Tower located on the Champ de Mars in Paris, France
POPULARITY
Réécoutez FG mix invite l'hôtel Régina de Paris avec Belle Boutique du lundi 3 novembre 2025 Situé en face du Musée du Louvre et surplombant le jardin des Tuileries, l'hôtel Regina Louvre est à proximité des principaux monuments parisiens : la tour Eiffel, le Palais Garnier, le Grand Palais, le Trocadéro, les Invalides, le Musée d'Orsay… Il se trouve en plein cœur de Paris, dans le quartier de la mode, du shopping et des musées. Les magasins de luxe de la rue St Honoré témoignent de l'esprit de créativité qui souffle tous les jours sur ce quartier de la capitale française. Chaque chambre a été soigneusement rénovée pour retrouver la splendeur du 19e siècle, alliant l'élégance traditionnelle et le confort moderne avec subtilité. Une partie des chambres donne sur une cour fleurie très calme ; l'autre donne sur le jardin des Tuileries et le Louvre. Peu d'hôtels parisiens offrent une vue aussi spectaculaire sur le musée d'Orsay, le musée du Louvre, le dôme des Invalides, la Tour Eiffel ou la verrière du Grand Palais.https://www.regina-hotel.com/Instagram : www.instagram.com/belleboutiqueeditsSoundcloud : @belleboutiqueFacebook : www.facebook.com/BelleBoutique.frYoutube : www.youtube.com/@BELLEBOUTIQUEPARIS
On a tous des scènes de notre enfance bien ancrées dans notre mémoire. Ce n'est pas un hasard si ce sont celles que nous avons pris l'habitude d'évoquer quand il s'agit de raconter des souvenirs de cette époque où le monde nous paraissait beaucoup plus grand. Mais à présent, si je vous demande de chercher dans les coins de votre mémoire d'autres scènes que celles-là, des banales de votre quotidien quand vous étiez mômes, comme disaient les Parisiens. Tenez, vous l'entendez sonner, la cloche de la récréation, vous la reconnaissez. Vous vous voyez en train de courir quand la porte s'ouvre et crier en vous élançant dans la cour de l'école. Et tous ces rires, et puis les jeux avec vos camarades. Vous jouiez à quoi d'ailleurs ?Une chose est sûre : ceux qui ont vécu leur enfance dans les années d'avant et après-guerre, disposent d'images de ces instants incroyables que furent leurs jeux durant l'enfance. Grâce à Robert Doisneau, l'homme du baiser de l'hôtel de ville qui a autant profité de la fabuleuse notoriété acquise par cette photo qu'elle en cache les 450.000 autres. Car ce que Doisneau a photographié le plus, ce sont les enfants qui, à l'époque, jouaient dans les rues et les terrains vagues de la capitale française. Ainsi en 1944, sa photo d'un groupe d'enfants courant et sautant en criant au pied de la Tour Eiffel est aussi passée à la postérité. Comment ne pas être sensible à cette explosion de jeunesse, cette joie de tout découvrir et expérimenter, de former un chouette groupe, aussi. Doisneau dira que pour être bien lisible, une image doit avoir la forme d'une lettre. La Tour Eiffel est ici un “I”, c'est une évidence, quant à la nuée d'enfants à ses pieds, elle ressemble à une vague déferlante de lettres. Et quand on sait que Doisneau a perdu son job chez Renault car il était toujours en retard et trafiquait l'heure de son arrivée sur ses cartes de présence, s'il est devenu un artiste, c'est probablement parce qu'il était resté l'enfant qu'il cherchait en vain dans le regard des adultes photographiés pour ses magazines.Des photos, il a commencé à en prendre dès l'adolescence. Il préfère ça de loin à la profession que tentent de lui imposer ses parents. Apprends d'abord un métier, entend-il quand il leur montre fièrement ses premiers clichés. C'est vrai, ils sont tous d'accord dans la famille : les photos de Robert, c'est de la pellicule gâchée. Ça coûte cher, un film ! Je m'en fous, confie Doisneau, à sa plume et son cahier de brouillon, je continuerai quand même. Un jour peut-être quelqu'un y verra autre chose que de la pellicule Kodak gâchée.
Avec Marie-Lise, Antho et Karim !
Réécoutez FG mix invite l'hôtel Régina de Paris avec Belle Boutique du lundi 27 octobre 2025 Situé en face du Musée du Louvre et surplombant le jardin des Tuileries, l'hôtel Regina Louvre est à proximité des principaux monuments parisiens : la tour Eiffel, le Palais Garnier, le Grand Palais, le Trocadéro, les Invalides, le Musée d'Orsay… Il se trouve en plein cœur de Paris, dans le quartier de la mode, du shopping et des musées. Les magasins de luxe de la rue St Honoré témoignent de l'esprit de créativité qui souffle tous les jours sur ce quartier de la capitale française. Chaque chambre a été soigneusement rénovée pour retrouver la splendeur du 19e siècle, alliant l'élégance traditionnelle et le confort moderne avec subtilité. Une partie des chambres donne sur une cour fleurie très calme ; l'autre donne sur le jardin des Tuileries et le Louvre. Peu d'hôtels parisiens offrent une vue aussi spectaculaire sur le musée d'Orsay, le musée du Louvre, le dôme des Invalides, la Tour Eiffel ou la verrière du Grand Palais.https://www.regina-hotel.com/Instagram : www.instagram.com/belleboutiqueeditsSoundcloud : @belleboutiqueFacebook : www.facebook.com/BelleBoutique.frYoutube : www.youtube.com/@BELLEBOUTIQUEPARIS
Les élèves de 4e H du collège parisien Les Francs Bourgeois - La Salle ont écrit et réalisé leurs émissions de radio. LES FAITS DIVERS Dans cette émission présentée par Sixtine, retour sur d'anciens faits divers ! Margaux évoque une mystérieuse volatilisation d'œuvre d'art, Lou et Almane reviennent sur la disparition du vol MH370 et la journaliste Anahera demande son avis à Garance sur les faits divers. L'émission a été réalisée par Léa. Musique : Ravyn Lenae - Love me not RADIO F1 Dans cette émission présentée par Mateo, il sera question du GP Explorer. Les chroniqueurs Gaspard et Leopold expliquent ce qu'est le GP Explorer, la course des streamers, et présentent les pilotes. La journaliste Nina reçoit Charles Leclerc et Squeezie (Stefano et Oscar) L'émission a été réalisée par Louise. Musique : Theodora - Dis-moi je t'aime INFO MONDE Dans cette émission présentée par Oscar, il est question de l'industrie des frites en Amérique. Le journaliste Emeran interroge l'invité Mathias, et Jules présente sa chronique sur le danger des frites. L'émission a été réalisée par Keanu. Musique : Sean Paul - She doesn't mind LA PRESSE DES COLLEGIENS Dans cette émission présentée par Auguste, il est question des merveilles du monde moderne. Le journaliste Perceval accueille Sibylle et Razine, puis Lou présente sa chronique sur les merveilles du monde. Arthur et Thémis clôturent l'émission avec leurs chroniques sur la Tour Eiffel et sur le Christ Rédempteur. L'émission a été réalisée par Hugo. Musique : DaBaby - Rockstar LES SECRETS DE LA SEINE Dans cette émission présentée par Manon, retour sur de ténébreux secrets de la Seine. Adèle y présente une chronique sur les activités à faire sur la Seine. Jeanne fait une chronique sur la pollution dans le fond du fleuve. Elsie et Kim évoquent les bactéries présentes dans l'eau, et les maladies liées. Romane et Manon clôturent l'émission en parlant des quatre corps retrouvés dans la Seine en 2025. L'émission a été réalisée par Jasmine. L'atelier a été animé par Rosalie Berne et Pierre-Yves Lerayer le 14 octobre dans les locaux de Radio Campus Paris.
Fluent Fiction - French: Autumn Magic: Élodie's Eiffel Tower Triumph in Photos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-24-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Sous le ciel doré de l'automne, la Tour Eiffel brillait d'un éclat magique.En: Under the golden autumn sky, the Tour Eiffel shone with a magical glow.Fr: Les feuilles orange tourbillonnaient au rythme du vent, et les rires des enfants déguisés pour Halloween emplissaient l'air.En: The orange leaves swirled to the rhythm of the wind, and the laughter of children dressed up for Halloween filled the air.Fr: Élodie, une élève de lycée passionnée par la photographie, se tenait en bas de la tour, son appareil photo à la main.En: Élodie, a high school student passionate about photography, stood at the bottom of the tower, her camera in hand.Fr: Elle ressentait une pression immense.En: She felt immense pressure.Fr: Son projet photo pour l'école était sa chance de prouver à ses parents sceptiques qu'elle avait un vrai talent.En: Her photo project for school was her chance to prove to her skeptical parents that she had real talent.Fr: Mais comment faire quelque chose de spécial avec la Tour Eiffel, déjà tellement photographiée ?En: But how could she create something special with the Tour Eiffel, which had already been photographed so much?Fr: Raphaël, son meilleur ami, était à ses côtés, vêtu d'un costume de squelette.En: Raphaël, her best friend, stood by her side, dressed in a skeleton costume.Fr: "Allez, Élodie," dit-il en riant, "on va y arriver !"En: "Come on, Élodie," he said with a laugh, "we'll make it!"Fr: Élodie réfléchit, sa confiance vacillant.En: Élodie pondered, her confidence wavering.Fr: Elle décida de monter plus haut dans la tour, espérant trouver une perspective différente.En: She decided to climb higher up the tower, hoping to find a different perspective.Fr: Peut-être que les festivités d'Halloween donneraient une touche unique à sa photo.En: Perhaps the Halloween festivities would add a unique touch to her photo.Fr: En grimpant, Élodie observait les couleurs changeantes du ciel, passant du bleu clair à l'orange intense du coucher de soleil.En: As she climbed, Élodie observed the changing colors of the sky, transitioning from light blue to the intense orange of sunset.Fr: Arrivée à un étage plus haut, elle trouva un petit coin tranquille.En: Arriving at a higher floor, she found a small quiet spot.Fr: C'était parfait.En: It was perfect.Fr: En bas, les rues fourmillaient de gens en costumes créatifs.En: Below, the streets were bustling with people in creative costumes.Fr: Raphaël, toujours plein d'énergie, sauta au milieu des danseurs costumés.En: Raphaël, always full of energy, jumped into the middle of the costumed dancers.Fr: Élodie sourit.En: Élodie smiled.Fr: Ce mélange d'amusement et d'émerveillement, voilà ce qu'elle voulait capturer.En: This mix of fun and wonder was exactly what she wanted to capture.Fr: Elle ajusta son objectif et attendit le moment parfait.En: She adjusted her lens and waited for the perfect moment.Fr: Soudain, Raphaël se mit à danser de manière exagérée, faisant rire la foule autour de lui.En: Suddenly, Raphaël began to dance exaggeratedly, making the crowd around him laugh.Fr: Élodie saisit cet instant de joie pure, déclenchant l'appareil photo.En: Élodie captured this moment of pure joy by clicking the camera.Fr: Le lendemain, elle présenta sa photo à la classe.En: The next day, she presented her photo to the class.Fr: La lumière dorée, le mouvement et la joie présents dans l'image captivèrent tout le monde.En: The golden light, the movement, and the joy in the image captivated everyone.Fr: Son professeur la félicita, et même ses parents, d'abord hésitants, furent impressionnés.En: Her teacher congratulated her, and even her initially hesitant parents were impressed.Fr: "Bravo, ma chérie," dit sa mère, "tu es vraiment douée."En: "Bravo, my dear," said her mother, "you really have talent."Fr: Élodie se sentit emplie de fierté et de confiance.En: Élodie felt filled with pride and confidence.Fr: Grâce à cet événement, Élodie comprit qu'avec de la patience et de la persévérance, elle pouvait véritablement capter la magie de sa ville et partager sa vision unique avec le monde.En: Thanks to this event, Élodie understood that with patience and perseverance, she could truly capture the magic of her city and share her unique vision with the world.Fr: Raphaël, fidèle et joyeux, était fier de son amie.En: Raphaël, faithful and joyful, was proud of his friend.Fr: Il savait qu'ils avaient réussi, ensemble.En: He knew they had succeeded together.Fr: La passion d'Élodie pour la photographie venait de franchir une étape décisive.En: Élodie's passion for photography had just crossed a major milestone.Fr: Elle savait désormais qu'elle pouvait croire en elle-même, car la vraie beauté n'était pas seulement ce qu'elle voyait, mais aussi ce qu'elle ressentait.En: She now knew she could believe in herself, for true beauty was not only in what she saw, but also in what she felt. Vocabulary Words:the sky: le cielgolden: doréthe glow: l'éclatto swirl: tourbillonnerthe wind: le ventlaughter: les riresto fill: emplirthe pressure: la pressionskeptical: sceptiqueto prove: prouverthe talent: le talentthe perspective: la perspectivethe festivities: les festivitésthe sunset: le coucher de soleilquiet: tranquilleto bustle: fourmillercreative: créatifthe lens: l'objectifto adjust: ajusterto jump: sauterto capture: capturerpure joy: la joie pureto click: déclencherto congratulate: féliciterfilled: empliepride: la fiertéperseverance: la persévéranceto share: partagerfaithful: fidèleto succeed: réussir
