POPULARITY
Categories
Episode #3335 Learning to fly non-stop from coast to coast in America. Today, we fly across America.
Episode: 2527 Alphonse Bertillon: Measuring the Man. Today, the measure of a man.
Episode: 3244 Bias and Diversity in Photography and Face Recognition Software. Today, bodies, in beautiful black and white.
Episode: 2909 Hydrogen Fuel Cell Providing Renewable Energy, A Comparison of Hydrogen Fuel Cell and Lithium Ion Battery. Today, a neat way to get energy.
Episode: 1465 In which random statistical clusters look significant. Today, we flip six heads in a row.
For our special Halloween episode, we sit down with VFX Supervisor Gabriel Regentin to discuss his work with Ingenuity Studios on the smash-hit horror film, Weapons. Gabriel details his close collaboration with director Zach Cregger, whose primary goal was to ensure every visual effect felt 100% "in-camera" and unquestionably real. He shares the challenge of creating the film's signature terrifying effects and how Ingenuity Studios was brought in early to develop the look for such a massive, director-driven vision. Gabriel also walks us through his fascinating "origin story," from studying Performing Arts Technology in Michigan to navigating the 90s dot-com boom in New York with Macromedia Director and After Effects. He recounts his big break on The Secret Life of Walter Mitty, where he earned the nickname "Gatlin Gabe" for his rapid temp comps and created a shot so good it became the benchmark for the final vendor, landing him a job at Framestore and launching his career in feature films. Ingenuity Studios > Weapons on HBO Max > Gabriel Regentin on IMDB > Gabriel Regentin on LinkedIn >
Episode: 1464 Trying to teach technologies that were novel for us, but not our students. Today, a thought about technological change and learning.
Episode: 1463 An old pig iron smelter in the New Hampshire underbrush. Today, an old iron works hidden in the tall grass.
Episode: 1462 Jedidiah Morse, geographer and Samuel F. B. Morse's father. Today, Jedidiah Morse's geography.
Episode: 2523 Georges-Eugene Haussmann Reshapes Paris. Today, a city redone.
Episode: 3334 In Praise of Humble Lint. Today highlighting a former fabric byproduct.
Episode: 2818 The Pompeian Paradox and Fiorelli's Body Casts. Today, the Pompeian paradox.
Episode: 1461 George Everett Hale and BIG telescopes. Today, we look through some really big telescopes.
Episode: 1460 The little-known Japanese art of Chindogu. Today, the odd Japanese art of Chindogu.
Episode: 1459 A tongue-tied attempt to say what teaching is. Today, teaching and ambiguity.
Episode: 1458 The brief bright day of the electric trolley in Houston. Today, let's ride the Houston trolley.
Episode: 2520 Hybrid Electric Car Technology. Today, we hit the brakes.
Episode: 2815 The spread of ideas in social networks. Today, let's talk about engineered social networks.
Episode: 2638 Artificial Gravity for Human Spaceflight; What is Gained, What is Lost. Today, astronaut Michael Barratt discusses the pros and cons of artificial gravity.
