Podcasts about frpour

  • 119PODCASTS
  • 557EPISODES
  • 52mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Nov 17, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about frpour

Show all podcasts related to frpour

Latest podcast episodes about frpour

TOCSIN PODCAST
La Matinale 17/11 : l'UE annonce des mesures pour censurer les réseaux ! avec Stéphane Luçon et Virginie Joran

TOCSIN PODCAST

Play Episode Listen Later Nov 17, 2025 143:09


Endorphine par Running Addict
Pourquoi il pousse ses athlètes à en faire moins - Avec Bart Coaching

Endorphine par Running Addict

Play Episode Listen Later Nov 14, 2025 83:01


Et si la vraie liberté ne consistait pas à tout faire au feeling ? Et si c'était la structure qui nous permettrait de mieux nous entraîner ? Avec Bart Coaching, on explore comment la structure peut devenir un levier de liberté et de progression, pas une contrainte !Pour découvrir mes vidéos autour de la course à pied :https://www.youtube.com/@RunningAddictPour lire mes articles de blog dédiés à la course à pied :https://www.running-addict.frPour lancer ton propre plan d'entraînement personnalisé :https://campus.coach/running-addictPour suivre mes conseils et mon aventure running au quotidien :https://www.instagram.com/runningaddictfrHébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Rav Yossi Amar - ETORAH
Haye Sarah: Le Judaïsme - un secret entre nous… ou un message pour le monde ?

Rav Yossi Amar - ETORAH

Play Episode Listen Later Nov 11, 2025 45:13


Haye Sarah : Et si ta mission n'était pas de fuir le monde, mais de le transformer ? Et si notre rôle n'était pas d'être différents… mais indispensables au monde ?

SALE TEMPS POUR UN FILM
FRANKENSTEIN, PREDATOR BADLANDS, L'HOMME QUI RÉTRÉCIT, YOROÏ, CHIEN 51...

SALE TEMPS POUR UN FILM

Play Episode Listen Later Nov 7, 2025 211:40


Record battu pour cet épisode de SALE TEMPS POUR UN FILM qui dure plus de 3h30 ! Avec six films au compteur pour cinq chroniqueurs autour du micro de Clémence Gueidan, cet épisode se concentre d'abord sur le trio de grosses productions françaises qui a récemment débarqué dans nos salles (CHIEN 51, L'HOMME QUI RÉTRÉCIT, YOROÏ avec Orelsan) avant de s'attaquer à la brouette à oscars THE SMASHING MACHINE, l'énième tirage à la ligne de franchise avec PREDATOR : BADLANDS et le gros film d'auteur événement pour Netflix qu'est le FRANKENSTEIN de notre cher Guillermo del Toro.Avec le soutien d'Eurochannel. Films exclusifs et séries TV inédites, le meilleur de la production européenne est sur Eurochannel. Vous pouvez retrouver Eurochannel sur les offres de Bouygues (chaîne 86), Orange (65) et Free (119). Plus d'informations sur https://www.eurochannel.frPrésentation : Clémence GueidanRédacteur en chef : Stéphane MoïssakisRéalisation : Jeanne DamatoChroniqueurs : Vincent Guignebert, Julien Dupuy, Érich Vogel, Marie Casabonne et Stéphane MoïssakisProduction : Clémence Gueidan et Stéphane MoïssakisMontage : Anthony NavarroRetrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-magLISEZ CAPTURE MAG !Toutes nos revues sont disponibles dans les librairies, les magasins de produits culturels et sites marchands.Akileos : https://bit.ly/AkilsCMCapture Mag est sur LETTERBOXD : https://letterboxd.com/CaptureMag/#orelsan #frankenstein #predatorbadlands Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Endorphine par Running Addict
J'ai trouvé d'où viennent les ressources inépuisables de Sylvaine Cussot !

Endorphine par Running Addict

Play Episode Listen Later Nov 7, 2025 89:04


Comment faire pour garder la passion du trail année après année ? Moi aussi je me pose la question, et c'est exactement ce qu'on explore dans cet épisode avec Sylvaine Cussot. Entre son parcours incroyable, ses courses mythiques comme l'UTMB ou la Diagonale des Fous, et son énergie toujours rayonnante, tu vas voir que Sissi a une vision ultra positive du trail qui donne envie de courir rien que de l'écouter. Bienvenue dans ce nouvel épisode d'Endorphine ⚡️Pour découvrir mes vidéos autour de la course à pied :https://www.youtube.com/@RunningAddictPour lire mes articles de blog dédiés à la course à pied :https://www.running-addict.frPour lancer ton propre plan d'entraînement personnalisé :https://campus.coach/running-addictPour suivre mes conseils et mon aventure running au quotidien :https://www.instagram.com/runningaddictfrHébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Lesfrancais.press's Podcast
France Pay, une app, un IBAN FR pour tous les Français de l'étranger !

Lesfrancais.press's Podcast

Play Episode Listen Later Nov 7, 2025 14:18


Partagez votre opinion avec la rédactionLes Français de l'étranger sont confrontés depuis 5 ans, et l'application progressive des de l'échange automatique des données fiscales, à une réelle problématique bancaire. Que ce soit à la Société générale, au Crédit agricole, toutes les banques traditionnelles ferment massivement les comptes bancaires des non-résidents. Quelques offres survivent pour ceux qui sont détachés ou qui partent pour un délai précis ! Mais la grande majorité se retrouve sans solution pour payer sans frais bancaire lors de leur voyage en France ou pour tout simplement payer les charges liées à des biens présents sur le territoire national. C'est pour répondre à ce besoin qu'on parle aujourd'hui de l'app de paiement France Pay. La suite sur lesfrancais.pressSupport the show

Fluent Fiction - French
Souvenirs of the Sahara: Éloise's Journey to Connection

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 5, 2025 14:21 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Souvenirs of the Sahara: Éloise's Journey to Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-05-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil se levait dans le désert du Sahara, peignant le ciel de nuances rouges et dorées.En: The sun rose over the désert du Sahara, painting the sky with shades of red and gold.Fr: Éloise, Luc et Hugo se tenaient au bord d'un marché animé.En: Éloise, Luc and Hugo stood at the edge of a bustling market.Fr: Les bruits de la foule remplissaient l'air, mélangés aux appels des marchands et aux sons des animaux de la région.En: The sounds of the crowd filled the air, mixed with the calls of merchants and the sounds of regional animals.Fr: Éloise regardait autour, émerveillée par les couleurs vives des tissus suspendus dans les étals.En: Éloise looked around, amazed by the bright colors of the fabrics hanging from the stalls.Fr: Des tapis marocains, des bijoux en argent et des poteries artisanales s'étalaient devant elle.En: Moroccan carpets, silver jewelry, and handcrafted pottery spread out before her.Fr: Elle cherchait quelque chose de spécial, un souvenir qui représenterait son voyage.En: She was looking for something special, a souvenir that would represent her journey.Fr: Luc, son ami aventureux, s'approche d'une échoppe remplie de statuettes en bois.En: Luc, her adventurous friend, approached a stall filled with wooden figurines.Fr: "Regarde Éloise!"En: "Look Éloise!"Fr: cria-t-il, "Ces petits animaux sont adorables!"En: he shouted, "These little animals are adorable!"Fr: "Hugo," appela-t-elle à un marchand à la barbe grisonnante et au sourire accueillant.En: "Hugo," she called to a merchant with a graying beard and a welcoming smile.Fr: "Pouvez-vous me parler de ces objets?"En: "Can you tell me about these items?"Fr: Hugo hocha la tête avec enthousiasme.En: Hugo nodded enthusiastically.Fr: "Bien sûr," répondit-il, en tenant une sculpture en main.En: "Of course," he replied, holding a sculpture in hand.Fr: "Chaque pièce est unique, faite avec amour par des artisans du village voisin.En: "Each piece is unique, lovingly made by artisans from the nearby village.Fr: Cette statuette, par exemple, raconte l'histoire d'une légende ancienne.En: This figurine, for example, tells the story of an ancient legend.Fr: Elle porte chance à celui qui l'emporte."En: It brings luck to whoever takes it."Fr: Éloise écoutait attentivement, fascinée par les récits de Hugo.En: Éloise listened attentively, fascinated by Hugo's tales.Fr: Elle sentait que ces histoires donnaient vie aux objets.En: She felt that these stories brought the objects to life.Fr: Pour une raison qu'elle ne pouvait expliquer, Éloise se sentait attirée par un petit pendentif en argent, finement ciselé avec une pierre bleue en son centre.En: For a reason she couldn't explain, Éloise felt drawn to a small silver pendant, finely engraved with a blue stone at its center.Fr: "Quelle est son histoire?"En: "What is its story?"Fr: demanda-t-elle, en caressant doucement le bijou.En: she asked, gently caressing the jewelry.Fr: Hugo sourit et ses yeux brillèrent.En: Hugo smiled and his eyes sparkled.Fr: "C'est un talisman porte-bonheur.En: "It's a lucky charm.Fr: La pierre bleue symbolise le désert, éternel et magnifique.En: The blue stone symbolizes the desert, eternal and magnificent.Fr: On dit qu'il apporte paix et clarté à celui qui le porte."En: It's said to bring peace and clarity to its wearer."Fr: Éloise sentit une connexion immédiate.En: Éloise felt an immediate connection.Fr: Toutes ses hésitations s'évanouirent.En: All her hesitations vanished.Fr: Elle savait que c'était le souvenir qu'elle voulait.En: She knew this was the souvenir she wanted.Fr: "Je vais le prendre," dit-elle avec assurance.En: "I'll take it," she said with assurance.Fr: Elle paya Hugo et attacha délicatement le pendentif autour de son cou.En: She paid Hugo and delicately fastened the pendant around her neck.Fr: En quittant le marché, elle se sentait plus connectée à cette terre étrange mais magnifique.En: As she left the market, she felt more connected to this strange yet beautiful land.Fr: Elle se retourna vers Hugo et lui fit un signe de la main, un sourire large sur son visage.En: She turned back to Hugo and waved, a broad smile on her face.Fr: Sur le chemin du retour avec Luc, Éloise se sentit pleine de gratitude.En: On the way back with Luc, Éloise felt full of gratitude.Fr: Elle avait appris à écouter son cœur, découvrant que les histoires et les liens humains étaient bien plus précieux que n'importe quel objet.En: She had learned to listen to her heart, discovering that stories and human connections were far more precious than any object.Fr: C'était sa vraie découverte dans ce voyage au Sahara.En: This was her true discovery on this journey to the Sahara. Vocabulary Words:the desert: le désertthe shade: la nuancethe market: le marchéthe crowd: la foulethe merchant: le marchandthe fabric: le tissuthe stall: l'étalthe carpet: le tapisthe jewelry: le bijouthe pottery: la poteriethe souvenir: le souvenirsilver: l'argentthe figurine: la statuettethe sculpture: la sculpturethe legend: la légendethe pendative: le pendentifthe charm: le talismanthe connection: la connexionthe adventure: l'aventureancient: ancienmagnificent: magnifiqueeternal: éternelwelcoming: accueillantto vanish: s'évanouirthe gratitude: la gratitudeto carve: ciselerto symbolize: symboliserto fasten: attacherthe artisan: l'artisanto discover: découvrir

Rav Yossi Amar - ETORAH
Iguérèt HaKodech Ch. 12 #2: Quand le bien et le mal se ressemblent… comment choisir ?

Rav Yossi Amar - ETORAH

Play Episode Listen Later Nov 5, 2025 45:07


Iguérèt HaKodech Ch. 12 #2: Quand le bien et le mal se ressemblent… comment choisir ? Il y a des moments où tout semble “bien”, mais au fond… quelque chose sonne faux. Le Tanya nous révèle comment le bien et le mal s'entremêlent dans nos pensées, nos désirs et nos décisions — et surtout, comment faire le tri pour choisir avec clarté !

Rav Yossi Amar - ETORAH
Vayera: Et si être soi-même… c'était parfois la pire excuse pour ne pas évoluer ?

Rav Yossi Amar - ETORAH

Play Episode Listen Later Nov 4, 2025 52:18


Vayera: Et si être soi-même… c'était parfois la pire excuse pour ne pas évoluer ? Découvrez comment sortir de votre zone de confort peut devenir la clé de votre évolution personnelle et spirituelle. Parfois, la plus grande fidélité… c'est d'agir à contre-nature.

MORDANT
#40 - Mathilde alias @nnp_fr : Entre chevaux, chiens et influence

MORDANT

Play Episode Listen Later Nov 4, 2025 80:04 Transcription Available


Aujourd'hui, je reçois à mon micro Mathilde, plus connue sous le nom @nnp_fr sur les réseaux sociaux.Dans cet épisode, Mathilde nous plonge dans son quotidien entouré de quatre chiens et trois chevaux. Elle nous raconte ses journées bien remplies, entre les soins à ses animaux et son travail de freelance en communication dans le milieu animal.On parle sans filtre de tout ce que cela implique : les investissements en temps, en argent, les galères pour trouver de bonnes écuries, les petits bobos du quotidien et les défis de la vie de famille d'accueil. Mathilde nous partage aussi sa philosophie de la relation Homme-Cheval, sa vision de l'équitation, et son regard lucide sur le monde de l'influence : les collaborations avec les marques, la gestion de ses limites et surtout, l'importance de rester authentique dans un univers où tout pousse à la comparaison.Enfin, elle nous parle de son engagement associatif à travers le lancement de son nouveau projet : l'association NNP Rescue, dédiée à venir en aide aux animaux dans le besoin.Dans un monde où l'image peut facilement prendre le pas sur le réel, la voix de Mathilde sonne juste et invite à la réflexion. Cet épisode de Mordant est une véritable ode à la passion, à la responsabilité et à l'authenticité. Que vous soyez un amoureux des animaux ou simplement curieux de découvrir les coulisses du monde des influenceurs animaliers, cette conversation ne manquera pas de vous inspirer.

Fluent Fiction - French
A Vote in the Wind: How One Autumn Day Changed a Community

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Nov 1, 2025 17:08 Transcription Available


Fluent Fiction - French: A Vote in the Wind: How One Autumn Day Changed a Community Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-01-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans un petit centre communautaire en automne, le vent frais jouait avec les feuilles mortes qui ornaient l'entrée.En: In a small community center in autumn, the fresh wind played with the dead leaves that adorned the entrance.Fr: Les villageois se rassemblaient pour l'élection locale, un moment décisif pour beaucoup.En: The villagers gathered for the local election, a decisive moment for many.Fr: À l'intérieur, Luc discutait avec les électeurs.En: Inside, Luc was talking with the voters.Fr: Il portait une écharpe tricolore et son enthousiasme était contagieux.En: He wore a tricolor scarf and his enthusiasm was contagious.Fr: Luc était bien connu pour son engagement civique.En: Luc was well known for his civic engagement.Fr: Luc était déterminé à rappeler aux gens l'importance de leur voix.En: Luc was determined to remind people of the importance of their voice.Fr: "Votre vote peut changer notre communauté.En: "Your vote can change our community.Fr: Chaque voix compte," disait-il.En: Every vote counts," he said.Fr: Sa passion était visible, mais certains restaient sceptiques.En: His passion was visible, but some remained skeptical.Fr: Sophie, une jeune femme timide, se tenait à l'entrée.En: Sophie, a shy young woman, stood at the entrance.Fr: C'était sa première élection.En: It was her first election.Fr: Elle était nerveuse.En: She was nervous.Fr: Elle écoutait attentivement Luc mais se demandait si son vote avait vraiment un poids.En: She listened attentively to Luc but wondered if her vote really mattered.Fr: Elle hésitait encore à passer la porte.En: She was still hesitating to step through the door.Fr: Près d'elle, Émile, un vieux monsieur, observait la scène.En: Near her, Émile, an old gentleman, observed the scene.Fr: Il avait vu beaucoup d'élections et restait cynique.En: He had seen many elections and remained cynical.Fr: Pour lui, les choses changeaient peu.En: For him, things changed little.Fr: Il levait les yeux au ciel, peu convaincu par les discours enthousiastes.En: He rolled his eyes, unconvinced by the enthusiastic speeches.Fr: Il se demandait si cette journée serait différente des autres.En: He wondered if this day would be different from the others.Fr: L'effervescence était palpable dans la salle.En: The excitement was palpable in the room.Fr: Les conversations étaient animées, parfois même houleuses.En: The conversations were lively, sometimes even stormy.Fr: Luc, voyant Sophie hésitante, décida de s'approcher.En: Luc, seeing Sophie hesitant, decided to approach her.Fr: "Sophie, tu penses que ton vote ne compte pas, mais il est crucial," lui dit-il avec un sourire encourageant.En: "Sophie, you think your vote doesn't count, but it is crucial," he said with an encouraging smile.Fr: "Tu peux inspirer le changement."En: "You can inspire change."Fr: Sophie resta silencieuse un moment.En: Sophie stayed silent for a moment.Fr: Elle réfléchit à ce que cela signifiait.En: She reflected on what it meant.Fr: Elle voyait l'espoir dans les yeux de Luc.En: She saw hope in Luc's eyes.Fr: Peu à peu, elle se sentit prête à participer à cette responsabilité collective.En: Gradually, she felt ready to participate in this collective responsibility.Fr: Alors que le temps avançait, Luc demanda l'attention de chacun.En: As time passed, Luc asked for everyone's attention.Fr: "Écoutez, amis, ce moment est le nôtre!En: "Listen, friends, this moment is ours!"Fr: ", proclama-t-il d'une voix forte.En: he proclaimed in a strong voice.Fr: Il partagea son rêve de progrès pour leur petite communauté.En: He shared his dream of progress for their small community.Fr: Les auditeurs étaient captivés, même Émile sembla touché, bien que légèrement.En: The listeners were captivated, even Émile seemed touched, albeit slightly.Fr: Les mots de Luc eurent un effet inattendu.En: Luc's words had an unexpected effect.Fr: Les gens commençaient à croire que leurs efforts pouvaient mener à un changement réel.En: People began to believe that their efforts could lead to real change.Fr: Sophie, galvanisée par l'élan collectif, se dirigea vers l'urne, sa décision enfin prise.En: Sophie, galvanized by the collective momentum, headed towards the ballot box, her decision finally made.Fr: Émile, touché par l'énergie environnante, commença à se demander s'il était peut-être temps de croire à nouveau.En: Émile, moved by the surrounding energy, started to wonder if it might be time to believe again.Fr: Ce sentiment d'unité faisait vibrer l'air.En: This feeling of unity vibrated in the air.Fr: À la fin de la journée, Sophie avait voté.En: At the end of the day, Sophie had voted.Fr: Elle sortit du centre le cœur léger, pleine de fierté et d'optimisme.En: She left the center with a light heart, full of pride and optimism.Fr: Pour la première fois, elle se sentait partie prenante du destin de sa communauté.En: For the first time, she felt part of the destiny of her community.Fr: Émile, de son côté, sortit en saluant Luc, avec un sourire presque imperceptible.En: Émile, for his part, left, greeting Luc with an almost imperceptible smile.Fr: Luc ressentait une nouvelle force en lui-même.En: Luc felt a new strength within himself.Fr: Il avait vu sa parole donner espoir et dynamisme à sa communauté.En: He had seen his words give hope and dynamism to his community.Fr: Cette journée d'automne, marquée par l'esprit de la Toussaint, avait allumé une lueur d'espoir dans chacun d'eux.En: This autumn day, marked by the spirit of la Toussaint, had ignited a spark of hope in each of them.Fr: Ainsi, dans ce petit centre communautaire, le changement semblait possible.En: Thus, in this small community center, change seemed possible.Fr: Les voix se mêlaient au vent frais, porteuses de rêve et d'avenir.En: The voices mingled with the fresh wind, carrying dreams and future.Fr: Loin de l'ombre des grands pouvoirs, ici, chaque voix comptait vraiment.En: Far from the shadow of great powers, here, every voice truly counted. Vocabulary Words:the community: la communautéthe scarf: l'écharpethe engagement: l'engagementthe voice: la voixthe election: l'électionthe voter: l'électeurthe entrance: l'entréethe leaf: la feuillethe village: le villagethe responsibility: la responsabilitéthe hope: l'espoirthe momentum: l'élanthe dream: le rêvethe destiny: le destinthe gentleman: le monsieurthe cynicism: le cynismethe unity: l'unitéthe effort: l'effortthe spark: la lueurthe ballot box: l'urnethe change: le changementthe energy: l'énergiethe pride: la fiertéthe enthusiasm: l'enthousiasmethe moment: le momentthe progress: le progrèsthe listener: l'auditeurthe eye: l'œilthe conversation: la conversationthe strength: la force