Plusieurs débats au cœur de l'actualité, les Grandes gueules ont le choix, en débattre ou non : Tour Eiffel, le gouffre financier ! "Situation inquiétante" : propos choc du ministre de l'Education
Réécoutez FG mix invite l'hôtel Régina de Paris avec Belle Boutique du lundi 20 octobre 2025 Situé en face du Musée du Louvre et surplombant le jardin des Tuileries, l'hôtel Regina Louvre est à proximité des principaux monuments parisiens : la tour Eiffel, le Palais Garnier, le Grand Palais, le Trocadéro, les Invalides, le Musée d'Orsay… Il se trouve en plein cœur de Paris, dans le quartier de la mode, du shopping et des musées. Les magasins de luxe de la rue St Honoré témoignent de l'esprit de créativité qui souffle tous les jours sur ce quartier de la capitale française. Chaque chambre a été soigneusement rénovée pour retrouver la splendeur du 19e siècle, alliant l'élégance traditionnelle et le confort moderne avec subtilité. Une partie des chambres donne sur une cour fleurie très calme ; l'autre donne sur le jardin des Tuileries et le Louvre. Peu d'hôtels parisiens offrent une vue aussi spectaculaire sur le musée d'Orsay, le musée du Louvre, le dôme des Invalides, la Tour Eiffel ou la verrière du Grand Palais.https://www.regina-hotel.com/Instagram : www.instagram.com/belleboutiqueeditsSoundcloud : @belleboutiqueFacebook : www.facebook.com/BelleBoutique.frYoutube : www.youtube.com/@BELLEBOUTIQUEPARIS
Réécoutez FG mix invite l'hôtel Régina de Paris avec Belle Boutique du lundi 13 octobre 2025 Situé en face du Musée du Louvre et surplombant le jardin des Tuileries, l'hôtel Regina Louvre est à proximité des principaux monuments parisiens : la tour Eiffel, le Palais Garnier, le Grand Palais, le Trocadéro, les Invalides, le Musée d'Orsay… Il se trouve en plein cœur de Paris, dans le quartier de la mode, du shopping et des musées. Les magasins de luxe de la rue St Honoré témoignent de l'esprit de créativité qui souffle tous les jours sur ce quartier de la capitale française. Chaque chambre a été soigneusement rénovée pour retrouver la splendeur du 19e siècle, alliant l'élégance traditionnelle et le confort moderne avec subtilité. Une partie des chambres donne sur une cour fleurie très calme ; l'autre donne sur le jardin des Tuileries et le Louvre. Peu d'hôtels parisiens offrent une vue aussi spectaculaire sur le musée d'Orsay, le musée du Louvre, le dôme des Invalides, la Tour Eiffel ou la verrière du Grand Palais.https://www.regina-hotel.com/Instagram : www.instagram.com/belleboutiqueeditsSoundcloud : @belleboutiqueFacebook : www.facebook.com/BelleBoutique.frYoutube : www.youtube.com/@BELLEBOUTIQUEPARIS
Qu'on vienne à Paris le temps d'un week-end ou qu'on y vive, la Seine, on ne peut pas l'oublier. On la longe sur les quais, on l'enjambe sur les ponts, on la franchit sous terre, en métro ou RER. Elle est là depuis toujours, coupant la ville en deux de son imposante masse d'eau. Tellement présente qu'il paraît que les gens sont différents Rive droite et Rive gauche. C'est vrai que c'est pas tout-à-fait la même ville. Qui s'est d'ailleurs longtemps résumée à l'île en son milieu, l'île-de-la cité, et bien sûr la ville romaine, rive gauche, quartier latin qui se terminait place d'Italie, début de la voie romaine menant à Rome. Bref, la Seine sur laquelle se reflètent le sommet de la Tour Eiffel et les tours de Notre-Dame, n'a pas inspiré que les amoureux et les peintres. Pour toute une classe populaire dont vont sortir beaucoup de chanteurs pour qui la mer est trop loin, elle est le seul endroit propice à l'évasion et à la rêverie.La Seine et ses quais, vous y êtes ? Peut-être, êtes-vous passés trop de fois en voiture pour vous lancer dans une promenade à pied, sans savoir que vu de là, en prenant le temps, vous ne voyez plus la même ville.Sous le ciel de Paris … ah elle les connaît, Edith Piaf, les quais de Seine, elle a, toute jeune, chanté sous le Pont-Neuf pour quelques pièces durant des années. Les Quais de la Seine Et Jacques Brel qui dans les années 50 cherche désespérément le succès, vivant dans une chambre de bonne, vient trouver la rêverie et la solitude sur les quais de Notre-Dame, dans l'espoir d'écrire la chanson qui va le rendre célèbre. Sous le soleil exactement Et oui, c'est sur le Pont des Arts, que Serge Gainsbourg a trouvé l'inspiration de cette chanson en regardant le soleil faire scintiller la Seine un soir d'été. Ce n'est pas un hasard, il longeait souvent le quai de l'Hôtel de ville, face à l'île Saint-Louis, quand il habitait sa chambre de la Cité des Arts. La Nuit avec moi, Johnny bien sûr, mais avec Johnny Hallyday, c'est la nuit, et la nuit, la Seine est noire … Mais elle reflète les lumières de la ville et des péniches qui naviguent. Alors Johnny y venait avec sa bande du Square de la Trinité et depuis le Pont Neuf, regardait ces bateaux partir vers un ailleurs où il avait envie d'être.Quai des Amours perdues Quelques années plus tard, c'est Julien Clerc et Etienne Roda-Gil qui y passent, en-dessous, longeant le quai, à la recherche d'inspiration, eux aussi, ils trouvent l'endroit propice à la mélancolie et ça les aide à vivre leur musique et leur texte.San Et si aujourd'hui la Seine émeut toujours des artistes comme Orelsan ou Christine and the Queens, c'est bien sûr Vanessa Paradis et M qui l'ont chantée avec succès, le clip a d'ailleurs été tourné sur une péniche, est-ce un hasard, près du Pont-Neuf.
Fluent Fiction - French: Magic & Mishaps: Jules' Unforgettable Parisian Spectacle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-02-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le vent frais de l'automne soufflait doucement autour de la Tour Eiffel, ornée de couleurs éclatantes.En: The cool autumn breeze gently blew around the Tour Eiffel, adorned with brilliant colors.Fr: Les feuilles craquaient sous les pieds des passants tandis que les touristes prenaient des photos et que les cris des enfants excités résonnaient.En: Leaves crunched under the feet of passersby while tourists took photos and the shouts of excited children echoed.Fr: Paris, avec son charme légendaire, était l'endroit parfait pour le premier grand spectacle de magie de Jules.En: Paris, with its legendary charm, was the perfect place for Jules' first big magic show.Fr: Jules, un jeune magicien talentueux, rêvait de réaliser un tour inoubliable ici, au cœur de Paris.En: Jules, a talented young magician, dreamed of performing an unforgettable trick here, in the heart of Paris.Fr: Ses mains tremblaient, non de peur, mais d'anticipation.En: His hands trembled, not from fear, but from anticipation.Fr: Il portait un costume noir brillant, prêt pour son spectacle.En: He wore a shiny black costume, ready for his show.Fr: Mais avant de monter sur scène, il avait besoin de se rendre au café voisin pour un café chaud.En: But before going on stage, he needed to go to the nearby café for a hot coffee.Fr: Non loin de là, Renée, une artiste locale, se préparait pour la foire d'art d'Halloween avec enthousiasme.En: Not far away, Renée, a local artist, was enthusiastically preparing for the Halloween art fair.Fr: Elle arborait un costume de sorcière excentrique, plein de couleurs et de tissus à volants.En: She sported an eccentric witch costume, full of colors and ruffled fabrics.Fr: Son art, comme son costume, était vibrant et captivant.En: Her art, like her costume, was vibrant and captivating.Fr: Elle décida de prendre le métro pour se rendre à son stand, un peu pressée par le temps.En: She decided to take the subway to her stand, a bit pressed for time.Fr: Camille, une touriste curieuse et tempérée par nature, explorait les rues de Paris, ses pas la guidant vers la Tour Eiffel.En: Camille, a curious tourist tempered by nature, was exploring the streets of Paris, her steps guiding her toward the Tour Eiffel.Fr: Fascinée par la magie mais sceptique, elle espérait voir quelque chose qui l'émerveillerait.En: Fascinated by magic yet skeptical, she hoped to see something that would amaze her.Fr: L'effervescence autour de la Tour lui donnait une humeur joviale, embrassant l'esprit d'Halloween.En: The excitement around the Tour lifted her spirits, embracing the spirit of Halloween.Fr: Dans la chaleur du métro, Jules et Renée se croisèrent sans se reconnaître.En: In the warmth of the subway, Jules and Renée crossed paths without recognizing each other.Fr: Ils furent pris dans une foule compacte en costume.En: They were caught in a dense crowd in costume.Fr: Dans la cohue, un échange inattendu de chapeaux et de capes eut lieu.En: In the chaos, an unexpected exchange of hats and capes took place.Fr: Jules se retrouva avec le costume de Renée, plein de franges et de couleurs vives, et Renée avec la cape noire élégante de Jules.En: Jules found himself with Renée's costume, full of fringes and bright colors, and Renée with Jules' elegant black cape.Fr: Arrivé à ses préparatifs de spectacle, Jules remarqua son reflet dans une vitrine : ce n'était pas son costume !En: Arriving at his show preparations, Jules noticed his reflection in a shop window: it wasn't his costume!Fr: Mais le public l'attendait déjà.En: But the audience was already waiting for him.Fr: Devait-il chercher Renée et risquer de rater le début du spectacle ?En: Should he look for Renée and risk missing the start of the show?Fr: Ou bien jouer sur l'humour pour transformer cet imprévu en atout ?En: Or play on humor to turn this mishap into an advantage?Fr: Il choisit l'humour.En: He chose humor.Fr: Sur scène, il plaisanta avec le public, faisant un numéro de danse tout en commentant son costume inhabituel.En: On stage, he joked with the audience, doing a dance number while commenting on his unusual costume.Fr: Le public rit et applaudit.En: The audience laughed and applauded.Fr: