POPULARITY
Se celebra este sábado en Sant Josep
L’Església de Sant Josep obre aquest Dijous Sant per a la veneració de les imatges de la Mare de Déu dels Dolors, el Sant Sepulcre i el Crucificat. La tradicional Processó del Sant Enterrament tindrà lloc demà Divendres Sant, que sortirà de l’església de Sant Josep a les 9:30h de la nit i farà un recorregut per diferents carrers de la ciutat L’Àrea d’Esports de la Paeria de Balaguer tanca aquest dijous la Setmana X-TREM, unes les estades esportives durant les vacances escolars que han contat amb 65 participants d’entre 4 i 14 anys que han combinat esport, manualitats i activitats de lleure en diversos equipaments municipals El ple de la Diputació de Lleida ha aprovat la cessió d’ús per part de la Diputació de Lleida a 49 ajuntaments de 85 punts de recàrrega de bicicleta elèctrica i d’altres vehicles. A la comarca comptaran amb nous carregadors 9 municipis: d’Àger, Albesa, les Avellanes i Santa Linya, la Baronia de Rialb, Montgai, Os de Balaguer, Penelles i Torrelameu La CHE dona un any als ajuntaments riberencs dels embassaments de Canelles i Santa Anna, a la Noguera Ribagorçana, per disposar de les estacions de desinfecció del musclo zebra que permetin tractar les embarcacions abans d’introduir-les i després d’extreure-les dels pantans. La navegació segueix confinada a cada embassament, malgrat que s’allunya el risc de multes Obert el termini de presentació de candidatures per part dels estudiants del Pràcticum Odisseu. Més de 200 ofertes de pràctiques remunerades en empreses del territori rural Leader català, 12 a la Noguera i 8 al Segrià Nord Els Mossos d’Esquadra desplegaran 1.670 efectius i faran 1.228 controls entre dijous i dilluns per l’operació sortida de Setmana Santa. Trànsit habilitarà dos carrils addicionals a l’AP-7 L’ocupació turística arribarà al 90% al Pirineu i al 70% a la plana de Lleida els dies festius de Setmana Santa. L’esquí i els esports aventura preveuen una bona afluència de visitants durant les vacances Les mones de Pasqua artesanes tornen als aparadors de les pastisseries, i segons expliquen des de Pastisseria Graells de Balaguer, enguany les figures que triomfen entre els fillols són les del Barça i les del personatge Bluey Francesc Culleré guanya el Premi de Poesia Vila de Benissa amb ‘Quan la mort arrela’, un recull de haikus inspirat en la natura de Ponent Agenda comarca Cubells viurà aquest dissabte la IV Jornada de Primavera i el tradicional Mercat de Primavera Diverses parròquies de la comarca de la Noguera celebren actes amb motiu de la Setmana Santa. Àger, Algerri, Castelló de Farfanya, Penelles i la Sentiu, són algunes d’elles. I a Artesa de Segre celebren diumenge els seus ja tradicionals concerts de Pasqua El proper dilluns, coincidint amb el Dilluns de Pasqua, Menàrguens acollirà una nova edició de l’Aplec a l’ermita de Santa Creu Esports Quasi 300 esportistes es van donar cita aquest passat cap de setmana a Àger per disputar la Montsec Ultra Trail. La prova més exigent, de 100 km, va ser completada per 33 participants, guanyant Jaume Folguera i Claire FranceDescarregar àudio (46:31 min / 21 MB)
La Paeria ha aprovat en el ple d’aquest dijous una moció per l’ús administratiu i social del català a Balaguer. La moció ha tirat endavant amb els vots a favor de Balaguer, ara sí, Treballem per Balaguer, ERC, Junts per Balaguer i, finalment, també el vot favorable del PSC, que inicialment havia anunciat que s’abstindria El proper divendres 4 d’abril Balaguer celebrarà una jornada de portes obertes per donar a conèixer el programa Mentora, que connecta les persones adolescents amb voluntàries per reforçar la seva motivació i orientar-les al moment de fer el pas de l’educació obligatòria a la postobligatòria L’Àrea d’Igualtat i Feminismes del Consell Comarcal de la Noguera, a través del Servei d’Atenció