Podcasts about frpour

  • 119PODCASTS
  • 586EPISODES
  • 52mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Dec 29, 2025LATEST

POPULARITY

20192020202120222023202420252026


Best podcasts about frpour

Show all podcasts related to frpour

Latest podcast episodes about frpour

Fluent Fiction - French
Love in the City of Lights: A New Year's Tale

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Dec 29, 2025 14:53 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Love in the City of Lights: A New Year's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-29-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: La nuit était froide à Paris en ce soir de Nouvel An.En: The night was cold in Paris on this New Year's Eve.Fr: Le Jardin des Tuileries brillait sous les lumières festives, ses allées animées par des rires et des chants.En: The Jardin des Tuileries shone under the festive lights, its paths filled with laughter and songs.Fr: Julien, un photographe de passage dans la ville, errait avec son appareil, cherchant une inspiration nouvelle.En: Julien, a photographer passing through the city, wandered with his camera, seeking new inspiration.Fr: Il venait de vivre une rupture difficile et espérait que Paris lui offrirait un début prometteur.En: He had just gone through a difficult breakup and hoped that Paris would offer him a promising start.Fr: Élodie était là aussi, assise sur un banc, son carnet de dessins sur les genoux.En: Élodie was there too, sitting on a bench, her sketchbook on her lap.Fr: Étudiante en art, elle aimait capturer la magie de la ville à chaque occasion.En: An art student, she loved capturing the magic of the city at every opportunity.Fr: Encouragée par sa meilleure amie Camille, elle avait décidé d'ouvrir son cœur à des rencontres inattendues.En: Encouraged by her best friend Camille, she had decided to open her heart to unexpected encounters.Fr: Les flocons de neige tombaient doucement lorsque les yeux de Julien se posèrent sur Élodie.En: Snowflakes were gently falling when Julien's eyes landed on Élodie.Fr: Elle esquissait la scène qu'il était en train de photographier.En: She was sketching the scene he was photographing.Fr: Pris par un élan de curiosité, il s'approcha d'elle.En: Driven by curiosity, he approached her.Fr: « Bonjour, » dit Julien, légèrement nerveux.En: "Hello," said Julien, slightly nervous.Fr: « Vous dessinez bien.En: "You draw well."Fr: » Élodie leva les yeux, surprise mais souriante.En: Élodie looked up, surprised but smiling.Fr: « Merci.En: "Thank you.Fr: Vous êtes photographe ?En: Are you a photographer?"Fr: » Ils échangèrent des mots sur l'art et la beauté de Paris.En: They exchanged words about art and the beauty of Paris.Fr: Julien sentit son hésitation s'évaporer.En: Julien felt his hesitations melt away.Fr: Parler avec Élodie était facile, comme si leurs esprits se comprenaient.En: Talking with Élodie was easy, as if their minds understood each other.Fr: Élodie hésitait elle aussi, mais la douceur de Julien la mettait en confiance.En: Élodie was hesitant too, but Julien's gentleness reassured her.Fr: Son instinct lui disait de se laisser porter par cette nouvelle amitié.En: Her instinct told her to embrace this new friendship.Fr: La ville vibrante les entourait, et bientôt l'horloge sonna minuit.En: The vibrant city surrounded them, and soon the clock struck midnight.Fr: Les feux d'artifice illuminèrent le ciel au-dessus de la Tour Eiffel.En: Fireworks lit up the sky above the Tour Eiffel.Fr: Les couleurs vives dansaient dans l'obscurité, projetant des reflets dans les yeux de Julien et d'Élodie.En: The bright colors danced in the darkness, casting reflections in the eyes of Julien and Élodie.Fr: Ce moment suspendu leur offrit une promesse : celle d'un avenir libre de leurs doutes passés.En: This suspended moment offered them a promise: that of a future free from their past doubts.Fr: Julien, inspiré par cette rencontre, décida d'affronter ses hésitations.En: Julien, inspired by this meeting, decided to face his hesitations.Fr: « J'aimerais beaucoup voir vos dessins un jour.En: "I would love to see your drawings someday."Fr: » Élodie hocha la tête, le sourire aux lèvres.En: Élodie nodded, a smile on her face.Fr: « Et moi, vos photos.En: "And I, your photos."Fr: » Une nouvelle année, un nouveau départ.En: A new year, a new beginning.Fr: Ils échangèrent leurs coordonnées, le cœur léger.En: They exchanged contact details, light-hearted.Fr: Julien savait qu'il pouvait avancer sans traîner le poids de son passé.En: Julien knew he could move forward without dragging the weight of his past.Fr: Pour Élodie, une simple décision de confiance lui avait ouvert un monde de possibilités.En: For Élodie, a simple decision of trust had opened up a world of possibilities.Fr: Alors que la foule s'éloignait petit à petit du jardin, Julien et Élodie restèrent un moment sous la nuit étoilée.En: As the crowd slowly drifted away from the garden, Julien and Élodie stayed for a moment under the starry night.Fr: Leur rencontre imprévue dans le froid de l'hiver parisien avait fait fondre les glaces de leurs craintes respectives.En: Their unexpected meeting in the cold Parisian winter had melted the ice of their respective fears.Fr: Ensemble, ils marchèrent vers l'inconnu, main dans la main, prêts à découvrir ce que la vie à Paris leur réservait.En: Together, they walked towards the unknown, hand in hand, ready to discover what life in Paris had in store for them. Vocabulary Words:the night: la nuitthe lights: les lumièresto wander: errerthe inspiration: l'inspirationthe breakup: la ruptureto hope: espérerpromising: prometteurthe sketchbook: le carnet de dessinsthe opportunity: l'occasionto encourage: encouragerto open: ouvrirthe encounter: la rencontreto fall: tomberthe snowflake: le flocon de neigeto approach: s'approcherhesitant: hésitantto reassure: rassurerthe instinct: l'instinctto strike (as in time): sonnerthe clock: l'horlogeto cast: projeterthe hesitation: l'hésitationlight-hearted: le cœur légerto melt: fondrethe fear: la crainteto trust: faire confiancethe path: les allées (as in paths)the promise: la promesseto be filled with: être animé parthe art: l'art

Rav Yossi Amar - ETORAH
Vayigach: Peut-on vraiment raccourcir la souffrance dans sa vie ?

Rav Yossi Amar - ETORAH

Play Episode Listen Later Dec 23, 2025 45:09


Vayigach: Peut-on vraiment raccourcir la souffrance dans sa vie ? Comment un exil décrété de 430 ans ne s'est-il traduit que par 86 ans de réelle souffrance, avec des décennies de stabilité et de croissance ? Une idée bouleversante : la souffrance n'est pas toujours supprimée… elle peut être transformée.

KALIMANJARO - Le Podcast des ambitieux
#345 : Diaspora Africaine & Afrodescendante : Pourquoi nous sommes si pauvres ? Par Tanguy de Bangui

KALIMANJARO - Le Podcast des ambitieux

Play Episode Listen Later Dec 22, 2025 21:50


Le talent ne suffit plus. La bonne volonté non plus. La diaspora africaine est à la croisée des chemins. Continuer dans la division, ou choisir la voie de l'organisation et de la puissance ?En 2025, nous avons décidé de passer de la parole aux actes. Ce discours n'est pas un simple message de motivation. C'est un bilan. La preuve par les chiffres que l'organisation fonctionne.•+200 membres actifs•10 événements •100 000€ sécurisés pour notre fonds•+240 vidéos sur YouTubeSi vous êtes un entrepreneur, un dirigeant, un créateur de la diaspora, et que vous sentez au fond de vous que nous pouvons faire plus, que nous devons faire plus, alors ce discours est pour vous.L'heure du réveil a sonné.Pour rejoindre le mouvement et bâtir avec nous : www.blacknetwork.frPour lire l'analyse complète : https://www.linkedin.com/in/tanguy-ngafaounain-tabissi/Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

SALE TEMPS POUR UN FILM
AVATAR - DE FEU ET DE CENDRES

SALE TEMPS POUR UN FILM

Play Episode Listen Later Dec 19, 2025 96:43


Pour cette dernière de l'année, SALE TEMPS POUR UN FILM consacre un épisode entier à l'évènement des fêtes, à savoir AVATAR - DE FEU ET DE CENDRES, troisième opus de la saga initiée par James Cameron en 2009. Petit comité autour du micro de Clémence Gueidan, avec Rafik Djoumi, Julien Dupuy, Érich Vogel et Stéphane Moïssakis qui, vous vous en doutez, restent relativement dithyrambique sur ce petit film indépendant qui a besoin de vous !Avec le soutien d'Eurochannel. Films exclusifs et séries TV inédites, le meilleur de la production européenne est sur Eurochannel. Vous pouvez retrouver Eurochannel sur les offres de Bouygues (chaîne 86), Orange (65) et Free (119). Plus d'informations sur https://www.eurochannel.frPrésentation : Clémence GueidanRédacteur en chef : Stéphane MoïssakisRéalisation : Jeanne DamatoChroniqueurs : Rafik Djoumi, Julien Dupuy, Érich Vogel et Stéphane MoïssakisProduction : Clémence Gueidan et Stéphane MoïssakisMontage : Anthony NavarroRetrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-magLISEZ CAPTURE MAG !Toutes nos revues sont disponibles dans les librairies, les magasins de produits culturels et sites marchands.Akileos : https://bit.ly/AkilsCMCapture Mag est sur LETTERBOXD : https://letterboxd.com/CaptureMag/#jamescameron #avatarfireandash #avatar Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Endorphine par Running Addict
Blaise Dubois : 20 ans de recherche au service des coureurs.

Endorphine par Running Addict

Play Episode Listen Later Dec 19, 2025 115:11


Courir plus, courir mieux et surtout courir longtemps.C'est mon objectif. Et c'est celui de Blaise Dubois, physiothérapeute et fondateur de La Clinique du Coureur, référence mondiale dans la prévention des blessures en course à pied.Pourquoi tant de coureurs se blessent-ils ? Existe-t-il vraiment une “bonne” foulée ? Entre minimalisme, renforcement, progression et gestion de la douleur, Blaise nous aide à démêler le vrai du faux, en s'appuyant sur la science plutôt que sur les croyances.On parle d'adaptation du corps, de progressivité, de charge d'entraînement et de longévité sportive.Bienvenue dans ce nouvel épisode d'Endorphine ⚡️Pour découvrir mes vidéos autour de la course à pied :https://www.youtube.com/@RunningAddictPour lire mes articles de blog dédiés à la course à pied :https://www.running-addict.frPour lancer ton propre plan d'entraînement personnalisé :https://campus.coach/running-addictPour suivre mes conseils et mon aventure running au quotidien :https://www.instagram.com/runningaddictfrHébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

InPower - Motivation, Ambition, Inspiration
“Je ne suis pas triste d'avoir moins d'ambition” avec l'humoriste Haroun

InPower - Motivation, Ambition, Inspiration

Play Episode Listen Later Dec 16, 2025 100:09


J'ai le plaisir de recevoir Haroun, humoriste au regard critique sur la société et à l'esprit sarcastique. Il utilise l'humour pour questionner le monde et inviter son public à réfléchir autrement.Son parcours est guidé par une quête de liberté créative, mais aussi par sa vie familiale. En tant que père, il espère transmettre cette liberté, leur donner envie de se libérer, de développer la souplesse d'esprit, et de rester flexibles dans toutes les situations et relations. Ce qui l'angoissait le plus, ce n'était pas sa carrière, mais de manquer leur enfance.Comment garder sa liberté créative tout en restant attentif à l'avis de son public ?Pourquoi plaire à tout le monde c'est encore pire ?Comment travailler sur ses faiblesses de pensée plutôt que de simplement les accepter ?Comment repenser le capitalisme et le rapport à l'ambition ?Dans cet épisode, on explore aussi l'évolution du stand-up, le rapport à l'échec et aux réseaux sociaux.C'est un échange sur la liberté, la responsabilité et la manière de concilier convictions, créativité et vie personnelle.Je vous souhaite une très bonne écoute !Pour découvrir les coulisses du podcast : https://www.instagram.com/inpowerpodcast/Pour retrouver Haroun sur les réseaux : https://www.instagram.com/haaaroun/?hl=frPour suivre mes aventures au quotidien : https://www.instagram.com/louiseaubery/Si cet épisode vous a plu, vous aimerez sûrement celui-ci : https://shows.acast.com/inpower/episodes/angelique-kidjo-artiste Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
Gifts of Gratitude: Bonding Beyond the Startup Hustle

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Dec 16, 2025 13:28 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Gifts of Gratitude: Bonding Beyond the Startup Hustle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-16-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Paris s'éveille sous un léger manteau de neige.En: Paris awakens under a light mantle of snow.Fr: Les rues du Marais sont illuminées de guirlandes étincelantes.En: The streets of the Marais are illuminated with sparkling garlands.Fr: À l'intérieur de l'incubateur de startups, Camille, Luc, et Élodie travaillent sans relâche.En: Inside the startup incubator, Camille, Luc, and Élodie work tirelessly.Fr: Camille cherche le bon cadeau de Noël pour ses coéquipiers.En: Camille is searching for the right Christmas gift for her teammates.Fr: Camille, pleine d'ambition, veut lancer son nouveau produit tech avant la fin de l'année.En: Camille, full of ambition, wants to launch her new tech product before the end of the year.Fr: C'est une période chargée.En: It's a busy time.Fr: La pression monte, mais elle veut aussi motiver Luc et Élodie.En: The pressure is rising, but she also wants to motivate Luc and Élodie.Fr: Elle connaît l'importance d'un geste attentionné.En: She knows the importance of a thoughtful gesture.Fr: "Je dois trouver le cadeau parfait," pense-t-elle.En: "I must find the perfect gift," she thinks.Fr: Luc aime la technologie mais déteste la précipitation des fêtes.En: Luc loves technology but hates the holiday rush.Fr: Il préfère la simplicité.En: He prefers simplicity.Fr: Élodie, toujours pratique, s'inquiète des comptes.En: Always practical, Élodie worries about the accounts.Fr: Camille se rend compte qu'elle connaît peu leurs goûts personnels.En: Camille realizes she knows little about their personal tastes.Fr: Elle se promène dans les rues, voyant des vitrines décorées.En: She strolls through the streets, looking at decorated shop windows.Fr: Les passants, chargés de sacs, se pressent dans le froid.En: The passersby, loaded with bags, hurry in the cold.Fr: La neige tombe doucement, ajoutant une touche de magie.En: The snow falls gently, adding a touch of magic.Fr: Camille s'arrête devant une boutique.En: Camille stops in front of a shop.Fr: Doit-elle choisir des cadeaux génériques ou découvrir ce qui plaira vraiment à chacun ?En: Should she choose generic gifts or discover what will truly please each of them?Fr: Après réflexion, Camille décide de prendre le temps de connaître ses amis.En: After some thought, Camille decides to take the time to get to know her friends.Fr: Elle se souvient que Luc parle souvent de son jardin sur le balcon.En: She remembers that Luc often talks about his balcony garden.Fr: Il aime les plantes.En: He loves plants.Fr: Élodie, elle, mentionne toujours son amour pour la cuisine française.En: Élodie, on the other hand, always mentions her love for French cooking.Fr: Une idée germe.En: An idea forms.Fr: Le soir de Noël, au bureau, Camille offre les cadeaux.En: On Christmas evening, at the office, Camille presents the gifts.Fr: Pour Luc, un kit pour cultiver des herbes aromatiques.En: For Luc, a kit for growing aromatic herbs.Fr: Pour Élodie, un livre de recettes parisiennes.En: For Élodie, a Parisian cookbook.Fr: Ils sont ravis et touchés par l'attention.En: They are delighted and touched by the thoughtfulness.Fr: Les sourires de Luc et Élodie réchauffent le cœur de Camille.En: The smiles of Luc and Élodie warm Camille's heart.Fr: Ils se sentent compris et motivés pour leur projet.En: They feel understood and motivated for their project.Fr: Cette année, elle a appris que prendre le temps d'écouter peut faire la différence.En: This year, she learned that taking the time to listen can make a difference.Fr: Ainsi, ce Noël-là, le chemin vers le succès est éclairé par l'amitié et la reconnaissance.En: Thus, this Christmas, the path to success is illuminated by friendship and gratitude.Fr: Camille a offert bien plus que des cadeaux matériels.En: Camille has given much more than material gifts.Fr: Elle a renforcé leur lien et leur confiance pour l'avenir.En: She has strengthened their bond and confidence for the future.Fr: Les rues de Paris continuent de briller, reflet de leur esprit retrouvé, prêt pour le grand lancement de leur produit.En: The streets of Paris continue to shine, a reflection of their renewed spirit, ready for the grand launch of their product. Vocabulary Words:the mantle: le manteauthe garland: la guirlandethe incubator: l'incubateurtirelessly: sans relâchethe ambition: l'ambitionbusy: chargéethe pressure: la pressionthe gesture: le gestethoughtful: attentionnéthe simplicity: la simplicitépractical: pratiqueto worry: s'inquiéterto stroll: se promenerthe passerby: le passantto hurry: se presserto choose: choisirgeneric: génériqueto please: plairethe idea: l'idéeto form: germeraromatic: aromatiquethe cookbook: le livre de recettesto be delighted: être ravithe attention: l'attentionthe smile: le sourireto warm: réchaufferunderstood: compristhe gratitude: la reconnaissanceto strengthen: renforcerthe bond: le lien

Fluent Fiction - French
Parisian Palette: Transforming Doubts Into Vibrant Colors

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Dec 14, 2025 18:00 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Parisian Palette: Transforming Doubts Into Vibrant Colors Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-14-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: C'est un matin glacial de décembre à Montmartre.En: It's an icy December morning in Montmartre.Fr: Les rues pavées brillent sous une fine couche de neige.En: The cobbled streets shine under a thin layer of snow.Fr: Les lumières de Noël scintillent doucement dans le brouillard parisien.En: The Christmas lights twinkle softly in the Parisian fog.Fr: Émile, un peintre réservé, s'installe à une table près de la fenêtre dans un petit café chaleureux.En: Émile, a reserved painter, settles at a table near the window in a small cozy café.Fr: Le café est un refuge contre le froid d'hiver.En: The café is a refuge against the winter cold.Fr: À l'intérieur, l'ambiance est réconfortante, avec des guirlandes de lumière illuminant les murs en bois.En: Inside, the atmosphere is comforting, with strings of lights illuminating the wooden walls.Fr: Émile est inquiet.En: Émile is anxious.Fr: Il attend des résultats médicaux importants.En: He is waiting for important medical results.Fr: Son cœur bat plus vite que d'habitude.En: His heart beats faster than usual.Fr: Le goût amer de l'incertitude remplit ses pensées.En: The bitter taste of uncertainty fills his thoughts.Fr: À côté de lui, Clémence, son amie fidèle, lui offre un sourire rassurant.En: Next to him, Clémence, his faithful friend, offers him a reassuring smile.Fr: Elle sait combien il redoute ce moment.En: She knows how much he dreads this moment.Fr: Elle a décidé de rester avec lui.En: She has decided to stay with him.Fr: Elle commande deux chocolats chauds, espérant apaiser son esprit tourmenté.En: She orders two hot chocolates, hoping to soothe his troubled mind.Fr: « Tout ira bien, Émile », chuchote Clémence en posant sa main sur la sienne.En: "Everything will be fine, Émile," Clémence whispers, placing her hand on his.Fr: Elle éclaire ses paroles de gentillesse sincère.En: Her words are lit by sincere kindness.Fr: « Tu verras, avant même que Noël n'arrive, tu te souviendras de cette journée avec un sourire.En: "You'll see, before Christmas even arrives, you'll remember this day with a smile."Fr: » Émile hésite avant de parler.En: Émile hesitates before speaking.Fr: Il a toujours été le genre d'homme qui garde ses peurs pour lui-même.En: He has always been the type of man who keeps his fears to himself.Fr: Mais aujourd'hui, le poids est trop lourd.En: But today, the burden is too heavy.Fr: Il soupire profondément.En: He sighs deeply.Fr: « Clémence, j'ai peur.En: "Clémence, I'm scared.Fr: Et si... » Elle le coupe doucement, « Et si tout se passe bien ?En: What if..." She gently interrupts, "What if everything goes well?"Fr: » Elle a cet air de défi amical qui a souvent réconforté Émile par le passé.En: She has that air of friendly defiance that has often comforted Émile in the past.Fr: Les minutes passent.En: The minutes pass.Fr: Le tic-tac de l'horloge du café semble résonner plus fort que jamais.En: The ticking of the café clock seems to echo louder than ever.Fr: Puis, le téléphone d'Émile vibre sur la table.En: Then, Émile's phone vibrates on the table.Fr: Un appel qui pourrait tout changer.En: A call that could change everything.Fr: Il se fige, son cœur tambourine dans sa poitrine.En: He freezes, his heart pounding in his chest.Fr: Clémence presse sa main légèrement, lui donnant du courage.En: Clémence lightly presses his hand, giving him courage.Fr: Émile inspire profondément, soulève le téléphone à son oreille.En: Émile takes a deep breath, lifts the phone to his ear.Fr: Chaque mot de l'autre côté semble suspendu dans le temps.En: Every word on the other side seems suspended in time.Fr: Il écoute attentivement.En: He listens attentively.Fr: Ses yeux, d'abord tendus, s'éclairent soudainement.En: His eyes, initially tense, suddenly light up.Fr: Le sourire hésitant se transforme en une lueur de soulagement.En: The hesitant smile transforms into a look of relief.Fr: Les résultats sont bons.En: The results are good.Fr: « Ça va, Clémence.En: "It's okay, Clémence.Fr: Tout va bien !En: Everything is fine!"Fr: » s'exclame-t-il avec un soupir soulageant.En: he exclaims with a relieving sigh.Fr: Elle se lève, l'étreint en riant.En: She stands up, embracing him with a laugh.Fr: Pour célébrer cette nouvelle, Clémence propose une idée magique.En: To celebrate this news, Clémence suggests a magical idea.Fr: « Et si on commençait un projet de peinture pour Noël ?En: "How about we start a painting project for Christmas?"Fr: » suggère-t-elle joyeusement.En: she joyfully suggests.Fr: Émile hoche la tête, son esprit enfin léger et libre.En: Émile nods, his mind finally light and free.Fr: De retour chez lui, il s'assoit devant sa toile.En: Back home, he sits in front of his canvas.Fr: Les mots et l'encouragement de Clémence résonnent encore dans son cœur.En: Clémence's words and encouragement still resonate in his heart.Fr: Il saisit un pinceau, prêt à peindre cette nouvelle inspiration.En: He picks up a brush, ready to paint this new inspiration.Fr: Ce n'est pas seulement un jour de victoire contre l'incertitude.En: It's not just a day of victory over uncertainty.Fr: C'est aussi un jour où il apprend l'importance de l'amitié et de l'art.En: It's also a day where he learns the importance of friendship and art.Fr: La neige continue de tomber doucement à l'extérieur, mais dans son cœur, il sent une chaleur naissante.En: The snow continues to fall softly outside, but in his heart, he feels a burgeoning warmth.Fr: Ainsi, Émile et Clémence commencent leur projet.En: Thus, Émile and Clémence begin their project.Fr: Ensemble, ils transforment les doutes en couleurs vives.En: Together, they transform doubts into vibrant colors.Fr: La vie est belle, et Émile sait désormais qu'il n'est jamais seul dans ses combats.En: Life is beautiful, and Émile now knows he is never alone in his struggles.Fr: Au café de Montmartre, sous les lumières de Noël, une nouvelle toile commence à prendre forme, promettant un avenir plein de couleurs et de chaleur.En: At the café in Montmartre, under the Christmas lights, a new canvas starts to take shape, promising a future full of color and warmth. Vocabulary Words:an icy morning: un matin glacialcobbled streets: les rues pavéesthin layer: une fine couchethe fog: le brouillarda refuge: un refugecomforting: réconfortantebitter taste: le goût ameruncertainty: l'incertitudereassuring smile: un sourire rassurantto soothe: apaisertroubled mind: un esprit tourmentéanxious: inquietheartbeat: le cœur batfriendly defiance: l'air de défi amicalthe ticking: le tic-tacto freeze: se figerto pound: tambourinerto lift: soulèveto whisper: chuchoterwords of sincerity: des paroles de gentillesse sincèrethe burden: le poidslight up: s'éclairenta hesitant smile: un sourire hésitanta sigh of relief: un soupir soulageanta magical idea: une idée magiqueto nod: hoche la têtethe canvas: la toileto pick up: saisitburgeoning warmth: une chaleur naissantefilled with dread: rempli de peur

