Tower located on the Champ de Mars in Paris, France
POPULARITY
Feature on French national radio station Radio France on Sonic Heritage, broadcast on 9 May 2025 - French language only. "Une bibliothèque où sont rangés les environnements sonores de 270 sites du patrimoine mondial de l'UNESCO Et aussi des objets immatériels , tous réimaginés par des artistes du monde entier. « Accessible gratuitement cette collection permet d'écouter les sons emblématiques du Taj Mahal, des gondoles de Venise, du Fado portugais et de la Tour Eiffel » lit-on dans Times.. Le nouveau projet de l'artiste que l'on pourrait dire gigogne vient s'intégrer à une collection encore plus vaste Cities and memory qui donne d'ailleurs son nom au site internet où l'on peut naviguer sur des cartes interactives à la recherche d'un lieu du monde que l'on voudrait visiter par les oreilles. Cathédrales, ponts, monuments, parcs et square, places et marchés mais aussi danses et chants traditionnels. Aujourd'hui elle compte près de 7000 enregistrements réalisés par plus de 2000 artistes dans 130 pays. Sonic Heritage, la bibliothèque sonore de 270 sites du patrimoine mondial de l'Unesco à retrouver sur le site internet citiesandmemory.com"
Réécoutez FG mix invite l'hôtel Régina de Paris avec Belle Boutique du lundi 5 mai 2025 Situé en face du Musée du Louvre et surplombant le jardin des Tuileries, l'hôtel Regina Louvre est à proximité des principaux monuments parisiens : la tour Eiffel, le Palais Garnier, le Grand Palais, le Trocadéro, les Invalides, le Musée d'Orsay…Il se trouve en plein cœur de Paris, dans le quartier de la mode, du shopping et des musées. Les magasins de luxe de la rue St Honoré témoignent de l'esprit de créativité qui souffle tous les jours sur ce quartier de la capitale française.Chaque chambre a été soigneusement rénovée pour retrouver la splendeur du 19e siècle, alliant l'élégance traditionnelle et le confort moderne avec subtilité. Une partie des chambres donne sur une cour fleurie très calme ; l'autre donne sur le jardin des Tuileries et le Louvre. Peu d'hôtels parisiens offrent une vue aussi spectaculaire sur le musée d'Orsay, le musée du Louvre, le dôme des Invalides, la Tour Eiffel ou la verrière du Grand Palais.https://www.regina-hotel.com/Tracklist : 1 - Young Gun Silver Fox - Sierra Night2 - Magic City Hippies & NoMBe - Givin' Up On Lovin'3 - Chris Rea - Josephine (Alt1) (Belle Boutique Re-Edit)4 - Lola Young - Messy5 - Alan Parsons Project (The) - Sirius (Belle Boutique Re-Edit)6 - Bruce Hornsby and the Range - The Way it is (Belle Boutique Re-Edit)7 - Spandau Ballet - True (LANE 8 Edit)8 - Satin Jackets - Shadow of You (feat. David Harks)9 - Elton John - Sacrifice (Belle Boutique Re-Edit)10 - Elvis Presley & PNAU Don't Fly Away (PNAU Remix)11 - Talk Talk - Such a Shame (Belle Boutique Re-Edit)12 - Sophie Ellis-Bextor - Murder On The Dancefloor (PNAU Remix)13 - Whispers (The) - And the Beat Goes on (Belle Boutique Re-Edit)14 - Daft Punk, Pharrell Williams, Nile Rodgers - Get Lucky (Belle Boutique Re-Edit)Sélection et mix par Belle Boutique DjsInstagram : www.instagram.com/belleboutiqueeditsSoundcloud : @belleboutiqueFacebook : www.facebook.com/BelleBoutique.frYoutube : www.youtube.com/@BELLEBOUTIQUEPARIS
Le Colonel de Guerlasse, après avoir reçu des nouvelles préoccupantes en provenance de l'Atoll Ondulera, décide de reprendre la situation en main et de se rendre sur place. Mais, comme toujours dans cette histoire, il y a un petit détail qu'il ignore. Le révérend Père Paudemurge a soigneusement gardé secrète une proposition pour le moins surprenante : le professeur Ménerlache, dans une tentative de rationaliser son cœur de savant, veut que Mademoiselle Troussecotte prenne la place laissée vacante par Adèle. Si le Colonel avait été au courant, il est certain que Mademoiselle Troussecotte n'aurait pas été incluse dans le voyage. Mais bon, à l'heure qu'il est, il se retrouve à voyager avec elle, tout en ignorant totalement l'absurdité de la situation. Au départ du QG du SDUC, l'adjudant Tifrisse, dans un acte de dévouement désespéré, leur remet une bande magnétique étrange découverte près de la Tour Eiffel. Ce qui est caché dedans ? Laissons le Colonel et ses compagnons se dépatouiller avec cette nouvelle énigme !*** Fiction radiophonique de Pierre Dac et Louis Rognoni - Producteur : Jean Bardin - Réalisateur : Jean Wilfrid Garrett - Avec : Héléna Bossis, Roger Carel, Pierre Dac, Claude Dasset, Jean Piat, Paul Préboist, Lawrence Riesner et Alain Rolland - Première diffusion : 01/08/1967 sur France Inter - Un podcast INA.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Thomas Fabius, fils de l'ancien président du Conseil constitutionnel Laurent Fabius, fait de nouveau parler de lui en avril 2025 à la faveur d'une opération immobilière retentissante. Il est en effet au cœur de l'acquisition de l'« îlot Chirac », un ensemble prestigieux situé dans le très chic 7ᵉ arrondissement de Paris. Estimé à 165 millions d'euros, cet îlot, composé de quatre immeubles datant de 1911 avec vue sur la Tour Eiffel, représente l'une des plus grandes transactions immobilières parisiennes récentes. Cette opération a été menée avec le soutien d'investisseurs suisses et luxembourgeois, ainsi que du groupe Pierre Rénovation Tradition (PRT).Cette nouvelle orientation vers l'immobilier de prestige constitue un véritable tournant dans la trajectoire de Thomas Fabius, souvent qualifiée de sulfureuse. Longtemps connu non pas pour ses réussites professionnelles, mais pour ses démêlés avec la justice, il a souvent fait la une des médias pour ses activités controversées. En 2012, il avait notamment fait l'objet d'un mandat d'arrêt aux États-Unis, émis par l'État du Nevada, pour une série de chèques sans provision émis dans plusieurs casinos de Las Vegas. Le montant total de ces dettes s'élevait alors à 3,5 millions de dollars. L'affaire avait éclaboussé son nom sur la scène internationale, soulignant des pratiques jugées irresponsables et relevant d'un train de vie excessif.D'autres affaires en France ont également mis en cause son train de vie et ses investissements immobiliers jugés disproportionnés par rapport à ses revenus déclarés. En 2013, une enquête avait été ouverte concernant l'achat d'un appartement à Paris pour plus de 7 millions d'euros, alimentant des soupçons de blanchiment.Dans ce contexte, l'acquisition de l'îlot Chirac peut être perçue comme une tentative de réhabilitation. Travaillant sur ce projet depuis trois ans, Thomas Fabius semble vouloir redorer son image et s'imposer comme un acteur sérieux dans le secteur de l'immobilier haut de gamme. Là où les tables de jeux laissaient place à la démesure, il semble désormais miser sur la rigueur financière et les projets structurés.Toutefois, si ce repositionnement marque un nouveau chapitre, il reste sous surveillance. Le passé de Thomas Fabius continue de nourrir la méfiance dans certains cercles économiques et politiques. Reste à voir si cette reconversion marquera un réel renouveau ou une nouvelle zone d'ombre. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
C'est un ingrédient incontournable dans nos placards, vous êtes même peut en train d'en dévorer en écoutant ce podcast car figurez-vous qu'à Pâques, nous en consommons près de 15 000 tonnes de du chocolat, soit pour vous donner une idée l'équivalent du poids de la Tour Eiffel.Dans cet épisode je vous propose de croquer dans ce sujet compliqué car l'envers de ce dessert a souvent un goût amer.En effet, derrière nos tablettes, se trouve souvent un système de production polluant qui génère des inégalités sociales de la déforestation.Mais face à ces enjeux, certains acteurs, producteurs, fabricants, chocolatiers se démarquent et proposent des solutionsParmi eux il ya mon invité, un fin connaisseur du chocolat : Christophe Eberhart, le cofondateur d'Ethiquable. Depuis 20 ans, l'entreprise mise sur le bio et le commerce équitable pour fabriquer des carrés plus durable.Alors comment sont produites les tablettes que nous consommons ?Mangera-t-on encore du cacao demain et à quel prix ?Le chocolat peut-il vraiment être éthique ?
C'est un ingrédient incontournable dans nos placards, vous êtes même peut en train d'en dévorer en écoutant ce podcast car figurez-vous qu'à Pâques, nous en consommons près de 15 000 tonnes de du chocolat, soit pour vous donner une idée l'équivalent du poids de la Tour Eiffel.Dans cet épisode je vous propose de croquer dans ce sujet compliqué car l'envers de ce dessert a souvent un goût amer.En effet, derrière nos tablettes, se trouve souvent un système de production polluant qui génère des inégalités sociales de la déforestation.Mais face à ces enjeux, certains acteurs, producteurs, fabricants, chocolatiers se démarquent et proposent des solutionsParmi eux il y a mon invité, un fin connaisseur du chocolat : Christophe Eberhart, le cofondateur d'Ethiquable. Depuis 20 ans, l'entreprise mise sur le bio et le commerce équitable pour fabriquer des carrés plus durable.Alors comment sont produites les tablettes que nous consommons ?Mangera-t-on encore du cacao demain et à quel prix ?Le chocolat peut-il vraiment être éthique ?
[REDIFF] Tu veux que je te raconte l'histoire du saut de la Tour Eiffel? Ok mais par contre moi, je ne raconte mes histoires qu'aux enfants qui se lavent les dents. Donc attrape ta brosse à dents, ton dentifrice, et tu frottes, jusqu'à ce que l'histoire soit terminée!
