POPULARITY
Depuis quelques années, manger est devenu un acte presque politique.On scanne nos produits, on lit les étiquettes, on suit des tendances souvent par souci de santé, mais parfois aussi par peur. Et si, à force de vouloir “bien faire”, on avait oublié l'essentiel ?Dans cet épisode, Zoé No-Gluten partage son parcours et sa réflexion sur une question qui nous traverse tous : comment se nourrir sans s'abîmer ?On parle de la maladie cœliaque et des fausses croyances autour du gluten, de la culpabilité alimentaire et de la peur d'avoir mal mangé, de la place du mental dans la digestion et de cette injonction silencieuse à optimiser chaque aspect de nos vies, jusqu'à nos assiettes.Zoé raconte aussi le piège de la facilité celui des repas livrés, des applis et de comment elle a réappris à faire simple, à se reconnecter à ce qu'elle mange, à poser des limites sans s'excuser,et à remettre du sens dans une relation qu'on a trop longtemps rendue anxieuse.Je vous souhaite une très bonne écoute !______Livre recommandé : Le SAV de l'alimentation de Charles BrumauldPour découvrir les coulisses du podcast :https://www.instagram.com/inpowerpodcast/Pour suivre Zoé sur les réseaux :https://www.instagram.com/zoe.nogluten/?hl=frPour retrouver ses ouvrages : https://www.marabout.com/livre/zoe-nogluten-mes-recettes-sans-gluten-9782501177283/https://www.marabout.com/livre/zoe-nogluten-mes-recettes-sans-gluten-tome-2-9782501184410/Et pour suivre mes aventures au quotidien :https://www.instagram.com/louiseaubery/Si tu as aimé cet épisode tu aimeras sûrement celui-là :https://shows.acast.com/inpower/episodes/la-verite-sur-les-tca-avec-le-docteur-emilie-steinbach Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
En attendant la sortie de la nouvelle adaptation du roman éponyme de Stephen King signée Edgar Wright, les comparses Stéphane Moïssakis et Julien Charpentier se penchent sur RUNNING MAN de Paul Michael Glaser, avec Arnold Schwarzenegger qui tente de sauver sa peau dans un jeu télévisée meurtrier. Et le moins qu'on puisse dire, c'est qu'ils déboulonnent gentiment cette petite série B, restée "un bon souvenir" dans l'esprit des nostalgiques des années 80. Disons que le réalisateur de SHAUN OF THE DEAD et BABY DRIVER ne devrait pas avoir de mal à faire mieux !Retrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-magLISEZ CAPTURE MAG !Toutes nos revues sont disponibles dans les librairies, les magasins de produits culturels et sites marchands.Akileos : https://bit.ly/AkilsCMCapture Mag est sur LETTERBOXD : https://letterboxd.com/CaptureMag/ Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Yom Kippour: Faire techouva par peur… ou par amour ? Pourquoi le ketoret – encens de Yom Kippour – est au cœur de la techouva ? Faut-il trembler devant ses fautes, ou les transformer avec amour ? Et si le judaïsme t'invitait à utiliser ton passé pour t'élever ?Un voyage puissant au cœur de Yom Kippour et de la techouva, selon les enseignements du Rabbi (Likutei sihot 14).
Fluent Fiction - French: Unveiling Secrets: A Journey Through the Heart of Provence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-29-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Les collines ondulaient à perte de vue, recouvertes de champs de lavande.En: The hills undulated as far as the eye could see, covered in fields of lavender.Fr: C'était l'automne, la saison que Julien préférait pour voyager en Provence.En: It was autumn, the season Julien preferred to travel in Provence.Fr: Le soleil se couchait sur la route poussiéreuse qui serpentait entre les villages pittoresques.En: The sun was setting on the dusty road winding between the picturesque villages.Fr: Julien était assis derrière le volant, pensant à ce qui l'attendait.En: Julien was sitting behind the wheel, thinking about what awaited him.Fr: Julien avait toujours senti un lien profond avec le passé de sa famille.En: Julien had always felt a deep connection with his family's past.Fr: Il se souvenait des histoires que sa grand-mère racontait, évoquant un ancien héritage familial.En: He remembered the stories his grandmother told, evoking an ancient family heritage.Fr: Pendant des années, il avait entendu les murmures d'un mystérieux objet caché en Provence.En: For years, he had heard whispers of a mysterious object hidden in Provence.Fr: Aujourd'hui, il était décidé à découvrir la vérité.En: Today, he was determined to uncover the truth.Fr: Claire, sa cousine, et Marc, un vieil ami, l'accompagnaient.En: Claire, his cousin, and Marc, an old friend, accompanied him.Fr: Les tensions entre Julien et Marc étaient palpables.En: The tensions between Julien and Marc were palpable.Fr: Une vieille querelle menaçait leurs retrouvailles.En: An old quarrel threatened their reunion.Fr: Pourtant, Julien savait que Marc avait le premier indice pour cette chasse au trésor.En: Yet Julien knew that Marc held the first clue for this treasure hunt.Fr: Claire était sceptique.En: Claire was skeptical.Fr: Pour elle, cette quête n'était qu'une chimère.En: To her, this quest was just a chimera.Fr: Julien espérait la convaincre de l'importance de cette aventure.En: Julien hoped to convince her of the importance of this adventure.Fr: Le voyage s'ouvrait sur une note de nostalgie.En: The journey opened on a note of nostalgia.Fr: Les couleurs de l'automne ajoutaient une touche de magie au décor.En: The colors of autumn added a touch of magic to the scenery.Fr: Le trio s'arrêtait parfois pour flâner dans ces villages endormis où le temps semblait s'être arrêté.En: The trio occasionally stopped to stroll through these sleepy villages where time seemed to stand still.Fr: Les vieilles lettres de leur grand-mère les guidaient, pièce par pièce, vers leur quête.En: Their grandmother's old letters guided them, piece by piece, toward their quest.Fr: Ravi de l'accompagner, mais prudent, Marc finit par céder.En: Happy to accompany but cautious, Marc eventually relented.Fr: Un dialogue sincère entre amis avait dissipé les nuages de leur passé.En: A sincere dialogue between friends had dissipated the clouds of their past.Fr: Pour récupérer le précieux indice, ils durent fouiller les souvenirs anciens, cachés dans des lettres jaunies par le temps.En: To retrieve the precious clue, they had to sift through old memories, hidden in yellowed letters.Fr: Claire, touchée par l'histoire de ces lettres, se joignit avec plus d'enthousiasme à la recherche.En: Claire, touched by the story of these letters, joined the search with more enthusiasm.Fr: Jour après jour, Julien, Claire et Marc suivaient les pistes.En: Day after day, Julien, Claire, and Marc followed the leads.Fr: Enfin, sur une colline éloignée, ils découvrirent ce qu'ils cherchaient.En: Finally, on a distant hill, they discovered what they were searching for.Fr: Au milieu d'un vaste champ de lavande, baigné par la lumière orangée du soleil couchant, un petit coffret en bois les attendait.En: In the middle of a vast lavender field, bathed in the orange light of the setting sun, a small wooden box awaited them.Fr: Lorsque Julien ouvrit la boîte, il ne trouva qu'une simple lettre.En: When Julien opened the box, he found only a simple letter.Fr: Cette lettre n'était pas un héritage matériel, mais un message du cœur.En: This letter was not a material inheritance but a message from the heart.Fr: Elle parlait d'amour, de famille et de la valeur des liens humains.En: It spoke of love, family, and the value of human connections.Fr: Ce moment révéla à Julien et à ses compagnons que la vraie richesse ne se mesurait pas en or ou en objets anciens.En: This moment revealed to Julien and his companions that true wealth wasn't measured in gold or ancient objects.Fr: Elle résidait dans les nouvelles amitiés et les liens familiaux renforcés.En: It lay in new friendships and strengthened family ties.Fr: Avec une nouvelle perspective, Julien réalisa que son vrai héritage était le voyage qu'il avait fait et les relations qu'il avait réparées.En: With a new perspective, Julien realized that his true inheritance was the journey he had undertaken and the relationships he had mended.Fr: En rentrant chez eux, les trois amis se promirent de ne jamais laisser leurs liens s'effilocher à nouveau.En: As they headed home, the three friends promised never to let their bonds fray again.Fr: L'automne en Provence avait plus que révélé un secret.En: Autumn in Provence had revealed more than a secret.Fr: Il avait ravivé une complicité perdue.En: It had rekindled a lost camaraderie. Vocabulary Words:to undulate: ondulerthe season: la saisonpicturesque: pittoresqueto wind: serpenterthe wheel: le volantto evoke: évoquerthe heritage: l'héritagethe clue: l'indicethe treasure hunt: la chasse au trésorthe chimera: la chimèrethe nostalgia: la nostalgieto stroll: flânersleepy: endormithe letter: la lettreto guide: guiderthe caution: la prudenceto relent: céderto dissipate: dissipersincere: sincèrethe cloud: le nuagethe memory: le souveniryellowed: jaunienthusiasm: l'enthousiasmeto bathe: baignerthe box: le coffretinheritance: l'héritagetrue wealth: la vraie richesseto mend: réparerto fray: s'effilochercamaraderie: la complicité
Vous avez un projet ou une tâche à accomplir, mais vous n'arrivez pas à vous lancer ?
Quoi de mieux qu'un épisode de STEROIDS - LE PODCAST consacré à un film de Tony Scott, pour lancer la campagne de précommandes de notre ouvrage spécial consacré au cinéaste ?Nous avions déjà fait des épisodes sur LE DERNIER SAMARITAIN et TRUE ROMANCE, ainsi qu'une vidéo sur MAN ON FIRE. C'est pourquoi Rafik Djoumi et Stéphane Moïssakis ont décidés de s'attaquer à ENNEMI D'ÉTAT, production Jerry Bruckheimer de haute volée, avec Will Smith et Gene Hackman. Un thriller influencé par CONVERSATION SECRÈTE de Francis Ford Coppola, sur lequel Tony Scott apporte son indéniable savoir-faire !Précommandez CAPTURE MAG N°4 : TONY SCOTT - LE STYLE ET LA SUBSTANCE sur Tipeee : tinyurl.com/mppzfswwRetrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-mag Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Fluent Fiction - French: Élodie's Dream Unleashed at Aquarium de ParisFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-26-22-34-02-frStory Transcript:Fr: Les grands couloirs de l'aquarium de Paris résonnaient des éclats de voix des élèves en excursion scolaire.En: The grand corridors of the aquarium de Paris echoed with the excited voices of the students on a school trip.Fr: Élodie et Lucas observaient les poissons de toutes les couleurs, émerveillés.En: Élodie and Lucas watched the fish of all colors, amazed.Fr: Les murs de verre révélaient des mondes marins fascinants, où des poissons-clowns se cachaient dans des anémones et des raies majestueuses glissaient comme des oiseaux aquatiques.En: The glass walls revealed fascinating marine worlds, where clownfish hid in anemones and majestic rays glided like aquatic birds.Fr: Élodie était fascinée par chaque détail.En: Élodie was captivated by every detail.Fr: Elle rêvait de devenir biologiste marin, mais doutait de ses capacités.En: She dreamed of becoming a marine biologist, but doubted her abilities.Fr: Elle chuchota à Lucas, "J'aimerais trouver quelque chose de spécial, pour le cours de sciences."En: She whispered to Lucas, "I'd like to find something special for the science class."Fr: Lucas, toujours à ses côtés, lui répondit avec enthousiasme : "Allons explorer de nouvelles salles."En: Lucas, always by her side, replied enthusiastically: "Let's explore new rooms."Fr: Ils suivirent leur groupe un moment, mais un corridor peu fréquenté attira leur attention.En: They followed their group for a moment, but a little-traveled corridor caught their attention.Fr: Lucas, l'esprit d'aventure, proposa : "On pourrait y jeter un coup d'œil rapide."En: Lucas, with an adventurous spirit, suggested: "We could take a quick look there."Fr: Hésitante, Élodie prit une grande inspiration.En: Hesitant, Élodie took a deep breath.Fr: Peut-être était-ce l'occasion de découvrir quelque chose d'unique.En: Perhaps this was the opportunity to discover something unique.Fr: Dans cette zone cachée, ils virent un petit bassin peu commun.En: In this hidden area, they saw a small unusual pool.Fr: L'eau était illuminée de lumières douces, révélant une créature singulière, aux longs tentacules délicatement colorés.En: The water was lit by soft lights, revealing a singular creature with long, delicately colored tentacles.Fr: Élodie eut le souffle coupé.En: Élodie was breathless.Fr: "Regarde ça, Lucas !En: "Look at that, Lucas!Fr: C'est incroyable !"En: It's incredible!"Fr: Ils prirent des notes rapides et des photos, captivés par cette découverte.En: They took quick notes and photos, captivated by this discovery.Fr: Élodie sentit une flamme nouvelle s'allumer en elle.En: Élodie felt a new flame ignite within her.Fr: Ils retournèrent rapidement vers leur groupe.En: They quickly returned to their group.Fr: Élodie ne pouvait retenir son excitation.En: Élodie couldn't contain her excitement.Fr: Devant la classe, elle présenta leur trouvaille à leur professeur de sciences.En: In front of the class, she presented their finding to their science teacher.Fr: "C'est magnifique, Élodie," dit le professeur, visiblement impressionné.En: "It's magnificent, Élodie," said the teacher, visibly impressed.Fr: "Tu as vraiment l'œil pour la biologie marine."En: "You really have an eye for marine biology."Fr: Le regard des autres élèves, autrefois distraits, était maintenant admiratif.En: The other students, once distracted, now looked on with admiration.Fr: Pour la première fois, Élodie sentit une vague de confiance l'envahir.En: For the first time, Élodie felt a wave of confidence wash over her.Fr: Elle réalisa que ses rêves étaient à portée de main.En: She realized her dreams were within reach.Fr: En quittant l'aquarium, elle lança un regard reconnaissant à Lucas.En: Upon leaving the aquarium, she gave a grateful look to Lucas.Fr: "Merci de m'avoir donné du courage, Lucas."En: "Thank you for giving me courage, Lucas."Fr: Lucas sourit, soulagé et heureux pour son amie.En: Lucas smiled, relieved and happy for his friend.Fr: "Tu as toujours eu ça en toi, Élodie.En: "You've always had it in you, Élodie.Fr: Tu peux faire de grandes choses."En: You can do great things."Fr: Les feuilles d'automne tourbillonnaient à l'extérieur alors qu'ils rentraient à l'école.En: The autumn leaves swirled outside as they returned to school.Fr: Élodie sentait le monde devant elle s'élargir, prêt à accueillir ses rêves nouveaux.En: Élodie felt the world before her expanding, ready to welcome her new dreams.Fr: Elle savait maintenant qu'elle pouvait briller de sa propre lumière, convaincue d'un futur rempli de découvertes marines fantastiques.En: She now knew she could shine with her own light, convinced of a future filled with fantastic marine discoveries.Vocabulary Words:the corridor: le couloirmajestic: majestueux/majestueuseto glide: glisserthe opportunity: l'occasionthe creature: la créaturesingular: singulier/singulièreto reveal: révélerthe anemone: l'anémonethe tentacle: le tentaculeto captivate: captiverthe discovery: la découverteto ignite: allumerthe group: le groupethe admiration: l'admirationthe confidence: la confianceto doubt: douterto contain: retenirthe marine biologist: le/la biologiste marinto present: présenterthe wave: la vagueto swirl: tourbillonnerto welcome: accueillirthe dream: le rêvethe science: les sciencesthe flame: la flammethe note: la notemagnificent: magnifiqueto look: lancer un regardrelieved: soulagé/soulagéethe leaf: la feuille
On parle de sport au féminin… mais pas que !