Fluent Fiction - French
A Christmas Reunion: Éloise's Wine Tasting Triumph

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Dec 13, 2025 17:28 Transcription Available


Fluent Fiction - French: A Christmas Reunion: Éloise's Wine Tasting Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-13-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Éloise, emmitouflée dans un manteau chaud, regarde par la fenêtre du train bloqué en périphérie de Bordeaux.En: Éloise, bundled up in a warm coat, looks out the window of the train blocked on the outskirts of Bordeaux.Fr: Dehors, le paysage hivernal s'étend à l'infini, décoré par des vignes endormies sous un ciel gris.En: Outside, the winter landscape stretches infinitely, decorated with dormant vineyards under a gray sky.Fr: Le vent soulève quelques flocons de neige qui dansent délicatement autour du train.En: The wind lifts a few snowflakes that dance delicately around the train.Fr: Aujourd'hui, c'est la veille de Noël, et Éloise se rend dans le vieux vignoble familial pour la réunion annuelle.En: Today is Christmas Eve, and Éloise is heading to the old family vineyard for the annual gathering.Fr: Sa famille se réunit dans la maison rustique, bercée par le parfum du vin et des aiguilles de pin.En: Her family meets in the rustic house, cradled by the scent of wine and pine needles.Fr: Il y a des années que la tradition continue, mais chaque année, elle s'accompagne de son lot de tensions.En: The tradition has been going on for years, but each year it comes with its share of tensions.Fr: Le bruit de la grève des transports résonne partout en France.En: The sound of the transportation strike resonates everywhere in France.Fr: Les trains à l'arrêt, la foule appréhende les retards.En: Trains are at a standstill, the crowd apprehends the delays.Fr: Beaucoup de membres de sa famille ne peuvent pas arriver à l'heure.En: Many family members cannot arrive on time.Fr: Éloise soupire.En: Éloise sighs.Fr: Elle veut que tout soit parfait cette année.En: She wants everything to be perfect this year.Fr: Elle veut montrer à sa famille que devenir experte en vins n'est pas une erreur.En: She wants to show her family that becoming a wine expert is not a mistake.Fr: Julien, son frère, s'est éloigné de la famille depuis longtemps.En: Julien, her brother, has been distant from the family for a long time.Fr: Mais il est là, assis en face d'elle, plongé dans un livre.En: But he's there, sitting across from her, engrossed in a book.Fr: Margaux, sa sœur, toujours la médiatrice, est à quelques bancs de là, essayant d'apaiser les passagers stressés avec son sourire chaleureux.En: Margaux, her sister, always the mediator, is a few seats away, trying to soothe stressed passengers with her warm smile.Fr: Quand ils arrivent enfin au vignoble, la maison est illuminée par des guirlandes lumineuses clignotantes.En: When they finally arrive at the vineyard, the house is illuminated by flashing light garlands.Fr: L'air est chargé de colère et de désappointement, certains membres de la famille sont déjà arrivés, contrariés par les débuts chaotiques de la réunion.En: The air is charged with anger and disappointment, some family members have already arrived, upset by the chaotic start of the gathering.Fr: Éloise prend une grande inspiration.En: Éloise takes a deep breath.Fr: C'est le moment de changer la dynamique.En: It's time to change the dynamic.Fr: Elle rassemble le courage et se dirige vers la cave du sous-sol.En: She gathers her courage and heads to the basement cellar.Fr: Elle rassemble quelques bouteilles de l'année précédente, précieusement choisis pour leurs arômes uniques.En: She collects a few bottles from the previous year, carefully chosen for their unique aromas.Fr: Elle monte un petit bar improvisé sur le patio, où le crépitement du feu de bois offre une douce chaleur.En: She sets up a small improvised bar on the patio, where the crackling of the wood fire offers a gentle warmth.Fr: "J'ai une surprise pour vous tous !"En: "I have a surprise for you all!"Fr: Éloise annonce.En: Éloise announces.Fr: Les murmures s'apaisent alors qu'elle commence à expliquer chaque vin.En: The murmurs quiet down as she begins explaining each wine.Fr: Elle parle des notes de chêne, de fruits rouges et d'épices.En: She talks about notes of oak, red fruits, and spices.Fr: Son enthousiasme est contagieux, et petit à petit, la famille s'assemble autour d'elle, captivée.En: Her enthusiasm is contagious, and little by little, the family gathers around her, captivated.Fr: Pendant qu'elle guide le groupe à travers la dégustation, même Julien esquisse un sourire.En: While she guides the group through the tasting, even Julien cracks a smile.Fr: Margaux pose une main affectueuse sur l'épaule d'Éloise, fière de sa réussite.En: Margaux places a loving hand on Éloise's shoulder, proud of her success.Fr: Les tensions s'atténuent dans le scintillement des lumières de Noël.En: The tensions lessen in the twinkle of Christmas lights.Fr: Au fur et à mesure que le soleil se couche derrière les collines, une nouvelle harmonie s'installe.En: As the sun sets behind the hills, a new harmony settles in.Fr: Éloise a prouvé que sa passion pour le vin pouvait unir la famille.En: Éloise has proven that her passion for wine could unite the family.Fr: Les discussions passent de l'amertume à la joie.En: The conversations shift from bitterness to joy.Fr: Le lendemain, la maison résonne encore des éclats de rire et des chansons de Noël.En: The next day, the house still echoes with bursts of laughter and Christmas songs.Fr: La neige continue de tomber doucement, tissant un manteau blanc sur le vignoble.En: The snow continues to fall softly, weaving a white blanket over the vineyard.Fr: Éloise ressent une chaleur nouvelle : la fierté et l'amour de sa famille.En: Éloise feels a new warmth: the pride and love of her family.Fr: Pour la première fois, la réunion a été marquée par une véritable compréhension mutuelle.En: For the first time, the gathering was marked by a true mutual understanding.Fr: Les valises sont prêtes à repartir, mais Éloise sait que cette fois-ci, les cœurs resteront connectés.En: The suitcases are ready to leave, but Éloise knows this time, the hearts will remain connected.Fr: Elle a réussi à s'impliquer dans la tradition, tout en restant fidèle à elle-même, et la famille, soudée autour de cette nouvelle complicité, s'éclipse dans les rayons doux du matin de Noël.En: She has succeeded in being a part of the tradition while staying true to herself, and the family, bonded around this new companionship, fades into the gentle rays of Christmas morning. Vocabulary Words:the outskirts: la périphériethe vineyards: les vignesto stretch (infinitely): s'étendre (à l'infini)the scent: le parfumthe tensions: les tensionsto resonate: résonnerthe crowd: la fouleto apprehend: appréhenderthe mediator: la médiatriceto soothe: apaiserthe garlands: les guirlandesthe disappointment: le désappointementto gather courage: rassembler le couragethe cellar: la cavethe patio: le patiocrackling: le crépitementthe oak: le chênethe spices: les épicesto captivate: captiverthe twinkle: le scintillementbitterness: l'amertumethe harmony: l'harmonieto weave: tisserburst of laughter: l'éclat de rirethe warmth: la chaleurmutual understanding: la compréhension mutuellethe suitcases: les valisesto remain connected: rester connectéthe companionship: la complicitéthe rays: les rayons

LEGEND
LOUIS VUITTON : MONTRES D'EXCEPTION, ARTISANAT DE LUXE... VISITE DE LA PLUS BELLE FABRIQUE DE MONTRES DE LA PLANÈTE

LEGEND

Play Episode Listen Later Dec 12, 2025 91:49


Merci à Louis Vuitton de nous avoir ouvert les portes de la Fabrique du Temps. Nous avons eu la chance de rencontrer Jean Arnault, Directeur de l'Horlogerie Louis Vuitton et de suivre Michel Navas et Enrico Barbasini, deux des plus grands maitres horlogers, qui incarnent l'esprit créatif de Louis Vuitton et qui ont partagé avec passion la vision de leur métier et de l'industrie.Nous avons pu plonger au cœur des étapes de fabrication des montres Louis Vuitton, Daniel Roth et Gérald Genta et découvrir les savoir-faire artisanaux perpétués par cette manufacture horlogère.Retrouvez toutes les informations concernant La Fabrique du temps ⬇️Le compte Instagram ➡️ https://www.instagram.com/lafabriquedutemps/Le site Internet ➡️ https://fr.louisvuitton.com/fra-fr/histoires/la-fabrique-du-tempsRetrouvez toutes les informations concernant nos invités ⬇️Le compte Instagram de Jean Arnault ➡️ https://www.instagram.com/arnaultjean/Le compte Instagram de Michel Navas ➡️ https://www.instagram.com/navastime/?hl=frLe compte Instagram d'Enrico Barbasini ➡️ https://www.instagram.com/enrico.barbasini/?hl=frPour prendre vos billets pour le LEGEND TOUR c'est par ici ➡️ https://www.legend-tour.fr/ Retrouvez la boutique LEGEND ➡️ https://shop.legend-group.fr/Retrouvez l'interview complète sur YouTube ➡️ https://youtu.be/sX48Y94MH1UPour toutes demandes de partenariats : legend@influxcrew.comRetrouvez-nous sur tous les réseaux LEGEND !Facebook : https://www.facebook.com/legendmediafrInstagram : https://www.instagram.com/legendmedia/TikTok : https://www.tiktok.com/@legendTwitter : https://twitter.com/legendmediafrSnapchat : https://t.snapchat.com/CgEvsbWV Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

CaptureMag
MONSTER SQUAD : LES DENTS DE LA MER

CaptureMag

Play Episode Listen Later Dec 12, 2025 151:14


Dans ce nouvel épisode de MONSTER SQUAD consacré à la saga JAWS, Marie Casabonne embarque avec Xavier Colon (programmateur au PIFFF, et superviseur artistique en adaptation et responsable technique chez SND) et Julien Dupuy pour se lancer à la poursuite d'un nouveau monstre : le requin des DENTS DE LA MER. Ensemble, ils dissèquent le roman de Peter Benchley puis le chef d'œuvre de Steven Spielberg qui a fêté ses 50 ans cette année, mais aussi ses trois suites aussi indignes qu'opportunistes. Une saga qui ne compte que 4 films, mais avec ces trois-là, il va nous falloir une plus grosse émission !Présentation : Marie CasabonneRédacteur en chef : Stéphane MoïssakisChroniqueurs : Xavier Colon & Julien DupuyRéalisation : Jeanne DamatoProduction : Stéphane MoïssakisMontage et mixage : Anthony NavarroMusiques : Magic And Ecstasy et Rite Of Magic par Ennio MorriconeLogo "Monster Squad" par Ninon C Maufé : https://www.instagram.com/ninoncmaufe/Retrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-magLISEZ CAPTURE MAG !Toutes nos revues sont disponibles dans les librairies, les magasins de produits culturels et sites marchands.Akileos : https://bit.ly/AkilsCMCapture Mag est sur LETTERBOXD : https://letterboxd.com/CaptureMag/#jaws #stevenspielberg #shark Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Endorphine par Running Addict
Ce que les livres ne disent pas sur l'ultra, Claire Bannwarth me l'a transmis

Endorphine par Running Addict

Play Episode Listen Later Dec 12, 2025 87:22


Elle court quand les autres dorment. Et parfois… elle ne dort pas du tout.Aujourd'hui je reçois Claire Bannwarth, 36 ans, surnommée le Lapin Duracell

Fluent Fiction - French
Finding Courage: Théo's Melody Amidst a Parisian Snowfall

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Dec 11, 2025 16:10 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Finding Courage: Théo's Melody Amidst a Parisian Snowfall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-11-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: La neige tombait doucement sur Paris.En: The snow was falling gently on Paris.Fr: Les rues du Quartier Latin étaient animées, les boutiques scintillaient de lumières de Noël et les passants se pressaient contre le froid.En: The streets of the Quartier Latin were lively, the shops glimmering with Christmas lights, and passersby hurried against the cold.Fr: Théo ajustait son écharpe en laine autour de son cou, luttant contre le vent glacial qui s'engouffrait entre les immeubles.En: Théo adjusted his wool scarf around his neck, battling the icy wind that rushed between the buildings.Fr: Il se dirigeait vers la torréfaction de café où il travaillait.En: He was heading towards the coffee roastery where he worked.Fr: À l'intérieur, l'air était chaud et parfumé.En: Inside, the air was warm and fragrant.Fr: L'odeur des grains grillés se mêlait à celle de la cannelle, évoquant des souvenirs d'enfance et de fêtes réconfortantes.En: The smell of roasted beans mingled with cinnamon, evoking childhood memories and comforting holiday festivities.Fr: Théo jeta un coup d'œil à l'horloge murale.En: Théo glanced at the wall clock.Fr: Son ami Joseph, venu de Nouvelle-Zélande, devait arriver bientôt.En: His friend Joseph, who had come from New Zealand, was supposed to arrive soon.Fr: Cela faisait longtemps qu'ils ne s'étaient pas vus.En: It had been a long time since they had seen each other.Fr: Joseph était en escale à Paris, un passage rapide avant de continuer son voyage à travers l'Europe.En: Joseph was on a layover in Paris, a quick stop before continuing his journey across Europe.Fr: Théo était à la fois excité et nerveux de cette rencontre.En: Théo was both excited and nervous about this encounter.Fr: Il avait un secret, une passion cachée qu'il n'avait jamais partagée avec personne : il écrivait des chansons.En: He had a secret, a hidden passion he had never shared with anyone: he wrote songs.Fr: Aujourd'hui, il voulait franchir une étape, montrer ses créations à Joseph.En: Today, he wanted to take a step forward and show his creations to Joseph.Fr: Les clients bavardaient autour des tables, unissant leurs rires au sifflement de la machine à expresso.En: The customers chattered around the tables, their laughter joining the whistle of the espresso machine.Fr: Les fenêtres étaient couvertes de givre, exposant timidement la danse des flocons dehors.En: The windows were frosted over, timidly showcasing the dance of the snowflakes outside.Fr: Théo sentait son cœur battre plus fort.En: Théo felt his heart beating faster.Fr: En entendant la clochette de la porte, Théo leva les yeux.En: Hearing the doorbell, Théo looked up.Fr: Joseph entra, son sourire chaleureux illuminant la pièce.En: Joseph entered, his warm smile lighting up the room.Fr: Ils se serrèrent dans les bras, heureux de se retrouver.En: They embraced, happy to see each other again.Fr: Après quelques minutes de conversation, Théo ressentit le poids de ses pensées.En: After a few minutes of conversation, Théo felt the weight of his thoughts.Fr: Il devait prendre son courage à deux mains.En: He had to muster his courage.Fr: « J'aimerais te jouer une chanson, » dit-il timidement à Joseph.En: "I'd like to play you a song," he said to Joseph timidly.Fr: Il hésitait, la peur au ventre.En: He hesitated, fear in his belly.Fr: Mais l'amitié rayonnant des yeux de Joseph lui donna force.En: But the friendship shining in Joseph's eyes gave him strength.Fr: Ils s'assirent tous les deux à une table près de la fenêtre.En: They both sat at a table near the window.Fr: Théo sortit une vieille guitare de sous le comptoir.En: Théo took out an old guitar from under the counter.Fr: Ses doigts tremblaient légèrement alors qu'il pinçait les premières notes.En: His fingers trembled slightly as he plucked the first notes.Fr: La mélodie s'éleva doucement, racontant un hiver paisible à Paris, les promenades solitaires, la beauté des rues éclairées.En: The melody rose gently, telling of a peaceful winter in Paris, solitary walks, the beauty of the lit-up streets.Fr: C'était simple, mais profond.En: It was simple but deep.Fr: Joseph écoutait attentivement, les yeux fermés, plongé dans les sons doux et sincères.En: Joseph listened attentively, eyes closed, immersed in the gentle and sincere sounds.Fr: Quand Théo termina, le silence régna un court instant.En: When Théo finished, silence reigned for a brief moment.Fr: Puis Joseph ouvrit les yeux, ému.En: Then Joseph opened his eyes, moved.Fr: « C'est magnifique, Théo, » dit-il.En: "It's beautiful, Théo," he said.Fr: « Tu dois poursuivre ce rêve.En: "You must pursue this dream.Fr: Ces chansons méritent d'être partagées.En: These songs deserve to be shared."Fr: » Les mots de Joseph étaient un baume pour Théo.En: Joseph's words were a balm for Théo.Fr: Il se sentait vu et compris.En: He felt seen and understood.Fr: Pour la première fois, il envisageait un avenir différent, un avenir où sa musique pourrait prendre une place importante.En: For the first time, he envisioned a different future, a future where his music could play an important role.Fr: À la fin de la journée, alors qu'il fermait la torréfaction, Théo sourit à son reflet dans la vitrine givrée.En: At the end of the day, as he closed the roastery, Théo smiled at his reflection in the frosted window.Fr: La musique devint soudainement plus qu'un secret, c'était un chemin à suivre.En: Music suddenly became more than a secret; it was a path to follow.Fr: Ce Noël, au cœur d'un Paris hivernal, il avait trouvé son courage.En: This Christmas, in the heart of a Paris winter, he had found his courage. Vocabulary Words:the scarf: l'écharpethe roastery: la torréfactionthe cinnamon: la cannelleto muster: prendre son couragethe clock: l'horlogeto battle: lutterthe wind: le ventthe childhood memories: les souvenirs d'enfanceto envision: envisagerthe journey: le voyagethe encounter: la rencontrethe passion: la passionto tremble: tremblerthe table: la tablethe snowflakes: les floconsthe melody: la mélodiethe building: l'immeublethe espresso machine: la machine à expressothe laughter: les riresto pluck: pincerthe guitar: la guitareto immerse: plongerthe window: la fenêtrethe streets: les ruesthe customer: le clientto showcase: exposerthe frost: le givreto illuminate: illuminerthe reflection: le refletthe courage: le courage

CaptureMag
STEROIDS - LE PODCAST : NINJA III

CaptureMag

Play Episode Listen Later Dec 5, 2025 32:24


Ne perdons pas les bonnes vieilles habitudes ! Cela faisait quelques temps que nous n'avions pas parlé d'un bon gros nanar à l'ancienne dans STEROIDS - LE PODCAST, mais c'était sans compter sur la pugnacité de ces chers Yannick Dahan et Stéphane Moïssakis, toujours prêts à se rouler dans la fange pour balancer quelques bons mots ! Cette fois, c'est le mirifique NINJA III de Sam Firstenberg qui a le droit aux honneurs d'un podcast en bonne et due forme. Il faut dire que cette rencontre improbable entre FLASHDANCE et L'EXORCISTE enrobée dans un film de ninjas de la Cannon en fait le candidat idéal !Retrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-magLISEZ CAPTURE MAG !Toutes nos revues sont disponibles dans les librairies, les magasins de produits culturels et sites marchands.Akileos : https://bit.ly/AkilsCMCapture Mag est sur LETTERBOXD : https://letterboxd.com/CaptureMag/#NinjaIII #CannonFilms #Nanar Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Endorphine par Running Addict
INFATIGABLE ! Découvrez la méthode Joséphine @joggeuse_

Endorphine par Running Addict

Play Episode Listen Later Dec 5, 2025 116:49


Et si traverser un bout de l'Europe à pied n'était pas qu'un rêve fou ? Dans ce nouvel épisode d'Endorphine, on plonge dans l'aventure complètement démente de Joséphine (@joggeuse_) qui a relié Paris à Milan en courant. Oui, oui… en courant. Une odyssée sportive, humaine et digitale qui a bouleversé sa vie et inspiré des milliers de personnes. Créatrice de contenu passionnée et ex-étudiante en école de commerce, Joséphine a tout quitté pour suivre sa passion : le sport, le partage et le dépassement de soi. Après des années en athlétisme, elle transforme son amour de la course en un moteur de motivation pour sa communauté, prouvant qu'oser changer de voie peut mener aux plus grandes aventures. Un échange profond, drôle et ultra-inspirant pour tous ceux qui rêvent d'aller plus loin — dans leur entraînement, leur créativité ou leur vie. Bienvenue dans ce nouvel épisode d'Endorphine ⚡️Pour découvrir mes vidéos autour de la course à pied :https://www.youtube.com/@RunningAddictPour lire mes articles de blog dédiés à la course à pied :https://www.running-addict.frPour lancer ton propre plan d'entraînement personnalisé :https://campus.coach/running-addictPour suivre mes conseils et mon aventure running au quotidien :https://www.instagram.com/runningaddictfrHébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Rav Yossi Amar - ETORAH
Iguérèt HaKodech Ch. 13 #2: Être bon, c'est aussi être ferme ?