Fluent Fiction - French: Julien's Parisian Race Against Time Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-04-18-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: Julien marchait vite dans la rue animée de Paris, près de la Tour Eiffel.En: Julien was walking quickly down the busy street of Paris, near the Tour Eiffel.Fr: Le printemps était là, et les fleurs ajoutaient des touches de couleur vive au paysage.En: Spring was here, and the flowers added splashes of bright color to the landscape.Fr: Les touristes s'arrêtaient pour prendre des photos, et un doux parfum flottait dans l'air.En: Tourists stopped to take photos, and a sweet fragrance floated in the air.Fr: Julien, en revanche, ne profitait pas du décor.En: Julien, on the other hand, wasn't enjoying the scenery.Fr: Il avait oublié quelque chose de très important.En: He had forgotten something very important.Fr: Elodie, son amie et artiste talentueuse, avait une grande exposition ce soir.En: Elodie, his friend and talented artist, had a major exhibition tonight.Fr: Elle avait confié à Julien un document crucial pour l'événement.En: She had entrusted Julien with a crucial document for the event.Fr: Mais voilà, Julien était tête en l'air et avait perdu le document.En: But alas, Julien was absent-minded and had lost the document.Fr: « Comment ai-je pu faire ça ?En: "How could I have done this?"Fr: », se demandait-il à voix haute, cherchant désespérément une solution.En: he asked himself out loud, desperately seeking a solution.Fr: Il devait le retrouver.En: He needed to find it.Fr: Le temps pressait.En: Time was running out.Fr: Julien décida de retracer ses pas.En: Julien decided to retrace his steps.Fr: Il se souvint d'être passé par le café "Le Coin Fleuri".En: He remembered passing by the café "Le Coin Fleuri."Fr: Il entra en demandant au serveur s'il avait vu un document.En: He entered and asked the server if he had seen a document.Fr: Malheureusement, rien n'avait été trouvé.En: Unfortunately, nothing had been found.Fr: De retour dans la rue, Julien interpellait des passants, décrivant le document avec précision.En: Back in the street, Julien was stopping passersby, describing the document with precision.Fr: « Un papier blanc, avec le logo de la galerie en haut », répétait-il.En: "A white paper, with the gallery's logo at the top," he kept repeating.Fr: Personne ne semblait l'avoir vu.En: No one seemed to have seen it.Fr: Le cœur de Julien battait vite.En: Julien's heart was racing.Fr: Et s'il ne le retrouvait pas ?En: What if he couldn't find it?Fr: Elodie comptait sur lui.En: Elodie was counting on him.Fr: Il ne pouvait pas la laisser tomber.En: He couldn't let her down.Fr: Alors qu'il continuait sa recherche, un marchand de journaux l'appela.En: As he continued his search, a newsstand vendor called out to him.Fr: « Hé, jeune homme !En: "Hey, young man!Fr: Un coursier est passé par ici.En: A messenger passed by here.Fr: Il avait ramassé quelque chose qui traînait sur le sol.En: He picked up something that was lying on the ground."Fr: »Julien le remercia vivement et partit en courant.En: Julien thanked him profusely and took off running.Fr: Après quelques renseignements, il découvrit que le coursier était en route vers une autre galerie.En: After some inquiries, he discovered that the messenger was on his way to another gallery.Fr: Le temps jouait contre lui, mais Julien était déterminé.En: Time was against him, but Julien was determined.Fr: Il sprinta à travers les rues, évitant les foules, jusqu'à ce qu'il atteigne l'adresse indiquée par le marchand.En: He sprinted through the streets, dodging the crowds, until he reached the address given by the vendor.Fr: En arrivant, il aperçut le coursier sur le point de repartir.En: Upon arriving, he spotted the messenger about to leave.Fr: Essoufflé, il expliqua la situation.En: Panting, he explained the situation.Fr: Le coursier, compréhensif, lui tendit le document.En: The messenger, understanding, handed him the document.Fr: « Ça a l'air important », dit-il avec un sourire.En: "It seems important," he said with a smile.Fr: Avec le précieux papier en main, Julien se précipita vers la galerie d'Elodie.En: With the precious paper in hand, Julien rushed to Elodie's gallery.Fr: La salle commençait à se remplir de curieux et d'amateurs d'art.En: The room was beginning to fill with curious visitors and art lovers.Fr: Elodie, nerveuse, l'attendait.En: Elodie, nervous, was waiting for him.Fr: « Julien !En: "Julien!"Fr: », s'écria-t-elle en le voyant entrer.En: she exclaimed when she saw him enter.Fr: « Tu l'as trouvé !En: "You found it!"Fr: »Julien, faussement sûr de lui mais soulagé, lui tendit le document.En: Julien, feigning confidence but relieved, handed her the document.Fr: « Bien sûr, je te l'ai dit, je gère !En: "Of course, I told you, I got it!"Fr: »Elodie éclata de rire et le serra dans ses bras.En: Elodie burst out laughing and hugged him.Fr: Grâce à lui, l'exposition pouvait commencer sans encombre.En: Thanks to him, the exhibition could start without a hitch.Fr: Ce jour-là, Julien comprit l'importance de l'organisation.En: That day, Julien learned the importance of organization.Fr: Il jura de ne plus jamais être négligent, surtout lorsqu'il s'agissait des personnes qu'il aimait.En: He vowed never to be negligent again, especially when it came to the people he loved.Fr: Le soleil commençait à se coucher sur Paris, illuminant la Tour Eiffel d'une lumière dorée.En: The sun was beginning to set over Paris, illuminating the Tour Eiffel with a golden light.Fr: L'exposition débuta avec succès, et Julien savait qu'il avait fait la différence.En: The exhibition began successfully, and Julien knew he had made a difference.Fr: Fin.En: The end. Vocabulary Words:the landscape: le paysagethe fragrance: le parfumabsent-minded: tête en l'airthe solution: la solutionto retrace: retracerthe passerby: le passantprecision: la précisionthe heart: le cœurthe messenger: le coursierunderstanding: compréhensifthe vendor: le marchandto sprint: sprinterto dodge: éviterthe address: l'adressepanting: essouffléthe room: la sallethe visitor: le curieuxthe event: l'événementto vow: jurernegligent: négligentthe moment: le momentto illuminate: illuminersuccessfully: avec succèsto add: ajouterto entrust: confierto inquire: renseignerto fill: remplirto hug: serrer dans ses brascarefree: insouciantto count on: compter sur
Je vous propose de découvrir aujourd'hui l'épisode en immersion consacré à mon EcoTrail Paris.Le 22 mars dernier, j'ai pris le départ de mon premier trail de 80km. La préparation a été marquée par des hauts et des bas, semée de doutes à mesure que le grand jour approchait. Mais une certitude demeurait : celle de tout donner pour rejoindre coûte que coûte la ligne d'arrivée au pied de la Tour Eiffel.Des semaines de préparation, des hauts, des bas, des doutes… mais une seule certitude : avancer coûte que coûte.Jusqu'où mon corps et ma tête allaient-ils me porter ?Dans cet épisode en immersion totale, vous allez vivre cette aventure de l'intérieur :→ Mes pensées sans filtre au fil des kilomètres→ Les conseils précieux de ma coach Laurence Klein→ Et une apparition toujours pleine de bonne humeur de Sissi Cussot et Loïc Rolland sur la ligne de départ ou encore Jérôme Toulouse, directeur de la course.Un défi personnel, une course de trail longue distance qui m'a profondément transformé.Merci à toute l'équipe de l'EcoTrail Paris pour cette réjouissante 3ème année de collaboration et merci à vous tous pour votre si précieux soutien avant, pendant et après la course.Bonne écoute !***Course Épique, c'est le podcast running et trail qui vous fait vivre dans chaque épisode une histoire de course à pied hors du commun.Pour ne rien manquer de notre actualité et vivre les coulisses du podcast, suivez-nous sur Instagram : https://www.instagram.com/courseepique.podcast/Retrouvez également Course Epique en vidéo sur YouTube : https://bit.ly/courseepique_youtubeCourse Épique, un podcast imaginé et animé par Guillaume Lalu et produit par Sportcast Studios Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Fluent Fiction - French: Secrets Under the Eiffel: Éloïse's Unexpected Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-04-14-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Sous le ciel bleu de printemps, la Tour Eiffel se dressait majestueusement, entourée de cerisiers en fleurs.En: Under the blue spring sky, the Tour Eiffel stood majestically, surrounded by cherry blossoms.Fr: À ses pieds, Éloïse, guide touristique à Paris, rêvait d'aventures lointaines.En: At its feet, Éloïse, a tour guide in Paris, dreamed of distant adventures.Fr: Aujourd'hui, elle animait une visite, partageant son amour pour la ville lumière avec des visiteurs curieux.En: Today, she was leading a tour, sharing her love for the City of Light with curious visitors.Fr: En fin de journée, une surprise l'attendait.En: At the end of the day, a surprise awaited her.Fr: Derrière une plaque discrète de la tour, elle découvrit une enveloppe jaunie par le temps.En: Behind a discreet plaque of the tower, she discovered an envelope yellowed with time.Fr: Ses doigts tremblants l'ouvrirent pour révéler des indices mystérieux: des schémas, des chiffres, et une carte.En: Her trembling fingers opened it to reveal mysterious clues: diagrams, numbers, and a map.Fr: Éloïse réunit Luc, son ami d'enfance, autour d'un café.En: Éloïse gathered Luc, her childhood friend, over a coffee.Fr: Toujours sceptique, Luc secoua la tête.En: Always skeptical, Luc shook his head.Fr: "Encore tes histoires farfelues!En: "Once again your crazy stories!Fr: Ce n'est sans doute rien," dit-il.En: It's probably nothing," he said.Fr: Mais son ancienne amie voyait dans ces indices une porte vers l'inconnu, une chance d'évasion.En: But his old friend saw in these clues a gateway to the unknown, a chance for escape.Fr: Non loin de là, dans l'ombre d'une terrasse, un homme les observait.En: Not far away, in the shadow of a terrace, a man was watching them.Fr: Thibault, un prétendu archéologue, connaissait bien le pouvoir des secrets enfouis.En: Thibault, a supposed archaeologist, knew well the power of buried secrets.Fr: Il proposa son aide, son sourire énigmatique masquant ses véritables intentions.En: He offered his help, his enigmatic smile masking his true intentions.Fr: Malgré ses réserves, Éloïse accepta l'aide de Thibault.En: Despite her reservations, Éloïse accepted Thibault's