Podcasts about tour eiffel

Tower located on the Champ de Mars in Paris, France

  • 433PODCASTS
  • 796EPISODES
  • 25mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Jul 28, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about tour eiffel

Show all podcasts related to tour eiffel

Latest podcast episodes about tour eiffel

Fluent Fiction - French
Love Beyond Pixels: A Parisian Virtual Rendezvous

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jul 28, 2025 14:06


Fluent Fiction - French: Love Beyond Pixels: A Parisian Virtual Rendezvous Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-07-28-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Élodie est assise à la table du petit café en plein air sur le balcon de la Tour Eiffel.En: Élodie is sitting at the table of the small open-air café on the balcony of the Tour Eiffel.Fr: C'est le quatorze juillet, la Fête Nationale en France.En: It's the fourteenth of July, the National Day in France.Fr: Autour d'elle, il y a des touristes excités, des lumières scintillantes décorant le café, et la chaleur de l'été.En: Around her, there are excited tourists, twinkling lights decorating the café, and the warmth of summer.Fr: L'atmosphère est animée, presque magique.En: The atmosphere is lively, almost magical.Fr: Élodie regarde son téléphone avec impatience.En: Élodie looks at her phone impatiently.Fr: Elle a prévu une surprise pour Jacques, son petit ami qui vit loin.En: She has planned a surprise for Jacques, her boyfriend who lives far away.Fr: Elle a préparé un rendez-vous virtuel pour partager la fête ensemble, même à distance.En: She has set up a virtual date to share the celebration together, even from a distance.Fr: Mais le Wifi du café ne fonctionne pas bien.En: But the café's Wi-Fi isn't working well.Fr: La connexion est mauvaise, et le petit écran de son téléphone gèle souvent.En: The connection is poor, and the small screen of her phone often freezes.Fr: D'un coup, Élodie décide d'utiliser son propre forfait de données.En: Suddenly, Élodie decides to use her own data plan.Fr: Elle sait que cela pourrait se terminer vite, mais elle veut vraiment parler à Jacques.En: She knows it might run out quickly, but she really wants to talk to Jacques.Fr: Les messages ne suffisent pas aujourd'hui.En: Messages aren't enough today.Fr: Elle appuie sur l'écran pour appeler.En: She taps the screen to call.Fr: La voix de Jacques apparaît enfin, interrompue et pixelisée, mais présente.En: The voice of Jacques finally appears, interrupted and pixelated, but present.Fr: Élodie sourit, ravie de le voir malgré les difficultés.En: Élodie smiles, thrilled to see him despite the difficulties.Fr: Elle lui montre la vue magnifique de Paris et la foule en fête.En: She shows him the magnificent view of Paris and the festive crowd.Fr: Jacques râle gentiment sur la qualité de l'image, mais son sourire est sincère.En: Jacques grumbles playfully about the quality of the image, but his smile is sincere.Fr: Le ciel s'assombrit, et les premières fusées s'élancent dans le ciel de Paris, dessinant des couleurs flamboyantes.En: The sky darkens, and the first fireworks shoot up into the Paris sky, drawing dazzling colors.Fr: Élodie admire les feux d'artifice, espérant que Jacques les voit aussi.En: Élodie admires the fireworks, hoping Jacques sees them too.Fr: Puis, la connexion se coupe soudainement.En: Then, the connection suddenly cuts off.Fr: Elle soupire, frustrée.En: She sighs, frustrated.Fr: Mais elle n'abandonne pas.En: But she doesn't give up.Fr: Elle recommence l'appel juste à temps.En: She restarts the call just in time.Fr: La connexion revient au moment parfait.En: The connection returns at the perfect moment.Fr: Jacques voit les dernières floraisons lumineuses du spectacle.En: Jacques sees the last bright blossoms of the show.Fr: Ils rient ensemble de la situation, des images figées et des sons saccadés.En: They laugh together at the situation, the frozen images, and the choppy sounds.Fr: À la fin de la soirée, Élodie sait que leur amour est plus fort que les problèmes techniques.En: At the end of the evening, Élodie knows that their love is stronger than any technical issues.Fr: Il suffit d'un regard, d'un sourire pour se sentir proche, malgré la distance.En: A look and a smile are enough to feel close, despite the distance.Fr: Elle apprend à être patiente, à sourire des petits tracas.En: She learns to be patient, to smile at the little troubles.Fr: Élodie et Jacques se disent au revoir, le cœur léger, reconnaissants de partager ces moments, même à travers un écran.En: Élodie and Jacques say goodbye, their hearts light, grateful to share these moments, even through a screen.Fr: L'écran noir se ferme calmement, et Élodie regarde le ciel étoilé.En: The black screen closes calmly, and Élodie looks at the starry sky.Fr: Elle est contente.En: She is happy.Fr: Dans ce café animé au sommet de Paris, elle a découvert que l'amour trouve toujours son chemin, malgré les obstacles modernes.En: In this lively café at the top of Paris, she has discovered that love always finds its way, despite modern obstacles. Vocabulary Words:balcony: le balconday: le jourtourists: les touristeslights: les lumièreswarmth: la chaleuratmosphere: l'atmosphèreimpatiently: avec impatiencesurprise: la surpriseboyfriend: le petit amiconnection: la connexionscreen: l'écrandata plan: le forfait de donnéesvoice: la voixview: la vueimage: l'imagesky: le cielfireworks: les feux d'artificecolors: les couleursfrustrated: frustréesituation: la situationlaugh: rireevening: la soiréelove: l'amoursmile: le souriretroubles: les tracasscreen: l'écranstarry: étoilémodern obstacles: les obstacles modernesdazzling: flamboyantesgrateful: reconnaissants

RTL Matin
JO - Amélie Oudéa-Castéra est l'invitée de RTL Soir

RTL Matin

Play Episode Listen Later Jul 25, 2025 7:04


Les anneaux olympiques ont fait leur retour sur la Tour Eiffel, de nombreuses festivités et animations sont prévues vendredi et samedi à Paris et autour, un an après la cérémonie d'ouverture sur la Seine. Amélie Oudéa-Castéra, ancienne ministre des Sports et des Jeux olympiques et paralympiques et présidente du Comité national olympique et sportif français, est l'invitée de RTL Soir. Ecoutez L'invité événement avec Vincent Derosier du 25 juillet 2025.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

7 milliards de voisins
Grandes vacances: on révise ou on joue ?

7 milliards de voisins

Play Episode Listen Later Jul 23, 2025 48:30


Les vacances scolaires sont un moment de repos bien mérité après une année scolaire intense. Le jeu permet de se détendre, de stimuler la créativité et de renforcer les liens sociaux. C'est un espace de liberté essentiel pour les enfants pour grandir autrement qu'à travers la classe. Cependant, délaisser totalement les révisions de côté peut poser problème, surtout en cas de lacunes. Quelques moments dédiés à l'étude peuvent permettre de consolider les acquis et d'aborder la rentrée avec sérénité ? Comment profiter vraiment des vacances tout en gardant un rythme d'apprentissage ? Le fait de réviser pendant les vacances ne risque-t-il pas d'accentuer les inégalités scolaires entre les enfants dont les parents peuvent consacrer du temps aux révisions estivales, et ceux dont les familles n'en ont pas la possibilité ? Avec : • Aurélie Gagnier, porte-parole du Syndicat National Unitaire des Instituteurs, Professeurs des écoles et Professeurs d'enseignement général de collège (SNUIpp-FSU) • Joëlle Alarcon, psychopédagogue, coach professionnelle, formatrice et diplômée en master en Sciences de l'Éducation   Colo à Chaillot, un reportage de Thibault Matha  Chaque année, le Théâtre national de Chaillot situé à Paris, en face de la Tour Eiffel, organise les Chaillot Colo. Une initiative qui rassemble de jeunes adolescents issus de quartiers populaires pour le faire découvrir une pratique artistique.   Le théâtre a ouvert ses portes à notre reporter Thibault Matha, qui a assisté à une de ses colonies de vacances basée sur l'art du cirque et de l'acrobatie.    En fin d'émission, la chronique Un parent, une question et les conseils du psychologue Ibrahima Giroux, professeur à l'Université Gaston Berger de Saint-Louis du Sénégal. Il répond à la question d'Hubert à Kati, au nord de Bamako au Mali.    Programmation musicale : ► Slow — Wizkid feat. Anais Cardot  ► Gaguejar — Yola Semedo  

7 milliards de voisins
Grandes vacances: on révise ou on joue ?

7 milliards de voisins

Play Episode Listen Later Jul 23, 2025 48:30


Les vacances scolaires sont un moment de repos bien mérité après une année scolaire intense. Le jeu permet de se détendre, de stimuler la créativité et de renforcer les liens sociaux. C'est un espace de liberté essentiel pour les enfants pour grandir autrement qu'à travers la classe. Cependant, délaisser totalement les révisions de côté peut poser problème, surtout en cas de lacunes. Quelques moments dédiés à l'étude peuvent permettre de consolider les acquis et d'aborder la rentrée avec sérénité ? Comment profiter vraiment des vacances tout en gardant un rythme d'apprentissage ? Le fait de réviser pendant les vacances ne risque-t-il pas d'accentuer les inégalités scolaires entre les enfants dont les parents peuvent consacrer du temps aux révisions estivales, et ceux dont les familles n'en ont pas la possibilité ? Avec : • Aurélie Gagnier, porte-parole du Syndicat National Unitaire des Instituteurs, Professeurs des écoles et Professeurs d'enseignement général de collège (SNUIpp-FSU) • Joëlle Alarcon, psychopédagogue, coach professionnelle, formatrice et diplômée en master en Sciences de l'Éducation   Colo à Chaillot, un reportage de Thibault Matha  Chaque année, le Théâtre national de Chaillot situé à Paris, en face de la Tour Eiffel, organise les Chaillot Colo. Une initiative qui rassemble de jeunes adolescents issus de quartiers populaires pour le faire découvrir une pratique artistique.   Le théâtre a ouvert ses portes à notre reporter Thibault Matha, qui a assisté à une de ses colonies de vacances basée sur l'art du cirque et de l'acrobatie.    En fin d'émission, la chronique Un parent, une question et les conseils du psychologue Ibrahima Giroux, professeur à l'Université Gaston Berger de Saint-Louis du Sénégal. Il répond à la question d'Hubert à Kati, au nord de Bamako au Mali.    Programmation musicale : ► Slow — Wizkid feat. Anais Cardot  ► Gaguejar — Yola Semedo  

Le Grand Invité
Michel Guéniaire, quand Hitler visitait Paris

Le Grand Invité

Play Episode Listen Later Jul 23, 2025 14:56


C'était le 23 juin 1940, Paris était un astre mort. En ce jour estival, Paris offre le visage blafard de l'hiver, d'une ville ouverte et silencieuse. La circulation y est interdite. Un homme arrive - dont la photo au Trocadéro, devant la Tour Eiffel - va immortaliser l'instant. Adolf Hitler est à Paris, capitale qu'il ne connaît pas, lui le peintre autrichien qui aimait si peu la Vienne habsbourgeoise frivole et baroque. Cette visite de deux heures et demie conserve une part énigmatique. Avocat d'affaires international, Michel Guénaire fait le récit de cet épisode sur lequel peu d'historiens se sont arrêtés. Les Mercedes qui composent ce cortège évoluent sans escorte dans des avenues grises, vides et mortes. Que vient chercher Adolf Hitler, lui, l'admirateur de Napoléon, qui rêve à un empire de mille ans. Dans quelle mesure Paris peut-il l'inspirer ? Michel Guénaire refait le parcours, la plume dans les pas du guide, non pas du guide touristique, mais du César de l'époque, qui, dans son esprit, veut bâtir Germania.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Johnny Hallyday de A à Z sur radio RIG 90.7 www.rigfm.fr
Johnny n°582 Spéciale Tour Eiffel 2000

