POPULARITY
Categories
In this week's episode Frs. John and Sean explore the baptismal call to share in Christ's threefold office as priest, prophet, and king. What do these titles actually mean for ordinary Catholics? Drawing from Scripture, tradition, and everyday life, the podcast examines how all the baptized are called to offer sacrifice, proclaim truth, and exercise stewardship. Far from being reserved for clergy, the mission of priest, prophet, and king belongs to every Christian as a participation in the life and mission of Christ Himself.
Is Artificial Intelligence helping humanity—or replacing it? In this episode, Frs. Max and Fr. Joseph analyze and reflect on Pope Leo XIV's groundbreaking encyclical on AI, technology, human dignity, and the future of civilization. Discover what the Catholic Church teaches about artificial intelligence, the dangers of a purely technological worldview, and why Pope Leo believes the human person remains at the center of every ethical question.Connect with us here:Website: http://www.logos-podcast.com/Spotify:https://open.spotify.com/show/3PCPWBvNcAbptX17PzlC2x?si=BkEHS4vGSf-xmMlDFcpZ2QApple Podcasts:https://podcasts.apple.com/us/podcast/logos-podcast/id1560191231YouTube: https://youtube.com/@logospodxast?si=RaYkZAfLKea2kBtZInstagram:https://www.instagram.com/logospodxastPatreon: https://www.patreon.com/logospodcastSponsored by the Augustine Institute:- Apply now: www.augustine.com/logos Gary Michuta's new book, Messiah: stpaulcenter.com/messiah-logos
Fluent Fiction - French: Poker, Secrets, and the Art of the Unseen Game Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-06-19-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil d'été se couchait lentement, filtrant une douce lumière dorée à travers les rideaux épais d'une salle somptueuse.En: The summer sun was setting slowly, filtering a soft golden light through the thick curtains of a sumptuous room.Fr: L'air était chaud dans la pièce privée où Marc organisait sa fameuse partie de poker.En: The air was warm in the private room where Marc was hosting his famous poker game.Fr: La table ronde, en bois massif, était le centre de l'attention, entourée de chaises moelleuses qui accueillaient des invités fortunés.En: The round, solid wood table was the center of attention, surrounded by plush chairs welcoming wealthy guests.Fr: Sur la table, des jetons brillaient sous la lumière tamisée, promettant richesse et gloire à celui qui saurait les dominer.En: On the table, chips glistened under the dimmed light, promising wealth and glory to whoever could master them.Fr: Étienne, connu pour son regard perçant et sa droiture, observait attentivement ses compagnons de jeu.En: Étienne, known for his piercing gaze and straightforwardness, was attentively observing his fellow players.Fr: À sa gauche, Juliette souriait, son charme subtil dissimulant bien des secrets.En: To his left, Juliette smiled, her subtle charm hiding many secrets.Fr: Marc, quant à lui, se tenait en bout de table, arborant un air de satisfaction et d'exigence.En: Marc, for his part, stood at the end of the table, displaying an air of satisfaction and demand.Fr: La partie était en cours, chaque coup augmentant la tension dans la pièce.En: The game was underway, each move increasing the tension in the room.Fr: Tout à coup, un étrange sentiment d'incertitude envahit Étienne.En: Suddenly, a strange feeling of uncertainty engulfed Étienne.Fr: Une incohérence dans les cartes, une séquence qui ne collait pas.En: An inconsistency in the cards, a sequence that didn't add up.Fr: Rapidement, il réalisa que le jeu se déroulait avec un nombre de cartes incomplet.En: Quickly, he realized that the game was being played with an incomplete deck of cards.Fr: Une enquête discrète s'imposait.En: A discreet investigation was necessary.Fr: S'il ne tirait pas cela au clair, la suspicion pourrait ternir sa réputation d'honnêteté.En: If he didn't clear this up, the suspicion could tarnish his reputation for honesty.Fr: Étienne porta son attention sur Juliette.En: Étienne focused his attention on Juliette.Fr: Depuis le début de la soirée, elle était captivante mais secrète.En: Since the beginning of the evening, she had been captivating but secretive.Fr: Son regard glissa vers son sac, et il crut y déceler une légère agitation.En: His gaze slid to her bag, and he thought he detected a slight movement.Fr: Il décida de ne rien dire pour l'instant, préférant observer.En: He decided to say nothing for the moment, preferring to observe.Fr: Marc, irrité par le retard de la partie, insista pour que l'affaire soit résolue sans éclat.En: Marc, irritated by the delay in the game, insisted that the issue be resolved without fuss.Fr: La pression était palpable.En: The pressure was palpable.Fr: Aucun mot ne fut prononcé, mais tous les regards étaient suspicieux, cherchant le moindre signe de culpabilité chez l'un ou l'autre.En: No words were spoken, but all eyes were suspicious, searching for the slightest sign of guilt in one another.Fr: Finalement, Étienne se leva et s'approcha de Juliette.En: Finally, Étienne stood up and approached Juliette.Fr: "Je crois que vous avez quelque chose qui nous appartient", dit-il calmement, pointant du doigt son sac.En: "I believe you have something that belongs to us," he said calmly, pointing to her bag.Fr: Juliette hésita un moment, puis avec un soupir, ouvrit son sac pour en sortir le paquet de cartes manquant.En: Juliette hesitated for a moment, then with a sigh, opened her bag to reveal the missing deck of cards.Fr: "Je ne voulais pas nuire", avoua-t-elle, un peu gênée.En: "I didn't mean any harm," she admitted, a bit embarrassed.Fr: "Je voulais juste prendre ma revanche sur Marc pour une vieille rancune.En: "I just wanted to get back at Marc for an old grudge.Fr: Ce n'était pas dirigé contre vous, Étienne."En: It wasn't directed at you, Étienne."Fr: Marc acquiesça, soulagé de voir la situation réglée sans scandale.En: Marc nodded, relieved to see the situation resolved without scandal.Fr: Étienne, en plus de retrouver les cartes, gagna en assurance.En: Étienne, in addition to finding the cards, gained confidence.Fr: Il se rendait compte que suivre son intuition pouvait mener à la justice.En: He realized that following his intuition could lead to justice.Fr: La partie reprit avec un nouveau paquet de cartes.En: The game resumed with a new deck of cards.Fr: Les invités reprenaient place, chacun admirant la perspicacité d'Étienne.En: The guests took their places again, each admiring Étienne's insight.Fr: L'atmosphère se détendit, les rires et les discussions reprirent, le jeu retrouvant sa pleine vivacité.En: The atmosphere relaxed, laughter and conversation resumed, the game regaining its full liveliness.Fr: Étienne avait changé.En: Étienne had changed.Fr: Lui qui était réservé et précautionneux, avait aujourd'hui la certitude que son sens de la justice pouvait prévaloir.En: Once reserved and cautious, he now had the certainty that his sense of justice could prevail.Fr: Et sous le ciel étoilé de cet été, il s'installa à nouveau, prêt à relever les défis du jeu avec une nouvelle confiance.En: And under the starry sky of that summer, he settled down once more, ready to face the challenges of the game with newfound confidence. Vocabulary Words:the summer: l'ététhe curtains: les rideauxthe room: la sallethe sequences: les séquenceswealthy: fortunésplush: moelleusesthe chips: les jetonsthe gaze: le regardstraightforwardness: droiturethe charm: le charmerequirements: exigencethe tension: la tensionthe inconsistency: l'incohérenceuncertainty: l'incertitudean investigation: une enquêteto clear up: tirer au clairthe reputation: la réputationcaptivating: captivantecurious: agitationirritated: irritédelay: le retardissue: l'affairepalpable: palpablethe pressure: la pressionguilt: culpabilitéembarrassed: gênéethe grudge: la rancunerelieved: soulagéto realize: se rendre compteinsight: perspicacité
Fluent Fiction - French: Courage Beneath the Eiffel: A Whistleblower's Dilemma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-06-18-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: La chaleur de l'été inondait la ville de Paris, les rayons du soleil rebondissant sur le verre des immeubles du quartier d'affaires.En: The summer heat flooded the city of Paris, with the sun's rays bouncing off the glass of the buildings in the business district.Fr: Dans une tour moderne, Julien travaillait derrière son bureau, un panorama de la Tour Eiffel en arrière-plan.En: In a modern tower, Julien worked behind his desk, a view of the Eiffel Tower in the background.Fr: Manager de niveau intermédiaire, Julien est connu pour son intégrité, mais aussi pour son silence prudent.En: As a mid-level manager, Julien is known for his integrity but also for his cautious silence.Fr: Ce matin-là, la routine de Julien est interrompue.En: That morning, Julien's routine is interrupted.Fr: Il découvre par hasard des documents cachés montrant que son entreprise fraude les comptes.En: By chance, he discovers hidden documents showing that his company is committing fraud with their accounts.Fr: Son cœur bat plus vite.En: His heart beats faster.Fr: Il pense à Claire, sa collègue et amie, qui dépend de ce travail pour ses trois enfants.En: He thinks of Claire, his colleague and friend, who depends on this job for her three children.Fr: Puis il pense à Antoine, son chef direct, au sourire parfois calculateur.En: Then he thinks of Antoine, his direct manager, sometimes with a calculating smile.Fr: Julien ferme les yeux un moment.En: Julien closes his eyes for a moment.Fr: Faire le bon choix n'a jamais été aussi difficile.En: Making the right choice has never been so difficult.Fr: S'il dénonce, il risque son travail, peut-être même la carrière de Claire et d'autres collègues.En: If he reports it, he risks his job, and possibly even the career of Claire and other colleagues.Fr: Mais il ne peut pas ignorer l'illégalité qu'il vient de découvrir.En: But he cannot ignore the illegality he has just uncovered.Fr: Son esprit oscille entre le silence et l'action.En: His mind wavers between silence and action.Fr: Chaque jour, Julien rassemble discrètement plus de preuves.En: Every day, Julien discreetly gathers more evidence.Fr: Il trouve des rapports falsifiés, des courriels compromettants.En: He finds falsified reports, compromising emails.Fr: À la fin de la semaine, il a suffisamment de documents pour prendre une décision courageuse.En: By the end of the week, he has enough documents to make a brave decision.Fr: Le cœur lourd mais la détermination en hausse, il envoie tout aux autorités régulatrices.En: With a heavy heart but rising determination, he sends everything to the regulatory authorities.Fr: Dans les jours qui suivent, une enquête s'ouvre rapidement.En: In the days that follow, an investigation quickly opens.Fr: Le tumulte ébranle l'entreprise.En: The uproar shakes the company.Fr: Julien observe de loin les réactions; certains collègues sont inquiets, d'autres soulagés.En: Julien watches from a distance; some colleagues are worried, others relieved.Fr: Les pratiques douteuses sont exposées, et l'entreprise est forcée de réformer ses politiques.En: The dubious practices are exposed, and the company is forced to reform its policies.Fr: Se dirigeant vers la machine