Rav Yossi Amar - ETORAH

Play Episode Listen Later Dec 3, 2025 40:45


Iguérèt HaKodech Ch. 13 #2: Être bon, c'est aussi être ferme ? La vraie bonté naît de l'équilibre entre douceur et rigueur. Trop de gentillesse affaiblit, trop de fermeté durcit. Dans ce cours, découvrons comment combiner les deux pour aimer mieux, éduquer mieux… et vivre mieux.

Fluent Fiction - French
Facing Fears at Frosty Mont Saint-Michel

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 15:19 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Facing Fears at Frosty Mont Saint-Michel Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-02-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: L'hiver recouvrait Mont Saint-Michel d'une douce couverture de givre.En: Winter covered Mont Saint-Michel with a gentle blanket of frost.Fr: L'air était frais et un peu piquant.En: The air was fresh and a bit biting.Fr: Les ruelles pavées étaient animées par les visiteurs venus découvrir la magie de Noël sur l'île.En: The cobblestone streets were bustling with visitors who came to discover the magic of Noël on the island.Fr: Les lumières scintillantes décoraient chaque recoin, reflétées par le brouillard mystérieux qui enveloppait l'abbaye à cette saison.En: Twinkling lights decorated every corner, reflected by the mysterious mist that enveloped the abbey at this time of year.Fr: Élodie, Bastien et Noémie faisaient partie de ces visiteurs.En: Élodie, Bastien, and Noémie were among these visitors.Fr: Élodie, avec son appareil photo en bandoulière, voulait capturer la vue imprenable du sommet.En: Élodie, with her camera slung over her shoulder, wanted to capture the breathtaking view from the top.Fr: Elle était impatiente, rêvant déjà aux clichés qu'elle pourrait prendre.En: She was eager, already dreaming of the shots she could take.Fr: "Bastien, tu vas voir, ce sera magnifique !"En: "Bastien, you'll see, it will be magnificent!"Fr: dit-elle, ses yeux brillant d'excitation.En: she said, her eyes shining with excitement.Fr: Cependant, Bastien regardait vers le haut avec appréhension.En: However, Bastien looked up with apprehension.Fr: Les hauteurs n'étaient pas son fort.En: Heights were not his forte.Fr: Il cachait depuis longtemps sa peur du vide.En: He had long kept his fear of heights hidden.Fr: Noémie, toujours attentive, remarqua son malaise.En: Noémie, always attentive, noticed his discomfort.Fr: "Ne t'inquiète pas, Bastien", dit-elle doucement.En: "Don't worry, Bastien," she said softly.Fr: "Nous sommes là pour toi."En: "We're here for you."Fr: Ils commencèrent leur ascension.En: They began their ascent.Fr: Les chemins étaient étroits et en pente.En: The paths were narrow and sloped.Fr: À chaque pas, Bastien sentait son cœur battre plus vite.En: With each step, Bastien felt his heart beat faster.Fr: Le sol semblait parfois flou sous ses pieds.En: The ground sometimes seemed blurry beneath his feet.Fr: Malgré tout, Noémie restait à ses côtés, lui parlant calmement pour le rassurer.En: Despite everything, Noémie stayed by his side, speaking calmly to reassure him.Fr: À mi-chemin, une rafale de vent glacé balaya le groupe, amplifiant la terreur de Bastien.En: Halfway up, a gust of icy wind swept through the group, amplifying Bastien's terror.Fr: Il s'arrêta net, incapable de continuer.En: He stopped abruptly, unable to continue.Fr: Pour Élodie, c'était un dilemme.En: For Élodie, it was a dilemma.Fr: Elle voulait atteindre le sommet mais ne pouvait laisser son ami ainsi.En: She wanted to reach the top but couldn't leave her friend like this.Fr: "Élodie, va devant si tu veux", proposa Noémie.En: "Élodie, go ahead if you want," proposed Noémie.Fr: "Je resterai avec Bastien."En: "I'll stay with Bastien."Fr: Mais Élodie réfléchit.En: But Élodie thought it over.Fr: Elle vit l'angoisse dans les yeux de Bastien, et elle comprit que parfois le soutien des amis était plus précieux que la plus belle des vues.En: She saw the anxiety in Bastien's eyes and understood that sometimes a friend's support was more valuable than the most beautiful view.Fr: "Non", dit-elle résolue.En: "No," she said resolutely.Fr: "Nous restons ensemble."En: "We stay together."Fr: Ils trouvèrent un petit renfoncement à l'abri du vent.En: They found a small alcove sheltered from the wind.Fr: Là, Élodie sortit un thermos de son sac.En: There, Élodie took a thermos out of her bag.Fr: Elle verse du cacao chaud pour réchauffer le corps et le cœur.En: She poured hot cocoa to warm body and heart.Fr: "Regardons ensemble d'ici", suggéra-t-elle en souriant.En: "Let's look together from here," she suggested with a smile.Fr: Bastien, réchauffé par la boisson et la gentillesse de ses amies, se détendit peu à peu.En: Bastien, warmed by the drink and the kindness of his friends, gradually relaxed.Fr: Le Mont Saint-Michel, même d'un niveau plus bas, offrait une vue splendide sur la mer embrumée.En: Mont Saint-Michel, even from a lower level, offered a splendid view of the misty sea.Fr: Dans ce moment simple mais significatif, Bastien comprit l'importance de faire face à ses peurs avec l'aide de ceux qu'il aimait.En: In this simple but significant moment, Bastien understood the importance of facing his fears with the help of those he loved.Fr: Élodie, quant à elle, réalisa que la vraie beauté d'un voyage réside dans la compagnie que l'on garde.En: Élodie, in turn, realized that the true beauty of a journey lies in the company one keeps.Fr: Main dans la main, entourés de l'ambiance festive de Noël, ils savouraient leur cadeau le plus précieux : l'amitié.En: Hand in hand, surrounded by the festive Noël atmosphere, they cherished their most precious gift: friendship. Vocabulary Words:the frost: le givrethe cobblestones: les pavésthe mist: le brouillardthe camera: l'appareil photothe shoulder strap: la bandoulièrebreathtaking: imprenableapprehension: l'appréhensionthe heights: les hauteursthe friend's support: le soutien des amisto capture: capturerthe ascent: l'ascensionthe path: le cheminthe gust: la rafalethe dilemma: le dilemmeto propose: proposerresolutely: résoluethe alcove: le renfoncementthe thermos: le thermosto warm: réchaufferto suggest: suggérerto relax: se détendrefacing one's fears: faire face à ses peursthe kindness: la gentillessesignificant: significatifto understand: comprendreto realize: réaliserthe companionship: la compagniehand in hand: main dans la mainthe gift: le cadeauthe friendship: l'amitié

Rav Yossi Amar - ETORAH
Vayichlah: Et si vos plus grandes chutes… étaient en réalité le début de votre ascension ?

Rav Yossi Amar - ETORAH

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 56:22


Vayichlah: Et si vos plus grandes chutes… étaient en réalité le début de votre ascension ? On croit parfois “perdre pied”, alors qu'en réalité on est juste en train de grandir. Yaacov lui-même a ressenti ce moment de “petitesse” juste avant la plus grande transformation de sa vie.

Fluent Fiction - French
A Parisian Christmas Reunion: From Memories to Magic

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 13:43 Transcription Available


Fluent Fiction - French: A Parisian Christmas Reunion: From Memories to Magic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-01-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: La neige tombe doucement sur Paris.En: The snow falls gently over Paris.Fr: Les lumières scintillent autour de la Tour Eiffel.En: The lights twinkle around the Tour Eiffel.Fr: C'est Noël et l'air est rempli de l'odeur des marrons chauds.En: It's Christmas, and the air is filled with the smell of roasted chestnuts.Fr: Élodie marche lentement dans le marché de Noël, son cœur rempli de nostalgie.En: Élodie walks slowly through the Christmas market, her heart filled with nostalgia.Fr: Elle pense à quand elle était petite, aux Noëls passés avec sa famille.En: She thinks about when she was little, about Christmases spent with her family.Fr: Luc est là aussi.En: Luc is there too.Fr: Il observe les gens, prend des notes pour son article.En: He observes people, taking notes for his article.Fr: Il est loin de chez lui et se sent un peu perdu dans cette foule joyeuse.En: He is far from home and feels a bit lost in this joyful crowd.Fr: Soudain, il voit Élodie.En: Suddenly, he sees Élodie.Fr: Ils ne se sont pas vus depuis longtemps.En: They haven't seen each other for a long time.Fr: "Élodie !"En: "Élodie!"Fr: crie-t-il, surpris.En: he shouts, surprised.Fr: Élodie tourne la tête.En: Élodie turns her head.Fr: Elle sourit en reconnaissant Luc, un vieil ami.En: She smiles, recognizing Luc, an old friend.Fr: "Luc !En: "Luc!Fr: Quelle surprise de te voir ici !"En: What a surprise to see you here!"Fr: Ils se serrent dans les bras chaleureusement.En: They warmly embrace.Fr: Le marché est très animé.En: The market is very lively.Fr: Tout le monde bouge, parle, rit.En: Everyone is moving, talking, laughing.Fr: Élodie et Luc décident de s'échapper du tumulte.En: Élodie and Luc decide to escape the hustle.Fr: "Viens, allons au café près d'ici," dit Élodie.En: "Come, let's go to the café nearby," says Élodie.Fr: Ils trouvent une petite table au fond du café, loin du bruit et du froid.En: They find a small table at the back of the café, away from the noise and cold.Fr: Le serveur leur apporte des chocolats chauds fumants.En: The waiter brings them steaming hot chocolates.Fr: Ils parlent de leurs souvenirs de Noël.En: They talk about their Christmas memories.Fr: Élodie se souvient des décorations colorées de son enfance.En: Élodie remembers the colorful decorations of her childhood.Fr: Luc raconte les Noëls dans sa ville natale.En: Luc talks about Christmases in his hometown.Fr: "Parfois, même ici, je me sens seul," avoue Luc.En: "Sometimes, even here, I feel alone," Luc admits.Fr: Élodie hoche la tête.En: Élodie nods.Fr: "Moi aussi, je voudrais que ce soit comme quand on était enfants."En: "Me too, I wish it were like when we were children."Fr: Leurs histoires et rires remplissent la pièce de chaleur et d'amitié.En: Their stories and laughter fill the room with warmth and friendship.Fr: Pour la première fois, ils se sentent plus légers, plus heureux.En: For the first time, they feel lighter, happier.Fr: Leurs tasses vides, ils se lèvent pour retourner au marché.En: With their cups empty, they get up to return to the market.Fr: L'atmosphère est magique.En: The atmosphere is magical.Fr: Ensemble, ils se promènent parmi les étals, admirant les objets artisanaux, dégustant des douceurs.En: Together, they stroll among the stalls, admiring the handmade items, tasting the sweets.Fr: Élodie ressent une nouvelle joie, un mélange du passé et du présent.En: Élodie feels a new joy, a mix of past and present.Fr: Luc sent que Paris n'est plus si étranger.En: Luc feels that Paris is not so foreign anymore.Fr: Sur le chemin de la Tour Eiffel, ils échangent des promesses de ne pas attendre Noël prochain pour se revoir.En: On the way to the Tour Eiffel, they exchange promises not to wait until next Christmas to see each other again.Fr: Ils se quittent avec le sentiment d'être à la maison, même loin de leur enfance.En: They part with the feeling of being at home, even far from their childhood.Fr: Dans l'éclat des lumières parisiennes, Élodie et Luc ont trouvé un peu de magie de Noël, ensemble.En: In the glow of Parisian lights, Élodie and Luc have found a little bit of Christmas magic, together. Vocabulary Words:the snow: la neigeto twinkle: scintillerthe smell: l'odeurroasted chestnuts: marrons chaudsthe nostalgia: la nostalgieto observe: observerto take notes: prendre des notesthe hustle: le tumultethe waiter: le serveursteaming: fumantto admit: avouerto nod: hocher la têteto embrace: se serrer dans les braslively: animéto escape: s'échapperthe childhood: l'enfanceto stroll: se promenerthe stall: l'étalhandmade: artisanalto taste: dégusterto exchange: échangerpromises: promessesthe glow: l'éclatto turn (head): tourner la têteto recognize: reconnaîtreto fill: remplirto get up: se leverthe atmosphere: l'atmosphèrethe joy: la joiethe magic: la magie

LEGEND
INTELLIGENCE ARTIFICIELLE : IL CRÉE DES ASSISTANTS VIRTUELS POUR RÉVOLUTIONNER VOTRE QUOTIDIEN

LEGEND

Play Episode Listen Later Nov 28, 2025 86:13


Merci à Yoan Drahy d'être venu sur LEGEND pour nous présenter Limova, la première plateforme française d'assistants IA dédiée aux entreprises. Au cours de l'émission, nous avons discuté de l'intelligence artificielle, des métiers susceptibles d'évoluer ou de disparaître, ainsi que de l'entrepreneuriat en France. Nous avons également mis à l'épreuve plusieurs logiciels de traduction et échangé avec Stéphane Amarsy, spécialiste de l'IA, sur le fonctionnement d'une intelligence artificielle et les meilleures façons de l'utiliser.Pour en savoir plus sur Limova ➡️ https://link.influxcrew.com/LimovaAI-Legend2* Avec le code LEGEND10 : 10% de réduction sur l'abonnement mensuel* Avec le code LEGEND25 : 50% de réduction sur l'abonnement annuel* Avec le code LEGEND50 : 50% de réduction sur l'abonnement pluriannuel (valable sur l'offre Business +, contacter l'équipe commerciale)Si vous souhaitez rejoindre l'équipe Limova à cette adresse mail, vous pouvez contacter leur RH à ce mail : contact@limova.aiCollaboration commercialeRetrouvez toutes les informations sur l'outil de traduction Vasco Translator ⬇️Vasco Translator ➡️ https://www.instagram.com/vascotranslator/Vasco Electronics ➡️ https://vasco-electronics.frPour contacter l'expert en IA Stéphane Amarsy ➡️ samarsy@thenextmind.aiPour retrouver notre émission sur le clonage ➡️ https://youtu.be/mNNaedqkBDMRetrouvez la boutique LEGEND ➡️: https://shop.legend-group.fr/Pour toutes demandes de partenariats : legend@influxcrew.comRetrouvez-nous sur tous les réseaux LEGEND !Facebook : https://www.facebook.com/legendmediafrInstagram : https://www.instagram.com/legendmedia/TikTok : https://www.tiktok.com/@legendTwitter : https://twitter.com/legendmediafrSnapchat : https://t.snapchat.com/CgEvsbWV Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Endorphine par Running Addict
Secrets d'un marathonien imparfait - Avec Mustapha Salmi

Endorphine par Running Addict

Play Episode Listen Later Nov 28, 2025 132:13


Rav Yossi Amar - ETORAH
Iguérèt HaKodech Ch. 13 #1: Quel est le secret des relations qui durent ?

Rav Yossi Amar - ETORAH

Play Episode Listen Later Nov 26, 2025 52:10


Iguérèt HaKodech Ch. 13 #1: Quel est le secret des relations qui durent… et si tout était à l'inverse de ce que vous croyez ? Pourquoi certaines relations nous élèvent, d'autres nous blessent, et qu'est-ce qui nous empêche vraiment de comprendre l'autre - même quand on fait de notre mieux ?

Fluent Fiction - French
Rekindling Old Ties: A Parisian Tale of Friendship Rediscovered

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 25, 2025 15:26 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Rekindling Old Ties: A Parisian Tale of Friendship Rediscovered Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-25-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Les feuilles dorées tourbillonnaient dans l'air frais de l'automne, dansant au vent comme une peinture vivante.En: The golden leaves swirled in the crisp autumn air, dancing in the wind like a living painting.Fr: Émilie s'assit près de la fenêtre du café historique, le Café de Flore, observant le ballet des passants sur les pavés de Paris.En: Émilie sat by the window of the historic café, the Café de Flore, watching the ballet of passersby on the cobblestones of Paris.Fr: Les conversations feutrées et le tintement des tasses de porcelaine créaient une symphonie agréable autour d'elle.En: The hushed conversations and the clinking of porcelain cups created a pleasant symphony around her.Fr: Émilie était nerveuse.En: Émilie was nervous.Fr: Aujourd'hui, elle retrouvait Julien, son vieil ami, après des années de silence.En: Today, she was meeting Julien, her old friend, after years of silence.Fr: Elle se souvenait de leur amitié, autrefois pleine de rires et de rêves partagés.En: She remembered their friendship, once full of laughter and shared dreams.Fr: Mais les années avaient passé, créant un fossé entre eux.En: But the years had passed, creating a gap between them.Fr: Julien entra, et Émilie sentit un mélange d'excitation et d'appréhension.En: Julien entered, and Émilie felt a mix of excitement and apprehension.Fr: Il avait changé, bien sûr, mais dans son sourire, elle retrouvait le garçon qu'elle avait connu.En: He had changed, of course, but in his smile, she found the boy she used to know.Fr: Ils s'embrassèrent timidement, prenant place à leur table habituelle, avec vue sur la rue animée.En: They timidly embraced, taking their usual table with a view of the lively street.Fr: "Émilie", commença Julien, "tu es restée la même... et Paris aussi, je crois."En: "Émilie," Julien began, "you've stayed the same... and Paris too, I think."Fr: Émilie sourit, mais une inquiétude persistait.En: Émilie smiled, but a concern lingered.Fr: Comment combler les années perdues ?En: How to bridge the lost years?Fr: Comment être honnête sans blesser ?En: How to be honest without hurting?Fr: En attendant leurs cafés, ils parlèrent de tout et de rien.En: While waiting for their coffees, they talked about everything and nothing.Fr: Julien racontait sa vie aux États-Unis, décrivant Thanksgiving, cette fête de la gratitude qui n'avait pas d'équivalent ici.En: Julien recounted his life in the United States, describing Thanksgiving, that festival of gratitude that had no equivalent here.Fr: Émilie l'écoutait, fascinée, mais un peu triste.En: Émilie listened, fascinated, but a bit sad.Fr: Elle réalisait combien leurs vies avaient divergé.En: She realized how their lives had diverged.Fr: Le café épicé arriva, enveloppant la table de son arôme chaleureux.En: The spiced coffee arrived, enveloping the table with its warm aroma.Fr: Émilie se sentit submergée par la nostalgie.En: Émilie felt overwhelmed by nostalgia.Fr: Elle prit une inspiration profonde et décida de parler.En: She took a deep breath and decided to speak.Fr: "Julien, je ne peux pas ignorer ces années de silence.En: "Julien, I can't ignore these years of silence.Fr: J'avais peur que notre amitié ne survive pas."En: I was afraid that our friendship wouldn't survive."Fr: Julien, surpris par sa sincérité, posa sa tasse.En: Julien, surprised by her sincerity, put down his cup.Fr: "Moi aussi, je m'inquiétais," avoua-t-il.En: "I was worried too," he admitted.Fr: "Mais je crois que l'on peut trouver un nouveau chemin.En: "But I believe we can find a new path.Fr: Même à travers la distance."En: Even across the distance."Fr: Ce moment de vérité les rapprocha.En: This moment of truth brought them closer.Fr: La tension se dissipa, remplacée par une compréhension mutuelle.En: The tension dissipated, replaced by a mutual understanding.Fr: Ils parlèrent longuement, partageant des souvenirs et des espoirs pour l'avenir.En: They talked at length, sharing memories and hopes for the future.Fr: Émilie ressentit alors une paix intérieure ; elle comprit que l'amitié véritable peut résister au temps et à la distance.En: Émilie then felt an inner peace; she realized that true friendship can withstand time and distance.Fr: Le soleil déclinait, teintant le café d'un or doux, alors qu'ils sortaient, bras dessus bras dessous.En: The sun was setting, tinting the café with a soft gold as they left, arm in arm.Fr: L'automne parisien, bien que froid, semblait plus chaleureux qu'il ne l'avait été depuis longtemps.En: Parisian autumn, though cold, seemed warmer than it had for a long time.Fr: Pour Émilie, cette journée avait changé quelque chose en elle.En: For Émilie, this day had changed something in her.Fr: Elle avait appris que la peur devait être confrontée et que faire confiance à ceux que l'on aime est la clé pour garder les cœurs unis.En: She had learned that fear must be faced and that trusting those we love is key to keeping hearts united.Fr: Dans la lumière dorée de la fin de journée, Émilie et Julien s'éloignèrent, prêts à écrire un nouveau chapitre de leur amitié.En: In the golden light of the day's end, Émilie and Julien walked away, ready to write a new chapter of their friendship. Vocabulary Words:the leaves: les feuillesgolden: doréescrisp: fraisto swirl: tourbillonnerthe café: le caféthe conversation: la conversationto create: créerthe symphony: la symphoniethe excitement: l'excitationthe apprehension: l'appréhensionthe embrace: l'embrassadethe concern: l'inquiétudethe gap: le fosséthe distance: la distanceto recount: raconterthe aroma: l'arômethe truth: la véritéto dissipate: dissiperthe understanding: la compréhensionto share: partagerto withstand: résisterthe sunset: le déclinthe warmth: la chaleurthe nostalgia: la nostalgieto trust: faire confiancethe fear: la peurthe friend: l'amithe table: la tableto fascinate: fascinerthe hope: l'espoir

Fluent Fiction - French
Émile and Lucie: Finding Inspiration in the Jardin des Plantes