Johnny Hallyday de A à Z sur radio RIG 90.7 www.rigfm.fr

Play Episode Listen Later Jul 17, 2025 169:22


Podcast de l'émission radio RIG 90.7 du mercredi 16 juillet 2025 "Johnny de A à Z" n°582 Spéciale Tour Eiffel 2000Avec la découverte du nouveau mixage du concert de la Tour Eiffel du 10 juin 2000 et EN EXCLUSIVITÉ des extraits du filage du 8 juin 2000... (Le 25ème anniversaire du concert de la Tour Eiffel, Sortie le 25 juillet)avec la participation de : Roger Abriol (directeur de production), Xavier Perrot (chef de projet Panthéon), Jean-François Chenut et Jean-François Brieutous les titres sont des montages mi-filage du 8 juin et mi-concert du 10 juin 2000 exceptés 2 titres setlist :Je suis né dans la rue (concert/filage)Le pénitencier (filage/concert)Non je ne regrette rien (concert/filage)Le feu (concert/filage)Gabrielle (filage/concert)L'envie (filage/concert)Allumer le feu (filage/concert)Quelques cris (filage/concert)Je veux te graver dans ma vie (filage/concert)Ma gueule - Filage Tour Eiffel 8 juin 2000Le chanteur abandonné (concert/filage)Fils de personne - Filage Tour Eiffel 8 juin 2000Derriere l'amour (concert/filage)Que je t'aime (concert/filage)Le bon temps du rock n'roll (filage/concert)

Vous m'en direz des nouvelles
"Chasse Gardée" au Château La Coste, Sophie Calle traque les mots de la séduction

Vous m'en direz des nouvelles

Play Episode Listen Later Jul 17, 2025 48:29


Dans ce nouveau numéro des quartiers d'été, Sur le pont des arts est à quelques kilomètres d'Aix-en-Provence et part à la rencontre de Sophie Calle, une figure française de l'art contemporain, plasticienne et photographe, pour qui l'art et la vie depuis toujours s'entremêlent au point de se mélanger totalement. Elle a – par exemple - déjà installé sa chambre au sommet de la Tour Eiffel. C'était Chambre avec vue et les visiteurs avaient pour mission de la tenir éveillée. Elle a aussi installé sur un pont de Paris une cabine téléphonique en forme de fleur, où elle venait régulièrement discuter avec les passants. L'an dernier c'est au musée Picasso où la plupart des œuvres du Maitre avaient été voilées qu'elle a présenté l'exposition A toi de faire ma mignonne, comme un défi adressé à elle-même. Cet été au Château La Coste, elle présente Chasse gardée où il est question de  chasse et de petites annonces matrimoniales. Sophie Calle, artiste plasticienne et photographe, et Daniel Kennedy, responsable des expositions du Château La Coste, sont les invités de Sur le pont des arts.    Chasse gardée est à voir au Château La Coste jusqu'au 31 août 2025.   Au programme de l'émission : ► Playlist du jour - Annie Girardot - Petites annonces - Bono - Message to Souris - Feu! Chatterton - Le chat souris  - Night in Athens - Words Unspoken - Jeanne Cherhal - Sans ma souris

Vous m'en direz des nouvelles !
"Chasse Gardée" au Château La Coste, Sophie Calle traque les mots de la séduction

Vous m'en direz des nouvelles !

Play Episode Listen Later Jul 17, 2025 48:29


Dans ce nouveau numéro des quartiers d'été, Sur le pont des arts est à quelques kilomètres d'Aix-en-Provence et part à la rencontre de Sophie Calle, une figure française de l'art contemporain, plasticienne et photographe, pour qui l'art et la vie depuis toujours s'entremêlent au point de se mélanger totalement. Elle a – par exemple - déjà installé sa chambre au sommet de la Tour Eiffel. C'était Chambre avec vue et les visiteurs avaient pour mission de la tenir éveillée. Elle a aussi installé sur un pont de Paris une cabine téléphonique en forme de fleur, où elle venait régulièrement discuter avec les passants. L'an dernier c'est au musée Picasso où la plupart des œuvres du Maitre avaient été voilées qu'elle a présenté l'exposition A toi de faire ma mignonne, comme un défi adressé à elle-même. Cet été au Château La Coste, elle présente Chasse gardée où il est question de  chasse et de petites annonces matrimoniales. Sophie Calle, artiste plasticienne et photographe, et Daniel Kennedy, responsable des expositions du Château La Coste, sont les invités de Sur le pont des arts.    Chasse gardée est à voir au Château La Coste jusqu'au 31 août 2025.   Au programme de l'émission : ► Playlist du jour - Annie Girardot - Petites annonces - Bono - Message to Souris - Feu! Chatterton - Le chat souris  - Night in Athens - Words Unspoken - Jeanne Cherhal - Sans ma souris

Les concerts d'inter
Concert du 14 juillet au pied de la Tour Eiffel à Paris

Les concerts d'inter

Play Episode Listen Later Jul 14, 2025 133:00


durée : 02:13:00 - Concert Inter - Émotion, musique et feu d'artifice : revivez la magie du Concert de Paris en direct sur France Inter. Une soirée d'exception aux couleurs du Brésil avec les plus grands solistes internationaux au pied de la Tour Eiffel. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Chez Kevin Razy
#92 CHEZ KEVIN RAZY : Il sauve une famille des flammes, Tapiro, Entrisme Catho, Algérie...

Chez Kevin Razy

Play Episode Listen Later Jul 8, 2025 101:41


Bienvenue dans le 92ème épisode de "Chez Kevin Razy". Deux fois par semaine, on se retrouve ici pour parler de ce qui se passe dans la vie comme dans un groupe WhatsApp. On ne s'interdit aucun sujet.Pour soutenir notre podcast :https://fr.tipeee.com/ckr-podcast/Rejoins notre canal Telegram :https://t.me/CKRnews▬▬▬▬▬▬ DANS CET EPISODE ▬▬▬▬▬▬▬Cette semaine :

INFORMATION LOCALE
08 JUILLET 2025

INFORMATION LOCALE

Play Episode Listen Later Jul 8, 2025 2:38


Sujets traités : Le projet de technocentre à Fessenheim validé par EDF. Le groupe a annoncé hier sa volonté d'ouvrir une usine pour recycler des déchets faiblement radioactifs. Cette décision intervient après la tenue d'un débat public à ce sujet, entre octobre et février dernier. Ce dernier aurait recueilli 738 avis, dont 76% positifs, mettant en avant l'économie du territoire. Les travaux de construction de ce technocentre devraient débuter en 2027, avant une mise en service en 2031. Le montant du chantier serait de 450 millions d'euros et 200 emplois devraient être créés. Selon EDF, le traitement de ces déchets n'aura pas d'impact sur la santé.Colmar à nouveau citée pour sa beauté ! Dans une étude d'Abode Express, la Vieille ville de la Cité de Bartholdi se classe à la 8ème place des sites les plus photogéniques de France, derrière des monuments tels que la Tour Eiffel, l'Abbaye du Mont-Saint-Michel et le musée du Louvre. Menée sur les réseaux sociaux, l'étude indique que la Vieille ville de Colmar bénéficie de 71% d'avis 5 étoiles sur TripAdvisor, près de 33 000 recherches sur TikTok et surtout 1,3 million sur Google, au cours des 12 derniers mois. L'Alsace est aussi représentée une seconde fois dans ce classement, grâce à la Petite France de Strasbourg, située à la 12ème place.L'Alsace a sa nouvelle reine des vins. Âgée de 21 ans, la Rouffachoise Lilou Henriquel a été couronnée hier à la Maison des associations de Scherwiller. Alternante au domaine viticole du lycée agricole de Rouffach, la jeune femme sera intronisé le 25 juillet prochain, lors de l'inauguration de la Foire aux vins d'Alsace de Colmar. Claire Schneider, d'Heiligenstein, salariée des Grand chais de France à Petersbach, et la Strasbourgeoise Emma Schlemmer, qui travaille à l'Institut national de recherche pour l'agriculture, l'alimentation et l'environnement à Colmar, sont ses deux dauphines.Des mercredis festifs à Schirmeck ! Demain marquera le retour des animations estivales Cirk'en Rue, proposées jusqu'au mercredi 30 juillet prochain. Guy Schmidt, adjoint au maire en charge de l'Animation, dévoile le programme du début de ces festivités. Ces animations Cirk'en Rue sont à retrouver demain et tous les mercredis du mois, de 15h à 18h au Parc du Bergopré à Schirmeck. Des spectacles différents seront proposés à la suite chaque semaine, à 19h30. Le tout, en accès libre. Retrouvez cet entretien complet sur azur-fm.com, dans la rubrique podcasts, actualités.Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Revue de presse française
À la Une: l'inquiétude pour Boualem Sansal et Christophe Gleizes

Revue de presse française

Play Episode Listen Later Jul 6, 2025 4:31


Tous deux sont emprisonnés en Algérie, l'écrivain franco-algérien, et le journaliste français. Boualem Sansal espérait une grâce présidentielle, vendredi 5 juillet, jour de l'indépendance. Il n'en a rien été. Alors que l'écrivain de 80 ans, qui souffre d'un cancer, vient d'être condamné à cinq ans de prison ferme, « Paris attend maintenant un geste humanitaire pour qu'il soit libéré », annonce La Tribune Dimanche. Mais « depuis quelques mois », remarque le journal, « une seule thèse a droit de cité dans le pays : l'auteur algérien, naturalisé français l'an dernier, est un "traître" qu'il faut maintenir en prison ». Boualem Sansal est accusé d'avoir remis en cause les frontières de l'Algérie. « Il n'a pas bonne presse dans l'opinion publique », ajoute la Tribune Dimanche, pour qui « le maintien en détention de Boualem Sansal n'arrangera pas les relations algéro-françaises, déjà au point mort ». Une autre affaire ravive les tensions entre les deux pays… Le journaliste sportif français Christophe Gleizes vient d'être condamné à sept ans de détention en Algérie pour « apologie du terrorisme ». « Il paie les mauvaises relations entre la France et l'Algérie, disent ses soutiens, qui veulent mobiliser le monde du football » explique la Tribune Dimanche qui voit en Christophe Gleizes, « une victime collatérale ». Il est poursuivi pour avoir interviewé un dirigeant aujourd'hui en exil de la Jeunesse Sportive de Kabylie, également à la tête d'une organisation considérée comme « terroriste » par les autorités algériennes. Christophe Gleizes était en résidence surveillée depuis 13 mois, mais les autorités françaises avaient demandé à ses proches « de rester discrets ». « Ce silence n'aura en rien été payant », constate la Tribune Dimanche. « Les soutiens du reporter de 36 ans ont donc décidé de passer à un ton plus offensif. » L'ONG Reporters sans frontières, « qui suit l'affaire depuis le début », « veut mobiliser le monde du football, sport roi en Algérie ». » Quelques clubs, comme l'OGC Nice ou le Paris FC, ont déjà apporté leur soutien au journaliste (…) La famille du reporter en appelle aussi à une implication de Zinédine Zidane, qui est d'origine algérienne ».  « Un coup de gueule » dans l'Express Celui de la journaliste Marion Van Renterghem, spécialiste de l'Europe, une Europe qui, dit-elle, « ne sait plus où elle habite ». « Chez elle, sur son propre continent, elle n'a pas les moyens militaires pour empêcher Vladimir Poutine d'envahir une nation souveraine et d'avoir des visées sur d'autres pays au-delà de l'Ukraine (…) Au Moyen-Orient (…) elle est exclue des négociations qui la concernent par son grand allié transatlantique lui-même, dont le président la méprise. » « Elle peine à trouver sa place dans un monde sans droit », regrette encore Marion Van Renterghem, « l'Europe de plus en plus dépassée par les rapports de force, un monde dans lequel les relations entre états ne dépendent plus de quelques grands prédateurs désinhibés (…) l'Europe se retrouve seule à prêcher dans un monde de brutes. » A-t-elle un moyen de renverser la vapeur ? Elle qui a « eu besoin de Trump et Poutine » pour prendre conscience de sa « paresse militaire » s'indigne encore la journaliste qui voit là « une dialectique diabolique » : « si l'Europe de demain devient enfin la puissance militaire qu'elle doit être pour assurer sa sécurité et le droit international, elle le devra à Trump et à Poutine - les prédateurs en chef - de ce même droit international ».  Des cochons qui donnent de l'espoir  Ce sont « des animaux médicaments », nous explique le Point, élevés « dans une porcherie ultramoderne de 4 000 mètres carrés, quelque part en Bretagne ». « Deux petites modifications génétiques les ont fait se rapprocher - un peu - de l'espèce humaine. Elles ont permis de transformer la descendance de porcs tout à fait ordinaires, en une lignée produisant dans son sang des anticorps qui soignent les humains ». Et ce n'est pas tout : ces cochons peuvent aussi devenir donneurs d'organes, même si la technique reste à perfectionner. Bref, l'humain a tout intérêt à regarder d'un œil nouveau, ces animaux roses à la queue en tire-bouchon.     Première baignades dans la Seine, à Paris C'était hier, et selon La Tribune Dimanche, « il régnait en fin de matinée une joyeuse effervescence, au pied de la Tour Eiffel ».  Il a tout de même fallu patienter 40 minutes, « la capacité de l'aire de baignade étant fixée à 150 personnes » explique le journal. Les baigneurs sont ravis, comme cette femme de 54 ans, qui s'exclame : « l'eau est chaude et on voit nos pieds ».  De quoi oublier la canicule de ces derniers jours... 