Il nous arrive à toutes et à tous de traverser des moments où la déception pèse lourdement sur le cœur. Qu'il s'agisse d'un projet, d'une relation, ou d'une attente non comblée, cette méditation guidée vous accompagne pas à pas pour : ✨ accueillir et libérer vos émotions douloureuses,
Fluent Fiction - French: A Journey from Skepticism to Serenity in the Pyrénées Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-24-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Les feuilles des arbres dansaient sous le vent automnal, peignant un spectacle coloré aux abords du sanctuaire spirituel niché dans les montagnes des Pyrénées.En: The leaves of the trees danced under the autumn wind, painting a colorful scene at the edge of the spiritual sanctuary nestled in the Pyrénées mountains.Fr: C'était un lieu de paix, isolé du tumulte du monde.En: It was a place of peace, isolated from the chaos of the world.Fr: Pour beaucoup, cet endroit offrait la tranquillité et l'introspection.En: For many, this place offered tranquility and introspection.Fr: Marcel, un journaliste sceptique, était arrivé sous couvert de chercher la paix.En: Marcel, a skeptical journalist, had arrived under the pretense of seeking peace.Fr: En vérité, il cherchait une histoire.En: In truth, he was searching for a story.Fr: Colette, la chef du retrait, voulait préserver cette harmonie.En: Colette, the head of the retreat, wanted to preserve this harmony.Fr: Un jour, une nouvelle inattendue changea l'atmosphère sereine.En: One day, unexpected news changed the serene atmosphere.Fr: Un ancien artefact, précieux et emblématique du retrait, avait disparu.En: An ancient artifact, precious and emblematic of the retreat, had disappeared.Fr: Le murmure de l'inquiétude s'éleva parmi les participants.En: The murmur of concern rose among the participants.Fr: Colette ressentit une pression croissante.En: Colette felt increasing pressure.Fr: La réputation de ce refuge spirituel ne devait pas être compromise.En: The reputation of this spiritual refuge could not be compromised.Fr: Marcel était intrigué.En: Marcel was intrigued.Fr: Voilà enfin une histoire digne d'intérêt.En: At last, here was a story worthy of interest.Fr: Mais il savait qu'écrire un article trop tôt pourrait ruiner sa couverture.En: But he knew that writing an article too soon could ruin his cover.Fr: Il décida alors de mener sa propre enquête en secret.En: He decided to conduct his own investigation in secret.Fr: Observant discrètement, il nota chaque détail, écoutant les conversations, analysant les expressions.En: Observing discreetly, he noted every detail, listening to conversations, analyzing expressions.Fr: Colette, préoccupée, hésita.En: Colette, worried, hesitated.Fr: Devait-elle alerter les autorités locales ou résoudre le problème en interne pour éviter un scandale?En: Should she alert the local authorities or resolve the problem internally to avoid a scandal?Fr: Elle choisit la deuxième option, espérant que la situation pourrait être gérée avec discrétion.En: She chose the latter option, hoping that the situation could be handled discreetly.Fr: Pendant ses investigations, Marcel fut frappé par la tranquillité environnante.En: During his investigations, Marcel was struck by the surrounding tranquility.Fr: Le calme de la nature commençait à influencer son propre esprit.En: The calm of nature began to influence his own mind.Fr: Il se sentait apaisé, comme jamais auparavant.En: He felt at peace as never before.Fr: Après quelques jours, Marcel fit une découverte surprenante.En: After a few days, Marcel made a surprising discovery.Fr: L'artefact manquant était caché parmi les affaires personnelles d'un participant.En: The missing artifact was hidden among the personal belongings of a participant.Fr: Mais une question le tourmentait : devait-il le révéler et perturber la paix du groupe, ou garder le secret?En: But one question tormented him: should he reveal it and disturb the group's peace, or keep the secret?Fr: Colette, tout en observant Marcel de près, percevait son agitation.En: Colette, while watching Marcel closely, sensed his agitation.Fr: Un soir, elle le confronta.En: One evening, she confronted him.Fr: "Je sais qui vous êtes vraiment, Marcel," dit-elle doucement.En: "I know who you really are, Marcel," she said softly.Fr: Il fut surpris mais remarqua la compréhension dans ses yeux.En: He was surprised but noticed the understanding in her eyes.Fr: Elle ne semblait pas fâchée.En: She did not seem angry.Fr: Ensemble, Marcel et Colette choisirent de résoudre le mystère en silence.En: Together, Marcel and Colette chose to solve the mystery quietly.Fr: Ils récupérèrent l'artefact et abordèrent doucement le participant impliqué.En: They recovered the artifact and gently approached the participant involved.Fr: Celui-ci, plein de regrets, ne cherchait pas à nuire mais avait agi par maladresse.En: The participant, full of regret, did not seek to harm but had acted clumsily.Fr: Marcel ressentit un changement en lui.En: Marcel felt a change within him.Fr: Les douces leçons du retrait prenaient racine dans son cœur.En: The gentle lessons of the retreat were taking root in his heart.Fr: Pour la première fois, il mit de côté son ambition professionnelle.En: For the first time, he put aside his professional ambition.Fr: Il comprit que la paix intérieure avait une valeur inestimable.En: He understood that inner peace had an invaluable worth.Fr: La tranquillité revint petit à petit parmi les membres du retrait.En: Tranquility gradually returned among the members of the retreat.Fr: L'incident resta un secret, préservant ainsi l'harmonie.En: The incident remained a secret, thus preserving harmony.Fr: Marcel décida de ne pas publier d'article.En: Marcel decided not to publish an article.Fr: Il repartit des Pyrénées avec un trésor bien plus précieux : une paix qu'il n'avait jamais connue auparavant.En: He left the Pyrénées with a treasure far more precious: a peace he had never known before. Vocabulary Words:the leaves: les feuillesthe trees: les arbresthe autumn wind: le vent automnaldanced: dansaientthe edge: les abordsthe spiritual sanctuary: le sanctuaire spirituelnestled: nichéthe peace: la paixisolated: isoléthe chaos: le tumultethe introspection: l'introspectionthe pretense: le couvertthe tranquility: la tranquillitéthe retreat: le retraitthe harmony: l'harmoniethe artifact: l'artefactemblematic: emblématiquethe murmur: le murmurethe concern: l'inquiétudethe pressure: la pressionthe refuge: le refugeintrigued: intriguéthe investigation: l'enquêtediscreetly: discrètementthe expressions: les expressionsconcerned: préoccupéethe scandal: le scandalethe discovery: la découvertetormented: tourmentaitthe regret: le regret
Fluent Fiction - French: Mystical Mont Saint-Michel: A Weekend of Choices and Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-23-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le vent soufflait doucement sur les routes sinueuses menant au Mont Saint-Michel.En: The wind blew gently on the winding roads leading to Mont Saint-Michel.Fr: C'était l'automne : les feuilles d'or et de bronze dansaient sur le chemin.En: It was autumn: the golden and bronze leaves danced along the path.Fr: Camille, Hugo, et Sophie étaient en route pour un week-end d'évasion.En: Camille, Hugo, and Sophie were on their way for a weekend getaway.Fr: L'air était frais, rempli de promesses et de mystères.En: The air was fresh, filled with promises and mysteries.Fr: Camille regardait par la fenêtre, perdue dans ses pensées.En: Camille looked out the window, lost in her thoughts.Fr: Elle avait une grande décision à prendre et espérait que ce voyage l'aiderait.En: She had a big decision to make and hoped this trip would help her.Fr: Hugo conduisait avec enthousiasme.En: Hugo drove enthusiastically.Fr: Pour lui, chaque virage était une nouvelle aventure.En: For him, each turn was a new adventure.Fr: Sophie, assise à l'arrière, passait en revue leur itinéraire, souhaitant que tout se passe comme prévu.En: Sophie, sitting in the back, reviewed their itinerary, hoping everything would go as planned.Fr: À leur arrivée, le Mont Saint-Michel se dressait fièrement au loin, entouré de brume.En: Upon their arrival, Mont Saint-Michel stood proudly in the distance, surrounded by mist.Fr: La marée montait, les vagues caressaient silencieusement les rochers autour de l'île.En: The tide was rising, the waves silently caressed the rocks around the island.Fr: Le soir, autour d'une table à l'auberge, la tension était palpable.En: In the evening, around a table at the inn, the tension was palpable.Fr: Camille sentait le besoin de parler.En: Camille felt the need to talk.Fr: Hugo plaisantait, mais Camille voyait qu'il était distrait.En: Hugo was joking, but Camille could see he was distracted.Fr: Sophie, quant à elle, semblait frustrée, absorbée par les détails pratiques du séjour.En: Sophie, on the other hand, seemed frustrated, absorbed in the practical details of the trip.Fr: Le lendemain matin, la brume enveloppait l'île.En: The next morning, the mist enveloped the island.Fr: Les amis décidèrent de faire une promenade.En: The friends decided to take a walk.Fr: Les rues pavées étaient désertes, ajoutant une ambiance mystique.En: The cobbled streets were deserted, adding a mystical atmosphere.Fr: Tandis qu'ils marchaient, l'atmosphère les incita à se confier.En: As they walked, the atmosphere encouraged them to open up.Fr: « J'ai besoin de vous parler, » dit soudain Camille, brisant le silence.En: "I need to talk to you," Camille suddenly said, breaking the silence.Fr: Elle leur raconta son dilemme : un grand choix à faire dans sa vie professionnelle.En: She told them about her dilemma: a big choice to make in her professional life.Fr: Hugo hésitait.En: Hugo hesitated.Fr: Il avait toujours peur de s'engager, non seulement en amour mais dans ses décisions de vie.En: He had always been afraid of committing, not only in love but in his life decisions.Fr: Cependant, il se rendit compte que fuir n'était plus une option.En: However, he realized that running away was no longer an option.Fr: Sophie prit une profonde inspiration.En: Sophie took a deep breath.Fr: « Je fais beaucoup pour nous, et parfois, je me sens invisible, » avoua-t-elle, la voix tremblante.En: "I do a lot for us, and sometimes, I feel invisible," she confessed, her voice trembling.Fr: La révélation provoqua un changement.En: The revelation caused a change.Fr: Hugo, pour la première fois, partagea sa peur de l'engagement, déclarant qu'il voulait être plus honnête avec lui-même et avec eux.En: Hugo, for the first time, shared his fear of commitment, declaring that he wanted to be more honest with himself and with them.Fr: Camille se sentit soulagée d'avoir partagé son fardeau.En: Camille felt relieved to have shared her burden.Fr: Sophie trouva du réconfort en entendant que ses efforts étaient finalement reconnus.En: Sophie found comfort in hearing that her efforts were finally recognized.Fr: Ils s'étreignirent, les yeux brillants d'une nouvelle compréhension mutuelle.En: They embraced, their eyes shining with a new mutual understanding.Fr: Le Mont Saint-Michel, toujours majestueux, fut témoin de l'évolution de leur amitié.En: Mont Saint-Michel, still majestic, witnessed the evolution of their friendship.Fr: Ils rentrèrent à l'auberge avec un nouvel élan.En: They returned to the inn with renewed energy.Fr: Le dimanche soir, alors qu'ils quittaient l'île, Camille aperçut un arc-en-ciel perçant la brume.En: On Sunday evening, as they left the island, Camille spotted a rainbow piercing through the mist.Fr: C'était le signe qu'elle espérait.En: It was the sign she had hoped for.Fr: Elle se sentait prête à embrasser son avenir, confortée par les liens renforcés qu'elle partageait désormais avec Hugo et Sophie.En: She felt ready to embrace her future, comforted by the strengthened bonds she now shared with Hugo and Sophie.Fr: Leur voyage se termina, pas avec une simple évasion, mais avec une véritable reconnexion.En: Their journey ended not with a simple escape, but with a true reconnection.Fr: Chacun avait changé, plus fort et plus sincère.En: Each had changed, stronger and more sincere.Fr: Ils avaient trouvé ce qu'ils étaient venus chercher, dans la brume de l'automne, sur l'île magique du Mont Saint-Michel.En: They found what they had come seeking, in the autumn mist, on the magical island of Mont Saint-Michel. Vocabulary Words:the wind: le ventto blow: soufflerwinding: sinueuxthe leaves: les feuillesthe getaway: l'évasionto hope: espérerthe decision: la décisionenthusiastically: avec enthousiasmethe itinerary: l'itinérairethe tide: la maréeto rise: monterthe rocks: les rochersthe inn: l'aubergethe tension: la tensiondistracted: distraitfrustrated: frustrépractical: pratiquesthe mist: la brumeto envelop: enveloppercobbled: pavédeserted: desertto hesitate: hésitercommitment: engagementto flee: fuirthe burden: le fardeauthe comfort: le réconfortthe embrace: l'étreintethe understanding: la compréhensionthe rainbow: l'arc-en-cielto seek: chercher
En attendant la sortie imminente de PLAY DIRTY de Shane Black (qui reprend le personnage de Parker, créé par Donald Westlake dans le roman LE CHASSEUR), Stéphane Moïssakis et Rafik Djoumi se penchent sur LE POINT DE NON-RETOUR, toute première adaptation réalisée par un jeune John Boorman, qui signe ici son premier film américain en dirigeant Lee Marvin dans le rôle de... Walker !Ce ne sera pas la seule trahison de cette adaptation libre, qui donne néanmoins lieu à un film formidablement expérimental, tour à tour badass et existentialiste ! À noter qu'à chaque fois que cette bourrique de Stéphane cite "John Saxon", il faut bien entendu entendre "John Vernon".Retrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-magLISEZ CAPTURE MAG !Toutes nos revues sont disponibles dans les librairies, les magasins de produits culturels et sites marchands.Akileos : https://bit.ly/AkilsCMCapture Mag est sur LETTERBOXD : https://letterboxd.com/CaptureMag/En MP3 sur Acast : https://bit.ly/3v6ee7sSur SPOTIFY : https://spoti.fi/3PJYnF3Sur DEEZER : https://bit.ly/2wtDauUSur APPLE podcasts : https://apple.co/2UW3AyO#JohnBoorman #LeeMarvin #PointBlank Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Au moins cinq ans de travaux seront nécessaires pour rénover en profondeur le Centre Pompidou et en faire le « musée de demain ». Un projet titanesque, orchestré par son président, Laurent Le Bon, pour moderniser l'établissement sis rue Beaubourg, à Paris, et faire face à la concurrence toujours plus forte des fondations d'art privées.Du fait de sa localisation centrale, le Centre Pompidou a, dès son ouverture, en 1977, fait rayonner l'art moderne et contemporain à l'échelle internationale. Il a aussi métamorphosé le quartier des Halles, où se pressent étudiants et acteurs du monde de l'art. Sa fermeture risque de déstabiliser cet écosystème culturel, au grand dam des galeristes et autres restaurateurs.Quelles seront les conséquences de cette fermeture ? Pourquoi est-elle si vivement critiquée par les agents du musée ? Beaubourg risque-t-il de perdre la place à part qu'il occupe dans le monde de l'art avant sa réouverture ? Dans cet épisode du podcast « L'Heure du Monde », Roxana Azimi, spécialiste du milieu de l'art au Monde, nous répond.Un épisode de Cyrielle Bedu, réalisé par Florentin Baume. Présentation et suivi éditorial : Claire Leys. Dans cet épisode : témoignages recueillis au Centre Pompidou par Cyrielle Bedu ; extrait du journal télévisé d'Antenne 2 du 7 septembre 1971 ; du journal télévisé de l'ORTF du 6 février 1977 (archives INA).Cet épisode a été publié le 19 septembre 2025.---Pour soutenir "L'Heure du Monde" et notre rédaction, abonnez-vous sur abopodcast.lemonde.frPour participer au festival du Monde, du 18 au 21 septembre, rendez-vous sur https://festival.lemonde.fr Hébergé par Audion. Visitez https://www.audion.fm/fr/privacy-policy pour plus d'informations.