Integral LGBTI+, ha posat en marxa el projecte “Casa nostra, un lloc per a tothom” La paera en cap de Balaguer, Lorena González, visita la Fundació Ilersis a la ciutat de Lleida per conèixer de primera mà les activitats que duu a terme i explorar possibles col·laboracions amb l’objectiu de millorar les oportunitats laborals de persones amb discapacitat o col·lectius amb dificultats d’inserció Aquest matí s’ha fet a Balaguer una nova edició de la Fira Jocs de pati, un activitat dins el Pla Local de Dinàmica Educativa per a l’alumnat de 2n Cicle d’Educació Primària, en la que es juga i s’ensenya a jugar als clàssics de sempre Balaguer celebrarà la 5a edició del Torneig ‘L’Esport que ens uneix’ el proper divendres 4 d’abril. Es tracta d’un campionat en el que es practicaran diferents disciplines i que aquest any comptarà amb 150 participants Els rellotges s’hauran d’avançar una hora aquest diumenge a les dues de la matinada per entrar en l’horari d’estiu. Els governs europeus aparquen l’abolició del canvi d’hora per la “complexitat” de les negociacions L’Església de Sant Josep de Balaguer serà escenari aquest dissabte del pregó de Setmana Santa. Enguany el pregó anirà a càrrec de l’Abadessa del Convent de Santa Clara de Balaguer, Sor Maria Victoria Triviño Balaguer acollirà el dissabte la Trobada de petits pianistes La Xemeneia – Espai de Dansa i Moviment presentarà dissabte al Teatre Municipal de Balgauer l’espectacle ‘Una festa al terrat’. A través de la dansa un grup de veïns i veïnes celebren l’equinocci de primavera al terrat del seu edifici L’Orfeó Balaguerí oferirà el seu Concert de Primavera aquest diumenge a l’església de Sant Domènec. En el concert participaran enguany un octet de clarinetistes i alumnes de Conjunt Coral de l’Escola Municipal de Música Gerb acollirà aquest cap de setmana dues activitats familiars. Dissabte se celebrarà el Festival De Camp, un nou esdeveniment dedicat al teatre de carrer que es desenvoluparà en un format innovador. I diumenge es farà la X Fira de Gerb, una cita consolidada dins el calendari del municipi que un any més oferirà als visitants una mostra de productes artesans i gastronomia de proximitat La poesia torna a ser protagonista a Penelles amb la cinquena edició de la Trobada Poemus, que tindrà lloc el a l’Església Vella. Un esdeveniment que convida tothom a gaudir de la paraula i la música L’Associació d’Amics de Sant Pere de Ponts commemora enguany el seu 50è aniversari. Els actes s’iniciaran aquest dissabte amb una cerimònia a la Sala 1 d’Octubre de Ponts que inclourà la presentació oficial del programa commemoratiuDescarregar àudio (51:43 min / 24 MB)
La Paeria de Balaguer ha actualitzat els cartells de normatives a totes les instal•lacions esportives municipals amb l’objectiu d’unificar-ne el disseny i reforçar el coneixement i el respecte de les normes d’ús La mesura no només millora l’aspecte visual, sinó que també resulta essencial per garantir una convivència adequada entre els usuaris i un ús responsable dels equipaments. Set propostes de la comarca de la Noguera aspiren als Pressupostos Participatius de Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya Usuaris dels trens Avant entre Lleida i Barcelona exigeixen més freqüències i un millor servei. Mig centenar de persones s’han concentrat aquest dissabte a l’estació de Lleida en una jornada de protestes arreu de Catalunya En el marc de la Fira de Sant Josep, la Diputació de Lleida ha presentat el logotip de la nova marca ‘Gust de Lleida’, amb la qual difondrà els aliments de proximitat i operarà en els espais de gastronomia de les fires del territori Agricultura abona 11,4 MEUR dels ajuts directes de la PAC a prop de 10.000 agricultors ‘Cap butaca buida’ mobilitza un total de 71.441 espectadors i assoleix un nou rècord de públic en un sol dia. A Balaguer han participat