CaptureMag
MONSTER SQUAD : LA SAGA HALLOWEEN

CaptureMag

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 254:15


Tel un boogeyman qui se relève encore et toujours à chaque fin de film, MONSTER SQUAD est de retour pour une troisième saison ! Dans ce premier épisode consacré à HALLOWEEN, Marie Casabonne retrouve la final girl Véro Davidson (scénariste, ancienne host du PIFFFCAST et chargée de la sélection des courts métrages internationaux du PIFFF) et le croque-mitaine et rédac chef de CAPTURE MAG Stéphane Moïssakis. Ensemble, ils dissèquent le boogeyman originel, Michael Myers. Avec sa carrure impressionnante, son masque blanc, ses yeux vides et son long couteau, le tueur créé par John Carpenter (HALLOWEEN, 1978) inspiré une saga de 13 films, mais aussi tout un sous-genre de l'horreur : le slasher. Autopsie d'un tueur qui incarne - à l'origine - le mal absolu. Happy Halloween !Présentation : Marie Casabonne Rédacteur en chef : Stéphane Moïssakis Chroniqueurs : Véro Davidson et Stéphane MoïssakisRéalisation et caméo de Micheline Myers : Jeanne DamatoProduction : Stéphane MoïssakisMontage et mixage : Anthony Navarro Musiques : Magic And Ecstasy et Rite Of Magic par Ennio MorriconeLogo "Monster Squad" par Ninon C Maufé : https://www.instagram.com/ninoncmaufe/Retrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-magLISEZ CAPTURE MAG !Toutes nos revues sont disponibles dans les librairies, les magasins de produits culturels et sites marchands.Akileos : https://bit.ly/AkilsCMCapture Mag est sur LETTERBOXD : https://letterboxd.com/CaptureMag/ Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Endorphine par Running Addict
Faire la paix avec le chrono, avec Julie Garnier @juliegnr

Endorphine par Running Addict

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 105:50


Tu cours pour le chrono ou pour le plaisir ? Julie fait les deux, et moi, j'ai voulu comprendre comment. Dans ce nouvel épisode d'Endorphine, je vous raconte comment elle transforme chaque foulée en plaisir, chaque contenu en dose d'adrénaline positive, comment elle réussit à performer sur les courses tout en restant authentique. Pour Julie, la course n'est pas juste une performance : c'est un moyen de vivre, de partager et d'inspirer ceux qui la suivent. Et moi, je peux vous dire : ça donne envie de chausser ses baskets tout de suite. Bienvenue dans ce nouvel épisode d'Endorphine ⚡️Merci à KAILAS soutenir cet épisode du podcast.Pour découvrir mes vidéos autour de la course à pied :https://www.youtube.com/@RunningAddictPour lire mes articles de blog dédiés à la course à pied :https://www.running-addict.frPour lancer ton propre plan d'entraînement personnalisé :https://campus.coach/running-addictPour suivre mes conseils et mon aventure running au quotidien :https://www.instagram.com/runningaddictfrHébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
Overcoming Fears and Gaining Confidence on Halloween

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 30, 2025 17:56 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Overcoming Fears and Gaining Confidence on Halloween Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-30-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: La pluie fine tapait doucement sur les fenêtres de l'immeuble.En: The fine rain was softly tapping on the windows of the building.Fr: C'était une journée automnale typique et le bureau de Julien, Élodie et Bastien était en effervescence.En: It was a typical autumn day, and Julien, Élodie, and Bastien's office was abuzz with activity.Fr: Partout, des toiles d'araignée artificielles étaient tendues, des lanternes en forme de citrouille illuminaient les coins, et les costumes de leurs collègues ajoutaient une touche festive et amusante à ce jour de Halloween.En: Everywhere, artificial spider webs were hung, pumpkin-shaped lanterns illuminated the corners, and their colleagues' costumes added a festive and fun touch to this Halloween day.Fr: Mais pour Julien, l'ambiance était loin d'être apaisante.En: But for Julien, the atmosphere was far from calming.Fr: En tant que chef de projet, il savait que cette présentation était cruciale.En: As a project manager, he knew this presentation was crucial.Fr: Julien marchait nerveusement entre les bureaux décorés, feignant une confiance qu'il ne ressentait pas.En: Julien walked nervously between the decorated desks, feigning a confidence he did not feel.Fr: Il devait convaincre un client clé à signer un contrat.En: He had to convince a key client to sign a contract.Fr: Mais son plus grand défi n'était pas le contrat en lui-même.En: But his biggest challenge wasn't the contract itself.Fr: Son vrai défi était de parler devant tout le monde sans que ses mains ne tremblent.En: His real challenge was speaking in front of everyone without his hands trembling.Fr: Élodie et Bastien travaillaient dur dans la petite salle de réunion.En: Élodie and Bastien were hard at work in the small meeting room.Fr: Élodie était la créative de l'équipe, toujours prête avec des idées nouvelles, mais souvent hésitante sur leur valeur.En: Élodie was the creative one in the team, always ready with new ideas but often hesitant about their value.Fr: Bastien, en costume de vampire, était concentré, corrigeant chaque détail de la présentation.En: Bastien, dressed as a vampire, was focused, correcting every detail of the presentation.Fr: Il voulait que tout soit parfait.En: He wanted everything to be perfect.Fr: Si le soin de Bastien était parfois un peu critique, il était aussi une preuve de son engagement.En: Though Bastien's attention to detail was sometimes a bit critical, it was also proof of his commitment.Fr: "Nous sommes presque prêts," dit Bastien d'un ton encourageant.En: "We're almost ready," said Bastien in an encouraging tone.Fr: "Mais comment te sens-tu, Julien ?"En: "But how are you feeling, Julien?"Fr: Julien hésita.En: Julien hesitated.Fr: Devait-il avouer son angoisse ?En: Should he confess his anxiety?Fr: Il prit une inspiration et décida enfin de parler.En: He took a breath and finally decided to speak.Fr: "Pour être honnête, je suis nerveux.En: "To be honest, I'm nervous.Fr: J'ai toujours eu peur de parler en public."En: I've always been afraid of public speaking."Fr: Élodie posa une main réconfortante sur son bras.En: Élodie placed a comforting hand on his arm.Fr: "Ne t'en fais pas, Julien.En: "Don't worry, Julien.Fr: Nous sommes là pour t'aider."En: We're here to help you."Fr: La déclaration de Julien ouvrit une nouvelle dynamique dans l'équipe.En: Julien's admission brought a new dynamic to the team.Fr: Élodie proposa de commencer la présentation avec une histoire engageante pour capter l'attention.En: Élodie suggested starting the presentation with an engaging story to capture the audience's attention.Fr: Bastien simplifia certains graphiques pour que Julien puisse se concentrer sur les points principaux.En: Bastien simplified some graphics so that Julien could focus on the main points.Fr: L'heure de la présentation arriva.En: The time for the presentation arrived.Fr: Dans la salle de réunion, les clients attendaient, entourés de décorations d'Halloween.En: In the meeting room, the clients waited, surrounded by Halloween decorations.Fr: Avec un dernier regard vers son équipe, Julien prit la parole.En: With one last glance at his team, Julien began to speak.Fr: Le début fut hésitant, mais il sentait le soutien de ses collègues.En: The start was hesitant, but he felt the support of his colleagues.Fr: Élodie intervint avec assurance, apportant une touche créative, et Bastien s'assura que tout se déroulait selon le plan.En: Élodie intervened with confidence, adding a creative touch, and Bastien ensured everything went according to plan.Fr: Alors que Julien avançait dans son exposé, il réalisait que la peur diminuait.En: As Julien progressed through his presentation, he realized his fear was diminishing.Fr: Ses mots étaient clairs et sa passion authentique.En: His words were clear, and his passion was genuine.Fr: Le client était visiblement impressionné.En: The client was visibly impressed.Fr: À la fin, les applaudissements résonnèrent dans la pièce.En: In the end, applause resonated in the room.Fr: Ils avaient réussi.En: They had succeeded.Fr: Le contrat était signé.En: The contract was signed.Fr: Le soir, le bureau était en fête.En: In the evening, the office was in celebration.Fr: À travers les déguisements de sorcières et de pirates, Julien, Élodie et Bastien se retrouvèrent autour d'une table, célébrant leur victoire avec du jus de pomme chaud.En: Amidst the witches' and pirates' costumes, Julien, Élodie, and Bastien gathered around a table, celebrating their victory with hot apple cider.Fr: Julien avait appris l'importance de la collaboration et de l'honnêteté, et il se sentait plus confiant que jamais pour parler devant un public.En: Julien had learned the importance of collaboration and honesty, and he felt more confident than ever about speaking in front of an audience.Fr: "Merci," dit-il à ses coéquipiers, son visage illuminé par les bougies des citrouilles.En: "Thank you," he said to his teammates, his face lit by the pumpkin candles.Fr: "Je n'aurais pas pu le faire sans vous."En: "I couldn't have done it without you."Fr: La soirée continua dans une ambiance festive, les rires et les discussions animées remplissant l'air.En: The evening continued in a festive atmosphere, with laughter and animated discussions filling the air.Fr: Julien savait que cette victoire était le début d'une nouvelle confiance en lui et en son équipe.En: Julien knew that this victory was the beginning of new confidence in himself and his team.Fr: Et pendant ce temps, la pluie continuait de tomber, douce et persistante, sur Paris en fête.En: And all the while, the rain continued to fall, soft and persistent, on a festive Paris. Vocabulary Words:the rain: la pluiethe windows: les fenêtresthe building: l'immeublethe office: le bureaubuzzing: l'effervescenceartificial: artificiellesspider webs: toiles d'araignéethe lanterns: les lanternesthe corners: les coinscalming: apaisantethe contract: le contratthe meeting room: la salle de réunionthe story: l'histoirethe graphics: les graphiquesthe clients: les clientsthe decorations: les décorationshesitant: hésitantthe support: le soutienclear: clairsgenuine: authentiquethe applause: les applaudissementsthe party: la fêtethe costumes: les déguisementsthe table: la tablethe victory: la victoirehot apple cider: le jus de pomme chaudthe witch: les sorcièresthe pirates: les piratesthe honesty: l'honnêtetéthe evening: la soirée

Rav Yossi Amar - ETORAH
Iguérèt HaKodech Ch. 12 #1: Trouver la paix sans renoncer à sa vérité : mission impossible ?

Rav Yossi Amar - ETORAH

Play Episode Listen Later Oct 29, 2025 44:32


Iguérèt HaKodech Ch. 12 #1: Trouver la paix sans renoncer à sa vérité : mission impossible ? Comment transformer nos oppositions en une harmonie supérieure ?

Fluent Fiction - French
Suitcases of Serendipity: A Parisian Encounter Amidst Chaos

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 28, 2025 14:00 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Suitcases of Serendipity: A Parisian Encounter Amidst Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-28-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans l'agitation du matin à l'aéroport Charles de Gaulle, le ciel d'automne s'étendait au-delà des grandes fenêtres vitrées.En: In the bustle of the morning at l'aéroport Charles de Gaulle, the autumn sky stretched beyond the large glass windows.Fr: Luc, un homme soigné en costume impeccablement repassé, se tenait dans la file d'enregistrement, serrant fermement la poignée de sa valise noire.En: Luc, a well-groomed man in an impeccably pressed suit, stood in the check-in line, gripping the handle of his black suitcase tightly.Fr: Cet homme d'affaires fixait l'écran des départs, sentant encore une fois la routine l'envahir.En: This businessman stared at the departures screen, feeling the routine wash over him once more.Fr: À quelques mètres de là, Élodie, une artiste pétillante, venait d'atterrir après un séjour mémorable à l'étranger.En: A few meters away, Élodie, a vibrant artist, had just landed after a memorable stay abroad.Fr: Sa valise, identique à celle de Luc, était pleine de ses dernières œuvres et d'un secret précieux qu'elle devait absolument protéger.En: Her suitcase, identical to Luc's, was full of her latest works and a precious secret she absolutely had to protect.Fr: Dans le hall bondé, entre les effluves de café et les voix pressées des voyageurs, le destin joua un tour.En: In the crowded hall, amid the scents of coffee and the hurried voices of travelers, destiny played a trick.Fr: Les deux protagonistes, distraits par leurs pensées respectives, échangèrent accidentellement leurs valises.En: The two protagonists, distracted by their respective thoughts, accidentally exchanged their suitcases.Fr: Luc, sans s'en rendre compte, quitta la file, la tête toujours plongée dans ses habitudes, manquant le changement de paysage qu'il désirait secrètement.En: Luc, without realizing it, left the line, his head still immersed in his habits, missing the change of scenery he secretly desired.Fr: Pendant ce temps, Élodie réalisait l'erreur une fois arrivée à la salle des bagages.En: Meanwhile, Élodie realized the mistake once she arrived at the baggage area.Fr: Paniquée, elle scrutait la foule à la recherche de Luc.En: Panicked, she scanned the crowd searching for Luc.Fr: Quand elle le repéra, elle s'élança vers lui, son cœur battant fort.En: When she spotted him, she rushed toward him, her heart pounding.Fr: "Monsieur, je crois que nous avons échangé nos valises."En: "Monsieur, I believe we exchanged our suitcases."Fr: Luc, d'abord surpris, laissa entrevoir un sourire.En: Luc, initially surprised, let a smile appear.Fr: Pour la première fois depuis longtemps, l'inconnu s'installait dans sa journée.En: For the first time in a long while, the unknown entered his day.Fr: Ensemble, ils trouvèrent un coin tranquille du terminal.En: Together, they found a quiet corner of the terminal.Fr: Luc ouvrit la valise à côté d'Élodie.En: Luc opened the suitcase next to Élodie.Fr: Un compartiment secret révéla des objets précieux : des dessins inestimables et un petit objet brillant et énigmatique.En: A secret compartment revealed precious items: invaluable drawings and a small shiny and enigmatic object.Fr: "Ce secret m'appartient," avoua Élodie, ses yeux pleins de mystère.En: "This secret belongs to me," admitted Élodie, her eyes full of mystery.Fr: Luc était fasciné.En: Luc was fascinated.Fr: Il accepta de l'aider, oubliant ses inquiétudes habituelles, embrassant l'aventure avec une excitation nouvelle.En: He agreed to help her, forgetting his usual worries and embracing the adventure with new excitement.Fr: Après avoir récupéré l'objet important, Élodie remercia chaleureusement Luc.En: After retrieving the important object, Élodie warmly thanked Luc.Fr: Ils se séparèrent, mais non sans la promesse discrète de se retrouver un jour à Paris, peut-être dans une galerie d'art ou un café caché.En: They parted ways, but not without the discreet promise to meet again one day in Paris, perhaps in an art gallery or a hidden café.Fr: Luc quitta l'aéroport, une nouvelle lumière dans le regard.En: Luc left the airport, a new light in his eyes.Fr: Sa vie, autrefois rigide et prévisible, présentait enfin la promesse de l'imprévu.En: His life, once rigid and predictable, finally held the promise of the unexpected.Fr: L'automne, avec ses couleurs changeantes, symbolisait parfaitement le renouveau qu'il s'apprêtait à vivre.En: Autumn, with its changing colors, perfectly symbolized the renewal he was about to experience.Fr: Fin.En: The End. Vocabulary Words:the bustle: l'agitationthe handle: la poignéethe departures screen: l'écran des départsto grip: serrerroutine: la routinethe artist: l'artistememorable: mémorableprecious: précieuxthe crowd: la fouledestiny: le destinto exchange: échangerthe habit: l'habitudeto realize: réaliserpanicked: paniquéeto scan: scruterthe mistake: l'erreurenigma: l'énigmeto admit: avouerto embrace: embrasserthe excitement: l'excitationthe promise: la promessethe gallery: la galeriehidden: cachéthe adventure: l'aventureto part ways: se séparerthe renewal: le renouveauthe scenery: le paysageto fascinate: fascinerto forget: oublierthe change: le changement

Rav Yossi Amar - ETORAH
Leh Leha: Qu'est-ce qui compte vraiment l'intention ou l'action ?

Rav Yossi Amar - ETORAH

Play Episode Listen Later Oct 28, 2025 43:07


Leh Leha: Qu'est-ce qui compte vraiment l'intention ou l'action ?Pourquoi la Torah attend-elle qu'Avraham ait 75 ans pour nous dévoiler son histoire, alors qu'il a déjà une vie entière de foi, de découverte, de sacrifices derrière lui ? (JlI Torah Studies - Likutei sihot 25).