à café, Julien croise Claire, qui lui sourit, une étincelle de gratitude dans les yeux.En: Heading towards the coffee machine, Julien meets Claire, who smiles at him, a spark of gratitude in her eyes.Fr: Julien a peur d'avoir mis ses collègues en danger, mais il voit peu à peu respecter son choix.En: Julien fears he has put his colleagues in danger, but he gradually sees his decision respected.Fr: Les mesures prises par les autorités permettent enfin de tourner la page.En: The measures taken by the authorities finally allow them to turn the page.Fr: La vie au bureau continue, mais Julien change.En: Life at the office continues, but Julien changes.Fr: Il marche plus droit, la tête haute.En: He walks taller, head held high.Fr: Il réalise que l'honnêteté vaut toutes les batailles et que sa famille serait fière de son acte courageux.En: He realizes that honesty is worth all battles and that his family would be proud of his courageous act.Fr: En cet été à Paris, Julien apprend que se conformer n'est pas toujours la solution, mais rester fidèle à ses valeurs l'est toujours.En: This summer in Paris, Julien learns that conforming is not always the solution, but remaining true to his values always is. Vocabulary Words:summer: l'étéheat: la chaleurtower: la tourintegrity: l'intégritésilence: le silencefraud: la fraudeheart: le cœurcolleague: le collèguecalculating: calculateurchoice: le choixrisk: le risqueillegality: l'illégalitémind: l'espritsilence: le silenceevidence: les preuvesreports: les rapportsemails: les courrielsweek: la semainedetermination: la déterminationauthorities: les autoritésuproar: le tumulteinvestigation: l'enquêtepractices: les pratiquespolicies: les politiquesgratitude: la gratitudeoffice: le bureauhonesty: l'honnêtetébattles: les bataillesvalues: les valeurssolution: la solution
C dans l'air du 16 juin 2026 - Trump reçu à Versailles : pourquoi tant d'honneurs ? Nos experts :- BRUNO TERTRAIS - Directeur adjoint de la FRS, conseiller géopolitique à l'Institut Montaigne- PATRICIA ALLÉMONIÈRE - Grand reporter, spécialiste des questions internationales - PHILIPPE DESSERTINE - Économiste, professeur à l'Université IAE Paris Panthéon Sorbonne, auteur de « L'horizon des possibles »- PIERRE HAROCHE - Maître de conférences en politique européenne et internationale - Université catholique de Lille- DAPHNÉ BENOIT - Cheffe du pôle international - AFP
C dans l'air du 16 juin 2026 - Trump reçu à Versailles : pourquoi tant d'honneurs ?Le G7 d'Évian s'ouvre dans un climat de tensions diplomatiques et de fortes incertitudes internationales. Au centre de toutes les attentions : Donald Trump. Fidèle à sa réputation, le président américain impose son rythme et ses priorités à ses partenaires. Jusqu'à faire modifier le calendrier du sommet et reléguer certaines questions sensibles au second plan.Mais c'est surtout la réception prévue mercredi à Versailles pour célébrer les 250 ans de l'indépendance américaine qui interroge. Pourquoi dérouler le tapis rouge à un dirigeant qui multiplie les menaces commerciales contre ses alliés européens ? Quelques heures avant son arrivée en France, Donald Trump a encore menacé de taxer lourdement les vins français et provoqué la colère de plusieurs capitales européennes avec de nouvelles restrictions dans le domaine de l'intelligence artificielle.Face à lui, Emmanuel Macron tente de préserver le dialogue. Les deux hommes se sont rencontrés lundi à Évian, affichant une relation cordiale malgré des divergences persistantes sur plusieurs dossiers stratégiques, du Moyen-Orient au commerce international.Autre sujet majeur de ce G7 : la guerre en Ukraine. Alors que Volodymyr Zelensky est présent sur les bords du lac Léman ce mardi, Donald Trump assure pouvoir faire avancer les discussions avec Moscou. Dans le même temps, Londres et Ottawa annoncent un durcissement de leurs sanctions contre la Russie afin d'accentuer la pression sur le Kremlin.Dans un monde marqué par les conflits, les rivalités économiques et les bouleversements géopolitiques, quelle place occupe encore l'Alliance transatlantique ? Faut-il continuer à ménager Donald Trump ou au contraire lui opposer un rapport de force plus ferme ? Trump à Versailles : pourquoi tant d'honneur ? Nos experts :- BRUNO TERTRAIS - Directeur adjoint de la FRS, conseiller géopolitique à l'Institut Montaigne- PATRICIA ALLÉMONIÈRE - Grand reporter, spécialiste des questions internationales - PHILIPPE DESSERTINE - Économiste, professeur à l'Université IAE Paris Panthéon Sorbonne, auteur de « L'horizon des possibles »- PIERRE HAROCHE - Maître de conférences en politique européenne et internationale - Université catholique de Lille- DAPHNÉ BENOIT - Cheffe du pôle international - AFPPRESENTATION : Caroline Roux - Aurélie Casse - REDIFFUSION : du lundi au vendredi vers 23h40.PRODUCTION DES PODCASTS: Jean-Christophe ThiéfineRÉALISATION : Nicolas Ferraro, Bruno Piney, Franck Broqua, Alexandre Langeard, Corentin Son, Benoît LemoinePRODUCTION : France Télévisions / Maximal ProductionsRetrouvez C DANS L'AIR sur internet & les réseaux :INTERNET : francetv.frFACEBOOK : https://www.facebook.com/Cdanslairf5TWITTER : https://twitter.com/cdanslairINSTAGRAM :https://www.instagram.com/cdanslair/
It's been a few years since Austin was last on the pod, and a handful of months since we were able to connect at SHOT show this year. We finally have a break in our schedules to sit down, and dive into everything from Radios and Communications, to Night Vision, group based planning and training, overall preparedness, and more. Austin is certainly a subject expert when it comes to communications and is an instructor with Mojave Repeater, while also running his own business in the 2A community. There's a lot to unpack in this discussion, looking at GMRS radios compared to DMR and FRS setups, understanding signal intelligence and levels of sophistication, as well as obviously getting his best recommendation for a "middle of the road" unit for tactical comms. I always have a blast chatting with Austin, and this was no exception. I think you all are gunna enjoy this one!Visit our sponsors!Our Patreon - www.patreon.com/prepared_mindset_podCustom Night Vision - www.customnightvision.comUS Duty Gear - https://usdutygear.com/ code 'PreparedMindset'
"It seems many Singaporeans are being asked not to set aside the Full Retirement Sum (FRS) in their RA at age 55. Instead, they are advised to set aside only the Basic Retirement Sum (BRS) - which is half of the FRS - by pledging their property, and to redirect the other half into an ILP'", wrote Christopher Tan, CEO of Providend, in a recent article in the Business Times. Michelle Martin unpacks the trade-offs between certainty and growth when taking such advice. Chris explains why projected returns can sometimes create a false sense of security and the risks retirees face if they follow such recommendations and markets fall early in retirement. Discover how CPF LIFE fits into a retirement portfolio and what questions investors should ask before making long-term decisions.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Are financial advisors steering you wrong on retirement? In this eye-opening episode of WealthBT, host Genevieve Cua and financial expert Christopher Tan of Providend expose a common, yet risky, sales pitch that pits CPF Life against investment-linked policies (ILPs). Learn why phrases like "capital guaranteed on death" are being challenged, and how some agents use misleading comparisons to clinch a sale. CPF Life is arguably Singapore's best annuity. Before you compromise your secure retirement income, understand the distinction between product and process, and learn the best way to guard against financial mis-selling. Synopsis: Learn to protect and grow your wealth in this monthly Business Times podcast series for affluent individuals, hosted by BT wealth editor Genevieve Cua. Highlights of the podcast: 01:23 How agents make ILPs look superior to CPF Life's FRS option 05:23 Why CPF Life is Singapore's undisputed best annuity 08:20 Private retirement income plans can offer valuable benefits 11:43 The truth about 'capital guaranteed upon death' 13:52 Product vs. process: The critical difference --- Send your questions, thoughts, story ideas, and feedback to btpodcasts@sph.com.sg. --- Written and hosted by: Genevieve Cua (gen@sph.com.sg) With Christopher Tan, CEO, Providend Edited by: Howie Lim & Claressa Monteiro Produced by: Genevieve Cua, Howie Lim & Chai Pei Chieh A podcast by BT Podcasts, The Business Times, SPH Media --- Follow BT Correspondents: Channel: bt.sg/btcobt Amazon: bt.sg/btcoam Apple Podcasts: bt.sg/btcoap Spotify: bt.sg/btcosp YouTube Music: bt.sg/btcoyt Website: bt.sg/btcorresp Do note: This podcast is meant to provide general information only. SPH Media accepts no liability for loss arising from any reliance on the podcast or use of third party’s products and services. Please consult professional advisors for independent advice. --- Discover more BT podcast series: BT Money Hacks: bt.sg/btmoneyhacks BT Podcasts: bt.sg/pcOM BT Market Focus: bt.sg/btmktfocus BT Lens On: bt.sg/btlensonSee omnystudio.com/listener for privacy information.
In this week's episode Frs. John and Sean take up Wendell Berry's Life is a Miracle: An Essay Against Modern Superstition. Laying out his critique of Edward O. Wilson's Consilience, the podcast discusses how the Enlightenment worldview seeks to enshrine empiricism and adorn science as the capstone of reality. In Berry we find a compelling argument for the true unknowability of creation, which as gift, is nothing short of a miracle.
durée : 00:09:35 - Les interviews d'Inter - par : Daphné Bürki - De son quotidien à l'usine à la création artistique, FRS Taga se livre sur son parcours atypique. L'artiste explore les thèmes sociaux qui nourrissent son rap et ses écrits, dans une quête constante d'équilibre. Son nouveau clip et single 'La dose' est sorti le 27 mai. - réalisation : Perrine Malinge, Alexandre Gilardi, Mathilde Khlat, Amélie Stadelmann, Alexandra Brouillet, Cléa Journault Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
Invasion de l'Ukraine, guerres au Moyen-Orient... Bruno Tertrais, directeur adjoint de la Fondation pour la Recherche Stratégique (FRS) vient présenter son livre « Géopolitique de comptoir : comment répondre aux idées reçues, fantasme et clichés sur le monde ».Tous les soirs du lundi au vendredi à partir de 18h57 sur France 5, Anne-Elisabeth Lemoine et toute son équipe accueillent celles et ceux qui font l'actualité du jour.
Nos invités du lundi 1er juin: Invasion de l'Ukraine, guerres au Moyen-Orient... Bruno Tertrais, directeur adjoint de la Fondation pour la Recherche Stratégique (FRS) vient présenter son livre « Géopolitique de comptoir : comment répondre aux idées reçues, fantasme et clichés sur le monde »Le PSG décroche sa deuxième étoile, la célébration entachée par des violences dans plusieurs villes. On en parle avec Robert Pirès, consultant football pour Canal+, et Jean-Louis Tourre, rédacteur en chef foot RMC SportAvec également comme chaque soir L'édito de Patrick Cohen, la story de Louis Amar et le 5 sur 5 de Lorrain Sénéchal.Tous les soirs du lundi au vendredi à 18h55 sur France 5, Anne-Elisabeth Lemoine et toute son équipe accueillent celles et ceux qui font l'actualité du jour.