Et si ta passion pour le sport pouvait devenir ta plus grande aventure ?
Roch Hachana : Pourquoi l'homme a-t-il été créé en dernier… mais couronné Roi ? Pourquoi dit-on à Roch Hachana “le début de Tes actes”, alors que tout était déjà en place ? Et si le monde n'existait… que pour que tu le changes ? (Maamar du Rabbi Roch Hachana 5733 (1972)).
Roch Hachana : Et si le Chofar révélait… que tu étais déjà connecté ?Le moment qui façonne ton année ! Un cri sans mot. Une mitsva sans geste.Et si c'était là, précisément, que tout ton lien avec D.ieu se révélait ?
Entre la mi-août et la mi-octobre, 484 romans font leur apparition en librairie, chiffre en légère hausse par rapport à la rentrée littéraire 2024, qui présentait 459 nouveaux titres. Pour nous aider à choisir nos futures lectures, deux journalistes du Monde, Lanwenn Huon du Monde des livres et Frédéric Potet du service Culture, nous livrent leurs recommandations dans cet épisode du podcast « L'Heure du Monde ».La sélection de Lanwenn Huon, du « Monde des livres » :La nuit au cœur, de Nathacha Appanah (Gallimard, 286 p., 21 €)La Maison vide, de Laurent Mauvignier (Minuit, 744 p., 25 €), lauréat du prix littéraire Le MondeDes inconnus à qui parler, de Camille Bordas (Denoël, 440 p., 22,50 €)La sélection de Frédéric Potet, spécialiste bandes dessinées :Ces lignes qui tracent mon corps, de Mansoureh Kamari (Casterman, 200 p., 24 €)Pour d'autres idées lectures, découvrez toutes les autres critiques du Monde des livres.Un épisode de Cyrielle Bedu, réalisé par Amandine Robillard. Présentation et suivi éditorial : Claire Leys.Cet épisode a été publié le 15 septembre 2025.---Pour soutenir "L'Heure du Monde" et notre rédaction, abonnez-vous sur abopodcast.lemonde.frPour assister à un enregistrement de L'Heure du Monde en direct, le jeudi 18 septembre, inscrivez-vous ici. Hébergé par Audion. Visitez https://www.audion.fm/fr/privacy-policy pour plus d'informations.
Fluent Fiction - French: Harvest Harmony: A Perfumer's Quest for Sustainable Scent Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-13-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil d'automne baignait les champs de lavande d'un doux éclat doré.En: The autumn sun bathed the lavender fields in a gentle golden glow.Fr: Thibault marchait lentement à travers les sillons, ses pensées vagabondant avec le parfum apaisant des fleurs.En: Thibault walked slowly through the furrows, his thoughts wandering with the soothing fragrance of the flowers.Fr: La brise légère portait le murmure du festival de la récolte, où la communauté se rassemblait pour célébrer la fin de la saison.En: The light breeze carried the murmur of the harvest festival, where the community gathered to celebrate the end of the season.Fr: Aurélie, la femme joviale aux mains tannées par le travail dur, dirigeait les préparatifs.En: Aurélie, the jovial woman with hands tanned by hard work, was overseeing the preparations.Fr: Elle veillait à ce que chaque stand soit plein de tartes, de pains et de miel locaux.En: She ensured that every stall was filled with pies, bread, and local honey.Fr: Les enfants couraient, riant et jouant à cache-cache entre les rangées de lavande.En: The children ran around, laughing and playing hide and seek among the rows of lavender.Fr: Thibault avait un rêve : créer un parfum unique, un parfum qui capturerait l'essence de ces champs.En: Thibault had a dream: to create a unique perfume, one that would capture the essence of these fields.Fr: Lucienne, bienveillante mais prudente, partageait une inquiétude différente.En: Lucienne, kind yet cautious, shared a different concern.Fr: Elle observait les plantes avec amour et était préoccupée par la sécheresse récente.En: She lovingly observed the plants and was worried about the recent drought.Fr: "On doit être prudents," disait-elle, "pas de sur-récolte."En: "We must be careful," she said, "no over-harvesting."Fr: La sécheresse avait rendu le travail difficile.En: The drought had made the work difficult.Fr: Thibault comprenait ses craintes, mais il cherchait désespérément ce parfum parfait.En: Thibault understood her fears, but he was desperately seeking that perfect fragrance.Fr: Il avait passé des jours à mélanger des huiles dans son atelier, espérant que la solution viendrait.En: He had spent days mixing oils in his workshop, hoping a solution would come.Fr: Mais le temps pressait.En: But time was running short.Fr: Le festival battait son plein.En: The festival was in full swing.Fr: Des musiciens jouaient sous un chapiteau, et les villageois dansaient.En: Musicians played under a marquee, and the villagers danced.Fr: Mais dans un coin du champ, Thibault hésitait.En: But in a corner of the field, Thibault hesitated.Fr: Devait-il travailler seul et risquer l'épuisement des plantes, ou devait-il écouter Lucienne et trouver un autre moyen ?En: Should he work alone and risk exhausting the plants, or should he listen to Lucienne and find another way?Fr: Enfin, il approcha Lucienne.En: Finally, he approached Lucienne.Fr: "Je veux te montrer quelque chose," dit-il, lui tendant une petite fiole.En: "I want to show you something," he said, handing her a small vial.Fr: "C'est un mélange.En: "It's a blend.Fr: Pas parfait, mais peut-être..." Lucienne inspira profondément, fronçant légèrement les sourcils avant de sourire.En: Not perfect, but maybe..." Lucienne took a deep breath, furrowing her brow slightly before smiling.Fr: "Tu as sûrement capturé quelque chose, Thibault."En: "You've surely captured something, Thibault."Fr: À la fin de la journée, les villageois s'étaient rassemblés.En: At the end of the day, the villagers had gathered.Fr: Aurélie offrit un micro à Thibault.En: Aurélie offered Thibault a microphone.Fr: Sa voix tremblait légèrement quand il annonça son parfum.En: His voice trembled slightly as he announced his perfume.Fr: Les visages attentifs l'observaient.En: Attentive faces watched him.Fr: Avec courage, il partagea son mélange, prônant la nécessité de cultiver durablement.En: With courage, he shared his blend, advocating the necessity of sustainable cultivation.Fr: À sa grande surprise, les applaudissements éclatèrent.En: To his great surprise, applause broke out.Fr: Le parfum plaisait aux villageois ; il évoquait l'authenticité de leur terre.En: The perfume pleased the villagers; it evoked the authenticity of their land.Fr: "Travaillons ensemble," proposa Lucienne doucement, avec un clin d'œil.En: "Let's work together," Lucienne gently proposed, with a wink.Fr: "Pour que ta passion et la nature coexistent."En: "So that your passion and nature can coexist."Fr: Thibault avait appris une leçon précieuse.En: Thibault had learned a valuable lesson.Fr: L'avenir de son art dépendait du respect de la terre et de la collaboration avec ceux qui l'aimaient tout autant.En: The future of his art depended on respecting the land and collaborating with those who loved it just as much.Fr: Les champs de lavande et leurs secrets pouvaient être protégés, tout en nourrissant ses ambitions.En: The lavender fields and their secrets could be protected while nourishing his ambitions.Fr: La lumière du crépuscule enveloppait la fête qui continuait, tandis que Thibault, Lucienne et Aurélie buvaient à la récolte, à l'avenir.En: The twilight light enveloped the ongoing celebration, while Thibault, Lucienne, and Aurélie toasted to the harvest, to the future. Vocabulary Words:the autumn sun: le soleil d'automnethe fields: les champsthe furrows: les sillonsthe fragrance: le parfumthe breeze: la brisethe harvest festival: le festival de la récoltethe community: la communautéthe jovial woman: la femme jovialethe preparations: les préparatifsthe honey: le mielthe drought: la sécheressethe workshop: l'atelierthe solution: la solutionthe time: le tempsthe festival: le festivalthe musicians: les musiciensthe villager: le villageoisthe corner: le cointhe field: le champthe vial: la fiolethe brow: les sourcilsthe microphone: le microthe faces: les visagesthe applause: les applaudissementsthe authenticity: l'authenticitéthe future: l'avenirthe lesson: la leçonthe art: l'artthe twilight light: la lumière du crépusculethe celebration: la fête
Troisième et dernière partie de notre long podcast en hommage à David Lynch. Bien entendu, il reste quelques perles à défendre, comme les formidables LOST HIGHWAY et UNE HISTOIRE VRAIE. Mais il faut également reconnaître que c'est à cette époque-là que le réalisateur de BLUE VELVET et ELEPHANT MAN perd Julien Dupuy, Stéphane Moïssakis et Rafik Djoumi dans les méandres de son cinéma, notamment dès MULHOLLAND DRIVE (considéré comme un classique indéniable aujourd'hui) et INLAND EMPIRE. Reste quelques émotions dans TWIN PEAKS : THE RETURN que l'ami Érich Vogel souhaitait défendre dans cette dernière partie. Bon voyage, David Lynch !Retrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-magLISEZ CAPTURE MAG !Toutes nos revues sont disponibles dans les librairies, les magasins de produits culturels et sites marchands.Akileos : https://bit.ly/AkilsCMCapture Mag est sur LETTERBOXD : https://letterboxd.com/CaptureMag/En MP3 sur Acast : https://bit.ly/3v6ee7sSur SPOTIFY : https://spoti.fi/3PJYnF3Sur DEEZER : https://bit.ly/2wtDauUSur APPLE podcasts : https://apple.co/2UW3AyO#twinpeaks #DavidLynch #MulhollandDrive Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Après une naissance virtuelle, une croissance progressive tout au long de l'été sur les réseaux sociaux et dans les médias, le mouvement Bloquons tout a pris corps dans les rues, mercredi 10 septembre.550 rassemblements, 262 blocages recensés partout en France et 175 000 manifestants selon le ministère de l'intérieur, tandis que la CGT en a comptabilisé 80 000 de plus. Le ministère a également fait état de situations « particulièrement tendues » avec « des prises à partie de forces de l'ordre » à Rennes, Nantes ou encore Paris, et a procédé à l'interpellation de 473 personnes.Malgré un éparpillement manifeste et visible dès les origines en ligne, les mots d'ordre se sont répondu d'un bout à l'autre de l'Hexagone – qu'ils concernent l'augmentation des salaires et du pouvoir d'achat, la remise en cause du montant des aides versées par l'Etat aux entreprises ou plus globalement la politique d'Emmanuel Macron.Faut-il voir dans Bloquons tout le 10 septembre le début d'un grand mouvement de contestation sociale ? Dans cet épisode du podcast « L'Heure du Monde », Michaël Szadkowski, journaliste au service Pixels du Monde, nous aide à comprendre les origines du mouvement et les profils de ses adeptes, et Aline Leclerc, journaliste au service économie du Monde, revient sur les causes – variées et anciennes – de cette colère sociale.Un épisode de Marion Bothorel, réalisé par Amandine Robillard. Présentation et suivi éditorial : Claire Leys. Dans cet épisode : extraits de sons envoyés par plusieurs journalistes du « Monde » mobilisés sur le terrain le 10 septembre, Gilles Rof, Benjamin Keltz et Sylvia Zappi ; d'un reportage de l'AFP réalisé le 10 septembre 2025 ; de deux conférences de presse, l'une tenue par François Bayrou le 15 juillet 2025, et l'autre par Bruno Retailleau le 10 septembre 2025.Cet épisode a été publié le 12 septembre 2025.---Pour soutenir "L'Heure du Monde" et notre rédaction, abonnez-vous sur abopodcast.lemonde.frPour assister à un enregistrement de L'Heure du Monde en direct, le jeudi 18 septembre, inscrivez-vous ici. Hébergé par Audion. Visitez https://www.audion.fm/fr/privacy-policy pour plus d'informations.