Fluent Fiction - French
Unveiling the Silent Secrets of Egypt's Desert Dunes

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 27, 2025 18:02 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Unveiling the Silent Secrets of Egypt's Desert Dunes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-27-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Sous le ciel brûlant d'Égypte, Lucien, Camille et Éloise se tenaient devant la vaste étendue de sable.En: Under the scorching sky of Égypte, Lucien, Camille, and Éloise stood before the vast expanse of sand.Fr: Leurs tentes, petites dans l'immensité du désert, se dressaient comme des balises solitaires dans ce monde ancien.En: Their tents, small in the immensity of the desert, stood like solitary beacons in this ancient world.Fr: Autour d'eux, des dunes imposantes cachaient les secrets enfouis des pharaons.En: Around them, imposing dunes concealed the buried secrets of the pharaohs.Fr: Lucien, passionné et déterminé, avait un rêve.En: Lucien, passionate and determined, had a dream.Fr: Entre les murmures du vent et le rugissement lointain des tempêtes de sable, il entendait les histoires anciennes.En: Between the whispers of the wind and the distant roar of sandstorms, he heard the ancient stories.Fr: Alors que les hérissons de cailloux crissaient sous leurs chaussures, il se rappelait chaque vague rumeur d'un tombeau secret, un endroit oublié qui changerait tout ce que l'on savait de l'Égypte antique.En: As the small stones crunched under their shoes, he recalled every vague rumor of a secret tomb, a forgotten place that would change everything known about ancient Égypte.Fr: Camille marchait à côté de lui.En: Camille walked beside him.Fr: Elle réfléchissait toujours à deux fois avant d'avancer.En: She always thought twice before moving forward.Fr: Elle aimait l'histoire, pas seulement la découverte.En: She loved history, not just discovery.Fr: Pour elle, chaque caillou et chaque grain de sable racontaient leur propre petite histoire.En: For her, every pebble and every grain of sand told their own little story.Fr: Elle craignait que fouiller trop profondément nuise à cette grande toile du passé.En: She feared that digging too deeply would harm this great tapestry of the past.Fr: Mais elle comprenait aussi Lucien et son rêve ardent.En: But she also understood Lucien and his ardent dream.Fr: Éloise, jeune et pleine d'énergie, suivait les pas de Lucien avec admiration.En: Éloise, young and full of energy, followed in Lucien's footsteps with admiration.Fr: Elle rêvait elle aussi, mais sans l'expérience des années de Lucien ou les doutes de Camille.En: She dreamed too, but without Lucien's years of experience or Camille's doubts.Fr: Pour Éloise, chaque jour sur l'excavation était une aventure, une chance de prouver sa valeur.En: For Éloise, each day on the excavation was an adventure, a chance to prove her worth.Fr: L'automne dans le désert égyptien apportait sa propre série de défis.En: Autumn in the Egyptian desert brought its own set of challenges.Fr: Le soleil directionnel était implacable, mais le vent était rafraîchissant.En: The directional sun was relentless, but the wind was refreshing.Fr: Souvent, le soir amenait des températures plus fraîches et une clarté d'étoiles digne des contes.En: Often, the evening brought cooler temperatures and a star clarity worthy of tales.Fr: Un jour, les réserves commençaient à diminuer.En: One day, the supplies began to dwindle.Fr: Lucien se posait la question que Camille se posait depuis longtemps : "Devrions-nous continuer ?"En: Lucien asked the question Camille had been pondering for a long time: "Should we continue?"Fr: Éloise espionnait discrètement leurs discussions, le cœur palpitant d'excitation et d'appréhension.En: Éloise discreetly eavesdropped on their discussions, her heart pounding with excitement and apprehension.Fr: Puis, un après-midi, alors que le ciel se couvrait lentement de nuages de poussière, une rumeur s'éleva.En: Then, one afternoon, as the sky slowly filled with dust clouds, a rumor arose.Fr: Camille, qui examinait une vieille tablette, entendit pour la première fois le bruit métallique d'un outil heurtant la pierre.En: Camille, who was examining an old tablet, heard for the first time the metallic sound of a tool striking stone.Fr: Dans un creux faiblement éclairé, une chambre cachée.En: In a dimly lit hollow, a hidden chamber.Fr: Lucien sentit son cœur s'emballer.En: Lucien's heart raced.Fr: Il hésita, regardant Camille.En: He hesitated, looking at Camille.Fr: Puis, le vent souffla plus fort.En: Then, the wind blew harder.Fr: Le danger approchait.En: Danger was approaching.Fr: Camille murmura : "C'est maintenant ou jamais."En: Camille murmured: "It's now or never."Fr: Ensemble, malgré le sable s'engouffrant dans leurs yeux, ils prirent des photos, des notes, enregistrant chaque détail.En: Together, despite the sand pouring into their eyes, they took photos and notes, recording every detail.Fr: Éloise courait autour, traitant chaque moment comme précieux.En: Éloise ran around, treating every moment as precious.Fr: La tempête s'abattit rapidement, forçant l'équipe à battre en retraite vers les tentes.En: The storm hit quickly, forcing the team to retreat to the tents.Fr: Quand le calme revint enfin, Lucien, épuisé mais triomphant, apporta la nouvelle à tout le monde.En: When calm finally returned, Lucien, exhausted but triumphant, brought the news to everyone.Fr: "Nous avons trouvé des artefacts incroyables," annonça-t-il.En: "We have found incredible artifacts," he announced.Fr: "Mais je crois... je crois que Camille avait raison.En: "But I believe... I believe Camille was right.Fr: Restons fidèles à notre devoir.En: Let's remain true to our duty.Fr: Documentons, mais ne dérangeons pas plus que nécessaire."En: Document, but disturb no more than necessary."Fr: Dans le répit de l'aube, la décision de Lucien fut applaudie.En: In the respite of dawn, Lucien's decision was applauded.Fr: Il se tenait là, en regardant les dunes encore baignées de l'or du matin, élevant un respect nouveau pour l'histoire et l'équilibre que nécessite chaque découverte.En: He stood there, looking at the dunes still bathed in the morning's golden light, holding a newfound respect for history and the balance each discovery requires.Fr: C'était une victoire partagée.En: It was a shared victory.Fr: Pour Lucien, Camille et Éloise, ce fut plus qu'une exploration ; c'était une leçon sur le respect du passé.En: For Lucien, Camille, and Éloise, it was more than an exploration; it was a lesson on respecting the past.Fr: Ensemble, ils se rendirent compte que certaines histoires étaient mieux racontées en silence, préservées dans leur monde de poussière et de temps.En: Together, they realized that some stories are better told in silence, preserved in their world of dust and time. Vocabulary Words:scorching: brûlantvast expanse: vaste étenduesolitary beacons: balises solitairesimposing dunes: dunes imposantesburied secrets: secrets enfouispassionate: passionnédetermined: déterminéwhispers: murmuresdistant roar: rugissement lointaincrunched: crissaientsecret tomb: tombeau secretpebble: cailloutapestry: toileardent dream: rêve ardentrelentless: implacabledirectional sun: soleil directionnelsupplies: réservesto dwindle: diminuerto eavesdrop: espionnerapprehension: appréhensiondust clouds: nuages de poussièrerumor: rumeurmetalic sound: bruit métalliquehidden chamber: chambre cachéeto murmur: murmurerstorm: tempêteto retreat: battre en retraiteartifacts: artefactstriumphant: triomphantto applaud: applaudir

Les bulles de Pascale
Méditation pour enfant : Les étoiles de ma journée

Les bulles de Pascale

Play Episode Listen Later Oct 26, 2025 12:00


Cette douce méditation du soir invite votre enfant à se détendre avant de dormir, à relâcher les tensions de la journée et à se souvenir des petits moments de joie vécus au fil de la journée

CaptureMag
STEROIDS - LE PODCAST : A HOUSE OF DYNAMITE

CaptureMag

Play Episode Listen Later Oct 24, 2025 58:23


Disponible depuis ce vendredi 24 octobre sur Netflix, A HOUSE OF DYNAMITE est le nouveau film de Kathryn Bigelow, qui n'avait pas tourné de long-métrage depuis DETROIT en 2017. Cette fois, elle retourne à la fiction avec un film qui relate une crise nucléaire sur le sol américain, en dévoilant trois points de vue distincts sur la situation. Du cinéma ambitieux, comme toujours avec la réalisatrice de POINT BREAK, STRANGE DAYS et ZERO DARK THIRTY, mais qui divise par chez nous ! Si Stéphane Moïssakis est carrément emballé par la tension palpable du film, Julien Dupuy est carrément resté en dehors. Leurs points de vues se confrontent donc dans cet épisode à écouter APRÈS avoir regardé A HOUSE OF DYNAMITE. Et vous, vous en avez pensé quoi ?Retrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-magLISEZ CAPTURE MAG !Toutes nos revues sont disponibles dans les librairies, les magasins de produits culturels et sites marchands.Akileos : https://bit.ly/AkilsCMCapture Mag est sur LETTERBOXD : https://letterboxd.com/CaptureMag/ Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Endorphine par Running Addict
Comment le running dope le reste de ta vie, avec Matthieu Stefani

Endorphine par Running Addict

Play Episode Listen Later Oct 24, 2025 129:01


Fluent Fiction - French
From Shadows to Spotlight: Luc's Halloween Triumph

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 23, 2025 14:12 Transcription Available


Fluent Fiction - French: From Shadows to Spotlight: Luc's Halloween Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-23-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans un lycée animé à Paris, les couloirs sont remplis de rires et de costumes colorés.En: In a lively high school in Paris, the hallways are filled with laughter and colorful costumes.Fr: Des toiles d'araignées artificielles et des citrouilles souriantes décorent les murs.En: Artificial spider webs and smiling pumpkins decorate the walls.Fr: C'est l'automne, et le festival d'Halloween approche à grands pas.En: It's autumn, and the Halloween festival is fast approaching.Fr: Luc, un élève timide mais plein de talent, marche seul.En: Luc, a shy but talented student, walks alone.Fr: Il porte toujours son carnet de dessin sous le bras.En: He always carries his sketchbook under his arm.Fr: Luc est passionné par l'art et le design.En: Luc is passionate about art and design.Fr: Mais personne ne le sait vraiment.En: But no one really knows that.Fr: Ses amis, Clara et Mathieu, sont plus extravertis et populaires.En: His friends, Clara and Mathieu, are more outgoing and popular.Fr: Luc se sent souvent dans leur ombre.En: Luc often feels in their shadow.Fr: Cette année, le concours d'art pour le festival est une grande opportunité.En: This year, the art contest for the festival is a great opportunity.Fr: Luc veut participer.En: Luc wants to participate.Fr: Il rêve de créer le plus beau dessin d'Halloween.En: He dreams of creating the most beautiful Halloween drawing.Fr: Un dessin qui lui permettrait enfin d'être reconnu.En: A drawing that would finally allow him to be recognized.Fr: Mais une angoisse envahit Luc : et si son art n'était pas à la hauteur ?En: But an anxiety overwhelms Luc: what if his art wasn't up to standard?Fr: Dans sa chambre, Luc se concentre sur son projet.En: In his room, Luc concentrates on his project.Fr: Il décide de ne pas sortir avec Clara et Mathieu ce soir-là.En: He decides not to go out with Clara and Mathieu that evening.Fr: Il veut finir son design.En: He wants to finish his design.Fr: Pourtant, le doute persiste.En: Yet, doubt persists.Fr: Alors, surmontant sa peur, Luc demande l'avis de ses amis.En: So, overcoming his fear, Luc asks for his friends' opinions.Fr: Clare regarda le dessin avec attention.En: Clare looked at the drawing attentively.Fr: "C'est génial, Luc !En: "It's amazing, Luc!"Fr: ", s'exclame-elle.En: she exclaims.Fr: Mathieu, émerveillé, ajoute : "On dirait une véritable œuvre d'art !"En: Mathieu, amazed, adds: "It looks like a real work of art!"Fr: Encouragé, Luc travaille avec détermination.En: Encouraged, Luc works with determination.Fr: Le grand jour arrive.En: The big day arrives.Fr: Au festival, une foule d'élèves en costumes remplit le gymnase.En: At the festival, a crowd of students in costumes fills the gymnasium.Fr: Luc, nerveux, attend le dévoilement de son œuvre.En: Luc, nervous, awaits the unveiling of his work.Fr: Quand son dessin est présenté, la salle tombe silencieuse, puis éclate en applaudissements.En: When his drawing is presented, the room falls silent, then bursts into applause.Fr: Son œuvre, un paysage mystérieux et vibrant de couleurs, capte l'attention de tous.En: His work, a mysterious landscape vibrant with colors, captures everyone's attention.Fr: Luc, baigné dans la reconnaissance, sourit.En: Luc, bathed in recognition, smiles.Fr: Pour la première fois, il se sent fier et accepté.En: For the first time, he feels proud and accepted.Fr: Une nouvelle confiance grandit en lui.En: A new confidence grows in him.Fr: Clara et Mathieu le congratulent, leurs sourires sincères remplis de fierté.En: Clara and Mathieu congratulate him, their sincere smiles filled with pride.Fr: À partir de ce jour, Luc partage plus souvent ses créations.En: From that day on, Luc shares his creations more often.Fr: Il comprend que ses idées sont précieuses.En: He understands that his ideas are valuable.Fr: Et il sait qu'il peut toujours compter sur ses amis pour le soutenir.En: And he knows he can always count on his friends for support.Fr: L'automne avance, les feuilles continuent de chuter, mais pour Luc, une nouvelle saison commence, pleine de confiance et de promesses.En: Autumn progresses, the leaves continue to fall, but for Luc, a new season begins, full of confidence and promises. Vocabulary Words:the hallways: les couloirsthe laughter: les rirescostumes: les costumesthe webs: les toiles d'araignéesdecorates: décorentshy: timidetalented: plein de talentthe sketchbook: le carnet de dessinopportunity: opportunitéan anxiety: une angoissethe standard: la hauteurthe doubt: le douteto overcome: surmonterdetermination: la déterminationthe gymnasium: le gymnasethe unveiling: le dévoilementfalls silent: tombe silencieusebursts into applause: éclate en applaudissementslandscape: le paysagevibrant: vibrantthe recognition: la reconnaissancesincere: sincèresfierce: fiercongratulates: congratulentthe confidence: la confiancethe creation: les créationsvaluable: précieusesthe support: le soutiento fall: chuterfull of promises: pleine de promesses

Le café de l'e-commerce
Le Café des Femmes de l'E-Commerce #030 : Intuition VS Data, L' Art de Décider Quand Tout Semble Rationnel avec Sonia Ouaksel (Reelevant)

Le café de l'e-commerce

Play Episode Listen Later Oct 22, 2025 43:45


⚢ Le Café des Femmes de l'E-Commerce, c'est le podcast qui donne enfin la parole aux femmes du digital, de la tech, du retail : bref, des femmes qui font du e-commerce et qui osent se livrer, partager, émouvoir et surtout apporter un éclairage différent sur la startup nation, les internets et les licornes.Dans cet épisode, cap sur le marketing en temps réel, la data et… l'intuition avec Sonia Ouaksel, Head of Marketing & Expansion chez Reelevant.Sonia pilote aujourd'hui l'expansion de la startup française, tout en menant un combat passionnant : remettre de l'humain dans la data.Chez Reelevant, elle aide les marques à personnaliser leurs contenus digitaux en temps réel, au moment où ils sont consommés et non au moment où ils sont conçus. Make sense, non ? Avec elle, on parle sans filtre de :Son parcours dans la tech entre engagement client, contenu et expansion;La fin des campagnes marketing et la promesse du one-to-one à grande échelleL'équilibre entre intuition et data dans la prise de décisionComment elle a rendu le B2B fun (clin d'œil à son légendaire stand léopard)Et de ce mantra qui résume tout : « Avec le plaisir. »➡️ Intuition VS Data, L' Art de Décider Quand Tout Semble Rationnel, c'est l'épisode 30 du Café des Femmes de l'E-Commerce, avec Sonia Ouaksel (Reelevant).