Puis vint le moment du grand final.En: Then came the moment for the grand finale.Fr: Hélas, les accessoires de scène n'étaient pas adaptés à son costume de fortune, ce qui compliqua son numéro phare.En: Alas, the stage props were not suited for his makeshift costume, complicating his main act.Fr: Alors que Jules s'embrouillait dans les fouludes de sa cape, Renée arriva en courant, identifiant rapidement ce qu'il s'était passé.En: As Jules fumbled with the fringes of his cape, Renée arrived running, quickly identifying what had happened.Fr: Elle monta discrètement sur scène, remettant les choses en ordre en un clin d'œil.En: She discreetly climbed on stage, setting things right in the blink of an eye.Fr: Grâce à son intervention rapide, Jules retrouva son costume et put enchaîner avec une incroyable disparition d'une colombe en bouquet de fleurs.En: Thanks to her quick intervention, Jules got his costume back and could proceed with an incredible transformation of a dove into a bouquet of flowers.Fr: Le public, enthousiasmé par le spectacle et l'étrange comédie, applaudit plus fort que jamais.En: The audience, thrilled by the show and the strange comedy, applauded louder than ever.Fr: Camille, au premier rang, la bouche grande ouverte, n'en croyait pas ses yeux.En: Camille, in the front row, mouth agape, couldn't believe her eyes.Fr: La magie était bien plus réelle qu'elle ne l'avait imaginé.En: Magic was much more real than she had imagined.Fr: Jules savait maintenant que bien que la technique soit cruciale, s'adapter aux imprévus était tout aussi important.En: Jules now knew that although technique was crucial, adapting to the unexpected was equally important.Fr: Sa première grande performance avait laissé une impression indélébile.En: His first big performance had left an indelible impression.Fr: Les leçons de cette journée résonneraient longtemps pour lui, et son nom, associé à la magie et à l'imprévu, brillerait comme les lumières de la Tour Eiffel dans le ciel de Paris.En: The lessons of that day would resonate with him for a long time, and his name, associated with magic and the unexpected, would shine like the lights of the Tour Eiffel in the Parisian sky.Fr: Et dans cette douce lumière, aux teintes d'automne, Paris se couchait paisiblement, emportant avec elle l'esprit de la créativité et de la magie.En: And in that soft light, with autumn hues, Paris peacefully lay down, carrying with it the spirit of creativity and magic. Vocabulary Words:the breeze: la brisethe colors: les couleursthe leaves: les feuillesthe charm: le charmethe trick: le tourthe anticipation: l'anticipationthe costume: le costumethe artist: l'artistethe art fair: la foire d'artthe witch: la sorcièrethe ruffled fabrics: les tissus à volantsthe subway: le métrothe crowd: la foulethe chaos: la cohuethe fringes: les frangesthe reflection: le refletthe shop window: la vitrinethe humor: l'humourthe joke: la plaisanteriethe props: les accessoiresthe finale: le finalthe fumble: l'embrouillethe intervention: l'interventionthe dove: la colombethe bouquet: le bouquetthe haze: la brumethe transformation: la transformationthe technique: la techniquethe impression: l'impressionthe sky: le ciel
Bienvenue au royaume des enfumeurs XXL : ici, on vend la Tour Eiffel, on fait disparaître des milliards et… on “élève la conscience mondiale” avec des open spaces et du kombucha gratuit.Tu t'en doutes... ça finit en faillite, en série Apple, mais surtout en masterclass d'arnaque servie par Adam Neumann, le gourou du “We don't Work”.Un moment d'égarement, la chronique animée par Laurent Guérin, qui traite avec humour des échecs les plus retentissants de la tech.***** À PROPOS DE TRENCH TECH *****LE talkshow « Esprits Critiques pour Tech Ethique »Écoutez-nous sur toutes les plateformes de podcast
Quand David Sitbon lance Bonzaï Digital en 2007, il a 24 ans et une seule idée en tête : bâtir vite, grand et fort.Le pari est fou : dès la première année, la petite boîte de génération de leads engrange 2,5 millions d'euros de chiffre d'affaires. Un succès éclair… mais aussi le début des ennuis.À peine parti de son ancien employeur, David subit l'attaque frontale de celui-ci : perquisition à 6 heures du matin chez lui (il avait eu la mauvaise idée de domicilier la société à son domicile), ordinateurs saisis, emails épluchés, procès qui durera trois ans. Résultat : une condamnation de 290 000 €. L'expérience est douloureuse, mais formatrice : ne jamais lancer sa boîte chez soi, et toujours faire attention à ce qu'on écrit dans un email.Malgré ces turbulences, Bonzaï décolle : une équipe de 20 personnes, 5 millions de chiffre d'affaires, 1 million d'EBITDA. David et son associé Étienne se rémunèrent confortablement, mais se heurtent à un plafond de verre : sans levée de fonds, pas de développement international. Avec des salaires élevés, aucun VC n'acceptera d'entrer au capital. La solution ? Trouver un acquéreur.Une première opportunité tombe à l'eau — faute de séquestre sur l'earn-out, l'affaire ne se fait pas. Heureusement : l'acheteur dépose le bilan quelques années plus tard. En 2015, c'est TF1 qui se présente, presque par hasard, via un déjeuner avec un contact. Les négociations dureront près d'un an.L'anecdote marquante : lorsqu'ils découvrent dans les comptes une ligne “location de voitures”, les dirigeants de TF1 s'étranglent. David et son associé roulaient en Porsche et X6. Pas acceptable pour un groupe où même les grands patrons affichent des Renault. Résultat : fin des leasings sur-le-champ.En février 2016, David signe au dernier étage de la tour TF1, avec vue sur la Tour Eiffel. Contrat relié de 300 pages, avocats et dirigeants réunis autour de la table. À la clé : plus de 10 millions d'euros, avec 51 % rachetés dès la signature et le reste étalé sur trois ans.Mais l'histoire ne s'arrête pas là. Pendant trois ans, TF1 laisse Bonzaï autonome, rebaptisée TF1 Digital Factory. Ce simple changement de nom change tout : décrocher un contrat de plusieurs millions devient plus facile sous la bannière TF1 qu'avec Bonzaï. Résultat : l'EBITDA double en trois ans.Puis vient l'après. En 2019, pot de départ émouvant, sentiment de vide. Plus d'appels, plus de problèmes à gérer. David décide de repartir de zéro. Direction Los Angeles pour apprendre l'anglais, obtenir une green card et se lancer dans une nouvelle aventure.Aujourd'hui, il est cofondateur de GiveMeFive, une startup qui automatise la gestion des avis en ligne. Avec la même énergie qu'à 24 ans, mais l'expérience en plus.▬▬▬▬▬▬▬▬▬ COMMUNAUTÉ ▬▬▬▬▬▬▬▬▬✍️ Vous avez vendu ou souhaitez vendre votre entreprise ? Contactez nous sur uncafe@feuilleblanche.com ✍️ Vous souhaitez devenir partenaire du format ? Laissez nous un message ici https://bit.ly/3Rvri20▬▬▬▬▬▬▬▬▬ LIENS PODCASTS ▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Réécoutez FG mix invite l'hôtel Régina de Paris avec Belle Boutique du lundi 29 septembre 2025 Situé en face du Musée du Louvre et surplombant le jardin des Tuileries, l'hôtel Regina Louvre est à proximité des principaux monuments parisiens : la tour Eiffel, le Palais Garnier, le Grand Palais, le Trocadéro, les Invalides, le Musée d'Orsay… Il se trouve en plein cœur de Paris, dans le quartier de la mode, du shopping et des musées. Les magasins de luxe de la rue St Honoré témoignent de l'esprit de créativité qui souffle tous les jours sur ce quartier de la capitale française. Chaque chambre a été soigneusement rénovée pour retrouver la splendeur du 19e siècle, alliant l'élégance traditionnelle et le confort moderne avec subtilité. Une partie des chambres donne sur une cour fleurie très calme ; l'autre donne sur le jardin des Tuileries et le Louvre. Peu d'hôtels parisiens offrent une vue aussi spectaculaire sur le musée d'Orsay, le musée du Louvre, le dôme des Invalides, la Tour Eiffel ou la verrière du Grand Palais.https://www.regina-hotel.com/Instagram : www.instagram.com/belleboutiqueeditsSoundcloud : @belleboutiqueFacebook : www.facebook.com/BelleBoutique.frYoutube : www.youtube.com/@BELLEBOUTIQUEPARIS
Si aujourd'hui les Américains débarquent par colonies à Paris, on peut pointer du doigt les responsables : ça a commencé avec Le bossu de Notre-Dame, puis Midnight in Paris et Le Da Vinci Code, et puis ça ne s'est plus arrêté, j'en veux pour preuve Ratatouille ou la série Emily in Paris, puisque ça marche !, et c'est parti en vrille. Mais bon, les touristes américains ne datent pas des années 90. Il y a en Amérique, depuis plus d'un siècle, un véritable mythe du voyage à Paris avec tous ces couples de riches que montre si bien Woody Allen dans son film mais aussi tous ces couples aux revenus modestes qui économisent toute leur vie pour s'y rendre un jour. Voir la Tour Eiffel en vrai, et la vue depuis le troisième étage. Faire les grands magasins, les premiers de l'Histoire, avec leur architecture folle et leurs boutiques de luxe. Descendre les Champs Elysées. Ah ce n'est pas un hasard si la première chose que les Beatles vont faire en 1964, c'est de les descendre en compagnie d'une horde de photographes. On est en plein hiver, il fait glacial mais on va la prendre, cette photo, à la table d'une improbable terrasse ! Bon, il faut dire aussi qu'ils logent pas loin, à l'hôtel Georges V, sur la célèbre avenue du même nom qui converge, comme les Champs Elysées, vers l'Arc de Triomphe. Est-ce un hasard si la clientèle de cet hôtel était au départ essentiellement américaine, elle débarquait en masse des paquebots arrivant de New York. Les Beatles sont les premiers rockers à y descendre et à y loger longtemps, trois semaines, ils seront suivis par les Rolling Stones et tant d'autres comme les Doors. Et c'est ainsi que leur chanteur Jim Morrison débarque seul à Paris en 1970. Il songe en finir avec les Doors mais surtout se plonger dans cette ville qui le fascine. Et donc, ce n'est pas au George V qu'il va se retrouver en immersion : au bout d'une semaine il quitte ce qu'il appelle un bordel à tapis rouge, que je vous conseille quand même de visiter, c'est une merveille, pour un petit hôtel discret en plein quartier du Marais. C'est à la terrasse du Vin des Pyrénées, dans la rue Beautreillis, entre la Place des Vosges, la Bastille et la Seine, que Jim, un verre ou une tasse de café à la main, peut observer les gens passer, parler, vivre. Peu d'entre les passants reconnaissent sa grande carcasse avec sa barbe hirsute. Et quand il n'est pas là, il déjeune un peu plus loin dans la même rue, au Dindon en laisse. Les deux établissements existent toujours mais qui parmi ces milliers de touristes, sait la présence singulière que le lieu garde encore dans sa mémoire. On voudrait être une souris, une mouche sur le mur comme disent les anglo-saxons pour avoir pu entendre ce qui s'est dit à table, ces jours-là, entre Jim, sa petite amie, et ses potes.Car ils sont des millions d'Américains et d'Anglais à y venir encore, dans cette ville qu'ils qualifient de plus romantique au monde. Ils ne connaissent pas les chanteurs français, à part peut-être Edith Piaf, et encore, Jacques Brel, qui ne l'est même pas. Mais faut-il être Français pour être Parisien de coeur, la meilleure preuve est la chanson de Gary Moore, qui en dit tellement sur le fait que Paris est une fête, une ville où l'Amour se grave dans les pierres de ses façades et le pavé de ses ruelles.