Fluent Fiction - Catalan: The Halloween Invention: A Journey of Ingenuity and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-14-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol de tardor brillava suau sobre l'Acadèmia d'Innovació, il·luminant les fulles taronges i vermelles que ballaven amb el vent fresc.En: The autumn sun shone softly over the Acadèmia d'Innovació, illuminating the orange and red leaves that danced with the cool breeze.Ca: Martí, amb els ulls plens d'idees, caminava pel campus futurista, el cervell ple de plans per al nou curs.En: Martí, with his eyes full of ideas, walked around the futuristic campus, his mind filled with plans for the new school year.Ca: Júlia, al seu costat, revisava atentament el seu horari.En: Júlia, by his side, attentively checked her schedule.Ca: Sempre havia desitjat ser líder i aquest any pensava destacar en organització i disciplina.En: She had always wanted to be a leader, and this year she planned to stand out in organization and discipline.Ca: Núria, en canvi, s'aturava de tant en tant per capturar amb el seu telèfon una escena bonica o un detall que altres passarien per alt.En: Núria, on the other hand, stopped from time to time to capture with her phone a beautiful scene or a detail that others might overlook.Ca: "Ja tens tot preparat per al festival de Halloween?En: "Do you have everything ready for the Halloween festival?"Ca: " va preguntar Núria mentre es detenia davant d'un arbre esplèndidament acolorit.En: Núria asked while stopping in front of a splendidly colored tree.Ca: Martí va fer cara de preocupació.En: Martí looked worried.Ca: Havien estat esforçant-se molt per crear una invenció que impressionés a tothom, però encara no se sentia preparat.En: They had been working hard to create an invention that would impress everyone, but he still didn't feel prepared.Ca: "Tinc por que no funcioni", va admetre en veu baixa.En: "I'm afraid it won't work," he admitted in a low voice.Ca: Júlia, amb el seu caràcter pràctic, li va somriure.En: Júlia, with her practical nature, smiled at him.Ca: "Si necessites ajuda, només has de dir-ho".En: "If you need help, just say the word."Ca: Martí va sentir una espurna d'esperança.En: Martí felt a spark of hope.Ca: "Gràcies.En: "Thank you.Ca: Necessito revisar el meu disseny i potser necessitaré que em doneu algunes idees creatives", va dir, mirant cap a Núria.En: I need to review my design and maybe I'll need you all to give me some creative ideas," he said, looking towards Núria.Ca: Els dies van passar ràpidament i el festival de Halloween es va acostar.En: The days passed quickly, and the Halloween festival approached.Ca: Els estudiants decoraven l'acadèmia amb carbasses i garlandes brillants.En: The students were decorating the academy with pumpkins and bright garlands.Ca: Martí va dedicar moltes hores al seu taller, amb Júlia controlant el temps i Núria aportant tocs d'estètica.En: Martí spent many hours in his workshop, with Júlia keeping track of the time and Núria adding touches of aesthetics.Ca: Finalment, va arribar la nit del festival.En: Finally, the night of the festival arrived.Ca: El campus bullia d'emoció, i Martí, una mica nerviós, es va preparar per presentar el seu invent: un projector hologràfic que creava imatges en 3D de fantasmes i criatures de Halloween.En: The campus buzzed with excitement, and Martí, a bit nervous, prepared to present his invention: a holographic projector that created 3D images of ghosts and Halloween creatures.Ca: Tanmateix, just quan anava a començar la seva demostració, el projecte va fer un soroll estrany i es va aturar.En: However, just as he was about to start his demonstration, the project made a strange noise and stopped.Ca: El cor de Martí va caure.En: Martí's heart sank.Ca: Era el seu pitjor temor fet realitat.En: It was his worst fear come true.Ca: Tanmateix, en veure les cares d'ànim de Júlia i Núria, va recordar que no estava sol.En: However, seeing the encouraging faces of Júlia and Núria, he remembered he wasn't alone.Ca: "Podem arreglar-ho", va dir Júlia, posant-se al seu costat.En: "We can fix it," Júlia said, standing by his side.Ca: Núria va començar a donar-li idees ràpides per modificar el disseny.En: Núria began giving him quick ideas to modify the design.Ca: Treballant junts, van aconseguir fer funcionar l'aparell just a temps.En: Working together, they managed to get the device working just in time.Ca: Els hologrames van dansar per l'aire, captivant a tots els presents.En: The holograms danced through the air, captivating everyone present.Ca: Els assistents van aplaudir i ovacionar, impressionats per la creativitat i la innovació del projecte de Martí.En: The attendees clapped and cheered, impressed by the creativity and innovation of Martí's project.Ca: Amb el cap ja més tranquil, Martí va somriure als seus amics.En: With a calmer mind, Martí smiled at his friends.Ca: Havia après que la confiança en un mateix i el valor de col·laborar amb altres pot transformar obstacles en èxits.En: He had learned that self-confidence and the value of collaborating with others can transform obstacles into successes.Ca: Va marxar del festival amb el cor ple, sabent que amb suport i amistat, podria assolir qualsevol repte en aquell món utòpic.En: He left the festival with a full heart, knowing that with support and friendship, he could overcome any challenge in that utopian world. Vocabulary Words:the autumn: la tardorto shine: brillarthe breeze: la brisato illuminate: il·luminarfuturistic: futuristato capture: capturarto overlook: passar per altsplendidly: esplèndidamentthe invention: la invencióworried: preocupatspark: l'espurnato approach: acostar-sethe pumpkin: la carbassathe garland: la garlandato decorate: decorarto prepare: preparar-seholographic: hologràficnervous: nerviósthe projector: el projectorthe noise: el sorollthe fear: el temorto fix: arreglarto modify: modificarthe device: l'aparellto dance: dansato captivate: captivarthe attendee: l'assistentthe creativity: la creativitatto transform: transformarthe obstacle: l'obstacle
Episode: 1457 Eratosthenes's 2200 year old calculation of Earth's size. Today, we measure the earth.