Fluent Fiction - French
Cafe Memories: The Artistic Breakthrough in Montmartre

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 21, 2025 14:46 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Cafe Memories: The Artistic Breakthrough in Montmartre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-21-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Dans un charmant café de Montmartre, l'atmosphère est chaleureuse.En: In a charming café in Montmartre, the atmosphere is warm.Fr: La lumière tamisée donne au lieu une lueur dorée, tandis que l'odeur enivrante du café frais et des pâtisseries emplit l'air.En: The dimmed light gives the place a golden glow, while the intoxicating smell of fresh café and pastries fills the air.Fr: Des feuilles d'automne virevoltent doucement devant les fenêtres, peignant la scène de couleurs chatoyantes.En: Autumn leaves gently swirl in front of the windows, painting the scene with shimmering colors.Fr: Lucien, Camille, et Éloise s'installent à une petite table dans un coin tranquille.En: Lucien, Camille, and Éloise settle at a small table in a quiet corner.Fr: Les discussions des autres clients créent un doux murmure de fond.En: The conversations of other customers create a soft background murmur.Fr: Aujourd'hui, ils doivent avancer sur leur projet universitaire.En: Today, they need to make progress on their university project.Fr: Lucien, l'étudiant en art rêveur, regarde ses carnets remplis de croquis et d'idées.En: Lucien, the dreamy art student, looks at his notebooks filled with sketches and ideas.Fr: Il souhaite impressionner ses camarades, mais sa peur du jugement l'empêche souvent de parler.En: He wishes to impress his peers, but his fear of judgment often prevents him from speaking.Fr: Camille, sérieuse et déterminée, sort ses notes avec soin.En: Camille, serious and determined, carefully takes out her notes.Fr: Elle a besoin de bonnes notes pour son bourse en histoire et veut que le projet soit parfait.En: She needs good grades for her history scholarship and wants the project to be perfect.Fr: Son esprit de perfectionnisme la pousse à vérifier chaque détail sans relâche.En: Her perfectionist nature drives her to check every detail relentlessly.Fr: Éloise, enthousiaste mais débordée, consulte discrètement l'heure.En: Éloise, enthusiastic but overwhelmed, discreetly checks the time.Fr: Elle jongle entre ses études littéraires et un emploi à mi-temps.En: She's juggling her literary studies and a part-time job.Fr: Elle aimerait contribuer davantage, mais son emploi du temps est serré.En: She would like to contribute more, but her schedule is tight.Fr: La conversation commence.En: The conversation begins.Fr: Camille propose un plan structuré, mais Lucien hésite.En: Camille proposes a structured plan, but Lucien hesitates.Fr: Éloise prend une inspiration.En: Éloise takes a breath.Fr: "Lucien, tu as des idées à partager ?"En: "Lucien, do you have ideas to share?"Fr: demande-t-elle avec bienveillance.En: she asks kindly.Fr: Encouragé, Lucien se lance.En: Encouraged, Lucien begins.Fr: Il parle d'une méthode artistique innovante.En: He talks about an innovative artistic method.Fr: Son cœur bat fort pendant qu'il expose son idée, craignant les critiques.En: His heart beats fast as he presents his idea, fearing criticism.Fr: Camille, à sa surprise, s'enthousiasme.En: To his surprise, Camille is enthusiastic.Fr: "C'est brillant," dit-elle.En: "It's brilliant," she says.Fr: Elle comprend enfin que la perfection peut se trouver dans l'originalité.En: She finally understands that perfection can be found in originality.Fr: Pour l'instant, Éloise doit prendre une décision.En: At this moment, Éloise must make a decision.Fr: Elle sait que la réunion est cruciale et choisit de sauter un de ses services au travail.En: She knows the meeting is crucial and chooses to skip one of her work shifts.Fr: Elle veut être présente pour participer pleinement.En: She wants to be present to fully participate.Fr: Le jour de la présentation, le professeur écoute attentivement Lucien.En: On the day of the presentation, the professor listens attentively to Lucien.Fr: À la fin, il sourit et félicite le groupe.En: At the end, he smiles and congratulates the group.Fr: L'idée de Lucien est acclamée.En: Lucien's idea is acclaimed.Fr: Camille est réconfortée par la reconnaissance.En: Camille feels reassured by the recognition.Fr: Éloise se sent fière de son choix et de sa contribution.En: Éloise feels proud of her choice and her contribution.Fr: Le groupe reçoit une note élevée pour leur projet.En: The group receives a high grade for their project.Fr: Lucien rayonne de confiance, Camille réalise l'importance du compromis et Éloise découvre une meilleure gestion de ses priorités.En: Lucien radiates confidence, Camille realizes the importance of compromise, and Éloise discovers better management of her priorities.Fr: Le café de Montmartre, témoin de leurs efforts, semble briller encore plus fort sous le soleil automnal.En: The café in Montmartre, witness to their efforts, seems to shine even brighter under the autumn sun. Vocabulary Words:the atmosphere: l'atmosphèrethe glow: la lueurthe smell: l'odeurintoxicating: enivrant/enivrantethe leaves: les feuillesto swirl: virevoltershimmering: chatoyant/eto settle: s'installerthe conversation: la discussionquiet: tranquillethe background: le fondthe peers: les camaradesthe fear: la peurthe notebook: le carnetthe sketch: le croquisthe scholarship: la boursethe detail: le détailrelentlessly: sans relâcheto juggle: jongleroverwhelmed: débordé/débordéediscreetly: discrètementthe plan: le planstructured: structuré/structuréethe idea: l'idéeencouraged: encouragé/encouragéethe heart: le cœurthe criticism: les critiquesthe innovation: l'innovationto skip: sauterto participate: participer

Fluent Fiction - French
Autumn Reunion: Healing Old Wounds in Chênes-Dorés

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 19, 2025 17:23 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Autumn Reunion: Healing Old Wounds in Chênes-Dorés Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-19-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans le quartier tranquille de Chênes-Dorés, où les arbres se parent de couleurs rouge et or, Émile revient.En: In the quiet neighborhood of Chênes-Dorés, where the trees are adorned with red and gold colors, Émile returns.Fr: Les feuilles craquent sous ses pas tandis qu'il avance, le vent d'automne jouant avec sa veste.En: The leaves crunch under his feet as he walks, the autumn wind playing with his jacket.Fr: Cela fait des années qu'il n'est pas venu ici.En: It has been years since he last came here.Fr: Il observe les maisons, décorées de citrouilles et de guirlandes.En: He observes the houses, decorated with pumpkins and garlands.Fr: La scène est paisible, mais son cœur ne l'est pas.En: The scene is peaceful, but his heart is not.Fr: Émile se tient devant la maison familiale.En: Émile stands in front of the family home.Fr: L'entrée est bordée de chrysanthèmes jaunes.En: The entrance is lined with yellow chrysanthemums.Fr: Il hésite, un poids dans la poitrine.En: He hesitates, a weight in his chest.Fr: Il n'a jamais raconté le secret qui l'a hanté, celui qui a déchiré sa famille.En: He has never told the secret that has haunted him, the one that tore his family apart.Fr: Lucie, sa sœur cadette, l'attend sur le pas de la porte.En: Lucie, his younger sister, waits for him on the doorstep.Fr: Elle est toute souriante, les bras ouverts.En: She is all smiles, arms open wide.Fr: "Émile, enfin!" s'exclame-t-elle.En: "Émile, finally!" she exclaims.Fr: Sa voix est un mélange de joie et de mélancolie.En: Her voice is a mix of joy and melancholy.Fr: "Bonjour, Lucie," répond-il, essayant de sourire.En: "Hello, Lucie," he replies, trying to smile.Fr: Ils s'embrassent maladroitement.En: They awkwardly embrace.Fr: Derrière elle, Émile aperçoit Sébastien, toujours habillé simplement, le même regard curieux.En: Behind her, Émile spots Sébastien, still simply dressed, with the same curious gaze.Fr: Le temps d'un instant, Émile se souvient de leur enfance.En: For a moment, Émile remembers their childhood.Fr: Sébastien habitait la maison voisine.En: Sébastien lived in the neighboring house.Fr: Ensemble, ils ont partagé des moments de rire et de secrets murmurés.En: Together, they shared moments of laughter and whispered secrets.Fr: Mais tout cela semble loin.En: But all of that seems far away.Fr: Ils s'installent dans le salon.En: They settle in the living room.Fr: Le thé fume sur la table basse et une douce odeur de tarte aux pommes se répand.En: The tea steams on the coffee table, and a sweet smell of apple pie spreads.Fr: Lucie parle de tout et de rien, de la façon dont la ville a changé, des nouveautés parmi les voisins.En: Lucie talks about everything and nothing, about how the town has changed, about the new things among the neighbors.Fr: Émile écoute, silencieux, le regard souvent perdu par la fenêtre.En: Émile listens, silent, his gaze often lost out the window.Fr: La conversation dérive sur les souvenirs.En: The conversation drifts to memories.Fr: "Tu te souviens, Émile, quand on jouait au cerf-volant dans le parc?" demande Sébastien.En: "Do you remember, Émile, when we flew kites in the park?" Sébastien asks.Fr: "C'était avant... tout ça."En: "That was before... all this."Fr: Émile sent la tension monter.En: Émile feels tension rising.Fr: Le moment est venu.En: The moment has come.Fr: Il doit parler.En: He must speak.Fr: "Je suis désolé," dit-il, la voix tremblante.En: "I'm sorry," he says, voice trembling.Fr: "Pour ce qui s'est passé, pour être parti si longtemps."En: "For what happened, for being gone so long."Fr: Lucie se tait, son sourire s'efface.En: Lucie falls silent, her smile fades.Fr: "On a tous souffert, Émile," répond-elle doucement.En: "We all suffered, Émile," she replies gently.Fr: "C'était difficile."En: "It was difficult."Fr: Sébastien reste silencieux un instant, puis ajoute :En: Sébastien remains silent for a moment, then adds:Fr: "Je t'en ai voulu. Mais... je comprends que ce n'était pas simple."En: "I was angry with you. But... I understand that it wasn't easy."Fr: La confession d'Émile suit, lourde de douleur et de regrets.En: Émile's confession follows, heavy with pain and regrets.Fr: Il raconte l'erreur qui a tout changé, ce secret qui l'a forcé à s'éloigner.En: He tells of the mistake that changed everything, this secret that forced him to distance himself.Fr: Lucie et Sébastien écoutent, parfois la voix brisée.En: Lucie and Sébastien listen, sometimes with broken voices.Fr: Le silence s'installe ensuite.En: Silence sets in afterwards.Fr: Émile craint le pire.En: Émile fears the worst.Fr: Mais contre toute attente, Lucie s'approche et place une main réconfortante sur son épaule.En: But against all odds, Lucie approaches and places a comforting hand on his shoulder.Fr: "On peut avancer," dit-elle.En: "We can move forward," she says.Fr: "Si on essaie ensemble."En: "If we try together."Fr: Sébastien hoche la tête.En: Sébastien nods.Fr: "On a tous des fautes.En: "We all have faults.Fr: Mais on est là, maintenant."En: But we are here now."Fr: Le temps passe dans ce salon d'automne, et lentement, les cœurs s'ouvrent.En: Time passes in this autumn living room, and slowly, hearts open.Fr: Les mots circulent, sincères, remplis d'espoir.En: Words circulate, sincere, filled with hope.Fr: Une nouvelle chaleur s'installe, celle du pardon et de la compréhension.En: A new warmth settles in, that of forgiveness and understanding.Fr: Lorsque le soleil décline, Émile ressent une paix nouvelle.En: As the sun sets, Émile feels a new peace.Fr: Il a fait le premier pas.En: He has taken the first step.Fr: Lucie, Sébastien, et lui ne sont pas parfaits, mais ils sont prêts à se reconstruire.En: Lucie, Sébastien, and he are not perfect, but they are ready to rebuild.Fr: En sortant, il entend à nouveau le doux bruissement des feuilles, et pour la première fois, il respire facilement.En: As he leaves, he hears the soft rustling of the leaves again, and for the first time, he breathes easily. Vocabulary Words:the neighborhood: le quartieradorned: paréthe leaves: les feuillescrunch: craquentthe wind: le ventdecorated: décoréthe pumpkins: les citrouillesthe garlands: les guirlandesthe scene: la scènethe heart: le cœurthe entrance: l'entréelined: bordéethe chrysanthemums: les chrysanthèmesthe weight: le poidsthe chest: la poitrinethe secret: le secrethaunted: hantétore: déchiréyounger: cadettethe smiles: les souriresawkwardly: maladroitementthe living room: le salonsteams: fumethe coffee table: la table bassethe smell: l'odeurthe apple pie: la tarte aux pommesthe window: la fenêtrememories: souvenirsthe tension: la tensiontrembling: tremblante

Fluent Fiction - French
Unveiling Paris: The Secret Mural That Changed Everything

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 19, 2025 15:18 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Unveiling Paris: The Secret Mural That Changed Everything Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-19-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Dans un quartier pittoresque de Paris, où les feuilles d'automne dansaient avec le vent, Théo parcourait les rues pavées.En: In a picturesque district of Paris, where the autumn leaves danced with the wind, Théo wandered through the cobblestone streets.Fr: Tout était nouveau pour lui, ce graphiste curieux récemment installé dans cette ville pleine d'histoires.En: Everything was new to him, a curious graphic designer who had recently moved to this city full of stories.Fr: Son nouvel immeuble se dressait discrètement au milieu de décors d'Halloween.En: His new building stood discreetly amidst Halloween decorations.Fr: Des citrouilles sculptées souriaient sur les balcons, tandis que les guirlandes de lumière donnaient un côté enchanté à l'endroit.En: Carved pumpkins smiled on the balconies, while strings of lights gave the place an enchanted look.Fr: Un jour, en cherchant la buanderie, Théo découvrit une porte au fond du sous-sol.En: One day, while looking for the laundry room, Théo discovered a door at the back of the basement.Fr: Il n'y avait jamais prêté attention avant.En: He had never paid attention to it before.Fr: Curieux, il essaya la poignée et, à sa grande surprise, elle s'ouvrit doucement.En: Curious, he tried the handle and, to his great surprise, it opened slowly.Fr: Une pièce secrète se révéla, plongée dans la pénombre.En: A secret room was revealed, shrouded in darkness.Fr: En avançant, il discerna un étrange murmure : une peinture murale.En: As he advanced, he discerned a strange murmur: a mural painting.Fr: À la lumière de son téléphone, il vit des scènes de la Seconde Guerre mondiale, mystérieuses et captivantes.En: In the light of his phone, he saw scenes from the Second World War, mysterious and captivating.Fr: Ne sachant quoi penser, Théo partagea sa découverte avec Élodie.En: Not knowing what to think, Théo shared his discovery with Élodie.Fr: Élodie était passionnée par l'histoire locale, notamment celle de la Deuxième Guerre mondiale.En: Élodie was passionate about local history, particularly that of the Second World War.Fr: Ils se retrouvèrent au célèbre café de la rue, où les discussions entre voisins réchauffaient l'atmosphère malgré le froid automnal.En: They met up at the famous cafe on the street, where conversations between neighbors warmed the atmosphere despite the autumn chill.Fr: « Il faut qu'on comprenne cette histoire, » insista Élodie, ses yeux brillant d'excitation.En: "We have to understand this story," insisted Élodie, her eyes shining with excitement.Fr: Mais il y avait un problème : le concierge de l'immeuble, Monsieur Leclerc, était farouchement opposé à l'idée d'explorer plus avant.En: But there was a problem: the building's concierge, Monsieur Leclerc, was fiercely opposed to the idea of further exploration.Fr: Il parlait de questions de sécurité, de légalité.En: He spoke about safety and legality issues.Fr: Pour lui, le sous-sol devait rester fermé : "Trop fragile," qu'il disait.En: For him, the basement had to remain closed: "Too fragile," he said.Fr: Cependant, l'esprit aventureux de Théo ne pouvait laisser le mystère du mural sans réponses.En: However, Théo's adventurous spirit couldn't leave the mystery of the mural unanswered.Fr: Un soir de tempête, alors que le vent hurlait dans les ruelles, Théo et Élodie, munis de lampes de poche et de cartes historiques, décidèrent de descendre en cachette.En: One stormy evening, as the wind howled through the alleys, Théo and Élodie, armed with flashlights and historical maps, decided to sneak down.Fr: Le danger du moment apportait une autre dimension à leur quête.En: The danger of the moment added another dimension to their quest.Fr: En éclairant chaque centimètre de l'œuvre d'art, ils découvrirent des indices liant le mural à un célèbre résistant de la guerre, un héros oublié.En: By illuminating every inch of the artwork, they discovered clues linking the mural to a famous war resistor, a forgotten hero.Fr: Leur courage paya.En: Their courage paid off.Fr: Les indices médiatisés par Élodie attirèrent l'attention d'historiens locaux.En: The clues publicized by Élodie attracted the attention of local historians.Fr: Devant l'ampleur de la découverte, Monsieur Leclerc changea d'avis.En: In light of the significance of the discovery, Monsieur Leclerc changed his mind.Fr: Bientôt, le sous-sol fut officiellement inauguré pour des visites publiques, avec des efforts de conservation en cours.En: Soon, the basement was officially opened for public visits, with conservation efforts underway.Fr: Théo avait non seulement aidé à mettre en lumière un pan oublié de l'histoire parisienne, mais il avait aussi découvert une nouvelle passion pour l'histoire locale.En: Théo had not only helped bring to light a forgotten chapter of Parisian history, but he had also discovered a new passion for local history.Fr: Grâce à Élodie, il avait appris à faire confiance à ses instincts.En: Thanks to Élodie, he had learned to trust his instincts.Fr: Et, d'une simple découverte, naquit une profonde amitié qui lierait à jamais cet automne particulier à sa vie parisienne.En: And from a simple discovery, a deep friendship was born, which would forever bind this particular autumn to his Parisian life. Vocabulary Words:the district: le quartierpicturesque: pittoresquethe cobblestone streets: les rues pavéesthe laundry room: la buanderiethe basement: le sous-solthe handle: la poignéeshrouded: plongéethe murmur: le murmurethe discovery: la découverteentrenched: souriaientthe mural: la peinture muralethe neighbor: le voisinthe atmosphere: l'atmosphèrethe excitement: l'excitationthe concierge: le conciergethe legality: la légalitéthe storm: la tempêtethe flashlight: la lampe de pochethe alley: la ruellethe draft: la quêteinaugurated: inauguréthe historian: l'historienthe conservation: la conservationthe chapter: le panthe hero: le hérosthe artwork: l'œuvre d'artthe war resistor: le résistantin light of: devantthe significance: l'ampleurthe map: la carte historique

Les bulles de Pascale
Méditation Promenade pour une nuit sereine

Les bulles de Pascale

Play Episode Listen Later Oct 19, 2025 22:28


CaptureMag
STEROIDS - LE PODCAST : PLAY DIRTY

CaptureMag

Play Episode Listen Later Oct 17, 2025 50:50


Shane Black is back ! Avec PLAY DIRTY (autrefois le titre de sa version originale de L'ARME FATALE 2), il adapte - à sa manière - le personnage de Parker, créé par Donald Westlake dans les années 60, et déjà interprété sous divers noms par Lee Marvin, Robert Duvall et Mel Gibson. C'est désormais au tour de Mark Wahlberg - dit Marky Mark - de l'interpréter aux côtés de LaKeith Stanfield dans le rôle de Grofield (et non Grover, Grosmith ou Grochat si on écoute Stéphane dans cet épisode !). Qu'en pensent nos amis Julien Charpentier et Stéphane Moïssakis ? Retrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-magLISEZ CAPTURE MAG !Toutes nos revues sont disponibles dans les librairies, les magasins de produits culturels et sites marchands.Akileos : https://bit.ly/AkilsCMCapture Mag est sur LETTERBOXD : https://letterboxd.com/CaptureMag/ Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
Finding Light in Autumn: A Journey of Healing and Friendship