Dans cet épisode de 5 minutes de français, Émilie et Judith nous emmènent à la découverte d'un monument que tout le monde connaît : la […] L'article Pourquoi la Tour Eiffel a failli disparaître ? – 5 minutes de français est apparu en premier sur Français avec Pierre.
Tu veux que je te raconte l'histoire de la petite tour Eiffel? Alors attrape ta brosse à dents, ton dentifrice, et c'est parti!
L'émission 28 minutes du 23/09/2025 Le cécifoot comme lumière : la renaissance d'Hakim ArezkiLe 7 septembre 2024, Hakim Arezki marque, de son pied droit, le premier tir au but de l'équipe de France de cécifoot en finale des Jeux Paralympiques, à Paris, au pied de la Tour Eiffel. Ce même pied qui a failli être amputé 23 ans plus tôt. En 2001, le jeune Hakim participe à une manifestation pacifique en Kabylie pour la défense de la langue et de l'identité berbère. Il reçoit deux balles dans le corps : une dans le tendon d'Achille, une autre sous le crâne. La deuxième le rendra aveugle en sectionnant neuf nerfs optiques. Son père, qui vit en région parisienne, le retrouve en Algérie et parvient à l'évacuer en cachette pour le faire hospitaliser en France. Dans sa biographie “Renaître dans la nuit” (XO éditions), il revient sur sa traversée du désert qui dura deux ans, d'hôpital en hôpital, d'opérations en opérations, l'acceptation de son nouveau handicap puis, enfin, sa reconstruction progressive. Reconnaissance de l'État de Palestine : chemin vers la paix ou voie sans issue ? “Le temps est venu de faire la paix”, a déclaré Emmanuel Macron dans l'enceinte des Nations unies le 22 septembre. Un discours d'un peu plus de 20 minutes durant lequel il a reconnu l'État palestinien. Quelques applaudissements ont accompagné cette annonce prononcée devant deux chaises ostensiblement vides : celles des représentants d'Israël et des États-Unis. La veille, le Royaume-Uni, le Canada, l'Australie et le Portugal ont également reconnu officiellement cet État. Aujourd'hui, ils sont 158 pays sur les 193 membres de l'ONU à l'avoir fait. “Ils reconnaîtront un État palestinien sur le papier et nous construirons ici l'État juif israélien sur le terrain. Le papier sera jeté à la poubelle de l'histoire et l'État d'Israël prospérera et fleurira”, avait déjà prévenu le ministre israélien de la Défense, Israël Katz. La probabilité d'une annexion totale de la Cisjordanie par Israël est toujours d'actualité. Les États-Unis sont le seul pays du Conseil de sécurité de l'ONU a ne pas reconnaître l'État palestinien. Donald Trump s'exprime aujourd'hui aux Nations unies pour s'en prendre aux pays qui ont choisi de reconnaître la Palestine. Il doit, dans le même temps, rencontrer les dirigeants des pays arabes pour évoquer son propre plan, celui d'une Riviera à Gaza. On en débat avec Dominique Eddé, romancière et essayiste libanaise, David Khalfa, co-directeur de l'Observatoire du Moyen-Orient de la Fondation Jean-Jaurès et Arancha González, ancienne ministre espagnole des Affaires étrangères dans le gouvernement de Pedro Sanchez (2020-2021).Enfin, Xavier Mauduit revient sur les travaux de la nouvelle salle de bal de la Maison Blanche qui viennent de débuter, rappelant l'époque du “Gilded Age”. Marie Bonnisseau nous présente un nouveau produit d'hygiène : le déodorant pour tout le corps, créé par un gynécologue américain qui voyait ses patients s'inquiéter de l'odeur de leurs parties intimes. 28 minutes est le magazine d'actualité d'ARTE, présenté par Élisabeth Quin du lundi au jeudi à 20h05. Renaud Dély est aux commandes de l'émission le vendredi et le samedi. Ce podcast est coproduit par KM et ARTE Radio. Enregistrement 23 septembre 2025 Présentation Élisabeth Quin Production KM, ARTE Radio
David Guetta vient d'annoncer l'événement de sa carrière : pour la première fois, il se produira en solo au Stade de France. Rendez-vous le 13 juin 2026 pour un concert qui s'annonce monumental. L'annonce a été faite de manière spectaculaire ce week-end, via une vidéo publiée sur Instagram où la Tour Eiffel s'illumine pour alimenter un stade en énergie. De quoi confirmer les rumeurs qui enflaient depuis plusieurs jours : le DJ français le plus écouté au monde s'offre enfin la plus grande scène de son pays. Guetta n'est pourtant pas un novice à Saint-Denis. En 2008, il avait déjà fait danser 80.000 personnes lors du show Unighted aux côtés de Tiësto, Martin Solveig ou Carl Cox. Mais en 2026, il sera seul en tête d'affiche pour conclure son spectaculaire Monolith Tour. Rebaptisé pour... • La suite sur https://www.radiomelodie.com/podcasts/13584-david-guetta-soffre-le-stade-de-france-pour-la-premiere-fois.html
Chose promise, chose due, voici la deuxième partie des réponses que vous avez adressées à Hoop Culture. On y parle de rap français, de musique progressive, des Dallas Cowboys et de dunks fracassants de Shawn Kemp... entre autres.Parce que la culture basket ne s'arrête pas aux lignes du terrain, retrouvez chaque semaine Pierre-Armand Samama et Théophile Haumesser pour parler de tout ce qui fait vibrer le monde du basket en dehors du parquet.Commandez l'Anthologie REVERSE Vol.1 https://www.basketsession.com/produit/reverse-anthologie-20-ans-de-basketball/Commandez le livre GOATs - Le meilleur (et le pire) de la NBA en 130 Tops https://www.basketsession.com/produit/goats-le-meilleur-et-le-pire-de-la-nba-en-130-tops/Commandez le livre Une saison en enfer https://www.basketsession.com/produit/une-saison-en-enfer/Nos émissions sur YouTube https://www.youtube.com/@BasketSessionREVERSELa playlist Hoop Culture : https://www.deezer.com/fr/playlist/13950694081Hangtime Radio Show : https://linksta.cc/@HangtimeShawn Kemp https://www.youtube.com/watch?v=l2GaAWdHwsw & https://www.youtube.com/watch?v=ohuz2nj-LBYYG "2004" https://youtu.be/fVukXLtt01Q?si=dJF7Zf8TwP7lotfkFlynt et Don Choa https://youtu.be/AVxTB9U1iEs?si=Ga7rN9nW5_uBxb5MLe documentaire sur les Dallas Cowboys https://www.youtube.com/watch?v=fPV0JsAnA6sKohndo "Plus haut que la Tour Eiffel" https://www.youtube.com/playlist?list=OLAK5uy_m3ZV_dMiN9oVXAWRpJ7SEcm11sbLlZ6KcBushwick Bill "Ever So Clear" https://youtu.be/34U6vh1A2IU?si=jXtynl8wjT0z98m9Macklemore "Same Love" https://youtu.be/hlVBg7_08n0?si=eQHarz7UIZ0YXGjiLloyd Daniels avec le CSP Limoges https://www.youtube.com/watch?v=bidgxtKJLLwToute l'actualité de la NBA et du basket 7 jours sur 7 ➡️ https://www.basketsession.com/Suivez-nous sur Instagram : https://www.instagram.com/hoopcult/ BlueSky ► https://bsky.app/profile/hoopcult.bsky.social Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Le nouveau projet d'Anne, c'est de " faire de la calligraphie sur la Tour Eiffel ! "
Le nouveau projet d'Anne, c'est de " faire de la calligraphie sur la Tour Eiffel ! "
Tous les matins, 8h50 sur Chérie FM, Alex et Tiffany l'équipe du Réveil Chérie vont chacun vous donner une info ! Une seule est vraie ! L'autre est complètement fausse !" A vous de trouver qui dit vrai !
Dans cette édition :Un adolescent juif de 14 ans a été agressé et frappé à la sortie d'une synagogue à Lyon, une enquête a été ouverte pour violences en raison de l'appartenance à la religion.Deux adolescents de 15 et 17 ans ont été mis en examen pour association de malfaiteurs terroristes, ils envisageaient de commettre des attentats contre des synagogues et la Tour Eiffel.La veuve du gendarme Éric Comyn, tué lors d'un refus d'obtempérer, réitère ses accusations contre la justice et la France d'avoir "donné le permis de tuer" à son mari.Un policier a été renversé et sérieusement blessé lors d'un contrôle à Strasbourg, le conducteur a refusé d'obtempérer.Le Premier ministre François Bayrou dispose de 13 jours pour convaincre les oppositions de ne pas voter contre la confiance, sous peine d'être renversé.Les oppositions, de gauche comme de droite, appellent à la manifestation et demandent la démission d'Emmanuel Macron ou la dissolution de l'Assemblée.Les marchés financiers s'inquiètent de cette instabilité politique, la Bourse de Paris a clôturé en forte baisse.Notre équipe a utilisé un outil d'Intelligence artificielle via les technologies d'Audiomeans© pour accompagner la création de ce contenu écrit.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Fluent Fiction - French: Wind-Tossed Adventures: Luc's Unforgettable Parisian Snapshot Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-08-24-22-34-00-fr Story Transcript:Fr: Le soleil brille sur la ville de Paris.En: The sun shines on the city of Paris.Fr: L'air est doux, mais le vent est capricieux.En: The air is mild, but the wind is unpredictable.Fr: Aujourd'hui, Luc est à Paris pour la première fois, et il veut prendre une belle photo devant la Tour Eiffel.En: Today, Luc is in Paris for the first time, and he wants to take a beautiful photo in front of the Eiffel Tower.Fr: Il est prêt, son téléphone à la main, avec son chapeau élégant posé sur la tête.En: He is ready, with his phone in hand, and his stylish hat perched on his head.Fr: La Tour Eiffel, majestueuse et grandiose, s'élève derrière lui.En: The Eiffel Tower, majestic and grand, rises behind him.Fr: Partout, on entend des gens parler différentes langues.En: Everywhere, one can hear people speaking different languages.Fr: Les touristes, tout comme Luc, cherchent à immortaliser ce moment unique.En: The tourists, just like Luc, seek to capture this unique moment.Fr: Mais pour Luc, ce moment n'est pas aussi simple.En: But for Luc, this moment is not so simple.Fr: Dès qu'il se met en place, le vent souffle fort et emporte son chapeau.En: As soon as he gets in place, the wind blows hard and takes his hat away.Fr: "D'accord, essayons encore," pense Luc.En: "Okay, let's try again," thinks Luc.Fr: Mais chaque fois qu'il se prépare, le chapeau s'envole.En: But each time he gets ready, the hat flies away.Fr: Luc ajuste sa posture, corrige ses cheveux, et attend que le vent se calme.En: Luc adjusts his posture, fixes his hair, and waits for the wind to calm down.Fr: Rien à faire, le vent persiste.En: Nothing to do, the wind persists.Fr: Il commence à s'impatienter.En: He begins to get impatient.Fr: "Comment faire une photo parfaite dans ces conditions?"En: "How to take a perfect photo in these conditions?"Fr: se demande-t-il.En: he wonders.Fr: Alors que Luc hésite entre abandonner le chapeau ou trouver une autre solution, il aperçoit Marie et Henri, deux autres touristes qui regardent la scène avec amusement.En: While Luc hesitates between abandoning the hat or finding another solution, he sees Marie and Henri, two other tourists who are watching the scene with amusement.Fr: Luc rit de la situation.En: Luc laughs at the situation.Fr: Il a une idée.En: He has an idea.Fr: Il s'approche de Marie et Henri.En: He approaches Marie and Henri.Fr: "Pourriez-vous m'aider?"En: "Could you help me?"Fr: demande-t-il.En: he asks.Fr: "Pouvez-vous tenir mon chapeau juste hors du cadre?"En: "Can you hold my hat just out of the frame?"Fr: Marie et Henri sourient et acceptent.En: Marie and Henri smile and agree.Fr: Ils se placent hors champ, tenant le chapeau exactement comme Luc le souhaite.En: They stand out of the shot, holding the hat exactly as Luc wants.Fr: Luc leur fait confiance et prépare son téléphone.En: Luc trusts them and prepares his phone.Fr: Puis, avec un décompte bref, il prend la photo.En: Then, with a brief countdown, he takes the photo.Fr: Avec Marie et Henri se cachant habilement hors cadre, la photo est parfaite.En: With Marie and Henri skillfully hiding off-frame, the photo is perfect.Fr: Luc la regarde et sourit.En: Luc looks at it and smiles.Fr: Elle est mieux que ce qu'il espérait.En: It's better than he hoped.Fr: "Merci beaucoup!"En: "Thank you very much!"Fr: dit Luc, ravi.En: says Luc, delighted.Fr: "Sans vous, je n'aurais jamais réussi."En: "Without you, I would never have succeeded."Fr: Marie et Henri sourient à leur tour.En: Marie and Henri smile in turn.Fr: "C'était amusant!"En: "It was fun!"Fr: dit Marie.En: says Marie.Fr: "Parfois, il faut être créatif," ajoute Henri.En: "Sometimes you have to be creative," adds Henri.Fr: Luc retrouve son chapeau et remercie ses nouveaux amis.En: Luc retrieves his hat and thanks his new friends.Fr: Pendant le reste de la journée, ils explorent Paris ensemble.En: For the rest of the day, they explore Paris together.Fr: Luc comprend alors que même si la photo était importante, c'est le voyage et les nouvelles amitiés qui l'ont enrichi.En: Luc then understands that even though the photo was important, it is the journey and the new friendships that enriched him.Fr: Il a appris que l'imperfection peut donner des résultats inattendus et merveilleux.En: He learned that imperfection can lead to unexpected and wonderful results.Fr: Sa photo montre certes la Tour Eiffel, mais elle lui rappelle surtout un moment partagé et un jour où il a choisi de rire et de s'adapter.En: His photo certainly shows the Eiffel Tower, but it mainly reminds him of a shared moment and a day when he chose to laugh and adapt.Fr: Ainsi, Luc revient chez lui non seulement avec une photo comme souvenir, mais aussi avec l'idée que la vraie beauté de ses voyages réside dans la spontanéité et les liens créés en chemin.En: Thus, Luc returns home not only with a photo as a souvenir but also with the idea that the true beauty of his travels lies in the spontaneity and the connections created along the way.Fr: Fin.En: The End. Vocabulary Words:sun: le soleilcity: la villewind: le ventunpredictable: capricieuxmajestic: majestueusegrandiose: grandioselanguage: la languetourist: le touristeunique: uniqueposture: la postureconditions: les conditionssolution: la solutionframe: le cadrecountdown: le décompteimpatient: impatientamusement: l'amusementcreative: créatiffriendship: l'amitiéimperfection: l'imperfectionresult: le résultatspontaneity: la spontanéitéconnection: le lienjourney: le voyagehair: les cheveuxmoment: le momentidea: l'idéetrust: la confiancesmile: le sourirehead: la têtephone: le téléphone