en la iniciativa el Teatre Municipal i la sala La Mercantil Oberta la inscripció per participar en l’excavació arqueològica de la Cova Gran de Santa Linya La Casa del Montsec, a Àger, acull l’exposició “Dones Rurals, Dones de Lleida”, que es podrà visitar fins al 29 de març Esports Derrota contundent del Club Futbol Balaguer contra el Singuerlín per 0-3 i del Juvenil a Vilassar per 5-1 Mal resultat dels primers equips del Club Bàsquet Balaguer. El Teixidó Associats perdia 70 a 81 contra el líder, el Viladecans. El Q2 Consultors també queia derrotat a la pista del Cerdanyola per 59 a 43 Gran actuació a la 5a Jornada de la Lliga Catalana Infantil i Trofeu Absolut a LleidaDescarregar àudio (27:49 min / 13 MB)
Una fira que al llarg dels anys va guanyant popularitat i admiradors. En parlem amb la regidora de cultura, Lourdes Barris
Premi el CAC a l'escola al millor treball de ràdio 2018 i Millor Programa de Ràdio Local 2012 als Premis de Comunicació Local de la Diputació de Barcelona. podcast recorded with enacast.com
El Departament d’Interior reforçarà la seguretat ciutadana a Balaguer. Ho farà amb la presència al carrer de patrulles del cos dels antiavalots. El compromís el va traslladar la pròpia consellera d’Interior, Núria Parlon, a la paera en cap, Lorena González, durant la trobada que van mantenir dimarts a Barcelona Tres regidors de l’ajuntament de Castelló de Farfanya presenten la seva renúncia per discrepàncies amb l’alcalde, Omar Noumri. Han posat de manifest la “creixent incomoditat en les maneres de fer, tant en la gestió com en el funcionament del consistori” i també han assegurat que “la situació econòmica de l’ajuntament és preocupant” Desconvocada la vaga a la línia Lleida – La Pobla d’FGC prevista per al 21 i el 28 de març. UGT assegura que s’ha aconseguit que la plantilla tingui nou conveni, objectiu perseguit des de fa un any Del 19 al 23 de març la Noguera participa en la 152a Fira de Sant Josep de Mollerussa dins de l’espai Aliments del Territori i Tu de la Diputació de Lleida. Ho fa amb una mostra dels millors productes agroalimentaris i informació turística de la comarca Montgai es prepara per a una nova edició de la Matança del Porc, una cita imprescindible del calendari gastronòmic i cultural del municipi. Aquest 2025, la festa arriba a la seva 40a edició i es durà a terme el proper cap de setmana La sala La Mercantil de Balaguer presenta dues propostes teatrals aquest cap de setmana en el marc del Cap butaca buida. La primera es farà dissabte amb EL CLAM DEL BUIT, un poètic monòleg interpretat per Mercè Managuerra. La segona proposta tindrà lloc diumenge amb l’espectacle familiar BOMBOLLESCÈNCIA També el Teatre Municipal de Balaguer se suma també al ‘Cap Butaca Buida’ amb l’espectacle de dansa “Oz, el regne màgic”, de la companyia Som-hi Dansa Aquest dijous continua al Cinema Balaguer el Cicle Gaudí de Cinema amb la projecció de la pel·lícula ‘El 47’ L’Orfeó Balaguerí oferirà el diumenge 30 de març a l’Església de Sant Domènec, el concert “Benvinguda Primavera” Aquest diumenge Os de Balaguer convida a explorar el seu ric patrimoni prehistòric amb “Os de Balaguer, Territori Rupestre”, una ruta senyalitzada que recorre alguns dels seus jaciments d’art rupestre més emblemàtics El CF Balaguer organitza el Campus de Setmana Santa 2025 per a joves futbolistes. Les inscripcions estan obertes fins al 7 d’abril Menàrguens ultima els preparatius per a la 12a edició de la Cursa del Sucre, que se celebrarà aquest proper diumenge amb distàncies de 5 i 10 kmDescarregar àudio (34:19 min / 16 MB)
Fa tants dies que plou que ja som oficialment Londres: en parlem amb la Mònica Usart. Canvien els hàbits de transport: en José López Vilademunt ens porta un ranking de cançons i trens. Avui és Sant Josep i el dia del pare: en Jep porta uns quants consells per a pares novells.