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 23, 2025 16:15 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Émile and Lucie: Finding Inspiration in the Jardin des Plantes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-23-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Émile aime le matin calme d'automne au Jardin des Plantes.En: Émile loves the calm autumn morning at the Jardin des Plantes.Fr: Pour lui, c'est comme un tableau vivant avec des touches de rouge et d'or.En: For him, it's like a living painting with touches of red and gold.Fr: Les feuilles craquent sous ses pas et l'air frais transporte une douce odeur de terre et de verdure.En: The leaves crunch under his feet, and the fresh air carries a gentle scent of earth and greenery.Fr: Aujourd'hui, c'est une sortie d'entreprise, un moment censé être de détente.En: Today, it's a company outing, a supposed moment of relaxation.Fr: Mais Émile pense à son travail.En: But Émile is thinking about his work.Fr: Il doit finir une présentation importante sur la biodiversité des plantes.En: He has to finish an important presentation on the biodiversity of plants.Fr: Lucie, sa collègue joyeuse et pétillante, se promène près de lui.En: Lucie, his joyful and bubbly colleague, walks near him.Fr: Elle aime la nature et les gens.En: She loves nature and people.Fr: Elle regarde Émile avec un sourire.En: She looks at Émile with a smile.Fr: « Émile, viens ! Profite un peu, c'est magnifique ici ! »En: "Émile, come on! Enjoy it a little, it's beautiful here!"Fr: Émile, légèrement perdu dans ses pensées, répond : « Oui, mais j'ai beaucoup de travail.En: Émile, slightly lost in his thoughts, replies, "Yes, but I have a lot of work.Fr: Je dois finir ma présentation. C'est crucial. »En: I have to finish my presentation. It's crucial."Fr: Lucie rit doucement.En: Lucie laughs softly.Fr: « Je comprends.En: "I understand.Fr: Mais le monde ne va pas s'arrêter parce que tu fais une pause.En: But the world isn't going to stop because you take a break.Fr: Tu peux toujours travailler plus tard, non ? »En: You can always work later, right?"Fr: Ils marchent ensemble sur les chemins du jardin.En: They walk together on the garden paths.Fr: Immédiatement, le contraste entre eux est visible.En: Immediately, the contrast between them is visible.Fr: Émile est ordonné et sérieux, tandis que Lucie marche avec énergie, s'arrêtant pour observer les plantes, souriant à chaque découverte.En: Émile is orderly and serious, while Lucie walks with energy, stopping to observe the plants, smiling at each discovery.Fr: Plusieurs collègues les dépassent, saluant joyeusement.En: Several colleagues pass them, greeting cheerfully.Fr: Lucie semble hésiter puis s'arrête au milieu d'un coin rare du jardin, entourée de plantes exotiques.En: Lucie seems to hesitate then stops in the middle of a rare spot in the garden, surrounded by exotic plants.Fr: Elle respire profondément.En: She breathes deeply.Fr: « Tu sais, Émile, parfois j'ai peur de ne pas réussir dans mon travail.En: "You know, Émile, sometimes I'm afraid of not succeeding in my work.Fr: La nature m'aide à apaiser cette peur. »En: Nature helps me soothe that fear."Fr: Émile lève les yeux de ses notes, un peu surpris.En: Émile looks up from his notes, a bit surprised.Fr: « Vraiment ? Tu sembles si confiante. »En: "Really? You seem so confident."Fr: « Eh bien, la vérité c'est que j'ai mes doutes aussi », admet-elle.En: "Well, the truth is that I have my doubts too," she admits.Fr: « Mais être ici, avec ces plantes, me rappelle que c'est normal de faire une pause, d'apprécier chaque moment. »En: "But being here, with these plants, reminds me that it's normal to take a break, to appreciate each moment."Fr: Émile est touché par son honnêteté.En: Émile is touched by her honesty.Fr: Il réalise que Lucie a raison.En: He realizes that Lucie is right.Fr: Passer du temps dans le jardin n'est pas seulement une pause du travail, c'est aussi une façon de renouveler son esprit.En: Spending time in the garden is not just a break from work; it's also a way to renew his spirit.Fr: Ils continuent à marcher ensemble, discutant des plantes autour d'eux.En: They continue to walk together, talking about the plants around them.Fr: Peu à peu, Émile se sent plus à l'aise.En: Gradually, Émile feels more at ease.Fr: Lucie, avec sa passion contagieuse, l'encourage à voir au-delà de son travail.En: Lucie, with her contagious passion, encourages him to see beyond his work.Fr: À la fin de la promenade, alors que le soleil commence à descendre, ils ont découvert une complicité inattendue.En: At the end of the walk, as the sun begins to set, they have discovered an unexpected camaraderie.Fr: Émile, inspiré par l'ouverture de Lucie, propose : « Et si on collaborait pour la présentation sur la biodiversité ?En: Émile, inspired by Lucie's openness, proposes, "What if we collaborated on the presentation about biodiversity?Fr: Tes idées pourraient apporter un nouvel angle. »En: Your ideas could bring a new angle."Fr: Lucie accepte avec enthousiasme.En: Lucie accepts enthusiastically.Fr: « Avec plaisir, Émile ! On pourrait vraiment faire quelque chose de spécial ensemble. »En: "With pleasure, Émile! We could really create something special together."Fr: Ils quittent le Jardin des Plantes, amis et collègues, unis par un amour partagé pour la nature et un respect mutuel.En: They leave the Jardin des Plantes, friends and colleagues, united by a shared love for nature and mutual respect.Fr: Émile a appris à voir le monde différemment, et Lucie a renforcé sa confiance.En: Émile has learned to see the world differently, and Lucie has reinforced her confidence.Fr: Ensemble, ils sont prêts à créer un projet qui reflète leurs nouvelles perspectives.En: Together, they are ready to create a project that reflects their new perspectives. Vocabulary Words:the morning: le matincalm: calmethe painting: le tableauthe leaf: la feuilleto crunch: craquerthe company: l'entreprisethe outing: la sortiethe colleague: le collèguejoyful: joyeuxbubbly: pétillantthe path: le cheminthe contrast: le contrasteorderly: ordonnéto greet: saluerto hesitate: hésiterrare: rareexotic: exotiqueto soothe: apaiserconfident: confiantthe truth: la véritéthe honesty: l'honnêtetéto realize: réaliserto renew: renouvelerto encourage: encouragerto collaborate: collaborerthe angle: l'anglespecial: spécialto discover: découvrirunexpected: inattenduthe perspective: la perspective

Fluent Fiction - French
Blending Traditions: Élise's Thanksgiving in Fontainebleau

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 20, 2025 14:10 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Blending Traditions: Élise's Thanksgiving in Fontainebleau Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-20-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Élise se tenait au milieu du marché animé de Fontainebleau.En: Élise stood in the middle of the bustling marché of Fontainebleau.Fr: L'air frais de l'automne remplissait ses poumons alors que les feuilles dorées tourbillonnaient autour d'elle.En: The fresh autumn air filled her lungs as golden leaves swirled around her.Fr: En tant qu'expatriée américaine en France, elle ressentait souvent un peu de nostalgie, surtout lors des fêtes comme Thanksgiving.En: As an American expatriate in France, she often felt a bit nostalgic, especially during holidays like Thanksgiving.Fr: Aujourd'hui était spécial.En: Today was special.Fr: Élise voulait préparer un dîner de Thanksgiving qui lui rappellerait son chez-soi.En: Élise wanted to prepare a Thanksgiving dinner that would remind her of her home.Fr: Elle se promenait parmi les étals remplis de légumes colorés, de fromages artisanaux et de pâtisseries appétissantes.En: She wandered among the stalls filled with colorful vegetables, artisanal cheeses, and tempting pastries.Fr: Le parfum des marrons grillés se mêlait à celui du pain tout juste sorti du four.En: The aroma of roasting chestnuts mingled with that of freshly baked bread.Fr: Mathieu et Colette, ses amis français curieux de découvrir cette tradition américaine, l'accompagnaient.En: Mathieu and Colette, her French friends curious to discover this American tradition, accompanied her.Fr: "Élise, qu'est-ce qu'il te faut ?"En: "Élise, what do you need?"Fr: demanda Mathieu en esquissant un sourire.En: asked Mathieu with a smile.Fr: "Je cherche des ingrédients typiques," répondit Élise.En: "I'm looking for typical ingredients," replied Élise.Fr: "Mais ce n'est pas facile !"En: "But it's not easy!"Fr: Elle avait besoin d'une dinde, de la sauce aux canneberges et d'une tarte à la citrouille.En: She needed a turkey, cranberry sauce, and a pumpkin pie.Fr: Mais trouver certains de ces ingrédients ici s'avérait difficile.En: But finding some of these ingredients here proved difficult.Fr: Cependant, elle refusait de se décourager.En: However, she refused to be discouraged.Fr: Avec détermination, elle décida de faire preuve de créativité.En: With determination, she decided to be creative.Fr: En s'approchant d'un stand, Élise remarqua un fermier vendant de magnifiques citrouilles fraîches.En: Approaching a stall, Élise noticed a farmer selling beautiful fresh pumpkins.Fr: "Parfait pour une tarte maison," pensa-t-elle en souriant.En: "Perfect for a homemade pie," she thought with a smile.Fr: Puis, ils tombèrent sur un stand d'importation.En: Then, they came across an import stall.Fr: Émerveillée, Élise y découvrit de la sauce aux canneberges en conserve.En: Astonished, Élise discovered canned cranberry sauce there.Fr: "Quelle chance !"En: "What luck!"Fr: Avec leur aide, Élise choisit les meilleurs produits du marché.En: With their help, Élise chose the best products from the market.Fr: Elle décida de remplacer la traditionnelle farce par une version française avec du pain complet, du fromage de chèvre et des fines herbes.En: She decided to replace the traditional stuffing with a French version using whole-grain bread, goat cheese, and herbs.Fr: Pour le dessert, elle ferait aussi des éclairs au chocolat.En: For dessert, she would also make chocolate éclairs.Fr: Enfin, le jour de Thanksgiving arriva.En: Finally, Thanksgiving Day arrived.Fr: Chez Élise, une grande table était dressée.En: At Élise's home, a large table was set.Fr: Les plats réunissaient les saveurs américaines et françaises.En: The dishes combined American and French flavors.Fr: Lorsque ses amis goûtèrent la dinde rôtie, accompagnée des marrons et de la sauce, ils étaient ravis.En: When her friends tasted the roasted turkey, accompanied by chestnuts and sauce, they were delighted.Fr: À ce moment, Élise se rendit compte que ce n'était pas seulement la nourriture qui comptait.En: At that moment, Élise realized that it wasn't just the food that mattered.Fr: C'était le partage d'une tradition avec ses amis.En: It was sharing a tradition with her friends.Fr: Elle sentit une nouvelle appartenance à cette vie en France.En: She felt a new belonging to her life in France.Fr: Ce dîner marqua le début d'une tradition, où chaque année, Élise mélangeait le meilleur des deux mondes.En: This dinner marked the beginning of a tradition, where every year, Élise blended the best of both worlds.Fr: Ses amis découvrirent la chaleur de Thanksgiving, tandis qu'Élise trouva en eux une nouvelle famille.En: Her friends discovered the warmth of Thanksgiving, while Élise found in them a new family. Vocabulary Words:the market: le marchébustling: animéthe autumn: l'automnethe nostalgy: la nostalgiethe holiday: la fêtethe stall: l'étalthe vegetable: le légumethe cheese: le fromagethe aroma: le parfumroasting: grilléthe farmer: le fermierastonished: émerveilléthe luck: la chancethe stuffing: la farcethe whole grain: le pain completthe dessert: le dessertthe chestnut: le marronthe determination: la déterminationcreative: créativitéthe belonging: l'appartenancethe tradition: la traditionthe beginning: le débutto blend: mélangerthe world: le mondethe warmth: la chaleurthe expatriate: l'expatriéethe flavor: la saveurfresh: fraistempting: appétissantto refuse: refuser

Fluent Fiction - French
Souvenirs of the Sahara: Éloise's Journey to Connection

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 5, 2025 14:21 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Souvenirs of the Sahara: Éloise's Journey to Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-05-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil se levait dans le désert du Sahara, peignant le ciel de nuances rouges et dorées.En: The sun rose over the désert du Sahara, painting the sky with shades of red and gold.Fr: Éloise, Luc et Hugo se tenaient au bord d'un marché animé.En: Éloise, Luc and Hugo stood at the edge of a bustling market.Fr: Les bruits de la foule remplissaient l'air, mélangés aux appels des marchands et aux sons des animaux de la région.En: The sounds of the crowd filled the air, mixed with the calls of merchants and the sounds of regional animals.Fr: Éloise regardait autour, émerveillée par les couleurs vives des tissus suspendus dans les étals.En: Éloise looked around, amazed by the bright colors of the fabrics hanging from the stalls.Fr: Des tapis marocains, des bijoux en argent et des poteries artisanales s'étalaient devant elle.En: Moroccan carpets, silver jewelry, and handcrafted pottery spread out before her.Fr: Elle cherchait quelque chose de spécial, un souvenir qui représenterait son voyage.En: She was looking for something special, a souvenir that would represent her journey.Fr: Luc, son ami aventureux, s'approche d'une échoppe remplie de statuettes en bois.En: Luc, her adventurous friend, approached a stall filled with wooden figurines.Fr: "Regarde Éloise!"En: "Look Éloise!"Fr: cria-t-il, "Ces petits animaux sont adorables!"En: he shouted, "These little animals are adorable!"Fr: "Hugo," appela-t-elle à un marchand à la barbe grisonnante et au sourire accueillant.En: "Hugo," she called to a merchant with a graying beard and a welcoming smile.Fr: "Pouvez-vous me parler de ces objets?"En: "Can you tell me about these items?"Fr: Hugo hocha la tête avec enthousiasme.En: Hugo nodded enthusiastically.Fr: "Bien sûr," répondit-il, en tenant une sculpture en main.En: "Of course," he replied, holding a sculpture in hand.Fr: "Chaque pièce est unique, faite avec amour par des artisans du village voisin.En: "Each piece is unique, lovingly made by artisans from the nearby village.Fr: Cette statuette, par exemple, raconte l'histoire d'une légende ancienne.En: This figurine, for example, tells the story of an ancient legend.Fr: Elle porte chance à celui qui l'emporte."En: It brings luck to whoever takes it."Fr: Éloise écoutait attentivement, fascinée par les récits de Hugo.En: Éloise listened attentively, fascinated by Hugo's tales.Fr: Elle sentait que ces histoires donnaient vie aux objets.En: She felt that these stories brought the objects to life.Fr: Pour une raison qu'elle ne pouvait expliquer, Éloise se sentait attirée par un petit pendentif en argent, finement ciselé avec une pierre bleue en son centre.En: For a reason she couldn't explain, Éloise felt drawn to a small silver pendant, finely engraved with a blue stone at its center.Fr: "Quelle est son histoire?"En: "What is its story?"Fr: demanda-t-elle, en caressant doucement le bijou.En: she asked, gently caressing the jewelry.Fr: Hugo sourit et ses yeux brillèrent.En: Hugo smiled and his eyes sparkled.Fr: "C'est un talisman porte-bonheur.En: "It's a lucky charm.Fr: La pierre bleue symbolise le désert, éternel et magnifique.En: The blue stone symbolizes the desert, eternal and magnificent.Fr: On dit qu'il apporte paix et clarté à celui qui le porte."En: It's said to bring peace and clarity to its wearer."Fr: Éloise sentit une connexion immédiate.En: Éloise felt an immediate connection.Fr: Toutes ses hésitations s'évanouirent.En: All her hesitations vanished.Fr: Elle savait que c'était le souvenir qu'elle voulait.En: She knew this was the souvenir she wanted.Fr: "Je vais le prendre," dit-elle avec assurance.En: "I'll take it," she said with assurance.Fr: Elle paya Hugo et attacha délicatement le pendentif autour de son cou.En: She paid Hugo and delicately fastened the pendant around her neck.Fr: En quittant le marché, elle se sentait plus connectée à cette terre étrange mais magnifique.En: As she left the market, she felt more connected to this strange yet beautiful land.Fr: Elle se retourna vers Hugo et lui fit un signe de la main, un sourire large sur son visage.En: She turned back to Hugo and waved, a broad smile on her face.Fr: Sur le chemin du retour avec Luc, Éloise se sentit pleine de gratitude.En: On the way back with Luc, Éloise felt full of gratitude.Fr: Elle avait appris à écouter son cœur, découvrant que les histoires et les liens humains étaient bien plus précieux que n'importe quel objet.En: She had learned to listen to her heart, discovering that stories and human connections were far more precious than any object.Fr: C'était sa vraie découverte dans ce voyage au Sahara.En: This was her true discovery on this journey to the Sahara. Vocabulary Words:the desert: le désertthe shade: la nuancethe market: le marchéthe crowd: la foulethe merchant: le marchandthe fabric: le tissuthe stall: l'étalthe carpet: le tapisthe jewelry: le bijouthe pottery: la poteriethe souvenir: le souvenirsilver: l'argentthe figurine: la statuettethe sculpture: la sculpturethe legend: la légendethe pendative: le pendentifthe charm: le talismanthe connection: la connexionthe adventure: l'aventureancient: ancienmagnificent: magnifiqueeternal: éternelwelcoming: accueillantto vanish: s'évanouirthe gratitude: la gratitudeto carve: ciselerto symbolize: symboliserto fasten: attacherthe artisan: l'artisanto discover: découvrir

Fluent Fiction - French
A Vote in the Wind: How One Autumn Day Changed a Community

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 1, 2025 17:08 Transcription Available


Fluent Fiction - French: A Vote in the Wind: How One Autumn Day Changed a Community Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-01-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans un petit centre communautaire en automne, le vent frais jouait avec les feuilles mortes qui ornaient l'entrée.En: In a small community center in autumn, the fresh wind played with the dead leaves that adorned the entrance.Fr: Les villageois se rassemblaient pour l'élection locale, un moment décisif pour beaucoup.En: The villagers gathered for the local election, a decisive moment for many.Fr: À l'intérieur, Luc discutait avec les électeurs.En: Inside, Luc was talking with the voters.Fr: Il portait une écharpe tricolore et son enthousiasme était contagieux.En: He wore a tricolor scarf and his enthusiasm was contagious.Fr: Luc était bien connu pour son engagement civique.En: Luc was well known for his civic engagement.Fr: Luc était déterminé à rappeler aux gens l'importance de leur voix.En: Luc was determined to remind people of the importance of their voice.Fr: "Votre vote peut changer notre communauté.En: "Your vote can change our community.Fr: Chaque voix compte," disait-il.En: Every vote counts," he said.Fr: Sa passion était visible, mais certains restaient sceptiques.En: His passion was visible, but some remained skeptical.Fr: Sophie, une jeune femme timide, se tenait à l'entrée.En: Sophie, a shy young woman, stood at the entrance.Fr: C'était sa première élection.En: It was her first election.Fr: Elle était nerveuse.En: She was nervous.Fr: Elle écoutait attentivement Luc mais se demandait si son vote avait vraiment un poids.En: She listened attentively to Luc but wondered if her vote really mattered.Fr: Elle hésitait encore à passer la porte.En: She was still hesitating to step through the door.Fr: Près d'elle, Émile, un vieux monsieur, observait la scène.En: Near her, Émile, an old gentleman, observed the scene.Fr: Il avait vu beaucoup d'élections et restait cynique.En: He had seen many elections and remained cynical.Fr: Pour lui, les choses changeaient peu.En: For him, things changed little.Fr: Il levait les yeux au ciel, peu convaincu par les discours enthousiastes.En: He rolled his eyes, unconvinced by the enthusiastic speeches.Fr: Il se demandait si cette journée serait différente des autres.En: He wondered if this day would be different from the others.Fr: L'effervescence était palpable dans la salle.En: The excitement was palpable in the room.Fr: Les conversations étaient animées, parfois même houleuses.En: The conversations were lively, sometimes even stormy.Fr: Luc, voyant Sophie hésitante, décida de s'approcher.En: Luc, seeing Sophie hesitant, decided to approach her.Fr: "Sophie, tu penses que ton vote ne compte pas, mais il est crucial," lui dit-il avec un sourire encourageant.En: "Sophie, you think your vote doesn't count, but it is crucial," he said with an encouraging smile.Fr: "Tu peux inspirer le changement."En: "You can inspire change."Fr: Sophie resta silencieuse un moment.En: Sophie stayed silent for a moment.Fr: Elle réfléchit à ce que cela signifiait.En: She reflected on what it meant.Fr: Elle voyait l'espoir dans les yeux de Luc.En: She saw hope in Luc's eyes.Fr: Peu à peu, elle se sentit prête à participer à cette responsabilité collective.En: Gradually, she felt ready to participate in this collective responsibility.Fr: Alors que le temps avançait, Luc demanda l'attention de chacun.En: As time passed, Luc asked for everyone's attention.Fr: "Écoutez, amis, ce moment est le nôtre!En: "Listen, friends, this moment is ours!"Fr: ", proclama-t-il d'une voix forte.En: he proclaimed in a strong voice.Fr: Il partagea son rêve de progrès pour leur petite communauté.En: He shared his dream of progress for their small community.Fr: Les auditeurs étaient captivés, même Émile sembla touché, bien que légèrement.En: The listeners were captivated, even Émile seemed touched, albeit slightly.Fr: Les mots de Luc eurent un effet inattendu.En: Luc's words had an unexpected effect.Fr: Les gens commençaient à croire que leurs efforts pouvaient mener à un changement réel.En: People began to believe that their efforts could lead to real change.Fr: Sophie, galvanisée par l'élan collectif, se dirigea vers l'urne, sa décision enfin prise.En: Sophie, galvanized by the collective momentum, headed towards the ballot box, her decision finally made.Fr: Émile, touché par l'énergie environnante, commença à se demander s'il était peut-être temps de croire à nouveau.En: Émile, moved by the surrounding energy, started to wonder if it might be time to believe again.Fr: Ce sentiment d'unité faisait vibrer l'air.En: This feeling of unity vibrated in the air.Fr: À la fin de la journée, Sophie avait voté.En: At the end of the day, Sophie had voted.Fr: Elle sortit du centre le cœur léger, pleine de fierté et d'optimisme.En: She left the center with a light heart, full of pride and optimism.Fr: Pour la première fois, elle se sentait partie prenante du destin de sa communauté.En: For the first time, she felt part of the destiny of her community.Fr: Émile, de son côté, sortit en saluant Luc, avec un sourire presque imperceptible.En: Émile, for his part, left, greeting Luc with an almost imperceptible smile.Fr: Luc ressentait une nouvelle force en lui-même.En: Luc felt a new strength within himself.Fr: Il avait vu sa parole donner espoir et dynamisme à sa communauté.En: He had seen his words give hope and dynamism to his community.Fr: Cette journée d'automne, marquée par l'esprit de la Toussaint, avait allumé une lueur d'espoir dans chacun d'eux.En: This autumn day, marked by the spirit of la Toussaint, had ignited a spark of hope in each of them.Fr: Ainsi, dans ce petit centre communautaire, le changement semblait possible.En: Thus, in this small community center, change seemed possible.Fr: Les voix se mêlaient au vent frais, porteuses de rêve et d'avenir.En: The voices mingled with the fresh wind, carrying dreams and future.Fr: Loin de l'ombre des grands pouvoirs, ici, chaque voix comptait vraiment.En: Far from the shadow of great powers, here, every voice truly counted. Vocabulary Words:the community: la communautéthe scarf: l'écharpethe engagement: l'engagementthe voice: la voixthe election: l'électionthe voter: l'électeurthe entrance: l'entréethe leaf: la feuillethe village: le villagethe responsibility: la responsabilitéthe hope: l'espoirthe momentum: l'élanthe dream: le rêvethe destiny: le destinthe gentleman: le monsieurthe cynicism: le cynismethe unity: l'unitéthe effort: l'effortthe spark: la lueurthe ballot box: l'urnethe change: le changementthe energy: l'énergiethe pride: la fiertéthe enthusiasm: l'enthousiasmethe moment: le momentthe progress: le progrèsthe listener: l'auditeurthe eye: l'œilthe conversation: la conversationthe strength: la force