help.Fr: Ensemble, ils suivirent les indices, Luc traînant à leur suite, bougonnant tout le long.En: Together, they followed the clues, Luc trailing behind them, grumbling all the way.Fr: Les indices les menèrent à un étage caché de la tour, un endroit inaccessible aux visiteurs normaux.En: The clues led them to a hidden floor of the tower, a place inaccessible to normal visitors.Fr: Là, face à un portail verrouillé, Éloïse sentit l'urgence monter en elle.En: There, facing a locked gate, Éloïse felt a sense of urgency rising within her.Fr: Les pas des agents de sécurité résonnaient plus près.En: The footsteps of security agents echoed closer.Fr: Elle déchiffra rapidement le dernier indice, ses yeux brillant d'une concentration fébrile.En: She quickly deciphered the last clue, her eyes shining with feverish concentration.Fr: Avec le bon code, la lourde porte s'ouvrit.En: With the correct code, the heavy door opened.Fr: À l'intérieur, leur attente se révéla payante.En: Inside, their wait proved rewarding.Fr: Mais au lieu d'or et de bijoux, ils découvrirent un vieux manuscrit.En: But instead of gold and jewels, they found an old manuscript.Fr: Éloïse lut avec attention, chaque page révélant un morceau d'histoire oublié de Paris, plus précieux encore qu'un simple trésor.En: Éloïse read carefully, each page revealing a forgotten piece of Paris's history, more precious than a mere treasure.Fr: Le bruit de la sécurité s'intensifia.En: The sound of security intensified.Fr: Pourtant, Éloïse n'était plus nerveuse.En: Yet, Éloïse was no longer nervous.Fr: Elle tenait entre ses mains une clé vers son avenir.En: She held in her hands a key to her future.Fr: Le manuscrit attira l'attention des sociétés historiques, et bientôt, Éloïse fut reconnue pour sa découverte.En: The manuscript caught the attention of historical societies, and soon, Éloïse was recognized for her discovery.Fr: Avec cette nouvelle reconnaissance, Éloïse prit une décision importante.En: With this new recognition, Éloïse made an important decision.Fr: Elle quitta son travail de guide et commença une carrière dans la recherche historique, prête à explorer les mystères que recèle le monde.En: She left her job as a guide and embarked on a career in historical research, ready to explore the mysteries the world holds.Fr: Et bien que la tour reste inchangée, l'avenir d'Éloïse, lui, s'ouvrait à l'infini.En: And although the tower remains unchanged, Éloïse's future opened to infinity. Vocabulary Words:the guide: le guidemajestic: majestueuxdistant: lointaincurious: curieuxthe plaque: la plaquethe envelope: l'enveloppeyellowed: jaunitrembling: tremblantthe diagram: le schémathe skeptic: le sceptiquegrumbling: bougonnantthe terrace: la terrasseenigmatic: énigmatiquehidden: cachélocked: verrouilléthe urgency: l'urgencedecipher: déchiffrerfeverish: fébrilethe manuscript: le manuscritforgotten: oubliéthe treasure: le trésorthe sound: le bruitthe recognition: la reconnaissancethe decision: la décisionhistorical: historiqueto explore: explorerto escape: s'échappersupposed: prétenduintensified: intensifiéthe mystery: le mystère
Je vous propose de découvrir aujourd'hui un 1er extrait de l'épisode en immersion consacré à mon EcoTrail Paris.Le 22 mars dernier, j'ai pris le départ de mon premier trail de 80km. La préparation a été marquée par des hauts et des bas, semée de doutes à mesure que le grand jour approchait. Mais une certitude demeurait : celle de tout donner pour rejoindre coûte que coûte la ligne d'arrivée au pied de la Tour Eiffel.Je suis passé par toutes les émotions au fil des kilomètres de la course... mais je vous laisse découvrir tout ça dans cet épisode.Merci à toute l'équipe de l'EcoTrail Paris pour cette réjouissante 3ème année de collaboration et merci à vous tous pour votre si précieux soutien avant, pendant et après la course.Rendez-vous dès mercredi pour écouter cet épisode en immersion dans sa version intégrale.***Course Épique, c'est le podcast running et trail qui vous fait vivre dans chaque épisode une histoire de course à pied hors du commun.Pour ne rien manquer de notre actualité et vivre les coulisses du podcast, suivez-nous sur Instagram : https://www.instagram.com/courseepique.podcast/Retrouvez également Course Epique en vidéo sur YouTube : https://bit.ly/courseepique_youtubeCourse Épique, un podcast imaginé et animé par Guillaume Lalu et produit par Sportcast Studios Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Jonathan Anguelov, 38 ans, entrepreneur français à succès est aujourd'hui un patron multimillionnaire vivant dans un magnifique appartement avec vue sur la Tour Eiffel. Adolescent, rien ne le prédestinait pourtant à cette vie-là. Il grandit à Paris seul avec sa mère immigrée d'origine bulgare à la tête d'une agence de mannequins. Lorsqu'il a 12 ans, cette dernière se fait escroquer toutes ses économies. Jonathan est alors placé par l'Aide sociale à l'enfance et ballotté entre différentes familles d'accueil en banlieue parisienne.Grâce à sa débrouillardise, il réussit à investir très jeune dans l'immobilier. Puis, il co-fonde en 2014 Aircall, une start-up de téléphonie destinée aux entreprises. Elle devient en 2021 la seizième licorne française, valant plus d'un milliard de dollars. Jonathan Anguelov raconte sa success-story à l'occasion de la sortie de son livre « Rien à perdre » dans cet épisode de Code source au micro de Barbara Gouy.Écoutez Code source sur toutes les plates-formes audio : Apple Podcast (iPhone, iPad), Amazon Music, Podcast Addict ou Castbox, Deezer, Spotify.Crédits. Direction de la rédaction : Pierre Chausse - Rédacteur en chef : Jules Lavie - Reporter : Barbara Gouy - Production : Thibault Lambert, Clara Garnier-Amouroux - Réalisation et mixage : Pierre Chaffanjon - Musiques : François Clos, Audio Network. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
On a regardé Dreamcatcher, l'attrape rêves, alors sortez votre boite Scooby-Doo et attention aux pets !!Intervenants : Jérôme, Ludo, Valériehttps://mee6.gg/m/talfho-podcasts-soutiens , pour soutenir le podcast !!
Chaque jour, Laure Dautriche revient sur les grands moments et événements qui ont marqué notre radio. En 2025, Europe 1 célèbre ses 70 ans. 70 ans d'histoire, de rires, de partages et d'émotions.Pour marquer cet anniversaire, découvrez une collection inédite de podcasts : "70 ans d'Europe 1".Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Liane Foly revient avec un nouveau spectacle « La Folle repart en thèse ». Il s'agit d'un seul en scène époustouflant, qui m'a beaucoup ému. J'ai été étonné par les différents talents de l'artiste et par son énergie. Liane Foly raconte son parcours de femme et de chanteuse. Elle a d'abord été une chanteuse de bal. Je l'ai trouvée irrésistible dans ses interprétations de France Gall et Sylvie Vartan. Les imitations sont particulièrement réussies, notamment le duo Muriel Robin-Line Renaud. « La Folle repart en thèse », c'est le 5 et 12 avril à 20h30 Rendez-vous au Théâtre de la Tour Eiffel, 4 square Rapp dans le 7ème, métro Ecole Militaire ou Alma Marceau.
L'histoire de Fhakya-Khan, le mystérieux fakir indien, est un des épisodes les plus étranges et troublants du début du XXᵉ siècle. En 1925, cet énigmatique personnage fait une prédiction terrifiante : la destruction imminente de Paris.Un fakir venu d'OrientL'histoire de Fhakya-Khan commence dans les cercles ésotériques parisiens des années 1920. Cet homme, vêtu d'une tunique safran, prétend venir du Rajasthan et affirme posséder des pouvoirs mystiques ancestraux, hérités de générations de sages indiens. Il fait sensation dans les salons occultes de la capitale en réalisant des démonstrations de lévitation et de clairvoyance.Les journaux commencent à s'intéresser à lui lorsqu'il annonce, en janvier 1925, une prédiction terrifiante : Paris sera détruite avant la fin de l'année. Il évoque une vision où la ville est ravagée par des flots de feu et d'eau, les rues se fissurent, et la Tour Eiffel s'effondre.Une prophétie qui sème la paniqueSon annonce provoque une onde de choc. Dans un Paris encore hanté par la guerre de 1914-1918, où les craintes du progrès et de l'inconnu sont exacerbées, certains prennent ses paroles au sérieux. Des adeptes de l'occultisme prétendent ressentir un mal étrange dans l'air, tandis que d'autres s'empressent de quitter la ville.Des scientifiques et des sceptiques tentent de le discréditer, mais Fhakya-Khan disparaît mystérieusement en mai 1925, renforçant le mystère. Certains journaux de l'époque avancent l'idée d'une conspiration, affirmant qu'il aurait été éliminé par des services secrets effrayés par l'écho de sa prophétie.La coïncidence troublanteSi Paris ne fut pas détruite en 1925, un événement étrange survient quelques mois après sa disparition : l'inondation de la Seine en décembre 1925, l'une des pires de l'époque, provoque des dégâts considérables et inonde une partie de la ville. Certains affirment que Fhakya-Khan n'avait pas totalement tort, et qu'il avait simplement mal interprété la nature de la catastrophe.Un mythe ou une manipulation ?Fhakya-Khan était-il un véritable mystique ou un imposteur habile ? Certains historiens suggèrent qu'il s'agissait d'un canular monté par des occultistes parisiens, ou même d'une manœuvre médiatique pour vendre des journaux.Aujourd'hui, il reste un personnage mystérieux dont l'histoire oscille entre légende urbaine et réalité. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Toute l'équipe est ravie d'accueillir La folle qui repart en thèse, titre du troisième one woman show de Liane Foly, du 21 mars au 12 avril au théâtre de la Tour Eiffel.Tous les soirs, du lundi au vendredi à 20h sur France 5, Anne-Elisabeth Lemoine et toute son équipe accueillent les personnalités et artistes qui font l'actualité.
Nos invités de la deuxième partie de C à Vous: Redouane Bougheraba pour son film « Délocalisés » actuellement en salle. Mathieu Blanchard, vainqueur de la Yukon Arctic Ultra après plus de 600 km parcourus en 7 jours et 22 heures dans le froid glacial du Canada et Liane Foly avec son One-Woman show « la folle repart en thèse » du 21 mars au 12 avril au théâtre de la Tour Eiffel.Avec comme chaque soir également l'œil de Pierre, le "Pas vu pas pris" de Mohamed Bouhafsi et bien entendu l'ABC de Bertrand Chameroy.Tous les soirs, du lundi au vendredi à 20h sur France 5, Anne-Elisabeth Lemoine et toute son équipe accueillent les personnalités et artistes qui font l'actualité.