Parle français - Le podcast Fluidité
203 : 9 endroits incroyables mais peu connus à Paris

Parle français - Le podcast Fluidité

Play Episode Listen Later Jul 4, 2025 15:24


Paris, ce n'est pas seulement la Tour Eiffel, le Louvre ou l'Arc de Triomphe…Dans cet épisode, je vous emmène découvrir 9 points d'intérêts surprenants de Paris que les touristes visitent moins, mais que vous allez adorer et qui vous feront voir Paris autrement.

Fluent Fiction - French
Parisian Proposal: Love's Grand Gesture Under the Eiffel

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jul 3, 2025 14:46


Fluent Fiction - French: Parisian Proposal: Love's Grand Gesture Under the Eiffel Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-07-03-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: L'été à Paris est magique.En: Summer in Paris is magical.Fr: Les rues sont pleines de musique et de rires.En: The streets are filled with music and laughter.Fr: La Tour Eiffel se dresse fièrement au-dessus du Champ de Mars.En: The Eiffel Tower stands proudly above the Champ de Mars.Fr: Aujourd'hui, Émile a une mission spéciale.En: Today, Émile has a special mission.Fr: Il veut demander Juliette en mariage.En: He wants to ask Juliette to marry him.Fr: C'est bientôt le 14 juillet, la Fête Nationale.En: It's almost the 14th of July, the Bastille Day.Fr: L'ambiance est excitante, et les préparatifs pour les feux d'artifice sont partout.En: The atmosphere is exciting, and preparations for the fireworks are everywhere.Fr: Émile est debout, légèrement nerveux.En: Émile stands slightly nervous.Fr: Il a les mains moites à l'idée de parler en public.En: The thought of speaking in public makes his hands sweaty.Fr: Cependant, il sait que c'est le moment parfait.En: However, he knows this is the perfect moment.Fr: Claire, leur amie charmante et pleine de vie, est là pour l'aider.En: Claire, their lively and charming friend, is there to help him.Fr: Elle a promis de rendre ce jour inoubliable.En: She has promised to make this day unforgettable.Fr: Malgré ses réserves, Émile a laissé Claire organiser la journée.En: Despite his hesitations, Émile has let Claire organize the day.Fr: Elle a une personnalité pétillante qui attire l'attention, ce qui inquiète Émile un peu.En: She has a sparkling personality that attracts attention, which worries Émile a little.Fr: Ils arrivent ensemble à la Tour Eiffel.En: They arrive together at the Eiffel Tower.Fr: Claire propose de prendre d'abord un café.En: Claire suggests grabbing a coffee first.Fr: Juliette accepte, souriante, sans savoir ce qui l'attend.En: Juliette agrees with a smile, unaware of what awaits her.Fr: Le soleil brille, les touristes prennent des photos.En: The sun is shining, tourists are taking photos.Fr: L'air est léger, tout semble en place.En: The air is light, everything seems in place.Fr: Après le café, ils se promènent sur le Champ de Mars.En: After the coffee, they stroll across the Champ de Mars.Fr: Encore une fois, Émile sent son cœur battre vite dans sa poitrine.En: Once again, Émile feels his heart beating fast in his chest.Fr: Claire, voyant l'hésitation d'Émile, décide d'attirer l'attention.En: Claire, noticing Émile's hesitation, decides to draw attention.Fr: Elle commence à chanter doucement, puis plus fort.En: She starts singing softly, then louder.Fr: Une petite foule se forme autour d'eux, attirée par la voix de Claire.En: A small crowd gathers around them, attracted by Claire's voice.Fr: C'est le moment.En: This is the moment.Fr: Émile prend une grande inspiration.En: Émile takes a deep breath.Fr: Il s'agenouille devant Juliette.En: He kneels in front of Juliette.Fr: La foule murmure, intriguée.En: The crowd murmurs, intrigued.Fr: Dans la lumière dorée du crépuscule, Émile sort une petite boîte.En: In the golden light of sunset, Émile brings out a small box.Fr: "Juliette, veux-tu m'épouser ?"En: "Juliette, will you marry me?"Fr: demande-t-il, une lueur d'espoir dans les yeux.En: he asks, a glimmer of hope in his eyes.Fr: Juliette est surprise.En: Juliette is surprised.Fr: Elle met une main sur sa bouche.En: She puts a hand over her mouth.Fr: Les yeux brillants, elle répond joyeusement : "Oui, Émile, oui !"En: Her eyes shining, she joyfully replies: "Yes, Émile, yes!"Fr: La foule applaudit et Claire rayonne de fierté.En: The crowd applauds and Claire beams with pride.Fr: Les premiers feux d'artifice illuminent le ciel derrière la Tour Eiffel.En: The first fireworks light up the sky behind the Eiffel Tower.Fr: Émile réalise quelque chose d'important.En: Émile realizes something important.Fr: Malgré ses craintes, il comprit que l'éclat de Claire n'avait pas éclipsé sa sincérité.En: Despite his fears, he understood that Claire's brilliance hadn't overshadowed his sincerity.Fr: L'amour a triomphé, et le jour restera gravé dans leurs mémoires.En: Love had triumphed, and the day would remain etched in their memories.Fr: Ils s'embrassent sous les étoiles, avec la Ville Lumière comme témoin.En: They kiss under the stars, with the City of Light as their witness.Fr: Leurs amis, les inconnus autour, tous célèbrent cet amour naissant.En: Their friends, the strangers around them, all celebrate this blossoming love.Fr: Émile ressentait enfin une paix intérieure et était reconnaissant d'avoir partagé ce moment avec Claire et surtout Juliette.En: Émile finally felt an inner peace and was grateful to have shared this moment with Claire and especially Juliette. Vocabulary Words:the atmosphere: l'ambiancethe mission: la missionspecial: spécialethe preparations: les préparatifsslightly: légèrementnervous: nerveuxthe attention: l'attentionthe personality: la personnalitésparkling: pétillanteto stroll: se promenerthe hesitation: l'hésitationthe crowd: la fouleto kneel: s'agenouillerthe murmur: le murmureintrigued: intriguéethe sunset: le crépusculethe glimmer: la lueurto applaud: applaudirto beam: rayonnerthe pride: la fiertéthe sincerity: la sincéritéto triumph: triompherto etch: graverto kiss: s'embrasserthe witness: le témointhe friends: les amisthe stranger: l'inconnuthe inner peace: la paix intérieureto share: partagergrateful: reconnaissant

ANSA Voice Daily
PRIME PAGINE | Ucraina, telefonata Macron-Putin. Trump: ok di Israele per tregua a Gaza

ANSA Voice Daily

Play Episode Listen Later Jul 2, 2025 10:56


Revue de presse internationale
À la Une: l'entretien téléphonique entre Emmanuel Macron et Vladimir Poutine

Revue de presse internationale

Play Episode Listen Later Jul 2, 2025 4:30


C'est une première depuis 2022, précise La Croix. La dernière fois, ils avaient évoqué la centrale nucléaire ukrainienne de Zaporijjia, menacée par des tirs, après « un silence de presque trois ans du fait de la poursuite de l'invasion russe de l'Ukraine, ce sont à nouveau des frappes sur des sites nucléaires, mais cette fois-ci en Iran, qui ont offert au président français l'occasion de reprendre le contact avec son homologue du Kremlin », écrit le quotidien français. « La crise iranienne a offert une opportunité » au président Macron « de réaffirmer le statut de la France comme membre du Conseil de sécurité de l'ONU et responsable de la non-prolifération nucléaire, à un moment où les Européens peinent à exister sur la scène internationale », analyse le journal. « Cet appel intervient après que les deux dirigeants ont été mis à l'écart de la décision américaine de bombarder les sites nucléaires iraniens », rappelle le New York Times... « Pour M. Macron, il s'agissait d'une tentative de regagner du terrain sur la scène internationale au Moyen-Orient, poursuit le quotidien. Pour M. Poutine, c'était aussi l'occasion de souligner le rôle important de la Russie dans la géopolitique mondiale, malgré l'indignation de l'Occident face à son invasion de l'Ukraine ». Le conflit en Ukraine, il en a aussi été question lors de cet appel qui a duré près de deux heures mais sur ce sujet, « Emmanuel Macron s'est heurté à un mur », écrit le Figaro... Pour Vladimir Poutine, le conflit ukrainien est « une conséquence directe de la politique des États occidentaux », qui ont « ignoré les intérêts sécuritaires de la Russie depuis des années ». Ukrainska Pravda, préfère de son côté retenir que le président français « a appelé à l'établissement, dans les meilleurs délais, d'un cessez-le-feu et au lancement de négociations entre l'Ukraine et la Russie pour un règlement solide et durable du conflit ». Emmanuel Macron a aussi « souligné le soutien indéfectible de la France à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de l'Ukraine », note aussi le Kyiv post. Donald Trump à Alligator Alcatraz, sa future prison pour migrants Hier, le président des États-Unis s'est rendu en Floride pour visiter ce centre de rétention qui devrait pouvoir accueillir entre 3000 et 5000 migrants illégaux. Un centre « fait de lits superposés alignés, enfermés dans des cages grillagées, sous des pavillons de toile blanche », précise Le Temps. Située au beau milieu des marécages, le président américain « s'est moqué des immigrés clandestins qui risqueraient en cas d'évasion d'être attaqués par la faune sauvage », pointe le journal suisse. « On a beaucoup de flics sous forme d'alligators – vous n'avez pas besoin de les payer autant », a lancé le président américain... Alligator Alcatraz son nom était tout trouvé, en écho, à cette autre prison « nichée sur un rocher de la baie de San Francisco, qui ne doit jamais voir personne s'échapper vivant », écrit Libération.  Cette nouvelle prison pour migrants vient servir l'ambition de Donald Trump « d'opérer la "plus grande expulsion de l'histoire américaine" ». « Cette nouvelle prison sert admirablement ses desseins politiques », poursuit le quotidien Le Soir. Elle ravit « ses fans en casquette rouge, hérisse le poil des "chouineurs" démocrates, et fait oublier les chiffres jugés décevants de la lutte anti-immigration clandestine. Avec 55 000 personnes en détention et sensiblement le même nombre d'individus expulsés, l'administration Trump est loin de son objectif affiché de dix millions de "déportations" d'ici 2028. Mais le peuple aura son pain, et ses jeux », conclut le journal belge. En Europe, le sommet de la tour Eiffel fermé en raison de la canicule Comme un symbole de la vague de chaleur qui touche le vieux continent, l'information est reprise à la Une de plusieurs quotidiens européens. « La chaleur étouffe l'Europe, Paris en alerte rouge, la Tour Eiffel fermée », titre la Republica. « L'Italie connaît également des températures extrêmes dans tout le pays, dépassant les 35 °C, avec des pics à 40 °C dans certaines régions, notamment dans le sud. Près de vingt villes sont en alerte rouge ». L'Italie a décidé de limiter le travail en extérieur. Ce mercredi, un protocole sur la chaleur doit d'ailleurs être signé entre entreprises et syndicats. « Des vagues de chaleur qui coûtent très cher à l'économie », indique le Soir. 45 milliards d'euros pour l'année 2023, selon l'Agence européenne de l'environnement. « Les seules vagues de chaleur coûtent déjà au continent jusqu'à 0,5 % de son produit intérieur brut chaque année, toujours selon l'Agence européenne. Et les projections suggèrent que ce chiffre pourrait dépasser 3 % d'ici 2060 dans les pays du Sud les plus touchés ».