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 17, 2025 15:00 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Finding Light in Autumn: A Journey of Healing and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-17-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans le calme d'un matin d'automne, les feuilles dorées virevoltaient doucement devant les grandes fenêtres de l'aile psychiatrique.En: In the calm of an autumn morning, the golden leaves danced gently in front of the large windows of the psychiatric wing.Fr: L'air était frais, et l'odeur d'Halloween flottait dans le couloir, rappelant aux patients une fête qui approchait.En: The air was cool, and the scent of Halloween floated through the corridor, reminding the patients of an approaching celebration.Fr: Éloise, récemment admise, regardait par la fenêtre, perdue dans ses pensées.En: Éloise, recently admitted, was looking out the window, lost in her thoughts.Fr: Elle luttait contre ses peurs intérieures, cherchant désespérément un semblant de normalité.En: She was battling her inner fears, desperately searching for a semblance of normalcy.Fr: Mais ici, le monde semblait loin, presque irréel.En: But here, the world seemed distant, almost unreal.Fr: Elle soupira et jeta un œil vers le programme du jour : une séance de thérapie de groupe spéciale pour Halloween.En: She sighed and glanced at the day's schedule: a special group therapy session for Halloween.Fr: De l'autre côté de la pièce, Marc sirotait son café, le crayon en main.En: Across the room, Marc was sipping his coffee, pencil in hand.Fr: Artiste dans l'âme, il aimait capturer des moments, ce qui lui apportait une paix temporaire face à ses émotions tumultueuses.En: An artist at heart, he loved to capture moments, which brought him temporary peace amidst his tumultuous emotions.Fr: Pour lui aussi, le monde extérieur semblait incertain et hostile.En: For him too, the outside world seemed uncertain and hostile.Fr: La séance de groupe débuta, les participants s'asseyant en cercle.En: The group session began, with participants sitting in a circle.Fr: L'animatrice proposa une activité : dessiner des caricatures de chacun.En: The facilitator proposed an activity: drawing caricatures of each other.Fr: Marc sourit, son crayon dansant déjà sur la page, tandis qu'Éloise hésitait, s'interrogeant sur sa capacité à s'ouvrir.En: Marc smiled, his pencil already dancing on the page, while Éloise hesitated, questioning her ability to open up.Fr: Quand le moment vint de choisir un partenaire, le hasard fit que leurs regards se croisèrent.En: When the moment came to choose a partner, chance had their eyes meet.Fr: Marc leva timidement la main et lui proposa de se joindre à lui.En: Marc timidly raised his hand and invited her to join him.Fr: Éloise accepta, son cœur battant un peu plus vite.En: Éloise accepted, her heart beating a bit faster.Fr: Ensemble, ils commencèrent à dessiner, partageant histoires personnelles et rires timides.En: Together, they began drawing, sharing personal stories and shy laughter.Fr: Une fois les esquisses terminées, Éloise regarda celle que Marc avait faite d'elle.En: Once the sketches were finished, Éloise looked at the one Marc had made of her.Fr: Elle y vit ses yeux, pleins de vie et de chaleur.En: She saw her eyes, full of life and warmth.Fr: Son propre dessin de Marc montrait un homme avec un cœur généreux, entouré d'une aura de couleurs.En: Her own drawing of Marc depicted a man with a generous heart, surrounded by an aura of colors.Fr: Pour une fois, elle se sentit vue et comprise.En: For once, she felt seen and understood.Fr: L'heure de la fin de séance arriva trop vite.En: The hour marking the end of the session came too quickly.Fr: Les deux nouveaux amis échangèrent leurs dessins et, en riant encore, leurs numéros de téléphone.En: The two new friends exchanged drawings and, still laughing, their phone numbers.Fr: Ils se promirent de se retrouver à l'extérieur, un jour, pour partager un café.En: They promised to meet outside one day, to share a coffee.Fr: Alors qu'Éloise se préparait pour la sortie, elle sentit que quelque chose avait changé.En: As Éloise prepared to leave, she felt that something had changed.Fr: La peur qui l'étreignait s'était transformée en une douce confiance.En: The fear that gripped her had transformed into a gentle confidence.Fr: Elle comprenait maintenant que s'ouvrir à quelqu'un était un risque, mais un risque qui valait la peine d'être pris.En: She now understood that opening up to someone was a risk, but a risk worth taking.Fr: Marc, quant à lui, avait trouvé une raison de stabiliser ses émotions, inspiré par l'amitié inattendue.En: Marc, on the other hand, had found a reason to stabilize his emotions, inspired by the unexpected friendship.Fr: L'automne continuait de transformer la nature autour d'eux, tout comme leur rencontre avait transformé leurs cœurs.En: Autumn continued to transform the nature around them, just as their meeting had transformed their hearts.Fr: Ensemble, ils marcheraient sur le chemin de la guérison, forts de leur promesse de ne jamais cesser de chercher lumière et compréhension, même au milieu des ombres d'octobre.En: Together, they would walk the path of healing, strengthened by their promise to never stop seeking light and understanding, even amidst the shadows of October. Vocabulary Words:the calm: le calmethe morning: le matinthe wing: l'ailethe leaf: la feuillethe window: la fenêtreto admit: admettrethe thought: la penséethe semblance: le semblantto sigh: soupirerthe schedule: le programmethe battle: la lutteinner: intérieurto capture: capturerthe moment: le momentthe peace: la paixthe participant: le participantthe caricature: la caricaturethe facilitator: l'animateurto propose: proposerthe partner: le partenaireto hesitate: hésiterthe chance: le hasardthe glance: le regardto depict: montrerto understand: comprendrethe heart: le cœurto change: changerthe healing: la guérisonthe shadow: l'ombrethe confidence: la confiance

Fluent Fiction - French
Artful Healing: Luc's Journey Through Paint and Memory

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 17, 2025 15:49 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Artful Healing: Luc's Journey Through Paint and Memory Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-17-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Dans une salle aux murs blancs et décorations d'automne, Luc se promenait lentement.En: In a room with white walls and autumn decorations, Luc was walking slowly.Fr: Les feuilles mortes dansaient devant les fenêtres, formant un tapis de couleurs vives qui contrastait avec la tristesse intérieure de Luc.En: The fallen leaves danced in front of the windows, forming a carpet of bright colors that contrasted with Luc's internal sadness.Fr: L'air était frais, chargé de l'odeur du changement, annonçant l'arrivée d'Halloween.En: The air was fresh, laden with the scent of change, heralding the arrival of Halloween.Fr: Des citrouilles sculptées souriaient timidement depuis les coins.En: Carved pumpkins smiled timidly from the corners.Fr: Les toiles d'araignée, bien que poussiéreuses, ajoutaient une touche ludique aux meubles.En: The cobwebs, though dusty, added a playful touch to the furniture.Fr: Luc, un homme dans la fin de ses trente ans, vivait des jours difficiles dans l'unité de soins psychiatriques.En: Luc, a man in his late thirties, was going through difficult days in the psychiatric care unit.Fr: Les ombres de son passé l'enveloppaient, surtout à l'approche d'Halloween.En: The shadows of his past enveloped him, especially as Halloween approached.Fr: La fête, jadis joyeuse, faisait ressurgir en lui des souvenirs d'enfance douloureux.En: The celebration, once joyful, brought back painful childhood memories.Fr: Il se sentait emprisonné par ses pensées, désireux de trouver un peu de lumière.En: He felt imprisoned by his thoughts, longing to find a bit of light.Fr: Un jour, Marcel, un infirmier toujours souriant, lui proposa de rejoindre une session d'art-thérapie spéciale pour Halloween.En: One day, Marcel, an ever-smiling nurse, suggested he join a special art therapy session for Halloween.Fr: Luc hésitait.En: Luc hesitated.Fr: L'art pouvait-il vraiment apaiser ses douleurs?En: Could art really soothe his pain?Fr: Finalement, encouragé par Marcel et sa patience, il accepta.En: Ultimately, encouraged by Marcel and his patience, he accepted.Fr: Dans la grande pièce commune, des patients étaient rassemblés autour de tables couvertes de peinture et de papiers.En: In the large common room, patients were gathered around tables covered with paint and paper.Fr: Élodie, une patiente à l'esprit créatif, était déjà plongée dans son propre monde artistique.En: Élodie, a creative-minded patient, was already immersed in her own artistic world.Fr: Elle créait des tableaux colorés et pleins de vie.En: She was creating colorful and lively paintings.Fr: Son sourire réchauffait l'ambiance.En: Her smile warmed the atmosphere.Fr: Luc s'assit, hésitant devant la toile vierge.En: Luc sat down, hesitating before the blank canvas.Fr: Son cœur était lourd, l'angoisse serrant sa poitrine.En: His heart was heavy, anxiety tightening his chest.Fr: Mais les encouragements de Marcel et les éclats de rire d'Élodie l'incitèrent à essayer.En: But the encouragement from Marcel and Élodie's bursts of laughter urged him to try.Fr: Son pinceau trembla d'abord, mais bientôt, il se mit à peindre.En: His brush trembled at first, but soon he began to paint.Fr: Des couleurs sombres tourbillonnèrent sous ses doigts, formant des images vives de ses souvenirs.En: Dark colors swirled under his fingers, forming vivid images from his memories.Fr: Alors qu'il peignait, des larmes coulèrent sur ses joues.En: As he painted, tears flowed down his cheeks.Fr: Chaque coup de pinceau semblait libérer une part de son fardeau.En: Each brushstroke seemed to release a part of his burden.Fr: Devant lui prenait forme une scène de son enfance, une réconciliation triste avec des fantômes du passé.En: Before him, a scene from his childhood took shape, a sad reconciliation with ghosts of the past.Fr: Émotions et couleurs se mêlaient, tandis que sa douleur s'exprimait enfin.En: Emotions and colors mingled, as his pain was finally expressed.Fr: À la fin de la session, Luc recula et observa son œuvre.En: At the end of the session, Luc stepped back and observed his work.Fr: Quelque chose avait changé en lui.En: Something had changed in him.Fr: Le poids opprimant de ses souvenirs semblait s'être allégé.En: The oppressive weight of his memories seemed to have lightened.Fr: Il se sentit un peu plus léger, comme si un rayon de soleil avait percé la brume de son esprit.En: He felt a little lighter, as if a ray of sunshine had pierced the fog in his mind.Fr: Marcel posa une main chaleureuse sur son épaule.En: Marcel placed a warm hand on his shoulder.Fr: « Bien joué, Luc », dit-il doucement.En: "Well done, Luc," he said gently.Fr: Élodie lui offrit un sourire complice, un soutien silencieux mais précieux.En: Élodie offered him a knowing smile, a silent but precious support.Fr: En quittant la salle, Luc sentit la première étincelle d'espoir allumer son cœur.En: As he left the room, Luc felt the first spark of hope ignite in his heart.Fr: Il avait affronté une part de son passé et, avec ce geste, amorcé le chemin de sa guérison.En: He had faced a part of his past and, with that gesture, begun the path to healing.Fr: L'automne devint soudain synonyme de renouveau et non seulement de souvenirs.En: Autumn suddenly became synonymous with renewal and not just with memories.Fr: Pour la première fois depuis longtemps, il envisagea l'avenir avec un peu plus de sérénité.En: For the first time in a long while, he looked to the future with a bit more serenity. Vocabulary Words:the room: la salleladen: chargéto herald: annoncerthe cobweb: la toile d'araignéethe unit: l'unitéthe shadow: l'ombreto envelop: envelopperjaunty: joyeuximprisoned: emprisonnéto long: désirerthe nurse: l'infirmierto soothe: apaiserto hesitate: hésiterthe canvas: la toilethe anxiety: l'angoisseto swirl: tourbillonnerthe burden: le fardeauthe tear: la larmethe reconciliation: la réconciliationto mingle: se mêlerto pierce: perceroppressive: oppressantthe fog: la brumethe spark: l'étincelleto ignite: allumerthe healing: la guérisonthe renewal: le renouveauthe serenity: la sérénitéthe childhood: l'enfancethe sunshine: le rayon de soleil

Fluent Fiction - French
From Recipes to Revelations: A Culinary Odyssey in Utopia

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 15:15 Transcription Available


Fluent Fiction - French: From Recipes to Revelations: A Culinary Odyssey in Utopia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-14-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Le soleil de l'automne éclairait doucement le marché de la société utopique, où l'architecture scintillante se mêlait à la verdure chatoyante des arbres.En: The autumn sun gently illuminated the market of the société utopique, where the sparkling architecture mingled with the shimmering greenery of the trees.Fr: L'air était rempli de rires et de l'odeur envoûtante des épices.En: The air was filled with laughter and the enchanting smell of spices.Fr: Mathieu, un passionné de cuisine, se promenait parmi les étals.En: Mathieu, a cooking enthusiast, wandered among the stalls.Fr: Sa liste en main, il regardait chaque légume avec attention.En: Holding his list, he looked at each vegetable carefully.Fr: Il voulait impressionner tout le monde au festival de la récolte.En: He wanted to impress everyone at the harvest festival.Fr: Pour lui, chaque détail comptait.En: For him, every detail mattered.Fr: À ses côtés, Éloise riait aux éclats en examinant les potirons, ignorant la liste de Mathieu.En: Beside him, Éloise laughed heartily as she examined the pumpkins, ignoring Mathieu's list.Fr: « Regarde ces pommes !En: "Look at these apples!"Fr: » s'exclama-t-elle.En: she exclaimed.Fr: « Elles sont parfaites pour faire une tarte !En: "They are perfect for making a pie!"Fr: » Mathieu secoua la tête.En: Mathieu shook his head.Fr: « Non, Éloise, la liste dit courge musquée, pas pommes.En: "No, Éloise, the list says butternut squash, not apples."Fr: » Éloise leva les yeux au ciel, attrapant un panier rempli de fruits colorés.En: Éloise rolled her eyes, grabbing a basket filled with colorful fruits.Fr: « Pourquoi s'inquiéter ?En: "Why worry?Fr: Le marché est plein de surprises.En: The market is full of surprises."Fr: » Les stands étaient animés, et il semblait que tous cherchaient les mêmes trésors que Mathieu.En: The stalls were lively, and it seemed everyone was searching for the same treasures as Mathieu.Fr: Les étagères se vidaient rapidement.En: The shelves were emptying quickly.Fr: Mathieu sentait la pression monter en lui.En: Mathieu felt the pressure mounting within him.Fr: Mais Éloise, elle, déambulait avec légèreté.En: But Éloise, she strolled with ease.Fr: Ils arrivèrent au dernier stand de légumes.En: They arrived at the last vegetable stand.Fr: La courge musquée que Mathieu recherchait n'était plus là.En: The butternut squash Mathieu was looking for was no longer there.Fr: Son cœur se serra.En: His heart sank.Fr: Mais Éloise, optimiste, posa une main réconfortante sur son épaule.En: But Éloise, optimistic, placed a comforting hand on his shoulder.Fr: « Ne te stresse pas, Mathieu.En: "Don't stress, Mathieu.Fr: On peut improviser.En: We can improvise."Fr: » Mathieu regarda les herbes fraîches, les racines dorées et les champignons de forêt.En: Mathieu looked at the fresh herbs, golden roots, and forest mushrooms.Fr: Peut-être, après tout, l'improvisation avait du bon.En: Perhaps, after all, improvisation had its merits.Fr: Éloise l'encourageait à essayer des ingrédients nouveaux.En: Éloise encouraged him to try new ingredients.Fr: « Fions-nous à notre instinct, » proposa Éloise, les yeux pétillants.En: "Let's trust our instincts," suggested Éloise, her eyes sparkling.Fr: Pour la première fois, Mathieu sourit.En: For the first time, Mathieu smiled.Fr: Ensemble, ils choisirent des ingrédients qu'ils n'avaient jamais utilisés.En: Together, they chose ingredients they had never used before.Fr: Mathieu sentit la joie du moment, libéré de sa rigueur habituelle.En: Mathieu felt the joy of the moment, freed from his usual strictness.Fr: Ils décidèrent de créer un plat unique pour le festival.En: They decided to create a unique dish for the festival.Fr: Le jour du festival arriva, et leur plat fut un succès incroyable.En: The day of the festival arrived, and their dish was an incredible success.Fr: Les gens applaudirent la saveur inattendue de leur création.En: People applauded the unexpected flavor of their creation.Fr: Mathieu réalisa que la spontanéité d'Éloise avait ouvert une nouvelle porte vers la créativité.En: Mathieu realized that Éloise's spontaneity had opened a new door to creativity.Fr: « C'était une idée fantastique, » admit-il, en souriant à Éloise.En: "That was a fantastic idea," he admitted, smiling at Éloise.Fr: Éloise ria, « Tu vois, parfois le meilleur plan est de ne pas en avoir du tout.En: Éloise laughed, "You see, sometimes the best plan is to have no plan at all."Fr: » Mathieu acquiesça, reconnaissant.En: Mathieu nodded, grateful.Fr: L'importance de vivre l'instant et d'être ouvert à l'inattendu était maintenant claire pour lui.En: The importance of living in the moment and being open to the unexpected was now clear to him.Fr: Le festival fut non seulement une célébration de la récolte, mais aussi un moment de découverte personnelle pour Mathieu.En: The festival was not only a celebration of the harvest but also a moment of personal discovery for Mathieu. Vocabulary Words:the autumn: l'automnethe society: la sociététhe architecture: l'architecturethe greenery: la verdureenchanted: envoûtantecooking enthusiast: passionné de cuisinethe stalls: les étalsthe harvest: la récoltethe detail: le détailthe pumpkins: les potironsto ignore: ignorerthe basket: le panierto worry: s'inquiéterlively: animésthe treasures: les trésorsthe pressure: la pressionthe shelves: les étagèresto stroll: déambulerrelieved: réconfortanteto stress: stresserthe roots: les racinesthe mushrooms: les champignonsto improvise: improviserto trust: fiersparkling: pétillantsstrictness: rigueurthe dish: le platunexpected: inattenduespontaneity: la spontanéitéto nod: acquiescer

Le café de l'e-commerce
Le Café des Femmes de l'E-Commerce #029 : Simplifier les taxes pour transformer la fiscalité en levier de croissance avec Iman Deschâtres

Le café de l'e-commerce

Play Episode Listen Later Oct 9, 2025 58:32


⚢ Le Café des Femmes de l'E-Commerce, c'est le podcast qui donne enfin la parole aux femmes du digital, de la tech, du retail : bref, des femmes qui font du e-commerce et qui osent se livrer, partager, émouvoir et surtout apporter un éclairage différent sur la startup nation, les internets et les licornes.Dans cet épisode, cap sur la fiscalité internationale et les coulisses techniques du e-commerce avec Iman Deschâtres, fondatrice de Deptax.Fiscaliste de renommée, Iman est passée par les plus grandes entreprises du secteur. Puis, elle décide de simplifier l'un des plus grands casse-têtes du e-commerce mondial : la gestion des taxes.Avec Deptax, elle transforme la conformité fiscale en un levier de croissance grâce à une approche tech, simple et automatisée.Avec elle, on parle sans filtre de :Sa trajectoire entre droit, tech et entrepreneuriatComment elle a fondé Deptax pour simplifier la gestion des taxes à l'internationalLes nouvelles réglementations sur la fiscalité des marketplaces et créateursL'impact de l'IA sur les outils de conformitéCe que cela signifie de construire une solution tech au service de la clarté et de la croissance➡️ Simplifier les taxes pour transformer la fiscalité en levier de croissance avec Iman Deschâtres, c'est l'épisode 29 du Café des Femmes de l'E-Commerce.