Tous les écoliers de France le savent : du haut de ses 4.810 mètres, le mont Blanc est le plus haut sommet de l'Hexagone. Il doit donc se voir de très loin. Et, de fait, on peut parfois l'apercevoir depuis la Suisse ou même l'Alsace.Certains prétendent même qu'un visiteur parvenu au sommet de la Tour Eiffel pourrait distinguer cette montagne.Il est vrai que l'œil humain est capable de discerner des objets très éloignés. Et il les verra d'autant mieux qu'ils sont plus hauts et que l'observateur est lui-même plus grand.Ainsi, si une personne d'1,80 m peut distinguer un homme à une distance de près de 4,80 km, il pourra apercevoir la flèche de la cathédrale de Chartres, qui s'élève à plus de 110 m du sol, même s'il se trouve à 38 km de là.Une planète sphériqueAlors, est-il possible de voir le mont Blanc depuis la Tour Eiffel ? Sans répondre encore à cette question, il faut rappeler que certaines conditions doivent être réunies pour qu'un observateur distingue un objet lointain.Il faut d'abord qu'aucun obstacle n'obstrue le champ de vision de l'observateur. Par ailleurs, il verra plus loin s'il gagne en hauteur. À cet égard, la Tour Eiffel est donc un bon point d'observation.Notre planète étant sphérique, les objets que l'observateur s'efforce de voir vont finir par disparaître sous la ligne d'horizon. Pour calculer cette distance, à partir de laquelle les objets ne sont plus visibles, il faut recourir au célèbre théorème de Pythagore.Il nous enseigne que le mont Blanc est visible à 247,5 km à la ronde, alors que la Tour Eiffel, haute de 324 m peut être encore aperçue par un observateur situé à 64,2 km. Or, comme la distance de Paris au mont Blanc est d'un peu plus de 475 km, il est donc impossible de percevoir la montagne du haut du célèbre monument parisien.En altitude, enfin, la lumière ne se diffuse pas tout à fait en ligne droite, ce qui limite la perception des objets lointains. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Retirer les voitures d'une zone autour de la Tour Eiffel pour créer une voie verte semble une assez bonne idée sur le papier.Traduction :Removing cars from an expanse around the Eiffel Tower to create a green pathway sounds pretty good on paper. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Retirer les voitures d'une zone autour de la Tour Eiffel pour créer une voie verte semble une assez bonne idée sur le papier.Traduction :Removing cars from an expanse around the Eiffel Tower to create a green pathway sounds pretty good on paper. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Le match des matchs, le Nord face au Sud, la Tour Eiffel face à la Bonne Mère, le PSG face à l'Olympique de Marseille. Malgré la dynamique opposée des ces deux équipes ce match reste la confrontation qui fait vibrer la France. Paris va tenter de conserver son invisibilité et viser le record du FC Nantes, tandis que l'OM doit faire un résultat pour être sûr de garder sa 2ème place et affirmer son statut dans le championnat. Podcast produit par Sport Content.PSG vs OM : 4min30sTour des stades : 49min
Le week-end dernier, nous avions la correspondante italienne de Lisa avec nous. Elle est arrivée mercredi et elle est repartie hier. Elle avait un programme chargé de visites les jours où Lisa était en cours, mais le week-end nous pouvions faire des choses avec elle. Nous avions pensé à un petit programme : des courses dans notre quartier le samedi matin (c'est la correspondante qui a demandé une baguette de tradition à la boulangerie), un déjeuner rapide et un tour à Paris avec passage aux Galeries Lafayette, notamment sur la terrasse d'où l'on peut voir tout Paris, une pièce de théâtre, un tour à Pigalle, un dîner dans une crêperie. En fin de soirée, Pietro nous a accompagnées en voiture jusqu'à la Tour Eiffel. www.onethinginafrenchday.com
durée : 00:22:43 - L'invité de 8h20 - Ce samedi 8 mars au soir, le message "SOS femmes afghanes" s'affichera sur la Tour Eiffel. Un appel aux entreprises et aux universités pour s'engager à recruter les femmes afghanes alors que la liste de ce qui leur est interdit par le régime taliban ne cesse de s'allonger. Entretien.
Mon invité d'aujourd'hui, je ne dois probablement pas du tout le présenter.Il est au Français Langue Étrangère, ce que Rafael Nadal est au tennis ou que la Tour Eiffel est à Paris. Toutes les personnes qui ont cherché à apprendre le français, notamment en ligne et surtout sur YouTube, le connaissent et ont probablement appris quelque chose avec lui. Si tu apprends le français, tu le connais. J'en suis sûre. Et si tu es professeur de Français Langue Étrangère, tu le connais aussi. Mon invité cette semaine, c'est Pierre, du “Français avec Pierre”, le professeur de français aux millions de followers sur YouTube.Mais pas que. Pierre a créé un empire autour de la langue française : il a une école, il propose des formations digitales notamment pour préparer les examens du DELF et du DALF. Il a gentiment accepté de venir et partager avec nous son aventure avec l'enseignement du FLE. On va parler aussi des règles de grammaire, du français standard et du français familier et notamment des critiques. Tu vas découvrir son univers, comment il travaille, son avis sur les fautes notamment les fautes de français et les fautes d'orthographe. Non seulement, tu vas adorer son interview mais en plus , il y a des cadeaux à la clé ou plus précisément des codes promo. Pierre offre 10% sur une série de formations digitales de son école et notamment certaines pour préparer les examens du DELF et du DALF. Toutes les personnes qui écoutent cette interview ont droit à ce cadeau et pour activer ton code promo avec 10% de remise, va sur www.francaisavecyasmine.com/pierre et lorsque tu passes à la page de paiement, tu ajoutes “Yasmine” comme code promo et tu auras tes 10% de remise. Liens :Site Internet : www.francaisavecpierre.com/ YouTube : www.youtube.com/francaisavecpierre “Le Français avec Yasmine” existe grâce au soutien des membres et élèves payants. Il y a 3 manières de soutenir ce podcast pour qu'il continue à être libre, indépendant et rebelle : 1️⃣ Le Club de Yasmine Le Club privé du podcast qui donne accès à toutes les transcriptions des épisodes relues et corrigées au format PDF, à 6 épisodes secrets par an, la newsletter privée en français et l'accès à la communauté des élèves et membres sur Discord pour continuer à partager et se rencontrer. https://lefrancaisavecyasmine.com/club 2️⃣ Les livres du podcast Les transcriptions du podcast sont disponibles dans les livres “le Français avec Yasmine” sur Amazon : http://amazon.com/author/yasminelesire 3️⃣ Les cours de français avec YasminePour aller encore plus loin et améliorer ton français avec moi, je te donne rendez-vous dans mes cours et mes formations digitales. Je donne des cours particuliers (en ligne et à Paris) et des cours en groupe en ligne. Rendez-vous sur le site de mon école pour découvrir le catalogue des cours disponibles : www.ilearnfrench.eu ➡️ Rendez-vous sur les réseaux sociaux Instagram : https://www.instagram.com/ilearnfrench/LinkedIn : https://www.linkedin.com/in/yasmine-lesire-ilearnfrench/ ➡️ Crédit musique La musique de cet épisode est créée par le groupe Beam. Merci à Maayan Smith et son groupe pour la musique. Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Hello Groovers, As Deee-lite used to say, ooh la la, lalalalalala. Tongiht we're feeling frisky in the Liquid Sunshine discotheque and we're creating a soundtrack for your Tour Eiffel. Good hot groovers for a late summer's night. Clickety Click on the link to listen Oh yeah, good times! Deejay Maarten Vlot KC Tracklist Tom Tom Disco - Made In Gambia Terk - Tale Of Devotion Matteo Matteini - Groovin Hubbabubbaklub - Mopedbart Alkalino - Take It Easy Falkenberg - And I Hope You Know? Charles Vaughan - Got to Keep On The Move Bustin' Loose - Midnight In The Big Smoke Bustin' Loose - Shake Peter LC - Stay With Me Yesca - Above Average Tony Romera - Thirsty Popka - Get Down On The Rood Thomas Bangalter - Roule Boule Thomas Bangalter - Club Soda Jehan - Don't Feed The Gators Ari Bald - That Lonely Night Rawdio - Blue Hearts Johannes Albert - Beach Reach David Bay - Saudade First Choice - Love & Happiness (Shadow City's Do Wrong Edit) Dam Swindle - That's Right Candi Station - Hallelujah Anyway 12Tree- Enlightenment Is now Put on your boogie pants and dancing shoes and come on down for some Liquid Sunshine. It's sexy music, for sexy people. Liquid Sunshine is a weekly radio show on 2XX FM in Australia, and The Face Radio in Brooklyn, USA, playing the best Deep Funk, Rare Groove, Disco & Beats - All The Good Stuff. And we also DJ out in the wild! We regularly do shows in Canberra, Sydney, Melbourne and along the Australian East Coast. 2025 will see us on the stages of the European summer festivals, the booths of the European night clubs and near the pools of Bali's finest venues. We are also a full service law firm to the music industry, providing advice to DJs, Producers, Musicians, Venues and Fetival Organisers. Link up, tune in and shake ya booty with Maarten Vlot - podcast, browse the socials, or get in contact via this link: https://linktr.ee/liquidsunshineradio or Stream live at The Face Radio, The Soul of Brooklyn https://thefaceradio.com every Friday 10pm – Midnite Brooklyn / 3 am – 5am London / 12pm - 2pm Oz
durée : 00:19:23 - Le monde d'Elodie - par : Elodie SUIGO - Tous les jours, une personnalité s'invite dans le monde d'Élodie Suigo. Jeudi 13 février 2025 : la chanteuse, autrice et comédienne Liane Foly. Elle sera sur la scène du Théâtre de la Tour Eiffel du 21 mars au 12 avril dans son one woman show : "La Folle repart en thèse".
L'info du matin - Grégory Ascher et Justine Salmon ont parlé des méthodes les plus étranges pour perdre du poids, pratiquées il y a plusieurs siècles. Par exemple, au 14e siècle, il était conseillé de se baigner avant de manger. Le winner du jour : - Un homme à Melbourne a mis le feu à son pantalon en tentant d'incendier un restaurant. Il a été filmé en train de fuir à moitié nu. - Les policiers de Kuala Lumpur punissent les jeunes sur des vélos modifiés en leur faisant faire des squats, ce qui amuse les passants. Le flashback de septembre 2013 - Le titre numéro 1 en France était "Formidable" de Stromae. - Le jeu vidéo GTA V faisait son entrée sur le marché. Les savoirs inutile : - À l'époque de sa construction, la Tour Eiffel était décriée par de nombreuses personnalités, dont Maupassant, qui la qualifiait de "haute et maigre pyramide d'échelles de fer". Pourtant, il fréquentait souvent le quartier, affirmant que c'était le seul endroit où il ne la voyait pas. 3 choses à savoir sur Wikipedia Qu'est-ce qu'on teste ? - Des objets improbables contrôlés par l'intelligence artificielle, comme un barbecue, un berceau, et même un robot conversationnel jouant le rôle de psychologue. Le jeu surprise : Manoelle de Châtillon-sur-Marne repart avec un Samsung Galaxy S24. La banque RTL2 : - Carole de Le Pizou remporte 600 euros. - Benjamin de Cussac-sur-Loire gagne 330 euros.