News dal pianeta Terra
Vietato lavorare col caldo estremo

News dal pianeta Terra

Play Episode Listen Later Jul 2, 2025 9:25


Ben 13 regioni italiane hanno stabilito un divieto di lavoro nelle ore più calde della giornata, dalle 12:30 alle 16:00, per motivi sanitari durante l'intensissima ondata di calore in corso. Che ha pure portato alla chiusura della Tour Eiffel a Parigi e dell'Atomium di Bruxelles. C'è stata una prima, storica sentenza della corte d'assise di Vicenza contro i dirigenti di Miteni, condannati per l'inquinamento da Pfas in una delle più grandi falde acquifere italiane in Veneto. La Francia ha emanato un divieto di fumo nelle aree pubbliche potenzialmente frequentate dai minori – come piscine, spiagge, biblioteche, scuole e i loro dintorni. Fabio Ciconte, esperto di filiera alimentare, ci racconta dei fortissimi rischi per la salute che corrono i lavoratori agricoli durante le ondate di calore, troppo spesso senza protezioni. Puoi scriveci a podcast@lifegate.it e trovare tutte le notizie su www.lifegate.it.  

Choses à Savoir SCIENCES
Peut-on voir le Mont Blanc depuis la Tour Eiffel ?

Choses à Savoir SCIENCES

Play Episode Listen Later Jun 27, 2025 1:49


Du haut de ses 4.810 mètres, le mont Blanc est le plus haut sommet de l'Hexagone. Il doit donc se voir de très loin. Et, de fait, on peut parfois l'apercevoir depuis la Suisse ou même l'Alsace.Certains prétendent même qu'un visiteur parvenu au sommet de la Tour Eiffel pourrait distinguer cette montagne.Il est vrai que l'œil humain est capable de discerner des objets très éloignés. Et il les verra d'autant mieux qu'ils sont plus hauts et que l'observateur est lui-même plus grand.Ainsi, si une personne d'1,80 m peut distinguer un homme à une distance de près de 4,80 km, il pourra apercevoir la flèche de la cathédrale de Chartres, qui s'élève à plus de 110 m du sol, même s'il se trouve à 38 km de là.Une planète sphériqueAlors, est-il possible de voir le mont Blanc depuis la Tour Eiffel ? Sans répondre encore à cette question, il faut rappeler que certaines conditions doivent être réunies pour qu'un observateur distingue un objet lointain.Il faut d'abord qu'aucun obstacle n'obstrue le champ de vision de l'observateur. Par ailleurs, il verra plus loin s'il gagne en hauteur. À cet égard, la Tour Eiffel est donc un bon point d'observation.Notre planète étant sphérique, les objets que l'observateur s'efforce de voir vont finir par disparaître sous la ligne d'horizon. Pour calculer cette distance, à partir de laquelle les objets ne sont plus visibles, il faut recourir au célèbre théorème de Pythagore.Il nous enseigne que le mont Blanc est visible à 247,5 km à la ronde, alors que la Tour Eiffel, haute de 324 m peut être encore aperçue par un observateur situé à 64,2 km. Or, comme la distance de Paris au mont Blanc est d'un peu plus de 475 km, il est donc impossible de percevoir la montagne du haut du célèbre monument parisien.En altitude, enfin, la lumière ne se diffuse pas tout à fait en ligne droite, ce qui limite la perception des objets lointains. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

DECODEUR
#127 Aline Asmar d'Amman : architecte poétique et engagée

DECODEUR

Play Episode Listen Later Jun 27, 2025 72:05


Décoration, design, création, savoir-faire, ces mots vous parlent ? Alors vous êtes au bon endroit ! Quel bonheur de discuter avec Aline Asmar d'Amman, architecte qui a rénové entre autre le sublime Hotel de Crillon, le Jules Verne au 2e étage de la Tour Eiffel, mais qui est aussi scénographe, directrice artistique, qui a collaboré plusieurs fois avec Karl Lagerfeld, bref qui n'arrête pas !Vous allez l'entendre, Aline est passionnée, engagée, inspirée (et donc ultra inspirante). Elle travaille la matière comme un écrivain travaille les mots. Pour elle, la beauté du monde et les émotions seront toujours à la base de tout, c'est ce qui guide son travail, entre brutalisme et poésie, son amour pour les pierres et pour les mots. Celle qui a grandit au Liban dans les années 80, veut prouver que du chaos peut naitre la lumière et que les cultures et les époques peuvent s'encastrer avec grâce : son travail est donc une vraie philosophie de vie !Avec Aline on parler du Liban où elle est née et où travaille encoredes Beaux Arts et des Prix qu'elle a reçus de la littérature au coeur de sa vie de son insatiable quête de sens et de symbolesde son agence Culture in Architecture à Beyrouth de l'importance de la confiance et de la transmission de sa rencontre avec Karl Lagerfeldde Béton Littéraire, sa collection de mobilier sublime de sa passion pour les métiers d'artsde ses pièces préférées chez elledes personnalités qui l'inspirentSi ce podcast vous plait n'hésitez pas 

Fluent Fiction - French
Balancing Act: A Paris Café's Tale of Structure and Innovation

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 15, 2025 17:28


Fluent Fiction - French: Balancing Act: A Paris Café's Tale of Structure and Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-15-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil brillait fort au-dessus de Paris en ce jour d'été.En: The sun shone brightly above Paris on this summer day.Fr: Le petit café d'Émilie et Léon, niché non loin de la majestueuse Tour Eiffel, était en effervescence.En: The little café of Émilie and Léon, nestled not far from the majestic Tour Eiffel, was buzzing with activity.Fr: Les tables en terrasse étaient remplies de touristes curieux et de Parisiens détendus profitant de l'ambiance chaleureuse.En: The terrace tables were filled with curious tourists and relaxed Parisians enjoying the warm atmosphere.Fr: Des arômes de café et de croissants flottaient dans l'air, ajoutant une touche parfumée à l'atmosphère animée.En: Aromas of coffee and croissants floated in the air, adding a fragrant touch to the lively environment.Fr: Émilie s'activait derrière le comptoir, notant mentalement chaque commande, tout en jetant de temps à autre un regard préoccupé sur la caisse enregistreuse.En: Émilie was busy behind the counter, mentally noting each order, while occasionally casting a concerned glance at the cash register.Fr: Elle savait que l'été était crucial pour leur petit café.En: She knew that summer was crucial for their little café.Fr: Beaucoup de touristes signifiaient plus de clients, mais aussi des dépenses accrues.En: Many tourists meant more customers, but also increased expenses.Fr: Émilie était déterminée à ce que le café ne traverse pas de difficultés financières.En: Émilie was determined to ensure that the café didn't face financial difficulties.Fr: Léon, quant à lui, était dans son élément.En: Léon, meanwhile, was in his element.Fr: Il adorait créer des boissons originales et expérimenter avec des sandwichs innovants.En: He loved creating original drinks and experimenting with innovative sandwiches.Fr: Aujourd'hui encore, il avait créé une nouvelle recette : un croissant avocat-feta qui avait déjà séduit quelques clients fidèles.En: Today again, he had created a new recipe: an avocado-feta croissant that had already won over a few loyal customers.Fr: Pour Léon, l'ambiance et la créativité étaient le cœur du café.En: For Léon, the atmosphere and creativity were the heart of the café.Fr: Toutefois, il était souvent en décalage avec les préoccupations pratiques d'Émilie.En: However, he was often out of sync with Émilie's practical concerns.Fr: Un jour, épuisée par la tension entre ses craintes et les projets audacieux de Léon, Émilie convint qu'ils devaient se parler sérieusement.En: One day, exhausted by the tension between her worries and Léon's bold projects, Émilie decided they needed to have a serious talk.Fr: En fin de matinée, elle proposa à Léon de la rejoindre dans la petite salle à l'arrière du café pour une réunion.En: Late in the morning, she suggested to Léon that he join her in the small room at the back of the café for a meeting.Fr: Léon accepta, bien que réticent à laisser l'effervescence du café.En: Léon agreed, though reluctant to leave the café's buzz.Fr: La discussion fut intense.En: The discussion was intense.Fr: Émilie expliqua calmement ses inquiétudes financières.En: Émilie calmly explained her financial concerns.Fr: Elle parla de nécessité de structure et d'efficacité.En: She spoke of the need for structure and efficiency.Fr: Léon, amusé mais respectueux, écouta et défendit sa vision : l'importance d'attirer les clients avec des idées nouvelles.En: Amused but respectful, Léon listened and defended his vision: the importance of attracting customers with new ideas.Fr: Pour lui, l'innovation était la clé du succès.En: For him, innovation was the key to success.Fr: Leurs échanges furent soudain interrompus par un vacarme venant de la salle principale.En: Their exchange was suddenly interrupted by a commotion coming from the main room.Fr: Un grand groupe de touristes venait d'entrer.En: A large group of tourists had just entered.Fr: Le café se remplit en un instant de voix joyeuses et de sons de chaises que l'on déplace.En: The café filled instantly with joyful voices and the sounds of chairs being moved.Fr: Émilie et Léon échangèrent un regard complice et sans un mot se précipitèrent en salle.En: Émilie and Léon exchanged a knowing look and without a word rushed to the main room.Fr: L'équipe ne suffirait pas.En: The team wouldn't be enough.Fr: Émilie prit en charge les commandes avec une efficacité redoutable, tandis que Léon s'occupa de la préparation des plats avec son habituelle créativité.En: Émilie took charge of the orders with remarkable efficiency, while Léon handled the dish preparations with his usual creativity.Fr: C'était comme une danse chorégraphiée.En: It was like a choreographed dance.Fr: Malgré le stress de la situation, le duo parvint à satisfaire tous les clients.En: Despite the stress of the situation, the duo managed to satisfy all the customers.Fr: Les applaudissements de quelques touristes joyeux récompensèrent leurs efforts.En: The applause from some joyful tourists rewarded their efforts.Fr: Quand le dernier client quitta le café en fin d'après-midi, Émilie vérifia la caisse, satisfaite.En: When the last customer left the café by late afternoon, Émilie checked the cash register, satisfied.Fr: La journée lumineuse avait été très rentable.En: The bright day had been very profitable.Fr: Remplis d'une nouvelle compréhension, Émilie et Léon s'assirent enfin, éreintés mais heureux.En: Filled with a newfound understanding, Émilie and Léon finally sat down, exhausted but happy.Fr: Émilie remercia Léon pour son énergie et sa créativité.En: Émilie thanked Léon for his energy and creativity.Fr: Léon, de son côté, reconnut qu'un peu de structure ne faisait pas de mal à leur entreprise.En: In turn, Léon acknowledged that a bit of structure didn't hurt their business.Fr: Ce jour-là, sous le ciel estival de Paris, ils réalisèrent ensemble qu'un équilibre entre structure et imagination était essentiel.En: That day, under the summer sky of Paris, they realized together that a balance between structure and imagination was essential.Fr: Désormais, le petit café proche de la Tour Eiffel accueillait ses visiteurs non seulement avec de la discipline mais aussi avec une pincée de magie créative chaque jour.En: From now on, the little café near the Tour Eiffel greeted its visitors not only with discipline but also with a sprinkle of creative magic each day. Vocabulary Words:the atmosphere: l'ambiancethe aromas: les arômesthe terrace: la terrassebustling: en effervescencemajestic: majestueusethe concern: la préoccupationthe cash register: la caisse enregistreuseincreased: accruesthe creativity: la créativitéthe practical concerns: les préoccupations pratiquesexhausted: épuiséebold: audacieuxthe discussion: la discussioncalmly: calmementthe need: la nécessitéamused: amusérespectful: respectueuxinnovation: l'innovationthe exchange: les échangesabruptly: soudaincommotion: vacarmefilled: remplitcomplicit: complicerushed: précipitèrentremarkable: redoutablechoreographed: chorégraphiéesatisfy: satisfairethe applause: les applaudissementsprofitable: rentableunderstanding: compréhension