Episode: 1456 In which paper goes from China to Europe by way of Samarkand. Today, paper makes a long journey.
Episode: 1455 A brief history of dentistry and pain. Today, we drill teeth.
Episode: 1454 The sometimes astonishing results of juxtaposing contradictory ideas. Today, a thought about juxtaposition and contradictions.
Episode: 2517 Rebecca Clarke: Violist, Composer, Woman. Today, a woman in conflict.
Stevie Morrison has achieved multiple European and world championships in competitive sailing. In this episode, he shares his stories on overcoming challenges, pursuing excellence, and innovating while navigating through unexpected situations. Inspire your own curiosity and drive to impact others as you listen to Stevie's journey in high performance. Get in touch Visit us at tignum.com Email us at contact@tignum.com Think clearer. Show up better. Maximize impact.
Episode: 2978 Henri Matisse cuts paper to design a cover for the art magazine Verve. Today we look at heroism through cut paper.
Episode: 3333 Lawrence Morely and Seafloor Spreading. Today, a question of priority.
Episode: 3332 From DC Dynamo to AC Alternator. Today, the dynamo.
Episode: 1453 Christiaan and Constantijn Huygens, and John Donne. Today, a tale of two Huygens and John Donne.
Fluent Fiction - Spanish: Sofia's Bold Bakery: A Harvest Tale of Olives and Ingenuity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-10-05-07-38-20-es Story Transcript:Es: En el fragante campo del olivar, las hojas doradas de los árboles crujían suavemente bajo los pies.En: In the fragrant field of the olivar, the golden leaves of the trees crunched softly underfoot.Es: A su alrededor, las aceitunas cuelgan delgadas y moradas, listas para ser cosechadas.En: Around her, the olives hung slender and purple, ready to be harvested.Es: Era la temporada de la cosecha y con ella venía el concurso anual de pan de aceitunas.En: It was harvest season, and with it came the annual olive bread contest.Es: Sofia, una panadera apasionada pero un poco olvidadiza, se preparaba con entusiasmo para el evento.En: Sofia, a passionate but somewhat forgetful baker, was eagerly preparing for the event.Es: Su corazón latía con fuerza mientras vigilaba cuidadosamente el pan en el horno.En: Her heart pounded as she carefully watched the bread in the oven.Es: Mateo, su amigo pragmático, le ayudaba a revisar los ingredientes y asegurarse de que todo estuviera en orden.En: Mateo, her pragmatic friend, was helping her check the ingredients and ensure everything was in order.Es: —Sofia, ¿has verificado todas las reglas del concurso? —preguntó Mateo, mientras revisaba una lista.En: "Sofia, have you checked all the contest rules?" Mateo asked while reviewing a list.Es: —¡Por supuesto! —exclamó Sofia con confianza, aunque en su interior se sentía ansiosa.En: "Of course!" Sofia exclaimed confidently, though inside she felt anxious.Es: Mientras tanto, Camila, una vecina que siempre presumía ser una experta en aceitunas, pasó por la cocina de Sofia.En: Meanwhile, Camila, a neighbor who always boasted of being an olive expert, stopped by Sofia's kitchen.Es: —Sofia, déjame darte un consejo —dijo Camila con seguridad—. Ponle un toque de miel de la región. Los jueces te adorarán por la audacia.En: "Sofia, let me give you some advice," said Camila confidently. "Add a touch of regional honey. The judges will love you for the boldness."Es: Sofia dudó brevemente, pero pensó que un consejo de Camila podría ser valioso.En: Sofia hesitated briefly, but thought Camila's advice might be valuable.Es: Hizo un cambio rápido en su receta.En: She made a quick change to her recipe.Es: El día del concurso, la pequeña plaza del pueblo estaba llena de entusiasmo.En: On the day of the contest, the small village square was filled with excitement.Es: Mesas adornadas con panes de todas formas y olores.En: Tables adorned with breads of all shapes and smells.Es: Cuando llegó el turno de Sofia, colocó su pan frente a los