CaptureMag
MONSTER SQUAD : LA SAGA HALLOWEEN

CaptureMag

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 254:15


Tel un boogeyman qui se relève encore et toujours à chaque fin de film, MONSTER SQUAD est de retour pour une troisième saison ! Dans ce premier épisode consacré à HALLOWEEN, Marie Casabonne retrouve la final girl Véro Davidson (scénariste, ancienne host du PIFFFCAST et chargée de la sélection des courts métrages internationaux du PIFFF) et le croque-mitaine et rédac chef de CAPTURE MAG Stéphane Moïssakis. Ensemble, ils dissèquent le boogeyman originel, Michael Myers. Avec sa carrure impressionnante, son masque blanc, ses yeux vides et son long couteau, le tueur créé par John Carpenter (HALLOWEEN, 1978) inspiré une saga de 13 films, mais aussi tout un sous-genre de l'horreur : le slasher. Autopsie d'un tueur qui incarne - à l'origine - le mal absolu. Happy Halloween !Présentation : Marie Casabonne Rédacteur en chef : Stéphane Moïssakis Chroniqueurs : Véro Davidson et Stéphane MoïssakisRéalisation et caméo de Micheline Myers : Jeanne DamatoProduction : Stéphane MoïssakisMontage et mixage : Anthony Navarro Musiques : Magic And Ecstasy et Rite Of Magic par Ennio MorriconeLogo "Monster Squad" par Ninon C Maufé : https://www.instagram.com/ninoncmaufe/Retrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-magLISEZ CAPTURE MAG !Toutes nos revues sont disponibles dans les librairies, les magasins de produits culturels et sites marchands.Akileos : https://bit.ly/AkilsCMCapture Mag est sur LETTERBOXD : https://letterboxd.com/CaptureMag/ Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
Overcoming Fears and Gaining Confidence on Halloween

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 30, 2025 17:56 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Overcoming Fears and Gaining Confidence on Halloween Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-30-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: La pluie fine tapait doucement sur les fenêtres de l'immeuble.En: The fine rain was softly tapping on the windows of the building.Fr: C'était une journée automnale typique et le bureau de Julien, Élodie et Bastien était en effervescence.En: It was a typical autumn day, and Julien, Élodie, and Bastien's office was abuzz with activity.Fr: Partout, des toiles d'araignée artificielles étaient tendues, des lanternes en forme de citrouille illuminaient les coins, et les costumes de leurs collègues ajoutaient une touche festive et amusante à ce jour de Halloween.En: Everywhere, artificial spider webs were hung, pumpkin-shaped lanterns illuminated the corners, and their colleagues' costumes added a festive and fun touch to this Halloween day.Fr: Mais pour Julien, l'ambiance était loin d'être apaisante.En: But for Julien, the atmosphere was far from calming.Fr: En tant que chef de projet, il savait que cette présentation était cruciale.En: As a project manager, he knew this presentation was crucial.Fr: Julien marchait nerveusement entre les bureaux décorés, feignant une confiance qu'il ne ressentait pas.En: Julien walked nervously between the decorated desks, feigning a confidence he did not feel.Fr: Il devait convaincre un client clé à signer un contrat.En: He had to convince a key client to sign a contract.Fr: Mais son plus grand défi n'était pas le contrat en lui-même.En: But his biggest challenge wasn't the contract itself.Fr: Son vrai défi était de parler devant tout le monde sans que ses mains ne tremblent.En: His real challenge was speaking in front of everyone without his hands trembling.Fr: Élodie et Bastien travaillaient dur dans la petite salle de réunion.En: Élodie and Bastien were hard at work in the small meeting room.Fr: Élodie était la créative de l'équipe, toujours prête avec des idées nouvelles, mais souvent hésitante sur leur valeur.En: Élodie was the creative one in the team, always ready with new ideas but often hesitant about their value.Fr: Bastien, en costume de vampire, était concentré, corrigeant chaque détail de la présentation.En: Bastien, dressed as a vampire, was focused, correcting every detail of the presentation.Fr: Il voulait que tout soit parfait.En: He wanted everything to be perfect.Fr: Si le soin de Bastien était parfois un peu critique, il était aussi une preuve de son engagement.En: Though Bastien's attention to detail was sometimes a bit critical, it was also proof of his commitment.Fr: "Nous sommes presque prêts," dit Bastien d'un ton encourageant.En: "We're almost ready," said Bastien in an encouraging tone.Fr: "Mais comment te sens-tu, Julien ?"En: "But how are you feeling, Julien?"Fr: Julien hésita.En: Julien hesitated.Fr: Devait-il avouer son angoisse ?En: Should he confess his anxiety?Fr: Il prit une inspiration et décida enfin de parler.En: He took a breath and finally decided to speak.Fr: "Pour être honnête, je suis nerveux.En: "To be honest, I'm nervous.Fr: J'ai toujours eu peur de parler en public."En: I've always been afraid of public speaking."Fr: Élodie posa une main réconfortante sur son bras.En: Élodie placed a comforting hand on his arm.Fr: "Ne t'en fais pas, Julien.En: "Don't worry, Julien.Fr: Nous sommes là pour t'aider."En: We're here to help you."Fr: La déclaration de Julien ouvrit une nouvelle dynamique dans l'équipe.En: Julien's admission brought a new dynamic to the team.Fr: Élodie proposa de commencer la présentation avec une histoire engageante pour capter l'attention.En: Élodie suggested starting the presentation with an engaging story to capture the audience's attention.Fr: Bastien simplifia certains graphiques pour que Julien puisse se concentrer sur les points principaux.En: Bastien simplified some graphics so that Julien could focus on the main points.Fr: L'heure de la présentation arriva.En: The time for the presentation arrived.Fr: Dans la salle de réunion, les clients attendaient, entourés de décorations d'Halloween.En: In the meeting room, the clients waited, surrounded by Halloween decorations.Fr: Avec un dernier regard vers son équipe, Julien prit la parole.En: With one last glance at his team, Julien began to speak.Fr: Le début fut hésitant, mais il sentait le soutien de ses collègues.En: The start was hesitant, but he felt the support of his colleagues.Fr: Élodie intervint avec assurance, apportant une touche créative, et Bastien s'assura que tout se déroulait selon le plan.En: Élodie intervened with confidence, adding a creative touch, and Bastien ensured everything went according to plan.Fr: Alors que Julien avançait dans son exposé, il réalisait que la peur diminuait.En: As Julien progressed through his presentation, he realized his fear was diminishing.Fr: Ses mots étaient clairs et sa passion authentique.En: His words were clear, and his passion was genuine.Fr: Le client était visiblement impressionné.En: The client was visibly impressed.Fr: À la fin, les applaudissements résonnèrent dans la pièce.En: In the end, applause resonated in the room.Fr: Ils avaient réussi.En: They had succeeded.Fr: Le contrat était signé.En: The contract was signed.Fr: Le soir, le bureau était en fête.En: In the evening, the office was in celebration.Fr: À travers les déguisements de sorcières et de pirates, Julien, Élodie et Bastien se retrouvèrent autour d'une table, célébrant leur victoire avec du jus de pomme chaud.En: Amidst the witches' and pirates' costumes, Julien, Élodie, and Bastien gathered around a table, celebrating their victory with hot apple cider.Fr: Julien avait appris l'importance de la collaboration et de l'honnêteté, et il se sentait plus confiant que jamais pour parler devant un public.En: Julien had learned the importance of collaboration and honesty, and he felt more confident than ever about speaking in front of an audience.Fr: "Merci," dit-il à ses coéquipiers, son visage illuminé par les bougies des citrouilles.En: "Thank you," he said to his teammates, his face lit by the pumpkin candles.Fr: "Je n'aurais pas pu le faire sans vous."En: "I couldn't have done it without you."Fr: La soirée continua dans une ambiance festive, les rires et les discussions animées remplissant l'air.En: The evening continued in a festive atmosphere, with laughter and animated discussions filling the air.Fr: Julien savait que cette victoire était le début d'une nouvelle confiance en lui et en son équipe.En: Julien knew that this victory was the beginning of new confidence in himself and his team.Fr: Et pendant ce temps, la pluie continuait de tomber, douce et persistante, sur Paris en fête.En: And all the while, the rain continued to fall, soft and persistent, on a festive Paris. Vocabulary Words:the rain: la pluiethe windows: les fenêtresthe building: l'immeublethe office: le bureaubuzzing: l'effervescenceartificial: artificiellesspider webs: toiles d'araignéethe lanterns: les lanternesthe corners: les coinscalming: apaisantethe contract: le contratthe meeting room: la salle de réunionthe story: l'histoirethe graphics: les graphiquesthe clients: les clientsthe decorations: les décorationshesitant: hésitantthe support: le soutienclear: clairsgenuine: authentiquethe applause: les applaudissementsthe party: la fêtethe costumes: les déguisementsthe table: la tablethe victory: la victoirehot apple cider: le jus de pomme chaudthe witch: les sorcièresthe pirates: les piratesthe honesty: l'honnêtetéthe evening: la soirée

Fluent Fiction - French
Suitcases of Serendipity: A Parisian Encounter Amidst Chaos

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 28, 2025 14:00 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Suitcases of Serendipity: A Parisian Encounter Amidst Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-28-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans l'agitation du matin à l'aéroport Charles de Gaulle, le ciel d'automne s'étendait au-delà des grandes fenêtres vitrées.En: In the bustle of the morning at l'aéroport Charles de Gaulle, the autumn sky stretched beyond the large glass windows.Fr: Luc, un homme soigné en costume impeccablement repassé, se tenait dans la file d'enregistrement, serrant fermement la poignée de sa valise noire.En: Luc, a well-groomed man in an impeccably pressed suit, stood in the check-in line, gripping the handle of his black suitcase tightly.Fr: Cet homme d'affaires fixait l'écran des départs, sentant encore une fois la routine l'envahir.En: This businessman stared at the departures screen, feeling the routine wash over him once more.Fr: À quelques mètres de là, Élodie, une artiste pétillante, venait d'atterrir après un séjour mémorable à l'étranger.En: A few meters away, Élodie, a vibrant artist, had just landed after a memorable stay abroad.Fr: Sa valise, identique à celle de Luc, était pleine de ses dernières œuvres et d'un secret précieux qu'elle devait absolument protéger.En: Her suitcase, identical to Luc's, was full of her latest works and a precious secret she absolutely had to protect.Fr: Dans le hall bondé, entre les effluves de café et les voix pressées des voyageurs, le destin joua un tour.En: In the crowded hall, amid the scents of coffee and the hurried voices of travelers, destiny played a trick.Fr: Les deux protagonistes, distraits par leurs pensées respectives, échangèrent accidentellement leurs valises.En: The two protagonists, distracted by their respective thoughts, accidentally exchanged their suitcases.Fr: Luc, sans s'en rendre compte, quitta la file, la tête toujours plongée dans ses habitudes, manquant le changement de paysage qu'il désirait secrètement.En: Luc, without realizing it, left the line, his head still immersed in his habits, missing the change of scenery he secretly desired.Fr: Pendant ce temps, Élodie réalisait l'erreur une fois arrivée à la salle des bagages.En: Meanwhile, Élodie realized the mistake once she arrived at the baggage area.Fr: Paniquée, elle scrutait la foule à la recherche de Luc.En: Panicked, she scanned the crowd searching for Luc.Fr: Quand elle le repéra, elle s'élança vers lui, son cœur battant fort.En: When she spotted him, she rushed toward him, her heart pounding.Fr: "Monsieur, je crois que nous avons échangé nos valises."En: "Monsieur, I believe we exchanged our suitcases."Fr: Luc, d'abord surpris, laissa entrevoir un sourire.En: Luc, initially surprised, let a smile appear.Fr: Pour la première fois depuis longtemps, l'inconnu s'installait dans sa journée.En: For the first time in a long while, the unknown entered his day.Fr: Ensemble, ils trouvèrent un coin tranquille du terminal.En: Together, they found a quiet corner of the terminal.Fr: Luc ouvrit la valise à côté d'Élodie.En: Luc opened the suitcase next to Élodie.Fr: Un compartiment secret révéla des objets précieux : des dessins inestimables et un petit objet brillant et énigmatique.En: A secret compartment revealed precious items: invaluable drawings and a small shiny and enigmatic object.Fr: "Ce secret m'appartient," avoua Élodie, ses yeux pleins de mystère.En: "This secret belongs to me," admitted Élodie, her eyes full of mystery.Fr: Luc était fasciné.En: Luc was fascinated.Fr: Il accepta de l'aider, oubliant ses inquiétudes habituelles, embrassant l'aventure avec une excitation nouvelle.En: He agreed to help her, forgetting his usual worries and embracing the adventure with new excitement.Fr: Après avoir récupéré l'objet important, Élodie remercia chaleureusement Luc.En: After retrieving the important object, Élodie warmly thanked Luc.Fr: Ils se séparèrent, mais non sans la promesse discrète de se retrouver un jour à Paris, peut-être dans une galerie d'art ou un café caché.En: They parted ways, but not without the discreet promise to meet again one day in Paris, perhaps in an art gallery or a hidden café.Fr: Luc quitta l'aéroport, une nouvelle lumière dans le regard.En: Luc left the airport, a new light in his eyes.Fr: Sa vie, autrefois rigide et prévisible, présentait enfin la promesse de l'imprévu.En: His life, once rigid and predictable, finally held the promise of the unexpected.Fr: L'automne, avec ses couleurs changeantes, symbolisait parfaitement le renouveau qu'il s'apprêtait à vivre.En: Autumn, with its changing colors, perfectly symbolized the renewal he was about to experience.Fr: Fin.En: The End. Vocabulary Words:the bustle: l'agitationthe handle: la poignéethe departures screen: l'écran des départsto grip: serrerroutine: la routinethe artist: l'artistememorable: mémorableprecious: précieuxthe crowd: la fouledestiny: le destinto exchange: échangerthe habit: l'habitudeto realize: réaliserpanicked: paniquéeto scan: scruterthe mistake: l'erreurenigma: l'énigmeto admit: avouerto embrace: embrasserthe excitement: l'excitationthe promise: la promessethe gallery: la galeriehidden: cachéthe adventure: l'aventureto part ways: se séparerthe renewal: le renouveauthe scenery: le paysageto fascinate: fascinerto forget: oublierthe change: le changement

Fluent Fiction - French
Unveiling the Silent Secrets of Egypt's Desert Dunes

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 18:02 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Unveiling the Silent Secrets of Egypt's Desert Dunes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-27-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Sous le ciel brûlant d'Égypte, Lucien, Camille et Éloise se tenaient devant la vaste étendue de sable.En: Under the scorching sky of Égypte, Lucien, Camille, and Éloise stood before the vast expanse of sand.Fr: Leurs tentes, petites dans l'immensité du désert, se dressaient comme des balises solitaires dans ce monde ancien.En: Their tents, small in the immensity of the desert, stood like solitary beacons in this ancient world.Fr: Autour d'eux, des dunes imposantes cachaient les secrets enfouis des pharaons.En: Around them, imposing dunes concealed the buried secrets of the pharaohs.Fr: Lucien, passionné et déterminé, avait un rêve.En: Lucien, passionate and determined, had a dream.Fr: Entre les murmures du vent et le rugissement lointain des tempêtes de sable, il entendait les histoires anciennes.En: Between the whispers of the wind and the distant roar of sandstorms, he heard the ancient stories.Fr: Alors que les hérissons de cailloux crissaient sous leurs chaussures, il se rappelait chaque vague rumeur d'un tombeau secret, un endroit oublié qui changerait tout ce que l'on savait de l'Égypte antique.En: As the small stones crunched under their shoes, he recalled every vague rumor of a secret tomb, a forgotten place that would change everything known about ancient Égypte.Fr: Camille marchait à côté de lui.En: Camille walked beside him.Fr: Elle réfléchissait toujours à deux fois avant d'avancer.En: She always thought twice before moving forward.Fr: Elle aimait l'histoire, pas seulement la découverte.En: She loved history, not just discovery.Fr: Pour elle, chaque caillou et chaque grain de sable racontaient leur propre petite histoire.En: For her, every pebble and every grain of sand told their own little story.Fr: Elle craignait que fouiller trop profondément nuise à cette grande toile du passé.En: She feared that digging too deeply would harm this great tapestry of the past.Fr: Mais elle comprenait aussi Lucien et son rêve ardent.En: But she also understood Lucien and his ardent dream.Fr: Éloise, jeune et pleine d'énergie, suivait les pas de Lucien avec admiration.En: Éloise, young and full of energy, followed in Lucien's footsteps with admiration.Fr: Elle rêvait elle aussi, mais sans l'expérience des années de Lucien ou les doutes de Camille.En: She dreamed too, but without Lucien's years of experience or Camille's doubts.Fr: Pour Éloise, chaque jour sur l'excavation était une aventure, une chance de prouver sa valeur.En: For Éloise, each day on the excavation was an adventure, a chance to prove her worth.Fr: L'automne dans le désert égyptien apportait sa propre série de défis.En: Autumn in the Egyptian desert brought its own set of challenges.Fr: Le soleil directionnel était implacable, mais le vent était rafraîchissant.En: The directional sun was relentless, but the wind was refreshing.Fr: Souvent, le soir amenait des températures plus fraîches et une clarté d'étoiles digne des contes.En: Often, the evening brought cooler temperatures and a star clarity worthy of tales.Fr: Un jour, les réserves commençaient à diminuer.En: One day, the supplies began to dwindle.Fr: Lucien se posait la question que Camille se posait depuis longtemps : "Devrions-nous continuer ?"En: Lucien asked the question Camille had been pondering for a long time: "Should we continue?"Fr: Éloise espionnait discrètement leurs discussions, le cœur palpitant d'excitation et d'appréhension.En: Éloise discreetly eavesdropped on their discussions, her heart pounding with excitement and apprehension.Fr: Puis, un après-midi, alors que le ciel se couvrait lentement de nuages de poussière, une rumeur s'éleva.En: Then, one afternoon, as the sky slowly filled with dust clouds, a rumor arose.Fr: Camille, qui examinait une vieille tablette, entendit pour la première fois le bruit métallique d'un outil heurtant la pierre.En: Camille, who was examining an old tablet, heard for the first time the metallic sound of a tool striking stone.Fr: Dans un creux faiblement éclairé, une chambre cachée.En: In a dimly lit hollow, a hidden chamber.Fr: Lucien sentit son cœur s'emballer.En: Lucien's heart raced.Fr: Il hésita, regardant Camille.En: He hesitated, looking at Camille.Fr: Puis, le vent souffla plus fort.En: Then, the wind blew harder.Fr: Le danger approchait.En: Danger was approaching.Fr: Camille murmura : "C'est maintenant ou jamais."En: Camille murmured: "It's now or never."Fr: Ensemble, malgré le sable s'engouffrant dans leurs yeux, ils prirent des photos, des notes, enregistrant chaque détail.En: Together, despite the sand pouring into their eyes, they took photos and notes, recording every detail.Fr: Éloise courait autour, traitant chaque moment comme précieux.En: Éloise ran around, treating every moment as precious.Fr: La tempête s'abattit rapidement, forçant l'équipe à battre en retraite vers les tentes.En: The storm hit quickly, forcing the team to retreat to the tents.Fr: Quand le calme revint enfin, Lucien, épuisé mais triomphant, apporta la nouvelle à tout le monde.En: When calm finally returned, Lucien, exhausted but triumphant, brought the news to everyone.Fr: "Nous avons trouvé des artefacts incroyables," annonça-t-il.En: "We have found incredible artifacts," he announced.Fr: "Mais je crois... je crois que Camille avait raison.En: "But I believe... I believe Camille was right.Fr: Restons fidèles à notre devoir.En: Let's remain true to our duty.Fr: Documentons, mais ne dérangeons pas plus que nécessaire."En: Document, but disturb no more than necessary."Fr: Dans le répit de l'aube, la décision de Lucien fut applaudie.En: In the respite of dawn, Lucien's decision was applauded.Fr: Il se tenait là, en regardant les dunes encore baignées de l'or du matin, élevant un respect nouveau pour l'histoire et l'équilibre que nécessite chaque découverte.En: He stood there, looking at the dunes still bathed in the morning's golden light, holding a newfound respect for history and the balance each discovery requires.Fr: C'était une victoire partagée.En: It was a shared victory.Fr: Pour Lucien, Camille et Éloise, ce fut plus qu'une exploration ; c'était une leçon sur le respect du passé.En: For Lucien, Camille, and Éloise, it was more than an exploration; it was a lesson on respecting the past.Fr: Ensemble, ils se rendirent compte que certaines histoires étaient mieux racontées en silence, préservées dans leur monde de poussière et de temps.En: Together, they realized that some stories are better told in silence, preserved in their world of dust and time. Vocabulary Words:scorching: brûlantvast expanse: vaste étenduesolitary beacons: balises solitairesimposing dunes: dunes imposantesburied secrets: secrets enfouispassionate: passionnédetermined: déterminéwhispers: murmuresdistant roar: rugissement lointaincrunched: crissaientsecret tomb: tombeau secretpebble: cailloutapestry: toileardent dream: rêve ardentrelentless: implacabledirectional sun: soleil directionnelsupplies: réservesto dwindle: diminuerto eavesdrop: espionnerapprehension: appréhensiondust clouds: nuages de poussièrerumor: rumeurmetalic sound: bruit métalliquehidden chamber: chambre cachéeto murmur: murmurerstorm: tempêteto retreat: battre en retraiteartifacts: artefactstriumphant: triomphantto applaud: applaudir

Les bulles de Pascale
Méditation pour enfant : Les étoiles de ma journée

Les bulles de Pascale

Play Episode Listen Later Oct 26, 2025 12:00


Cette douce méditation du soir invite votre enfant à se détendre avant de dormir, à relâcher les tensions de la journée et à se souvenir des petits moments de joie vécus au fil de la journée

CaptureMag
STEROIDS - LE PODCAST : A HOUSE OF DYNAMITE

CaptureMag

Play Episode Listen Later Oct 24, 2025 58:23


Disponible depuis ce vendredi 24 octobre sur Netflix, A HOUSE OF DYNAMITE est le nouveau film de Kathryn Bigelow, qui n'avait pas tourné de long-métrage depuis DETROIT en 2017. Cette fois, elle retourne à la fiction avec un film qui relate une crise nucléaire sur le sol américain, en dévoilant trois points de vue distincts sur la situation. Du cinéma ambitieux, comme toujours avec la réalisatrice de POINT BREAK, STRANGE DAYS et ZERO DARK THIRTY, mais qui divise par chez nous ! Si Stéphane Moïssakis est carrément emballé par la tension palpable du film, Julien Dupuy est carrément resté en dehors. Leurs points de vues se confrontent donc dans cet épisode à écouter APRÈS avoir regardé A HOUSE OF DYNAMITE. Et vous, vous en avez pensé quoi ?Retrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-magLISEZ CAPTURE MAG !Toutes nos revues sont disponibles dans les librairies, les magasins de produits culturels et sites marchands.Akileos : https://bit.ly/AkilsCMCapture Mag est sur LETTERBOXD : https://letterboxd.com/CaptureMag/ Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
From Shadows to Spotlight: Luc's Halloween Triumph