Kenny Blues Boss Wayne – I am your man - Ooh Yeah! - 2024 Aksi Massa – Insomnia – Aksi Massa – 2024U.P. Wilson W. Paul Orta And The Kingpins - Hold On Baby - Six String Boogie - The Power Of Blues Guitar - 1994Buddy Guy - The First Time I Met The Blues - Six String Boogie - The Power Of Blues Guitar – 1994Todd Sharpville – Tangled up in taught - Medication time – 2019Hitman Blues Band - Folsom Prison BluesJohnny Hallyday - La musique que j'aime (feat. Greg Zlap) - Le concert événement à la Tour Eiffel, 2011Marla Glen - Look What You See - Radio EditSteve Fister - Those Were the DazeTravis Koester - The Blues Are Here to StayNeville James Martin - Dead Of NightThe Black Flakes - Big LoveBart and Friends - Far Away from Home (Levensecht)
Fluent Fiction - French: Parisian Winter: Discovering the Joy of Thoughtful Giving Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-01-01-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Paris en hiver est magique.En: Paris in winter is magical.Fr: Près de la Tour Eiffel, les rues sont illuminées de guirlandes scintillantes.En: Near the Tour Eiffel, the streets are lit with twinkling garlands.Fr: Le froid mordille les joues, mais une chaleur douce émane des rires et des discussions des passants.En: The cold nips at your cheeks, but a gentle warmth emanates from the laughter and conversations of the passersby.Fr: Étienne flâne, admirant les lumières et les vitrines décorées, en quête des cadeaux de Nouvel An parfaits.En: Étienne strolls, admiring the lights and decorated shop windows, in search of the perfect New Year gifts.Fr: Étienne est pensif.En: Étienne is thoughtful.Fr: Il aime les traditions, surtout à Paris, mais il veut quelque chose d'unique cette année.En: He loves traditions, especially in Paris, but he wants something unique this year.Fr: Malheureusement, de nombreux magasins sont fermés, et les options sont limitées.En: Unfortunately, many stores are closed, and the options are limited.Fr: Étienne soupire.En: Étienne sighs.Fr: Il veut quelque chose qui montre son amour et son appréciation.En: He wants something that shows his love and appreciation.Fr: Tandis qu'il erre dans les rues, une idée germe dans son esprit.En: As he wanders through the streets, an idea sprouts in his mind.Fr: Pourquoi ne pas ajouter une touche personnelle à chaque cadeau ?En: Why not add a personal touch to each gift?Fr: Une carte écrite à la main.En: A handwritten card.Fr: Étienne sourit à cette pensée, convaincu que ce geste rendra chaque cadeau spécial, même s'il est modeste.En: Étienne smiles at this thought, convinced that this gesture will make each gift special, even if it's modest.Fr: Puis, dans une petite rue, Étienne découvre un petit magasin ouvert.En: Then, in a small street, Étienne discovers a little store open.Fr: C'est comme un trésor caché.En: It's like a hidden treasure.Fr: À l'intérieur, il trouve des objets faits main, délicats et uniques.En: Inside, he finds handmade objects, delicate and unique.Fr: Des bougies parfumées, des petits carnets en cuir, des porte-bonheur en bois.En: Scented candles, small leather notebooks, wooden good luck charms.Fr: Ces objets semblent parler.En: These objects seem to speak.Fr: Étienne est ravi ; ces cadeaux reflètent parfaitement ses intentions.En: Étienne is delighted; these gifts perfectly reflect his intentions.Fr: Le soir du Nouvel An, Étienne offre les cadeaux avec les cartes personnalisées.En: On New Year's Eve, Étienne gives the gifts with the personalized cards.Fr: Ses amis ouvrent les paquets avec curiosité.En: His friends open the packages with curiosity.Fr: Lorsqu'ils lisent les mots doux et sincères écrits de la main d'Étienne, leurs visages s'illuminent de bonheur et de gratitude.En: When they read the sweet and sincere words written by Étienne's hand, their faces light up with happiness and gratitude.Fr: En voyant leur joie, Étienne comprend que c'est la pensée et la sincérité qui rendent un cadeau spécial.En: Seeing their joy, Étienne understands that it's thought and sincerity that make a gift special.Fr: Il sourit, reconnaissant d'avoir choisi cette nouvelle tradition.En: He smiles, grateful to have chosen this new tradition.Fr: Dans cette ville éclatante de lumière, Étienne apprend que l'amour véritable se cache dans les petits gestes et les attentions sincères.En: In this city gleaming with light, Étienne learns that true love hides in small gestures and sincere attentions. Vocabulary Words:the winter: l'hivermagical: magiquethe garlands: les guirlandestwinkling: scintillantesthe cheeks: les jouesto emanate: émanerthe passersby: les passantsto stroll: flânerthe shop windows: les vitrinesthoughtful: pensifto sprout: germerthe gesture: le gesteto wander: errerthe treasure: le trésorhandmade: faits mainscented: parfuméesthe notebook: le carnetthe good luck charm: le porte-bonheurto delight: ravirthe intentions: les intentionsthe package: le paquetcuriosity: curiositéto illuminate: illuminergratitude: gratitudeto comprehend: comprendrethe sincerity: la sincéritéto hide: se cacherthe gesture: les gestesthe attention: les attentionstrue love: l'amour véritable
Fluent Fiction - French: Sparkling Ambition: A Christmas Triumph at Tour Eiffel Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2024-12-20-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Sous une nuit claire d'hiver, la Tour Eiffel brille de mille feux.En: Under a clear winter night, the Tour Eiffel shines with a thousand lights.Fr: Les lumières scintillent, se mêlant aux décorations de Noël.En: The lights twinkle, blending with the Christmas decorations.Fr: Julien, le coordinateur d'événements, se tient nerveusement sur la plateforme, regardant Paris illuminée.En: Julien, the event coordinator, stands nervously on the platform, watching Paris illuminated.Fr: Julien est ambitieux.En: Julien is ambitious.Fr: Il veut prouver ses capacités à Luc, son manager exigeant.En: He wants to prove his abilities to Luc, his demanding manager.Fr: Luc veut que tout soit parfait.En: Luc wants everything to be perfect.Fr: Le Noël de l'entreprise doit être mémorable.En: The company's Christmas must be memorable.Fr: Mais Julien a peu de ressources.En: But Julien has few resources.Fr: Et Céline, normalement si utile, est distraite par ses problèmes personnels.En: And Céline, normally so helpful, is distracted by her personal problems.Fr: Julien respire profondément.En: Julien takes a deep breath.Fr: Il a des idées.En: He has ideas.Fr: Il peut réussir.En: He can succeed.Fr: Mais il manque de moyens.En: But he lacks means.Fr: Faut-il demander de l'aide à Luc ?En: Should he ask Luc for help?Fr: Cela pourrait sembler comme un échec.En: That might seem like a failure.Fr: Ou bien, peut-il faire mieux avec peu ?En: Or can he do better with little?Fr: Julien décide d'être créatif.En: Julien decides to be creative.Fr: Il se rappelle des marchés de Noël.En: He remembers the Christmas markets.Fr: Il imagine recréer cette ambiance.En: He imagines recreating that atmosphere.Fr: Alors, il cherche un accord avec des artisans locaux.En: So, he seeks an agreement with local artisans.Fr: Ensemble, ils transforment la terrasse de la Tour en un petit village de Noël.En: Together, they transform the terrace of the Tour Eiffel into a small Christmas village.Fr: Des stands de chocolat chaud et de vin chaud sont installés.En: Stands for hot chocolate and mulled wine are set up.Fr: Les invités peuvent déguster des marrons grillés, et même faire des photographies avec le Père Noël.En: Guests can enjoy roasted chestnuts, and even take photos with Père Noël.Fr: Mais la journée de l'événement, des problèmes surgissent.En: But on the day of the event, problems arise.Fr: Un stand perd son électricité et le vin chaud refroidit.En: A stand loses its electricity and the mulled wine cools.Fr: Julien panique.En: Julien panics.Fr: Luc est déjà là, observant discrètement.En: Luc is already there, watching discreetly.Fr: S'il rate, c'est fini pour lui.En: If he fails, it's over for him.Fr: Mais Céline remarque son stress.En: But Céline notices his stress.Fr: Même chargée d'émotions personnelles, elle se ressaisit pour aider Julien.En: Even burdened with personal emotions, she pulls herself together to help Julien.Fr: Elle propose de réorganiser les stands, regroupant les réussites avec les difficultés.En: She suggests reorganizing the stands, grouping successes with difficulties.Fr: Julien trouve un générateur de secours.En: Julien finds a backup generator.Fr: Rapidement, tout redémarre.En: Quickly, everything restarts.Fr: La musique de Noël revient, et les gens commencent à danser.En: The Christmas music returns, and people start dancing.Fr: Le vin chaud chauffe à nouveau.En: The mulled wine heats up again.Fr: À la fin, Luc est impressionné.En: In the end, Luc is impressed.Fr: Il s'avance vers Julien.En: He approaches Julien.Fr: Il n'a jamais vu un tel événement à la Tour Eiffel, dit-il.En: He has never seen such an event at the Tour Eiffel, he says.Fr: Julien, épuisé mais heureux, sourit.En: Julien, exhausted but happy, smiles.Fr: Il a réussi.En: He has succeeded.Fr: Le succès illumine sa confiance.En: The success lights up his confidence.Fr: Céline le félicite.En: Céline congratulates him.Fr: Il se sent enfin capable, et reconnu.En: He finally feels capable and recognized.Fr: Les doutes s'envolent dans le vent glacial de Paris.En: The doubts fly away in the icy wind of Paris.Fr: Son ambition trouve un nouvel élan sous les étoiles qui continuent de briller sur la Ville Lumière.En: His ambition finds a new momentum under the stars that continue to shine over the Ville Lumière. Vocabulary Words:the platform: la plateformeambitious: ambitieux / ambitieusethe ability: la capacitédemanding: exigeant / exigeantememorable: mémorableresource: la ressourcehelpful: utileto distract: distracterto breathe: respirermeans: les moyensfailure: un écheccreative: créatif / créativethe atmosphere: l'ambiancethe agreement: un accordthe terrace: la terrassethe stand: le standthe mulled wine: le vin chaudthe chestnut: le marronto arise: surgirto panic: paniquerdiscreetly: discrètementthe stress: le stressto notice: remarquerto reorganize: réorganiserthe difficulty: la difficultéthe generator: le générateurto restart: redémarrerto impress: impressionnerto recognize: reconnaîtrethe momentum: l'élan
Qu'on apprécie les visiter ou non, les monuments renferment souvent une part de mystère. Que ce soit lié à des légendes, à un manque d'information, ou parfois même à leur ambiance, ils ne laissent pas indifférent. Chaque année, des millions de touristes parcourent le monde, en quête de la plus belle photo de panorama ou de monuments plus ou moins célèbres. Si l'histoire de certains édifices sont connus, comme la Tour Eiffel ou la Statue de la Liberté, d'autres laissent place à une part de mystère très importante. Quels monuments représentent des mystères liés à notre méconnaissance ? Quels monuments sont mystérieux de part les légendes qui les accompagnent ? Et quels monuments ont été rendus mystérieux par les hommes eux-mêmes ? Ecoutez la suite dans cet épisode de "Maintenant vous savez". "Maintenant Vous Savez" c'est également deux autres podcasts qui décryptent la culture avec "Maintenant Vous Savez - Culture" et la santé avec "Maintenant Vous Savez - Santé". Quatre fois par semaine, nous vous proposons de découvrir les meilleurs épisodes. Un podcast Bababam Originals, écrit et réalisé par Thomas Deseur. À écouter aussi : Peut-on vraiment tomber amoureux d'une IA ? Qu'est-ce que le point du mari ? Qu'est-ce que le Bare Minimum Monday, qui empêcherait le burn-out ? Retrouvez tous les épisodes de "Maintenant vous savez". Suivez Bababam sur Instagram. Date de première diffusion : 15 août 2022 Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