Fluent Fiction - French: Unveiling Paris Secrets: A Journey Through the Catacombs Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-05-27-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Sous la ville animée de Paris, une aventure inattendue attendait Camille et Luc.En: Beneath the bustling city of Paris, an unexpected adventure awaited Camille and Luc.Fr: C'était un matin de printemps.En: It was a spring morning.Fr: Les arbres fleurissaient, mais Camille avait d'autres plans que de profiter du parfum des fleurs.En: The trees were blooming, but Camille had other plans than to enjoy the scent of the flowers.Fr: Elle était excitée.En: She was excited.Fr: Son guide des Catacombes de Paris en main, Camille, une historienne curieuse, espérait découvrir une partie cachée de ces labyrinthes mystérieux.En: With her guide to the Catacombes de Paris in hand, Camille, a curious historian, hoped to discover a hidden part of these mysterious labyrinths.Fr: Elle avait lu dans d'anciens manuscrits qu'une relique rare pourrait s'y trouver.En: She had read in old manuscripts that a rare relic might be found there.Fr: Luc, son ami sceptique, n'était pas aussi enthousiaste.En: Luc, her skeptical friend, wasn't as enthusiastic.Fr: "Sérieusement, Camille?En: "Seriously, Camille?Fr: Les os et la poussière?En: The bones and the dust?Fr: Cela te fascine?"En: Does that fascinate you?"Fr: dit-il en grimaçant.En: he said, grimacing.Fr: Cependant, sa curiosité et son amitié pour Camille le poussèrent à la suivre.En: However, his curiosity and friendship for Camille pushed him to follow her.Fr: Les Catacombes étaient sombres et fraîchement humides.En: The Catacombes were dark and freshly damp.Fr: Les murs étaient alignés de crânes et d'os, témoignages silencieux du passé.En: The walls were lined with skulls and bones, silent witnesses of the past.Fr: L'écho de leurs pas résonnait dans le silence de la pierre.En: The echo of their steps resonated in the silence of the stone.Fr: Camille et Luc allumaient leurs lampes de poche, révélant ainsi des couloirs à perte de vue.En: Camille and Luc turned on their flashlights, revealing corridors as far as the eye could see.Fr: "Il y a un passage ici que peu de gens connaissent," chuchota Camille avec excitation.En: "There is a passage here that few people know," Camille whispered with excitement.Fr: Elle s'enfonçait plus profondément dans les tunnels, Luc hésitant à quelques pas derrière elle.En: She was venturing deeper into the tunnels, Luc hesitating a few steps behind her.Fr: "Je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée," murmura Luc, incertain.En: "I'm not sure this is a good idea," Luc murmured, uncertain.Fr: Mais Camille était déterminée.En: But Camille was determined.Fr: Son cœur battait vite.En: Her heart was racing.Fr: Ils tournèrent à gauche, puis à droite, leurs ombres dansant sur les parois.En: They turned left, then right, their shadows dancing on the walls.Fr: Soudain, Camille s'arrêta net.En: Suddenly, Camille stopped abruptly.Fr: "Regarde, Luc!"En: "Look, Luc!"Fr: dit-elle avec émerveillement, en pointant sa lampe vers un murmure du temps.En: she said with wonder, pointing her flashlight at a whisper from the past.Fr: Devant eux se trouvait une porte ancienne, à moitié cachée.En: In front of them was an ancient door, half-hidden.Fr: Derrière cette porte, une chambre secrète s'ouvrit à eux.En: Behind this door, a secret chamber opened to them.Fr: La pièce était remplie de reliques antiques.En: The room was filled with ancient relics.Fr: Des statuettes, de vieux parchemins et un calice en argent reposaient là, oubliés par le temps.En: Statuettes, old scrolls, and a silver chalice lay there, forgotten by time.Fr: Camille rayonnait de joie.En: Camille beamed with joy.Fr: Luc était abasourdi.En: Luc was astonished.Fr: Pourtant, l'euphorie laissa rapidement place à l'inquiétude.En: However, the euphoria quickly gave way to concern.Fr: Ils avaient perdu la notion du temps et de l'orientation.En: They had lost track of time and orientation.Fr: Le labyrinthe des Catacombes semblait sans fin.En: The labyrinth of the Catacombes seemed endless.Fr: Camille et Luc essayèrent de retrouver leur chemin, mais chaque tunnel se ressemblait.En: Camille and Luc tried to find their way back, but each tunnel looked the same.Fr: Leurs cœurs se serraient, inquiets.En: Their hearts were heavy with worry.Fr: "Reste calme, Luc," dit Camille en tentant de maintenir son sang-froid.En: "Stay calm, Luc," said Camille while trying to keep her composure.Fr: Leur anxiété devenait palpable, mais finalement, un souffle d'air frais guida leurs pas.En: Their anxiety became palpable, but finally, a breath of fresh air guided their steps.Fr: Après quelques détours, ils retrouvèrent enfin la sortie.En: After a few turns, they finally found the exit.Fr: À la surface, lumière du jour et vie les accueillit.En: At the surface, daylight and life greeted them.Fr: Camille secoua la poussière de ses vêtements, un sourire fatigué sur les lèvres.En: Camille dusted off her clothes, a tired smile on her lips.Fr: Luc, avec un nouveau respect dans les yeux, dit: "Je ne pensais pas que nous trouverions quelque chose de si incroyable.En: Luc, with new respect in his eyes, said, "I didn't think we would find something so incredible.Fr: Tu as du courage, Camille."En: You have courage, Camille."Fr: Camille sourit, mais l'aventure l'avait changée.En: Camille smiled, but the adventure had changed her.Fr: Elle savait désormais que son insatiable soif de vérité devait être tempérée par la prudence.En: She now knew that her insatiable thirst for truth had to be tempered with caution.Fr: Quant à Luc, il voyait désormais l'histoire d'un autre œil, enrichi par les mystères enfouis de Paris.En: As for Luc, he now saw history in a new light, enriched by Paris's buried mysteries.Fr: Ils avaient tous deux appris que, parfois, les réponses se trouvent dans les passages les moins fréquentés.En: They both learned that sometimes, answers are found in the least-traveled passages. Vocabulary Words:the adventure: l'aventurethe morning: le matinthe scent: le parfumblooming: fleurirthe historian: l'historiennemysterious: mystérieuxthe labyrinth: le labyrinthethe relic: la reliquethe manuscript: le manuscritskeptical: sceptiquethe bones: les osthe dust: la poussièregrimacing: grimacercuriosity: la curiositéthe friendship: l'amitiédamp: humidethe skull: le crânethe echo: l'échothe flashlight: la lampe de pochecorridor: le couloirthe passage: le passagewhisper: le murmurethe door: la portethe chamber: la chambrethe statuette: la statuettethe scroll: le parcheminthe chalice: le caliceastonished: abasourdieuphoria: l'euphoriethe anxiety: l'anxiété
If you've ever stared down a massive prepaid spreadsheet, chased a missing accrual on the last day of close, or found out about a new contract when the invoice showed up months later, this episode is for you. Adam Larson sits down with David Buchanan, product leader at FinQuery and former auditor, for a candid conversation about why the traditional month-end close is still a chaotic scramble for so many teams and what it actually looks like to fix it. David breaks down why accruals and prepaids are such persistent pain points, what's really at stake when things fall through the cracks (one team nearly broke a debt covenant), and why cloud-storing your spreadsheets is just a sturdier shelf for a broken process.But this episode isn't just about commiserating. David shares how AI and automation are shifting accounting teams from reactive to proactive, with tools that loop you in the moment a contract is signed, automatically match expected payments to actuals, and give auditors a clean trail without the last-minute scramble. If you're ready to retire "we've always done it this way," tune in. _____________________________________________________________________________________________About FinQuery FinQuery, formerly LeaseQuery, is an intelligent subledger that simplifies lease accounting compliance (ASC 842, IFRS 16, GASB 87 & 96, SFFAS 54, and FRS 102) and automates accrual and prepaid accounting. Built by accountants for accountants, our AI-enabled, CPA-approved SaaS platform empowers 40,000+ professionals by abstracting source documents like leases, contracts, and invoices into a complete system of record. FinQuery integrates with and complements your ERP, simplifying complex accounting, accelerating month-end close, streamlining the audit, and enhancing internal controls. Learn more at FinQuery.com.
Deutschland: Allein auf dem Irrweg?Ein Kommentar von Claudia Töpper.Am Montag, den 11. Mai 2026 fand ein Treffen zwischen dem deutschen Verteidigungsminister, Boris Pistorius und dem ukrainischen Vize-Regierungschef und Digitalminister, Mychajlo Fedorow in Kiew statt. (1) Das Ziel dieses Treffens war offenbar der Beschluss, gemeinsam neue unbemannte Waffensysteme zu bauen und„die Stärkung der deutsch-ukrainischen Partnerschaft“.(2)Laut Tagesschau.de erklärte Pistorius, dass eine Entwicklung„modernster unbemannter Systeme in allen Reichweiten, gerade auch im Bereich Deep Strike […] die Sicherheit beider Länder [stärken werde].“(3)Deep StrikeMit dem Begriff Deep Strike werden Waffensysteme benannt, die Angriffsziele mit sehr hoher Präzision aus sehr weiter Entfernung erreichen können. Diese Waffensysteme bestehen aus Langstreckendrohnen, Marschflugkörpern wie Storm Shadow und Taurus KEPD 350 sowie ballistischen Raketen. (4) Der Reservistenverband beschreibt diese Waffen als„Präzisionslenkwaffen für strategische Schläge über 1.000 Kilometer“.(5)Die militärische Terminologie-Datenbank IATE definiert Angriffe mit diesen Waffen als„Operationen, die durchgeführt werden, um feindliche Land-, See- und Luftstreitkräfte zu zerstören, zu schwächen oder kampfunfähig zu machen, bevor sie gegen eigene Streitkräfte eingesetzt werden können.“ (6)Als potenzielle Ziele werden laut des Center for Strategic and International Studies (CSIS) Langstreckenangriffe gegen Kommandozentren, Logistik, Energiezentren, Treibstoff- und Munitionsdepots, Satellitenkommunikation, Truppenkonzentrationen sowie Städte und zivile Ziele weit hinter der Frontlinie beschrieben. (7)Besonders interessant ist, wer oder was sich hinter dem CSIS und dem Begriff Deep Strike verbirgt. Das CSIS ist eine überparteiliche Denkfabrik mit Sitz in Washington, D.C., welches sich auf internationale Sicherheit, Außenpolitik und Wirtschaftsfragen konzentriert. Zudem gilt es als eine der einflussreichsten Forschungsinstitutionen der Vereinigten Staaten im Bereich globaler Strategie- und Politikberatung. (8)Der Begriff Deep Strike stammt jedoch nicht aus der Denkfabrik des CSIS, sondern aus der französischen sicherheitspolitischen Denkfabrik mit dem Namen „Fondation pour la Recherche Stratégique, FRS“ (auf Deutsch: Stiftung für Strategische Forschung). (9)Der deutsche Verteidigungsminister ist der Ansicht, dass die „europäischen NATO-Partner in dem Bereich [dieser] Waffen noch Lücken aufweisen.