InPower - Motivation, Ambition, Inspiration
Le piège invisible de la “bonne alimentation” avec Zoé No Gluten

InPower - Motivation, Ambition, Inspiration

Play Episode Listen Later Oct 7, 2025 87:20


Depuis quelques années, manger est devenu un acte presque politique.On scanne nos produits, on lit les étiquettes, on suit des tendances souvent par souci de santé, mais parfois aussi par peur. Et si, à force de vouloir “bien faire”, on avait oublié l'essentiel ?Dans cet épisode, Zoé No-Gluten partage son parcours et sa réflexion sur une question qui nous traverse tous : comment se nourrir sans s'abîmer ?On parle de la maladie cœliaque et des fausses croyances autour du gluten, de la culpabilité alimentaire et de la peur d'avoir mal mangé, de la place du mental dans la digestion et de cette injonction silencieuse à optimiser chaque aspect de nos vies, jusqu'à nos assiettes.Zoé raconte aussi le piège de la facilité celui des repas livrés, des applis et de comment elle a réappris à faire simple, à se reconnecter à ce qu'elle mange, à poser des limites sans s'excuser,et à remettre du sens dans une relation qu'on a trop longtemps rendue anxieuse.Je vous souhaite une très bonne écoute !______Livre recommandé : Le SAV de l'alimentation de Charles BrumauldPour découvrir les coulisses du podcast :https://www.instagram.com/inpowerpodcast/Pour suivre Zoé sur les réseaux :https://www.instagram.com/zoe.nogluten/?hl=frPour retrouver ses ouvrages : https://www.marabout.com/livre/zoe-nogluten-mes-recettes-sans-gluten-9782501177283/https://www.marabout.com/livre/zoe-nogluten-mes-recettes-sans-gluten-tome-2-9782501184410/Et pour suivre mes aventures au quotidien :https://www.instagram.com/louiseaubery/Si tu as aimé cet épisode tu aimeras sûrement celui-là :https://shows.acast.com/inpower/episodes/la-verite-sur-les-tca-avec-le-docteur-emilie-steinbach Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
The Great Pumpkin Chase: Émile's Muddy Triumph

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 5, 2025 14:42 Transcription Available


Fluent Fiction - French: The Great Pumpkin Chase: Émile's Muddy Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-05-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Chaque année, lorsque les feuilles prennent des teintes dorées et que l'air devient plus vif, Émile passe des journées entières à la ferme de citrouilles de Sophie.En: Each year, when the leaves take on golden hues and the air becomes crisper, Émile spends entire days at Sophie's pumpkin farm.Fr: La ferme s'étend à perte de vue, avec de grands champs parsemés de citrouilles de toutes tailles et couleurs.En: The farm stretches as far as the eye can see, with large fields scattered with pumpkins of all sizes and colors.Fr: Cette année, Émile était déterminé à remporter le concours de la "Plus Grande Citrouille".En: This year, Émile was determined to win the "Biggest Pumpkin" contest.Fr: Émile, avec son éternel sourire compétitif, avait amené Luc, son meilleur ami, comme soutien moral.En: Émile, with his ever-competitive smile, had brought Luc, his best friend, as moral support.Fr: Luc était là pour encourager Émile.En: Luc was there to encourage Émile.Fr: Il savait combien cela comptait pour lui.En: He knew how much it meant to him.Fr: Sophie, la propriétaire de la ferme, avait organisé un grand festival d'automne.En: Sophie, the owner of the farm, had organized a big autumn festival.Fr: Il y avait un labyrinthe de maïs, des stands de cidre chaud, et bien sûr, le concours de citrouilles.En: There was a corn maze, stands with hot cider, and of course, the pumpkin contest.Fr: Les enfants couraient partout, riant et jouant.En: Children were running everywhere, laughing and playing.Fr: Mais Émile avait une seule chose en tête : trouver la plus grande citrouille.En: But Émile had only one thing in mind: to find the biggest pumpkin.Fr: En se promenant parmi les rangées, il l'aperçut.En: While wandering among the rows, he spotted it.Fr: Elle était énorme, brillante, mais aussi dans une situation délicate.En: It was huge, shiny, but also in a tricky situation.Fr: Pour l'atteindre, il fallait traverser une large flaque de boue.En: To reach it, he had to cross a large puddle of mud.Fr: Plus inquiétant encore, une oie imposante gardait sa citrouille convoitée d'un œil vigilant.En: More worryingly, a formidable goose was guarding his coveted pumpkin with a watchful eye.Fr: Luc jeta un regard à l'oie et murmura à Émile : « Est-ce que ça en vaut vraiment la peine ?En: Luc cast a glance at the goose and murmured to Émile, "Is it really worth it?"Fr: » Mais Émile était déjà décidé.En: But Émile had already made up his mind.Fr: Son regard était fixé sur cette victoire.En: His focus was set on that victory.Fr: Prenant une grande inspiration, Émile s'élança vers la citrouille.En: Taking a deep breath, Émile dashed toward the pumpkin.Fr: La boue était glissante.En: The mud was slippery.Fr: Il perdit l'équilibre plusieurs fois mais persévéra.En: He lost his balance several times but persevered.Fr: L'oie, visiblement mécontente, s'approcha, battant violemment des ailes.En: The goose, clearly unhappy, approached, flapping its wings wildly.Fr: Émile esquiva, se retrouvant à moitié couvert de boue.En: Émile dodged, finding himself half-covered in mud.Fr: Il atteignit finalement la citrouille, un grand sourire sur son visage.En: He finally reached the pumpkin, a big smile on his face.Fr: Avec force, Émile la souleva triomphalement.En: With strength, Émile lifted it triumphantly.Fr: Luc applaudit, tandis que Sophie riait, vue la scène comique.En: Luc applauded, while Sophie laughed, seeing the comic scene.Fr: Lorsqu'il présenta sa découverte, tous étaient ébahis.En: When he presented his find, everyone was astonished.Fr: La citrouille était même plus grande que celle de l'année précédente.En: The pumpkin was even bigger than the one from the previous year.Fr: Sophie lui remit le prix : une tarte gigantesque aux citrouilles.En: Sophie awarded him the prize: a gigantic pumpkin pie.Fr: Cidre chaud à la main, Émile partagea la tarte avec Luc et Sophie, contemplant le coucher de soleil sur les champs.En: Hot cider in hand, Émile shared the pie with Luc and Sophie, watching the sunset over the fields.Fr: Pour la première fois, il comprit que la vraie récompense n'était pas juste de gagner, mais de partager ces moments précieux avec ses amis.En: For the first time, he understood that the true reward wasn't just winning, but sharing these precious moments with friends.Fr: Émile, couvert de boue mais le cœur léger, quitta la ferme, prêt à vivre d'autres aventures automnales avec ses amis.En: Émile, covered in mud but light-hearted, left the farm, ready to live more autumn adventures with his friends.Fr: Ce jour-là, il avait appris une belle leçon : l'important est de profiter du chemin parcouru et non juste de l'objectif atteint.En: That day, he learned a beautiful lesson: the important thing is to enjoy the journey taken, not just the goal reached. Vocabulary Words:the hues: les teintesthe farm: la fermethe owner: la propriétairethe festival: le festivalthe maze: le labyrinthethe stands: les standsthe contest: le concoursthe rows: les rangéesthe puddle: la flaquethe mud: la bouethe goose: l'oiethe glance: le regardthe inspiration: l'inspirationthe balance: l'équilibrethe victory: la victoirethe wings: les ailesthe strength: la forcetriumphantly: triomphalementthe scene: la scèneastonished: ébahisto award: remitthe pie: la tartethe sunset: le coucher de soleilthe reward: la récompenseprecious: précieuxlight-hearted: le cœur légerto enjoy: profiterto reach: atteindrecoveted: convoitéemurmured: murmura

Fluent Fiction - French
Harvesting Bonds: A Stormy Day in the Loire Vineyards

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 5, 2025 15:23 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Harvesting Bonds: A Stormy Day in the Loire Vineyards Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-05-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans la vallée de la Loire, le soleil du matin éclairait un océan de vignes aux feuilles dorées et rouges.En: In the vallée de la Loire, the morning sun illuminated an ocean of vines with golden and red leaves.Fr: Lucien, un homme robuste avec des mains marquées par des années de travail, parcourait les rangées avec un regard attentif.En: Lucien, a robust man with hands marked by years of work, walked through the rows with a watchful eye.Fr: Le parfum doux des raisins remplissait l'air.En: The sweet scent of grapes filled the air.Fr: Lucien aimait cet endroit.En: Lucien loved this place.Fr: Pour lui, chaque grappe représentait une partie de son héritage familial, qu'il s'efforçait de préserver.En: To him, each bunch represented a part of his family heritage, which he strove to preserve.Fr: Élodie, une jeune agritouriste avec un carnet en main, observait Lucien avec admiration mêlée d'appréhension.En: Élodie, a young agritourist with a notebook in hand, watched Lucien with admiration mingled with apprehension.Fr: Elle était arrivée la veille, curieuse de découvrir la vie dans une vigne et d'en parler sur son blog.En: She had arrived the day before, curious to discover life in a vineyard and write about it on her blog.Fr: Mais le travail était plus exigeant qu'elle l'avait imaginé.En: But the work was more demanding than she had imagined.Fr: Lucien l'avait accueillie avec réserve, inquiet que sa présence déséquilibre l'écosystème délicat du vignoble.En: Lucien had greeted her with reserve, worried that her presence might unbalance the delicate ecosystem of the vineyard.Fr: Le matin, Lucien hésita.En: In the morning, Lucien hesitated.Fr: Devait-il laisser Élodie participer à la récolte?En: Should he allow Élodie to participate in the harvest?Fr: Après réflexion, il décida de lui attribuer une petite parcelle.En: After some reflection, he decided to assign her a small plot.Fr: Élodie était décidée, prête à s'initier véritablement au travail des vignes.En: Élodie was determined, ready to genuinely initiate herself into vineyard work.Fr: Avec détermination, elle suivit Lucien, apprenant à reconnaître les grappes mûres avec patience.En: With determination, she followed Lucien, learning to patiently recognize the ripe bunches.Fr: Cependant, leur tâche devint urgente lorsque, au milieu de la journée, des nuages sombres apparurent à l'horizon.En: However, their task became urgent when, in the middle of the day, dark clouds appeared on the horizon.Fr: Un vent froid s'éleva, annonçant une tempête imminente.En: A cold wind rose, announcing an imminent storm.Fr: Lucien savait que la pluie pouvait endommager la récolte.En: Lucien knew that the rain could damage the harvest.Fr: "Élodie, vite!En: "Élodie, quickly!Fr: Chaque minute compte," lança Lucien, l'adrénaline amplifiant l'urgence de la situation.En: Every minute counts," Lucien shouted, the adrenaline amplifying the urgency of the situation.Fr: Les gouttes commencèrent à tomber lourdement.En: The drops began to fall heavily.Fr: Élodie, malgré la fatigue et la boue, s'efforça de suivre le rythme de Lucien.En: Élodie, despite the fatigue and mud, strove to keep up with Lucien's pace.Fr: Elle peinait, mais ne se découragea pas.En: She struggled, but did not get discouraged.Fr: Ensemble, ils rassemblèrent tous les raisins qu'ils pouvaient, déterminés à minimiser les pertes.En: Together, they gathered as many grapes as they could, determined to minimize the losses.Fr: Quand enfin la tempête cessa, Lucien regarda Élodie sans cacher son admiration.En: When the storm finally ceased, Lucien looked at Élodie without hiding his admiration.Fr: Elle avait travaillé de concert avec lui, et il sentait son respect sincère pour le vignoble.En: She had worked side by side with him, and he sensed her sincere respect for the vineyard.Fr: "Merci, Élodie," dit-il doucement.En: "Thank you, Élodie," he said softly.Fr: "Tu fais maintenant partie de l'équipe."En: "You are now part of the team."Fr: Élodie, le visage éclatant de fierté malgré la fatigue, sourit largement.En: Élodie, her face beaming with pride despite the fatigue, smiled broadly.Fr: Elle avait acquis plus que des notes pour son blog.En: She had gained more than notes for her blog.Fr: Elle avait compris la passion et l'effort nécessaire pour produire du vin, et elle respectait profondément Lucien et sa famille.En: She had understood the passion and effort required to produce wine, and she deeply respected Lucien and his family.Fr: La tempête avait non seulement resserré les liens entre eux, mais aussi ouvert le cœur de Lucien à l'idée de partager son monde avec ceux qui voulaient vraiment apprendre.En: The storm had not only strengthened the bonds between them, but also opened Lucien's heart to the idea of sharing his world with those who truly wanted to learn.Fr: Élodie, quant à elle, repartit avec une nouvelle connaissance et un profond respect pour les traditions du vignoble.En: Élodie, for her part, departed with new knowledge and a profound respect for the vineyard traditions.Fr: Ensemble, ils avaient célébré ce que signifie réellement être gardien d'une terre vivante.En: Together, they had celebrated what it truly means to be a guardian of a living land. Vocabulary Words:the vineyard: le vignoblethe valley: la valléethe vineyard rows: les rangées de vignesthe heritage: l'héritagethe apprehension: l'appréhensionthe morning: le matinthe horizon: l'horizonthe storm: la tempêtethe adrenaline: l'adrénalinethe fatigue: la fatiguethe mud: la bouethe bonds: les liensthe tradition: la traditionthe ecosystem: l'écosystèmethe plot: la parcellethe harvest: la récoltethe work: le travailthe determination: la déterminationthe scent: le parfumthe rain: la pluiethe loss: la pertethe pride: la fiertéthe grape: le raisinthe vine: la vignethe blog: le blogthe guardian: le gardienthe leaf: la feuillethe team: l'équipethe wind: le ventthe minute: la minute

Les bulles de Pascale
Méditation Satisfaction & Sérénité pour un sommeil réparateur.

Les bulles de Pascale

Play Episode Listen Later Oct 5, 2025 22:00


Il est fréquent que le soir venu, l'esprit s'attarde davantage sur ce qui n'a pas fonctionné dans la journée… Cette méditation vous invite à rééquilibrer ce regard, en prenant un temps pour vous rappeler les petites satisfactions vécues aujourd'hui. ✨ Un sourire partagé, une parole bienveillante, un instant de calme, une action accomplie… Ces moments, même discrets, sont précieux. Les reconnaître et les savourer permet d'apaiser le mental, de renforcer la confiance en soi, et de préparer un sommeil plus profond et plus réparateur.

CaptureMag
STEROIDS - LE PODCAST : RUNNING MAN

CaptureMag

Play Episode Listen Later Oct 3, 2025 57:49


En attendant la sortie de la nouvelle adaptation du roman éponyme de Stephen King signée Edgar Wright, les comparses Stéphane Moïssakis et Julien Charpentier se penchent sur RUNNING MAN de Paul Michael Glaser, avec Arnold Schwarzenegger qui tente de sauver sa peau dans un jeu télévisée meurtrier. Et le moins qu'on puisse dire, c'est qu'ils déboulonnent gentiment cette petite série B, restée "un bon souvenir" dans l'esprit des nostalgiques des années 80. Disons que le réalisateur de SHAUN OF THE DEAD et BABY DRIVER ne devrait pas avoir de mal à faire mieux !Retrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-magLISEZ CAPTURE MAG !Toutes nos revues sont disponibles dans les librairies, les magasins de produits culturels et sites marchands.Akileos : https://bit.ly/AkilsCMCapture Mag est sur LETTERBOXD : https://letterboxd.com/CaptureMag/ Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
Secrets and Preparations: A Parisian Underground Tale

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Oct 3, 2025 15:19 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Secrets and Preparations: A Parisian Underground Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-03-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Sous les rues animées de Paris, un bunker secret attend dans l'ombre.En: Under the busy streets of Paris, a secret bunker waits in the shadows.Fr: Bastien et Solange franchissent la porte métallique lourde.En: Bastien and Solange push open the heavy metal door.Fr: L'air est froid, presque silencieux.En: The air is cold, almost silent.Fr: Des étagères chargées de provisions d'urgence entourent le petit espace.En: Shelves loaded with emergency supplies surround the small space.Fr: Bastien est concentré.En: Bastien is focused.Fr: Il veut être prêt pour n'importe quel scénario.En: He wants to be ready for any scenario.Fr: - "Pourquoi autant d'affaires, Bastien ?" demande Solange, curieuse mais un peu sceptique.En: “Why so many things, Bastien?” asks Solange, curious but a little skeptical.Fr: Elle regarde autour d'elle, les boîtes de conserves, les bouteilles d'eau, et les lampes de poche.En: She looks around, at the canned goods, the bottles of water, and the flashlights.Fr: Bastien ajuste ses lunettes.En: Bastien adjusts his glasses.Fr: "On ne sait jamais, Solange.En: “You never know, Solange.Fr: Un jour, tout cela pourrait être nécessaire."En: One day, all this might be necessary.”Fr: Solange soupire.En: Solange sighs.Fr: "Tu es toujours si prévoyant.En: “You are always so foresighted.Fr: Mais, on vit à Paris !"En: But we live in Paris!”Fr: L'automne a étendu ses couleurs sur la ville.En: Autumn has spread its colors over the city.Fr: Mais ici, sous terre, aucune feuille dorée, aucun souffle de vent ne les distrait.En: But here, underground, no golden leaves, no breath of wind distracts them.Fr: Pour Bastien, l'incertitude globale est palpable, même à des kilomètres sous la surface.En: For Bastien, global uncertainty is palpable, even miles below the surface.Fr: "Que se passera-t-il si on manque de nourriture ou d'eau ?En: "What will happen if we run out of food or water?Fr: Il faut être prêt," insiste-t-il.En: We have to be prepared," he insists.Fr: Bastien ouvre une boîte de haricots.En: Bastien opens a can of beans.Fr: Il les place soigneusement sur une étagère déjà pleine.En: He carefully places them on an already full shelf.Fr: Solange l'observe, les bras croisés.En: Solange watches him, arms crossed.Fr: Elle trouve que son ami s'inquiète trop.En: She thinks her friend worries too much.Fr: Lui, il ne voit pas ça comme une exagération.En: He doesn't see it as an exaggeration.Fr: Pour lui, c'est de la prudence.En: For him, it's prudence.Fr: "Écoute, Bastien," dit-elle finalement.En: “Listen, Bastien,” she finally says.Fr: "Je comprends que tu veuilles être prêt.En: “I understand that you want to be ready.Fr: Mais est-ce vraiment nécessaire ?"En: But is it really necessary?”Fr: Ce questionnement le fait réfléchir.En: This question makes him think.Fr: Bastien sait que Solange a raison d'un côté.En: Bastien knows that Solange is right in a way.Fr: Mais sa volonté de se préparer est forte.En: But his desire to be prepared is strong.Fr: Ils se regardent, les étagères de provisions entre eux comme une barrière de paradoxes.En: They look at each other, the shelves of provisions between them like a barrier of paradoxes.Fr: Le tension monte, mais Bastien prend une grande respiration.En: The tension rises, but Bastien takes a deep breath.Fr: "Solange, peut-être que tu vois des choses que je ne vois pas," admet-il.En: “Solange, maybe you see things that I don't see,” he admits.Fr: "Peut-être que nous pouvons trouver un compromis."En: “Maybe we can find a compromise.”Fr: Solange sourit, touchée par son ouverture d'esprit.En: Solange smiles, touched by his open-mindedness.Fr: "Je pense qu'on pourrait ajuster un peu les préparatifs," propose-t-elle doucement.En: “I think we could adjust the preparations a bit,” she gently suggests.Fr: Ils passent le reste de l'après-midi à ranger et à ajuster leur liste de courses ensemble.En: They spend the rest of the afternoon organizing and adjusting their shopping list together.Fr: Bastien apprend à écouter la perspective de Solange.En: Bastien learns to listen to Solange's perspective.Fr: Elle apprend à apprécier sa prudence.En: She learns to appreciate his prudence.Fr: La collaboration devient leur nouvelle règle.En: Collaboration becomes their new rule.Fr: Lorsqu'ils quittent le bunker, le soleil commence à se coucher sur Paris.En: When they leave the bunker, the sun begins to set over Paris.Fr: Les couleurs de l'automne teintent le ciel d'orange et de rose.En: The colors of autumn tint the sky orange and pink.Fr: Dans cette lumière, leurs différences se transforment en force.En: In this light, their differences turn into strength.Fr: Solange et Bastien montent l'escalier, plus unis qu'auparavant, prêts à faire face à l'avenir, ensemble.En: Solange and Bastien climb the stairs, more united than before, ready to face the future together. Vocabulary Words:the bunker: le bunkerthe shadow: l'ombrethe shelf: l'étagèrethe emergency supplies: les provisions d'urgenceto adjust: ajusterthe glasses: les lunettesforesighted: prévoyantthe wind: le ventthe uncertainty: l'incertitudepalpable: palpablethe surface: la surfacethe canned goods: les boîtes de conservesto insist: insisterthe flashlight: la lampe de pocheprudence: la prudencethe tension: la tensionto sigh: soupirerthe perspective: la perspectivethe afternoon: l'après-midithe compromise: le compromisto touch: touchercollaboration: la collaborationto appreciate: apprécierthe strength: la forceto climb: monterto face: faire face àcurious: curieuseskeptical: sceptiquethe barrier: la barrièreto organize: ranger