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 14:12 Transcription Available


Fluent Fiction - French: From Shadows to Spotlight: Luc's Halloween Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-23-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans un lycée animé à Paris, les couloirs sont remplis de rires et de costumes colorés.En: In a lively high school in Paris, the hallways are filled with laughter and colorful costumes.Fr: Des toiles d'araignées artificielles et des citrouilles souriantes décorent les murs.En: Artificial spider webs and smiling pumpkins decorate the walls.Fr: C'est l'automne, et le festival d'Halloween approche à grands pas.En: It's autumn, and the Halloween festival is fast approaching.Fr: Luc, un élève timide mais plein de talent, marche seul.En: Luc, a shy but talented student, walks alone.Fr: Il porte toujours son carnet de dessin sous le bras.En: He always carries his sketchbook under his arm.Fr: Luc est passionné par l'art et le design.En: Luc is passionate about art and design.Fr: Mais personne ne le sait vraiment.En: But no one really knows that.Fr: Ses amis, Clara et Mathieu, sont plus extravertis et populaires.En: His friends, Clara and Mathieu, are more outgoing and popular.Fr: Luc se sent souvent dans leur ombre.En: Luc often feels in their shadow.Fr: Cette année, le concours d'art pour le festival est une grande opportunité.En: This year, the art contest for the festival is a great opportunity.Fr: Luc veut participer.En: Luc wants to participate.Fr: Il rêve de créer le plus beau dessin d'Halloween.En: He dreams of creating the most beautiful Halloween drawing.Fr: Un dessin qui lui permettrait enfin d'être reconnu.En: A drawing that would finally allow him to be recognized.Fr: Mais une angoisse envahit Luc : et si son art n'était pas à la hauteur ?En: But an anxiety overwhelms Luc: what if his art wasn't up to standard?Fr: Dans sa chambre, Luc se concentre sur son projet.En: In his room, Luc concentrates on his project.Fr: Il décide de ne pas sortir avec Clara et Mathieu ce soir-là.En: He decides not to go out with Clara and Mathieu that evening.Fr: Il veut finir son design.En: He wants to finish his design.Fr: Pourtant, le doute persiste.En: Yet, doubt persists.Fr: Alors, surmontant sa peur, Luc demande l'avis de ses amis.En: So, overcoming his fear, Luc asks for his friends' opinions.Fr: Clare regarda le dessin avec attention.En: Clare looked at the drawing attentively.Fr: "C'est génial, Luc !En: "It's amazing, Luc!"Fr: ", s'exclame-elle.En: she exclaims.Fr: Mathieu, émerveillé, ajoute : "On dirait une véritable œuvre d'art !"En: Mathieu, amazed, adds: "It looks like a real work of art!"Fr: Encouragé, Luc travaille avec détermination.En: Encouraged, Luc works with determination.Fr: Le grand jour arrive.En: The big day arrives.Fr: Au festival, une foule d'élèves en costumes remplit le gymnase.En: At the festival, a crowd of students in costumes fills the gymnasium.Fr: Luc, nerveux, attend le dévoilement de son œuvre.En: Luc, nervous, awaits the unveiling of his work.Fr: Quand son dessin est présenté, la salle tombe silencieuse, puis éclate en applaudissements.En: When his drawing is presented, the room falls silent, then bursts into applause.Fr: Son œuvre, un paysage mystérieux et vibrant de couleurs, capte l'attention de tous.En: His work, a mysterious landscape vibrant with colors, captures everyone's attention.Fr: Luc, baigné dans la reconnaissance, sourit.En: Luc, bathed in recognition, smiles.Fr: Pour la première fois, il se sent fier et accepté.En: For the first time, he feels proud and accepted.Fr: Une nouvelle confiance grandit en lui.En: A new confidence grows in him.Fr: Clara et Mathieu le congratulent, leurs sourires sincères remplis de fierté.En: Clara and Mathieu congratulate him, their sincere smiles filled with pride.Fr: À partir de ce jour, Luc partage plus souvent ses créations.En: From that day on, Luc shares his creations more often.Fr: Il comprend que ses idées sont précieuses.En: He understands that his ideas are valuable.Fr: Et il sait qu'il peut toujours compter sur ses amis pour le soutenir.En: And he knows he can always count on his friends for support.Fr: L'automne avance, les feuilles continuent de chuter, mais pour Luc, une nouvelle saison commence, pleine de confiance et de promesses.En: Autumn progresses, the leaves continue to fall, but for Luc, a new season begins, full of confidence and promises. Vocabulary Words:the hallways: les couloirsthe laughter: les rirescostumes: les costumesthe webs: les toiles d'araignéesdecorates: décorentshy: timidetalented: plein de talentthe sketchbook: le carnet de dessinopportunity: opportunitéan anxiety: une angoissethe standard: la hauteurthe doubt: le douteto overcome: surmonterdetermination: la déterminationthe gymnasium: le gymnasethe unveiling: le dévoilementfalls silent: tombe silencieusebursts into applause: éclate en applaudissementslandscape: le paysagevibrant: vibrantthe recognition: la reconnaissancesincere: sincèresfierce: fiercongratulates: congratulentthe confidence: la confiancethe creation: les créationsvaluable: précieusesthe support: le soutiento fall: chuterfull of promises: pleine de promesses

Fluent Fiction - French
Cafe Memories: The Artistic Breakthrough in Montmartre

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 21, 2025 14:46 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Cafe Memories: The Artistic Breakthrough in Montmartre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-21-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Dans un charmant café de Montmartre, l'atmosphère est chaleureuse.En: In a charming café in Montmartre, the atmosphere is warm.Fr: La lumière tamisée donne au lieu une lueur dorée, tandis que l'odeur enivrante du café frais et des pâtisseries emplit l'air.En: The dimmed light gives the place a golden glow, while the intoxicating smell of fresh café and pastries fills the air.Fr: Des feuilles d'automne virevoltent doucement devant les fenêtres, peignant la scène de couleurs chatoyantes.En: Autumn leaves gently swirl in front of the windows, painting the scene with shimmering colors.Fr: Lucien, Camille, et Éloise s'installent à une petite table dans un coin tranquille.En: Lucien, Camille, and Éloise settle at a small table in a quiet corner.Fr: Les discussions des autres clients créent un doux murmure de fond.En: The conversations of other customers create a soft background murmur.Fr: Aujourd'hui, ils doivent avancer sur leur projet universitaire.En: Today, they need to make progress on their university project.Fr: Lucien, l'étudiant en art rêveur, regarde ses carnets remplis de croquis et d'idées.En: Lucien, the dreamy art student, looks at his notebooks filled with sketches and ideas.Fr: Il souhaite impressionner ses camarades, mais sa peur du jugement l'empêche souvent de parler.En: He wishes to impress his peers, but his fear of judgment often prevents him from speaking.Fr: Camille, sérieuse et déterminée, sort ses notes avec soin.En: Camille, serious and determined, carefully takes out her notes.Fr: Elle a besoin de bonnes notes pour son bourse en histoire et veut que le projet soit parfait.En: She needs good grades for her history scholarship and wants the project to be perfect.Fr: Son esprit de perfectionnisme la pousse à vérifier chaque détail sans relâche.En: Her perfectionist nature drives her to check every detail relentlessly.Fr: Éloise, enthousiaste mais débordée, consulte discrètement l'heure.En: Éloise, enthusiastic but overwhelmed, discreetly checks the time.Fr: Elle jongle entre ses études littéraires et un emploi à mi-temps.En: She's juggling her literary studies and a part-time job.Fr: Elle aimerait contribuer davantage, mais son emploi du temps est serré.En: She would like to contribute more, but her schedule is tight.Fr: La conversation commence.En: The conversation begins.Fr: Camille propose un plan structuré, mais Lucien hésite.En: Camille proposes a structured plan, but Lucien hesitates.Fr: Éloise prend une inspiration.En: Éloise takes a breath.Fr: "Lucien, tu as des idées à partager ?"En: "Lucien, do you have ideas to share?"Fr: demande-t-elle avec bienveillance.En: she asks kindly.Fr: Encouragé, Lucien se lance.En: Encouraged, Lucien begins.Fr: Il parle d'une méthode artistique innovante.En: He talks about an innovative artistic method.Fr: Son cœur bat fort pendant qu'il expose son idée, craignant les critiques.En: His heart beats fast as he presents his idea, fearing criticism.Fr: Camille, à sa surprise, s'enthousiasme.En: To his surprise, Camille is enthusiastic.Fr: "C'est brillant," dit-elle.En: "It's brilliant," she says.Fr: Elle comprend enfin que la perfection peut se trouver dans l'originalité.En: She finally understands that perfection can be found in originality.Fr: Pour l'instant, Éloise doit prendre une décision.En: At this moment, Éloise must make a decision.Fr: Elle sait que la réunion est cruciale et choisit de sauter un de ses services au travail.En: She knows the meeting is crucial and chooses to skip one of her work shifts.Fr: Elle veut être présente pour participer pleinement.En: She wants to be present to fully participate.Fr: Le jour de la présentation, le professeur écoute attentivement Lucien.En: On the day of the presentation, the professor listens attentively to Lucien.Fr: À la fin, il sourit et félicite le groupe.En: At the end, he smiles and congratulates the group.Fr: L'idée de Lucien est acclamée.En: Lucien's idea is acclaimed.Fr: Camille est réconfortée par la reconnaissance.En: Camille feels reassured by the recognition.Fr: Éloise se sent fière de son choix et de sa contribution.En: Éloise feels proud of her choice and her contribution.Fr: Le groupe reçoit une note élevée pour leur projet.En: The group receives a high grade for their project.Fr: Lucien rayonne de confiance, Camille réalise l'importance du compromis et Éloise découvre une meilleure gestion de ses priorités.En: Lucien radiates confidence, Camille realizes the importance of compromise, and Éloise discovers better management of her priorities.Fr: Le café de Montmartre, témoin de leurs efforts, semble briller encore plus fort sous le soleil automnal.En: The café in Montmartre, witness to their efforts, seems to shine even brighter under the autumn sun. Vocabulary Words:the atmosphere: l'atmosphèrethe glow: la lueurthe smell: l'odeurintoxicating: enivrant/enivrantethe leaves: les feuillesto swirl: virevoltershimmering: chatoyant/eto settle: s'installerthe conversation: la discussionquiet: tranquillethe background: le fondthe peers: les camaradesthe fear: la peurthe notebook: le carnetthe sketch: le croquisthe scholarship: la boursethe detail: le détailrelentlessly: sans relâcheto juggle: jongleroverwhelmed: débordé/débordéediscreetly: discrètementthe plan: le planstructured: structuré/structuréethe idea: l'idéeencouraged: encouragé/encouragéethe heart: le cœurthe criticism: les critiquesthe innovation: l'innovationto skip: sauterto participate: participer

Fluent Fiction - French
Autumn Reunion: Healing Old Wounds in Chênes-Dorés

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 19, 2025 17:23 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Autumn Reunion: Healing Old Wounds in Chênes-Dorés Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-19-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans le quartier tranquille de Chênes-Dorés, où les arbres se parent de couleurs rouge et or, Émile revient.En: In the quiet neighborhood of Chênes-Dorés, where the trees are adorned with red and gold colors, Émile returns.Fr: Les feuilles craquent sous ses pas tandis qu'il avance, le vent d'automne jouant avec sa veste.En: The leaves crunch under his feet as he walks, the autumn wind playing with his jacket.Fr: Cela fait des années qu'il n'est pas venu ici.En: It has been years since he last came here.Fr: Il observe les maisons, décorées de citrouilles et de guirlandes.En: He observes the houses, decorated with pumpkins and garlands.Fr: La scène est paisible, mais son cœur ne l'est pas.En: The scene is peaceful, but his heart is not.Fr: Émile se tient devant la maison familiale.En: Émile stands in front of the family home.Fr: L'entrée est bordée de chrysanthèmes jaunes.En: The entrance is lined with yellow chrysanthemums.Fr: Il hésite, un poids dans la poitrine.En: He hesitates, a weight in his chest.Fr: Il n'a jamais raconté le secret qui l'a hanté, celui qui a déchiré sa famille.En: He has never told the secret that has haunted him, the one that tore his family apart.Fr: Lucie, sa sœur cadette, l'attend sur le pas de la porte.En: Lucie, his younger sister, waits for him on the doorstep.Fr: Elle est toute souriante, les bras ouverts.En: She is all smiles, arms open wide.Fr: "Émile, enfin!" s'exclame-t-elle.En: "Émile, finally!" she exclaims.Fr: Sa voix est un mélange de joie et de mélancolie.En: Her voice is a mix of joy and melancholy.Fr: "Bonjour, Lucie," répond-il, essayant de sourire.En: "Hello, Lucie," he replies, trying to smile.Fr: Ils s'embrassent maladroitement.En: They awkwardly embrace.Fr: Derrière elle, Émile aperçoit Sébastien, toujours habillé simplement, le même regard curieux.En: Behind her, Émile spots Sébastien, still simply dressed, with the same curious gaze.Fr: Le temps d'un instant, Émile se souvient de leur enfance.En: For a moment, Émile remembers their childhood.Fr: Sébastien habitait la maison voisine.En: Sébastien lived in the neighboring house.Fr: Ensemble, ils ont partagé des moments de rire et de secrets murmurés.En: Together, they shared moments of laughter and whispered secrets.Fr: Mais tout cela semble loin.En: But all of that seems far away.Fr: Ils s'installent dans le salon.En: They settle in the living room.Fr: Le thé fume sur la table basse et une douce odeur de tarte aux pommes se répand.En: The tea steams on the coffee table, and a sweet smell of apple pie spreads.Fr: Lucie parle de tout et de rien, de la façon dont la ville a changé, des nouveautés parmi les voisins.En: Lucie talks about everything and nothing, about how the town has changed, about the new things among the neighbors.Fr: Émile écoute, silencieux, le regard souvent perdu par la fenêtre.En: Émile listens, silent, his gaze often lost out the window.Fr: La conversation dérive sur les souvenirs.En: The conversation drifts to memories.Fr: "Tu te souviens, Émile, quand on jouait au cerf-volant dans le parc?" demande Sébastien.En: "Do you remember, Émile, when we flew kites in the park?" Sébastien asks.Fr: "C'était avant... tout ça."En: "That was before... all this."Fr: Émile sent la tension monter.En: Émile feels tension rising.Fr: Le moment est venu.En: The moment has come.Fr: Il doit parler.En: He must speak.Fr: "Je suis désolé," dit-il, la voix tremblante.En: "I'm sorry," he says, voice trembling.Fr: "Pour ce qui s'est passé, pour être parti si longtemps."En: "For what happened, for being gone so long."Fr: Lucie se tait, son sourire s'efface.En: Lucie falls silent, her smile fades.Fr: "On a tous souffert, Émile," répond-elle doucement.En: "We all suffered, Émile," she replies gently.Fr: "C'était difficile."En: "It was difficult."Fr: Sébastien reste silencieux un instant, puis ajoute :En: Sébastien remains silent for a moment, then adds:Fr: "Je t'en ai voulu. Mais... je comprends que ce n'était pas simple."En: "I was angry with you. But... I understand that it wasn't easy."Fr: La confession d'Émile suit, lourde de douleur et de regrets.En: Émile's confession follows, heavy with pain and regrets.Fr: Il raconte l'erreur qui a tout changé, ce secret qui l'a forcé à s'éloigner.En: He tells of the mistake that changed everything, this secret that forced him to distance himself.Fr: Lucie et Sébastien écoutent, parfois la voix brisée.En: Lucie and Sébastien listen, sometimes with broken voices.Fr: Le silence s'installe ensuite.En: Silence sets in afterwards.Fr: Émile craint le pire.En: Émile fears the worst.Fr: Mais contre toute attente, Lucie s'approche et place une main réconfortante sur son épaule.En: But against all odds, Lucie approaches and places a comforting hand on his shoulder.Fr: "On peut avancer," dit-elle.En: "We can move forward," she says.Fr: "Si on essaie ensemble."En: "If we try together."Fr: Sébastien hoche la tête.En: Sébastien nods.Fr: "On a tous des fautes.En: "We all have faults.Fr: Mais on est là, maintenant."En: But we are here now."Fr: Le temps passe dans ce salon d'automne, et lentement, les cœurs s'ouvrent.En: Time passes in this autumn living room, and slowly, hearts open.Fr: Les mots circulent, sincères, remplis d'espoir.En: Words circulate, sincere, filled with hope.Fr: Une nouvelle chaleur s'installe, celle du pardon et de la compréhension.En: A new warmth settles in, that of forgiveness and understanding.Fr: Lorsque le soleil décline, Émile ressent une paix nouvelle.En: As the sun sets, Émile feels a new peace.Fr: Il a fait le premier pas.En: He has taken the first step.Fr: Lucie, Sébastien, et lui ne sont pas parfaits, mais ils sont prêts à se reconstruire.En: Lucie, Sébastien, and he are not perfect, but they are ready to rebuild.Fr: En sortant, il entend à nouveau le doux bruissement des feuilles, et pour la première fois, il respire facilement.En: As he leaves, he hears the soft rustling of the leaves again, and for the first time, he breathes easily. Vocabulary Words:the neighborhood: le quartieradorned: paréthe leaves: les feuillescrunch: craquentthe wind: le ventdecorated: décoréthe pumpkins: les citrouillesthe garlands: les guirlandesthe scene: la scènethe heart: le cœurthe entrance: l'entréelined: bordéethe chrysanthemums: les chrysanthèmesthe weight: le poidsthe chest: la poitrinethe secret: le secrethaunted: hantétore: déchiréyounger: cadettethe smiles: les souriresawkwardly: maladroitementthe living room: le salonsteams: fumethe coffee table: la table bassethe smell: l'odeurthe apple pie: la tarte aux pommesthe window: la fenêtrememories: souvenirsthe tension: la tensiontrembling: tremblante

Fluent Fiction - French
Unveiling Paris: The Secret Mural That Changed Everything

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 19, 2025 15:18 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Unveiling Paris: The Secret Mural That Changed Everything Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-19-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Dans un quartier pittoresque de Paris, où les feuilles d'automne dansaient avec le vent, Théo parcourait les rues pavées.En: In a picturesque district of Paris, where the autumn leaves danced with the wind, Théo wandered through the cobblestone streets.Fr: Tout était nouveau pour lui, ce graphiste curieux récemment installé dans cette ville pleine d'histoires.En: Everything was new to him, a curious graphic designer who had recently moved to this city full of stories.Fr: Son nouvel immeuble se dressait discrètement au milieu de décors d'Halloween.En: His new building stood discreetly amidst Halloween decorations.Fr: Des citrouilles sculptées souriaient sur les balcons, tandis que les guirlandes de lumière donnaient un côté enchanté à l'endroit.En: Carved pumpkins smiled on the balconies, while strings of lights gave the place an enchanted look.Fr: Un jour, en cherchant la buanderie, Théo découvrit une porte au fond du sous-sol.En: One day, while looking for the laundry room, Théo discovered a door at the back of the basement.Fr: Il n'y avait jamais prêté attention avant.En: He had never paid attention to it before.Fr: Curieux, il essaya la poignée et, à sa grande surprise, elle s'ouvrit doucement.En: Curious, he tried the handle and, to his great surprise, it opened slowly.Fr: Une pièce secrète se révéla, plongée dans la pénombre.En: A secret room was revealed, shrouded in darkness.Fr: En avançant, il discerna un étrange murmure : une peinture murale.En: As he advanced, he discerned a strange murmur: a mural painting.Fr: À la lumière de son téléphone, il vit des scènes de la Seconde Guerre mondiale, mystérieuses et captivantes.En: In the light of his phone, he saw scenes from the Second World War, mysterious and captivating.Fr: Ne sachant quoi penser, Théo partagea sa découverte avec Élodie.En: Not knowing what to think, Théo shared his discovery with Élodie.Fr: Élodie était passionnée par l'histoire locale, notamment celle de la Deuxième Guerre mondiale.En: Élodie was passionate about local history, particularly that of the Second World War.Fr: Ils se retrouvèrent au célèbre café de la rue, où les discussions entre voisins réchauffaient l'atmosphère malgré le froid automnal.En: They met up at the famous cafe on the street, where conversations between neighbors warmed the atmosphere despite the autumn chill.Fr: « Il faut qu'on comprenne cette histoire, » insista Élodie, ses yeux brillant d'excitation.En: "We have to understand this story," insisted Élodie, her eyes shining with excitement.Fr: Mais il y avait un problème : le concierge de l'immeuble, Monsieur Leclerc, était farouchement opposé à l'idée d'explorer plus avant.En: But there was a problem: the building's concierge, Monsieur Leclerc, was fiercely opposed to the idea of further exploration.Fr: Il parlait de questions de sécurité, de légalité.En: He spoke about safety and legality issues.Fr: Pour lui, le sous-sol devait rester fermé : "Trop fragile," qu'il disait.En: For him, the basement had to remain closed: "Too fragile," he said.Fr: Cependant, l'esprit aventureux de Théo ne pouvait laisser le mystère du mural sans réponses.En: However, Théo's adventurous spirit couldn't leave the mystery of the mural unanswered.Fr: Un soir de tempête, alors que le vent hurlait dans les ruelles, Théo et Élodie, munis de lampes de poche et de cartes historiques, décidèrent de descendre en cachette.En: One stormy evening, as the wind howled through the alleys, Théo and Élodie, armed with flashlights and historical maps, decided to sneak down.Fr: Le danger du moment apportait une autre dimension à leur quête.En: The danger of the moment added another dimension to their quest.Fr: En éclairant chaque centimètre de l'œuvre d'art, ils découvrirent des indices liant le mural à un célèbre résistant de la guerre, un héros oublié.En: By illuminating every inch of the artwork, they discovered clues linking the mural to a famous war resistor, a forgotten hero.Fr: Leur courage paya.En: Their courage paid off.Fr: Les indices médiatisés par Élodie attirèrent l'attention d'historiens locaux.En: The clues publicized by Élodie attracted the attention of local historians.Fr: Devant l'ampleur de la découverte, Monsieur Leclerc changea d'avis.En: In light of the significance of the discovery, Monsieur Leclerc changed his mind.Fr: Bientôt, le sous-sol fut officiellement inauguré pour des visites publiques, avec des efforts de conservation en cours.En: Soon, the basement was officially opened for public visits, with conservation efforts underway.Fr: Théo avait non seulement aidé à mettre en lumière un pan oublié de l'histoire parisienne, mais il avait aussi découvert une nouvelle passion pour l'histoire locale.En: Théo had not only helped bring to light a forgotten chapter of Parisian history, but he had also discovered a new passion for local history.Fr: Grâce à Élodie, il avait appris à faire confiance à ses instincts.En: Thanks to Élodie, he had learned to trust his instincts.Fr: Et, d'une simple découverte, naquit une profonde amitié qui lierait à jamais cet automne particulier à sa vie parisienne.En: And from a simple discovery, a deep friendship was born, which would forever bind this particular autumn to his Parisian life. Vocabulary Words:the district: le quartierpicturesque: pittoresquethe cobblestone streets: les rues pavéesthe laundry room: la buanderiethe basement: le sous-solthe handle: la poignéeshrouded: plongéethe murmur: le murmurethe discovery: la découverteentrenched: souriaientthe mural: la peinture muralethe neighbor: le voisinthe atmosphere: l'atmosphèrethe excitement: l'excitationthe concierge: le conciergethe legality: la légalitéthe storm: la tempêtethe flashlight: la lampe de pochethe alley: la ruellethe draft: la quêteinaugurated: inauguréthe historian: l'historienthe conservation: la conservationthe chapter: le panthe hero: le hérosthe artwork: l'œuvre d'artthe war resistor: le résistantin light of: devantthe significance: l'ampleurthe map: la carte historique