“ (10) Diese sollen mithilfe der Ukraine so schnell wie möglich geschlossen werden, denn diese nutzt bereits einige dieser Waffensysteme. (11) Zusätzlich möchte Deutschland damit laut der Tagesschau„dem Land [Ukraine] eine möglichst starke Position in etwaigen Friedensverhandlungen mit Russland verschaffen.“(12)Finanzierung durch deutschen privaten FinanzsektorUm dies zu erreichen, möchte die Regierung der Bundesrepublik Deutschland privates Kapital „mobilisieren“. Da Deutschland bereits erneut der Ukraine weitere Unterstützung für die Verteidigung zugesagt hat, will die Regierung nun verstärkt private Geldgeber für Investitionen in ukrainische Rüstungsbetriebe gewinnen.(13) So sollen kürzlich in einem Telefongespräch erstmals Banken, Fonds und weitere Akteure des Finanzsektors anwesend gewesen sein. (14)...https://apolut.net/schroder-als-vermittler-europas-letzte-chance-von-claudia-topper/ Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Từ những năm 2010, Hàn Quốc từng bước trở thành « một nền công nghiệp quốc phòng trong khu vực Ấn Độ -Thái Bình Dương ». Các doanh nghiệp xứ Hàn đã giành được những hợp đồng lớn kể cả tại châu Âu và đang đề ra tham vọng đến năm 2030 sẽ trở thành một trong bốn nhà cung cấp vũ khí hàng đầu cho thế giới. Phân tích của chuyên gia Kévin Martin, Quỹ Nghiên Cứu Chiến Lược FRS Pháp. Trong giai đoạn 2010–2020, tổng kim ngạch xuất khẩu vũ khí của Hàn Quốc trung bình khoảng 2,4 tỷ đô la một năm, với đỉnh điểm là 3 tỷ rưỡi vào năm 2015. Đến năm 2021, con số này được nhân lên gấp đôi -khoảng 7 tỷ trước khi đạt thành tích thu về 10 tỷ đô la vào năm 2022. Bước sang giai đoạn 2020 - 2025, tổng giá trị xuất khẩu vũ khí của Hàn Quốc đã tăng gấp tám lần. Một thí dụ cụ thể chứng minh cho thành công và sự mở rộng thị trường vũ khí Hàn Quốc sang châu Âu : Hệ thống pháo tự hành K9, từ 2014 đến 2018 Hàn Quốc đã lần lượt chinh phục các thị trường Ba Lan, Phần Lan, Na Uy, Estonia và Roumanie. Lý do là hàng của Hàn Quốc có khả năng tương tác với các chuẩn mực của NATO. Hơn nữa 2014 là thời điểm Nga thôn tính bán đảo Crimée của Ukraina. Theo báo cáo mới nhất Viện Nghiên Cứu Hòa Bình Quốc Tế Stockholm SIPRI công bố tháng 4/2026 trong số các nhà sản xuất và xuất khẩu, Hoa Kỳ vẫn dẫn đầu. Nhưng Hàn Quốc la một nguồn cung cấp lớn của thế giới, vào lúc mà « trong 11 năm liên tiếp, chi tiêu quốc phòng trên thế giới gia tăng, đạt kỷ lục gần 2.900 tỷ đô la trong năm 2025 ». Châu Á – Châu Đại Dương, năm 2025, đã mua 681 tỷ đô la vũ khí và thiết bị quân sự. Đây là mức cao nhất kể từ 2009. Một tháng trước đó, SIPRI ghi nhận xuất khẩu vũ khí toàn cầu đã tăng gần 10% trong giai đoạn 2020-2025. Các hoạt động buôn bán vũ khí trên thế giới « gần như đã quay trở lại mức trước khi kết thúc Chiến Tranh Lạnh vào năm 1989 ». Tháng 12/2025 một phái đoàn của Liên Minh Bắc Đại Tây Dương NATO sang Hàn Quốc. Trong vòng một tuần lễ, phái đoàn NATO đã tham quan hai tập đoàn công nghiệp vũ khí là Hanwha Aerospace và Hyundai Rotem. Các bên thảo luận về tăng cường hợp tác trong các lĩnh vực công nghiệp quốc phòng, công nghệ, cyber và trí tuệ nhân tạo. Đó là những điểm mạnh của xứ Hàn cùng với công nghệ phát triển drone. Seoul cũng đã đầu tư rất nhiều cho công nghệ không gian phục vụ các mục tiêu dân sự, quân sự và Hàn Quốc được biết đến như một « cường quốc » thế giới trong lĩnh vực công nghiệp đóng tàu. Tháng 02/2026 Hàn Quốc gửi đại diện đến Ottawa, Canada để thúc đẩy dự án hợp tác song phương cho phép tập đoàn Hanwha Ocean tham gia chương trình hiện đại hóa đội tàu ngầm của Hải quân Canada. Trong quan hệ giữa Hàn Quốc và Pháp, (Pháp là nhà cung cấp vũ khí thứ hai trên thế giới theo bảng xếp hạng của SIPRI), công du Seoul đầu tháng 4/2026, tổng thống Emmanuel Macron và đồng cấp Lee Jae Myung mong muốn « đẩy mạnh hợp tác trong lĩnh vực công nghiệp quốc phòng ». Trong cuộc trả lời phỏng vấn dành cho RFI Việt ngữ, Kévin Martin chuyên gia công nghiệp quốc phòng, thuộc Quỹ Nghiên Cứu Chiến Lược - FRS lần lượt phân tích những động lực đưa nền công nghiệp quốc phòng của Hàn Quốc đang từ thế phụ thuộc vào Mỹ trở thành một trong những nhà cung cấp vũ khí và thiết bị quân sự hàng đầu thế giới. Ông trình bày về những tham vọng của Seoul, về chiến lược của Hàn Quốc và nhất là những lá chủ bài của quốc gia Đông Bắc Á này thuần túy về mặt công nghiệp. Trên con đường chính phục thị trường thế giới, từ 2010 đến nay Hàn Quốc đã « gặp nhiều may mắn » với một bối cảnh địa chính trị càng lúc càng « nguy hiểm », nhu cầu tiêu thụ và trang bị của các đối tác từ Trung Đông đến châu Á và nhất là châu Âu tăng mạnh. *** RFI : Cảm ơn Kévin Martin tham gia chương trình hôm nay. Ông đã nghiên cứu nhiều năm về công nghiệp quốc phòng của Pháp, công bố nhiều bài tham luận về các nhà sản xuất mới trỗi dậy trong lĩnh vực rất đặc biệt này. Hàn Quốc đang đề ra tham vọng trở thành một trong bốn nhà sản xuất và xuất khẩu hàng đầu vào ngưỡng 2030. Đâu là điểm khởi đầu của Seoul trên thị trường xuất khẩu vũ khí ? Kévin Martin : « Cần nhắc lại rằng thực tế Hàn Quốc là một nền kinh tế công nghiệp khá mới trên thị trường quốc tế về vũ khí. Nếu nhìn lại một chút về nguồn gốc lịch sử, sau khi giành độc lập, Hàn Quốc hoàn toàn phụ thuộc vào Hoa Kỳ về mặt an ninh trong giai đoạn từ năm 1953 đến những năm 1960. Phải đến từ những năm 1970, Hàn Quốc mới bắt đầu phát triển một ngành công nghiệp quốc phòng mà họ chưa từng có. Do vậy, Seoul đã xây dựng tất cả gần như từ con số không, chủ yếu nhằm bảo đảm nguồn cung để tự phục vụ nhu cầu của chính mình. Chỉ đến những năm 1990, quốc gia Đông Bắc Á này mới bắt đầu có ý định “Hàn Quốc hóa” các trang bị quốc phòng. Cụ thể là triển khai các chính sách nghiên cứu và phát triển nhằm xây dựng một ngành công nghiệp trong nước có khả năng sản xuất, phát triển và thiết kế các hệ thống vũ khí. Những hệ thống này bắt đầu được phát triển với sự hỗ trợ của chính phủ từ thập niên 1990, chủ yếu là để cung cấp cho quân đội quốc gia. Đến khoảng năm 2005, Hàn Quốc mới thực sự nghĩ đến các hoạt động xuất khẩu, tức là tận dụng các lợi ích có thể thu được từ những khoản đầu tư trước đó để phát triển công nghiệp quốc gia trong lĩnh vực đặc biệt này. Trong giai đoạn 2005 -2020, chiến lược của Seoul trước hết nhằm nâng cao khả năng cạnh tranh so với các đối thủ đã có vị thế vững chắc trên thị trường vũ khí quốc tế. Đồng thời phải có sự hỗ trợ của Nhà nước để giúp chinh phục các thị trường quốc tế. Chỉ từ những năm 2020, chúng ta mới thực sự thấy Hàn Quốc tham gia đầy đủ vào thị trường vũ khí quốc tế, thông qua các hợp đồng, đặc biệt là ở châu Âu, chẳng hạn như hợp đồng với Ba Lan vào năm 2022 ». RFI : Trong bối cảnh « thuận lợi » vừa nêu là châu Âu đang trang bị vũ khí vừa để độc lập hơn với Hoa Kỳ vừa để đề phòng mối đe dọa trước những tham vọng quân sự của Nga. Kévin Martin : « Hoàn toàn đúng. Thực tế, ngay từ những năm 2005, Hàn Quốc đã bắt đầu muốn xuất khẩu các trang thiết bị quốc phòng, cho dù số lượng khi đó còn khá hạn chế. Seoul đã triển khai một chiến lược nhằm thâm nhập thị trường châu Âu, nhưng ban đầu không mấy thành công. Chỉ đến khi xuất hiện một bối cảnh rất thuận lợi vào giai đoạn 2014–2015 khi Nga sáp nhập Crimée thì Hàn Quốc mới thực sự thành công trong việc xuất khẩu thiết bị quân sự. Chính vì thế từ thời điểm này, nhiều quốc gia Đông Âu phải đánh giá lại nhu cầu về năng lực quân sự, và họ đã chuyển sang lựa chọn trang bị của Hàn Quốc. Cụ thể, châu Âu mua vào pháo tự hành K-9, loại vũ khí đã giúp Hàn Quốc lần đầu tiên thâm nhập thị trường châu Âu vào năm 2014. Thực ra, cuộc chiến tại Ukraina do Nga phát động (và leo thang trở lại vào năm 2022) cũng đã tạo điều kiện thuận lợi cho xuất khẩu quốc phòng của Hàn Quốc. Bởi vì Hàn Quốc đáp ứng được nhu cầu cung cấp nhanh và với một khối lượng lớn. Đó là chưa kể, thiết bị của Hàn Quốc lại có khả năng tương thích với các thiết bị mà châu Âu đang sử dụng, đồng thời phù hợp với các tiêu chuẩn vũ khí lưu hành trong khối NATO » RFI : Ba Lan là nhịp cầu đầu tiên đưa vũ khí và thiết bị quân sự Hàn Quốc sang châu Âu ? Kévin Martin : « Vâng, hoàn toàn đúng. Năm 2022, Hàn Quốc và Ba Lan đã ký kết các thỏa thuận khung mang tính lịch sử. Chính xác hơn là hai thỏa thuận khung cho phép Vacxava mua một số lượng lớn trang thiết bị quân sự, với tổng trị giá lên tới hơn 15 tỷ đô la. Điều đáng chú ý không chỉ nằm ở trị giá hợp đồng, mà chính là chiến lược của Seoul thể hiện qua hợp đồng này. Hàn Quốc không chỉ tập trung vào việc giao hàng nhanh chóng, mà còn đáp ứng các yêu cầu của khách hàng. Với Ba Lan chẳng hạn thì các doanh nghiệp Hàn Quốc đẩy mạnh khâu chuyển giao công nghệ ở quy mô lớn. Đây chính điểm mạnh của Hàn Quốc để giành được hợp đồng với Ba Lan. Nếu như vào năm 2022 còn có nhiều nghi vấn về khả năng của Hàn Quốc đáp ứng các điều khoản của những thỏa thuận ban đầu, chẳng hạn như giao hàng nhanh, ký kết các thỏa thuận với doanh nghiệp Ba Lan về cấp phép sản xuất, chuyển giao công nghệ, hay thành lập các liên doanh, thì trên thực tế, có thể thấy rằng Hàn Quốc đã có khả năng thực hiện được các cam kết ban đầu trong giai đoạn đầu tiên ». RFI : Lợi thế mạnh nhất của Hàn Quốc chính là các cơ sở công nghiệp vững chắc của nước này ? Kévin Martin : « Từ góc độ công nghiệp, đúng là Hàn Quốc dựa vào các chaebol – đại tập đoàn công nghiệp để sản xuất và phát triển các trang thiết bị quốc phòng. Các tập đoàn này đã mở rộng đáng kể năng lực công nghiệp nhằm đáp ứng trong một khoản thời gian ngắn nhất. Hiện nay, chaebol chủ chốt trong lĩnh vực quốc phòng tại Hàn Quốc là Hanwha, đơn vị đang dần trở thành nhà thầu chính quốc gia và là doanh nghiệp dẫn đầu trong nhiều lĩnh vực, từ phòng không đến vũ khí lục quân. Bên cạnh đó còn có LIG Nex1, cũng như các tập đoàn đóng tàu, trong đó có một xưởng đóng tàu đã được Hanwha mua lại. Như vậy, có một số ít các tập đoàn lớn đóng vai trò chủ đạo, đã phát triển các hệ thống vũ khí tương đối mới nhờ các chính sách nghiên cứu và phát triển (R&D) do Nhà nước thúc đẩy từ những năm 1990. Điều này cho phép Hàn Quốc đưa ra thị trường nhiều mặt hàng ngay từ giai đoạn đầu, khi mức độ cạnh tranh quốc tế còn tương đối thấp. Ví dụ như pháo tự hành, nhưng cũng đúng với các hệ thống phòng không tầm ngắn (…) . Nhìn chung, có thể thấy động lực phát triển hiện nay là rất thuận lợi đối với các doanh nghiệp Hàn Quốc trên thị trường vũ khí quốc tế. RFI : Xin chân thành cảm ơn chuyên gia công nghiệp quốc phòng, Kévin Martin, Quỹ Nghiên Cứu Chiến Lược – FRS.