Fluent Fiction - French
Unveiling Secrets: A Journey Through the Heart of Provence

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Sep 29, 2025 15:21 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Unveiling Secrets: A Journey Through the Heart of Provence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-29-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Les collines ondulaient à perte de vue, recouvertes de champs de lavande.En: The hills undulated as far as the eye could see, covered in fields of lavender.Fr: C'était l'automne, la saison que Julien préférait pour voyager en Provence.En: It was autumn, the season Julien preferred to travel in Provence.Fr: Le soleil se couchait sur la route poussiéreuse qui serpentait entre les villages pittoresques.En: The sun was setting on the dusty road winding between the picturesque villages.Fr: Julien était assis derrière le volant, pensant à ce qui l'attendait.En: Julien was sitting behind the wheel, thinking about what awaited him.Fr: Julien avait toujours senti un lien profond avec le passé de sa famille.En: Julien had always felt a deep connection with his family's past.Fr: Il se souvenait des histoires que sa grand-mère racontait, évoquant un ancien héritage familial.En: He remembered the stories his grandmother told, evoking an ancient family heritage.Fr: Pendant des années, il avait entendu les murmures d'un mystérieux objet caché en Provence.En: For years, he had heard whispers of a mysterious object hidden in Provence.Fr: Aujourd'hui, il était décidé à découvrir la vérité.En: Today, he was determined to uncover the truth.Fr: Claire, sa cousine, et Marc, un vieil ami, l'accompagnaient.En: Claire, his cousin, and Marc, an old friend, accompanied him.Fr: Les tensions entre Julien et Marc étaient palpables.En: The tensions between Julien and Marc were palpable.Fr: Une vieille querelle menaçait leurs retrouvailles.En: An old quarrel threatened their reunion.Fr: Pourtant, Julien savait que Marc avait le premier indice pour cette chasse au trésor.En: Yet Julien knew that Marc held the first clue for this treasure hunt.Fr: Claire était sceptique.En: Claire was skeptical.Fr: Pour elle, cette quête n'était qu'une chimère.En: To her, this quest was just a chimera.Fr: Julien espérait la convaincre de l'importance de cette aventure.En: Julien hoped to convince her of the importance of this adventure.Fr: Le voyage s'ouvrait sur une note de nostalgie.En: The journey opened on a note of nostalgia.Fr: Les couleurs de l'automne ajoutaient une touche de magie au décor.En: The colors of autumn added a touch of magic to the scenery.Fr: Le trio s'arrêtait parfois pour flâner dans ces villages endormis où le temps semblait s'être arrêté.En: The trio occasionally stopped to stroll through these sleepy villages where time seemed to stand still.Fr: Les vieilles lettres de leur grand-mère les guidaient, pièce par pièce, vers leur quête.En: Their grandmother's old letters guided them, piece by piece, toward their quest.Fr: Ravi de l'accompagner, mais prudent, Marc finit par céder.En: Happy to accompany but cautious, Marc eventually relented.Fr: Un dialogue sincère entre amis avait dissipé les nuages de leur passé.En: A sincere dialogue between friends had dissipated the clouds of their past.Fr: Pour récupérer le précieux indice, ils durent fouiller les souvenirs anciens, cachés dans des lettres jaunies par le temps.En: To retrieve the precious clue, they had to sift through old memories, hidden in yellowed letters.Fr: Claire, touchée par l'histoire de ces lettres, se joignit avec plus d'enthousiasme à la recherche.En: Claire, touched by the story of these letters, joined the search with more enthusiasm.Fr: Jour après jour, Julien, Claire et Marc suivaient les pistes.En: Day after day, Julien, Claire, and Marc followed the leads.Fr: Enfin, sur une colline éloignée, ils découvrirent ce qu'ils cherchaient.En: Finally, on a distant hill, they discovered what they were searching for.Fr: Au milieu d'un vaste champ de lavande, baigné par la lumière orangée du soleil couchant, un petit coffret en bois les attendait.En: In the middle of a vast lavender field, bathed in the orange light of the setting sun, a small wooden box awaited them.Fr: Lorsque Julien ouvrit la boîte, il ne trouva qu'une simple lettre.En: When Julien opened the box, he found only a simple letter.Fr: Cette lettre n'était pas un héritage matériel, mais un message du cœur.En: This letter was not a material inheritance but a message from the heart.Fr: Elle parlait d'amour, de famille et de la valeur des liens humains.En: It spoke of love, family, and the value of human connections.Fr: Ce moment révéla à Julien et à ses compagnons que la vraie richesse ne se mesurait pas en or ou en objets anciens.En: This moment revealed to Julien and his companions that true wealth wasn't measured in gold or ancient objects.Fr: Elle résidait dans les nouvelles amitiés et les liens familiaux renforcés.En: It lay in new friendships and strengthened family ties.Fr: Avec une nouvelle perspective, Julien réalisa que son vrai héritage était le voyage qu'il avait fait et les relations qu'il avait réparées.En: With a new perspective, Julien realized that his true inheritance was the journey he had undertaken and the relationships he had mended.Fr: En rentrant chez eux, les trois amis se promirent de ne jamais laisser leurs liens s'effilocher à nouveau.En: As they headed home, the three friends promised never to let their bonds fray again.Fr: L'automne en Provence avait plus que révélé un secret.En: Autumn in Provence had revealed more than a secret.Fr: Il avait ravivé une complicité perdue.En: It had rekindled a lost camaraderie. Vocabulary Words:to undulate: ondulerthe season: la saisonpicturesque: pittoresqueto wind: serpenterthe wheel: le volantto evoke: évoquerthe heritage: l'héritagethe clue: l'indicethe treasure hunt: la chasse au trésorthe chimera: la chimèrethe nostalgia: la nostalgieto stroll: flânersleepy: endormithe letter: la lettreto guide: guiderthe caution: la prudenceto relent: céderto dissipate: dissipersincere: sincèrethe cloud: le nuagethe memory: le souveniryellowed: jaunienthusiasm: l'enthousiasmeto bathe: baignerthe box: le coffretinheritance: l'héritagetrue wealth: la vraie richesseto mend: réparerto fray: s'effilochercamaraderie: la complicité

Les bulles de Pascale
Méditation (re)trouver la Motivation pour Agir

Les bulles de Pascale

Play Episode Listen Later Sep 28, 2025 16:42


Vous avez un projet ou une tâche à accomplir, mais vous n'arrivez pas à vous lancer ?

CaptureMag
STEROIDS - LE PODCAST : ENNEMI D'ÉTAT

CaptureMag

Play Episode Listen Later Sep 26, 2025 62:46


Quoi de mieux qu'un épisode de STEROIDS - LE PODCAST consacré à un film de Tony Scott, pour lancer la campagne de précommandes de notre ouvrage spécial consacré au cinéaste ?Nous avions déjà fait des épisodes sur LE DERNIER SAMARITAIN et TRUE ROMANCE, ainsi qu'une vidéo sur MAN ON FIRE. C'est pourquoi Rafik Djoumi et Stéphane Moïssakis ont décidés de s'attaquer à ENNEMI D'ÉTAT, production Jerry Bruckheimer de haute volée, avec Will Smith et Gene Hackman. Un thriller influencé par CONVERSATION SECRÈTE de Francis Ford Coppola, sur lequel Tony Scott apporte son indéniable savoir-faire !Précommandez CAPTURE MAG N°4 : TONY SCOTT - LE STYLE ET LA SUBSTANCE sur Tipeee : tinyurl.com/mppzfswwRetrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-mag Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
Élodie's Dream Unleashed at Aquarium de Paris

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Sep 26, 2025 14:35 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Élodie's Dream Unleashed at Aquarium de ParisFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-26-22-34-02-frStory Transcript:Fr: Les grands couloirs de l'aquarium de Paris résonnaient des éclats de voix des élèves en excursion scolaire.En: The grand corridors of the aquarium de Paris echoed with the excited voices of the students on a school trip.Fr: Élodie et Lucas observaient les poissons de toutes les couleurs, émerveillés.En: Élodie and Lucas watched the fish of all colors, amazed.Fr: Les murs de verre révélaient des mondes marins fascinants, où des poissons-clowns se cachaient dans des anémones et des raies majestueuses glissaient comme des oiseaux aquatiques.En: The glass walls revealed fascinating marine worlds, where clownfish hid in anemones and majestic rays glided like aquatic birds.Fr: Élodie était fascinée par chaque détail.En: Élodie was captivated by every detail.Fr: Elle rêvait de devenir biologiste marin, mais doutait de ses capacités.En: She dreamed of becoming a marine biologist, but doubted her abilities.Fr: Elle chuchota à Lucas, "J'aimerais trouver quelque chose de spécial, pour le cours de sciences."En: She whispered to Lucas, "I'd like to find something special for the science class."Fr: Lucas, toujours à ses côtés, lui répondit avec enthousiasme : "Allons explorer de nouvelles salles."En: Lucas, always by her side, replied enthusiastically: "Let's explore new rooms."Fr: Ils suivirent leur groupe un moment, mais un corridor peu fréquenté attira leur attention.En: They followed their group for a moment, but a little-traveled corridor caught their attention.Fr: Lucas, l'esprit d'aventure, proposa : "On pourrait y jeter un coup d'œil rapide."En: Lucas, with an adventurous spirit, suggested: "We could take a quick look there."Fr: Hésitante, Élodie prit une grande inspiration.En: Hesitant, Élodie took a deep breath.Fr: Peut-être était-ce l'occasion de découvrir quelque chose d'unique.En: Perhaps this was the opportunity to discover something unique.Fr: Dans cette zone cachée, ils virent un petit bassin peu commun.En: In this hidden area, they saw a small unusual pool.Fr: L'eau était illuminée de lumières douces, révélant une créature singulière, aux longs tentacules délicatement colorés.En: The water was lit by soft lights, revealing a singular creature with long, delicately colored tentacles.Fr: Élodie eut le souffle coupé.En: Élodie was breathless.Fr: "Regarde ça, Lucas !En: "Look at that, Lucas!Fr: C'est incroyable !"En: It's incredible!"Fr: Ils prirent des notes rapides et des photos, captivés par cette découverte.En: They took quick notes and photos, captivated by this discovery.Fr: Élodie sentit une flamme nouvelle s'allumer en elle.En: Élodie felt a new flame ignite within her.Fr: Ils retournèrent rapidement vers leur groupe.En: They quickly returned to their group.Fr: Élodie ne pouvait retenir son excitation.En: Élodie couldn't contain her excitement.Fr: Devant la classe, elle présenta leur trouvaille à leur professeur de sciences.En: In front of the class, she presented their finding to their science teacher.Fr: "C'est magnifique, Élodie," dit le professeur, visiblement impressionné.En: "It's magnificent, Élodie," said the teacher, visibly impressed.Fr: "Tu as vraiment l'œil pour la biologie marine."En: "You really have an eye for marine biology."Fr: Le regard des autres élèves, autrefois distraits, était maintenant admiratif.En: The other students, once distracted, now looked on with admiration.Fr: Pour la première fois, Élodie sentit une vague de confiance l'envahir.En: For the first time, Élodie felt a wave of confidence wash over her.Fr: Elle réalisa que ses rêves étaient à portée de main.En: She realized her dreams were within reach.Fr: En quittant l'aquarium, elle lança un regard reconnaissant à Lucas.En: Upon leaving the aquarium, she gave a grateful look to Lucas.Fr: "Merci de m'avoir donné du courage, Lucas."En: "Thank you for giving me courage, Lucas."Fr: Lucas sourit, soulagé et heureux pour son amie.En: Lucas smiled, relieved and happy for his friend.Fr: "Tu as toujours eu ça en toi, Élodie.En: "You've always had it in you, Élodie.Fr: Tu peux faire de grandes choses."En: You can do great things."Fr: Les feuilles d'automne tourbillonnaient à l'extérieur alors qu'ils rentraient à l'école.En: The autumn leaves swirled outside as they returned to school.Fr: Élodie sentait le monde devant elle s'élargir, prêt à accueillir ses rêves nouveaux.En: Élodie felt the world before her expanding, ready to welcome her new dreams.Fr: Elle savait maintenant qu'elle pouvait briller de sa propre lumière, convaincue d'un futur rempli de découvertes marines fantastiques.En: She now knew she could shine with her own light, convinced of a future filled with fantastic marine discoveries.Vocabulary Words:the corridor: le couloirmajestic: majestueux/majestueuseto glide: glisserthe opportunity: l'occasionthe creature: la créaturesingular: singulier/singulièreto reveal: révélerthe anemone: l'anémonethe tentacle: le tentaculeto captivate: captiverthe discovery: la découverteto ignite: allumerthe group: le groupethe admiration: l'admirationthe confidence: la confianceto doubt: douterto contain: retenirthe marine biologist: le/la biologiste marinto present: présenterthe wave: la vagueto swirl: tourbillonnerto welcome: accueillirthe dream: le rêvethe science: les sciencesthe flame: la flammethe note: la notemagnificent: magnifiqueto look: lancer un regardrelieved: soulagé/soulagéethe leaf: la feuille

Les bulles de Pascale
Méditation Surmonter une Déception

Les bulles de Pascale

Play Episode Listen Later Sep 25, 2025 16:30


Il nous arrive à toutes et à tous de traverser des moments où la déception pèse lourdement sur le cœur. Qu'il s'agisse d'un projet, d'une relation, ou d'une attente non comblée, cette méditation guidée vous accompagne pas à pas pour : ✨ accueillir et libérer vos émotions douloureuses,

Fluent Fiction - French
A Journey from Skepticism to Serenity in the Pyrénées

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Sep 24, 2025 16:11 Transcription Available