Est-ce qu'on aurait enfin trouvé la secret sauce de la longévité ? Au moins en partie, oui ! Pourtant la "méthode" n'est pas révolutionnaire.L'échange que j'ai eu avec Grégoire (Major Mouvement) est d'utilité publique : on déconstruit certains mythes, on parle prévention, persévérance, et comment la course peut devenir un vrai style de vie. Tout ça, version Endorphine, parce que Grégoire c'est avant-tout un professionnel de santé passionné et inspirant.Du rugby et jiu-jitsu à la course à pied, il explique comment rester en bonne santé, progresser sans se blesser, et rendre simples des conseils parfois complexes. Son secret pour repousser ses limites ? Oser sortir de sa zone de confort. Un épisode vraiment motivant pour tous ceux qui vivent pour courir !Bienvenue dans ce nouvel épisode d'Endorphine ⚡️Les runners aussi ont droit à leur tenue de rentrée avec SAYSKY ! Voilà un bon plan qui devrait vous faire plaisir : avec le code RUNNINGADDICT, bénéficiez de 15% de réduction sur le site (c'est sans minimum d'achat)
Eloul : Le Roi est dans les champs. Eloul, c'est le moment où D.ieu est proche, accessible, prêt à nous écouter. Mais… suis-je prêt à Le rencontrer ? Dans ce cours inspirant, une vraie carte routière pour transformer ce mois — et attirer les plus belles bénédictions pour la nouvelle année. (basé sur le Maamar Ani ledodi 5734 du Rabbi ).#Eloul #RencontreAvecD.ieu #NouvelAnJuif
Pourquoi est-ce que je culpabilise de ressentir ?Pourquoi n'arrivons-nous pas à nous satisfaire de bien, et pourquoi sommes-nous toujours à la recherche de mieux ?Pourquoi je suis attirée par ce genre d'hommes ?Ce sont, entre autres, les questions que je me suis posée cet été, quand je suis partie un mois, au calme, écrire mon prochain livre.J'aime beaucoup ces temps longs, ces temps de remise en question, ces temps pour prendre du recul.Du coup, je me suis dit que j'allais vous partager les réflexions qui m'ont animées cet été, et ce que j'en retire.Je serai curieuse de savoir laquelle vous parle le plus !Pour continuer la conversation : https://www.instagram.com/louiseaubery/?hl=frPour suivre le podcast : https://www.instagram.com/inpowerpodcast/Merci à toutes celles et ceux qui prennent le temps de s'abonner, ça fait vraiment la différence pour nous !Bonne écoute et prenez soin de vous
Pour la première fois de l'histoire de la Vᵉ République, un gouvernement tombe lors d'un vote de confiance : 364 députés ont voté contre, 194 pour, ce lundi 8 septembre. Le premier ministre François Bayrou doit désormais remettre la démission de son gouvernement au président Emmanuel Macron, qui a promis de nommer son successeur « dans les tout prochains jours ».Si cette issue était largement attendue, le flou demeure quant aux choix à venir du président. Une nouvelle dissolution de l'Assemblée nationale, comme le demande le Rassemblement national, ou bien sa propre démission, comment le demande La France insoumise, sont-elles sur la table ? Quelles sont les prochaines étapes pour retrouver un gouvernement ?Dans cet épisode du podcast « L'Heure du Monde », Abel Mestre, chef adjoint au service Politique du Monde et Robin Richardot, chargé du suivi de l'Assemblée nationale, examinent cette séquence politique historique.Un épisode d'Adélaïde Tenaglia et Garance Muñoz. Réalisation : Amandine Robillard. Présentation et rédaction en chef : Claire Leys. Dans cet épisode : extrait du discours du premier ministre François Bayrou, le 8 septembre 2025 à l'Assemblée nationale.Cet épisode a été publié le 9 septembre 2025.---Pour soutenir "L'Heure du Monde" et notre rédaction, abonnez-vous sur abopodcast.lemonde.frPour assister à un enregistrement de L'Heure du Monde en direct, inscrivez-vous ici. Hébergé par Audion. Visitez https://www.audion.fm/fr/privacy-policy pour plus d'informations.
Ki Tavo: Quand le judaïsme devient une routine… comment raviver la flamme ? Vous pratiquez, vous respectez, vous suivez les fêtes et les lois. Mais quelque chose s'est perdu… la flamme n'est plus là.
Avec le soutien d'Eurochannel. Films exclusifs et séries TV inédites, le meilleur de la production européenne est sur Eurochannel. Vous pouvez retrouver Eurochannel sur les offres de Bouygues (chaîne 86), Orange (65) et Free (119). Plus d'informations sur https://www.eurochannel.frC'est la rentrée de SALE TEMPS POUR UN FILM. Et soyons honnêtes, la rentrée, ça gonfle tout le monde ! Y compris nos chers chroniqueurs, qui se rejoignent autour du micro de Clémence Gueidan pour parler de l'actualité cinématographique absolument pas folichonne : EXIT 8, LES ORPHELINS, PRIS AU PIÈGE - CAUGHT STEALING, LA GUERRE DES ROSE et HIGHEST 2 LOWEST... Et malheureusement aucun de ces films ne trouvent vraiment grâce à leurs yeux. Espérons que la prochaine programmation sera plus clémente !Présentation : Clémence GueidanRédacteur en chef : Stéphane MoïssakisRéalisation : Jeanne DamatoChroniqueurs : Vincent Guignebert, Julien Dupuy, Érich Vogel, Marie Casabonne et Stéphane MoïssakisProduction : Clémence Gueidan et Stéphane MoïssakisMontage : Anthony NavarroRetrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-magLISEZ CAPTURE MAG !Toutes nos revues sont disponibles dans les librairies, les magasins de produits culturels et sites marchands.Akileos : https://bit.ly/AkilsCMCapture Mag est sur LETTERBOXD : https://letterboxd.com/CaptureMag/00:00 LES ORPHELINS de Olivier Schneider35:26 PRIS AU PIÈGE - CAUGHT STEALING de Darren Aronofsky59:09 LA GUERRE DES ROSE de Jay Roach01:24:04 EXIT 8 de Genki Kawamura01:50:47 HIGHEST 2 LOWEST de Spike LeeEn MP3 sur Acast : https://bit.ly/3v6ee7sSur SPOTIFY : https://spoti.fi/3PJYnF3Sur DEEZER : https://bit.ly/2wtDauUSur APPLE podcasts : https://apple.co/2UW3AyO#spikelee #albanlenoir #laguerredesrose #exit8 Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Fluent Fiction - French: Vineyard Harmony: A Sibling Showdown Breeds Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-03-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil de fin d'été illuminait la vallée de la Loire.En: The late summer sun illuminated the vallée de la Loire.Fr: Les collines ondulantes étaient parsemées de vignobles verdoyants.En: The rolling hills were dotted with lush vineyards.Fr: Les grappes de raisins mûres luisaient sous la lumière dorée, et l'air était empreint d'une douce odeur de raisin.En: The ripe grape clusters glistened under the golden light, and the air was infused with a sweet scent of grape.Fr: Les travailleurs s'affairaient, remplissant des paniers de fruits juteux.En: The workers were busy, filling baskets with juicy fruit.Fr: Au centre de cette scène, Élodie contemplait les vignes de sa famille.En: At the center of this scene, Élodie contemplated her family's vineyards.Fr: Depuis des siècles, la tradition invoquait des méthodes ancestrales pour faire le vin.En: For centuries, tradition had invoked ancestral methods to make wine.Fr: Élodie était passionnée par ces pratiques.En: Élodie was passionate about these practices.Fr: Mais son frère, Marc, voulait quelque chose de différent.En: But her brother, Marc, wanted something different.Fr: Marc arriva avec un regard déterminé.En: Marc arrived with a determined look.Fr: "Élodie, il faut moderniser le domaine," dit-il.En: "Élodie, we need to modernize the estate," he said.Fr: "Pour réussir, nous devons utiliser de nouvelles techniques."En: "To succeed, we must use new techniques."Fr: Élodie soupira.En: Élodie sighed.Fr: Elle comprenait les intentions de Marc mais craignait de perdre l'essence de leur vin familial.En: She understood Marc's intentions but feared losing the essence of their family wine.Fr: Leurs discussions se poursuivaient, mais aucun n'était prêt à céder.En: Their discussions continued, but neither was ready to give in.Fr: Théo, un jeune travailleur saisonnier, écoutait discrètement.En: Théo, a young seasonal worker, listened discreetly.Fr: Aspirant écrivain, il trouvait de l'inspiration dans chacun de leurs mots.En: An aspiring writer, he found inspiration in every word they exchanged.Fr: Sa présence silencieuse ajoutait une tension supplémentaire.En: His silent presence added extra tension.Fr: Le jour de la récolte, le moment décisif arriva.En: On the day of the harvest, the decisive moment arrived.Fr: Au milieu des vignes, Élodie et Marc éclatèrent en une dispute.En: Amid the vines, Élodie and Marc erupted into an argument.Fr: Tous les travailleurs, Théo inclus, cessèrent de travailler pour les regarder.En: All the workers, including Théo, stopped working to watch them.Fr: "Pourquoi, Marc?En: "Why, Marc?Fr: Pourquoi faut-il changer ce que notre famille fait depuis toujours?"En: Why do we have to change what our family has been doing forever?"Fr: cria Élodie.En: shouted Élodie.Fr: Elle se sentait déchirée.En: She felt torn.Fr: "Parce que le monde change, Élodie.En: "Because the world is changing, Élodie.Fr: Et nous devons changer avec lui pour survivre," répondit Marc.En: And we must change with it to survive," replied Marc.Fr: Un long silence s'ensuivit.En: A long silence followed.Fr: Élodie regarda autour d'elle, voyant les visages des travailleurs qui attendaient sa décision.En: Élodie looked around, seeing the faces of the workers waiting for her decision.Fr: Inspirée par l'instant, elle eut une idée.En: Inspired by the moment, she had an idea.Fr: "Écoute, Marc," commença-t-elle doucement.En: "Listen, Marc," she began softly.Fr: "Et si nous trouvions un compromis?En: "What if we found a compromise?Fr: Nous pouvons intégrer certaines techniques modernes tout en gardant les méthodes qui font l'âme de notre vin."En: We can incorporate some modern techniques while keeping the methods that are the soul of our wine."Fr: Marc réfléchit.En: Marc pondered.Fr: Les mots d'Élodie résonnaient avec sagesse.En: Élodie's words resonated with wisdom.Fr: "D'accord," acquiesça-t-il enfin.En: "Alright," he finally agreed.Fr: "Essayons."En: "Let's try."Fr: Avec un sourire soulagé, Élodie se tourna vers Théo et les autres ouvriers.En: With a relieved smile, Élodie turned to Théo and the other workers.Fr: Ils reprirent le travail avec un nouvel élan, conscients que quelque chose de spécial venait de se produire.En: They resumed work with renewed zeal, aware that something special had just happened.Fr: Élodie se sentait capable.En: Élodie felt empowered.Fr: Elle avait trouvé une voie qui respectait à la fois le passé et l'avenir.En: She had found a path that respected both the past and the future.Fr: Sa relation avec Marc se fortifiait, tout comme son engagement envers le domaine familial.En: Her relationship with Marc was strengthening, as was her commitment to the family estate.Fr: Alors que le soleil se couchait sur les vignes, Élodie regardait les collines avec espoir.En: As the sun set over the vineyards, Élodie looked at the hills with hope.Fr: Elle savait qu'ils avaient pris la bonne décision.En: She knew they had made the right decision.Fr: Et Théo, observant cette transformation, prenait des notes mentales pour le roman qu'il rêvait d'écrire.En: And Théo, observing this transformation, took mental notes for the novel he dreamed of writing.Fr: La vallée de la Loire brillait encore plus intensément ce soir-là, symbole d'une famille unie et d'un avenir prometteur.En: The vallée de la Loire shone even more brightly that evening, a symbol of a united family and a promising future. Vocabulary Words:the valley: la valléethe hills: les collinesthe vineyards: les vignoblesthe grape clusters: les grappes de raisinsthe scent: l'odeurthe workers: les travailleursthe scene: la scènecenturies: sièclesthe methods: les méthodesthe estate: le domainethe season: la saisonto harvest: récolterthe argument: la disputeto shine: luirethe silence: le silencethe decision: la décisionthe idea: l'idéethe compromise: le compromisthe soul: l'âmethe wisdom: la sagesseto agree: acquiescerthe smile: le sourirethe start: l'élanthe path: la voiethe commitment: l'engagementthe sunset: le coucher du soleilthe transformation: la transformationthe novel: le romanthe unity: l'unitéthe future: l'avenir
Ki Tetse: Et si la peur était notre plus grande faiblesse ? A-t-on vraiment le droit d'avoir peur… quand la Torah exige de nous de croire en la victoire, même sans aucune preuve ?
Il est Performance Scientist de T. Evans et R. Croft ! Un épisode qui va ravir les fans d'ultra, de trail et de data
Aujourd'hui pour la 2ème table ronde du podcast, on se consacre à un sujet à la fois intime, universel et encore trop souvent tabou : la fin de vie et le deuil animalier.Nos compagnons à quatre pattes, à plumes ou à écailles occupent une place unique dans nos vies. Ils partagent notre quotidien, nos cris de joies, nos disputes dans la cuisine, nos discussions sur les terrasses de café, nos films le soir sur le canapé. Ils deviennent pour beaucoup de véritables membres de la famille. Bien malheureusement leur espérance de vie est bien plus courte que la nôtre et vient alors le moment de leur dire adieu. Nous nous retrouvons souvent démunis face à la douleur, au manque de reconnaissance sociale du deuil animalier, à la complexité des décisions à prendre en fin de vie et à la culpabilité qui peut s'en suivre. Cette rencontre a pour but d'ouvrir un espace de parole et de réflexion, entre professionnels et particuliers, où nous pourrons échanger autour des enjeux éthiques, émotionnels et pratiques. Ensemble, nous tenterons de mieux comprendre comment accompagner nos animaux dans leurs derniers instants, mais aussi comment soutenir les humains qui traversent ce deuil, parfois silencieux, parfois larmoyants, parfois courts parfois très longs, mais toujours profond.La réalisation de cet épisode a été possible grâce au soutien de mon partenaire ESTHIMA, pompes funèbres animalières qui s'engage à offrir un accompagnement bienveillant et respectueux aux familles endeuillées. Je vous souhaite une bonne écoute !-Pour retrouver Dr Yessenia Alves Leiva :Instagram @veteden.veterinaireSon site www.veteden.frPour retrouver Dr Pierre Fabing : Instagram @dr.fabingSon site urgences-veterinaires.frPour retrouver Maud Fediere : Instagram @chuu_podcastPour suivre mon quotidien et celui du podcast :@mathilde_osteoHébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Lorsqu'ils explosent sur la scène internationale en 1993, les frères Albert & Allen Hughes représentent une énorme promesse cinématographique. Ils n'ont que 22 ans et un seul long-métrage à leur actif et pourtant, MENACE II SOCIETY les fait rentrer dans la cour des grands. Plus de trente ans après, ils n'ont malheureusement pas totalement transformé l'essai, mais la puissance de leurs premiers films demeure. Stéphane Moïssakis et Rafik Djoumi explorent ensemble LE film qui a totalement transcendé la notion de "film de ghetto" dans lequel la critique a bien voulu l'enfermer à l'époque, pour s'élever à cent coudées au dessus des autres représentants du genre.Retrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-magLISEZ CAPTURE MAG !Toutes nos revues sont disponibles dans les librairies, les magasins de produits culturels et sites marchands.Akileos : https://bit.ly/AkilsCMCapture Mag est sur LETTERBOXD : https://letterboxd.com/CaptureMag/En MP3 sur Acast : https://bit.ly/3v6ee7sSur SPOTIFY : https://spoti.fi/3PJYnF3Sur DEEZER : https://bit.ly/2wtDauUSur APPLE podcasts : https://apple.co/2UW3AyO#MenaceIISociety #LarenzTate #FreresHughes Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
C'est chiant mais... c'est la vérité
Choftim: Stress, anxiété, incertitude… Beaucoup vivent avec la peur du lendemain. Mais D.ieu nous a-t-Il vraiment laissés tomber ?