En juin 1940, alors que Paris tombait sous l'occupation allemande, un acte de résistance subtil mais symbolique a eu lieu : les câbles des ascenseurs de la Tour Eiffel ont été sectionnés. Cette action visait à empêcher Adolf Hitler, lors de sa visite de la capitale française, d'accéder facilement au sommet du monument emblématique. Le 23 juin 1940, fasciné par le prestige de Paris, Hitler entreprit une visite éclair de quatre heures des sites les plus emblématiques de la ville, dont l'Opéra, les Champs-Élysées, l'Arc de Triomphe et la Tour Eiffel. Son désir était de se faire photographier au sommet de la Tour Eiffel, symbole de la grandeur française. Cependant, en raison du sabotage des ascenseurs, il aurait été contraint de gravir à pied les 324 mètres de la structure pour atteindre le sommet, une entreprise incompatible avec son emploi du temps serré et peut-être ses capacités physiques. Ainsi, Hitler renonça à cette ascension et se contenta d'une photo prise depuis le parvis du Trocadéro, avec la Tour en arrière-plan. Cet acte de sabotage, bien que modeste, portait une signification profonde. Il démontrait que, malgré l'occupation, l'esprit de résistance des Parisiens demeurait intact. En rendant l'accès au sommet de la Tour Eiffel impossible pour Hitler, les ingénieurs français ont privé le dictateur nazi d'une opportunité de propagande majeure, affirmant ainsi une forme de défi silencieux mais puissant. Par ailleurs, lors de l'occupation, les soldats allemands ont tenté de hisser un immense drapeau nazi au sommet de la Tour. Cependant, en raison de sa taille excessive, le drapeau fut emporté par le vent quelques heures après son installation, obligeant les soldats à le remplacer par un étendard plus petit. Cet incident ajouta une touche d'ironie à la situation, symbolisant la difficulté des occupants à imposer pleinement leur domination sur les symboles parisiens. En août 1944, alors que les forces alliées approchaient de Paris, Hitler ordonna la destruction de la ville, y compris de ses monuments emblématiques comme la Tour Eiffel. Il déclara : « Paris ne doit pas tomber entre les mains de l'ennemi, ou alors que ce soit un champ de ruines ». Cependant, le général Dietrich von Choltitz, gouverneur militaire de Paris, désobéit à cet ordre, épargnant ainsi la ville d'une destruction certaine. Cette décision, bien que controversée quant à ses motivations, permit de préserver le patrimoine architectural et culturel de Paris. En somme, le sabotage des ascenseurs de la Tour Eiffel avant la visite d'Hitler illustre la résistance passive mais déterminée des Parisiens face à l'occupant nazi. Cet acte symbolique, bien que discret, reflète le refus de la population de se soumettre entièrement à l'envahisseur et souligne l'importance des gestes, même modestes, dans la préservation de la dignité et de l'identité nationale en temps d'oppression. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
En juin 1940, alors que Paris tombait sous l'occupation allemande, un acte de résistance subtil mais symbolique a eu lieu : les câbles des ascenseurs de la Tour Eiffel ont été sectionnés. Cette action visait à empêcher Adolf Hitler, lors de sa visite de la capitale française, d'accéder facilement au sommet du monument emblématique. Le 23 juin 1940, fasciné par le prestige de Paris, Hitler entreprit une visite éclair de quatre heures des sites les plus emblématiques de la ville, dont l'Opéra, les Champs-Élysées, l'Arc de Triomphe et la Tour Eiffel. Son désir était de se faire photographier au sommet de la Tour Eiffel, symbole de la grandeur française. Cependant, en raison du sabotage des ascenseurs, il aurait été contraint de gravir à pied les 324 mètres de la structure pour atteindre le sommet, une entreprise incompatible avec son emploi du temps serré et peut-être ses capacités physiques. Ainsi, Hitler renonça à cette ascension et se contenta d'une photo prise depuis le parvis du Trocadéro, avec la Tour en arrière-plan. Cet acte de sabotage, bien que modeste, portait une signification profonde. Il démontrait que, malgré l'occupation, l'esprit de résistance des Parisiens demeurait intact. En rendant l'accès au sommet de la Tour Eiffel impossible pour Hitler, les ingénieurs français ont privé le dictateur nazi d'une opportunité de propagande majeure, affirmant ainsi une forme de défi silencieux mais puissant. Par ailleurs, lors de l'occupation, les soldats allemands ont tenté de hisser un immense drapeau nazi au sommet de la Tour. Cependant, en raison de sa taille excessive, le drapeau fut emporté par le vent quelques heures après son installation, obligeant les soldats à le remplacer par un étendard plus petit. Cet incident ajouta une touche d'ironie à la situation, symbolisant la difficulté des occupants à imposer pleinement leur domination sur les symboles parisiens. En août 1944, alors que les forces alliées approchaient de Paris, Hitler ordonna la destruction de la ville, y compris de ses monuments emblématiques comme la Tour Eiffel. Il déclara : « Paris ne doit pas tomber entre les mains de l'ennemi, ou alors que ce soit un champ de ruines ». Cependant, le général Dietrich von Choltitz, gouverneur militaire de Paris, désobéit à cet ordre, épargnant ainsi la ville d'une destruction certaine. Cette décision, bien que controversée quant à ses motivations, permit de préserver le patrimoine architectural et culturel de Paris. En somme, le sabotage des ascenseurs de la Tour Eiffel avant la visite d'Hitler illustre la résistance passive mais déterminée des Parisiens face à l'occupant nazi. Cet acte symbolique, bien que discret, reflète le refus de la population de se soumettre entièrement à l'envahisseur et souligne l'importance des gestes, même modestes, dans la préservation de la dignité et de l'identité nationale en temps d'oppression. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Fluent Fiction - French: Parisian Christmas Serenade: Love Beyond Distance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2024-12-09-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Les lumières de Noël scintillaient sur la Tour Eiffel.En: The lumières de Noël twinkled on the Tour Eiffel.Fr: Les rues de Paris étaient pleines de vie.En: The streets of Paris were full of life.Fr: Camille se tenait là, emmitouflée dans son manteau chaud, les mains dans les poches.En: Camille stood there, bundled up in her warm coat, hands in her pockets.Fr: Elle regardait les gens passer, tous avec des visages heureux, des cadeaux dans les mains.En: She watched people pass by, all with happy faces, gifts in their hands.Fr: C'était la veille de Noël, un moment magique dans la Ville Lumière.En: It was Christmas Eve, a magical moment in the City of Light.Fr: Camille pensait à Luc.En: Camille thought about Luc.Fr: Ils se parlaient depuis des mois, à travers les écrans, les mots et les sourires.En: They had been talking for months, through screens, words, and smiles.Fr: Luc vivait loin, dans un autre pays, mais ils partageaient des rêveries, des projets, et maintenant Noël, ensemble à Paris, semblait réel.En: Luc lived far away, in another country, but they shared dreams, plans, and now Christmas, together in Paris, seemed real.Fr: Elle avait tout préparé, malgré les doutes.En: She had prepared everything, despite her doubts.Fr: Élodie, toujours un peu sceptique, l'avait aidée à choisir une belle écharpe pour l'occasion.En: Élodie, always a bit skeptical, had helped her choose a beautiful scarf for the occasion.Fr: « Et s'il n'arrivait pas ?En: "What if he doesn't arrive?"Fr: » pensait-elle.En: she thought.Fr: Le vol de Luc avait du retard à cause de la neige.En: Luc's flight was delayed because of the snow.Fr: Le ciel parisien était d'un bleu profond, et l'air glacé piquait le visage de Camille.En: The Parisian sky was a deep blue, and the icy air stung Camille's face.Fr: Son cœur s'emballait à chaque minute qui passait.En: Her heart raced with each passing minute.Fr: Le temps avançait lentement.En: Time moved slowly.Fr: Il était presque minuit.En: It was almost midnight.Fr: « Viendra-t-il vraiment ?En: "Will he really come?"Fr: » se demandait Camille, son regard fixé sur les illuminations de la Tour Eiffel.En: Camille wondered, her gaze fixed on the lights of the Tour Eiffel.Fr: Elle sentait l'appréhension monter, une légère peur qu'elle ne voulait pas admettre.En: She felt her apprehension rise, a slight fear she did not want to admit.Fr: Soudain, parmi les touristes et les couples, Camille aperçut une silhouette familière.En: Suddenly, among the tourists and couples, Camille spotted a familiar silhouette.Fr: Un jeune homme, les cheveux ébouriffés par le vent, un manteau gris, un grand sac.En: A young man, his hair tousled by the wind, a gray coat, a large bag.Fr: Son cœur s'arrêta un instant.En: Her heart stopped for a moment.Fr: C'était Luc.En: It was Luc.Fr: Elle courut vers lui, ses pas résonnant sur les pavés mouillés.En: She ran to him, her footsteps echoing on the wet cobblestones.Fr: Luc la vit et lui sourit avec une chaleur qui chassa tous ses doutes.En: Luc saw her and smiled with a warmth that dispelled all her doubts.Fr: Ils s'étreignirent sous la tour majestueuse, entourés du parfum sucré des marrons chauds et des rires de Noël.En: They embraced under the majestic tower, surrounded by the sweet scent of roasted chestnuts and the laughter of Christmas.Fr: Ce moment était réel, palpable.En: This moment was real, palpable.Fr: Toutes les conversations, les rires partagés à travers un écran, prenaient vie.En: All the conversations, the laughter shared through a screen, came to life.Fr: Luc murmura : « Joyeux Noël, Camille », et elle répondit simplement : « Tu es là.En: Luc whispered, "Merry Christmas, Camille," and she simply replied, "You're here.Fr: C'est tout ce qui compte.En: That's all that matters."Fr: » Les deux amoureux restèrent là, sous la Tour Eiffel scintillant de mille éclats.En: The two lovers stayed there, under the Tour Eiffel sparkling with a thousand lights.Fr: Loin des écrans et des frontières, ils découvrirent que leur amour était plus fort que la distance.En: Far from screens and borders, they discovered that their love was stronger than the distance.Fr: Camille, en ces dernières minutes de la veille de Noël, réalisa que ses sentiments étaient vrais.En: Camille, in these final minutes of Christmas Eve, realized that her feelings were true.Fr: La distance n'était plus qu'un souvenir flou dans le froid de Paris.En: The distance was now just a blurry memory in the cold of Paris.Fr: Pour Camille, la magie de Noël ne résidait pas seulement dans les décorations ou les cadeaux, mais dans le cœur réchauffé par la présence de Luc.En: For Camille, the magic of Christmas wasn't just in the decorations or the gifts, but in the heart warmed by Luc's presence.Fr: Dans cette étreinte précieuse, elle comprit que l'amour pouvait vraiment tout surmonter.En: In that precious embrace, she understood that love could truly overcome anything. Vocabulary Words:the lights: les lumièresthe streets: les ruesthe pocket: la pochethe gift: le cadeauthe screen: l'écranthe smile: le sourirethe dream: le rêveriethe project: le projetthe doubt: le doutethe scarf: l'écharpethe flight: le volthe snow: la neigethe sky: le cielthe apprehension: l'appréhensionthe silhouette: la silhouettethe wind: le ventthe coat: le manteauthe bag: le sacthe heart: le cœurthe cobblestones: les pavésthe warmth: la chaleurthe embrace: l'étreintethe chestnuts: les marronsthe laughter: les riresthe decoration: la décorationthe border: la frontièrethe echo: le résonnementthe feeling: le sentimentthe memory: le souvenirthe magic: la magie
Débutez votre journée en beauté avec le Meilleur des Réveils sur RFM ! Dans cet épisode, Caroline Ithurbide vous fait découvrir les monuments les plus visités au monde selon un classement récemment dévoilé.Vous serez surpris d'apprendre que la Statue de la Liberté à New York se classe en 5ème position, avec plus de 4 millions de visiteurs par an. Ensuite, direction l'Inde où le mythique Taj Mahal occupe la 4ème place, faisant ainsi partie des 7 merveilles du monde. Mais la vraie star de ce classement est sans aucun doute l'Opéra de Sydney, qui se hisse sur la troisième marche du podium avec près de 11 millions de touristes chaque année. Cette prouesse architecturale australienne fascine le monde entier !Vient ensuite le monument le plus emblématique de la France : la Tour Eiffel ! Avec 7 millions de personnes qui l'escaladent annuellement, elle se classe deuxième, sans compter tous ceux qui l'admirent depuis les alentours. Paris attire définitivement les foules du monde entier.Enfin, la Grande Muraille de Chine trône fièrement en première position, avec 16 millions de visiteurs par an. Véritable merveille du monde, elle s'impose comme l'incontournable à découvrir avant de mourir !