Fluent Fiction - French: A Journey from Skepticism to Serenity in the Pyrénées Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-24-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Les feuilles des arbres dansaient sous le vent automnal, peignant un spectacle coloré aux abords du sanctuaire spirituel niché dans les montagnes des Pyrénées.En: The leaves of the trees danced under the autumn wind, painting a colorful scene at the edge of the spiritual sanctuary nestled in the Pyrénées mountains.Fr: C'était un lieu de paix, isolé du tumulte du monde.En: It was a place of peace, isolated from the chaos of the world.Fr: Pour beaucoup, cet endroit offrait la tranquillité et l'introspection.En: For many, this place offered tranquility and introspection.Fr: Marcel, un journaliste sceptique, était arrivé sous couvert de chercher la paix.En: Marcel, a skeptical journalist, had arrived under the pretense of seeking peace.Fr: En vérité, il cherchait une histoire.En: In truth, he was searching for a story.Fr: Colette, la chef du retrait, voulait préserver cette harmonie.En: Colette, the head of the retreat, wanted to preserve this harmony.Fr: Un jour, une nouvelle inattendue changea l'atmosphère sereine.En: One day, unexpected news changed the serene atmosphere.Fr: Un ancien artefact, précieux et emblématique du retrait, avait disparu.En: An ancient artifact, precious and emblematic of the retreat, had disappeared.Fr: Le murmure de l'inquiétude s'éleva parmi les participants.En: The murmur of concern rose among the participants.Fr: Colette ressentit une pression croissante.En: Colette felt increasing pressure.Fr: La réputation de ce refuge spirituel ne devait pas être compromise.En: The reputation of this spiritual refuge could not be compromised.Fr: Marcel était intrigué.En: Marcel was intrigued.Fr: Voilà enfin une histoire digne d'intérêt.En: At last, here was a story worthy of interest.Fr: Mais il savait qu'écrire un article trop tôt pourrait ruiner sa couverture.En: But he knew that writing an article too soon could ruin his cover.Fr: Il décida alors de mener sa propre enquête en secret.En: He decided to conduct his own investigation in secret.Fr: Observant discrètement, il nota chaque détail, écoutant les conversations, analysant les expressions.En: Observing discreetly, he noted every detail, listening to conversations, analyzing expressions.Fr: Colette, préoccupée, hésita.En: Colette, worried, hesitated.Fr: Devait-elle alerter les autorités locales ou résoudre le problème en interne pour éviter un scandale?En: Should she alert the local authorities or resolve the problem internally to avoid a scandal?Fr: Elle choisit la deuxième option, espérant que la situation pourrait être gérée avec discrétion.En: She chose the latter option, hoping that the situation could be handled discreetly.Fr: Pendant ses investigations, Marcel fut frappé par la tranquillité environnante.En: During his investigations, Marcel was struck by the surrounding tranquility.Fr: Le calme de la nature commençait à influencer son propre esprit.En: The calm of nature began to influence his own mind.Fr: Il se sentait apaisé, comme jamais auparavant.En: He felt at peace as never before.Fr: Après quelques jours, Marcel fit une découverte surprenante.En: After a few days, Marcel made a surprising discovery.Fr: L'artefact manquant était caché parmi les affaires personnelles d'un participant.En: The missing artifact was hidden among the personal belongings of a participant.Fr: Mais une question le tourmentait : devait-il le révéler et perturber la paix du groupe, ou garder le secret?En: But one question tormented him: should he reveal it and disturb the group's peace, or keep the secret?Fr: Colette, tout en observant Marcel de près, percevait son agitation.En: Colette, while watching Marcel closely, sensed his agitation.Fr: Un soir, elle le confronta.En: One evening, she confronted him.Fr: "Je sais qui vous êtes vraiment, Marcel," dit-elle doucement.En: "I know who you really are, Marcel," she said softly.Fr: Il fut surpris mais remarqua la compréhension dans ses yeux.En: He was surprised but noticed the understanding in her eyes.Fr: Elle ne semblait pas fâchée.En: She did not seem angry.Fr: Ensemble, Marcel et Colette choisirent de résoudre le mystère en silence.En: Together, Marcel and Colette chose to solve the mystery quietly.Fr: Ils récupérèrent l'artefact et abordèrent doucement le participant impliqué.En: They recovered the artifact and gently approached the participant involved.Fr: Celui-ci, plein de regrets, ne cherchait pas à nuire mais avait agi par maladresse.En: The participant, full of regret, did not seek to harm but had acted clumsily.Fr: Marcel ressentit un changement en lui.En: Marcel felt a change within him.Fr: Les douces leçons du retrait prenaient racine dans son cœur.En: The gentle lessons of the retreat were taking root in his heart.Fr: Pour la première fois, il mit de côté son ambition professionnelle.En: For the first time, he put aside his professional ambition.Fr: Il comprit que la paix intérieure avait une valeur inestimable.En: He understood that inner peace had an invaluable worth.Fr: La tranquillité revint petit à petit parmi les membres du retrait.En: Tranquility gradually returned among the members of the retreat.Fr: L'incident resta un secret, préservant ainsi l'harmonie.En: The incident remained a secret, thus preserving harmony.Fr: Marcel décida de ne pas publier d'article.En: Marcel decided not to publish an article.Fr: Il repartit des Pyrénées avec un trésor bien plus précieux : une paix qu'il n'avait jamais connue auparavant.En: He left the Pyrénées with a treasure far more precious: a peace he had never known before. Vocabulary Words:the leaves: les feuillesthe trees: les arbresthe autumn wind: le vent automnaldanced: dansaientthe edge: les abordsthe spiritual sanctuary: le sanctuaire spirituelnestled: nichéthe peace: la paixisolated: isoléthe chaos: le tumultethe introspection: l'introspectionthe pretense: le couvertthe tranquility: la tranquillitéthe retreat: le retraitthe harmony: l'harmoniethe artifact: l'artefactemblematic: emblématiquethe murmur: le murmurethe concern: l'inquiétudethe pressure: la pressionthe refuge: le refugeintrigued: intriguéthe investigation: l'enquêtediscreetly: discrètementthe expressions: les expressionsconcerned: préoccupéethe scandal: le scandalethe discovery: la découvertetormented: tourmentaitthe regret: le regret

Fluent Fiction - French
Mystical Mont Saint-Michel: A Weekend of Choices and Change

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Sep 23, 2025 15:51 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Mystical Mont Saint-Michel: A Weekend of Choices and Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-23-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le vent soufflait doucement sur les routes sinueuses menant au Mont Saint-Michel.En: The wind blew gently on the winding roads leading to Mont Saint-Michel.Fr: C'était l'automne : les feuilles d'or et de bronze dansaient sur le chemin.En: It was autumn: the golden and bronze leaves danced along the path.Fr: Camille, Hugo, et Sophie étaient en route pour un week-end d'évasion.En: Camille, Hugo, and Sophie were on their way for a weekend getaway.Fr: L'air était frais, rempli de promesses et de mystères.En: The air was fresh, filled with promises and mysteries.Fr: Camille regardait par la fenêtre, perdue dans ses pensées.En: Camille looked out the window, lost in her thoughts.Fr: Elle avait une grande décision à prendre et espérait que ce voyage l'aiderait.En: She had a big decision to make and hoped this trip would help her.Fr: Hugo conduisait avec enthousiasme.En: Hugo drove enthusiastically.Fr: Pour lui, chaque virage était une nouvelle aventure.En: For him, each turn was a new adventure.Fr: Sophie, assise à l'arrière, passait en revue leur itinéraire, souhaitant que tout se passe comme prévu.En: Sophie, sitting in the back, reviewed their itinerary, hoping everything would go as planned.Fr: À leur arrivée, le Mont Saint-Michel se dressait fièrement au loin, entouré de brume.En: Upon their arrival, Mont Saint-Michel stood proudly in the distance, surrounded by mist.Fr: La marée montait, les vagues caressaient silencieusement les rochers autour de l'île.En: The tide was rising, the waves silently caressed the rocks around the island.Fr: Le soir, autour d'une table à l'auberge, la tension était palpable.En: In the evening, around a table at the inn, the tension was palpable.Fr: Camille sentait le besoin de parler.En: Camille felt the need to talk.Fr: Hugo plaisantait, mais Camille voyait qu'il était distrait.En: Hugo was joking, but Camille could see he was distracted.Fr: Sophie, quant à elle, semblait frustrée, absorbée par les détails pratiques du séjour.En: Sophie, on the other hand, seemed frustrated, absorbed in the practical details of the trip.Fr: Le lendemain matin, la brume enveloppait l'île.En: The next morning, the mist enveloped the island.Fr: Les amis décidèrent de faire une promenade.En: The friends decided to take a walk.Fr: Les rues pavées étaient désertes, ajoutant une ambiance mystique.En: The cobbled streets were deserted, adding a mystical atmosphere.Fr: Tandis qu'ils marchaient, l'atmosphère les incita à se confier.En: As they walked, the atmosphere encouraged them to open up.Fr: « J'ai besoin de vous parler, » dit soudain Camille, brisant le silence.En: "I need to talk to you," Camille suddenly said, breaking the silence.Fr: Elle leur raconta son dilemme : un grand choix à faire dans sa vie professionnelle.En: She told them about her dilemma: a big choice to make in her professional life.Fr: Hugo hésitait.En: Hugo hesitated.Fr: Il avait toujours peur de s'engager, non seulement en amour mais dans ses décisions de vie.En: He had always been afraid of committing, not only in love but in his life decisions.Fr: Cependant, il se rendit compte que fuir n'était plus une option.En: However, he realized that running away was no longer an option.Fr: Sophie prit une profonde inspiration.En: Sophie took a deep breath.Fr: « Je fais beaucoup pour nous, et parfois, je me sens invisible, » avoua-t-elle, la voix tremblante.En: "I do a lot for us, and sometimes, I feel invisible," she confessed, her voice trembling.Fr: La révélation provoqua un changement.En: The revelation caused a change.Fr: Hugo, pour la première fois, partagea sa peur de l'engagement, déclarant qu'il voulait être plus honnête avec lui-même et avec eux.En: Hugo, for the first time, shared his fear of commitment, declaring that he wanted to be more honest with himself and with them.Fr: Camille se sentit soulagée d'avoir partagé son fardeau.En: Camille felt relieved to have shared her burden.Fr: Sophie trouva du réconfort en entendant que ses efforts étaient finalement reconnus.En: Sophie found comfort in hearing that her efforts were finally recognized.Fr: Ils s'étreignirent, les yeux brillants d'une nouvelle compréhension mutuelle.En: They embraced, their eyes shining with a new mutual understanding.Fr: Le Mont Saint-Michel, toujours majestueux, fut témoin de l'évolution de leur amitié.En: Mont Saint-Michel, still majestic, witnessed the evolution of their friendship.Fr: Ils rentrèrent à l'auberge avec un nouvel élan.En: They returned to the inn with renewed energy.Fr: Le dimanche soir, alors qu'ils quittaient l'île, Camille aperçut un arc-en-ciel perçant la brume.En: On Sunday evening, as they left the island, Camille spotted a rainbow piercing through the mist.Fr: C'était le signe qu'elle espérait.En: It was the sign she had hoped for.Fr: Elle se sentait prête à embrasser son avenir, confortée par les liens renforcés qu'elle partageait désormais avec Hugo et Sophie.En: She felt ready to embrace her future, comforted by the strengthened bonds she now shared with Hugo and Sophie.Fr: Leur voyage se termina, pas avec une simple évasion, mais avec une véritable reconnexion.En: Their journey ended not with a simple escape, but with a true reconnection.Fr: Chacun avait changé, plus fort et plus sincère.En: Each had changed, stronger and more sincere.Fr: Ils avaient trouvé ce qu'ils étaient venus chercher, dans la brume de l'automne, sur l'île magique du Mont Saint-Michel.En: They found what they had come seeking, in the autumn mist, on the magical island of Mont Saint-Michel. Vocabulary Words:the wind: le ventto blow: soufflerwinding: sinueuxthe leaves: les feuillesthe getaway: l'évasionto hope: espérerthe decision: la décisionenthusiastically: avec enthousiasmethe itinerary: l'itinérairethe tide: la maréeto rise: monterthe rocks: les rochersthe inn: l'aubergethe tension: la tensiondistracted: distraitfrustrated: frustrépractical: pratiquesthe mist: la brumeto envelop: enveloppercobbled: pavédeserted: desertto hesitate: hésitercommitment: engagementto flee: fuirthe burden: le fardeauthe comfort: le réconfortthe embrace: l'étreintethe understanding: la compréhensionthe rainbow: l'arc-en-cielto seek: chercher

CaptureMag
STEROIDS - LE PODCAST : LE POINT DE NON-RETOUR

CaptureMag

Play Episode Listen Later Sep 19, 2025 50:19


En attendant la sortie imminente de PLAY DIRTY de Shane Black (qui reprend le personnage de Parker, créé par Donald Westlake dans le roman LE CHASSEUR), Stéphane Moïssakis et Rafik Djoumi se penchent sur LE POINT DE NON-RETOUR, toute première adaptation réalisée par un jeune John Boorman, qui signe ici son premier film américain en dirigeant Lee Marvin dans le rôle de... Walker !Ce ne sera pas la seule trahison de cette adaptation libre, qui donne néanmoins lieu à un film formidablement expérimental, tour à tour badass et existentialiste ! À noter qu'à chaque fois que cette bourrique de Stéphane cite "John Saxon", il faut bien entendu entendre "John Vernon".Retrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-magLISEZ CAPTURE MAG !Toutes nos revues sont disponibles dans les librairies, les magasins de produits culturels et sites marchands.Akileos : https://bit.ly/AkilsCMCapture Mag est sur LETTERBOXD : https://letterboxd.com/CaptureMag/En MP3 sur Acast : https://bit.ly/3v6ee7sSur SPOTIFY : https://spoti.fi/3PJYnF3Sur DEEZER : https://bit.ly/2wtDauUSur APPLE podcasts : https://apple.co/2UW3AyO#JohnBoorman #LeeMarvin #PointBlank Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

L’Heure du Monde
Centre Pompidou : une fermeture controversée

L’Heure du Monde

Play Episode Listen Later Sep 19, 2025 22:40


Au moins cinq ans de travaux seront nécessaires pour rénover en profondeur le Centre Pompidou et en faire le « musée de demain ». Un projet titanesque, orchestré par son président, Laurent Le Bon, pour moderniser l'établissement sis rue Beaubourg, à Paris, et faire face à la concurrence toujours plus forte des fondations d'art privées.Du fait de sa localisation centrale, le Centre Pompidou a, dès son ouverture, en 1977, fait rayonner l'art moderne et contemporain à l'échelle internationale. Il a aussi métamorphosé le quartier des Halles, où se pressent étudiants et acteurs du monde de l'art. Sa fermeture risque de déstabiliser cet écosystème culturel, au grand dam des galeristes et autres restaurateurs.Quelles seront les conséquences de cette fermeture ? Pourquoi est-elle si vivement critiquée par les agents du musée ? Beaubourg risque-t-il de perdre la place à part qu'il occupe dans le monde de l'art avant sa réouverture ? Dans cet épisode du podcast « L'Heure du Monde », Roxana Azimi, spécialiste du milieu de l'art au Monde, nous répond.Un épisode de Cyrielle Bedu, réalisé par Florentin Baume. Présentation et suivi éditorial : Claire Leys. Dans cet épisode : témoignages recueillis au Centre Pompidou par Cyrielle Bedu ; extrait du journal télévisé d'Antenne 2 du 7 septembre 1971 ; du journal télévisé de l'ORTF du 6 février 1977 (archives INA).Cet épisode a été publié le 19 septembre 2025.---Pour soutenir "L'Heure du Monde" et notre rédaction, abonnez-vous sur abopodcast.lemonde.frPour participer au festival du Monde, du 18 au 21 septembre, rendez-vous sur https://festival.lemonde.fr Hébergé par Audion. Visitez https://www.audion.fm/fr/privacy-policy pour plus d'informations.

L’Heure du Monde
Rentrée littéraire : quels sont les livres à ne pas manquer ?

L’Heure du Monde

Play Episode Listen Later Sep 15, 2025 23:09


Entre la mi-août et la mi-octobre, 484 romans font leur apparition en librairie, chiffre en légère hausse par rapport à la rentrée littéraire 2024, qui présentait 459 nouveaux titres. Pour nous aider à choisir nos futures lectures, deux journalistes du Monde, Lanwenn Huon du Monde des livres et Frédéric Potet du service Culture, nous livrent leurs recommandations dans cet épisode du podcast « L'Heure du Monde ».La sélection de Lanwenn Huon, du « Monde des livres » :La nuit au cœur, de Nathacha Appanah (Gallimard, 286 p., 21 €)La Maison vide, de Laurent Mauvignier (Minuit, 744 p., 25 €), lauréat du prix littéraire Le MondeDes inconnus à qui parler, de Camille Bordas (Denoël, 440 p., 22,50 €)La sélection de Frédéric Potet, spécialiste bandes dessinées :Ces lignes qui tracent mon corps, de Mansoureh Kamari (Casterman, 200 p., 24 €)Pour d'autres idées lectures, découvrez toutes les autres critiques du Monde des livres.Un épisode de Cyrielle Bedu, réalisé par Amandine Robillard. Présentation et suivi éditorial : Claire Leys.Cet épisode a été publié le 15 septembre 2025.---Pour soutenir "L'Heure du Monde" et notre rédaction, abonnez-vous sur abopodcast.lemonde.frPour assister à un enregistrement de L'Heure du Monde en direct, le jeudi 18 septembre, inscrivez-vous ici. Hébergé par Audion. Visitez https://www.audion.fm/fr/privacy-policy pour plus d'informations.

CaptureMag
CAPTURE MAG - LE PODCAST : ÉPISODE 42 - DAVID LYNCH (troisième partie)

CaptureMag

Play Episode Listen Later Sep 12, 2025 166:13


Troisième et dernière partie de notre long podcast en hommage à David Lynch. Bien entendu, il reste quelques perles à défendre, comme les formidables LOST HIGHWAY et UNE HISTOIRE VRAIE. Mais il faut également reconnaître que c'est à cette époque-là que le réalisateur de BLUE VELVET et ELEPHANT MAN perd Julien Dupuy, Stéphane Moïssakis et Rafik Djoumi dans les méandres de son cinéma, notamment dès MULHOLLAND DRIVE (considéré comme un classique indéniable aujourd'hui) et INLAND EMPIRE. Reste quelques émotions dans TWIN PEAKS : THE RETURN que l'ami Érich Vogel souhaitait défendre dans cette dernière partie. Bon voyage, David Lynch !Retrouvez toutes nos émissions sur http://www.capturemag.frPour nous soutenir, il y a deux adresses :PATREON : https://www.patreon.com/capturemagTIPEEE : https://www.tipeee.com/capture-magLISEZ CAPTURE MAG !Toutes nos revues sont disponibles dans les librairies, les magasins de produits culturels et sites marchands.Akileos : https://bit.ly/AkilsCMCapture Mag est sur LETTERBOXD : https://letterboxd.com/CaptureMag/En MP3 sur Acast : https://bit.ly/3v6ee7sSur SPOTIFY : https://spoti.fi/3PJYnF3Sur DEEZER : https://bit.ly/2wtDauUSur APPLE podcasts : https://apple.co/2UW3AyO#twinpeaks #DavidLynch #MulhollandDrive Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

InPower - Motivation, Ambition, Inspiration
Les 5 leçons que je retire de cet été

InPower - Motivation, Ambition, Inspiration

Play Episode Listen Later Sep 9, 2025 16:55


Pourquoi est-ce que je culpabilise de ressentir ?Pourquoi n'arrivons-nous pas à nous satisfaire de bien, et pourquoi sommes-nous toujours à la recherche de mieux ?Pourquoi je suis attirée par ce genre d'hommes ?Ce sont, entre autres, les questions que je me suis posée cet été, quand je suis partie un mois, au calme, écrire mon prochain livre.J'aime beaucoup ces temps longs, ces temps de remise en question, ces temps pour prendre du recul.Du coup, je me suis dit que j'allais vous partager les réflexions qui m'ont animées cet été, et ce que j'en retire.Je serai curieuse de savoir laquelle vous parle le plus !Pour continuer la conversation : https://www.instagram.com/louiseaubery/?hl=frPour suivre le podcast : https://www.instagram.com/inpowerpodcast/Merci à toutes celles et ceux qui prennent le temps de s'abonner, ça fait vraiment la différence pour nous !Bonne écoute et prenez soin de vous