Fluent Fiction - French: Lavender Legends: A Hidden Artifact Adventure in Provence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-08-20-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: Sous le soleil éclatant de Provence, les champs de lavande s'étendaient à perte de vue.En: Under the bright sun of Provence, the fields of lavender stretched as far as the eye could see.Fr: Le parfum enivrant des fleurs violettes flottait dans l'air chaud de l'été.En: The intoxicating scent of the violet flowers floated in the warm summer air.Fr: C'était le 15 août, jour de l'Assomption, fête célébrée avec ferveur en France.En: It was the 15th of August, the day of the Assomption, a festival celebrated with fervor in France.Fr: Des touristes du monde entier étaient venus admirer le spectacle coloré et parfumé.En: Tourists from all over the world had come to admire the colorful and fragrant spectacle.Fr: Parmi eux, Étienne, un historien d'art, marchait lentement.En: Among them, Étienne, an art historian, walked slowly.Fr: Il était venu en Provence pour découvrir un artefact rare.En: He had come to Provence to discover a rare artifact.Fr: Cet objet, lié à une ancienne légende locale, avait disparu récemment.En: This object, linked to an ancient local legend, had recently disappeared.Fr: Étienne avait besoin d'aide.En: Étienne needed help.Fr: Heureusement, il rencontra Colette, une guide locale avec une connaissance profonde des lieux.En: Fortunately, he met Colette, a local guide with a deep knowledge of the area.Fr: "Colette, puis-je vous parler ?"En: "Colette, may I speak with you?"Fr: demanda-t-il.En: he asked.Fr: "Je cherche un artefact précieux.En: "I am looking for a precious artifact.Fr: J'ai entendu dire qu'il était caché ici."En: I have heard that it is hidden here."Fr: Colette sourit.En: Colette smiled.Fr: "Oui, je sais de quoi vous parlez.En: "Yes, I know what you're talking about.Fr: C'est une histoire fascinante.En: It's a fascinating story.Fr: Je suis prête à vous aider."En: I am ready to help you."Fr: Les champs de lavande étaient vastes, et les touristes étaient nombreux.En: The fields of lavender were vast, and the tourists were numerous.Fr: Étienne et Colette devaient analyser chaque indice avec soin.En: Étienne and Colette had to analyze each clue carefully.Fr: Ensemble, ils décidèrent de suivre les indices laissés par le voleur.En: Together, they decided to follow the clues left by the thief.Fr: Leurs pas résonnaient doucement sur le sol sec.En: Their steps echoed softly on the dry ground.Fr: Ils trouvèrent d'abord un morceau de tissu caché près d'un buisson.En: They first found a piece of fabric hidden near a bush.Fr: Puis, une pierre gravée avec un ancien symbole local.En: Then, a stone engraved with an ancient local symbol.Fr: Chaque découverte les rapprochait de l'objet perdu.En: Each discovery brought them closer to the lost object.Fr: La chaleur de l'après-midi commençait à peser, mais ils continuaient, déterminés.En: The heat of the afternoon began to weigh on them, but they continued, determined.Fr: Alors que le soleil commençait à se coucher, baignant le champ d'une lumière dorée, Colette remarqua quelque chose près d'un grand chêne.En: As the sun began to set, bathing the field in golden light, Colette noticed something near a large oak tree.Fr: Sous ses racines, un ancien coffre brillait faiblement.En: Under its roots, an ancient chest gleamed faintly.Fr: Avec une anticipation prudente, Étienne l'ouvrit.En: With cautious anticipation, Étienne opened it.Fr: L'artefact était là, intact et magnifique.En: The artifact was there, intact and magnificent.Fr: "Nous l'avons trouvé !"En: "We found it!"Fr: s'exclama Étienne, le visage rayonnant.En: exclaimed Étienne, his face radiant.Fr: Il réalisa alors la valeur de la connaissance de Colette et l'importance du travail en équipe.En: He realized then the value of Colette's knowledge and the importance of teamwork.Fr: Grâce à elle, il avait non seulement trouvé l'objet, mais avait aussi enrichi son expérience de l'histoire locale.En: Thanks to her, he had not only found the object, but had also enriched his experience of local history.Fr: L'histoire se termina sur une note joyeuse.En: The story ended on a joyful note.Fr: Étienne quitta la Provence avec une admiration renouvelée pour les trésors cachés et les gens qui gardent en vie leurs histoires.En: Étienne left Provence with a renewed admiration for the hidden treasures and the people who keep their stories alive.Fr: Pour le reste de sa vie, il se souvint de ce jour d'été en Provence, quand les champs de lavande avaient abrité un secret qui liait le passé au présent par des histoires humaines.En: For the rest of his life, he remembered that summer day in Provence, when the lavender fields harbored a secret that linked the past to the present through human stories. Vocabulary Words:the field: le champthe scent: le parfumintoxicating: enivrantto float: flotterthe festival: la fêtethe artifact: l'artefactancient: ancienthe clue: l'indiceto weigh: peserto engrave: graverthe bush: le buissonthe stone: la pierreto admire: admirerto disappear: disparaîtrethe legend: la légendeprecious: précieuxrare: rareknowledge: la connaissancevast: vastenumerous: nombreuxto analyze: analyserthe thief: le voleurthe ground: le solthe fabric: le tissuto glow: brillercautious: prudentto enrich: enrichirrenewed: renouveléthe treasure: le trésorthe chest: le coffre
Une fois n'est pas coutume, STEROIDS - LE PODCAST précède un tout petit peu l'actualité. Rafik Djoumi et Stéphane Moïssakis ont pu voir le soft reboot de la trilogie iconique des ZAZ, et ils ont apparemment des choses à dire. Est-ce qu'ils ont rigolé à gorge déployée en voyant Liam Neeson en culotte courtes ? Est-ce qu'ils ont repéré la référence à la très célèbre "belle fourrure" de Priscilla Presley ? Est-ce qu'ils ont apprécié l'approche nostalgique de l'équipe de Lonely Island, qui abandonne son humour iconoclaste pour une parodie à papa ? Vous le saurez en écoutant cette épisode consacré à Y'A-T-IL UN FLIC POUR SAUVER LE MONDE ? Attention tout de même aux légers spoilers !Retrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-magLISEZ CAPTURE MAG !Toutes nos revues sont disponibles dans les librairies, les magasins de produits culturels et sites marchands.Akileos : https://bit.ly/AkilsCMCapture Mag est sur LETTERBOXD : https://letterboxd.com/CaptureMag/En MP3 sur Acast : https://bit.ly/3v6ee7sSur SPOTIFY : https://spoti.fi/3PJYnF3Sur DEEZER : https://bit.ly/2wtDauUSur APPLE podcasts : https://apple.co/2UW3AyO#LiamNeeson #PamelaAnderson #NakedGun Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Merci à Xavier, infirmier en soins palliatifs depuis 15 ans, d'être passé chez LEGEND. Sous le pseudo de l'Homme étoilé, il raconte les histoires les plus mémorables de sa vie d'infirmier au contact de la mort. On a évoqué avec lui l'accompagnement de fin de vie, l'euthanasie, ou encore la relation des gens avec la maladie et le deuil.Retrouvez l'interview complète sur YouTube ➡️ https://youtu.be/e_OEQfJK4-URetrouvez ses Bandes Dessinées ➡️: “Constellation”: https://amzn.to/4aAOEuq“A la vie“ : https://amzn.to/4aCsPdW “Je serai là” : https://amzn.to/3U8f9Ae“je suis au delà de la mort” : https://amzn.to/49Oatp8Suivez Xavier sur son Instagram ➡️: https://www.instagram.com/l.homme.etoile/?hl=frPour toutes demandes de partenariats : legend@influxcrew.comRetrouvez-nous sur tous les réseaux LEGEND !Facebook : https://www.facebook.com/legendmediafrInstagram : https://www.instagram.com/legendmedia/TikTok : https://www.tiktok.com/@legendTwitter : https://twitter.com/legendmediafrSnapchat : https://t.snapchat.com/CgEvsbWV Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
STEROIDS - LE PODCAST : Julien Charpentier et Stéphane Moïssakis atteignent l'un des summums de la geste Seagalienne, en discutant ici de PIÈGE EN HAUTE MER d'Andrew Davis, le film qui a révélé Steven Seagal, a.k.a "Saumon Agile" au grand public. Fini les petites bastons de rue et les coups de sauciflards dans la tronche des mafieux italo-américains, Steven voit désormais les choses en grand, tout en lorgnant sur la copie de son copain Bruce Willis pour faire l'un des "DieHard-sploitation" les plus divertissants de son époque.Retrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-magLISEZ CAPTURE MAG !Toutes nos revues sont disponibles dans les librairies, les magasins de produits culturels et sites marchands.Akileos : https://bit.ly/AkilsCMCapture Mag est sur LETTERBOXD : https://letterboxd.com/CaptureMag/En MP3 sur Acast : https://bit.ly/3v6ee7sSur SPOTIFY : https://spoti.fi/3PJYnF3Sur DEEZER : https://bit.ly/2wtDauUSur APPLE podcasts : https://apple.co/2UW3AyO#StevenSeagal #UnderSiege #SaumonAgile Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Fluent Fiction - French: Mystery at Marseille: Unveiling Secrets of the Vieux-Port Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-08-01-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Sous le soleil éclatant de l'été, le Vieux-Port de Marseille vibre d'énergie.En: Under the brilliant summer sun, the Vieux-Port of Marseille buzzes with energy.Fr: Les bateaux colorés ondulent doucement, comme dans une danse silencieuse, et l'air est rempli du parfum salé de la mer.En: The colorful boats gently sway, as if in a silent dance, and the air is filled with the salty scent of the sea.Fr: Parmi la foule bigarrée de touristes et de locaux, Émile, un pêcheur au regard perçant, regarde l'horizon avec une détermination tranquille.En: Among the motley crowd of tourists and locals, Émile, a fisherman with a piercing gaze, looks at the horizon with quiet determination.Fr: Son frère a disparu il y a quelques semaines, et la police a classé l'affaire trop tôt à son goût.En: His brother disappeared a few weeks ago, and the police closed the case too soon for his liking.Fr: Pour Émile, c'est impossible d'oublier.En: For Émile, forgetting is impossible.Fr: Ce jour-là, près de la jetée, Émile rencontre Chantal.En: That day, near the pier, Émile meets Chantal.Fr: C'est une jeune touriste, fascinée par l'histoire et les mystères.En: She is a young tourist, fascinated by history and mysteries.Fr: En regardant les bateaux, elle remarque quelque chose d'inhabituel sur l'un d'eux.En: While looking at the boats, she notices something unusual about one of them.Fr: Émile la salue et, intrigué par sa perspicacité, lui raconte son histoire.En: Émile greets her and, intrigued by her insight, shares his story.Fr: Ensemble, ils décident de creuser derrière cette disparition étrange.En: Together, they decide to delve into this strange disappearance.Fr: Cependant, ils ont besoin de l'aide de quelqu'un qui connaît bien le port et ses secrets.En: However, they need the help of someone who knows the port and its secrets well.Fr: C'est là qu'intervient Luc, un détective à la retraite.En: That's where Luc comes in, a retired detective.Fr: Luc connaît le Vieux-Port comme sa poche et, malgré son désir de repos, l'appel de l'aventure reste irrésistible.En: Luc knows the Vieux-Port like the back of his hand, and despite his desire for rest, the call of adventure remains irresistible.Fr: Il accepte volontiers de les aider.En: He willingly agrees to help them.Fr: Leur enquête les mène à découvrir des indices à moitié dissimulés.En: Their investigation leads them to discover half-hidden clues.Fr: Ils trouvent des registres de cargaisons effacées et des noms de bateaux inconnus dans les registres officiels.En: They find erased cargo logs and names of unknown boats in the official records.Fr: Bientôt, une image se dessine : une opération de contrebande en plein cœur du port.En: Soon, a picture emerges: a smuggling operation at the heart of the port.Fr: L'étau se resserre autour de l'homme derrière le réseau, un personnage influent du port, connu pour ses magouilles mais toujours glissant comme une anguille.En: The net tightens around the man behind the network, an influential figure in the port, known for his schemes but always as slippery as an eel.Fr: Émile, Chantal, et Luc décident de le confronter directement.En: Émile, Chantal, and Luc decide to confront him directly.Fr: Dans une confrontation sous les ombres des énormes mâts des yachts, la vérité éclate.En: In a confrontation beneath the shadows of the enormous masts of the yachts, the truth comes to light.Fr: Le réseau est démantelé.En: The network is dismantled.Fr: La vérité sur le sort d'Émile's frère se dévoile : il a tenté d'exposer le réseau et a été pris dans les événements.En: The truth about Émile's brother's fate is revealed: he attempted to expose the network and was caught up in the events.Fr: Il n'est plus là pour remercier son frère, mais justice est rendue.En: He is no longer there to thank his brother, but justice is served.Fr: Avec ce chapitre enfin clos, le Vieux-Port reprend vie, libre des ombres qui le hantaient.En: With this chapter finally closed, the Vieux-Port comes back to life, free from the shadows that haunted it.Fr: Émile, autrefois replié sur lui-même, s'ouvre à ses nouveaux amis.En: Émile, once withdrawn, opens up to his new friends.Fr: Il comprend qu'il n'est plus seul et que partager ses fardeaux peut mener à la paix.En: He understands that he is no longer alone and that sharing his burdens can lead to peace.Fr: Au coucher du soleil, le port resplendit de couleurs, reflet d'un avenir plus radieux et Émile, Luc, et Chantal se tiennent à quai, unis par leur aventure commune.En: At sunset, the port shines with colors, a reflection of a brighter future, and Émile, Luc, and Chantal stand by the dock, united by their shared adventure. Vocabulary Words:the pier: la jetéethe horizon: l'horizonthe detective: le détectivethe cargo logs: les registres de cargaisonsthe smuggling operation: l'opération de contrebandethe yacht masts: les mâts des yachtsthe fisherman: le pêcheurthe tourist: la touristethe mystery: le mystèrethe clues: les indicesthe port secrets: les secrets du portthe influential figure: le personnage influentthe scheme: la magouillethe network: le réseauthe shadows: les ombresthe burden: le fardeauthe chapter: le chapitrethe adventure: l'aventurethe determination: la déterminationthe dance: la dansethe disappearance: la disparitionthe case: l'affairethe insight: la perspicacitéthe logs: les registresthe desire: le désirthe justice: la justicethe adventure call: l'appel de l'aventurethe truth: la véritéthe chapter: le chapitrethe peace: la paix