RTL Petit Matin Week-end
LE SUPPLEMENT - Johnny Hallyday : les 25 ans du concert historique à la Tour Eiffel !

RTL Petit Matin Week-end

Play Episode Listen Later Jun 15, 2025 17:56


Le 10 juin 2000, Johnny Hallyday fêtait ses 40 ans de carrière avec un concert historique aux pieds de la Tour Eiffel, devant 600 000 personnes et 9 millions de spectateurs à la télévision. À l'occasion des 25 ans de cet événement culte, la captation du concert sera diffusée au cinéma dans une version entièrement remasterisée, seulement ce soir à 20h, dans 250 salles partout en France. Son producteur historique et concepteur de ce spectacle, Jean-Claude Camus, revient en exclusivité pour Pop Ciné sur les coulisses d'un show inoubliable. Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Culture médias - Philippe Vandel

Tous les jours dans Culture Médias, Thomas Isle dresse le portrait sonore de l'invité. Ce vendredi, c'est Gérard Pullicino, pour le "25ème Anniversaire du concert historique à la Tour Eiffel" xxclusivement au cinéma le 15 juin, jour de l'anniversaire de Johnny. Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Le portrait inattendu - Hélène Mannarino

Tous les jours dans Culture Médias, Thomas Isle dresse le portrait sonore de l'invité. Ce vendredi, c'est Gérard Pullicino, pour le "25ème Anniversaire du concert historique à la Tour Eiffel" xxclusivement au cinéma le 15 juin, jour de l'anniversaire de Johnny. Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

La partition
«Allumer le feu», la partition de Johnny Hallyday

La partition

Play Episode Listen Later Jun 13, 2025 5:42


Revivez le concert mythique de Johnny Hallyday au pied de la Tour Eiffel, devant un million de fans et 9 millions de téléspectateurs. Un show grandiose pour ses 40 ans de carrière, entre coulisses, émotions, duos surprenants et feu d'artifice.La version restaurée arrive au cinéma : un événement à ne pas manquer.Notre équipe a utilisé un outil d'Intelligence artificielle via les technologies d'Audiomeans© pour accompagner la création de ce contenu écrit.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

RTL Matin
SPECTACLE - Jean Lassalle est l'invité de RTL Matin

RTL Matin

Play Episode Listen Later Jun 12, 2025 9:35


Jean Lassalle se lance dans le one-man show ! Retrouvez le spectacle "Jean dans la salle, mes anecdotes d'une vie" en tournée dans toute la France et au théâtre de la Tour Eiffel à partir du 9 octobre (12 représentations). La billetterie ouvre le 12 juin. Ecoutez L'invité de 9h40 avec Amandine Bégot et Thomas Sotto du 12 juin 2025.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

L'invité de RTL
SPECTACLE - Jean Lassalle est l'invité de RTL Matin

L'invité de RTL

Play Episode Listen Later Jun 12, 2025 9:35


Jean Lassalle se lance dans le one-man show ! Retrouvez le spectacle "Jean dans la salle, mes anecdotes d'une vie" en tournée dans toute la France et au théâtre de la Tour Eiffel à partir du 9 octobre (12 représentations). La billetterie ouvre le 12 juin. Ecoutez L'invité de 9h40 avec Amandine Bégot et Thomas Sotto du 12 juin 2025.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Ici c'est France Bleu Paris
"S'habiller en PSG est tendance" - 100% PSG, le billet

Ici c'est France Bleu Paris

Play Episode Listen Later Jun 12, 2025 3:33


durée : 00:03:33 - 100% PSG - Le billet - Un hommage à la Tour Eiffel pour le maillot des Champions d'Europe. Le PSG a dévoilé son maillot 2025/2026, il devrait cartonner comme tous ceux de cette année. S'habiller en PSG est devenu tendance, le mode est au Rouge et Bleu dans Paris cette année.

Johnny Hallyday de A à Z sur radio RIG 90.7 www.rigfm.fr

Podcast émission radio RIG du mercredi 12 juin 2025 « Johnny de A à Z » n°579 Tournée 2000Il y a 25 ans, Johnny Hallyday fêtait en apothéose ses 40 ans de carrière sous la Tour Eiffel... Revenons sur cette tournée 2000 (du 2 juin au 31 août) à commencer par Toulouse, le parc de Sceaux, l'Olympia, le Québec et les stades... setlist :Je suis né dans la rue - Zenith de Toulouse 2 & 3 juin 2000Les larmes de gloire (2 juin) - Zenith de Toulouse 2 & 3 juin 2000Pardon (2 juin) - Zenith de Toulouse 2 & 3 juin 2000L'envie (2 juin) - Zenith de Toulouse 2 & 3 juin 2000Allumer le feu - 100% Johnny: Live À La Tour EiffelFils De Personne - 100% Johnny: Live À La Tour EiffelDerrière L'Amour - 100% Johnny: Live À La Tour EiffelLa Musique Que J'Aime - 100% Johnny: Live À La Tour EiffelLe feu - Happy Birthday Live - Parc de Sceaux - 15 juin 2000Qu'est ce que tu croyais - Happy Birthday Live - Parc de Sceaux - 15 juin 2000Nashville blues - répétitions Olympia 16 juin 2000A propos de mon père - répétition Olympia 16 juin 2000Gabrielle - Olympia 17 juin 2000Un jour viendra - Olympia 2000Deux étrangers - Marseille 16 juillet 2000Diego - Olympia 25 juillet 2000Cet homme que voilà - Olympia 2000Quelque chose de Tennessee - Johnny Hallyday France Gall - Duos Olympia 2000Le bon temps du rock n'roll - Johnny Hallyday Paul Personne - Duos Olympia 2000Be bop a lula - Johnny Hallyday Eddy Mitchell - Duos Olympia 2000Blue Suede Shoes - Olympia 2000Whole Lotta Shakin' Going On - Olympia 2000Non, je ne regrette rien - dernière Olympia 25 août 2000

Radio UTL 65
Cultur'infos du 9 au 16 juin 2025

Radio UTL 65

Play Episode Listen Later Jun 7, 2025 24:58


65 -Evènementiel et culture du 9 au 16/06/2025 (détails dans podcast)« Tarbes en Philo » du 13 au 15/6 Tarbes « Le temps de l'un, le temps de l'autre » Avec Michaël FOESSEL et Etienne KLEIN relianceenbigorre.fr-le 13/6 à 17h Café-Philo, Echoppe des Galopins, à 19h festival philosophique au Pari- le 14/6 a/c de 10h et 14h30 poursuite du festival au Pari- le 15/6 à 14h ciné-philo au ParvisFestival "Plumes et pinceaux" les 14 et 15/6 à St Sever de Rustan : expositions, semi-marathon écritureJournée de l'archéologie départementale : - Ibos le 14/6 a/c de 9hMairie d'Ibos, Mairie d'Ibos, Occitanie, Hautes-Pyrénées - Journées européennes de l'archéologie50 ans de la loi Veil – Médiathèque Simone Veil Bagnères de Bigorre- Exposition « Simone VEIL : archives d'une vie » du 10 au 28/6- Rencontre le 13/6 à 18h15 « Comment les luttes pour les droits des femmes ont permis d'agir sur la loi ? » avec Justine ZELLER et Maryse CARRERE« Itinérantes 2025 » d'Arcane 17 :- « Vie de Paysan.nes » le 13/6 à 18h30 « Frip and Tea » Pierrefitte-Nestalas- « L'Espagne le poing levé ! » le 14/6 à 10h, « Le Brauban » TarbesSalon du Livre de Bigorre le 14/6 de 10h à 18h, salle fêtes Uglas« Un thé chez Louis » le 11/6 à 15h discussion et dédicaces avec Jeanne BURGART GOUTAL, médiathèque L. AragonParcours d'architecture : balade commentée « Tarbes de villas en jardins »le 13/6 de 14h15 à 17h15Conférences- « Reconnaître les familles d'insectes et observer les coléoptères remarquables des Pyrénées » par Jacques SARRAZIN le 10/6 à 17h, médiathèque Cauterets- « Le trouble de la solitude » par Alain-Jacques LEVRIER MUSSAT le 12/6 à 19h au Pari- « Relief glaciaire et hydroélectricité » par J-Sébastien GION le 13/6 à 18h Clair Vallon Bagnères- « Causerie : Bestioles » par Annick BALERI le 13/6 à 17h, médiathèque Cauterets- « Ethique et morale » par Laurent BIBARD le 16/6 à 14h30, Hôtel de Journet Vic/Bigorre Festival éco poétique « Le Murmure du Monde » du 12 au 15/6 Val d'AzunLe murmure du mondeFestival du Mousquetaire à Artagnan le 14/6 a/c de 10h30Festival BARAKACIRQ du 10 au 16/6, Ecole Cirque Passing et quartier MouyssetSPECTACLESSaison culturelle Lourdes : « Droit dans mes bottes » le 12/6 à 20h30 Ferme du Bon'Air LourdesPetit Théâtre Maurice Sarrazin : finale championnat tarbais d'improvisation le13/6 à 20h30« Poquelinades » le 15/6 à 16hC.C J.Glavany Maubourguet : « Fête du théâtre » le 14/6 à 17hCAC Séméac : « Les Petite Pieds dans le plat » les 13 et 14/6 à 20h30Parvis « Culturissimo » Camille BERTHOLET le 10/6 à 20hAbbaye de l'Escaladieu : Escale Electro n°4 le 14/6 a/c de 17h30Tous les autres concerts dans podcastGalas Dans6T les 13, 14 (19h30) et 15/6 (17h30), Parc des Expos, Hall 3Cinéma :CGR : « La Tunisie » le 16/6 à 14h30 ou 17h30 et Concert de Johnny à la Tour Eiffel le 15/6 à 20hAutres séances spéciales Parvis dans podcastExpositions dans podcastHébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Baleine sous Gravillon - Petit Poisson deviendra Podcast
S04E37 Les Crabes : Le Crabe tour Eiffel, un monument de bizarrerie !