Ça y est, vous venez d'arriver sur votre lieu de vacances et vous êtes prêts à en profiter. Mais attention à ne pas vous faire avoir par les établissements qui vous attendent de pied ferme. Ces lieux nous sont présentés comme typiques, traditionnels, authentiques. Mais en réalité, ils peuvent être parfois factices, mis en scène et destinés à attirer les touristes. La France est concernée. Selon une carte réalisée par la plateforme de voyage Casago, la Tour Eiffel est un lieu à absolument éviter. Les prix des restaurants sont gonflés, et plusieurs produits de contrefaçon sont vendus à la sauvette par exemple. Pour ne plus se faire avoir par ces techniques, voyons ensemble comment les éviter. Comment savoir dans quels lieux ne pas aller ? Et que faire une fois sur place ? Comment faire si je ne veux pas faire beaucoup de recherches ? Écoutez la suite de cet épisode de "Maintenant vous savez". Un podcast Bababam Originals, écrit et réalisé par Samuel Lumbroso. À écouter aussi : Qu'est-ce que le surtourisme ? Qu'est-ce que le tourisme du bien être ? Qu'est-ce que le slow tourisme ? Première diffusion : 2 août 2023 Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Deux comparses du parachutiste, qui ont escaladé l'édifice à ses côtés, sont également en garde à vue, samedi 9 août.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Fluent Fiction - French: Captured Moments: A Parisian Tale of Friendship and Photography Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-08-08-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Sous le ciel clair de l'été parisien, la Tour Eiffel se dresse majestueusement.En: Under the clear sky of the Parisian summer, the Tour Eiffel stands majestically.Fr: Les touristes affluent comme des abeilles autour d'une fleur géante.En: Tourists flock like bees around a giant flower.Fr: L'air est chaud, délicatement parfumé par l'odeur de crêpes sucrées et de souvenirs d'enfance.En: The air is warm, delicately scented with the smell of sweet crêpes and childhood memories.Fr: Partout, on entend le clic des caméras, des éclats de rire, et une mélodie joyeuse venant d'un musicien de rue.En: Everywhere, one hears the click of cameras, bursts of laughter, and a joyful melody coming from a street musician.Fr: Luc, un passionné de photographie, arpente le champ de Mars.En: Luc, a photography enthusiast, strolls through the Champ de Mars.Fr: Il cherche le cliché parfait, celui qui le fera vibrer.En: He searches for the perfect shot, the one that will make him quiver.Fr: Mais la foule dense rend sa mission presque impossible.En: But the dense crowd makes his mission almost impossible.Fr: Chaque angle est occupé.En: Every angle is occupied.Fr: Luc soupire, frustré.En: Luc sighs, frustrated.Fr: Ses rêves semblent se fondre dans le brouhaha estival.En: His dreams seem to dissolve into the summer bustle.Fr: Non loin de là, Clémence photographie la scène.En: Not far from there, Clémence is photographing the scene.Fr: Elle est blogueuse de voyage et veut immortaliser chaque instant de son séjour à Paris.En: She is a travel blogger and wants to immortalize every moment of her trip to Paris.Fr: Ses yeux pétillent devant tant de beauté.En: Her eyes sparkle at so much beauty.Fr: À ses côtés, Théo, le guide local, partage quelques anecdotes captivantes avec un groupe de curieux.En: Beside her, Théo, the local guide, shares some captivating anecdotes with a group of curious onlookers.Fr: Il connaît l'histoire de chaque recoin de la ville.En: He knows the history of every corner of the city.Fr: Luc, désespéré, s'approche.En: Luc, desperate, approaches.Fr: "Excusez-moi," dit-il timidement.En: "Excuse me," he says timidly.Fr: "Je cherche à capturer une photo spéciale.En: "I'm trying to capture a special photo.Fr: Pourriez-vous m'aider, s'il vous plaît?"En: Could you please help me?"Fr: Clémence lève les yeux vers lui, intriguée.En: Clémence looks up at him, intrigued.Fr: Théo l'observe avec un sourire bienveillant.En: Théo observes him with a kind smile.Fr: "Bien sûr," répond Clémence, enthousiaste.En: "Of course," Clémence replies enthusiastically.Fr: "J'adore la photographie.En: "I love photography.Fr: Que cherches-tu exactement ?"En: What exactly are you looking for?"Fr: Luc explique sa vision, la Tour Eiffel sous un angle novateur, entre ombre et lumière, comme une danse entre passé et présent.En: Luc explains his vision, the Tour Eiffel from an innovative angle, between shadow and light, like a dance between past and present.Fr: Théo propose un endroit secret, moins fréquenté, où l'architecture devient un cadre naturel.En: Théo suggests a secret spot, less crowded, where the architecture becomes a natural frame.Fr: "C'est par là," dit-il, guidant Luc et Clémence à travers la foule.En: "It's this way," he says, guiding Luc and Clémence through the crowd.Fr: Là-bas, entre deux arbres, Luc aperçoit l'angle parfait.En: There, between two trees, Luc spots the perfect angle.Fr: Clémence aide à ajuster le cadre, utilisant son expérience.En: Clémence helps adjust the frame, using her experience.Fr: Théo, quant à lui, partage des histoires fascinantes sur les architectes et les ouvriers d'autrefois.En: Théo, for his part, shares fascinating stories about the architects and workers of yesteryear.Fr: Une alchimie naît entre eux, au rythme des conversations et des clics d'appareil photo.En: An alchemy is born among them, in sync with the conversations and the clicks of the camera.Fr: Enfin, Luc prend sa photo.En: Finally, Luc takes his photo.Fr: La lumière est parfaite, la Tour se détache sur le fond du ciel, entourée de motifs d'ombres délicats.En: The light is perfect, the Tour stands out against the backdrop of the sky, surrounded by delicate shadow patterns.Fr: Un chef-d'œuvre.En: A masterpiece.Fr: Les trois amis sourient, satisfaits de leur collaboration inattendue.En: The three friends smile, satisfied with their unexpected collaboration.Fr: Alors que le soleil se couche, teintant la ville de nuances dorées, ils s'assoient sur l'herbe.En: As the sun sets, tinting the city with golden hues, they sit on the grass.Fr: Une nouvelle amitié a vu le jour sous le ciel d'été, une preuve que la passion partagée peut tisser des liens inattendus.En: A new friendship has blossomed under the summer sky, proof that shared passion can weave unexpected bonds.Fr: Luc range son appareil, le cœur léger, riche d'une expérience bien plus précieuse qu'une simple photo.En: Luc puts away his camera, his heart light, enriched by an experience far more precious than a simple photo. Vocabulary Words:the sky: le cielthe summer: l'étémajestically: majestueusementflock: affluentthe air: l'airscented: parfuméthe memory: le souvenirthe street musician: le musicien de ruethe photography enthusiast: le passionné de photographieto stroll: arpenterthe crowd: la foulefrustrated: frustréto dissolve: se fondrethe story: l'histoirethe guide: le guidecaptivating: captivantesthe corner: le recointimidly: timidemententhusiastically: enthousiastean innovative angle: un angle novateurthe shadow: l'ombrethe past: le passéthe light: la lumièrethe architecture: l'architectureto guide: guiderto adjust: ajusterfascinating: fascinantesthe architect: l'architectethe masterpiece: le chef-d'œuvrethe grass: l'herbe
[Première diffusion le 27 juillet 2024] Le 23 juillet 2024 au matin, le jet privé de Céline Dion se pose au Bourget, près de Paris. Que vient fait la star planétaire québécoise dans la capitale, à quelques jours de la cérémonie d'ouverture des Jeux Olympiques du 26 juillet ?La rumeur enfle : la chanteuse, qui ne s'est pas produite sur scène depuis quatre ans, doit faire son grand retour pendant le show historique.Atteinte du syndrôme de la personne raide, un trouble très handicapant qui paralyse parfois tous ses membres, Céline Dion avait cessé toutes ses activités pour soigner. Dans un documentaire dévoilé en au mois de juin 2024, l'interprète avait décidé de ne rien cacher de ses graves problèmes de santé.Un mois plus tard, la chanteuse a bel et bien signé son come-back sur la Tour Eiffel, en interprétant « L'hymne à l'amour », pour finir en apothéose cette cérémonie. Code source vous en raconte les coulisses avec Emmanuel Marolle, chef du service Culture du Parisien.Écoutez Code source sur toutes les plates-formes audio : Apple Podcast (iPhone, iPad), Google Podcast (Android), Amazon Music, Podcast Addict ou Castbox, Deezer, Spotify.Crédits. Direction de la rédaction : Pierre Chausse - Rédacteur en chef : Jules Lavie - Production : Barbara Gouy, Camille Ruiz et Thibault Lambert - Réalisation et mixage : Julien Montcouquiol - Musiques : François Clos, Audio Network - Archives : Le Monde, TF1, France 2, Je suis : Céline Dion de Irene Taylor. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Fluent Fiction - French: Love Beyond Pixels: A Parisian Virtual Rendezvous Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-07-28-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Élodie est assise à la table du petit café en plein air sur le balcon de la Tour Eiffel.En: Élodie is sitting at the table of the small open-air café on the balcony of the Tour Eiffel.Fr: C'est le quatorze juillet, la Fête Nationale en France.En: It's the fourteenth of July, the National Day in France.Fr: Autour d'elle, il y a des touristes excités, des lumières scintillantes décorant le café, et la chaleur de l'été.En: Around her, there are excited tourists, twinkling lights decorating the café, and the warmth of summer.Fr: L'atmosphère est animée, presque magique.En: The atmosphere is lively, almost magical.Fr: Élodie regarde son téléphone avec impatience.En: Élodie looks at her phone impatiently.Fr: Elle a prévu une surprise pour Jacques, son petit ami qui vit loin.En: She has planned a surprise for Jacques, her boyfriend who lives far away.Fr: Elle a préparé un rendez-vous virtuel pour partager la fête ensemble, même à distance.En: She has set up a virtual date to share the celebration together, even from a distance.Fr: Mais le Wifi du café ne fonctionne pas bien.En: But the café's Wi-Fi isn't working well.Fr: La connexion est mauvaise, et le petit écran de son téléphone gèle souvent.En: The connection is poor, and the small screen of her phone often freezes.Fr: D'un coup, Élodie décide d'utiliser son propre forfait de données.En: Suddenly, Élodie decides to use her own data plan.Fr: Elle sait que cela pourrait se terminer vite, mais elle veut vraiment parler à Jacques.En: She knows it might run out quickly, but she really wants to talk to Jacques.Fr: Les messages ne suffisent pas aujourd'hui.En: Messages aren't enough today.Fr: Elle appuie sur l'écran pour appeler.En: She taps the screen to call.Fr: La voix de Jacques apparaît enfin, interrompue et pixelisée, mais présente.En: The voice of Jacques finally appears, interrupted and pixelated, but present.Fr: Élodie sourit, ravie de le voir malgré les difficultés.En: Élodie smiles, thrilled to see him despite the difficulties.Fr: Elle lui montre la vue magnifique de Paris et la foule en fête.En: She shows him the magnificent view of Paris and the festive crowd.Fr: Jacques râle gentiment sur la qualité de l'image, mais son sourire est