Fluent Fiction - French: Triumph of Ingenuity: Luc's Sustainable Science Fair Victory Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-07-29-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Sur le campus lumineux de l'École de Science de la Société Utopique, l'été était dans l'air.En: On the bright campus of the École de Science de la Société Utopique, summer was in the air.Fr: De jeunes esprits créatifs se précipitaient entre les stands, préparant la grande foire scientifique de fin d'année.En: Young creative minds were rushing between the stalls, preparing the grand end-of-year science fair.Fr: Des banderoles colorées flottaient au-dessus des bâtiments futuristes comme des promesses d'innovation.En: Colorful banners floated above the futuristic buildings like promises of innovation.Fr: Luc, un élève ambitieux avec une passion pour la science environnementale, se promenait avec détermination.En: Luc, an ambitious student with a passion for environmental science, roamed with determination.Fr: Pour lui, ce n'était pas seulement une foire, mais une chance de montrer l'importance de la vie durable.En: For him, it wasn't just a fair but a chance to demonstrate the importance of sustainable living.Fr: Son projet reposait sur l'utilisation de matériaux recyclés pour construire une mini-maison autosuffisante.En: His project was based on using recycled materials to build a self-sufficient tiny house.Fr: Il espérait impressionner tout le monde, malgré les ressources limitées.En: He hoped to impress everyone, despite the limited resources.Fr: Claire, sa meilleure amie, l'accompagnait de près.En: Claire, his best friend, accompanied him closely.Fr: Elle admirait le dévouement de Luc, mais ne pouvait s'empêcher d'être un peu sceptique.En: She admired Luc's dedication, but couldn't help being a bit skeptical.Fr: "Luc, es-tu sûr que cela fonctionnera?En: "Luc, are you sure this will work?"Fr: ", demandait-elle souvent, inquiète des ambitions parfois excessives de son ami.En: she often asked, worried about her friend's sometimes excessive ambitions.Fr: Non loin de là, se trouvait Mathieu.En: Not far from there was Mathieu.Fr: Connu pour ses projets grandioses financés par ses riches parents, Mathieu préparait une présentation sur les technologies avancées.En: Known for his grand projects financed by his wealthy parents, Mathieu was preparing a presentation on advanced technologies.Fr: Luc ressentait une pression immense de rivaliser avec lui, mais il savait qu'il devait rester fidèle à ses valeurs.En: Luc felt immense pressure to compete with him, but he knew he had to stay true to his values.Fr: En voyant ses matériaux éparpillés, et le peu de temps dont il disposait, Luc prit une décision importante.En: Seeing his scattered materials and the little time he had left, Luc made an important decision.Fr: "Je vais impliquer mes camarades," déclara-t-il à Claire.En: "I will involve my classmates," he declared to Claire.Fr: Ensemble, ils organisèrent une équipe pour assembler le projet.En: Together, they organized a team to assemble the project.Fr: Avec enthousiasme, les élèves apportèrent bouteilles en plastique, vieux cartons et panneaux solaires de seconde main.En: With enthusiasm, the students brought plastic bottles, old cartons, and second-hand solar panels.Fr: À la veille de la foire, le campus résonnait de rires et de discussions animées.En: On the eve of the fair, the campus echoed with laughter and lively discussions.Fr: Le jour de l'événement, Luc présenta sa maison autosuffisante avec fierté.En: On the day of the event, Luc presented his self-sufficient house with pride.Fr: Mais soudain, un problème technique survint.En: But suddenly, a technical problem arose.Fr: Les juges semblaient douter de la viabilité du projet.En: The judges seemed to doubt the project's viability.Fr: Ne se laissant pas décourager, Luc fit preuve d'une grande adaptabilité.En: Not letting himself be discouraged, Luc showed great adaptability.Fr: Aidé par ses coéquipiers, il corrigea le problème en un rien de temps.En: Helped by his teammates, he corrected the problem in no time.Fr: Il se tourna vers les juges et le public, expliquant avec passion sa vision d'une vie durable, utilisant les ressources de manière créative et efficace.En: He turned to the judges and the audience, explaining with passion his vision of sustainable living, using resources creatively and efficiently.Fr: "Cela montre ce que nous pouvons accomplir ensemble," conclut-il avec un sourire.En: "This shows what we can accomplish together," he concluded with a smile.Fr: Bien qu'il ne remporte pas la première place, l'ingéniosité et la résilience de Luc furent saluées par tous.En: Although he didn't win first place, Luc's ingenuity and resilience were praised by all.Fr: Mathieu, impressionné, vint le féliciter.En: Mathieu, impressed, came to congratulate him.Fr: "Tu as prouvé que l'esprit d'équipe et la créativité comptent plus que l'argent," admit-il avec respect.En: "You've proven that teamwork and creativity matter more than money," he admitted with respect.Fr: Luc sortit de cette expérience transformé.En: Luc emerged from this experience transformed.Fr: Il avait appris la valeur de la collaboration et avait gagné une nouvelle confiance en sa méthode unique.En: He had learned the value of collaboration and had gained new confidence in his unique approach.Fr: Le campus, plus vibrant que jamais, semblait applaudir sa réussite silencieuse.En: The campus, more vibrant than ever, seemed to silently applaud his success. Vocabulary Words:the campus: le campusthe summer: l'ététhe stall: le standthe banner: la banderolethe building: le bâtimentthe promise: la promessethe student: l'élèvethe determination: la déterminationthe project: le projetthe resource: la ressourcethe skepticism: le scepticismethe ambition: l'ambitionthe presentation: la présentationthe pressure: la pressionthe decision: la décisionthe classmate: le camaradethe enthusiasm: l'enthousiasmethe carton: le cartonthe panel: le panneauthe laughter: le rirethe discussion: la discussionthe pride: la fiertéthe judge: le jugethe adaptability: l'adaptabilitéthe teammate: le coéquipierthe vision: la visionthe creativity: la créativitéthe ingenuity: l'ingéniositéthe resilience: la résiliencethe experience: l'expérience
Après avoir traité DISCLAIMER, SEVERANCE et ADOLESCENCE, Yannick Dahan a besoin de détente. Toujours désireux de parler de films de yakayo, il vous parle non pas d'un, mais de deux bousasses comme il les aime : CRIMINAL SQUAD : PANTHERA et A WORKING MAN. Ce double programme met face à face Gérard Butler et Jason Statham (épaulé par David Ayer à la réalisation et Sylvester Stallone au scénario) mais, à l'arrivée, Yannick s'ennuie et se demande s'il n'aurait pas dû consacrer sa "minute" au carton vidéoludique CLAIR OBSCUR: EXPEDITION 33, qui lui a redonné foi en la culture.CRIMINAL SQUAD : PANTHERA de Christian Gudegast est sorti en Blu-ray le 16 mai 2025.A WORKING MAN de David Ayer est disponible sur Amazon Prime Video depuis le 15 mai 2025.CLAIR OBSCUR: EXPEDITION 33 de Guillaume Broche est disponible sur PC, PlayStation 5 et Xbox Series depuis le 24 avril 2025.Retrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-magLISEZ CAPTURE MAG !Toutes nos revues sont disponibles dans les librairies, les magasins de produits culturels et sites marchands.Akileos : https://bit.ly/AkilsCMCapture Mag est sur LETTERBOXD : https://letterboxd.com/CaptureMag/#clairobscurexpedition33 #gerardbutler #jasonstatham Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Fluent Fiction - French: From Fear to Flight: Lucien's Leap of Courage in Chamonix Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-07-13-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: La lumière du matin baigne la vallée de Chamonix.En: The morning light bathes the vallée de Chamonix.Fr: Les parapentes colorés flottent dans le ciel bleu.En: The colorful paragliders float in the blue sky.Fr: Sur la piste de lancement, Lucien se tient la tête baissée, les yeux rivés sur le sol.En: On the launch pad, Lucien stands with his head bowed, eyes fixed on the ground.Fr: Il se mordille les lèvres, essayant de comprendre comment il s'est retrouvé ici.En: He bites his lip, trying to understand how he ended up here.Fr: À côté de lui, Thérèse est enjouée, resplendissante d'énergie.En: Next to him, Thérèse is lively, brimming with energy.Fr: "Regarde comme c'est beau!"En: "Look how beautiful it is!"Fr: s'exclame Thérèse en désignant les montagnes majestueuses autour d'eux.En: exclaims Thérèse, pointing to the majestic mountains around them.Fr: Les drapeaux français flottent fièrement, et les préparatifs pour le 14 juillet ajoutent à l'excitation ambiante.En: The French flags flutter proudly, and the preparations for le 14 juillet add to the ambient excitement.Fr: Les tentes pour la fête nationale se dressent un peu plus bas, et l'odeur des crêpes flotte dans l'air.En: The tents for the national holiday stand a bit lower, and the smell of crêpes floats in the air.Fr: Lucien, en revanche, est loin d'apprécier le spectacle.En: Lucien, on the other hand, is far from appreciating the spectacle.Fr: Lorsqu'il a réservé ce qu'il croyait être une "dégustation de gelato", il ne s'attendait pas à se trouver au bord d'un précipice, prêt à se lancer dans le vide.En: When he booked what he thought was a "gelato tasting," he didn't expect to find himself on the edge of a cliff, ready to plunge into the void.Fr: Il doit trouver un moyen de se sortir de cette situation sans avoir l'air d'un lâche.En: He must find a way to get out of this situation without looking like a coward.Fr: "Ça te va bien, ton équipement," lui dit Thérèse en souriant.En: "Your gear suits you well," Thérèse says with a smile.Fr: Elle pose une main rassurante sur son épaule.En: She places a reassuring hand on his shoulder.Fr: Lucien hésite à avouer sa peur.En: Lucien hesitates to admit his fear.Fr: Il se dit qu'une fausse grippe pourrait le sauver.En: He thinks a fake cold might save him.Fr: Pourtant, il sait que Thérèse, toujours avide d'aventures, ne lui pardonnerait pas une telle excuse.En: Yet, he knows that Thérèse, always eager for adventures, would not forgive such an excuse.Fr: L'instructeur appelle les participants à se préparer.En: The instructor calls the participants to get ready.Fr: Lucien sent une montée d'angoisse.En: Lucien feels a wave of anxiety.Fr: Il est à deux doigts de dire qu'il se sent mal quand Thérèse, devinant son tracas, lui propose : "Faisons-le ensemble, en tandem.En: He's on the verge of saying he feels sick when Thérèse, guessing his worry, suggests: "Let's do it together, in tandem.Fr: Ce sera amusant, tu verras!"En: It'll be fun, you'll see!"Fr: Lucien regarde Thérèse.En: Lucien looks at Thérèse.Fr: Son enthousiasme est contagieux.En: Her enthusiasm is contagious.Fr: Pour elle, il décide de relever le défi.En: For her, he decides to take up the challenge.Fr: "D'accord," dit-il en prenant une grande respiration.En: "Okay," he says, taking a deep breath.Fr: Ils s'attachent, prêts à s'envoler.En: They strap in, ready to take off.Fr: Le moment approche.En: The moment approaches.Fr: Lucien ferme les yeux lorsque le vent les soulève.En: Lucien closes his eyes as the wind lifts them.Fr: Il sent d'abord un vertige, mais la voix de Thérèse, joyeuse et encourageante, le rassure.En: He first feels a dizziness, but Thérèse's voice, joyful and encouraging, reassures him.Fr: Il finit par ouvrir les yeux et voit la vue à couper le souffle des Alpes.En: He ends up opening his eyes and sees the breathtaking view of the Alpes.Fr: Une sensation incroyable de liberté l'envahit.En: An incredible sensation of freedom fills him.Fr: Le vol est magique, mais Lucien ne peut s'empêcher de pousser un soupir de soulagement en touchant à nouveau terre.En: The flight is magical, but Lucien can't help but let out a sigh of relief when they touch the ground again.Fr: "Wow, c'était incroyable," admet-il, son cœur battant encore la chamade.En: "Wow, that was incredible," he admits, his heart still racing.Fr: Thérèse lui lance un regard complice.En: Thérèse gives him a knowing look.Fr: "Je savais que tu pouvais le faire."En: "I knew you could do it."Fr: Face à ce nouvel exploit, Lucien se sent changé.En: Facing this new exploit, Lucien feels changed.Fr: En marchant vers la fête de la Bastille, il se promet de se montrer plus courageux et ouvert à l'avenir.En: Walking towards the fête de la Bastille, he promises himself to be braver and more open in the future.Fr: Après tout, s'il a pu voler, il peut sûrement envisager de nouvelles expériences, même si elles impliquent un peu de hauteur.En: After all, if he could fly, he can surely consider new experiences, even if they involve a bit of height. Vocabulary Words:morning light: la lumière du matinlaunch pad: la piste de lancementlip: la lèvreto bite: se mordremajestic: majestueux/majestueuseflag: le drapeauto flutter: flotteredge: le bordcliff: le précipicegear: l'équipementto admit: avouerfear: la peurfake: faux/faussecold (illness): la grippeto hesitate: hésiterto reassure: rassurerinstructor: l'instructeuranxiety: l'angoisseworry: le tracastandem: le tandembreath: la respirationdizziness: le vertigejoyful: joyeux/joyeusebreathtaking: à couper le soufflefreedom: la libertéto sigh: pousser un soupirrelief: le soulagementheart: le cœurachievement: l'exploitheight: la hauteur