Baleine sous Gravillon - Petit Poisson deviendra Podcast

Play Episode Listen Later Jun 5, 2025 9:35


Au panthéon des animaux au nom rigolo, on retrouve nos amis les Crabe petit-pois, décorateur, éponge...mais aussi le Crabe tour Eiffel ! Mais quel rapport y a-t-il entre l'édifice parisien et un crustacé tropical ? Tout comme Pinnotheres pisum, nommé ainsi en raison de sa taille et ses rondeurs évoquant un petit-pois, c'est une question de forme. Avec ses immenses pattes longilignes et son rostre en chapeau pointu, le Crabe tour Eiffel ressemble...à la tour Eiffel. Mais sa morphologie est loin d'être le seul élément extraordinaire de son corps ! Comme son nom scientifique l'indique (Stenorhynchus seticornis, en grec le "bec étroit garni de piquants"), sa carapace est sertie d'épines défensives et "camoufleuses" : elles permettent au crabe d'accumuler des micro-organismes qui le font passer pour une roche ! Enfin, son rostre donne le coup de grâce à des proies faibles ou agonisantes. Comment ? Par empalement ! On aurait carrément pu l'appeler Vlad Dracula...Un autre genre de crabe possède un corps similaire : les parthénopes. Leur nom est celui d'une des sirènes les plus connues de la mythologie grecque (Parthénope donc), dont le fait d'armes principal est d'avoir tenté (en vain) de séduire l'équipage d'Ulysse avec sa voix enchanteresse. D'ailleurs Parthénope signifie "celle à la voix de jeune fille". Mais quel lien la zoologie a-t-elle pu établir entre cette bavarde créature mi-femme mi-oiseau et un arthropode muet hérissé de piquants ? Une explication pourrait venir de l'autre signification de Parthénope : "qui a l'apparence d'une jeune fille". La taille fine mais tout en courbes des parthénopes aurait alors pu évoquer une figure féminine à leur baptiseur. De lointains cousins du Crabe pom-pom girl ? _______

Dans l'ombre des légendes
Vous êtes décédé à 12h06 | Podcast Horreur

Dans l'ombre des légendes

Play Episode Listen Later Jun 4, 2025 6:01


À 12h06, Thomas reçoit une étrange vibration sur son Apple Watch. Trois mots glaçants : « Vous êtes décédé. » Ce qui semblait être un bug devient vite un cauchemar cyclique. Chaque nouvelle mort le propulse dans une version altérée de Paris : des rues inversées, des visages flous, une Tour Eiffel disparue. Dans ce ghost watch horror story, l'auditeur plonge dans un vortex de réalités parallèles, de folie croissante et de solitude glaçante. La mort n'est plus un point final, mais un passage – vers d'autres soi, d'autres mondes.Cet épisode mêle psychological horror, death notification fiction, et urban ghost lore, dans une atmosphère à la Clive Barker, entre les murs tremblants d'un Paris en décomposition. Préparez-vous à remettre en question la réalité. Car à 12h06… tout recommence.

Cities and Memory - remixing the sounds of the world
Radio France Sonic Heritage feature, May 2025 (French language)

Cities and Memory - remixing the sounds of the world

Play Episode Listen Later May 15, 2025 2:18


Feature on French national radio station Radio France on Sonic Heritage, broadcast on 9 May 2025 - French language only. "Une bibliothèque où sont rangés les environnements sonores de 270 sites du patrimoine mondial de l'UNESCO Et aussi des objets immatériels , tous réimaginés par des artistes du monde entier. « Accessible gratuitement cette collection permet d'écouter les sons emblématiques du Taj Mahal, des gondoles de Venise, du Fado portugais et de la Tour Eiffel » lit-on dans Times.. Le nouveau projet de l'artiste que l'on pourrait dire gigogne vient s'intégrer à une collection encore plus vaste Cities and memory qui donne d'ailleurs son nom au site internet où l'on peut naviguer sur des cartes interactives à la recherche d'un lieu du monde que l'on voudrait visiter par les oreilles. Cathédrales, ponts, monuments, parcs et square, places et marchés mais aussi danses et chants traditionnels. Aujourd'hui elle compte près de 7000 enregistrements réalisés par plus de 2000 artistes dans 130 pays. Sonic Heritage, la bibliothèque sonore de 270 sites du patrimoine mondial de l'Unesco à retrouver sur le site internet citiesandmemory.com"

Choses à Savoir ÉCONOMIE
Pourquoi Thomas Fabius fait-il parler de lui ?

Choses à Savoir ÉCONOMIE

Play Episode Listen Later Apr 21, 2025 2:11


Thomas Fabius, fils de l'ancien président du Conseil constitutionnel Laurent Fabius, fait de nouveau parler de lui en avril 2025 à la faveur d'une opération immobilière retentissante. Il est en effet au cœur de l'acquisition de l'« îlot Chirac », un ensemble prestigieux situé dans le très chic 7ᵉ arrondissement de Paris. Estimé à 165 millions d'euros, cet îlot, composé de quatre immeubles datant de 1911 avec vue sur la Tour Eiffel, représente l'une des plus grandes transactions immobilières parisiennes récentes. Cette opération a été menée avec le soutien d'investisseurs suisses et luxembourgeois, ainsi que du groupe Pierre Rénovation Tradition (PRT).Cette nouvelle orientation vers l'immobilier de prestige constitue un véritable tournant dans la trajectoire de Thomas Fabius, souvent qualifiée de sulfureuse. Longtemps connu non pas pour ses réussites professionnelles, mais pour ses démêlés avec la justice, il a souvent fait la une des médias pour ses activités controversées. En 2012, il avait notamment fait l'objet d'un mandat d'arrêt aux États-Unis, émis par l'État du Nevada, pour une série de chèques sans provision émis dans plusieurs casinos de Las Vegas. Le montant total de ces dettes s'élevait alors à 3,5 millions de dollars. L'affaire avait éclaboussé son nom sur la scène internationale, soulignant des pratiques jugées irresponsables et relevant d'un train de vie excessif.D'autres affaires en France ont également mis en cause son train de vie et ses investissements immobiliers jugés disproportionnés par rapport à ses revenus déclarés. En 2013, une enquête avait été ouverte concernant l'achat d'un appartement à Paris pour plus de 7 millions d'euros, alimentant des soupçons de blanchiment.Dans ce contexte, l'acquisition de l'îlot Chirac peut être perçue comme une tentative de réhabilitation. Travaillant sur ce projet depuis trois ans, Thomas Fabius semble vouloir redorer son image et s'imposer comme un acteur sérieux dans le secteur de l'immobilier haut de gamme. Là où les tables de jeux laissaient place à la démesure, il semble désormais miser sur la rigueur financière et les projets structurés.Toutefois, si ce repositionnement marque un nouveau chapitre, il reste sous surveillance. Le passé de Thomas Fabius continue de nourrir la méfiance dans certains cercles économiques et politiques. Reste à voir si cette reconversion marquera un réel renouveau ou une nouvelle zone d'ombre. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

La recette
PARTIE 2 - Christophe Eberhart, cofondateur d'Ethiquable : comment rendre le chocolat plus durable ?

La recette

Play Episode Listen Later Apr 21, 2025 28:17


C'est un ingrédient incontournable dans nos placards, vous êtes même peut en train d'en dévorer en écoutant ce podcast car figurez-vous qu'à Pâques, nous en consommons près de 15 000 tonnes de du chocolat, soit pour vous donner une idée l'équivalent du poids de la Tour Eiffel.Dans cet épisode je vous propose de croquer dans ce sujet compliqué car l'envers de ce dessert a souvent un goût amer.En effet, derrière nos tablettes, se trouve souvent un système de production  polluant qui génère des inégalités sociales de la déforestation.Mais face à ces enjeux, certains acteurs, producteurs, fabricants, chocolatiers se démarquent et proposent des solutionsParmi eux il ya mon invité, un fin connaisseur du chocolat : Christophe Eberhart, le cofondateur d'Ethiquable. Depuis 20 ans, l'entreprise mise sur le bio et le commerce équitable pour fabriquer des carrés plus durable.Alors comment sont produites les tablettes que nous consommons ?Mangera-t-on encore du cacao demain et à quel prix ?Le chocolat peut-il vraiment être éthique ?

La recette
PARTIE 1 - Christophe Eberhart, cofondateur d'Ethiquable : l'histoire d'une coopérative pionnière du commerce équitable

La recette

Play Episode Listen Later Apr 21, 2025 18:48


C'est un ingrédient incontournable dans nos placards, vous êtes même peut en train d'en dévorer en écoutant ce podcast car figurez-vous qu'à Pâques, nous en consommons près de 15 000 tonnes de du chocolat, soit pour vous donner une idée l'équivalent du poids de la Tour Eiffel.Dans cet épisode je vous propose de croquer dans ce sujet compliqué car l'envers de ce dessert a souvent un goût amer.En effet, derrière nos tablettes, se trouve souvent un système de production polluant qui génère des inégalités sociales de la déforestation.Mais face à ces enjeux, certains acteurs, producteurs, fabricants, chocolatiers se démarquent et proposent des solutionsParmi eux il y a mon invité, un fin connaisseur du chocolat : Christophe Eberhart, le cofondateur d'Ethiquable. Depuis 20 ans, l'entreprise mise sur le bio et le commerce équitable pour fabriquer des carrés plus durable.Alors comment sont produites les tablettes que nous consommons ?Mangera-t-on encore du cacao demain et à quel prix ?Le chocolat peut-il vraiment être éthique ?

Les dents et dodo
Le saut de la Tour Eiffel

Les dents et dodo

Play Episode Listen Later Apr 19, 2025 3:07


[REDIFF] Tu veux que je te raconte l'histoire du saut de la Tour Eiffel? Ok mais par contre moi, je ne raconte mes histoires qu'aux enfants qui se lavent les dents. Donc attrape ta brosse à dents, ton dentifrice, et tu frottes, jusqu'à ce que l'histoire soit terminée!