Les bulles de Pascale
Méditation Promenade pour une nuit sereine

Les bulles de Pascale

Play Episode Listen Later Oct 19, 2025 22:28


CaptureMag
STEROIDS - LE PODCAST : PLAY DIRTY

CaptureMag

Play Episode Listen Later Oct 17, 2025 50:50


Shane Black is back ! Avec PLAY DIRTY (autrefois le titre de sa version originale de L'ARME FATALE 2), il adapte - à sa manière - le personnage de Parker, créé par Donald Westlake dans les années 60, et déjà interprété sous divers noms par Lee Marvin, Robert Duvall et Mel Gibson. C'est désormais au tour de Mark Wahlberg - dit Marky Mark - de l'interpréter aux côtés de LaKeith Stanfield dans le rôle de Grofield (et non Grover, Grosmith ou Grochat si on écoute Stéphane dans cet épisode !). Qu'en pensent nos amis Julien Charpentier et Stéphane Moïssakis ? Retrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-magLISEZ CAPTURE MAG !Toutes nos revues sont disponibles dans les librairies, les magasins de produits culturels et sites marchands.Akileos : https://bit.ly/AkilsCMCapture Mag est sur LETTERBOXD : https://letterboxd.com/CaptureMag/ Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
Finding Light in Autumn: A Journey of Healing and Friendship

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 17, 2025 15:00 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Finding Light in Autumn: A Journey of Healing and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-17-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans le calme d'un matin d'automne, les feuilles dorées virevoltaient doucement devant les grandes fenêtres de l'aile psychiatrique.En: In the calm of an autumn morning, the golden leaves danced gently in front of the large windows of the psychiatric wing.Fr: L'air était frais, et l'odeur d'Halloween flottait dans le couloir, rappelant aux patients une fête qui approchait.En: The air was cool, and the scent of Halloween floated through the corridor, reminding the patients of an approaching celebration.Fr: Éloise, récemment admise, regardait par la fenêtre, perdue dans ses pensées.En: Éloise, recently admitted, was looking out the window, lost in her thoughts.Fr: Elle luttait contre ses peurs intérieures, cherchant désespérément un semblant de normalité.En: She was battling her inner fears, desperately searching for a semblance of normalcy.Fr: Mais ici, le monde semblait loin, presque irréel.En: But here, the world seemed distant, almost unreal.Fr: Elle soupira et jeta un œil vers le programme du jour : une séance de thérapie de groupe spéciale pour Halloween.En: She sighed and glanced at the day's schedule: a special group therapy session for Halloween.Fr: De l'autre côté de la pièce, Marc sirotait son café, le crayon en main.En: Across the room, Marc was sipping his coffee, pencil in hand.Fr: Artiste dans l'âme, il aimait capturer des moments, ce qui lui apportait une paix temporaire face à ses émotions tumultueuses.En: An artist at heart, he loved to capture moments, which brought him temporary peace amidst his tumultuous emotions.Fr: Pour lui aussi, le monde extérieur semblait incertain et hostile.En: For him too, the outside world seemed uncertain and hostile.Fr: La séance de groupe débuta, les participants s'asseyant en cercle.En: The group session began, with participants sitting in a circle.Fr: L'animatrice proposa une activité : dessiner des caricatures de chacun.En: The facilitator proposed an activity: drawing caricatures of each other.Fr: Marc sourit, son crayon dansant déjà sur la page, tandis qu'Éloise hésitait, s'interrogeant sur sa capacité à s'ouvrir.En: Marc smiled, his pencil already dancing on the page, while Éloise hesitated, questioning her ability to open up.Fr: Quand le moment vint de choisir un partenaire, le hasard fit que leurs regards se croisèrent.En: When the moment came to choose a partner, chance had their eyes meet.Fr: Marc leva timidement la main et lui proposa de se joindre à lui.En: Marc timidly raised his hand and invited her to join him.Fr: Éloise accepta, son cœur battant un peu plus vite.En: Éloise accepted, her heart beating a bit faster.Fr: Ensemble, ils commencèrent à dessiner, partageant histoires personnelles et rires timides.En: Together, they began drawing, sharing personal stories and shy laughter.Fr: Une fois les esquisses terminées, Éloise regarda celle que Marc avait faite d'elle.En: Once the sketches were finished, Éloise looked at the one Marc had made of her.Fr: Elle y vit ses yeux, pleins de vie et de chaleur.En: She saw her eyes, full of life and warmth.Fr: Son propre dessin de Marc montrait un homme avec un cœur généreux, entouré d'une aura de couleurs.En: Her own drawing of Marc depicted a man with a generous heart, surrounded by an aura of colors.Fr: Pour une fois, elle se sentit vue et comprise.En: For once, she felt seen and understood.Fr: L'heure de la fin de séance arriva trop vite.En: The hour marking the end of the session came too quickly.Fr: Les deux nouveaux amis échangèrent leurs dessins et, en riant encore, leurs numéros de téléphone.En: The two new friends exchanged drawings and, still laughing, their phone numbers.Fr: Ils se promirent de se retrouver à l'extérieur, un jour, pour partager un café.En: They promised to meet outside one day, to share a coffee.Fr: Alors qu'Éloise se préparait pour la sortie, elle sentit que quelque chose avait changé.En: As Éloise prepared to leave, she felt that something had changed.Fr: La peur qui l'étreignait s'était transformée en une douce confiance.En: The fear that gripped her had transformed into a gentle confidence.Fr: Elle comprenait maintenant que s'ouvrir à quelqu'un était un risque, mais un risque qui valait la peine d'être pris.En: She now understood that opening up to someone was a risk, but a risk worth taking.Fr: Marc, quant à lui, avait trouvé une raison de stabiliser ses émotions, inspiré par l'amitié inattendue.En: Marc, on the other hand, had found a reason to stabilize his emotions, inspired by the unexpected friendship.Fr: L'automne continuait de transformer la nature autour d'eux, tout comme leur rencontre avait transformé leurs cœurs.En: Autumn continued to transform the nature around them, just as their meeting had transformed their hearts.Fr: Ensemble, ils marcheraient sur le chemin de la guérison, forts de leur promesse de ne jamais cesser de chercher lumière et compréhension, même au milieu des ombres d'octobre.En: Together, they would walk the path of healing, strengthened by their promise to never stop seeking light and understanding, even amidst the shadows of October. Vocabulary Words:the calm: le calmethe morning: le matinthe wing: l'ailethe leaf: la feuillethe window: la fenêtreto admit: admettrethe thought: la penséethe semblance: le semblantto sigh: soupirerthe schedule: le programmethe battle: la lutteinner: intérieurto capture: capturerthe moment: le momentthe peace: la paixthe participant: le participantthe caricature: la caricaturethe facilitator: l'animateurto propose: proposerthe partner: le partenaireto hesitate: hésiterthe chance: le hasardthe glance: le regardto depict: montrerto understand: comprendrethe heart: le cœurto change: changerthe healing: la guérisonthe shadow: l'ombrethe confidence: la confiance

Fluent Fiction - French
Artful Healing: Luc's Journey Through Paint and Memory

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 17, 2025 15:49 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Artful Healing: Luc's Journey Through Paint and Memory Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-17-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Dans une salle aux murs blancs et décorations d'automne, Luc se promenait lentement.En: In a room with white walls and autumn decorations, Luc was walking slowly.Fr: Les feuilles mortes dansaient devant les fenêtres, formant un tapis de couleurs vives qui contrastait avec la tristesse intérieure de Luc.En: The fallen leaves danced in front of the windows, forming a carpet of bright colors that contrasted with Luc's internal sadness.Fr: L'air était frais, chargé de l'odeur du changement, annonçant l'arrivée d'Halloween.En: The air was fresh, laden with the scent of change, heralding the arrival of Halloween.Fr: Des citrouilles sculptées souriaient timidement depuis les coins.En: Carved pumpkins smiled timidly from the corners.Fr: Les toiles d'araignée, bien que poussiéreuses, ajoutaient une touche ludique aux meubles.En: The cobwebs, though dusty, added a playful touch to the furniture.Fr: Luc, un homme dans la fin de ses trente ans, vivait des jours difficiles dans l'unité de soins psychiatriques.En: Luc, a man in his late thirties, was going through difficult days in the psychiatric care unit.Fr: Les ombres de son passé l'enveloppaient, surtout à l'approche d'Halloween.En: The shadows of his past enveloped him, especially as Halloween approached.Fr: La fête, jadis joyeuse, faisait ressurgir en lui des souvenirs d'enfance douloureux.En: The celebration, once joyful, brought back painful childhood memories.Fr: Il se sentait emprisonné par ses pensées, désireux de trouver un peu de lumière.En: He felt imprisoned by his thoughts, longing to find a bit of light.Fr: Un jour, Marcel, un infirmier toujours souriant, lui proposa de rejoindre une session d'art-thérapie spéciale pour Halloween.En: One day, Marcel, an ever-smiling nurse, suggested he join a special art therapy session for Halloween.Fr: Luc hésitait.En: Luc hesitated.Fr: L'art pouvait-il vraiment apaiser ses douleurs?En: Could art really soothe his pain?Fr: Finalement, encouragé par Marcel et sa patience, il accepta.En: Ultimately, encouraged by Marcel and his patience, he accepted.Fr: Dans la grande pièce commune, des patients étaient rassemblés autour de tables couvertes de peinture et de papiers.En: In the large common room, patients were gathered around tables covered with paint and paper.Fr: Élodie, une patiente à l'esprit créatif, était déjà plongée dans son propre monde artistique.En: Élodie, a creative-minded patient, was already immersed in her own artistic world.Fr: Elle créait des tableaux colorés et pleins de vie.En: She was creating colorful and lively paintings.Fr: Son sourire réchauffait l'ambiance.En: Her smile warmed the atmosphere.Fr: Luc s'assit, hésitant devant la toile vierge.En: Luc sat down, hesitating before the blank canvas.Fr: Son cœur était lourd, l'angoisse serrant sa poitrine.En: His heart was heavy, anxiety tightening his chest.Fr: Mais les encouragements de Marcel et les éclats de rire d'Élodie l'incitèrent à essayer.En: But the encouragement from Marcel and Élodie's bursts of laughter urged him to try.Fr: Son pinceau trembla d'abord, mais bientôt, il se mit à peindre.En: His brush trembled at first, but soon he began to paint.Fr: Des couleurs sombres tourbillonnèrent sous ses doigts, formant des images vives de ses souvenirs.En: Dark colors swirled under his fingers, forming vivid images from his memories.Fr: Alors qu'il peignait, des larmes coulèrent sur ses joues.En: As he painted, tears flowed down his cheeks.Fr: Chaque coup de pinceau semblait libérer une part de son fardeau.En: Each brushstroke seemed to release a part of his burden.Fr: Devant lui prenait forme une scène de son enfance, une réconciliation triste avec des fantômes du passé.En: Before him, a scene from his childhood took shape, a sad reconciliation with ghosts of the past.Fr: Émotions et couleurs se mêlaient, tandis que sa douleur s'exprimait enfin.En: Emotions and colors mingled, as his pain was finally expressed.Fr: À la fin de la session, Luc recula et observa son œuvre.En: At the end of the session, Luc stepped back and observed his work.Fr: Quelque chose avait changé en lui.En: Something had changed in him.Fr: Le poids opprimant de ses souvenirs semblait s'être allégé.En: The oppressive weight of his memories seemed to have lightened.Fr: Il se sentit un peu plus léger, comme si un rayon de soleil avait percé la brume de son esprit.En: He felt a little lighter, as if a ray of sunshine had pierced the fog in his mind.Fr: Marcel posa une main chaleureuse sur son épaule.En: Marcel placed a warm hand on his shoulder.Fr: « Bien joué, Luc », dit-il doucement.En: "Well done, Luc," he said gently.Fr: Élodie lui offrit un sourire complice, un soutien silencieux mais précieux.En: Élodie offered him a knowing smile, a silent but precious support.Fr: En quittant la salle, Luc sentit la première étincelle d'espoir allumer son cœur.En: As he left the room, Luc felt the first spark of hope ignite in his heart.Fr: Il avait affronté une part de son passé et, avec ce geste, amorcé le chemin de sa guérison.En: He had faced a part of his past and, with that gesture, begun the path to healing.Fr: L'automne devint soudain synonyme de renouveau et non seulement de souvenirs.En: Autumn suddenly became synonymous with renewal and not just with memories.Fr: Pour la première fois depuis longtemps, il envisagea l'avenir avec un peu plus de sérénité.En: For the first time in a long while, he looked to the future with a bit more serenity. Vocabulary Words:the room: la salleladen: chargéto herald: annoncerthe cobweb: la toile d'araignéethe unit: l'unitéthe shadow: l'ombreto envelop: envelopperjaunty: joyeuximprisoned: emprisonnéto long: désirerthe nurse: l'infirmierto soothe: apaiserto hesitate: hésiterthe canvas: la toilethe anxiety: l'angoisseto swirl: tourbillonnerthe burden: le fardeauthe tear: la larmethe reconciliation: la réconciliationto mingle: se mêlerto pierce: perceroppressive: oppressantthe fog: la brumethe spark: l'étincelleto ignite: allumerthe healing: la guérisonthe renewal: le renouveauthe serenity: la sérénitéthe childhood: l'enfancethe sunshine: le rayon de soleil

Fluent Fiction - French
From Recipes to Revelations: A Culinary Odyssey in Utopia

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 15:15 Transcription Available


Fluent Fiction - French: From Recipes to Revelations: A Culinary Odyssey in Utopia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-14-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Le soleil de l'automne éclairait doucement le marché de la société utopique, où l'architecture scintillante se mêlait à la verdure chatoyante des arbres.En: The autumn sun gently illuminated the market of the société utopique, where the sparkling architecture mingled with the shimmering greenery of the trees.Fr: L'air était rempli de rires et de l'odeur envoûtante des épices.En: The air was filled with laughter and the enchanting smell of spices.Fr: Mathieu, un passionné de cuisine, se promenait parmi les étals.En: Mathieu, a cooking enthusiast, wandered among the stalls.Fr: Sa liste en main, il regardait chaque légume avec attention.En: Holding his list, he looked at each vegetable carefully.Fr: Il voulait impressionner tout le monde au festival de la récolte.En: He wanted to impress everyone at the harvest festival.Fr: Pour lui, chaque détail comptait.En: For him, every detail mattered.Fr: À ses côtés, Éloise riait aux éclats en examinant les potirons, ignorant la liste de Mathieu.En: Beside him, Éloise laughed heartily as she examined the pumpkins, ignoring Mathieu's list.Fr: « Regarde ces pommes !En: "Look at these apples!"Fr: » s'exclama-t-elle.En: she exclaimed.Fr: « Elles sont parfaites pour faire une tarte !En: "They are perfect for making a pie!"Fr: » Mathieu secoua la tête.En: Mathieu shook his head.Fr: « Non, Éloise, la liste dit courge musquée, pas pommes.En: "No, Éloise, the list says butternut squash, not apples."Fr: » Éloise leva les yeux au ciel, attrapant un panier rempli de fruits colorés.En: Éloise rolled her eyes, grabbing a basket filled with colorful fruits.Fr: « Pourquoi s'inquiéter ?En: "Why worry?Fr: Le marché est plein de surprises.En: The market is full of surprises."Fr: » Les stands étaient animés, et il semblait que tous cherchaient les mêmes trésors que Mathieu.En: The stalls were lively, and it seemed everyone was searching for the same treasures as Mathieu.Fr: Les étagères se vidaient rapidement.En: The shelves were emptying quickly.Fr: Mathieu sentait la pression monter en lui.En: Mathieu felt the pressure mounting within him.Fr: Mais Éloise, elle, déambulait avec légèreté.En: But Éloise, she strolled with ease.Fr: Ils arrivèrent au dernier stand de légumes.En: They arrived at the last vegetable stand.Fr: La courge musquée que Mathieu recherchait n'était plus là.En: The butternut squash Mathieu was looking for was no longer there.Fr: Son cœur se serra.En: His heart sank.Fr: Mais Éloise, optimiste, posa une main réconfortante sur son épaule.En: But Éloise, optimistic, placed a comforting hand on his shoulder.Fr: « Ne te stresse pas, Mathieu.En: "Don't stress, Mathieu.Fr: On peut improviser.En: We can improvise."Fr: » Mathieu regarda les herbes fraîches, les racines dorées et les champignons de forêt.En: Mathieu looked at the fresh herbs, golden roots, and forest mushrooms.Fr: Peut-être, après tout, l'improvisation avait du bon.En: Perhaps, after all, improvisation had its merits.Fr: Éloise l'encourageait à essayer des ingrédients nouveaux.En: Éloise encouraged him to try new ingredients.Fr: « Fions-nous à notre instinct, » proposa Éloise, les yeux pétillants.En: "Let's trust our instincts," suggested Éloise, her eyes sparkling.Fr: Pour la première fois, Mathieu sourit.En: For the first time, Mathieu smiled.Fr: Ensemble, ils choisirent des ingrédients qu'ils n'avaient jamais utilisés.En: Together, they chose ingredients they had never used before.Fr: Mathieu sentit la joie du moment, libéré de sa rigueur habituelle.En: Mathieu felt the joy of the moment, freed from his usual strictness.Fr: Ils décidèrent de créer un plat unique pour le festival.En: They decided to create a unique dish for the festival.Fr: Le jour du festival arriva, et leur plat fut un succès incroyable.En: The day of the festival arrived, and their dish was an incredible success.Fr: Les gens applaudirent la saveur inattendue de leur création.En: People applauded the unexpected flavor of their creation.Fr: Mathieu réalisa que la spontanéité d'Éloise avait ouvert une nouvelle porte vers la créativité.En: Mathieu realized that Éloise's spontaneity had opened a new door to creativity.Fr: « C'était une idée fantastique, » admit-il, en souriant à Éloise.En: "That was a fantastic idea," he admitted, smiling at Éloise.Fr: Éloise ria, « Tu vois, parfois le meilleur plan est de ne pas en avoir du tout.En: Éloise laughed, "You see, sometimes the best plan is to have no plan at all."Fr: » Mathieu acquiesça, reconnaissant.En: Mathieu nodded, grateful.Fr: L'importance de vivre l'instant et d'être ouvert à l'inattendu était maintenant claire pour lui.En: The importance of living in the moment and being open to the unexpected was now clear to him.Fr: Le festival fut non seulement une célébration de la récolte, mais aussi un moment de découverte personnelle pour Mathieu.En: The festival was not only a celebration of the harvest but also a moment of personal discovery for Mathieu. Vocabulary Words:the autumn: l'automnethe society: la sociététhe architecture: l'architecturethe greenery: la verdureenchanted: envoûtantecooking enthusiast: passionné de cuisinethe stalls: les étalsthe harvest: la récoltethe detail: le détailthe pumpkins: les potironsto ignore: ignorerthe basket: le panierto worry: s'inquiéterlively: animésthe treasures: les trésorsthe pressure: la pressionthe shelves: les étagèresto stroll: déambulerrelieved: réconfortanteto stress: stresserthe roots: les racinesthe mushrooms: les champignonsto improvise: improviserto trust: fiersparkling: pétillantsstrictness: rigueurthe dish: le platunexpected: inattenduespontaneity: la spontanéitéto nod: acquiescer

InPower - Motivation, Ambition, Inspiration
Le piège invisible de la “bonne alimentation” avec Zoé No Gluten

InPower - Motivation, Ambition, Inspiration

Play Episode Listen Later Oct 7, 2025 87:20


Depuis quelques années, manger est devenu un acte presque politique.On scanne nos produits, on lit les étiquettes, on suit des tendances souvent par souci de santé, mais parfois aussi par peur. Et si, à force de vouloir “bien faire”, on avait oublié l'essentiel ?Dans cet épisode, Zoé No-Gluten partage son parcours et sa réflexion sur une question qui nous traverse tous : comment se nourrir sans s'abîmer ?On parle de la maladie cœliaque et des fausses croyances autour du gluten, de la culpabilité alimentaire et de la peur d'avoir mal mangé, de la place du mental dans la digestion et de cette injonction silencieuse à optimiser chaque aspect de nos vies, jusqu'à nos assiettes.Zoé raconte aussi le piège de la facilité celui des repas livrés, des applis et de comment elle a réappris à faire simple, à se reconnecter à ce qu'elle mange, à poser des limites sans s'excuser,et à remettre du sens dans une relation qu'on a trop longtemps rendue anxieuse.Je vous souhaite une très bonne écoute !______Livre recommandé : Le SAV de l'alimentation de Charles BrumauldPour découvrir les coulisses du podcast :https://www.instagram.com/inpowerpodcast/Pour suivre Zoé sur les réseaux :https://www.instagram.com/zoe.nogluten/?hl=frPour retrouver ses ouvrages : https://www.marabout.com/livre/zoe-nogluten-mes-recettes-sans-gluten-9782501177283/https://www.marabout.com/livre/zoe-nogluten-mes-recettes-sans-gluten-tome-2-9782501184410/Et pour suivre mes aventures au quotidien :https://www.instagram.com/louiseaubery/Si tu as aimé cet épisode tu aimeras sûrement celui-là :https://shows.acast.com/inpower/episodes/la-verite-sur-les-tca-avec-le-docteur-emilie-steinbach Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
Harvesting Bonds: A Stormy Day in the Loire Vineyards