jueces, un hormiguero en el estómago.En: When it was Sofia's turn, she placed her bread in front of the judges, a swarm of nerves in her stomach.Es: Pero algo estaba mal.En: But something was wrong.Es: Al revisar los formularios una última vez, se dio cuenta.En: Upon checking the forms one last time, she realized she had brought the wrong recipe.Es: Había traído la receta incorrecta. ¡El pan no contenía las aceitunas requeridas!En: The bread did not contain the required olives!Es: Panicó por un instante, pero luego recordó la frescura y creatividad que le hicieron amar la panadería en primer lugar.En: She panicked for a moment, but then remembered the freshness and creativity that made her love baking in the first place.Es: Improvisó rápidamente.En: She improvised quickly.Es: Corrió hacia Mateo, quien siempre llevaba aceitunas en su bolso, una antigua broma entre ellos.En: She ran to Mateo, who always carried olives in his bag, an old joke between them.Es: Cortó algunas y las mezcló con una vinagreta aliñada, montó el pan improvisando una decoración rústica y sencilla.En: She chopped some and mixed them with a dressed vinaigrette, decorating the bread with a rustic and simple touch.Es: Cuando los jueces probaron su creación, fueron inmediatamente cautivados.En: When the judges tasted her creation, they were immediately captivated.Es: La combinación especial de Camila les había hablado al paladar.En: Camila's special combination spoke to their palate.Es: La frescura de las aceitunas rescatadas por Sofia sorprendió tanto que su pan fue declarado el más innovador del concurso.En: The freshness of the olives rescued by Sofia surprised them so much that her bread was declared the most innovative of the contest.Es: Después, mientras el sol empezaba a ocultarse tras el olivar, Sofia reflexionó.En: Later, as the sun began to set behind the olivar, Sofia reflected.Es: Aprendió que prestar atención a los detalles y seguir su instinto era vital, pero también que confiar en su habilidad de resolver problemas inesperados le brindaba una ventaja única.En: She learned that paying attention to details and following her instinct was vital, but also that trusting her ability to solve unexpected problems gave her a unique advantage.Es: Mateo, sonriendo, palmeó el hombro de Sofia.En: Mateo, smiling, patted Sofia's shoulder.Es: —Parece que no importa cómo empieces, sino cómo terminas.En: "It seems that it doesn't matter how you start, but how you finish."Es: Camila, a cierta distancia, admitió para sí misma que las sugerencias extravagantes no bastan sin el toque genuino de un verdadero panadero.En: Camila, at a distance, admitted to herself that extravagant suggestions are not enough without the genuine touch of a true baker.Es: Sofia sonrió viendo las aceitunas brillar sobre el pan, ahora el centro de la conversación y elogiado por su toque audaz.En: Sofia smiled as she saw the olives shining on the bread, now the center of conversation and praised for its bold touch.Es: Así, el sonido de las hojas crepitando cerró otro día de cosecha en el olivar, esperando las historias del siguiente año.En: Thus, the sound of the leaves crackling closed another harvest day in the olivar, awaiting the stories of the next year. Vocabulary Words:fragrant: fragantefield: el campounderfoot: bajo los piesharvest: la cosechacontest: el concursopassionate: apasionadaforgetful: olvidadizapragmatic: pragmáticoingredients: los ingredientesanxious: ansiosaneighbor: la vecinaadvice: el consejotouch: el toqueboldness: la audaciahesitated: dudóvaluable: valiosovillage: el pueblosquare: la plazaexcitement: el entusiasmonerves: el hormigueroforms: los formularioscreativity: la creatividadimprovised: improvisócaptivated: cautivadospalate: el paladaradvantage: la ventajagenuine: genuinoextravagant: extravagantesapplauded: elogiadocrackling: crepitando
Episode: 1451 Inventing the free public lending library: socialism in books. Today, we invent the library.