sincère.En: Jacques grumbles playfully about the quality of the image, but his smile is sincere.Fr: Le ciel s'assombrit, et les premières fusées s'élancent dans le ciel de Paris, dessinant des couleurs flamboyantes.En: The sky darkens, and the first fireworks shoot up into the Paris sky, drawing dazzling colors.Fr: Élodie admire les feux d'artifice, espérant que Jacques les voit aussi.En: Élodie admires the fireworks, hoping Jacques sees them too.Fr: Puis, la connexion se coupe soudainement.En: Then, the connection suddenly cuts off.Fr: Elle soupire, frustrée.En: She sighs, frustrated.Fr: Mais elle n'abandonne pas.En: But she doesn't give up.Fr: Elle recommence l'appel juste à temps.En: She restarts the call just in time.Fr: La connexion revient au moment parfait.En: The connection returns at the perfect moment.Fr: Jacques voit les dernières floraisons lumineuses du spectacle.En: Jacques sees the last bright blossoms of the show.Fr: Ils rient ensemble de la situation, des images figées et des sons saccadés.En: They laugh together at the situation, the frozen images, and the choppy sounds.Fr: À la fin de la soirée, Élodie sait que leur amour est plus fort que les problèmes techniques.En: At the end of the evening, Élodie knows that their love is stronger than any technical issues.Fr: Il suffit d'un regard, d'un sourire pour se sentir proche, malgré la distance.En: A look and a smile are enough to feel close, despite the distance.Fr: Elle apprend à être patiente, à sourire des petits tracas.En: She learns to be patient, to smile at the little troubles.Fr: Élodie et Jacques se disent au revoir, le cœur léger, reconnaissants de partager ces moments, même à travers un écran.En: Élodie and Jacques say goodbye, their hearts light, grateful to share these moments, even through a screen.Fr: L'écran noir se ferme calmement, et Élodie regarde le ciel étoilé.En: The black screen closes calmly, and Élodie looks at the starry sky.Fr: Elle est contente.En: She is happy.Fr: Dans ce café animé au sommet de Paris, elle a découvert que l'amour trouve toujours son chemin, malgré les obstacles modernes.En: In this lively café at the top of Paris, she has discovered that love always finds its way, despite modern obstacles. Vocabulary Words:balcony: le balconday: le jourtourists: les touristeslights: les lumièreswarmth: la chaleuratmosphere: l'atmosphèreimpatiently: avec impatiencesurprise: la surpriseboyfriend: le petit amiconnection: la connexionscreen: l'écrandata plan: le forfait de donnéesvoice: la voixview: la vueimage: l'imagesky: le cielfireworks: les feux d'artificecolors: les couleursfrustrated: frustréesituation: la situationlaugh: rireevening: la soiréelove: l'amoursmile: le souriretroubles: les tracasscreen: l'écranstarry: étoilémodern obstacles: les obstacles modernesdazzling: flamboyantesgrateful: reconnaissants
Les anneaux olympiques ont fait leur retour sur la Tour Eiffel, de nombreuses festivités et animations sont prévues vendredi et samedi à Paris et autour, un an après la cérémonie d'ouverture sur la Seine. Amélie Oudéa-Castéra, ancienne ministre des Sports et des Jeux olympiques et paralympiques et présidente du Comité national olympique et sportif français, est l'invitée de RTL Soir. Ecoutez L'invité événement avec Vincent Derosier du 25 juillet 2025.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Les anneaux olympiques ont fait leur retour sur la Tour Eiffel, de nombreuses festivités et animations sont prévues vendredi et samedi à Paris et autour, un an après la cérémonie d'ouverture sur la Seine. Amélie Oudéa-Castéra, ancienne ministre des Sports et des Jeux olympiques et paralympiques et présidente du Comité national olympique et sportif français, est l'invitée de RTL Soir. Ecoutez L'invité événement avec Vincent Derosier du 25 juillet 2025.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Les vacances scolaires sont un moment de repos bien mérité après une année scolaire intense. Le jeu permet de se détendre, de stimuler la créativité et de renforcer les liens sociaux. C'est un espace de liberté essentiel pour les enfants pour grandir autrement qu'à travers la classe. Cependant, délaisser totalement les révisions de côté peut poser problème, surtout en cas de lacunes. Quelques moments dédiés à l'étude peuvent permettre de consolider les acquis et d'aborder la rentrée avec sérénité ? Comment profiter vraiment des vacances tout en gardant un rythme d'apprentissage ? Le fait de réviser pendant les vacances ne risque-t-il pas d'accentuer les inégalités scolaires entre les enfants dont les parents peuvent consacrer du temps aux révisions estivales, et ceux dont les familles n'en ont pas la possibilité ? Avec : • Aurélie Gagnier, porte-parole du Syndicat National Unitaire des Instituteurs, Professeurs des écoles et Professeurs d'enseignement général de collège (SNUIpp-FSU) • Joëlle Alarcon, psychopédagogue, coach professionnelle, formatrice et diplômée en master en Sciences de l'Éducation Colo à Chaillot, un reportage de Thibault Matha Chaque année, le Théâtre national de Chaillot situé à Paris, en face de la Tour Eiffel, organise les Chaillot Colo. Une initiative qui rassemble de jeunes adolescents issus de quartiers populaires pour le faire découvrir une pratique artistique. Le théâtre a ouvert ses portes à notre reporter Thibault Matha, qui a assisté à une de ses colonies de vacances basée sur l'art du cirque et de l'acrobatie. En fin d'émission, la chronique Un parent, une question et les conseils du psychologue Ibrahima Giroux, professeur à l'Université Gaston Berger de Saint-Louis du Sénégal. Il répond à la question d'Hubert à Kati, au nord de Bamako au Mali. Programmation musicale : ► Slow — Wizkid feat. Anais Cardot ► Gaguejar — Yola Semedo
Les vacances scolaires sont un moment de repos bien mérité après une année scolaire intense. Le jeu permet de se détendre, de stimuler la créativité et de renforcer les liens sociaux. C'est un espace de liberté essentiel pour les enfants pour grandir autrement qu'à travers la classe. Cependant, délaisser totalement les révisions de côté peut poser problème, surtout en cas de lacunes. Quelques moments dédiés à l'étude peuvent permettre de consolider les acquis et d'aborder la rentrée avec sérénité ? Comment profiter vraiment des vacances tout en gardant un rythme d'apprentissage ? Le fait de réviser pendant les vacances ne risque-t-il pas d'accentuer les inégalités scolaires entre les enfants dont les parents peuvent consacrer du temps aux révisions estivales, et ceux dont les familles n'en ont pas la possibilité ? Avec : • Aurélie Gagnier, porte-parole du Syndicat National Unitaire des Instituteurs, Professeurs des écoles et Professeurs d'enseignement général de collège (SNUIpp-FSU) • Joëlle Alarcon, psychopédagogue, coach professionnelle, formatrice et diplômée en master en Sciences de l'Éducation Colo à Chaillot, un reportage de Thibault Matha Chaque année, le Théâtre national de Chaillot situé à Paris, en face de la Tour Eiffel, organise les Chaillot Colo. Une initiative qui rassemble de jeunes adolescents issus de quartiers populaires pour le faire découvrir une pratique artistique. Le théâtre a ouvert ses portes à notre reporter Thibault Matha, qui a assisté à une de ses colonies de vacances basée sur l'art du cirque et de l'acrobatie. En fin d'émission, la chronique Un parent, une question et les conseils du psychologue Ibrahima Giroux, professeur à l'Université Gaston Berger de Saint-Louis du Sénégal. Il répond à la question d'Hubert à Kati, au nord de Bamako au Mali. Programmation musicale : ► Slow — Wizkid feat. Anais Cardot ► Gaguejar — Yola Semedo
durée : 02:13:00 - Concert Inter - Émotion, musique et feu d'artifice : revivez la magie du Concert de Paris en direct sur France Inter. Une soirée d'exception aux couleurs du Brésil avec les plus grands solistes internationaux au pied de la Tour Eiffel. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Tous deux sont emprisonnés en Algérie, l'écrivain franco-algérien, et le journaliste français. Boualem Sansal espérait une grâce présidentielle, vendredi 5 juillet, jour de l'indépendance. Il n'en a rien été. Alors que l'écrivain de 80 ans, qui souffre d'un cancer, vient d'être condamné à cinq ans de prison ferme, « Paris attend maintenant un geste humanitaire pour qu'il soit libéré », annonce La Tribune Dimanche. Mais « depuis quelques mois », remarque le journal, « une seule thèse a droit de cité dans le pays : l'auteur algérien, naturalisé français l'an dernier, est un "traître" qu'il faut maintenir en prison ». Boualem Sansal est accusé d'avoir remis en cause les frontières de l'Algérie. « Il n'a pas bonne presse dans l'opinion publique », ajoute la Tribune Dimanche, pour qui « le maintien en détention de Boualem Sansal n'arrangera pas les relations algéro-françaises, déjà au point mort ». Une autre affaire ravive les tensions entre les deux pays… Le journaliste sportif français Christophe Gleizes vient d'être condamné à sept ans de détention en Algérie pour « apologie du terrorisme ». « Il paie les mauvaises relations entre la France et l'Algérie, disent ses soutiens, qui veulent mobiliser le monde du football » explique la Tribune Dimanche qui voit en Christophe Gleizes, « une victime collatérale ». Il est poursuivi pour avoir interviewé un dirigeant aujourd'hui en exil de la Jeunesse Sportive de Kabylie, également à la tête d'une organisation considérée comme « terroriste » par les autorités algériennes. Christophe Gleizes était en résidence surveillée depuis 13 mois, mais les autorités françaises avaient demandé à ses proches « de rester discrets ». « Ce silence n'aura en rien été payant », constate la Tribune Dimanche. « Les soutiens du reporter de 36 ans ont donc décidé de passer à un ton plus offensif. » L'ONG Reporters sans frontières, « qui suit l'affaire depuis le début », « veut mobiliser le monde du football, sport roi en Algérie ». » Quelques clubs, comme l'OGC Nice ou le Paris FC, ont déjà apporté leur soutien au journaliste (…) La famille du reporter en appelle aussi à une implication de Zinédine Zidane, qui est d'origine algérienne ». « Un coup de gueule » dans l'Express Celui de la journaliste Marion Van Renterghem, spécialiste de l'Europe, une Europe qui, dit-elle, « ne sait plus où elle habite ». « Chez elle, sur son propre continent, elle n'a pas les moyens militaires pour empêcher Vladimir Poutine d'envahir une nation souveraine et d'avoir des visées sur d'autres pays au-delà de l'Ukraine (…) Au Moyen-Orient (…) elle est exclue des négociations qui la concernent par son grand allié transatlantique lui-même, dont le président la méprise. » « Elle peine à trouver sa place dans un monde sans droit », regrette encore Marion Van Renterghem, « l'Europe de plus en plus dépassée par les rapports de force, un monde dans lequel les relations entre états ne dépendent plus de quelques grands prédateurs désinhibés (…) l'Europe se retrouve seule à prêcher dans un monde de brutes. » A-t-elle un moyen de renverser la vapeur ? Elle qui a « eu besoin de Trump et Poutine » pour prendre conscience de sa « paresse militaire » s'indigne encore la journaliste qui voit là « une dialectique diabolique » : « si l'Europe de demain devient enfin la puissance militaire qu'elle doit être pour assurer sa sécurité et le droit international, elle le devra à Trump et à Poutine - les prédateurs en chef - de ce même droit international ». Des cochons qui donnent de l'espoir Ce sont « des animaux médicaments », nous explique le Point, élevés « dans une porcherie ultramoderne de 4 000 mètres carrés, quelque part en Bretagne ». « Deux petites modifications génétiques les ont fait se rapprocher - un peu - de l'espèce humaine. Elles ont permis de transformer la descendance de porcs tout à fait ordinaires, en une lignée produisant dans son sang des anticorps qui soignent les humains ». Et ce n'est pas tout : ces cochons peuvent aussi devenir donneurs d'organes, même si la technique reste à perfectionner. Bref, l'humain a tout intérêt à regarder d'un œil nouveau, ces animaux roses à la queue en tire-bouchon. Première baignades dans la Seine, à Paris C'était hier, et selon La Tribune Dimanche, « il régnait en fin de matinée une joyeuse effervescence, au pied de la Tour Eiffel ». Il a tout de même fallu patienter 40 minutes, « la capacité de l'aire de baignade étant fixée à 150 personnes » explique le journal. Les baigneurs sont ravis, comme cette femme de 54 ans, qui s'exclame : « l'eau est chaude et on voit nos pieds ». De quoi oublier la canicule de ces derniers jours...