Fluent Fiction - French
Julien's Parisian Race Against Time

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Apr 18, 2025 16:24


Fluent Fiction - French: Julien's Parisian Race Against Time Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-04-18-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: Julien marchait vite dans la rue animée de Paris, près de la Tour Eiffel.En: Julien was walking quickly down the busy street of Paris, near the Tour Eiffel.Fr: Le printemps était là, et les fleurs ajoutaient des touches de couleur vive au paysage.En: Spring was here, and the flowers added splashes of bright color to the landscape.Fr: Les touristes s'arrêtaient pour prendre des photos, et un doux parfum flottait dans l'air.En: Tourists stopped to take photos, and a sweet fragrance floated in the air.Fr: Julien, en revanche, ne profitait pas du décor.En: Julien, on the other hand, wasn't enjoying the scenery.Fr: Il avait oublié quelque chose de très important.En: He had forgotten something very important.Fr: Elodie, son amie et artiste talentueuse, avait une grande exposition ce soir.En: Elodie, his friend and talented artist, had a major exhibition tonight.Fr: Elle avait confié à Julien un document crucial pour l'événement.En: She had entrusted Julien with a crucial document for the event.Fr: Mais voilà, Julien était tête en l'air et avait perdu le document.En: But alas, Julien was absent-minded and had lost the document.Fr: « Comment ai-je pu faire ça ?En: "How could I have done this?"Fr: », se demandait-il à voix haute, cherchant désespérément une solution.En: he asked himself out loud, desperately seeking a solution.Fr: Il devait le retrouver.En: He needed to find it.Fr: Le temps pressait.En: Time was running out.Fr: Julien décida de retracer ses pas.En: Julien decided to retrace his steps.Fr: Il se souvint d'être passé par le café "Le Coin Fleuri".En: He remembered passing by the café "Le Coin Fleuri."Fr: Il entra en demandant au serveur s'il avait vu un document.En: He entered and asked the server if he had seen a document.Fr: Malheureusement, rien n'avait été trouvé.En: Unfortunately, nothing had been found.Fr: De retour dans la rue, Julien interpellait des passants, décrivant le document avec précision.En: Back in the street, Julien was stopping passersby, describing the document with precision.Fr: « Un papier blanc, avec le logo de la galerie en haut », répétait-il.En: "A white paper, with the gallery's logo at the top," he kept repeating.Fr: Personne ne semblait l'avoir vu.En: No one seemed to have seen it.Fr: Le cœur de Julien battait vite.En: Julien's heart was racing.Fr: Et s'il ne le retrouvait pas ?En: What if he couldn't find it?Fr: Elodie comptait sur lui.En: Elodie was counting on him.Fr: Il ne pouvait pas la laisser tomber.En: He couldn't let her down.Fr: Alors qu'il continuait sa recherche, un marchand de journaux l'appela.En: As he continued his search, a newsstand vendor called out to him.Fr: « Hé, jeune homme !En: "Hey, young man!Fr: Un coursier est passé par ici.En: A messenger passed by here.Fr: Il avait ramassé quelque chose qui traînait sur le sol.En: He picked up something that was lying on the ground."Fr: »Julien le remercia vivement et partit en courant.En: Julien thanked him profusely and took off running.Fr: Après quelques renseignements, il découvrit que le coursier était en route vers une autre galerie.En: After some inquiries, he discovered that the messenger was on his way to another gallery.Fr: Le temps jouait contre lui, mais Julien était déterminé.En: Time was against him, but Julien was determined.Fr: Il sprinta à travers les rues, évitant les foules, jusqu'à ce qu'il atteigne l'adresse indiquée par le marchand.En: He sprinted through the streets, dodging the crowds, until he reached the address given by the vendor.Fr: En arrivant, il aperçut le coursier sur le point de repartir.En: Upon arriving, he spotted the messenger about to leave.Fr: Essoufflé, il expliqua la situation.En: Panting, he explained the situation.Fr: Le coursier, compréhensif, lui tendit le document.En: The messenger, understanding, handed him the document.Fr: « Ça a l'air important », dit-il avec un sourire.En: "It seems important," he said with a smile.Fr: Avec le précieux papier en main, Julien se précipita vers la galerie d'Elodie.En: With the precious paper in hand, Julien rushed to Elodie's gallery.Fr: La salle commençait à se remplir de curieux et d'amateurs d'art.En: The room was beginning to fill with curious visitors and art lovers.Fr: Elodie, nerveuse, l'attendait.En: Elodie, nervous, was waiting for him.Fr: « Julien !En: "Julien!"Fr: », s'écria-t-elle en le voyant entrer.En: she exclaimed when she saw him enter.Fr: « Tu l'as trouvé !En: "You found it!"Fr: »Julien, faussement sûr de lui mais soulagé, lui tendit le document.En: Julien, feigning confidence but relieved, handed her the document.Fr: « Bien sûr, je te l'ai dit, je gère !En: "Of course, I told you, I got it!"Fr: »Elodie éclata de rire et le serra dans ses bras.En: Elodie burst out laughing and hugged him.Fr: Grâce à lui, l'exposition pouvait commencer sans encombre.En: Thanks to him, the exhibition could start without a hitch.Fr: Ce jour-là, Julien comprit l'importance de l'organisation.En: That day, Julien learned the importance of organization.Fr: Il jura de ne plus jamais être négligent, surtout lorsqu'il s'agissait des personnes qu'il aimait.En: He vowed never to be negligent again, especially when it came to the people he loved.Fr: Le soleil commençait à se coucher sur Paris, illuminant la Tour Eiffel d'une lumière dorée.En: The sun was beginning to set over Paris, illuminating the Tour Eiffel with a golden light.Fr: L'exposition débuta avec succès, et Julien savait qu'il avait fait la différence.En: The exhibition began successfully, and Julien knew he had made a difference.Fr: Fin.En: The end. Vocabulary Words:the landscape: le paysagethe fragrance: le parfumabsent-minded: tête en l'airthe solution: la solutionto retrace: retracerthe passerby: le passantprecision: la précisionthe heart: le cœurthe messenger: le coursierunderstanding: compréhensifthe vendor: le marchandto sprint: sprinterto dodge: éviterthe address: l'adressepanting: essouffléthe room: la sallethe visitor: le curieuxthe event: l'événementto vow: jurernegligent: négligentthe moment: le momentto illuminate: illuminersuccessfully: avec succèsto add: ajouterto entrust: confierto inquire: renseignerto fill: remplirto hug: serrer dans ses brascarefree: insouciantto count on: compter sur

Fluent Fiction - French
Secrets Under the Eiffel: Éloïse's Unexpected Journey

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Apr 14, 2025 14:27


Fluent Fiction - French: Secrets Under the Eiffel: Éloïse's Unexpected Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-04-14-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Sous le ciel bleu de printemps, la Tour Eiffel se dressait majestueusement, entourée de cerisiers en fleurs.En: Under the blue spring sky, the Tour Eiffel stood majestically, surrounded by cherry blossoms.Fr: À ses pieds, Éloïse, guide touristique à Paris, rêvait d'aventures lointaines.En: At its feet, Éloïse, a tour guide in Paris, dreamed of distant adventures.Fr: Aujourd'hui, elle animait une visite, partageant son amour pour la ville lumière avec des visiteurs curieux.En: Today, she was leading a tour, sharing her love for the City of Light with curious visitors.Fr: En fin de journée, une surprise l'attendait.En: At the end of the day, a surprise awaited her.Fr: Derrière une plaque discrète de la tour, elle découvrit une enveloppe jaunie par le temps.En: Behind a discreet plaque of the tower, she discovered an envelope yellowed with time.Fr: Ses doigts tremblants l'ouvrirent pour révéler des indices mystérieux: des schémas, des chiffres, et une carte.En: Her trembling fingers opened it to reveal mysterious clues: diagrams, numbers, and a map.Fr: Éloïse réunit Luc, son ami d'enfance, autour d'un café.En: Éloïse gathered Luc, her childhood friend, over a coffee.Fr: Toujours sceptique, Luc secoua la tête.En: Always skeptical, Luc shook his head.Fr: "Encore tes histoires farfelues!En: "Once again your crazy stories!Fr: Ce n'est sans doute rien," dit-il.En: It's probably nothing," he said.Fr: Mais son ancienne amie voyait dans ces indices une porte vers l'inconnu, une chance d'évasion.En: But his old friend saw in these clues a gateway to the unknown, a chance for escape.Fr: Non loin de là, dans l'ombre d'une terrasse, un homme les observait.En: Not far away, in the shadow of a terrace, a man was watching them.Fr: Thibault, un prétendu archéologue, connaissait bien le pouvoir des secrets enfouis.En: Thibault, a supposed archaeologist, knew well the power of buried secrets.Fr: Il proposa son aide, son sourire énigmatique masquant ses véritables intentions.En: He offered his help, his enigmatic smile masking his true intentions.Fr: Malgré ses réserves, Éloïse accepta l'aide de Thibault.En: Despite her reservations, Éloïse accepted Thibault's help.Fr: Ensemble, ils suivirent les indices, Luc traînant à leur suite, bougonnant tout le long.En: Together, they followed the clues, Luc trailing behind them, grumbling all the way.Fr: Les indices les menèrent à un étage caché de la tour, un endroit inaccessible aux visiteurs normaux.En: The clues led them to a hidden floor of the tower, a place inaccessible to normal visitors.Fr: Là, face à un portail verrouillé, Éloïse sentit l'urgence monter en elle.En: There, facing a locked gate, Éloïse felt a sense of urgency rising within her.Fr: Les pas des agents de sécurité résonnaient plus près.En: The footsteps of security agents echoed closer.Fr: Elle déchiffra rapidement le dernier indice, ses yeux brillant d'une concentration fébrile.En: She quickly deciphered the last clue, her eyes shining with feverish concentration.Fr: Avec le bon code, la lourde porte s'ouvrit.En: With the correct code, the heavy door opened.Fr: À l'intérieur, leur attente se révéla payante.En: Inside, their wait proved rewarding.Fr: Mais au lieu d'or et de bijoux, ils découvrirent un vieux manuscrit.En: But instead of gold and jewels, they found an old manuscript.Fr: Éloïse lut avec attention, chaque page révélant un morceau d'histoire oublié de Paris, plus précieux encore qu'un simple trésor.En: Éloïse read carefully, each page revealing a forgotten piece of Paris's history, more precious than a mere treasure.Fr: Le bruit de la sécurité s'intensifia.En: The sound of security intensified.Fr: Pourtant, Éloïse n'était plus nerveuse.En: Yet, Éloïse was no longer nervous.Fr: Elle tenait entre ses mains une clé vers son avenir.En: She held in her hands a key to her future.Fr: Le manuscrit attira l'attention des sociétés historiques, et bientôt, Éloïse fut reconnue pour sa découverte.En: The manuscript caught the attention of historical societies, and soon, Éloïse was recognized for her discovery.Fr: Avec cette nouvelle reconnaissance, Éloïse prit une décision importante.En: With this new recognition, Éloïse made an important decision.Fr: Elle quitta son travail de guide et commença une carrière dans la recherche historique, prête à explorer les mystères que recèle le monde.En: She left her job as a guide and embarked on a career in historical research, ready to explore the mysteries the world holds.Fr: Et bien que la tour reste inchangée, l'avenir d'Éloïse, lui, s'ouvrait à l'infini.En: And although the tower remains unchanged, Éloïse's future opened to infinity. Vocabulary Words:the guide: le guidemajestic: majestueuxdistant: lointaincurious: curieuxthe plaque: la plaquethe envelope: l'enveloppeyellowed: jaunitrembling: tremblantthe diagram: le schémathe skeptic: le sceptiquegrumbling: bougonnantthe terrace: la terrasseenigmatic: énigmatiquehidden: cachélocked: verrouilléthe urgency: l'urgencedecipher: déchiffrerfeverish: fébrilethe manuscript: le manuscritforgotten: oubliéthe treasure: le trésorthe sound: le bruitthe recognition: la reconnaissancethe decision: la décisionhistorical: historiqueto explore: explorerto escape: s'échappersupposed: prétenduintensified: intensifiéthe mystery: le mystère

Code source
Jonathan Anguelov, d'enfant placé à entrepreneur millionnaire

Code source

Play Episode Listen Later Apr 9, 2025 15:45


Jonathan Anguelov, 38 ans, entrepreneur français à succès est aujourd'hui un patron multimillionnaire vivant dans un magnifique appartement avec vue sur la Tour Eiffel. Adolescent, rien ne le prédestinait pourtant à cette vie-là. Il grandit à Paris seul avec sa mère immigrée d'origine bulgare à la tête d'une agence de mannequins. Lorsqu'il a 12 ans, cette dernière se fait escroquer toutes ses économies. Jonathan est alors placé par l'Aide sociale à l'enfance et ballotté entre différentes familles d'accueil en banlieue parisienne.Grâce à sa débrouillardise, il réussit à investir très jeune dans l'immobilier. Puis, il co-fonde en 2014 Aircall, une start-up de téléphonie destinée aux entreprises. Elle devient en 2021 la seizième licorne française, valant plus d'un milliard de dollars. Jonathan Anguelov raconte sa success-story à l'occasion de la sortie de son livre « Rien à perdre » dans cet épisode de Code source au micro de Barbara Gouy.Écoutez Code source sur toutes les plates-formes audio : Apple Podcast (iPhone, iPad), Amazon Music, Podcast Addict ou Castbox, Deezer, Spotify.Crédits. Direction de la rédaction : Pierre Chausse - Rédacteur en chef : Jules Lavie - Reporter : Barbara Gouy - Production : Thibault Lambert, Clara Garnier-Amouroux - Réalisation et mixage : Pierre Chaffanjon - Musiques : François Clos, Audio Network. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Tu aimes les films d'horreur ?
Dreamcatcher : L'attrape-rêves

Tu aimes les films d'horreur ?