Episode: 3331 Some thoughts about photography and reality. Today, Let's take pictures.
Episode: 2513 The Importance of Teachers in Shaping our Lives. Today, remembering our teachers.
Fluent Fiction - Danish: Rain Can't Dampen Spirits: An Autumn Festival of Ingenuity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-10-02-22-34-02-da Story Transcript:Da: Regnen trommede stille mod ruderne, mens Freja stirrede ud i den grå, københavnske morgen.En: The rain drummed softly against the windows as Freja gazed out at the gray, københavnske morning.Da: Børnene i børnehjemmet skreg af fryd, når de sprang fra den ene tørre plet til den anden i jagt efter de sidste farverige blade.En: The children at the orphanage squealed with delight as they leapt from one dry spot to another in search of the last colorful leaves.Da: Freja havde en mission.En: Freja had a mission.Da: Hun ville skabe et uforglemmeligt efterårsforestilling for børnene.En: She wanted to create an unforgettable autumn performance for the children.Da: Men ressourcerne var knappe.En: But resources were scarce.Da: Lars, den nævenyttige frivillige, trådte ind i aktivitetssalen.En: Lars, the meddlesome volunteer, stepped into the activity room.Da: "Freja, hvad med budgettet?En: "Freja, what about the budget?Da: Vi har kun det halve af, hvad vi havde håbet på," sagde han, mens han skævede til de sparsomme dekorationer.En: We have only half of what we had hoped for," he said, glancing at the sparse decorations.Da: Freja smilede skævt.En: Freja smiled wryly.Da: "Vi må være kreative.En: "We must be creative.Da: Lad os se, hvad vi har."En: Let's see what we have."Da: Kasper, en opvakt dreng med en kærlighed for historier og kunst, sprang hen til dem.En: Kasper, an observant boy with a love for stories and art, sprang up to them.Da: "Jeg kan lave noget med det her!"En: "I can make something with this!"Da: råbte han og holdt en bunke gamle magasiner op.En: he exclaimed, holding up a pile of old magazines.Da: Freja nikkede.En: Freja nodded.Da: "Og lommelygterne?En: "And the flashlights?Da: Dem kan vi bruge som lanterner," foreslog Lars og nævnte ressourcekrisen over for alle.En: We can use them as lanterns," suggested Lars, mentioning the resource crisis to everyone.Da: I de kommende dage arbejdede de hårdt.En: In the coming days, they worked hard.Da: Gamle plakater blev til collager, og lommelygterne blev indhyllet i farvet papir, udformet af børnenes små, ivrige hænder.En: Old posters turned into collages, and the flashlights were wrapped in colored paper, crafted by the children's small, eager hands.Da: Deres kreativitet kendte ingen grænser, og snart forvandlede de huset til en varm, gylden oase.En: Their creativity knew no bounds, and soon they transformed the house into a warm, golden oasis.Da: Dagen for festivalen oprandt.En: The day of the festival dawned.Da: Håbet var højt, men skyerne truede.En: Hope was high, but the clouds loomed.Da: Da festlighederne skulle til at begynde, åbnede himlen sig.En: Just as the festivities were about to start, the sky opened up.Da: Regnen strømmede ned, og udendørs festligheder blev umulige.En: The rain poured down, making outdoor celebrations impossible.Da: Freja tøvede.En: Freja hesitated.Da: Skulle hun aflyse?En: Should she cancel?Da: Lars og Kasper stirrede på hende, fyldte med bekymring.En: Lars and Kasper stared at her, filled with concern.Da: "Hold det her," Freja besluttede hurtigt, "vi flytter indenfor."En: "Hold it here," Freja decided quickly, "we'll move indoors."Da: Med ekstra hænder og beslutsomhed bragte de tingene indad, brugte hver netrum til at skabe hyggelige kroge.En: With extra hands and determination, they