Fluent Fiction - French: Proving Strength: A Brother's Promise on Bastille Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-07-12-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: Le soleil brillait fort en ce jour d'été, remplissant la ville de Paris de lumières et de couleurs éclatantes.En: The sun was shining brightly on this summer day, filling the city of Paris with light and vibrant colors.Fr: Pourtant, derrière les murs de l'Hôpital Saint-Antoine, l'atmosphère était tendue et silencieuse.En: However, behind the walls of l'Hôpital Saint-Antoine, the atmosphere was tense and silent.Fr: Luc, un jeune homme de vingt-cinq ans, se tenait dans le couloir, ses mains moites de nervosité.En: Luc, a young man of twenty-five, stood in the hallway, his hands moist with nervousness.Fr: C'était le jour de la chirurgie d'Aline, sa sœur cadette.En: It was the day of Aline's surgery, his younger sister.Fr: Elle l'avait toujours admiré, même quand il se sentait insuffisant à côté de ses frères et sœurs plus brillants.En: She had always admired him, even when he felt inadequate next to his more accomplished siblings.Fr: Les célébrations de la Fête Nationale résonnaient à l'extérieur, mélodies et rires flottant dans l'air chaud de juillet.En: The celebrations of la Fête Nationale echoed outside, melodies and laughter floating in the warm July air.Fr: Mais pour Luc, tout cela semblait lointain.En: But for Luc, it all seemed distant.Fr: Il avait pris une décision.En: He had made a decision.Fr: Aujourd'hui, il prouverait à sa famille qu'il pouvait être une personne responsable, une personne sur laquelle Aline pouvait compter.En: Today, he would prove to his family that he could be a responsible person, someone Aline could rely on.Fr: Aline était allongée sur un lit d'hôpital, son visage marqué par une légère inquiétude mais un sourire déterminé.En: Aline was lying on a hospital bed, her face marked by slight worry but a determined smile.Fr: Luc lui tenait la main, promettant de ne pas partir jusqu'à ce qu'elle soit réveillée et en sécurité.En: Luc held her hand, promising not to leave until she was awake and safe.Fr: Les parents de Luc étaient présents, assis sur des chaises en plastique avec une expression sceptique gravée sur le visage.En: Luc's parents were present, sitting on plastic chairs with a skeptical expression etched on their faces.Fr: Luc sentait le poids de leurs doutes, mais il avait fait son choix.En: Luc felt the weight of their doubts, but he had made his choice.Fr: Alors que les minutes passaient, une tension palpable s'installait.En: As the minutes passed, a palpable tension settled in.Fr: "Luc, tu es sûr de pouvoir gérer ça ?"En: "Luc, are you sure you can handle this?"Fr: demanda sa mère avec une voix tremblante.En: his mother asked with a trembling voice.Fr: Luc prit une grande inspiration.En: Luc took a deep breath.Fr: "Oui, maman.En: "Yes, mom.Fr: Je sais que vous pensez que je suis irresponsable.En: I know you think I'm irresponsible.Fr: Mais Aline compte sur moi.En: But Aline counts on me.Fr: Je veux être là pour elle."En: I want to be there for her."Fr: Les paroles sortirent avant qu'il ne puisse les retenir, son cœur battant à tout rompre sous les battements festifs du tambour de la journée.En: The words came out before he could hold them back, his heart pounding in tune with the festive drumbeats of the day.Fr: Ses parents s'échangèrent un regard, surpris par sa détermination nouvelle.En: His parents exchanged a look, surprised by his newfound determination.Fr: Lorsque les portes de la salle d'opération se refermèrent derrière Aline, Luc resta debout, seul.En: When the doors of the operating room closed behind Aline, Luc remained standing, alone.Fr: Le silence autour était presque oppressant, mais quelque chose avait changé en lui.En: The silence around was almost oppressive, but something had changed in him.Fr: C'était comme si un poids invisible avait quitté ses épaules.En: It was as if an invisible weight had left his shoulders.Fr: Les heures passèrent lentement, mais Luc resta fidèle à sa promesse.En: The hours passed slowly, but Luc stayed true to his promise.Fr: Il se remémorait les rires partagés avec Aline, les moments simples qui témoignaient de leur lien.En: He recalled the laughter shared with Aline, the simple moments that witnessed their bond.Fr: Il savait qu'elle avait besoin de lui.En: He knew she needed him.Fr: Finalement, le chirurgien apparut, souriant.En: Finally, the surgeon appeared, smiling.Fr: "La chirurgie s'est bien passée.En: "The surgery went well.Fr: Aline va se réveiller sous peu."En: Aline will wake up shortly."Fr: Luc sentit un soulagement envahir son corps.En: Luc felt a wave of relief wash over his body.Fr: Quand Aline ouvrit les yeux, le visage souriant de Luc fut le premier visage qu'elle vit.En: When Aline opened her eyes, Luc's smiling face was the first she saw.Fr: "Je suis là, Aline.En: "I'm here, Aline.Fr: Je te l'avais promis."En: I promised you."Fr: Elle lui serra la main faiblement, un sourire lumineux illuminant son visage fatigué.En: She weakly squeezed his hand, a bright smile illuminating her tired face.Fr: Ce jour-là, Luc ne gagna pas seulement le respect de sa famille, mais aussi une confiance en lui qu'il n'avait jamais ressentie auparavant.En: That day, Luc not only gained his family's respect but also a self-confidence he had never felt before.Fr: Pour la première fois, il se sentit à sa place, comme un pilier pour sa sœur bien-aimée.En: For the first time, he felt he belonged, like a pillar for his beloved sister.Fr: Et alors que la nuit tombait, les feux d'artifice de la Bastille illuminaient le ciel parisien, Luc savait que sa vie avait changé pour le mieux.En: And as night fell, the Bastille fireworks lit up the Parisian sky, Luc knew his life had changed for the better. Vocabulary Words:the atmosphere: l'atmosphèrethe hallway: le couloirmoist: moitenervousness: la nervositéthe doubt: le douteresponsible: responsableto rely on: compter surto admire: admirerpalpable: palpabletense: tenduoppressive: oppressantinsufficient: insuffisantthe expression: l'expressionto resonate: résonnerto witness: témoignerdetermined: déterminéthe chair: la chaiseto handle: gérerto hold back: retenirthe promise: la promessethe surgeon: le chirurgiento appear: apparaîtreto illuminate: illuminerthe relief: le soulagementto squeeze: serrerto change: changerskeptical: sceptiqueto gain: gagnerthe determination: la déterminationthe bond: le lien
Étant donné que SALE TEMPS POUR UN FILM ferme ses portes pour l'été, Vincent Guignebert et Stéphane Moïssakis ont rapatrié le SUPERMAN dans l'émission STEROIDS. Certes, dans le rôle-titre, David Corenswet a des gros bras et il les utilise pour mettre des patates de forain, mais c'est vrai que le film de James Gunn ne se catégorise pas tout à fait comme un film d'action. Reste à savoir une chose : est-ce que Vincent et Stéphane ont aimé son SUPERMAN ? Vous le saurez en écoutant l'émission !Retrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-magLISEZ CAPTURE MAG !Toutes nos revues sont disponibles dans les librairies, les magasins de produits culturels et sites marchands.Akileos : https://bit.ly/AkilsCMCapture Mag est sur LETTERBOXD : https://letterboxd.com/CaptureMag/En MP3 sur Acast : https://bit.ly/3v6ee7sSur SPOTIFY : https://spoti.fi/3PJYnF3Sur DEEZER : https://bit.ly/2wtDauUSur APPLE podcasts : https://apple.co/2UW3AyO#superman #dcuniverse #supergirl Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Un couple séparé dont la tête est mise à prix, doit s'enfuir avec leur fils pour éviter une milice qui a été envoyée pour les tuer. Derrière ce mince synopsis se cache le nouveau film de Joe Carnahan, qui débarque chez nous en catimini sur la plateforme Amazon Prime Video. Grands admirateurs du réalisateur de NARC et LE TERRITOIRE DES LOUPS, Stéphane Moïssakis et Yannick Dahan ne pouvaient pas passer à côté du film mais patatras, voici que l'ami Joe a fait un authentique mauvais film d'action ! Malgré le peu de choses à se mettre sous la dent, nos deux intrépides critiques ont réussi à enregistrer un podcast de 50mn sur SHADOW FORCE !Retrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-magLISEZ CAPTURE MAG !Toutes nos revues sont disponibles dans les librairies, les magasins de produits culturels et sites marchands.Akileos : https://bit.ly/AkilsCMCapture Mag est sur LETTERBOXD : https://letterboxd.com/CaptureMag/En MP3 sur Acast : https://bit.ly/3v6ee7sSur SPOTIFY : https://spoti.fi/3PJYnF3Sur DEEZER : https://bit.ly/2wtDauUSur APPLE podcasts : https://apple.co/2UW3AyO#omarsy #primevideo #kerrywashington Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Fluent Fiction - French: Lavender Horizons: Finding Inspiration in the French Countryside Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-18-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans le doux murmure de l'été, le champ de lavande s'étendait à perte de vue.En: In the gentle whisper of summer, the lavender field stretched as far as the eye could see.Fr: Des vagues de pourpre roulaient doucement sous le soleil doré.En: Waves of purple rolled softly under the golden sun.Fr: L'air était lourd du parfum des fleurs, un mélange apaisant et vivifiant.En: The air was heavy with the scent of the flowers, a soothing and invigorating blend.Fr: Marc se tenait là, observant la scène avec des yeux remplis de rêves et d'incertainties.En: Marc stood there, observing the scene with eyes full of dreams and uncertainties.Fr: Il avait quitté la ville en quête d'inspiration, cherchant un nouveau départ dans ce coin tranquille de la campagne française.En: He had left the city in search of inspiration, seeking a fresh start in this quiet corner of the French countryside.Fr: Pour la première fois, Marc avait décidé de sortir de sa solitude en participant à un atelier de peinture.En: For the first time, Marc had decided to come out of his solitude by participating in a painting workshop.Fr: C'était là qu'il avait rencontré Sophie.En: It was there that he met Sophie.Fr: Elle était l'opposé de Marc.En: She was the opposite of Marc.Fr: Elle avait un sourire éclatant et riait souvent.En: She had a radiant smile and laughed often.Fr: Dès le début de l'atelier, elle avait su capter son attention.En: From the start of the workshop, she had managed to capture his attention.Fr: Son enthousiasme pour la peinture et sa joie de vivre étaient contagieux.En: Her enthusiasm for painting and her zest for life were contagious.Fr: « Bonjour, je suis Sophie », avait-elle dit avec un sourire chaleureux le premier jour.En: "Bonjour, I am Sophie," she had said with a warm smile on the first day.Fr: « J'espère que tu trouveras ici ce que tu cherches.En: "I hope you find here what you're looking for."Fr: » Marc l'avait simplement regardée, hésitant.En: Marc had simply looked at her, hesitating.Fr: Mais sa présence était comme un vent frais, emportant peu à peu toutes ses réticences.En: But her presence was like a fresh breeze, gradually sweeping away all his hesitations.Fr: Chaque jour, ils peignaient côte à côte, échangeant quelques mots timides au début, puis des phrases plus confiantes.En: Each day, they painted side by side, exchanging a few shy words at first, then more confident sentences.Fr: Sophie le poussait doucement hors de sa zone de confort.En: Sophie gently pushed him out of his comfort zone.Fr: Un après-midi, alors que le soleil baignait le champ de couleurs éclatantes, Marc et Sophie s'arrêtèrent de peindre.En: One afternoon, as the sun bathed the field in vibrant colors, Marc and Sophie stopped painting.Fr: Ils contemplaient ensemble l'horizon, un silence complice entre eux.En: They gazed at the horizon together, a silent understanding between them.Fr: « La lavande est magnifique aujourd'hui, » chuchota Sophie.En: "The lavender is beautiful today," Sophie whispered.Fr: Marc hocha la tête, puis se surprit à répondre : « Oui, comme la vie peut l'être parfois.En: Marc nodded, then surprised himself by responding, "Yes, as life can be sometimes."Fr: » À cet instant, un lien invisible se forma entre eux, où les mots n'étaient plus nécessaires.En: At that moment, an invisible bond formed between them, where words were no longer necessary.Fr: Ils partagèrent leurs histoires.En: They shared their stories.Fr: Marc parla de ses doutes, de sa quête de paix et de beauté.En: Marc spoke of his doubts, his quest for peace and beauty.Fr: Sophie raconta comment elle voyait la vie comme une toile où chaque jour était une nouvelle couleur à ajouter.En: Sophie told how she saw life as a canvas where each day was a new color to be added.Fr: Ce fut un moment intense où leurs âmes semblaient vouloir se dire tellement plus.En: It was an intense moment where their souls seemed to want to say so much more.Fr: En quittant le champ ce soir-là, quelque chose avait changé en Marc.En: Leaving the field that evening, something had changed in Marc.Fr: Il avait trouvé non seulement l'inspiration qu'il cherchait, mais aussi une amitié précieuse, voire plus.En: He had found not only the inspiration he sought but also a precious friendship, perhaps more.Fr: Il se sentait prêt à embrasser la vie avec plus de courage et ouverture.En: He felt ready to embrace life with more courage and openness.Fr: Les jours suivants, il se montra plus confiant.En: In the days that followed, he showed more confidence.Fr: Il accueillit les défis avec un nouveau regard.En: He welcomed challenges with a new perspective.Fr: À travers ses peintures, il exprima enfin ce qu'il ressentait vraiment.En: Through his paintings, he finally expressed what he truly felt.Fr: Marc avait découvert que la véritable inspiration ne venait pas toujours de l'extérieur, mais aussi des connexions sincères établies avec les autres.En: Marc had discovered that true inspiration does not always come from outside but also from the sincere connections established with others.Fr: Il avait désormais Sophie à ses côtés, prête à colorer sa vie de ses éclats de rire et de couleurs vives.En: He now had Sophie by his side, ready to color his life with her bursts of laughter and vivid colors.Fr: La lavande continuait à fleurir, symbole d'une nouvelle plénitude dans le cœur de Marc.En: The lavender continued to bloom, a symbol of newfound fullness in Marc's heart. Vocabulary Words:the whisper: le murmurethe field: le champthe wave: la vaguesoothing: apaisantinvigorating: vivifiantthe uncertainty: l'incertitudethe solitude: la solitudethe workshop: l'atelierthe opposite: l'opposéthe start: le débutthe enthusiasm: l'enthousiasmethe zest: la joie de vivrethe hesitation: la réticencethe comfort zone: la zone de confortto bathe: baignerthe horizon: l'horizonthe bond: le lienthe quest: la quêtethe canvas: la toileto embrace: embrasserthe confidence: la confianceto express: exprimerthe inspiration: l'inspirationthe connection: la connexionthe laugh: l'éclat de rirethe fullness: la plénitudeto capture: capterto gaze: contemplerto nod: hocherthe understanding: la complicité