Play Episode Listen Later Apr 8, 2025 258:55


On a regardé Dreamcatcher, l'attrape rêves, alors sortez votre boite Scooby-Doo et attention aux pets !!Intervenants : Jérôme, Ludo, Valériehttps://mee6.gg/m/talfho-podcasts-soutiens , pour soutenir le podcast !!

Choses à Savoir HISTOIRE
Pourquoi la prédiction d'un fakir sema la panique à Paris ?

Choses à Savoir HISTOIRE

Play Episode Listen Later Mar 20, 2025 2:28


L'histoire de Fhakya-Khan, le mystérieux fakir indien, est un des épisodes les plus étranges et troublants du début du XXᵉ siècle. En 1925, cet énigmatique personnage fait une prédiction terrifiante : la destruction imminente de Paris.Un fakir venu d'OrientL'histoire de Fhakya-Khan commence dans les cercles ésotériques parisiens des années 1920. Cet homme, vêtu d'une tunique safran, prétend venir du Rajasthan et affirme posséder des pouvoirs mystiques ancestraux, hérités de générations de sages indiens. Il fait sensation dans les salons occultes de la capitale en réalisant des démonstrations de lévitation et de clairvoyance.Les journaux commencent à s'intéresser à lui lorsqu'il annonce, en janvier 1925, une prédiction terrifiante : Paris sera détruite avant la fin de l'année. Il évoque une vision où la ville est ravagée par des flots de feu et d'eau, les rues se fissurent, et la Tour Eiffel s'effondre.Une prophétie qui sème la paniqueSon annonce provoque une onde de choc. Dans un Paris encore hanté par la guerre de 1914-1918, où les craintes du progrès et de l'inconnu sont exacerbées, certains prennent ses paroles au sérieux. Des adeptes de l'occultisme prétendent ressentir un mal étrange dans l'air, tandis que d'autres s'empressent de quitter la ville.Des scientifiques et des sceptiques tentent de le discréditer, mais Fhakya-Khan disparaît mystérieusement en mai 1925, renforçant le mystère. Certains journaux de l'époque avancent l'idée d'une conspiration, affirmant qu'il aurait été éliminé par des services secrets effrayés par l'écho de sa prophétie.La coïncidence troublanteSi Paris ne fut pas détruite en 1925, un événement étrange survient quelques mois après sa disparition : l'inondation de la Seine en décembre 1925, l'une des pires de l'époque, provoque des dégâts considérables et inonde une partie de la ville. Certains affirment que Fhakya-Khan n'avait pas totalement tort, et qu'il avait simplement mal interprété la nature de la catastrophe.Un mythe ou une manipulation ?Fhakya-Khan était-il un véritable mystique ou un imposteur habile ? Certains historiens suggèrent qu'il s'agissait d'un canular monté par des occultistes parisiens, ou même d'une manœuvre médiatique pour vendre des journaux.Aujourd'hui, il reste un personnage mystérieux dont l'histoire oscille entre légende urbaine et réalité. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Choses à Savoir SCIENCES
Peut-on vraiment voir le Mont Blanc depuis la Tour Eiffel ?

Choses à Savoir SCIENCES

Play Episode Listen Later Mar 18, 2025 1:49


Tous les écoliers de France le savent : du haut de ses 4.810 mètres, le mont Blanc est le plus haut sommet de l'Hexagone. Il doit donc se voir de très loin. Et, de fait, on peut parfois l'apercevoir depuis la Suisse ou même l'Alsace.Certains prétendent même qu'un visiteur parvenu au sommet de la Tour Eiffel pourrait distinguer cette montagne.Il est vrai que l'œil humain est capable de discerner des objets très éloignés. Et il les verra d'autant mieux qu'ils sont plus hauts et que l'observateur est lui-même plus grand.Ainsi, si une personne d'1,80 m peut distinguer un homme à une distance de près de 4,80 km, il pourra apercevoir la flèche de la cathédrale de Chartres, qui s'élève à plus de 110 m du sol, même s'il se trouve à 38 km de là.Une planète sphériqueAlors, est-il possible de voir le mont Blanc depuis la Tour Eiffel ? Sans répondre encore à cette question, il faut rappeler que certaines conditions doivent être réunies pour qu'un observateur distingue un objet lointain.Il faut d'abord qu'aucun obstacle n'obstrue le champ de vision de l'observateur. Par ailleurs, il verra plus loin s'il gagne en hauteur. À cet égard, la Tour Eiffel est donc un bon point d'observation.Notre planète étant sphérique, les objets que l'observateur s'efforce de voir vont finir par disparaître sous la ligne d'horizon. Pour calculer cette distance, à partir de laquelle les objets ne sont plus visibles, il faut recourir au célèbre théorème de Pythagore.Il nous enseigne que le mont Blanc est visible à 247,5 km à la ronde, alors que la Tour Eiffel, haute de 324 m peut être encore aperçue par un observateur situé à 64,2 km. Or, comme la distance de Paris au mont Blanc est d'un peu plus de 475 km, il est donc impossible de percevoir la montagne du haut du célèbre monument parisien.En altitude, enfin, la lumière ne se diffuse pas tout à fait en ligne droite, ce qui limite la perception des objets lointains. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Real Life French
Sur le papier (On paper)

Real Life French

Play Episode Listen Later Mar 14, 2025 2:56


Retirer les voitures d'une zone autour de la Tour Eiffel pour créer une voie verte semble une assez bonne idée sur le papier.Traduction :Removing cars from an expanse around the Eiffel Tower to create a green pathway sounds pretty good on paper. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Louis French Lessons
Sur le papier (On paper)

Louis French Lessons

Play Episode Listen Later Mar 14, 2025 2:56


Retirer les voitures d'une zone autour de la Tour Eiffel pour créer une voie verte semble une assez bonne idée sur le papier.Traduction :Removing cars from an expanse around the Eiffel Tower to create a green pathway sounds pretty good on paper. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

One Thing In A French Day
2482 — Qui sont ces femmes ? — mercredi 12 mars 2025

One Thing In A French Day

Play Episode Listen Later Mar 12, 2025 4:49


Le week-end dernier, nous avions la correspondante italienne de Lisa avec nous. Elle est arrivée mercredi et elle est repartie hier. Elle avait un programme chargé de visites les jours où Lisa était en cours, mais le week-end nous pouvions faire des choses avec elle. Nous avions pensé à un petit programme : des courses dans notre quartier le samedi matin (c'est la correspondante qui a demandé une baguette de tradition à la boulangerie), un déjeuner rapide et un tour à Paris avec passage aux Galeries Lafayette, notamment sur la terrasse d'où l'on peut voir tout Paris, une pièce de théâtre, un tour à Pigalle, un dîner dans une crêperie. En fin de soirée, Pietro nous a accompagnées en voiture jusqu'à la Tour Eiffel.  www.onethinginafrenchday.com  

Les interviews d'Inter
"SOS Afghanes" : un appel lancé aux entreprises et aux universités françaises pour soutenir les femmes afghanes

Les interviews d'Inter

Play Episode Listen Later Mar 8, 2025 22:43


durée : 00:22:43 - L'invité de 8h20 - Ce samedi 8 mars au soir, le message "SOS femmes afghanes" s'affichera sur la Tour Eiffel. Un appel aux entreprises et aux universités pour s'engager à recruter les femmes afghanes alors que la liste de ce qui leur est interdit par le régime taliban ne cesse de s'allonger. Entretien.

Le français avec Yasmine
235. Comment "Français avec Pierre" est devenu indétrônable ? Avec Pierre

Le français avec Yasmine

Play Episode Listen Later Mar 6, 2025 41:50


Mon invité d'aujourd'hui, je ne dois probablement pas du tout le présenter.Il est au Français Langue Étrangère, ce que Rafael Nadal est au tennis ou que la Tour Eiffel est à Paris. Toutes les personnes qui ont cherché à apprendre le français, notamment en ligne et surtout sur YouTube, le connaissent et ont probablement appris quelque chose avec lui. Si tu apprends le français, tu le connais. J'en suis sûre. Et si tu es professeur de Français Langue Étrangère, tu le connais aussi. Mon invité cette semaine, c'est Pierre, du “Français avec Pierre”, le professeur de français aux millions de followers sur YouTube.Mais pas que. Pierre a créé un empire autour de la langue française : il a une école, il propose des formations digitales notamment pour préparer les examens du DELF et du DALF. Il a gentiment accepté de venir et partager avec nous son aventure avec l'enseignement du FLE. On va parler aussi des règles de grammaire, du français standard et du français familier et notamment des critiques. Tu vas découvrir son univers, comment il travaille, son avis sur les fautes notamment les fautes de français et les fautes d'orthographe. Non seulement, tu vas adorer son interview mais en plus , il y a des cadeaux à la clé ou plus précisément des codes promo. Pierre offre 10% sur une série de formations digitales de son école et notamment certaines pour préparer les examens du DELF et du DALF. Toutes les personnes qui écoutent cette interview ont droit à ce cadeau et pour activer ton code promo avec 10% de remise, va sur www.francaisavecyasmine.com/pierre  et lorsque tu passes à la page de paiement, tu ajoutes “Yasmine” comme code promo et tu auras tes 10% de remise. Liens :Site Internet : www.francaisavecpierre.com/ YouTube : www.youtube.com/francaisavecpierre “Le Français avec Yasmine” existe grâce au soutien des membres et élèves payants. Il y a 3 manières de soutenir ce podcast pour qu'il continue à être libre, indépendant et rebelle : 1️⃣ Le Club de Yasmine Le Club privé du podcast qui donne accès à toutes les transcriptions des épisodes relues et corrigées au format PDF, à 6 épisodes secrets par an, la newsletter privée en français et l'accès à la communauté des élèves et membres sur Discord pour continuer à partager et se rencontrer. https://lefrancaisavecyasmine.com/club 2️⃣ Les livres du podcast Les transcriptions du podcast sont disponibles dans les livres “le Français avec Yasmine” sur Amazon : http://amazon.com/author/yasminelesire 3️⃣ Les cours de français avec YasminePour aller encore plus loin et améliorer ton français avec moi, je te donne rendez-vous dans mes cours et mes formations digitales. Je donne des cours particuliers (en ligne et à Paris) et des cours en groupe en ligne. Rendez-vous sur le site de mon école pour découvrir le catalogue des cours disponibles : www.ilearnfrench.eu ➡️ Rendez-vous sur les réseaux sociaux Instagram : https://www.instagram.com/ilearnfrench/LinkedIn : https://www.linkedin.com/in/yasmine-lesire-ilearnfrench/ ➡️ Crédit musique La musique de cet épisode est créée par le groupe Beam. Merci à Maayan Smith et son groupe pour la musique. Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.