Paris, ce n'est pas seulement la Tour Eiffel, le Louvre ou l'Arc de Triomphe…Dans cet épisode, je vous emmène découvrir 9 points d'intérêts surprenants de Paris que les touristes visitent moins, mais que vous allez adorer et qui vous feront voir Paris autrement.
Fluent Fiction - French: Parisian Proposal: Love's Grand Gesture Under the Eiffel Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-07-03-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: L'été à Paris est magique.En: Summer in Paris is magical.Fr: Les rues sont pleines de musique et de rires.En: The streets are filled with music and laughter.Fr: La Tour Eiffel se dresse fièrement au-dessus du Champ de Mars.En: The Eiffel Tower stands proudly above the Champ de Mars.Fr: Aujourd'hui, Émile a une mission spéciale.En: Today, Émile has a special mission.Fr: Il veut demander Juliette en mariage.En: He wants to ask Juliette to marry him.Fr: C'est bientôt le 14 juillet, la Fête Nationale.En: It's almost the 14th of July, the Bastille Day.Fr: L'ambiance est excitante, et les préparatifs pour les feux d'artifice sont partout.En: The atmosphere is exciting, and preparations for the fireworks are everywhere.Fr: Émile est debout, légèrement nerveux.En: Émile stands slightly nervous.Fr: Il a les mains moites à l'idée de parler en public.En: The thought of speaking in public makes his hands sweaty.Fr: Cependant, il sait que c'est le moment parfait.En: However, he knows this is the perfect moment.Fr: Claire, leur amie charmante et pleine de vie, est là pour l'aider.En: Claire, their lively and charming friend, is there to help him.Fr: Elle a promis de rendre ce jour inoubliable.En: She has promised to make this day unforgettable.Fr: Malgré ses réserves, Émile a laissé Claire organiser la journée.En: Despite his hesitations, Émile has let Claire organize the day.Fr: Elle a une personnalité pétillante qui attire l'attention, ce qui inquiète Émile un peu.En: She has a sparkling personality that attracts attention, which worries Émile a little.Fr: Ils arrivent ensemble à la Tour Eiffel.En: They arrive together at the Eiffel Tower.Fr: Claire propose de prendre d'abord un café.En: Claire suggests grabbing a coffee first.Fr: Juliette accepte, souriante, sans savoir ce qui l'attend.En: Juliette agrees with a smile, unaware of what awaits her.Fr: Le soleil brille, les touristes prennent des photos.En: The sun is shining, tourists are taking photos.Fr: L'air est léger, tout semble en place.En: The air is light, everything seems in place.Fr: Après le café, ils se promènent sur le Champ de Mars.En: After the coffee, they stroll across the Champ de Mars.Fr: Encore une fois, Émile sent son cœur battre vite dans sa poitrine.En: Once again, Émile feels his heart beating fast in his chest.Fr: Claire, voyant l'hésitation d'Émile, décide d'attirer l'attention.En: Claire, noticing Émile's hesitation, decides to draw attention.Fr: Elle commence à chanter doucement, puis plus fort.En: She starts singing softly, then louder.Fr: Une petite foule se forme autour d'eux, attirée par la voix de Claire.En: A small crowd gathers around them, attracted by Claire's voice.Fr: C'est le moment.En: This is the moment.Fr: Émile prend une grande inspiration.En: Émile takes a deep breath.Fr: Il s'agenouille devant Juliette.En: He kneels in front of Juliette.Fr: La foule murmure, intriguée.En: The crowd murmurs, intrigued.Fr: Dans la lumière dorée du crépuscule, Émile sort une petite boîte.En: In the golden light of sunset, Émile brings out a small box.Fr: "Juliette, veux-tu m'épouser ?"En: "Juliette, will you marry me?"Fr: demande-t-il, une lueur d'espoir dans les yeux.En: he asks, a glimmer of hope in his eyes.Fr: Juliette est surprise.En: Juliette is surprised.Fr: Elle met une main sur sa bouche.En: She puts a hand over her mouth.Fr: Les yeux brillants, elle répond joyeusement : "Oui, Émile, oui !"En: Her eyes shining, she joyfully replies: "Yes, Émile, yes!"Fr: La foule applaudit et Claire rayonne de fierté.En: The crowd applauds and Claire beams with pride.Fr: Les premiers feux d'artifice illuminent le ciel derrière la Tour Eiffel.En: The first fireworks light up the sky behind the Eiffel Tower.Fr: Émile réalise quelque chose d'important.En: Émile realizes something important.Fr: Malgré ses craintes, il comprit que l'éclat de Claire n'avait pas éclipsé sa sincérité.En: Despite his fears, he understood that Claire's brilliance hadn't overshadowed his sincerity.Fr: L'amour a triomphé, et le jour restera gravé dans leurs mémoires.En: Love had triumphed, and the day would remain etched in their memories.Fr: Ils s'embrassent sous les étoiles, avec la Ville Lumière comme témoin.En: They kiss under the stars, with the City of Light as their witness.Fr: Leurs amis, les inconnus autour, tous célèbrent cet amour naissant.En: Their friends, the strangers around them, all celebrate this blossoming love.Fr: Émile ressentait enfin une paix intérieure et était reconnaissant d'avoir partagé ce moment avec Claire et surtout Juliette.En: Émile finally felt an inner peace and was grateful to have shared this moment with Claire and especially Juliette. Vocabulary Words:the atmosphere: l'ambiancethe mission: la missionspecial: spécialethe preparations: les préparatifsslightly: légèrementnervous: nerveuxthe attention: l'attentionthe personality: la personnalitésparkling: pétillanteto stroll: se promenerthe hesitation: l'hésitationthe crowd: la fouleto kneel: s'agenouillerthe murmur: le murmureintrigued: intriguéethe sunset: le crépusculethe glimmer: la lueurto applaud: applaudirto beam: rayonnerthe pride: la fiertéthe sincerity: la sincéritéto triumph: triompherto etch: graverto kiss: s'embrasserthe witness: le témointhe friends: les amisthe stranger: l'inconnuthe inner peace: la paix intérieureto share: partagergrateful: reconnaissant
L'Europa piegata dall'afa, chiusa la Tour Eiffel. Allerta nelle capitali.