durée : 00:38:22 - Questions du soir : le débat - par : Mattéo Caranta - Les États-Unis et l'Iran seraient proches d'un accord pour mettre fin à la guerre et au blocage d'Ormuz. Après plus de 2 mois de conflit, les États-Unis n'ont pas réussi à faire tomber le régime des mollahs et se sont enlisés. Comment expliquer la durée d'un conflit à ce point asymétrique ? - réalisation : Stéphanie Villeneuve, Mathias Mégy, Diane de Vanssay, Antoine Ayral, Léa Racine - invités : Etienne Marcuz Chercheur associé à la FRS, spécialiste de la dissuasion et de la défense antimissile, David Rigoulet-Roze Chercheur à l'Institut Français d'Analyse Stratégique (IFAS) Chercheur associé à l'Institut Européen pour les Études sur le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord (EISMENA) Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
Fluent Fiction - French: Thwarted Heist: Art, Intrigue, and Bravery at the Louvre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-05-07-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: Les rayons du soleil printanier traversaient les vitraux du Musée du Louvre, illuminant les salles remplies de chefs-d'œuvre.En: The rays of the spring sun pierced through the stained-glass windows of the Musée du Louvre, illuminating the rooms filled with masterpieces.Fr: Au cœur de cette splendeur, Élodie, une étudiante passionnée par l'art de la Renaissance, observait attentivement "La Joconde".En: At the heart of this splendor, Élodie, a student passionate about Renaissance art, gazed intently at "La Joconde."Fr: Elle sentait l'importance de cette peinture, non seulement pour elle mais pour le monde entier.En: She felt the importance of this painting, not only for her but for the whole world.Fr: Dans une salle voisine, Luc effectuait sa ronde habituelle, rêvant de devenir un célèbre détective.En: In a neighboring room, Luc was doing his usual round, dreaming of becoming a famous detective.Fr: La sécurité du musée était précieuse, et bien qu'il aimât son travail de gardien, il aspirait à plus.En: The museum's security was precious, and although he loved his job as a guard, he aspired to more.Fr: Pendant ce temps, au détour d'un couloir, Marcel, un marchand d'art charismatique au sourire enjôleur, échafaudait un plan audacieux.En: Meanwhile, around a corridor corner, Marcel, a charismatic art dealer with an alluring smile, was concocting a daring plan.Fr: Il avait l'intention de voler "La Joconde" lors de l'exposition bondée.En: He intended to steal "La Joconde" during the crowded exhibition.Fr: Élodie, en passant non loin de Marcel, entendit des bribes de sa conversation suspecte.En: Élodie, passing not far from Marcel, overheard fragments of his suspicious conversation.Fr: Le pressentiment l'envahit : Marcel préparait quelque chose de louche.En: A premonition overwhelmed her: Marcel was up to something shady.Fr: Elle devait en parler à Luc, mais comment le convaincre ?En: She had to tell Luc, but how to convince him?Fr: Elle savait qu'il était sceptique par nature, toujours en quête de preuves tangibles.En: She knew he was naturally skeptical, always in search of tangible evidence.Fr: Déterminée, Élodie suivit discrètement Marcel pour avoir des preuves.En: Determined, Élodie discreetly followed Marcel to gather evidence.Fr: Elle prit des notes et des photos sur son téléphone.En: She took notes and photos on her phone.Fr: Cette investigation la mena à se rapprocher de Luc qu'elle aborda lors de sa pause.En: This investigation led her closer to Luc, whom she approached during his break.Fr: Ses paroles étaient rapides et pleines de conviction : "Luc, j'ai vu Marcel préparer quelque chose.En: Her words were rapid and full of conviction: "Luc, I saw Marcel preparing something.Fr: J'ai des preuves.En: I have evidence.Fr: S'il te plaît, viens voir."En: Please, come see."Fr: Malgré ses doutes initiaux, Luc se laissa entraîner par la détermination d'Élodie.En: Despite his initial doubts, Luc was swayed by Élodie's determination.Fr: Ensemble, ils élaborèrent un plan pour piéger Marcel.En: Together, they devised a plan to trap Marcel.Fr: Le jour de l'exposition, le musée était bondé.En: On the day of the exhibition, the museum was packed.Fr: Leur cœur battait fort alors que l'heure approchait.En: Their hearts were pounding as the time approached.Fr: Dans la salle où "La Joconde" était exposée, Marcel s'avança, usant de son charisme pour distraire les visiteurs et le personnel.En: In the room where "La Joconde" was displayed, Marcel stepped forward, using his charisma to distract the visitors and the staff.Fr: Mais Élodie et Luc étaient prêts.En: But Élodie and Luc were ready.Fr: Au moment où Marcel tendit les mains vers le cadre, Luc l'intercepta avec fermeté : "Marcel, arrêtez !"En: At the moment Marcel reached toward the frame, Luc intercepted him firmly: "Marcel, stop!"Fr: Élodie, à ses côtés, confronta Marcel avec les preuves rassemblées.En: Élodie, by his side, confronted Marcel with the evidence she had gathered.Fr: Un instant de tension plana dans l'air, mais finalement, Marcel fut arrêté.En: A moment of tension hung in the air, but finally, Marcel was arrested.Fr: Le musée retint son souffle jusqu'à ce que la sécurité intervienne.En: The museum held its breath until security intervened.Fr: Après cet incident, Élodie se sentit plus forte et confiante.En: After this incident, Élodie felt stronger and more confident.Fr: Elle comprit l'importance de la collaboration.En: She understood the importance of collaboration.Fr: Luc, pour sa bravoure et sa rapidité d'action, reçut des éloges.En: Luc, for his bravery and quick actions, received praise.Fr: Cette expérience confirmée, il décida de poursuivre son rêve de devenir détective.En: This confirmed experience led him to decide to pursue his dream of becoming a detective.Fr: Le Louvre retrouva sa tranquillité habituelle, avec Élodie et Luc comme héros du jour.En: The Louvre returned to its usual tranquility, with Élodie and Luc as the heroes of the day.Fr: Marcel, désormais entre les mains de la justice, ne troublerait plus le sanctuaire de l'art.En: Marcel, now in the hands of justice, would no longer trouble the sanctuary of art.Fr: Quant à Élodie et Luc, ils avaient changé pour le mieux, prêts pour leurs nouvelles aventures.En: As for Élodie and Luc, they had changed for the better, ready for their new adventures.Fr: Et là, dans ce musée majestueux, l'art continuait à inspirer des générations.En: And there, in this majestic museum, art continued to inspire generations. Vocabulary Words:the rays: les rayonsthe spring: le printempsthe stained glass windows: les vitrauxto pierce: traversera masterpiece: un chef-d'œuvrethe heart: le cœurthe splendor: la splendeurto gaze: observera premonition: le pressentimentto concoct: échafauderthe evidence: les preuvesto gather: rassemblera corridor: un couloircharismatic: charismatiquealluring: enjôleurto overwhelm: envahirtangible: tangibleto confront: confronterto devise: élaborerthe plan: le planto trap: piégera theft: un volthe surveillance: la sécuritéferme: firmementto inspire: inspirerthe bravery: la bravourethe tranquility: la tranquillitéto intercept: intercepterthe sanctuary: le sanctuairethe generation: la génération
durée : 00:57:36 - Cultures monde - par : Julie Gacon, Mélanie Chalandon - Alors que six pays revendiquent des archipels en mer de Chine méridionale, la Chine adopte la posture la plus offensive. Contestant le droit international, elle artificialise des îlots et militarise les eaux d'une mer qui voit transiter plus d'un tiers du commerce maritime mondial. - réalisation : Vivian Lecuivre, Fanny Richez, Sacha Mattei, Barthélémy Gaillard, Pénélope Le Mauguen - invités : Charles-Emmanuel Detry Docteur en droit de l'université Paris-Panthéon-Assas, auteur d'une thèse sur la mer de Chine méridionale, Valérie Niquet Politologue spécialiste des questions stratégiques en Asie à la Fondation pour la recherche stratégique (FRS), Christine Cabasset Docteure en géographie, chercheuse associée à l'Institut de recherche sur l'Asie du Sud-Est contemporaine (IRASEC, Bangkok), au Centre Asie du Sud-Est (CASE, Paris) et au programme Asie-Pacifique de l'IRIS Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
Fluent Fiction - French: Rekindling Dreams: A Montmartre Café Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-05-05-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: Au cœur de Montmartre, dans un petit café appelé Le Chat Gourmand, le printemps respirait à chaque coin de rue.En: In the heart of Montmartre, in a small café called Le Chat Gourmand, spring breathed in every street corner.Fr: Les tables en bois rustiques accueillaient les habitants et les étrangers avides de sentir l'air parisien.En: The rustic wooden tables welcomed both locals and foreigners eager to feel the Parisian air.Fr: Le doux parfum des croissants tout juste sortis du four glissait dans l'air, accompagné du murmure paisible des conversations.En: The sweet scent of freshly baked croissants wafted through the air, accompanied by the peaceful murmur of conversations.Fr: Élise, jeune femme rêveuse, venait de rentrer à Paris après un périple autour du monde.En: Élise, a dreamy young woman, had just returned to Paris after a journey around the world.Fr: Son sac à dos était léger, mais son cœur portait des souvenirs d'aventures lointaines.En: Her backpack was light, but her heart carried memories of distant adventures.Fr: Assise à la terrasse du café, elle contemplait les rues animées, hésitant entre repartir et se poser enfin.En: Sitting on the café's terrace, she contemplated the lively streets, torn between leaving again and finally settling down.Fr: Antoine, quant à lui, était un visage familier dans ce paysage.En: Antoine, on the other hand, was a familiar face in this scene.Fr: Toujours dans ce quartier, il avait consacré sa vie à la boulangerie familiale.En: Always in this neighborhood, he had devoted his life to the family bakery.Fr: Élise et Antoine s'étaient connus sur les bancs de l'école.En: Élise and Antoine had known each other from school days.Fr: Des années s'étaient écoulées depuis leurs rires d'enfants, mais aujourd'hui, le destin les réunissait à nouveau.En: Years had passed since their childhood laughter, but today, fate brought them back together again.Fr: En passant devant Le Chat Gourmand, Antoine aperçut Élise par hasard.En: Passing by Le Chat Gourmand, Antoine spotted Élise by chance.Fr: S'arrêtant, surpris, il l'appela.En: Stopping in surprise, he called out to her.Fr: « Élise, c'est bien toi ?En: "Élise, is that really you?"Fr: » Elle leva les yeux, un sourire éclairant son visage.En: She looked up, a smile lighting up her face.Fr: Leurs retrouvailles spontanées étaient comme un rayon de soleil inattendu.En: Their spontaneous reunion was like an unexpected ray of sunshine.Fr: Ils s'assirent ensemble, le café les entourant de son ambiance chaleureuse.En: They sat together, the café surrounding them with its warm ambiance.Fr: Antoine partagea ses histoires de Montmartre, des traditions, et du confort qu'il trouvait dans cette vie bien ancrée.En: Antoine shared his tales of Montmartre, its traditions, and the comfort he found in this well-rooted life.Fr: Élise, elle, parla de contrées lointaines, de cultures croisées et d'aventures folles.En: Élise, in turn, spoke of distant lands, crossed cultures, and wild adventures.Fr: « Tu sais, Montmartre a beaucoup à offrir », insista Antoine, en regardant Élise avec un air sérieux.En: "You know, Montmartre has a lot to offer," Antoine insisted, looking at Élise with a serious expression.Fr: Elle réfléchit à ses paroles, tiraillée entre la vie stable des rues de Paris et les routes infinies du monde.En: She pondered his words, torn between the stable life on the streets of Paris and the endless roads of the world.Fr: Alors qu'ils débattaient, une compréhension silencieuse se forma entre eux.En: As they debated, a silent understanding formed between them.Fr: Élise réalisa que parfois, on n'a pas besoin de voyager loin pour trouver de nouvelles perspectives.En: Élise realized that sometimes you don't need to travel far to find new perspectives.Fr: Paris, avec ses rues familières, pouvait être le début d'une nouvelle exploration.En: Paris, with its familiar streets, could be the beginning of a new exploration.Fr: Finalement, Élise décida de rester.En: Finally, Élise decided to stay.Fr: Elle voulait redécouvrir Paris, partager son quotidien avec Antoine et peut-être y trouver un nouveau rôle à jouer.En: She wanted to rediscover Paris, share her daily life with Antoine, and perhaps find a new role to play there.Fr: Elle comprit que l'aventure était aussi dans la reconnaissance des lieux aimés et des amitiés retrouvées.En: She understood that adventure also lay in recognizing beloved places and rekindled friendships.Fr: Au milieu des rires et des souvenirs, Élise trouva une nouvelle paix.En: Amidst the laughter and memories, Élise found a new peace.Fr: Le monde attendrait.En: The world could wait.Fr: Paris avait encore des histoires à lui raconter.En: Paris still had stories to tell her.Fr: Dans la lumière du printemps, Le Chat Gourmand devint alors le théâtre d'une vie enrichie de nouvelles possibilités.En: In the light of spring, Le Chat Gourmand then became the stage for a life enriched with new possibilities. Vocabulary Words:the heart: le cœurthe corner: le cointhe croissant: le croissantthe murmur: le murmurethe journey: le périplethe terrace: la terrassetorn: tirailléethe scene: le paysagethe family bakery: la boulangerie familialethe bench: le bancthe destiny: le destinthe reunion: les retrouvaillesthe surroundings: l'entouragethe tradition: la traditionthe silliness: les foliesthe exploration: l'explorationthe peace: la paixthe spring: le printempsthe adventure: l'aventurethe perspective: la perspectivethe possibility: la possibilitéthe light: la lumièrethe stage: le théâtrethe understanding: la compréhensionthe face: le visagethe ambiance: l'ambiancethe comfort: le confortthe culture: la culturethe road: la routethe neighborhood: le quartier
L'émission 28 minutes du 28/04/2026 Le Mali, plus que jamais sous la pression des djihadistes ? Le 25 avril, des djihadistes du JNIM (Groupe de soutien à l'Islam et aux Musulmans) affiliés à Al-Qaïda, alliés à des rebelles touaregs maliens du Front de libération de l'Azawad, ont mené des attaques coordonnées sans précédent dans plusieurs villes du Mali. Le lendemain, ils ont pris la ville stratégique de Kidal face à la junte malienne, au pouvoir depuis 2020 et soutenue par des mercenaires russes de l'Africa Corps. Le ministre malien de la Défense, figure importante de la junte, a été tué dans l'attaque de sa résidence samedi, selon les autorités nationales. Ces dernières années, le JNIM mène une insurrection contre l'État malien, notamment en attaquant ses positions militaires. Les attaques djihadistes sont sans précédent depuis la prise du pouvoir par la junte. On en débat avec Patricia Allémonière, Grand reporter, spécialiste des questions internationales, Djenabou Cissé, chercheuse associée à la FRS, spécialiste des questions de sécurité au Sahel et Général Dominique Trinquand, ancien chef de la mission militaire française auprès de l'ONU. 28 minutes est le magazine d'actualité d'ARTE, présenté par Élisabeth Quin du lundi au jeudi à 20h05. Renaud Dély est aux commandes de l'émission le vendredi et le samedi. Ce podcast est coproduit par KM et ARTE Radio Enregistrement 28 avril 2026 Présentation Élisabeth Quin Production KM, ARTE Radio