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 5, 2025 15:23 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Harvesting Bonds: A Stormy Day in the Loire Vineyards Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-05-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans la vallée de la Loire, le soleil du matin éclairait un océan de vignes aux feuilles dorées et rouges.En: In the vallée de la Loire, the morning sun illuminated an ocean of vines with golden and red leaves.Fr: Lucien, un homme robuste avec des mains marquées par des années de travail, parcourait les rangées avec un regard attentif.En: Lucien, a robust man with hands marked by years of work, walked through the rows with a watchful eye.Fr: Le parfum doux des raisins remplissait l'air.En: The sweet scent of grapes filled the air.Fr: Lucien aimait cet endroit.En: Lucien loved this place.Fr: Pour lui, chaque grappe représentait une partie de son héritage familial, qu'il s'efforçait de préserver.En: To him, each bunch represented a part of his family heritage, which he strove to preserve.Fr: Élodie, une jeune agritouriste avec un carnet en main, observait Lucien avec admiration mêlée d'appréhension.En: Élodie, a young agritourist with a notebook in hand, watched Lucien with admiration mingled with apprehension.Fr: Elle était arrivée la veille, curieuse de découvrir la vie dans une vigne et d'en parler sur son blog.En: She had arrived the day before, curious to discover life in a vineyard and write about it on her blog.Fr: Mais le travail était plus exigeant qu'elle l'avait imaginé.En: But the work was more demanding than she had imagined.Fr: Lucien l'avait accueillie avec réserve, inquiet que sa présence déséquilibre l'écosystème délicat du vignoble.En: Lucien had greeted her with reserve, worried that her presence might unbalance the delicate ecosystem of the vineyard.Fr: Le matin, Lucien hésita.En: In the morning, Lucien hesitated.Fr: Devait-il laisser Élodie participer à la récolte?En: Should he allow Élodie to participate in the harvest?Fr: Après réflexion, il décida de lui attribuer une petite parcelle.En: After some reflection, he decided to assign her a small plot.Fr: Élodie était décidée, prête à s'initier véritablement au travail des vignes.En: Élodie was determined, ready to genuinely initiate herself into vineyard work.Fr: Avec détermination, elle suivit Lucien, apprenant à reconnaître les grappes mûres avec patience.En: With determination, she followed Lucien, learning to patiently recognize the ripe bunches.Fr: Cependant, leur tâche devint urgente lorsque, au milieu de la journée, des nuages sombres apparurent à l'horizon.En: However, their task became urgent when, in the middle of the day, dark clouds appeared on the horizon.Fr: Un vent froid s'éleva, annonçant une tempête imminente.En: A cold wind rose, announcing an imminent storm.Fr: Lucien savait que la pluie pouvait endommager la récolte.En: Lucien knew that the rain could damage the harvest.Fr: "Élodie, vite!En: "Élodie, quickly!Fr: Chaque minute compte," lança Lucien, l'adrénaline amplifiant l'urgence de la situation.En: Every minute counts," Lucien shouted, the adrenaline amplifying the urgency of the situation.Fr: Les gouttes commencèrent à tomber lourdement.En: The drops began to fall heavily.Fr: Élodie, malgré la fatigue et la boue, s'efforça de suivre le rythme de Lucien.En: Élodie, despite the fatigue and mud, strove to keep up with Lucien's pace.Fr: Elle peinait, mais ne se découragea pas.En: She struggled, but did not get discouraged.Fr: Ensemble, ils rassemblèrent tous les raisins qu'ils pouvaient, déterminés à minimiser les pertes.En: Together, they gathered as many grapes as they could, determined to minimize the losses.Fr: Quand enfin la tempête cessa, Lucien regarda Élodie sans cacher son admiration.En: When the storm finally ceased, Lucien looked at Élodie without hiding his admiration.Fr: Elle avait travaillé de concert avec lui, et il sentait son respect sincère pour le vignoble.En: She had worked side by side with him, and he sensed her sincere respect for the vineyard.Fr: "Merci, Élodie," dit-il doucement.En: "Thank you, Élodie," he said softly.Fr: "Tu fais maintenant partie de l'équipe."En: "You are now part of the team."Fr: Élodie, le visage éclatant de fierté malgré la fatigue, sourit largement.En: Élodie, her face beaming with pride despite the fatigue, smiled broadly.Fr: Elle avait acquis plus que des notes pour son blog.En: She had gained more than notes for her blog.Fr: Elle avait compris la passion et l'effort nécessaire pour produire du vin, et elle respectait profondément Lucien et sa famille.En: She had understood the passion and effort required to produce wine, and she deeply respected Lucien and his family.Fr: La tempête avait non seulement resserré les liens entre eux, mais aussi ouvert le cœur de Lucien à l'idée de partager son monde avec ceux qui voulaient vraiment apprendre.En: The storm had not only strengthened the bonds between them, but also opened Lucien's heart to the idea of sharing his world with those who truly wanted to learn.Fr: Élodie, quant à elle, repartit avec une nouvelle connaissance et un profond respect pour les traditions du vignoble.En: Élodie, for her part, departed with new knowledge and a profound respect for the vineyard traditions.Fr: Ensemble, ils avaient célébré ce que signifie réellement être gardien d'une terre vivante.En: Together, they had celebrated what it truly means to be a guardian of a living land. Vocabulary Words:the vineyard: le vignoblethe valley: la valléethe vineyard rows: les rangées de vignesthe heritage: l'héritagethe apprehension: l'appréhensionthe morning: le matinthe horizon: l'horizonthe storm: la tempêtethe adrenaline: l'adrénalinethe fatigue: la fatiguethe mud: la bouethe bonds: les liensthe tradition: la traditionthe ecosystem: l'écosystèmethe plot: la parcellethe harvest: la récoltethe work: le travailthe determination: la déterminationthe scent: le parfumthe rain: la pluiethe loss: la pertethe pride: la fiertéthe grape: le raisinthe vine: la vignethe blog: le blogthe guardian: le gardienthe leaf: la feuillethe team: l'équipethe wind: le ventthe minute: la minute

Fluent Fiction - French
The Great Pumpkin Chase: Émile's Muddy Triumph

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 5, 2025 14:42 Transcription Available


Fluent Fiction - French: The Great Pumpkin Chase: Émile's Muddy Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-05-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Chaque année, lorsque les feuilles prennent des teintes dorées et que l'air devient plus vif, Émile passe des journées entières à la ferme de citrouilles de Sophie.En: Each year, when the leaves take on golden hues and the air becomes crisper, Émile spends entire days at Sophie's pumpkin farm.Fr: La ferme s'étend à perte de vue, avec de grands champs parsemés de citrouilles de toutes tailles et couleurs.En: The farm stretches as far as the eye can see, with large fields scattered with pumpkins of all sizes and colors.Fr: Cette année, Émile était déterminé à remporter le concours de la "Plus Grande Citrouille".En: This year, Émile was determined to win the "Biggest Pumpkin" contest.Fr: Émile, avec son éternel sourire compétitif, avait amené Luc, son meilleur ami, comme soutien moral.En: Émile, with his ever-competitive smile, had brought Luc, his best friend, as moral support.Fr: Luc était là pour encourager Émile.En: Luc was there to encourage Émile.Fr: Il savait combien cela comptait pour lui.En: He knew how much it meant to him.Fr: Sophie, la propriétaire de la ferme, avait organisé un grand festival d'automne.En: Sophie, the owner of the farm, had organized a big autumn festival.Fr: Il y avait un labyrinthe de maïs, des stands de cidre chaud, et bien sûr, le concours de citrouilles.En: There was a corn maze, stands with hot cider, and of course, the pumpkin contest.Fr: Les enfants couraient partout, riant et jouant.En: Children were running everywhere, laughing and playing.Fr: Mais Émile avait une seule chose en tête : trouver la plus grande citrouille.En: But Émile had only one thing in mind: to find the biggest pumpkin.Fr: En se promenant parmi les rangées, il l'aperçut.En: While wandering among the rows, he spotted it.Fr: Elle était énorme, brillante, mais aussi dans une situation délicate.En: It was huge, shiny, but also in a tricky situation.Fr: Pour l'atteindre, il fallait traverser une large flaque de boue.En: To reach it, he had to cross a large puddle of mud.Fr: Plus inquiétant encore, une oie imposante gardait sa citrouille convoitée d'un œil vigilant.En: More worryingly, a formidable goose was guarding his coveted pumpkin with a watchful eye.Fr: Luc jeta un regard à l'oie et murmura à Émile : « Est-ce que ça en vaut vraiment la peine ?En: Luc cast a glance at the goose and murmured to Émile, "Is it really worth it?"Fr: » Mais Émile était déjà décidé.En: But Émile had already made up his mind.Fr: Son regard était fixé sur cette victoire.En: His focus was set on that victory.Fr: Prenant une grande inspiration, Émile s'élança vers la citrouille.En: Taking a deep breath, Émile dashed toward the pumpkin.Fr: La boue était glissante.En: The mud was slippery.Fr: Il perdit l'équilibre plusieurs fois mais persévéra.En: He lost his balance several times but persevered.Fr: L'oie, visiblement mécontente, s'approcha, battant violemment des ailes.En: The goose, clearly unhappy, approached, flapping its wings wildly.Fr: Émile esquiva, se retrouvant à moitié couvert de boue.En: Émile dodged, finding himself half-covered in mud.Fr: Il atteignit finalement la citrouille, un grand sourire sur son visage.En: He finally reached the pumpkin, a big smile on his face.Fr: Avec force, Émile la souleva triomphalement.En: With strength, Émile lifted it triumphantly.Fr: Luc applaudit, tandis que Sophie riait, vue la scène comique.En: Luc applauded, while Sophie laughed, seeing the comic scene.Fr: Lorsqu'il présenta sa découverte, tous étaient ébahis.En: When he presented his find, everyone was astonished.Fr: La citrouille était même plus grande que celle de l'année précédente.En: The pumpkin was even bigger than the one from the previous year.Fr: Sophie lui remit le prix : une tarte gigantesque aux citrouilles.En: Sophie awarded him the prize: a gigantic pumpkin pie.Fr: Cidre chaud à la main, Émile partagea la tarte avec Luc et Sophie, contemplant le coucher de soleil sur les champs.En: Hot cider in hand, Émile shared the pie with Luc and Sophie, watching the sunset over the fields.Fr: Pour la première fois, il comprit que la vraie récompense n'était pas juste de gagner, mais de partager ces moments précieux avec ses amis.En: For the first time, he understood that the true reward wasn't just winning, but sharing these precious moments with friends.Fr: Émile, couvert de boue mais le cœur léger, quitta la ferme, prêt à vivre d'autres aventures automnales avec ses amis.En: Émile, covered in mud but light-hearted, left the farm, ready to live more autumn adventures with his friends.Fr: Ce jour-là, il avait appris une belle leçon : l'important est de profiter du chemin parcouru et non juste de l'objectif atteint.En: That day, he learned a beautiful lesson: the important thing is to enjoy the journey taken, not just the goal reached. Vocabulary Words:the hues: les teintesthe farm: la fermethe owner: la propriétairethe festival: le festivalthe maze: le labyrinthethe stands: les standsthe contest: le concoursthe rows: les rangéesthe puddle: la flaquethe mud: la bouethe goose: l'oiethe glance: le regardthe inspiration: l'inspirationthe balance: l'équilibrethe victory: la victoirethe wings: les ailesthe strength: la forcetriumphantly: triomphalementthe scene: la scèneastonished: ébahisto award: remitthe pie: la tartethe sunset: le coucher de soleilthe reward: la récompenseprecious: précieuxlight-hearted: le cœur légerto enjoy: profiterto reach: atteindrecoveted: convoitéemurmured: murmura

CaptureMag
STEROIDS - LE PODCAST : RUNNING MAN

CaptureMag

Play Episode Listen Later Oct 3, 2025 57:49


En attendant la sortie de la nouvelle adaptation du roman éponyme de Stephen King signée Edgar Wright, les comparses Stéphane Moïssakis et Julien Charpentier se penchent sur RUNNING MAN de Paul Michael Glaser, avec Arnold Schwarzenegger qui tente de sauver sa peau dans un jeu télévisée meurtrier. Et le moins qu'on puisse dire, c'est qu'ils déboulonnent gentiment cette petite série B, restée "un bon souvenir" dans l'esprit des nostalgiques des années 80. Disons que le réalisateur de SHAUN OF THE DEAD et BABY DRIVER ne devrait pas avoir de mal à faire mieux !Retrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-magLISEZ CAPTURE MAG !Toutes nos revues sont disponibles dans les librairies, les magasins de produits culturels et sites marchands.Akileos : https://bit.ly/AkilsCMCapture Mag est sur LETTERBOXD : https://letterboxd.com/CaptureMag/ Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
Secrets and Preparations: A Parisian Underground Tale

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 3, 2025 15:19 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Secrets and Preparations: A Parisian Underground Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-03-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Sous les rues animées de Paris, un bunker secret attend dans l'ombre.En: Under the busy streets of Paris, a secret bunker waits in the shadows.Fr: Bastien et Solange franchissent la porte métallique lourde.En: Bastien and Solange push open the heavy metal door.Fr: L'air est froid, presque silencieux.En: The air is cold, almost silent.Fr: Des étagères chargées de provisions d'urgence entourent le petit espace.En: Shelves loaded with emergency supplies surround the small space.Fr: Bastien est concentré.En: Bastien is focused.Fr: Il veut être prêt pour n'importe quel scénario.En: He wants to be ready for any scenario.Fr: - "Pourquoi autant d'affaires, Bastien ?" demande Solange, curieuse mais un peu sceptique.En: “Why so many things, Bastien?” asks Solange, curious but a little skeptical.Fr: Elle regarde autour d'elle, les boîtes de conserves, les bouteilles d'eau, et les lampes de poche.En: She looks around, at the canned goods, the bottles of water, and the flashlights.Fr: Bastien ajuste ses lunettes.En: Bastien adjusts his glasses.Fr: "On ne sait jamais, Solange.En: “You never know, Solange.Fr: Un jour, tout cela pourrait être nécessaire."En: One day, all this might be necessary.”Fr: Solange soupire.En: Solange sighs.Fr: "Tu es toujours si prévoyant.En: “You are always so foresighted.Fr: Mais, on vit à Paris !"En: But we live in Paris!”Fr: L'automne a étendu ses couleurs sur la ville.En: Autumn has spread its colors over the city.Fr: Mais ici, sous terre, aucune feuille dorée, aucun souffle de vent ne les distrait.En: But here, underground, no golden leaves, no breath of wind distracts them.Fr: Pour Bastien, l'incertitude globale est palpable, même à des kilomètres sous la surface.En: For Bastien, global uncertainty is palpable, even miles below the surface.Fr: "Que se passera-t-il si on manque de nourriture ou d'eau ?En: "What will happen if we run out of food or water?Fr: Il faut être prêt," insiste-t-il.En: We have to be prepared," he insists.Fr: Bastien ouvre une boîte de haricots.En: Bastien opens a can of beans.Fr: Il les place soigneusement sur une étagère déjà pleine.En: He carefully places them on an already full shelf.Fr: Solange l'observe, les bras croisés.En: Solange watches him, arms crossed.Fr: Elle trouve que son ami s'inquiète trop.En: She thinks her friend worries too much.Fr: Lui, il ne voit pas ça comme une exagération.En: He doesn't see it as an exaggeration.Fr: Pour lui, c'est de la prudence.En: For him, it's prudence.Fr: "Écoute, Bastien," dit-elle finalement.En: “Listen, Bastien,” she finally says.Fr: "Je comprends que tu veuilles être prêt.En: “I understand that you want to be ready.Fr: Mais est-ce vraiment nécessaire ?"En: But is it really necessary?”Fr: Ce questionnement le fait réfléchir.En: This question makes him think.Fr: Bastien sait que Solange a raison d'un côté.En: Bastien knows that Solange is right in a way.Fr: Mais sa volonté de se préparer est forte.En: But his desire to be prepared is strong.Fr: Ils se regardent, les étagères de provisions entre eux comme une barrière de paradoxes.En: They look at each other, the shelves of provisions between them like a barrier of paradoxes.Fr: Le tension monte, mais Bastien prend une grande respiration.En: The tension rises, but Bastien takes a deep breath.Fr: "Solange, peut-être que tu vois des choses que je ne vois pas," admet-il.En: “Solange, maybe you see things that I don't see,” he admits.Fr: "Peut-être que nous pouvons trouver un compromis."En: “Maybe we can find a compromise.”Fr: Solange sourit, touchée par son ouverture d'esprit.En: Solange smiles, touched by his open-mindedness.Fr: "Je pense qu'on pourrait ajuster un peu les préparatifs," propose-t-elle doucement.En: “I think we could adjust the preparations a bit,” she gently suggests.Fr: Ils passent le reste de l'après-midi à ranger et à ajuster leur liste de courses ensemble.En: They spend the rest of the afternoon organizing and adjusting their shopping list together.Fr: Bastien apprend à écouter la perspective de Solange.En: Bastien learns to listen to Solange's perspective.Fr: Elle apprend à apprécier sa prudence.En: She learns to appreciate his prudence.Fr: La collaboration devient leur nouvelle règle.En: Collaboration becomes their new rule.Fr: Lorsqu'ils quittent le bunker, le soleil commence à se coucher sur Paris.En: When they leave the bunker, the sun begins to set over Paris.Fr: Les couleurs de l'automne teintent le ciel d'orange et de rose.En: The colors of autumn tint the sky orange and pink.Fr: Dans cette lumière, leurs différences se transforment en force.En: In this light, their differences turn into strength.Fr: Solange et Bastien montent l'escalier, plus unis qu'auparavant, prêts à faire face à l'avenir, ensemble.En: Solange and Bastien climb the stairs, more united than before, ready to face the future together. Vocabulary Words:the bunker: le bunkerthe shadow: l'ombrethe shelf: l'étagèrethe emergency supplies: les provisions d'urgenceto adjust: ajusterthe glasses: les lunettesforesighted: prévoyantthe wind: le ventthe uncertainty: l'incertitudepalpable: palpablethe surface: la surfacethe canned goods: les boîtes de conservesto insist: insisterthe flashlight: la lampe de pocheprudence: la prudencethe tension: la tensionto sigh: soupirerthe perspective: la perspectivethe afternoon: l'après-midithe compromise: le compromisto touch: touchercollaboration: la collaborationto appreciate: apprécierthe strength: la forceto climb: monterto face: faire face àcurious: curieuseskeptical: sceptiquethe barrier: la barrièreto organize: ranger

CaptureMag
STEROIDS - LE PODCAST : ENNEMI D'ÉTAT

CaptureMag

Play Episode Listen Later Sep 26, 2025 62:46


Quoi de mieux qu'un épisode de STEROIDS - LE PODCAST consacré à un film de Tony Scott, pour lancer la campagne de précommandes de notre ouvrage spécial consacré au cinéaste ?Nous avions déjà fait des épisodes sur LE DERNIER SAMARITAIN et TRUE ROMANCE, ainsi qu'une vidéo sur MAN ON FIRE. C'est pourquoi Rafik Djoumi et Stéphane Moïssakis ont décidés de s'attaquer à ENNEMI D'ÉTAT, production Jerry Bruckheimer de haute volée, avec Will Smith et Gene Hackman. Un thriller influencé par CONVERSATION SECRÈTE de Francis Ford Coppola, sur lequel Tony Scott apporte son indéniable savoir-faire !Précommandez CAPTURE MAG N°4 : TONY SCOTT - LE STYLE ET LA SUBSTANCE sur Tipeee : tinyurl.com/mppzfswwRetrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-mag Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

CaptureMag
STEROIDS - LE PODCAST : LE POINT DE NON-RETOUR

CaptureMag

Play Episode Listen Later Sep 19, 2025 50:19


En attendant la sortie imminente de PLAY DIRTY de Shane Black (qui reprend le personnage de Parker, créé par Donald Westlake dans le roman LE CHASSEUR), Stéphane Moïssakis et Rafik Djoumi se penchent sur LE POINT DE NON-RETOUR, toute première adaptation réalisée par un jeune John Boorman, qui signe ici son premier film américain en dirigeant Lee Marvin dans le rôle de... Walker !Ce ne sera pas la seule trahison de cette adaptation libre, qui donne néanmoins lieu à un film formidablement expérimental, tour à tour badass et existentialiste ! À noter qu'à chaque fois que cette bourrique de Stéphane cite "John Saxon", il faut bien entendu entendre "John Vernon".Retrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-magLISEZ CAPTURE MAG !Toutes nos revues sont disponibles dans les librairies, les magasins de produits culturels et sites marchands.Akileos : https://bit.ly/AkilsCMCapture Mag est sur LETTERBOXD : https://letterboxd.com/CaptureMag/En MP3 sur Acast : https://bit.ly/3v6ee7sSur SPOTIFY : https://spoti.fi/3PJYnF3Sur DEEZER : https://bit.ly/2wtDauUSur APPLE podcasts : https://apple.co/2UW3AyO#JohnBoorman #LeeMarvin #PointBlank Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

InPower - Motivation, Ambition, Inspiration
Les 5 leçons que je retire de cet été

InPower - Motivation, Ambition, Inspiration

Play Episode Listen Later Sep 9, 2025 16:55


Pourquoi est-ce que je culpabilise de ressentir ?Pourquoi n'arrivons-nous pas à nous satisfaire de bien, et pourquoi sommes-nous toujours à la recherche de mieux ?Pourquoi je suis attirée par ce genre d'hommes ?Ce sont, entre autres, les questions que je me suis posée cet été, quand je suis partie un mois, au calme, écrire mon prochain livre.J'aime beaucoup ces temps longs, ces temps de remise en question, ces temps pour prendre du recul.Du coup, je me suis dit que j'allais vous partager les réflexions qui m'ont animées cet été, et ce que j'en retire.Je serai curieuse de savoir laquelle vous parle le plus !Pour continuer la conversation : https://www.instagram.com/louiseaubery/?hl=frPour suivre le podcast : https://www.instagram.com/inpowerpodcast/Merci à toutes celles et ceux qui prennent le temps de s'abonner, ça fait vraiment la différence pour nous !Bonne écoute et prenez soin de vous