Du haut de ses 4.810 mètres, le mont Blanc est le plus haut sommet de l'Hexagone. Il doit donc se voir de très loin. Et, de fait, on peut parfois l'apercevoir depuis la Suisse ou même l'Alsace.Certains prétendent même qu'un visiteur parvenu au sommet de la Tour Eiffel pourrait distinguer cette montagne.Il est vrai que l'œil humain est capable de discerner des objets très éloignés. Et il les verra d'autant mieux qu'ils sont plus hauts et que l'observateur est lui-même plus grand.Ainsi, si une personne d'1,80 m peut distinguer un homme à une distance de près de 4,80 km, il pourra apercevoir la flèche de la cathédrale de Chartres, qui s'élève à plus de 110 m du sol, même s'il se trouve à 38 km de là.Une planète sphériqueAlors, est-il possible de voir le mont Blanc depuis la Tour Eiffel ? Sans répondre encore à cette question, il faut rappeler que certaines conditions doivent être réunies pour qu'un observateur distingue un objet lointain.Il faut d'abord qu'aucun obstacle n'obstrue le champ de vision de l'observateur. Par ailleurs, il verra plus loin s'il gagne en hauteur. À cet égard, la Tour Eiffel est donc un bon point d'observation.Notre planète étant sphérique, les objets que l'observateur s'efforce de voir vont finir par disparaître sous la ligne d'horizon. Pour calculer cette distance, à partir de laquelle les objets ne sont plus visibles, il faut recourir au célèbre théorème de Pythagore.Il nous enseigne que le mont Blanc est visible à 247,5 km à la ronde, alors que la Tour Eiffel, haute de 324 m peut être encore aperçue par un observateur situé à 64,2 km. Or, comme la distance de Paris au mont Blanc est d'un peu plus de 475 km, il est donc impossible de percevoir la montagne du haut du célèbre monument parisien.En altitude, enfin, la lumière ne se diffuse pas tout à fait en ligne droite, ce qui limite la perception des objets lointains. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Décoration, design, création, savoir-faire, ces mots vous parlent ? Alors vous êtes au bon endroit ! Quel bonheur de discuter avec Aline Asmar d'Amman, architecte qui a rénové entre autre le sublime Hotel de Crillon, le Jules Verne au 2e étage de la Tour Eiffel, mais qui est aussi scénographe, directrice artistique, qui a collaboré plusieurs fois avec Karl Lagerfeld, bref qui n'arrête pas !Vous allez l'entendre, Aline est passionnée, engagée, inspirée (et donc ultra inspirante). Elle travaille la matière comme un écrivain travaille les mots. Pour elle, la beauté du monde et les émotions seront toujours à la base de tout, c'est ce qui guide son travail, entre brutalisme et poésie, son amour pour les pierres et pour les mots. Celle qui a grandit au Liban dans les années 80, veut prouver que du chaos peut naitre la lumière et que les cultures et les époques peuvent s'encastrer avec grâce : son travail est donc une vraie philosophie de vie !Avec Aline on parler du Liban où elle est née et où travaille encoredes Beaux Arts et des Prix qu'elle a reçus de la littérature au coeur de sa vie de son insatiable quête de sens et de symbolesde son agence Culture in Architecture à Beyrouth de l'importance de la confiance et de la transmission de sa rencontre avec Karl Lagerfeldde Béton Littéraire, sa collection de mobilier sublime de sa passion pour les métiers d'artsde ses pièces préférées chez elledes personnalités qui l'inspirentSi ce podcast vous plait n'hésitez pas
Fluent Fiction - French: Balancing Act: A Paris Café's Tale of Structure and Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-15-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil brillait fort au-dessus de Paris en ce jour d'été.En: The sun shone brightly above Paris on this summer day.Fr: Le petit café d'Émilie et Léon, niché non loin de la majestueuse Tour Eiffel, était en effervescence.En: The little café of Émilie and Léon, nestled not far from the majestic Tour Eiffel, was buzzing with activity.Fr: Les tables en terrasse étaient remplies de touristes curieux et de Parisiens détendus profitant de l'ambiance chaleureuse.En: The terrace tables were filled with curious tourists and relaxed Parisians enjoying the warm atmosphere.Fr: Des arômes de café et de croissants flottaient dans l'air, ajoutant une touche parfumée à l'atmosphère animée.En: Aromas of coffee and croissants floated in the air, adding a fragrant touch to the lively environment.Fr: Émilie s'activait derrière le comptoir, notant mentalement chaque commande, tout en jetant de temps à autre un regard préoccupé sur la caisse enregistreuse.En: Émilie was busy behind the counter, mentally noting each order, while occasionally casting a concerned glance at the cash register.Fr: Elle savait que l'été était crucial pour leur petit café.En: She knew that summer was crucial for their little café.Fr: Beaucoup de touristes signifiaient plus de clients, mais aussi des dépenses accrues.En: Many tourists meant more customers, but also increased expenses.Fr: Émilie était déterminée à ce que le café ne traverse pas de difficultés financières.En: Émilie was determined to ensure that the café didn't face financial difficulties.Fr: Léon, quant à lui, était dans son élément.En: Léon, meanwhile, was in his element.Fr: Il adorait créer des boissons originales et expérimenter avec des sandwichs innovants.En: He loved creating original drinks and experimenting with innovative sandwiches.Fr: Aujourd'hui encore, il avait créé une nouvelle recette : un croissant avocat-feta qui avait déjà séduit quelques clients fidèles.En: Today again, he had created a new recipe: an avocado-feta croissant that had already won over a few loyal customers.Fr: Pour Léon, l'ambiance et la créativité étaient le cœur du café.En: For Léon, the atmosphere and creativity were the heart of the café.Fr: Toutefois, il était souvent en décalage avec les préoccupations pratiques d'Émilie.En: However, he was often out of sync with Émilie's practical concerns.Fr: Un jour, épuisée par la tension entre ses craintes et les projets audacieux de Léon, Émilie convint qu'ils devaient se parler sérieusement.En: One day, exhausted by the tension between her worries and Léon's bold projects, Émilie decided they needed to have a serious talk.Fr: En fin de matinée, elle proposa à Léon de la rejoindre dans la petite salle à l'arrière du café pour une réunion.En: Late in the morning, she suggested to Léon that he join her in the small room at the back of the café for a meeting.Fr: Léon accepta, bien que réticent à laisser l'effervescence du café.En: Léon agreed, though reluctant to leave the café's buzz.Fr: La discussion fut intense.En: The discussion was intense.Fr: Émilie expliqua calmement ses inquiétudes financières.En: Émilie calmly explained her financial concerns.Fr: Elle parla de nécessité de structure et d'efficacité.En: She spoke of the need for structure and efficiency.Fr: Léon, amusé mais respectueux, écouta et défendit sa vision : l'importance d'attirer les clients avec des idées nouvelles.En: Amused but respectful, Léon listened and defended his vision: the importance of attracting customers with new ideas.Fr: Pour lui, l'innovation était la clé du succès.En: For him, innovation was the key to success.Fr: Leurs échanges furent soudain interrompus par un vacarme venant de la salle principale.En: Their exchange was suddenly interrupted by a commotion coming from the main room.Fr: Un grand groupe de touristes venait d'entrer.En: A large group of tourists had just entered.Fr: Le café se remplit en un instant de voix joyeuses et de sons de chaises que l'on déplace.En: The café filled instantly with joyful voices and the sounds of chairs being moved.Fr: Émilie et Léon échangèrent un regard complice et sans un mot se précipitèrent en salle.En: Émilie and Léon exchanged a knowing look and without a word rushed to the main room.Fr: L'équipe ne suffirait pas.En: The team wouldn't be enough.Fr: Émilie prit en charge les commandes avec une efficacité redoutable, tandis que Léon s'occupa de la préparation des plats avec son habituelle créativité.En: Émilie took charge of the orders with remarkable efficiency, while Léon handled the dish preparations with his usual creativity.Fr: C'était comme une danse chorégraphiée.En: It was like a choreographed dance.Fr: Malgré le stress de la situation, le duo parvint à satisfaire tous les clients.En: Despite the stress of the situation, the duo managed to satisfy all the customers.Fr: Les applaudissements de quelques touristes joyeux récompensèrent leurs efforts.En: The applause from some joyful tourists rewarded their efforts.Fr: Quand le dernier client quitta le café en fin d'après-midi, Émilie vérifia la caisse, satisfaite.En: When the last customer left the café by late afternoon, Émilie checked the cash register, satisfied.Fr: La journée lumineuse avait été très rentable.En: The bright day had been very profitable.Fr: Remplis d'une nouvelle compréhension, Émilie et Léon s'assirent enfin, éreintés mais heureux.En: Filled with a newfound understanding, Émilie and Léon finally sat down, exhausted but happy.Fr: Émilie remercia Léon pour son énergie et sa créativité.En: Émilie thanked Léon for his energy and creativity.Fr: Léon, de son côté, reconnut qu'un peu de structure ne faisait pas de mal à leur entreprise.En: In turn, Léon acknowledged that a bit of structure didn't hurt their business.Fr: Ce jour-là, sous le ciel estival de Paris, ils réalisèrent ensemble qu'un équilibre entre structure et imagination était essentiel.En: That day, under the summer sky of Paris, they realized together that a balance between structure and imagination was essential.Fr: Désormais, le petit café proche de la Tour Eiffel accueillait ses visiteurs non seulement avec de la discipline mais aussi avec une pincée de magie créative chaque jour.En: From now on, the little café near the Tour Eiffel greeted its visitors not only with discipline but also with a sprinkle of creative magic each day. Vocabulary Words:the atmosphere: l'ambiancethe aromas: les arômesthe terrace: la terrassebustling: en effervescencemajestic: majestueusethe concern: la préoccupationthe cash register: la caisse enregistreuseincreased: accruesthe creativity: la créativitéthe practical concerns: les préoccupations pratiquesexhausted: épuiséebold: audacieuxthe discussion: la discussioncalmly: calmementthe need: la nécessitéamused: amusérespectful: respectueuxinnovation: l'innovationthe exchange: les échangesabruptly: soudaincommotion: vacarmefilled: remplitcomplicit: complicerushed: précipitèrentremarkable: redoutablechoreographed: chorégraphiéesatisfy: satisfairethe applause: les applaudissementsprofitable: rentableunderstanding: compréhension
Jean Lassalle se lance dans le one-man show ! Retrouvez le spectacle "Jean dans la salle, mes anecdotes d'une vie" en tournée dans toute la France et au théâtre de la Tour Eiffel à partir du 9 octobre (12 représentations). La billetterie ouvre le 12 juin. Ecoutez L'invité de 9h40 avec Amandine Bégot et Thomas Sotto du 12 juin 2025.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Jean Lassalle se lance dans le one-man show ! Retrouvez le spectacle "Jean dans la salle, mes anecdotes d'une vie" en tournée dans toute la France et au théâtre de la Tour Eiffel à partir du 9 octobre (12 représentations). La billetterie ouvre le 12 juin. Ecoutez L'invité de 9h40 avec Amandine Bégot et Thomas Sotto du 12 juin 2025.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
[REDIFF] Tu veux que je te raconte l'histoire du saut de la Tour Eiffel? Ok mais par contre moi, je ne raconte mes histoires qu'aux enfants qui se lavent les dents. Donc attrape ta brosse à dents, ton dentifrice, et tu frottes, jusqu'à ce que l'histoire soit terminée!
Jonathan Anguelov, 38 ans, entrepreneur français à succès est aujourd'hui un patron multimillionnaire vivant dans un magnifique appartement avec vue sur la Tour Eiffel. Adolescent, rien ne le prédestinait pourtant à cette vie-là. Il grandit à Paris seul avec sa mère immigrée d'origine bulgare à la tête d'une agence de mannequins. Lorsqu'il a 12 ans, cette dernière se fait escroquer toutes ses économies. Jonathan est alors placé par l'Aide sociale à l'enfance et ballotté entre différentes familles d'accueil en banlieue parisienne.Grâce à sa débrouillardise, il réussit à investir très jeune dans l'immobilier. Puis, il co-fonde en 2014 Aircall, une start-up de téléphonie destinée aux entreprises. Elle devient en 2021 la seizième licorne française, valant plus d'un milliard de dollars. Jonathan Anguelov raconte sa success-story à l'occasion de la sortie de son livre « Rien à perdre » dans cet épisode de Code source au micro de Barbara Gouy.Écoutez Code source sur toutes les plates-formes audio : Apple Podcast (iPhone, iPad), Amazon Music, Podcast Addict ou Castbox, Deezer, Spotify.Crédits. Direction de la rédaction : Pierre Chausse - Rédacteur en chef : Jules Lavie - Reporter : Barbara Gouy - Production : Thibault Lambert, Clara Garnier-Amouroux - Réalisation et mixage : Pierre Chaffanjon - Musiques : François Clos, Audio Network. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Retirer les voitures d'une zone autour de la Tour Eiffel pour créer une voie verte semble une assez bonne idée sur le papier.Traduction :Removing cars from an expanse around the Eiffel Tower to create a green pathway sounds pretty good on paper. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Le week-end dernier, nous avions la correspondante italienne de Lisa avec nous. Elle est arrivée mercredi et elle est repartie hier. Elle avait un programme chargé de visites les jours où Lisa était en cours, mais le week-end nous pouvions faire des choses avec elle. Nous avions pensé à un petit programme : des courses dans notre quartier le samedi matin (c'est la correspondante qui a demandé une baguette de tradition à la boulangerie), un déjeuner rapide et un tour à Paris avec passage aux Galeries Lafayette, notamment sur la terrasse d'où l'on peut voir tout Paris, une pièce de théâtre, un tour à Pigalle, un dîner dans une crêperie. En fin de soirée, Pietro nous a accompagnées en voiture jusqu'à la Tour Eiffel. www.onethinginafrenchday.com