brought everything inside, using every available space to create cozy nooks.Da: Inde i huset blev dekorationerne levende.En: Inside the house, the decorations came to life.Da: Farverige lanterner kastede deres varme skær over væggene, hvor børnenes værker gjorde rummet til et magisk skue.En: Colorful lanterns cast their warm glow over the walls, where the children's creations turned the room into a magical spectacle.Da: Freja pustede ud, mens hun så børnenes øjne lyse op.En: Freja exhaled as she saw the children's eyes light up.Da: Trods regnen, blev aftenen fyldt med latter og musik, historier og sjov.En: Despite the rain, the evening was filled with laughter and music, stories, and fun.Da: Da natten lukkede sig om dem, satte Freja sig med Kasper og Lars.En: As night closed in around them, Freja sat with Kasper and Lars.Da: Festivalen havde trods alt været en succes.En: The festival had been a success after all.Da: Hun indså, at det ikke var de store planer, men de små øjeblikke og fællesskabet, der gjorde dagen uforglemmelig.En: She realized that it wasn't the grand plans, but the small moments and the community that made the day unforgettable.Da: Hun smilede bredt, glad for regnen, der havde lært hende værdien af fleksibilitet og opfindsomhed, noget som børnene på børnehjemmet præcis havde brug for.En: She smiled broadly, grateful for the rain that had taught her the value of flexibility and inventiveness, something the children at the orphanage exactly needed. Vocabulary Words:drummed: trommedegazed: stirrededelight: frydleapt: sprangscarce: knappemeddlesome: nævenyttigevolunteer: frivilligewryly: skævtobservant: opvaktcrisis: krisencollages: collagercrafted: udformeteager: ivrigetransformed: forvandlededawned: oprandtfestivities: festlighederloomed: truedeexhaled: pustedespectacle: skueconcern: bekymringdetermination: beslutsomhedavailable: nettromcozy: hyggeligenooks: krogeglow: skærmagic: magisklaughter: lattercommunity: fællesskabetinventiveness: opfindsomhedunforgettable: uforglemmelig
Episode: 2905 Imagination's Contributions to Science and Technology, Developmental Psychology and Imagination. Today, the gift of imagination.
Episode: 3245 Memes, Internet Challenges, and the Selfish Gene. Today, memes.
Episode: 1450 In which we learn too much about Cleopatra and the Pharos Lighthouse. Today, we look for Cleopatra.
Episode: 1449 Another look at image and reality: Fake Triceratops and manuscript books. Today, more on images and reality.
Episode: 1448 The Guillotine and the democratization of death. Today, heads will roll.
Episode: 1447 18th-C factory maintenance: messier than Diderot showed us. Today, a question of image and reality.
Episode: 2510 Reason in all things: Augustine, Galileo, Collins, The Human Genome, and God. Today, Augustine, Galileo, and the human genome.
Episode: 2488 Revision: An Essential Component of the Creative Process. Today, creator vs. revisor.
Episode: 2823 Gilles de la Tourette and Hypnotic Crimes. Today, hypnotic crimes.
Episode: 1444 In which ThrustSSC passes the sound barrier on land. Today, a very fast car.
Episode: 1443 Some thoughts on fame and fortune in technology. Today, thoughts on fame and fortune.
Episode: 1442 Walter Chrysler and the texture of fame. Today, an odd glimpse of the texture of fame.
Episode: 1441 The secret places that define a city. Today, we look for the secret places that complete a city.
Episode: 2507 The Unsung Engineer: The Mechanical Arts in Diderot and d'Alembert's Encyclopédie. Today, celebrating the mechanical arts.
Episode: 3330 Building 20th century Castle Drogo Designed by Edwin Lutyens. Today, building a twentieth-century Castle.