Fluent Fiction - French: A Snowman Surprise: Love Under the Eiffel's Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2024-12-05-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Sous les lumières scintillantes de Noël, la Tour Eiffel brillait comme un joyau dans la nuit parisienne.En: Under the twinkling Christmas lights, the Tour Eiffel shone like a jewel in the nuit parisienne.Fr: Luc se tenait là, les mains enfouies dans ses poches, regardant l'icône de Paris avec un mélange d'excitation et de nervosité.En: Luc stood there, hands buried in his pockets, looking at the icon of Paris with a mix of excitement and nervousness.Fr: C'était enfin le grand soir.En: It was finally the big night.Fr: Il avait planifié ce moment depuis des mois.En: He had planned this moment for months.Fr: Il allait demander Sophie en mariage de la plus romantique des façons.En: He was going to propose to Sophie in the most romantic way.Fr: Clément, le meilleur ami de Luc, se tenait à côté de lui, un air un peu préoccupé sur le visage.En: Clément, Luc's best friend, stood beside him, a somewhat concerned look on his face.Fr: "Tu es sûr de vouloir faire ça maintenant ?"En: "Are you sure you want to do this now?"Fr: demanda Clément, regardant Luc avec inquiétude.En: asked Clément, looking at Luc with worry.Fr: Luc hocha la tête avec détermination.En: Luc nodded with determination.Fr: Tout devait être parfait.En: Everything had to be perfect.Fr: Sophie, ne se doutant de rien, admirait les étals du marché de Noël.En: Sophie, suspecting nothing, admired the stalls of the Christmas market.Fr: Elle sentait les effluves de chocolat chaud et de marrons grillés, et son esprit était occupé par sa liste de souhaits de Noël.En: She smelled the aromas of hot chocolate and roasted chestnuts, and her mind was filled with her Christmas wishlist.Fr: Elle voulut acheter un petit jouet en souvenir, un mignon petit bonhomme de neige en plastique.En: She wanted to buy a little keepsake, a cute little plastic snowman.Fr: Clément sentit qu'il devait intervenir.En: Clément felt he had to intervene.Fr: Dans la cohue du marché, alors qu'il tentait d'aider Luc à sortir la bague sans que Sophie s'en aperçoive, il fit tomber le précieux écrin.En: In the hustle and bustle of the market, as he tried to help Luc get the ring out without Sophie noticing, he dropped the precious box.Fr: À sa grande horreur, il réalisa qu'il l'avait échangé par accident avec le jouet de Sophie.En: To his great horror, he realized he had accidentally swapped it with Sophie's toy.Fr: Luc, prêt à plonger sur un genou, ouvrit la boîte, et là, au lieu de la bague étincelante, se tenait un petit bonhomme de neige souriant.En: Luc, ready to drop to one knee, opened the box, and there, instead of the sparkling ring, stood a smiling little snowman.Fr: Sophie éclata de rire, pensant que c'était une blague de Noël.En: Sophie burst out laughing, thinking it was a Christmas joke.Fr: "C'est adorable, Luc !En: "That's adorable, Luc!Fr: Tu sais que j'adore les surprises !"En: You know I love surprises!"Fr: s'exclama-t-elle en riant.En: she exclaimed, laughing.Fr: Luc resta bouche bée un instant, les joues rougeoyantes du froid et d'embarras.En: Luc was speechless for a moment, his cheeks flushed from the cold and embarrassment.Fr: Il fallait sauver la situation.En: He had to save the situation.Fr: Il respira profondément, prit son courage à deux mains, et expliqua l'imbroglio.En: He took a deep breath, gathered his courage, and explained the mix-up.Fr: "Euh, ce n'était pas le plan... en fait, regarde, c'est ici", dit-il en fouillant désespérément dans ses poches, retrouvant finalement la bonne bague.En: "Uh, that wasn't the plan... actually, look, it's here," he said, desperately searching his pockets and finally finding the real ring.Fr: Avec un sourire maladroit mais sincère, Luc tomba à genoux une nouvelle fois, serrant la vraie bague cette fois-ci.En: With an awkward but sincere smile, Luc fell to his knee once again, holding the real ring this time.Fr: "Sophie, veux-tu m'épouser ?"En: "Sophie, will you marry me?"Fr: Les yeux de Sophie s'illuminèrent, et pendant un moment, la tour, le marché, les lumières de Noël s'effacèrent.En: Sophie's eyes lit up, and for a moment, the tower, the market, the Christmas lights faded away.Fr: "Oui, mille fois oui !"En: "Yes, a thousand times yes!"Fr: répondit-elle, se jetant dans ses bras.En: she replied, throwing herself into his arms.Fr: Clément applaudit, soulagé que la situation se termine bien malgré la confusion.En: Clément clapped, relieved that the situation ended well despite the confusion.Fr: Les gens autour d'eux remarquèrent la scène et commencèrent à applaudir aussi, partageant la joie du moment.En: The people around them noticed the scene and began to applaud as well, sharing in the joy of the moment.Fr: Luc apprit que la perfection n'est pas toujours nécessaire, que l'humour et la sincérité peuvent rendre des moments encore plus précieux.En: Luc learned that perfection is not always necessary, that humor and sincerity can make moments even more precious.Fr: La soirée se termina par une promenade romantique le long de la Seine, sous un ciel étoilé et un Paris habillé de fêtes, où l'amour brillait tout autant que la Tour Eiffel.En: The evening ended with a romantic stroll along the Seine, under a starry sky and a Paris dressed in festivities, where love shone as brightly as the Tour Eiffel. Vocabulary Words:the jewel: le joyauthe night: la nuitthe excitement: l'excitationthe nervousness: la nervositéto propose: demander en mariagethe best friend: le meilleur amithe concern: la préoccupationthe determination: la déterminationthe aroma: l'effluvethe stall: l'étalthe keepsake: le souvenirthe hustle and bustle: la cohueto intervene: intervenirthe horror: l'horreurthe mix-up: l'imbrogliothe sincerity: la sincéritéthe sky: le cielthe embarrassment: l'embarrasthe determination: la déterminationthe wish list: la liste de souhaitsthe sparkle: l'éclatto laugh: éclater de rirethe mistake: la fautethe applause: l'applaudissementthe cheer: l'acclamationthe stroll: la promenadethe misunderstanding: le malentenduthe proposal: la demande en mariagethe surprise: la surprisethe romance: la romance
La conférence sur le climat la COP29 s'est donc conclue hier (24 novembre 2024) sur un accord a minima bien loin des attentes des pays du Sud sur la contribution des pays du Nord à leur transition climatique. Apres les Émirats Arabes Unis, ce sommet était organisé cette année encore dans un pays très controversé : l'Azerbaïdjan. D'abord pour son régime autoritaire et l'arrestation de ses opposants. Mais surtout pour l'exploitation de ses nombreux gisements pétroliers et gaziers. Ce qui n'a pas empêché le régime de Bakou de tout faire pour essayer de présenter aux milliers de journalistes présents leur «vitrine» verte. C'est le reportage à Bakou de Manon Chapelain. L'Azerbaïdjan qui négocie actuellement les conditions du cessez-le-feu et de la paix avec son voisin et rival l'Arménie. En septembre 2023, le régime d'Ilham Aliev a, en effet, entièrement reconquis l'enclave arménienne du Haut-Karabakh, entraînant l'exode d'une centaine de milliers d'Arméniens. Pour Tigrane Yegavian, spécialiste du Caucase, chercheur à l'Institut Chrétiens d'Orient, le conflit a mis un point final à un conflit vieux de plusieurs décennies. Il est interviewé par Frédérique Lebel.Tigrane Yegavian, à retrouver dans un hors-série spécial sur l'Arménie de la revue Kometa avec laquelle nous sommes partenaires, ainsi que durant le festival Un week-end à l'Est qui se tient jusqu'au 30 novembre 2024 à Paris. Robert Habecke, le candidat des Verts allemandsL'écologie, aussi en panne dans un des pays européens où elle est pourtant le plus implantés : l'Allemagne. Suite à l'éclatement de la coalition au pouvoir dont ils sont membres, les Verts ont voté pour choisir leur candidat pour les élections de février 2025. Ce sera Robert Habecke, l'actuel ministre de l'Économie et du Climat... Un sacré défi alors que les Verts ne sont crédités que de 10 à 12% des voix. Son portrait est signé Daniel Vallot. L'anti-arnaqueursIl s'est fait un nom autour de la défense des consommateurs ou plutôt des touristes consommateurs. Le youtuber tchèque Janek Rubes s'est fait une spécialité de débusquer les arnaques, dont sont victimes les touristes dans le centre de Prague, autour des marchés de Noël notamment. Déjà un peu habitué à subir le courroux des malfaiteurs, il a quand même été un peu surpris par la violence des réactions à Paris, lorsqu'il a tenté de filmer les pratiques des escrocs au pied de la Tour Eiffel. Des détails, avec Alexis Rosenzweig.