L'émission 28 minutes du 28/04/2026 300 personnalités signent une tribune pour défendre la vaccination face aux “discours antivax” À l'occasion de la semaine de la vaccination, près de 300 personnalités ont signé une tribune, initiée par l'Institut Pasteur, dans “Le Parisien” contre “les idéologies qui manipulent les peurs”. Dans ce texte, les signataires, parmi lesquels des médecins, scientifiques, personnalités et anciens ministres de la santé, alertent contre la remise en cause de programmes de vaccination. Pour en parler, nous recevons Jean-Daniel Lelièvre, professeur en immunologie. Le Mali, plus que jamais sous la pression des djihadistes ? Le 25 avril, des djihadistes du JNIM (Groupe de soutien à l'Islam et aux Musulmans) affiliés à Al-Qaïda, alliés à des rebelles touaregs maliens du Front de libération de l'Azawad, ont mené des attaques coordonnées sans précédent dans plusieurs villes du Mali. Le lendemain, ils ont pris la ville stratégique de Kidal face à la junte malienne, au pouvoir depuis 2020 et soutenue par des mercenaires russes de l'Africa Corps. Le ministre malien de la Défense, figure importante de la junte, a été tué dans l'attaque de sa résidence samedi, selon les autorités nationales. Ces dernières années, le JNIM mène une insurrection contre l'État malien, notamment en attaquant ses positions militaires. Les attaques djihadistes sont sans précédent depuis la prise du pouvoir par la junte. On en débat avec Patricia Allémonière, Grand reporter, spécialiste des questions internationales, Djenabou Cissé, chercheuse associée à la FRS, spécialiste des questions de sécurité au Sahel et Général Dominique Trinquand, ancien chef de la mission militaire française auprès de l'ONU. Xavier Mauduit revient sur le record du monde du marathon qui est passé pour la première fois sous les deux heures avec le Kenyan Sabastian Sawe. Marie Bonnisseau s'intéresse à la stérilisation des œufs de goéland en Bretagne et en Normandie alors que le nombre d'oiseaux diminue. 28 minutes est le magazine d'actualité d'ARTE, présenté par Élisabeth Quin du lundi au jeudi à 20h05. Renaud Dély est aux commandes de l'émission le vendredi et le samedi. Ce podcast est coproduit par KM et ARTE Radio. Enregistrement 28 avril 2026 Présentation Élisabeth Quin Production KM, ARTE Radio
Ils sont devenus depuis 2022 l'emblème de la guerre en Ukraine en permettant à Kiev de contrer la supériorité de l'armée russe. Faciles à produire, d'un rapport coût/efficacité imbattable, ils occupent désormais une place de choix dans l'arsenal militaire de bon nombre de pays, de l'Europe au Moyen-Orient, de l'Afrique à l'Asie... Ils sont également très prisés d'acteurs non étatiques, notamment des groupes jihadistes au Sahel. Drones de surveillance ou de reconnaissance, drones navals, drones tueurs ou kamikazes, leurs noms sont presque devenus familiers tant ils sont cités dans les reportages de guerre : du drone iranien Shahed au turc Bayraktar, en passant par l'américain Reaper. Alors les drones ont-ils révolutionné la guerre moderne ? Et quel type de guerre ? Peuvent-ils vraiment redessiner les équilibres régionaux ou leur prête-t-on un trop grand rôle ? Qu'appelle-t-on la diplomatie du drone ? Quel avenir pour ces drones militaires de plus en plus performants ? Et comment s'en protéger ? Deux invités : - Étienne Marcuz, chercheur associé à la Fondation pour la recherche stratégique (la FRS), analyste sur les questions de dissuasion et d'armement stratégique - Guillaume Lasconjarias, historien militaire et professeur associé à Sorbonne Université. À lire aussiIran: les images artificielles de drones Shahed au cœur de la propagande en ligne
Fluent Fiction - French: Paris Poultry Adventure: Étienne's Eiffel Escapade Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-04-19-07-38-19-fr Story Transcript:Fr: Le matin était doux.En: The morning was gentle.Fr: Le printemps embrassait Paris de sa lumière dorée.En: Spring embraced Paris with its golden light.Fr: Au pied de la tour Eiffel, la scène qui se déroulait était pour le moins inhabituelle.En: At the foot of the tour Eiffel, the scene unfolding was anything but ordinary.Fr: Étienne, vêtu d'un costume de poulet jaune flamboyant, était prêt pour son aventure.En: Étienne, dressed in a flamboyant yellow chicken costume, was ready for his adventure.Fr: Ses grandes plumes l'entouraient d'une manière un peu encombrante, mais il était déterminé.En: His large feathers surrounded him in a somewhat cumbersome way, but he was determined.Fr: Sophie, son amie de longue date, ajustait sa caméra.En: Sophie, his longtime friend, adjusted her camera.Fr: Elle avait l'habitude des défis extravagants d'Étienne, toujours avec un mélange d'amusement et d'inquiétude.En: She was used to Étienne's extravagant challenges, always with a mix of amusement and concern.Fr: "Ça va aller, Étienne ?En: "Are you going to be okay, Étienne?Fr: As-tu vraiment besoin de faire ça ?"En: Do you really need to do this?"Fr: demanda Sophie.En: asked Sophie.Fr: "Oui, Sophie !En: "Yes, Sophie!Fr: Ça va faire exploser les vues !"En: This is going to blow up the views!"Fr: répondit-il avec enthousiasme tandis qu'il fit un geste dramatique vers la tour imposante.En: he replied enthusiastically while making a dramatic gesture toward the imposing tower.Fr: Dans un coin, Jacques, un Parisien curieux, observait la scène avec un sourire en coin.En: In a corner, Jacques, a curious Parisian, watched the scene with a smirk.Fr: "Tu vas nous faire rire, mon ami.En: "You're going to make us laugh, my friend.Fr: Mais attention, les marches sont traîtresses !"En: But be careful, the steps are treacherous!"Fr: lança-t-il, en riant légèrement.En: he said, laughing lightly.Fr: Étienne fit fi de ces avertissements.En: Étienne ignored these warnings.Fr: Il entama son ascension, les touristes autour de lui prenaient des photos et murmuraient entre eux.En: He began his ascent, with tourists around him taking photos and murmuring among themselves.Fr: Les premiers pas étaient difficiles.En: The first steps were difficult.Fr: Le costume entravait ses mouvements, le vent soufflait un peu, secouant les plumes de la tête de poulet.En: The costume impeded his movements, the wind blew a little, shaking the feathers of the chicken head.Fr: Pourtant, Étienne persévérait, refusant de céder à la peur du vide qui tentait de s'immiscer dans son esprit.En: Yet, Étienne persevered, refusing to give in to the fear of heights trying to creep into his mind.Fr: Plus il montait, plus il attirait l'attention.En: The higher he climbed, the more attention he attracted.Fr: Les gens applaudissaient parfois, et des centaines de photos furent prises.En: People sometimes applauded, and hundreds of photos were taken.Fr: Étienne s'arrêtait de temps en temps pour saluer et poser, augmentant son charisme et son audace à chaque marche.En: Étienne stopped from time to time to wave and pose, increasing his charisma and audacity with each step.Fr: Finalement, haletant mais victorieux, Étienne atteignit la deuxième plateforme.En: Finally, panting but victorious, Étienne reached the second platform.Fr: Là, un groupe de personnel de sécurité l'attendait.En: There, a group of security personnel awaited him.Fr: Étienne s'attendait à être arrêté immédiatement.En: Étienne expected to be stopped immediately.Fr: Mais, à sa grande surprise, un des agents sourit.En: But, to his great surprise, one of the agents smiled.Fr: "S'il vous plaît, monsieur le poulet, termine ton moment de gloire, puis nous devrons descendre.En: "Please, monsieur le poulet, finish your moment of glory, then we'll have to go down.Fr: Mais, tu nous a bien amusés aujourd'hui !"En: But you have entertained us well today!"Fr: dit-il avec un clin d'œil.En: he said with a wink.Fr: Le public applaudit.En: The audience applauded.Fr: Étienne, soulagé et reconnaissant, accepta avec joie ces quelques minutes supplémentaires.En: Étienne, relieved and grateful, happily accepted these few additional minutes.Fr: Lorsqu'il fut finalement escorté vers le bas, il savait qu'il avait accompli ce qu'il voulait.En: When he was finally escorted down, he knew he had accomplished what he wanted.Fr: La vidéo devait forcément devenir virale.En: The video was surely going to go viral.Fr: Cette expérience, bien qu'intimidante, lui donna une assurance nouvelle.En: This experience, though intimidating, gave him a newfound confidence.Fr: Il comprit que le plaisir pouvait aller de pair avec le respect pour les lieux publics.En: He understood that fun could go hand in hand with respect for public places.Fr: Avec sa notoriété renouvelée, Étienne réalisa qu'il pouvait être lui-même, tout en respectant les autres.En: With his renewed notoriety, Étienne realized he could be himself while respecting others.Fr: Et ainsi, sous le ciel de Paris, un poulet fit sourire toute la ville.En: And so, under the Paris sky, a chicken made the whole city smile.Fr: C'était un jour qu'Étienne et ses amis n'oublieraient jamais.En: It was a day that Étienne and his friends would never forget. Vocabulary Words:the morning: le matingentle: douxto embrace: embrasserto unfold: se déroulerthe adventure: l'aventureflamboyant: flamboyantsomewhat cumbersome: un peu encombranteto adjust: ajusterthe camera: la caméralongtime: de longue datethe challenge: le défithe concern: l'inquiétudeto blow up: faire exploserenthusiastically: avec enthousiasmeimposing: imposantethe smirk: le sourire en cointreacherous: traîtressesthe warning: l'avertissementto murmur: murmurerto impede: entraverto persist: persévérerto refuse: refuserto applaud: applaudirthe charisma: le charismevictorious: victorieuxto escort: escorterthe bravery: l'audacepanting: haletantto accomplish: accomplirto intimidate: intimider
C dans l'air du 14 avril 2026 - Blocus américain : bataille navale et guerre des nerfs Alors que des pourparlers entre diplomates israéliens et libanais s'ouvrent à partir d'aujourd'hui à Washington, divisant profondément le pays du Cèdre, aucune issue ne semble se dessiner dans la guerre entre les États-Unis et l'Iran. Après l'échec des pourparlers entre les deux pays ce week-end, Donald Trump a relancé les hostilités hier en annonçant un blocus des ports iraniens. Le président des États-Unis menace désormais de détruire tout navire qui tenterait de le forcer. Le président des États-Unis espère ainsi couper les revenus pétroliers du régime iranien afin de contraindre Téhéran à accepter ses conditions pour un accord de paix, notamment sur la question du nucléaire. Mais selon des données maritimes, au moins quatre navires – dont un pétrolier détenu par un groupe chinois – visés par des sanctions des États-Unis ont traversé le détroit d'Ormuz depuis hier.Alors, comment la marine américaine s'y prend-elle concrètement pour mettre en place ce blocus ? Quelles conséquences pour les flux pétroliers ? L'annonce du blocus américain a refait flamber les cours du pétrole et replongé les marchés mondiaux dans l'incertitude, car le blocage des exportations iraniennes couperait une source importante d'approvisionnement du marché mondial. Dénonçant un acte « illégal » de « piraterie », l'Iran a averti qu'il s'en prendrait aux ports de ses voisins du Golfe si « la sécurité des ports de la République islamique (...) était menacée ».De son côté, l'Agence internationale de l'énergie a alerté ce mardi sur un choc historique de l'offre pétrolière. « Très pessimiste », le patron de l'Agence internationale de l'énergie prédit depuis plusieurs jours un « mois d'avril noir ». Mais sans accord négocié permanent, l'AIE avertit désormais que le monde doit se préparer à un scénario de « conflit prolongé », dans lequel les marchés de l'énergie subiraient des perturbations encore plus graves au second semestre.Aux États-Unis, Donald Trump est de plus en plus critiqué, et il a réussi à choquer sa base catholique. Une image générée par intelligence artificielle le représentant en figure christique, publiée puis rapidement supprimée, a provoqué une vive polémique jusque dans son propre camp. D'autant que cette publication est apparue après une attaque de Donald Trump contre le pape Léon XIV, qu'il a accusé d'être « faible face à la criminalité » et d'être « catastrophique en matière de politique étrangère ». Une partie de la droite religieuse américaine dénonce une instrumentalisation de la foi et un « blasphème grossier » du président des États-Unis.À l'origine de cette séquence, un appel du souverain pontife à la paix, dans lequel il a évoqué « les responsabilités impératives qui incombent aux dirigeants des nations » face aux conflits en cours. Dans un communiqué publié lundi, la cheffe du gouvernement italien a dénoncé les propos de Donald Trump et rappelé la place particulière du pape dans le débat public : « Le pape est le chef de l'Église catholique, et il est juste et normal qu'il invoque la paix et qu'il condamne toute forme de guerre ».Nos experts :- Bruno TERTRAIS - Directeur adjoint de la FRS- Agnès LEVALLOIS - Spécialiste du Moyen-Orient et présidente de l'IREMMO - Institut de Recherche et d'Études Méditerranée Moyen-Orient- Nicole BACHARAN - Historienne et politologue, spécialiste des États-Unis, éditorialiste - Ouest France - Lucas MENGET - Grand reporter, spécialiste des relations internationales
C dans l'air du 14 avril 2026 - Blocus américain : bataille navale et guerre des nerfsNos experts :- Bruno TERTRAIS - Directeur adjoint de la FRS- Agnès LEVALLOIS - Spécialiste du Moyen-Orient et présidente de l'IREMMO - Institut de Recherche et d'Études Méditerranée Moyen-Orient- Nicole BACHARAN - Historienne et politologue, spécialiste des États-Unis, éditorialiste - Ouest France - Lucas MENGET - Grand reporter, spécialiste des relations internationales
durée : 01:59:06 - Les Matins du samedi - par : Mattéo Caranta, Margaux Leridon - Dans les Matins du Samedi nous nous intéressons aux États-Unis : Donald Trump est-il seul contre tous ? Mattéo Caranta recevra aussi Xavier Pasco à propos de la mission Artemis II ainsi que la romancière irlandaise Sheila Armstrong pour son roman "Échoués sur le rivage" publié chez Albin Michel. - réalisation : Jean-Christophe Francis - invités : Xavier Pasco Spécialiste de la politique spatiale américaine et directeur de la Fondation pour la recherche stratégique (FRS).; Maud Quessard directrice de recherche Europe/Espace transatlantique/Russie à l'Institut de Recherche Stratégique de l'Ecole Militaire (IRSEM) ; Laurence Nardon Docteure en science politique, responsable du programme Amériques de l'Ifri (Institut Français des Relations Internationales)
durée : 00:59:05 - Affaires étrangères - par : Christine Ockrent - En Iran comme en Ukraine, l'usage de l'IA à des fins militaires s'impose de plus en plus sur le champ de bataille. Jusqu'où des armes létales peuvent-elles devenir autonome ? Quelles transformations dans les manières de faire la guerre, sur le plan technologique, stratégique mais aussi éthique ? - réalisation : Luc-Jean Reynaud - invités : Laure de Roucy-Rochegonde Directrice du Centre géopolitique des technologies à l'Institut français des relations internationales (IFRI) et enseignante à Sciences Po Paris et à l'université Paris-II Panthéon-Assas; Isabelle Ryl Directrice de PRAIRIE (Paris Ai research Institute) ; François Heisbourg Conseiller spécial à l'ISS (International Institute for Strategic Studies), conseiller spécial du président de la Fondation pour la recherche stratégique (FRS); Jean-Paul Paloméros Ancien chef d'Etat-Major de l'armée de l'air, ancien commandant suprême allié Transformation au sein de l'OTAN
durée : 00:14:57 - La Transition de la semaine - par : Mattéo Caranta, Margaux Leridon - Cinquante-sept ans après le dernier voyage lunaire quatre astronautes ont décollé dans la nuit du 1er au 2 avril 2026 en direction de la Lune. Prévue pour une durée de 10 jours, la mission Artemis II relance la course vers la Lune. - réalisation : Jean-Christophe Francis - invités : Xavier Pasco Spécialiste de la politique spatiale américaine et directeur de la Fondation pour la recherche stratégique (FRS).