Fluent Fiction - French: Blooming Bonds: How a Garden Transformed Neighbors Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-17-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil brille doucement sur le quartier moderne, où les rues sont bordées de jardins colorés.En: The sun gently shines over the modern neighborhood, where the streets are lined with colorful gardens.Fr: La brise printanière danse dans l'air, parfumée de fleurs écloses.En: The spring breeze dances in the air, scented with blooming flowers.Fr: Camille, une botaniste passionnée mais réservée, s'agenouille dans son jardin.En: Camille, a passionate but reserved botanist, kneels in her garden.Fr: Elle observe avec attention les plantes qu'elle vient de mettre en terre.En: She carefully observes the plants she has just placed in the soil.Fr: Ses mains sont couvertes de terre, mais son esprit est serein.En: Her hands are covered in earth, but her mind is at peace.Fr: « Bonjour, Camille !En: "Hello, Camille!"Fr: » Théo, son voisin, lui fait signe de l'autre côté de la haie.En: Théo, her neighbor, waves from the other side of the hedge.Fr: Théo vit dans le quartier depuis quelques années.En: Théo has lived in the neighborhood for a few years.Fr: Il est graphiste, un peu excentrique, mais toujours souriant.En: He is a graphic designer, a bit eccentric, but always smiling.Fr: Il tient une grande plante en pot.En: He is holding a large potted plant.Fr: « Je vois que tu aimes jardiner ?En: "I see you like gardening?"Fr: » Camille sourit, un peu timide.En: Camille smiles, a bit shy.Fr: « Oui, j'adore ça.En: "Yes, I love it.Fr: C'est une pause bienvenue après la ville.En: It's a welcome break from the city."Fr: » Ils parlent des plantes, des fleurs préférées et des meilleurs moments pour planter.En: They talk about plants, favorite flowers, and the best times for planting.Fr: Théo est ravi de trouver quelqu'un qui partage son amour pour le jardinage.En: Théo is thrilled to find someone who shares his love for gardening.Fr: Pourtant, il hésite, craignant d'être trop insistant.En: Yet he hesitates, fearing he might be too forward.Fr: Camille, elle, se méfie un peu de s'ouvrir après une mauvaise expérience sentimentale.En: Camille, for her part, is a little wary of opening up after a bad romantic experience.Fr: Pour se sentir chez elle dans ce nouveau quartier, Camille a une idée.En: To feel at home in this new neighborhood, Camille has an idea.Fr: Elle propose de créer un club de jardinage où les voisins peuvent partager conseils et anecdotes.En: She suggests creating a gardening club where neighbors can share tips and anecdotes.Fr: Théo accepte avec enthousiasme.En: Théo agrees with enthusiasm.Fr: Ils deviennent peu à peu amis, échangeant astuces et histoires fleuries.En: They gradually become friends, exchanging tips and blooming stories.Fr: Au bout de quelques semaines, le quartier organise une compétition de jardins.En: After a few weeks, the neighborhood organizes a garden competition.Fr: Camille et Théo décident de travailler ensemble sur un projet.En: Camille and Théo decide to work together on a project.Fr: Ils choisissent de créer un petit jardin zen, combinant fleurs colorées et pierres harmonieuses.En: They choose to create a small zen garden, combining colorful flowers and harmonious stones.Fr: Chaque jour, ils se retrouvent après le travail.En: Every day, they meet after work.Fr: Ils plantent, arrosent, arrangent avec soin chaque détail.En: They plant, water, and carefully arrange every detail.Fr: Camille commence à se sentir plus à l'aise avec Théo.En: Camille starts feeling more comfortable with Théo.Fr: Elle découvre qu'ils partagent bien plus que l'amour des plantes; des rires, des rêves, et des passions communes éclosent entre eux.En: She discovers they share much more than a love for plants; laughter, dreams, and common passions bloom between them.Fr: Le jour de la compétition arrive, et leur jardin est admiré par tous.En: The day of the competition arrives, and their garden is admired by all.Fr: Les couleurs éclatent sous le soleil, et l'équilibre des formes apaise l'œil.En: The colors burst under the sun, and the balance of shapes soothes the eye.Fr: Camille et Théo remportent le premier prix.En: Camille and Théo win first prize.Fr: Dans l'euphorie du moment, Camille sent qu'il est temps de se confier.En: In the euphoria of the moment, Camille feels it's time to confide.Fr: « Théo », dit-elle doucement après la cérémonie, « je n'étais pas sûre de pouvoir à nouveau faire confiance à quelqu'un.En: "Théo," she says softly after the ceremony, "I wasn't sure I could trust anyone again.Fr: Mais tu m'as prouvé le contraire.En: But you proved me wrong."Fr: » Théo sourit, rassuré et heureux.En: Théo smiles, reassured and happy.Fr: « Merci, Camille.En: "Thank you, Camille.Fr: Moi aussi, j'avais besoin de trouver quelqu'un avec qui partager.En: I also needed to find someone to share with."Fr: » Leurs regards se croisent, chargés d'émotions sincères.En: Their eyes meet, filled with sincere emotions.Fr: Ensemble, ils décident de continuer ce qu'ils ont commencé.En: Together, they decide to continue what they've started.Fr: Le jardin est le début d'une nouvelle aventure.En: The garden is the beginning of a new adventure.Fr: Camille découvre une véritable communauté.En: Camille discovers a true community.Fr: Théo, lui, trouve le courage d'exprimer ses sentiments.En: Théo, on his part, finds the courage to express his feelings.Fr: Dans ce quartier vibrant de vie et de couleurs, Camille et Théo trouvent leur place.En: In this neighborhood vibrant with life and colors, Camille and Théo find their place.Fr: Pas seulement dans le jardin, mais aussi dans le cœur l'un de l'autre.En: Not only in the garden but also in each other's hearts. Vocabulary Words:the sun: le soleilneighborhood: le quartierbreeze: la briseblooming: éclosesthe botanist: la botanistereserved: réservéesoil: la terrehedge: la haieeccentric: excentriquepotted plant: la plante en potenthusiasm: l'enthousiasmeanecdotes: anecdotescompetition: la compétitionzen garden: le jardin zenharmonious: harmonieusesdetails: détailscommon: communesburst: éclatentbalance: l'équilibresoothes: apaisefirst prize: le premier prixeuphoria: l'euphorieto confide: se confiersincere: sincèresadventure: l'aventurecommunity: la communautévibrant: vibrantfeelings: les sentimentsfind: trouventshare: partager
Fluent Fiction - French: Balancing Act: A Paris Café's Tale of Structure and Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-15-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil brillait fort au-dessus de Paris en ce jour d'été.En: The sun shone brightly above Paris on this summer day.Fr: Le petit café d'Émilie et Léon, niché non loin de la majestueuse Tour Eiffel, était en effervescence.En: The little café of Émilie and Léon, nestled not far from the majestic Tour Eiffel, was buzzing with activity.Fr: Les tables en terrasse étaient remplies de touristes curieux et de Parisiens détendus profitant de l'ambiance chaleureuse.En: The terrace tables were filled with curious tourists and relaxed Parisians enjoying the warm atmosphere.Fr: Des arômes de café et de croissants flottaient dans l'air, ajoutant une touche parfumée à l'atmosphère animée.En: Aromas of coffee and croissants floated in the air, adding a fragrant touch to the lively environment.Fr: Émilie s'activait derrière le comptoir, notant mentalement chaque commande, tout en jetant de temps à autre un regard préoccupé sur la caisse enregistreuse.En: Émilie was busy behind the counter, mentally noting each order, while occasionally casting a concerned glance at the cash register.Fr: Elle savait que l'été était crucial pour leur petit café.En: She knew that summer was crucial for their little café.Fr: Beaucoup de touristes signifiaient plus de clients, mais aussi des dépenses accrues.En: Many tourists meant more customers, but also increased expenses.Fr: Émilie était déterminée à ce que le café ne traverse pas de difficultés financières.En: Émilie was determined to ensure that the café didn't face financial difficulties.Fr: Léon, quant à lui, était dans son élément.En: Léon, meanwhile, was in his element.Fr: Il adorait créer des boissons originales et expérimenter avec des sandwichs innovants.En: He loved creating original drinks and experimenting with innovative sandwiches.Fr: Aujourd'hui encore, il avait créé une nouvelle recette : un croissant avocat-feta qui avait déjà séduit quelques clients fidèles.En: Today again, he had created a new recipe: an avocado-feta croissant that had already won over a few loyal customers.Fr: Pour Léon, l'ambiance et la créativité étaient le cœur du café.En: For Léon, the atmosphere and creativity were the heart of the café.Fr: Toutefois, il était souvent en décalage avec les préoccupations pratiques d'Émilie.En: However, he was often out of sync with Émilie's practical concerns.Fr: Un jour, épuisée par la tension entre ses craintes et les projets audacieux de Léon, Émilie convint qu'ils devaient se parler sérieusement.En: One day, exhausted by the tension between her worries and Léon's bold projects, Émilie decided they needed to have a serious talk.Fr: En fin de matinée, elle proposa à Léon de la rejoindre dans la petite salle à l'arrière du café pour une réunion.En: Late in the morning, she suggested to Léon that he join her in the small room at the back of the café for a meeting.Fr: Léon accepta, bien que réticent à laisser l'effervescence du café.En: Léon agreed, though reluctant to leave the café's buzz.Fr: La discussion fut intense.En: The discussion was intense.Fr: Émilie expliqua calmement ses inquiétudes financières.En: Émilie calmly explained her financial concerns.Fr: Elle parla de nécessité de structure et d'efficacité.En: She spoke of the need for structure and efficiency.Fr: Léon, amusé mais respectueux, écouta et défendit sa vision : l'importance d'attirer les clients avec des idées nouvelles.En: Amused but respectful, Léon listened and defended his vision: the importance of attracting customers with new ideas.Fr: Pour lui, l'innovation était la clé du succès.En: For him, innovation was the key to success.Fr: Leurs échanges furent soudain interrompus par un vacarme venant de la salle principale.En: Their exchange was suddenly interrupted by a commotion coming from the main room.Fr: Un grand groupe de touristes venait d'entrer.En: A large group of tourists had just entered.Fr: Le café se remplit en un instant de voix joyeuses et de sons de chaises que l'on déplace.En: The café filled instantly with joyful voices and the sounds of chairs being moved.Fr: Émilie et Léon échangèrent un regard complice et sans un mot se précipitèrent en salle.En: Émilie and Léon exchanged a knowing look and without a word rushed to the main room.Fr: L'équipe ne suffirait pas.En: The team wouldn't be enough.Fr: Émilie prit en charge les commandes avec une efficacité redoutable, tandis que Léon s'occupa de la préparation des plats avec son habituelle créativité.En: Émilie took charge of the orders with remarkable efficiency, while Léon handled the dish preparations with his usual creativity.Fr: C'était comme une danse chorégraphiée.En: It was like a choreographed dance.Fr: Malgré le stress de la situation, le duo parvint à satisfaire tous les clients.En: Despite the stress of the situation, the duo managed to satisfy all the customers.Fr: Les applaudissements de quelques touristes joyeux récompensèrent leurs efforts.En: The applause from some joyful tourists rewarded their efforts.Fr: Quand le dernier client quitta le café en fin d'après-midi, Émilie vérifia la caisse, satisfaite.En: When the last customer left the café by late afternoon, Émilie checked the cash register, satisfied.Fr: La journée lumineuse avait été très rentable.En: The bright day had been very profitable.Fr: Remplis d'une nouvelle compréhension, Émilie et Léon s'assirent enfin, éreintés mais heureux.En: Filled with a newfound understanding, Émilie and Léon finally sat down, exhausted but happy.Fr: Émilie remercia Léon pour son énergie et sa créativité.En: Émilie thanked Léon for his energy and creativity.Fr: Léon, de son côté, reconnut qu'un peu de structure ne faisait pas de mal à leur entreprise.En: In turn, Léon acknowledged that a bit of structure didn't hurt their business.Fr: Ce jour-là, sous le ciel estival de Paris, ils réalisèrent ensemble qu'un équilibre entre structure et imagination était essentiel.En: That day, under the summer sky of Paris, they realized together that a balance between structure and imagination was essential.Fr: Désormais, le petit café proche de la Tour Eiffel accueillait ses visiteurs non seulement avec de la discipline mais aussi avec une pincée de magie créative chaque jour.En: From now on, the little café near the Tour Eiffel greeted its visitors not only with discipline but also with a sprinkle of creative magic each day. Vocabulary Words:the atmosphere: l'ambiancethe aromas: les arômesthe terrace: la terrassebustling: en effervescencemajestic: majestueusethe concern: la préoccupationthe cash register: la caisse enregistreuseincreased: accruesthe creativity: la créativitéthe practical concerns: les préoccupations pratiquesexhausted: épuiséebold: audacieuxthe discussion: la discussioncalmly: calmementthe need: la nécessitéamused: amusérespectful: respectueuxinnovation: l'innovationthe exchange: les échangesabruptly: soudaincommotion: vacarmefilled: remplitcomplicit: complicerushed: précipitèrentremarkable: redoutablechoreographed: chorégraphiéesatisfy: satisfairethe applause: les applaudissementsprofitable: rentableunderstanding: compréhension
L'inspecteur Chan, un officier de la police de Hong-Kong fait équipe avec une femme de la police chinoise afin de briser un syndicat du crime. Évoluant sous une fausse identité, ils sont démasqués et doivent alors s'en sortir...Nous n'avions jamais évoqué le cinéma de Jackie Chan dans STEROIDS - LE PODCAST et c'est une erreur désormais réparée grâce à cet épisode consacré à POLICE STORY 3 - SUPERCOP, animé par Stéphane Moïssakis et Rafik Djoumi !Retrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-magLISEZ CAPTURE MAG !Toutes nos revues sont disponibles dans les librairies, les magasins de produits culturels et sites marchands.Akileos : https://bit.ly/AkilsCMCapture Mag est sur LETTERBOXD : https://letterboxd.com/CaptureMag/En MP3 sur Acast : https://bit.ly/3v6ee7sSur SPOTIFY : https://spoti.fi/3PJYnF3Sur DEEZER : https://bit.ly/2wtDauUSur APPLE podcasts : https://apple.co/2UW3AyO#jackiechan #michelleyeoh #policestory Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Obtenez 15% de rabais et la livraison gratuite avec le code WARD15 sur https://ca.manscaped.com/frPour cet épisode de Sous Écoute, Mike reçoit Mario Tessier et Patrice L'Écuyer pour parler du Bye Bye et du Caporal Cloutier.---------Pour vous procurer la Ward Vodka - http://wardvodka.ca/Pour vous procurer des billets du spectacle Modeste ou du Modest festival - https://mikeward.ca/fr--------Patreon - http://Patreon.com/sousecouteTwitter - http://twitter.com/sousecouteFacebook - https://www.facebook.com/sousecoute/instagram - https://www.instagram.com/sousecouteTwitch - https://www.twitch.tv/sousecouteDiscord - https://discord.gg/6yE63Uk Obtenez 15% de rabais et la livraison gratuite avec le code WARD15 sur https://ca.manscaped.com/fr ★ Support this podcast on Patreon ★
Obtenez 15% de rabais et la livraison gratuite avec le code WARD15 sur https://ca.manscaped.com/frPour cet épisode de Sous Écoute, Mike reçoit Jean-Michel Elie et Jacob Ospian pour parler de Tesla et de parentalité.---------Pour vous procurer la Ward Vodka - http://wardvodka.ca/Pour vous procurer des billets du spectacle Modeste - https://mikeward.ca/fr--------Patreon - http://Patreon.com/sousecouteTwitter - http://twitter.com/sousecouteFacebook - https://www.facebook.com/sousecoute/instagram - https://www.instagram.com/sousecouteTwitch - https://www.twitch.tv/sousecouteDiscord - https://discord.gg/6yE63Uk Obtenez 15% de rabais et la livraison gratuite avec le code WARD15 sur https://ca.manscaped.com/fr ★ Support this podcast on Patreon ★