Le phénomène par lequel la croûte terrestre se déforme sous l'influence de la Lune et du Soleil est appelé "marée terrestre". Comme les océans, la croûte terrestre est soumise à une force d'attraction gravitationnelle exercée par ces deux astres. Lorsque la Lune et le Soleil exercent leur influence gravitationnelle, ils provoquent une déformation de la surface terrestre, créant des "vagues" qui s'étendent dans la croûte solide. La Lune, étant plus proche de la Terre, exerce une influence particulièrement importante. En effet, la force gravitationnelle attire légèrement la croûte terrestre vers elle, ce qui cause une "bosse" sur la surface terrestre sous son influence directe, tandis que la partie opposée de la Terre subit une déformation similaire due aux forces d'inertie. Le Soleil, bien qu'à une plus grande distance, participe également à cet effet en agissant de manière combinée avec la Lune pour augmenter ou diminuer cette élévation. Ce soulèvement n'est pas aussi visible que dans les océans, mais il est mesurable grâce aux outils de géodésie et de satellites, et il peut atteindre environ 40 centimètres dans des zones continentales comme Paris. Ce mouvement de montée et de descente est donc un "soulèvement maréique terrestre", semblable à la marée océanique, mais appliqué à la matière solide de la croûte terrestre. En conséquence, des villes et des terrains s'élèvent et redescendent légèrement au fil de la journée en suivant le cycle de la marée terrestre, lié à la position de la Lune et du Soleil. Ce phénomène a également des implications sur la tectonique des plaques et sur certains mouvements sismiques, en exerçant une pression variable sur les failles géologiques. Pour conclure, saviez-vous que la taille de la Tour Eiffel varie avec la température en raisoncette fois de la dilatation thermique, un phénomène physique qui affecte tous les matériaux, y compris le métal dont est faite la tour. La dilatation thermique se produit lorsque les atomes d'un matériau s'agitent davantage en raison de la chaleur, augmentant ainsi la distance entre eux et provoquant une expansion de la structure. En été, sous l'effet de la chaleur, le métal (en l'occurrence, le fer de la Tour Eiffel) se dilate, ce qui peut augmenter la hauteur de la tour de quelques centimètres. En hiver, lorsque les températures baissent, le métal se contracte et la tour rétrécit légèrement. Cette variation est minime mais mesurable, atteignant généralement jusqu'à 15 centimètres de différence entre les jours les plus chauds et les plus froids. Ce phénomène est amplifié par la grande taille de la Tour Eiffel (330 mètres) et les propriétés de dilatation du fer, un matériau sensible aux variations de température. C'est un exemple spectaculaire de la manière dont les structures métalliques sont affectées par les conditions climatiques. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Stéphane Bern rouvre, 135 ans jour pour jour après sa clôture, l'Exposition universelle de 1889, qui célébrait, à l'époque, à Paris, le centenaire de la Révolution Française, en présentant les dernières avancées technologiques devant une grande dame construite pour l'occasion, "la tour de 300 mètres" - future Tour Eiffel - qui, comme l'ensemble de l'exposition, a attiré des millions de visiteurs…Dans quel contexte cette Exposition universelle a-t-elle été organisée à Paris ? Comment a-t-elle placé la France au centre des attentions du monde ? Pourquoi est-elle entrée dans l'Histoire ?Pour en parler, Stéphane Bern reçoit Edouard Vasseur, historien.Au Coeur de l'Histoire est réalisée par Loïc Vimard. Rédaction en chef : Benjamin Delsol. Auteur du récit : Théodore Dehgan. Journaliste : Clara Léger. Programmation : Morgane Vianey.
Arthur Ferguson est souvent présenté comme l'un des plus grands arnaqueurs de l'histoire en raison d'une série de légendes selon lesquelles il aurait vendu des monuments emblématiques tels que la colonne Nelson de Trafalgar Square, le Big Ben, et même la Maison Blanche à des touristes naïfs. Cependant, la réalité de son existence et de ses exploits est entourée d'incertitudes et d'exagérations. Les exploits d'Arthur Ferguson D'après les récits, Ferguson, décrit comme un gentleman bien habillé et éloquent, aurait prétendu être un fonctionnaire britannique chargé de vendre des monuments publics dans les années 1920. Ses arnaques auraient consisté à convaincre des touristes, surtout américains, de lui verser des sommes importantes en échange de la "vente" de ces structures célèbres. Il aurait ainsi "vendu" :- La colonne Nelson à un Américain pour 6 000 £ ;- Big Ben pour une somme encore plus importante ;- La Maison Blanche pour environ 100 000 $. Après ces prétendus exploits au Royaume-Uni, Ferguson aurait émigré aux États-Unis pour poursuivre ses escroqueries. Là, il aurait tenté de vendre d'autres monuments tels que la Statue de la Liberté. Réalité ou mythe ? Cependant, la plupart des historiens et experts s'accordent à dire que ces histoires sont probablement plus proches de la légende que de la réalité. Aucune preuve documentaire fiable n'atteste de l'existence d'Arthur Ferguson ou de ses prétendus crimes. Les détails de ces escroqueries semblent largement basés sur des anecdotes populaires, souvent exagérées ou déformées au fil du temps. Il est également possible que ces histoires aient émergé à partir d'une confusion avec d'autres escrocs célèbres de l'époque, comme Victor Lustig, un autre arnaqueur notoire qui, en 1925, avait vraiment tenté de vendre la Tour Eiffel à des ferrailleurs, se faisant passer pour un fonctionnaire français. Lustig est un personnage bien documenté et reconnu pour ses exploits, contrairement à Ferguson. Un symbole de l'escroquerie Bien que la véracité des exploits d'Arthur Ferguson soit sujette à caution, il reste dans la culture populaire comme un symbole de l'arnaqueur sophistiqué. Les récits qui lui sont attribués illustrent le pouvoir de la persuasion et de la manipulation psychologique, caractéristiques essentielles des grands escrocs. En conclusion, il est peu probable qu'Arthur Ferguson ait réellement existé ou qu'il ait accompli ces arnaques monumentales, mais les histoires autour de lui continuent d'alimenter l'imaginaire collectif sur les grands escrocs de l'histoire. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Stéphane Bern rouvre, 135 ans jour pour jour après sa clôture, l'Exposition universelle de 1889, qui célébrait, à l'époque, à Paris, le centenaire de la Révolution Française, en présentant les dernières avancées technologiques devant une grande dame construite pour l'occasion, "la tour de 300 mètres" - future Tour Eiffel - qui, comme l'ensemble de l'exposition, a attiré des millions de visiteurs…Dans quel contexte cette Exposition universelle a-t-elle été organisée à Paris ? Comment a-t-elle placé la France au centre des attentions du monde ? Pourquoi est-elle entrée dans l'Histoire ?Pour en parler, Stéphane Bern reçoit Edouard Vasseur, historien.Au Coeur de l'Histoire est réalisée par Loïc Vimard. Rédaction en chef : Benjamin Delsol. Auteur du récit : Théodore Dehgan. Journaliste : Clara Léger. Programmation : Morgane Vianey.
durée : 00:03:22 - Charline explose les faits - par : Charline Vanhoenacker - La Martinique est en pleine insurrection contre la vie chère. Globalement, tout est plus cher qu'en métropole. C'est comme si toute l'île était posée sur une terrasse parisienne avec vue sur la Tour Eiffel.
durée : 00:03:22 - Charline explose les faits - par : Charline Vanhoenacker - La Martinique est en pleine insurrection contre la vie chère. Globalement, tout est plus cher qu'en métropole. C'est comme si toute l'île était posée sur une terrasse parisienne avec vue sur la Tour Eiffel.
durée : 00:03:04 - Charline explose les faits - par : Charline Vanhoenacker - Rachida Dati et Anne Hidalgo se disputent la Tour Eiffel. Pour résoudre le conflit, je propose qu'on coupe la tour en deux : on dit que le bas appartient à Hidalgo et le haut appartient à Dati. Je suis pour une “solution à deux étages”.
durée : 00:03:04 - Charline explose les faits - par : Charline Vanhoenacker - Rachida Dati et Anne Hidalgo se disputent la Tour Eiffel. Pour résoudre le conflit, je propose qu'on coupe la tour en deux : on dit que le bas appartient à Hidalgo et le haut appartient à Dati. Je suis pour une “solution à deux étages”.
Les ouvriers ont retiré le logo des Jeux Olympiques de la Tour Eiffel dans la nuit de vendredi, rendant au monument bien-aimé sa forme habituelle – mais peut-être seulement temporairement.Traduction:Workers removed the Olympics logo from the Eiffel Tower overnight on Friday, returning the beloved monument to its usual form – but perhaps only temporarily. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Nous commencerons notre émission par une discussion sur l'actualité. Nous ferons tout d'abord une analyse des élections régionales en Allemagne et de leur implication pour l'avenir du pays et de l'Europe. Ensuite, nous parlerons de la visite officielle qu'a effectuée un criminel de guerre, Vladimir Poutine, dans un pays membre de la Cour pénale internationale (CPI) sans craindre d'être arrêté. Puis, nous débattrons du message d'alerte publié par le ministre de la Santé des États-Unis sur la forte augmentation du stress chez les parents. Enfin, nous parlerons d'une nouvelle tendance en Espagne : chercher l'amour dans les allées des supermarchés. Nous parlerons des Jeux paralympiques de Paris qui ont commencé la semaine dernière, des jeux qui suscitent beaucoup d'enthousiasme et font réfléchir sur l'intégration des handicapés. Nous évoquerons pour terminer le débat qui agite en ce moment la France : les anneaux olympiques doivent-ils rester sur la Tour Eiffel en souvenir des Jeux olympiques, comme le souhaite la maire de Paris ? Catherine: OK, nous sommes maintenant prêts à commencer l'émission. Que le rideau s'ouvre ! - Un parti d'extrême droite remporte les élections régionales en Allemagne pour la première fois depuis la Deuxième Guerre mondiale - La Mongolie refuse de respecter ses obligations internationales et d'arrêter Poutine - Le ministre de la Santé américain qualifie le stress parental de problème urgent de santé publique - Les Espagnols cherchent l'amour dans les allées des supermarchés - Les Jeux paralympiques de Paris ont commencé - Les anneaux olympiques doivent-ils rester sur la Tour Eiffel ?
Philippe Coupérie-Eiffel était au téléphone des Grosses Têtes ce 3 septembre. Descendant direct de Gustave Eiffel, il a évoqué avec Laurent Ruquier et son équipe la possibilité que les anneaux olympiques restent fixés quelques temps à la célèbre Dame de fer parisienne. Retrouvez tous les jours le meilleur des Grosses Têtes en podcast sur RTL.fr et l'application RTL.