durée : 00:58:01 - Cultures Monde - par : Julie Gacon, Mélanie Chalandon - La contraction de l'offre mondiale de pétrole et de gaz liée à la guerre au Moyen-Orient met en lumière les vulnérabilités persistantes des économies européennes, qui dépendent de fournisseurs extérieurs pour leur approvisionnement en énergies fossiles. - réalisation : Vivian Lecuivre - invités : Anne-Sophie Corbeau Chercheuse au Center on Global Energy Policy (CGEP) de l'Université de Columbia à New York; Annabelle Livet Chercheuse à la Fondation pour la Recherche Stratégique (FRS); Vera Grantseva Politiste et enseignante à Sciences Po
durée : 00:36:17 - Le téléphone sonne - par : Fabienne Sintes - Le retour vers la Lune approche. Avec Artemis-2, la Nasa s'apprête à renvoyer des astronautes dans l'espace, plus de cinquante ans après Apollo. Derrière cette mission, il y a surtout une nouvelle course spatiale qui se profile. - réalisation : Thomas Lenglain, Pierre Dessertenne, Amaury Bocher, Mathias Dubois, Philippe Lefébure - invités : Xavier Pasco Spécialiste de la politique spatiale américaine et directeur de la Fondation pour la recherche stratégique (FRS)., Alban Guyomarc'h Chercheur en droit de l'espace à l'université Panthéon-Assas et au Collège de France, il coordonne également le Groupe Objectif Lune de l'Association Nationale de la Recherche et de la Technologie (ANRT) , Sophie Bécherel Journaliste scientifique à France Inter Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
We discuss a petition submitted to the Federal Communications Commission (FCC) proposing the allocation of low band VHF frequencies to the GMRS and potentially FRS users. Plus, a shout out to President Radio for exceptional customer service! We'll also take some of your comments and questions from our blog and our forum at twowayradioforum dot com. Intro :00 Billboard 1:11 VHF Frequencies on the GMRS? 1:25 Recently, a petition was submitted to the Federal Communications Commission to change that. It proposes allocating portions of this low-band spectrum to GMRS and potentially FRS users. Could such a change be made, and if so, is it a viable solution? Shout Out to President Radio 26:25 This is why we are proud to be an Authorized President Dealer. Questions and Answers 29:08 Comments and questions from our blog and members of the Two Way Radio Forum. Check out and join the forum! It's free! Wrap up and Close 35:12 Send in your comments and questions for Danny and Rick to show[at]buytwowayradios.com. Feedback on this and other topics will be read by the hosts and included in future episodes of the show. If we read your comment about this episode on a future episode, we may send you a free t-shirt or some swag! Visit us at www.twowayradioshow.com! © 2026 Cricket Ventures, LLC. All rights reserved. [related_products is_auto_added="1"] The post TWRS-210 – VHF For the GMRS? appeared first on Buy Two Way Radios.
durée : 00:38:23 - Questions du soir : le débat - par : Quentin Lafay, Stéphanie Villeneuve - Depuis le 28 février 2026, au moins 17 navires de marchandises ont été attaqués. Donald Trump a demandé le samedi 14 mars 2026, via son réseau social, l'aide d'autres États pour sécuriser le détroit d'Ormuz. Pour l'instant, aucun État n'a répondu favorablement. - invités : Nicolas Mazzucchi Géoéconomiste, chercheur à la Fondation pour la recherche stratégique (FRS), spécialiste des questions Energie, auteur notamment de « Energie, ressources, technologies et enjeux de pouvoir », ed. Armand Colin.; Patrice Geoffron Professeur d'économie à l'Université Paris-Dauphine, directeur de l'équipe Energie Climat.
durée : 00:27:25 - Entendez-vous l'éco ? - par : Aliette Hovine - Le blocage du détroit d'Ormuz et les frappes sur les infrastructures hydrauliques révèlent les dépendances des pays du Golfe à de nombreuses ressources : pétrole, eau douce, mais aussi importations de denrées alimentaires. - invités : Pierre Blanc Ingénieur général des ponts, des eaux et des forêts, docteur en géopolitique, enseignant-chercheur à Bordeaux sciences agro et à Sciences Po Bordeaux; Franck Galland Chercheur associé à la Fondation pour la Recherche Stratégique (FRS)
durée : 00:58:34 - Entendez-vous l'éco ? - par : Aliette Hovine - Le blocage du détroit d'Ormuz et les frappes sur les infrastructures hydrauliques révèlent les liens entre eau et pétrole dans le Golfe, ainsi que leur place centrale dans les économies locales. Une actualité suivie d'un épisode sur l'histoire de la philosophie managériale consacré à James Burnham. - invités : Franck Galland Chercheur associé à la Fondation pour la Recherche Stratégique (FRS); Pierre Blanc Ingénieur général des ponts, des eaux et des forêts, docteur en géopolitique, enseignant-chercheur à Bordeaux sciences agro et à Sciences Po Bordeaux; François-Xavier de Vaujany professeur en sciences de gestion à l'Université Paris Dauphine-PSL
In this week's episode, Frs. Sean and John take a deep dive into two theological topics often untreated (and rarely ever in common) - sin and beauty. The reality of sin, itself a privation, offers a kind of "photographic negative" of the meaning of the beautiful. In a condensed form, Fr. John presents his research on the thought of St. Thomas Aquinas and Hans Urs von Balthasar, as well as arguing for the complementarity of their theological visions.
durée : 00:12:10 - Les Enjeux internationaux - par : Guillaume Erner - Depuis les frappes israélo-américaines, l'Iran a lancé une opération balistique. Mohammad Mokhbar assure que Téhéran peut prolonger le conflit. Que sait-on aujourd'hui de la durabilité des capacités offensives de Téhéran ainsi que de la portée de l'arsenal iranien ? - réalisation : Félicie Faugère - invités : Etienne Marcuz Chercheur associé à la FRS, spécialiste de la dissuasion et de la défense antimissile
durée : 00:36:10 - Le 18/20 · Un jour dans le monde - par : Fabienne Sintes - Le gouvernement libanais a annoncé l'interdiction des activités militaires du Hezbollah après des frappes israéliennes massives ayant fait 31 morts sur le territoire libanais. Ces bombardements avaient été menés en riposte à une attaque du mouvement chiite contre Israël en solidarité avec l'Iran. - invités : Etienne Marcuz, Ziad Majed - Etienne Marcuz : Chercheur associé à la FRS, spécialiste de la dissuasion et de la défense antimissile, Ziad Majed : Politologue, professeur et directeur du programme des études du Moyen-Orient à l'Université américaine de Paris Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
durée : 00:19:24 - L'invité d'un jour dans le monde - par : Fabienne Sintes - Au troisième jour de l'offensive contre l'Iran, le Hezbollah est entré dans le conflit en attaquant Israël, entraînant une riposte aérienne massive sur la banlieue sud de Beyrouth. Cette escalade régionale coïncide avec l'annonce par Emmanuel Macron d'une nouvelle doctrine nucléaire française. - invités : Ziad Majed, Etienne Marcuz - Ziad Majed : Politologue, professeur et directeur du programme des études du Moyen-Orient à l'Université américaine de Paris, Etienne Marcuz : Chercheur associé à la FRS, spécialiste de la dissuasion et de la défense antimissile Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
C dans l'air du 28 février 2026 - Édition spéciale: Frappes en Iran, où est Khamenei?Édition spéciale suite à l'attaque des Etats-Unis et d'Israël contre l'Iran. l'émission fait suite à un 1er épisode intitulé: "L'Amérique et Israël frappent l'Iran".Invité spécial/// Gilles KEPEL, politologue, auteur de “antiterrorisme, la traque des djihadistes” chez Plon.experts///Farid VAHIDDirecteur de l'Observatoire de l'Afrique du Nord et du Moyen Orient, Fondation Jean JaurèsPatricia ALLEMONIEREGrand reporter, spécialiste des relations internationalesGénéral Nicolas RICHOUXAncien commandant de la 7ᵉ brigade blindée et ancien attaché de défense à Berlin.Bruno TERTRAIS, directeur adjoint de la FRS et auteur de “La question israélienne”.
C dans l'air du 28 février 2026 - L'Amérique et Israël frappent l'IranExperts :Farid VAHID, directeur de l'Observatoire de l'Afrique du Nord et du Moyen Orient, Fondation Jean JaurèsPatricia ALLEMONIERE, grand reporter, spécialiste des relations internationalesGénéral Nicolas RICHOUX ancien commandant de la 7ᵉ brigade blindée et ancien attaché de défense à BerlinBruno TERTRAIS, directeur adjoint de la FRS, auteur de “La question israélienne”
Fluent Fiction - French: Hearts Entwined: A Parisian Love Tale Amidst the Rain Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-20-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: La pluie tombait doucement sur Paris ce jour-là.En: The rain was softly falling over Paris that day.Fr: Valentine, une période spéciale où les cœurs s'ouvrent et les rencontres se font.En: Valentine, a special time when hearts open and meetings occur.Fr: Luc revenait de son dernier voyage, son appareil photo à la main, prêt à capturer l'âme de sa ville.En: Luc was returning from his last trip, camera in hand, ready to capture the soul of his city.Fr: Il marchait près de la Seine, lorsque de lourdes gouttes commencèrent à tomber.En: He was walking near the Seine when heavy droplets began to fall.Fr: S'abritant à la hâte, il franchit la porte d'un petit café au coin d'une rue pittoresque.En: Hastily seeking shelter, he stepped through the door of a small café on the corner of a picturesque street.Fr: À l'intérieur, l'ambiance était chaleureuse.En: Inside, the atmosphere was warm.Fr: Des rires doux résonnaient, entourés par le bruit apaisant des gouttes contre les grandes fenêtres.En: Gentle laughter resonated, surrounded by the soothing sound of raindrops against the large windows.Fr: Luc observa la pièce avec intérêt.En: Luc observed the room with interest.Fr: Ses yeux furent attirés par une jeune femme assise près de la fenêtre.En: His eyes were drawn to a young woman sitting by the window.Fr: Claire, absorbée par ses esquisses, semblait détendue.En: Claire, absorbed in her sketches, seemed relaxed.Fr: Luc pensa qu'elle dégageait une sorte de paix au milieu de l'agitation hivernale.En: Luc thought she exuded a kind of peace in the midst of the winter bustle.Fr: "Salut," dit-il avec un sourire timide, s'approchant d'elle.En: "Salut," he said with a shy smile, approaching her.Fr: Claire leva les yeux, un peu surprise mais souriante.En: Claire looked up, a bit surprised but smiling.Fr: "Salut," répondit-elle.En: "Salut," she replied.Fr: Ses dessins d'architecte étaient précis et pleins de créativité.En: Her architect drawings were precise and full of creativity.Fr: Luc, intrigué, s'assit à sa table.En: Luc, intrigued, sat at her table.Fr: Ils commencèrent à échanger.En: They began to converse.Fr: Luc parla de sa passion pour la photographie, de ses voyages, et de son retour à Paris.En: Luc spoke about his passion for photography, his travels, and his return to Paris.Fr: Claire expliqua son amour pour l'architecture durable et les défis de son travail.En: Claire explained her love for sustainable architecture and the challenges of her work.Fr: Ils partagèrent des histoires, des sourires et bientôt, une connexion grandit entre eux.En: They shared stories, smiles, and soon, a connection grew between them.Fr: C'était comme si le temps s'était arrêté.En: It was as if time had stopped.Fr: Ensemble, ils créaient des mondes imaginaires où l'art se mélangeait à l'architecture, les rivières aux routes pavées.En: Together, they created imaginary worlds where art melded with architecture, rivers with cobblestone roads.Fr: Luc trouva une nouvelle inspiration dans les mots et les rêves de Claire.En: Luc found a new inspiration in Claire's words and dreams.Fr: Soudain, Théo, le collègue et ami de Claire, entra dans le café.En: Suddenly, Théo, Claire's colleague and friend, entered the café.Fr: Théo, fidèle pilier dans la vie de Claire, cachait des sentiments profonds pour elle.En: Théo, a steadfast pillar in Claire's life, harbored deep feelings for her.Fr: Lorsqu'il aperçut Luc et Claire ensemble, quelque chose changea en lui.En: When he saw Luc and Claire together, something changed within him.Fr: Claire comprit qu'elle devait être honnête avec elle-même et avec les autres.En: Claire understood she needed to be honest with herself and with others.Fr: Elle pria Théo de s'asseoir.En: She asked Théo to sit.Fr: Les mots étaient difficiles à trouver, mais elle finit par dire : "Théo, tu comptes beaucoup pour moi.En: The words were hard to find, but she eventually said, "Théo, you mean a lot to me.Fr: Mais Luc, c'est différent.En: But with Luc, it's different.Fr: Il y a quelque chose de spécial.En: There's something special.Fr: Je dois explorer cela."En: I have to explore this."Fr: Théo, bien que blessé, laissa son affection l'emporter sur la jalousie.En: Théo, though hurt, let his affection overcome his jealousy.Fr: "Je comprends," dit-il doucement, acceptant la situation avec maturité.En: "I understand," he said softly, accepting the situation with maturity.Fr: Bien plus tard, Luc et Claire quittèrent le café, main dans la main.En: Much later, Luc and Claire left the café, hand in hand.Fr: La pluie avait cessé, lumière soft illuminait la Seine.En: The rain had stopped, soft light illuminating the Seine.Fr: Dans ce moment suspendu, Luc sentit la chaleur d'un nouveau chapitre.En: In that suspended moment, Luc felt the warmth of a new chapter.Fr: Claire avait pris une décision qui promettait équilibre et bonheur.En: Claire had made a decision that promised balance and happiness.Fr: Leurs vies avaient changé.En: Their lives had changed.Fr: Ils avaient trouvé dans l'autre ce qu'ils cherchaient : un ami, un partenaire, une source inépuisable d'inspiration.En: They had found in each other what they were seeking: a friend, a partner, an inexhaustible source of inspiration.Fr: Paris, sous le ciel clair de cette journée d'hiver, sembla les accueillir à bras ouverts.En: Paris, under the clear sky of that winter day, seemed to welcome them with open arms.Fr: Dans ce petit café de la ville, deux cœurs s'étaient trouvés.En: In that little café in the city, two hearts had found each other. Vocabulary Words:the rain: la pluiesoftly: doucementthe soul: l'âmethe shelter: l'abrithe corner: le coinpicturesque: pittoresqueinside: à l'intérieurthe atmosphere: l'ambiancegentle: douxto resonate: résonnersurrounded: entouréthe window: la fenêtreabsorbed: absorbéto exude: dégagerpeace: la paixto approach: s'approchersurprised: surpristhe drawing: le dessinprecise: précisto converse: échangerpassion: la passionsustainable: durablechallenges: les défisa connection: une connexioninspiration: l'inspirationimaginary: imaginaireto enter: entrersteadfast: fidèlea pillar: un pilierhonest: honnête
早上5:30! 路隊長The 5 am Club 【免費】線上體驗週 (2/23-2/27)
2026年好女人官方合作【約會製造】約會媒合服務免費諮詢: https://lihi2.com/H63gh 2026非誠勿擾快速約會|台北場
durée : 00:58:40 - Affaires étrangères - par : Christine Ockrent - Convoqué par le parquet de Paris dans le cadre d'une enquête sur X, Elon Musk annonce dans le même temps la fusion entre xAI et SpaceX, avec l'ambition de développer une intelligence artificielle spatiale. Quels sont les leviers dont dispose l'Europe pour faire face à ce géant du numérique ? - réalisation : Luc-Jean Reynaud - invités : Nathalie Sonnac Professeure en sciences de l'information et de la communication, spécialiste en économie des médias et du numérique, ex-membre du CSA; Joëlle Toledano Professeure émérite d'économie, associée à la Chaire « Gouvernance et Régulation » de l'Université Paris-Dauphine; David Chavalarias Directeur de recherche CNRS, au centre d'analyses et de mathématiques sociales, et directeur de l'institut des systèmes complexes de Paris.; Xavier Pasco Spécialiste de la politique spatiale américaine et directeur de la Fondation pour la recherche stratégique (FRS).
Les journalistes et experts de RFI répondent également à vos questions sur la présence du Maroc au Conseil de paix de Donald Trump, la purge au sein de l'armée chinoise et la présence libyenne sur la frontière soudanaise. Ouganda : lutte contre l'insécurité ou répression post-électorale ? En Ouganda, l'opposition conteste la réélection de Yoweri Museveni pour un septième mandat. Pour justifier les nombreuses arrestations, les autorités invoquent la nécessité de garantir l'ordre public en luttant contre des « gangs criminels ». Ces gangs sont-ils une menace réelle ou un prétexte pour museler d'avantage l'opposition ? Que risque le principal opposant Bobi Wine alors que son parti, la National Unity Platform (NUP), est accusé par le pouvoir d'alimenter ces tensions ? Avec Christina Okello, journaliste au service Afrique de RFI. Maroc : pourquoi rejoindre le Conseil de paix de Donald Trump ? À peine les invitations lancées, le Maroc a été le premier pays africain à accepter de rejoindre le Conseil de paix de Donald Trump en tant que « membre fondateur », avant d'être rejoint par l'Égypte. Comment expliquer cette réactivité du roi Mohammed VI ? Le Maroc peut-il inspirer d'autres États africains à rejoindre cette nouvelle instance internationale créée pour concurrencer l'ONU ? Avec Matthias Raynal, correspondant de RFI à Casablanca. Chine : que cache la chute du numéro 2 de l'armée ? Il était le plus haut gradé de l'armée chinoise et l'un des rares généraux à avoir une réelle expérience de combat pour avoir participé à la guerre sino-vietnamienne de 1979. Zhang Youxia a été limogé par le président Xi Jinping. Comment expliquer cette décision malgré la proximité des deux hommes ? Quelles peuvent être les conséquences de cette nouvelle purge dans les rangs de l'Armée populaire de libération ? Avec Valérie Niquet, responsable du pôle Asie à la Fondation pour la recherche stratégique (FRS). Libye : que vont faire les troupes du général Haftar à la frontière soudanaise ? Le maréchal Khalifa Haftar, l'homme fort de l'Est libyen, qui soutient les paramilitaires soudanais des Forces de soutien rapide (FSR), a donné l'ordre à ses troupes de se déplacer vers la frontière avec le Soudan. Que signifie ce déploiement des militaires de l'Armée nationale libyenne ? Pourquoi, malgré les pressions de ses alliés égyptiens et saoudiens, le clan Haftar continue-t-il de soutenir les FSR ? Avec Virginie Collombier, professeure à l'Université Luiss Guido Carli de Rome, spécialiste de la Libye.
Featuring perspectives from Dr Angela DeMichele, Dr Komal Jhaveri, Dr Erica Mayer, Dr Hope S Rugo and Dr Seth Wander, including the following topics: Introduction (0:00) 1985 NCI Consensus Conference on Early Breast Cancer: Sir Richard Peto, FRS (2:01) Current Role of Genomic Assays in Treatment Decision-Making for Localized Hormone Receptor (HR)-Positive Breast Cancer — Dr DeMichele (5:13) Case: A premenopausal woman in her mid 40s with an ER-positive, HER2-negative, node-negative infiltrating ductal carcinoma (IDC) after partial mastectomy/radiation therapy who enrolls in the prospective, observational FLEX study: MammaPrint® low risk — Laurie Matt-Amaral, MD, MPH (15:30) Case: A premenopausal woman in her mid 40s after modified radical mastectomy for T2N0 ER-positive, HER2-negative IDC with an Oncotype DX® Recurrence Score (RS®) of 19 — Swati Vishwanathan, MD Case: A woman in her mid 60s with locally advanced (19 cm) ER-positive, HER2-low (IHC 1+) Stage IIIB mucinous carcinoma breast cancer and an RS of 18 — Alan B Astrow, MD (22:40) Role of CDK4/6 Inhibitors and Other Novel Strategies in Therapy for HR-Positive, HER2-Negative Localized Breast Cancer — Dr Jhaveri (30:18) Case: A woman in her mid 50s with ER-positive, HER2-negative Stage IIB, T2N1 IDC after neoadjuvant dose-dense AC-T, lumpectomy and adjuvant radiation therapy — Eleonora Teplinsky, MD (42:14) Case: A woman in her mid 60s with ER-positive, HER2-negative breast cancer with a surgically removed solitary lung metastasis after 4 years of adjuvant letrozole — Eric Fox, DO (46:32) Evolving Up-Front Treatment Paradigm for HR-Positive, HER2-Negative Metastatic Breast Cancer (mBC) — Dr Rugo (49:45) Case: A woman in her early 80s with Type 2 diabetes, well controlled hypertension and recurrent ER-positive, HER2-negative mBC after 4 years of adjuvant letrozole — Sunil Gandhi, MD (1:02:30) Clinical Utility of Agents Targeting the PI3K/AKT/mTOR Pathway for Patients with Progressive HR-Positive mBC — Dr Mayer (1:06:37) Case: A woman in her late 60s with ER-positive, HER2-low (IHC 1+), PIK3CA-mutant mBC with disease progression after 2 years of adjuvant letrozole — Laila Agrawal, MD (1:20:22) Case: A woman in her early 60s with ER-positive, HER2-low PIK3CA-mutant mBC and disease progression on first-line palbociclib/fulvestrant — Dr Teplinsky (1:26:36) Results from the Global Phase III lidERA Breast Cancer Trial of Giredestrant versus Standard Endocrine Therapy as Adjuvant Treatment for ER-Positive, HER2-Negative Localized Breast Cancer (1:31:48) Current and Future Role of Oral Selective Estrogen Receptor Degraders for Progressive HR-Positive mBC — Dr Wander (1:42:30) Case: A woman in her early 100s with locally advanced ER-positive, HER2-negative breast cancer with disease progression on letrozole, now with an ESR1 mutation — Dr Astrow (1:57:51) CME information and select publications
Episode: 3244 Bias and Diversity in Photography and Face Recognition Software. Today, bodies, in beautiful black and white.