Fluent Fiction - Catalan: Finding Home: Montserrat's Journey to Belonging in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-03-19-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: La primavera cobrava vida a Montjuïc.En: Spring was coming to life in Montjuïc.Ca: Els colors dels flors alegraven l'antic castell de pedra.En: The colors of the flowers brightened the old stone castle.Ca: A baix, la ciutat de Barcelona respirava la calidesa del març.En: Below, the city of Barcelona basked in the warmth of March.Ca: Era La Festa de Sant Josep, on famílies de tot arreu es reunien per celebrar.En: It was La Festa de Sant Josep, where families from everywhere gathered to celebrate.Ca: Montserrat mirava la ciutat des de les muralles del castell.En: Montserrat was looking at the city from the castle walls.Ca: Sentia el vent suau al cabell, però al seu cor hi havia una ombra.En: She felt the soft wind in her hair, but there was a shadow in her heart.Ca: Montserrat sempre va viure lluny.En: Montserrat had always lived far away.Ca: De petita, la feina dels seus pares la va fer criança a una altra ciutat, un altre país.En: As a child, her parents' work had her growing up in another city, another country.Ca: Ara, de retorn, desitjava sentir que pertanyia a algun lloc.En: Now, back again, she longed to feel that she belonged somewhere.Ca: La seva cultura, la seva història... tot semblava llunyà, com una història que algú havia explicat molt temps enrere.En: Her culture, her history... it all seemed distant, like a story someone had told a long time ago.Ca: Jordi, el seu germà gran, la va trobar mirant l'horitzó.En: Jordi, her older brother, found her staring at the horizon.Ca: "Montserrat!" va dir amb un somriure.En: "Montserrat!" he said with a smile.Ca: "Vine, l'Ana està preparant els bunyols de vent."En: "Come, Ana is making the bunyols de vent."Ca: Els bunyols de vent eren un record d'infantesa.En: The bunyols de vent were a childhood memory.Ca: Montserrat va recordar l'olor dolça i com li encantava menjar-los de petita.En: Montserrat remembered the sweet smell and how she loved eating them when she was little.Ca: Aquesta vegada, va decidir: participaria activament.En: This time, she decided: she would participate actively.Ca: Volia ser part d'aquesta tradició, témer l'essència del passat.En: She wanted to be part of this tradition, to savor the essence of the past.Ca: Després d'un àpat ple de rialles i anècdotes, els avis de Montserrat van suggerir pujar al cim del castell.En: After a meal full of laughter and anecdotes, Montserrat's grandparents suggested climbing to the top of the castle.Ca: Allà, amb una brisa més fresca envoltant-los, Montserrat va poder parlar des del cor.En: There, with a cooler breeze enveloping them, Montserrat was able to speak from the heart.Ca: "Avis," va començar tímidament, "sento que potser no pertanyo aquí. Vull entendre més sobre la nostra família."En: "Grandparents," she began timidly, "I feel like maybe I don't belong here. I want to understand more about our family."Ca: Els avis van somriure amb tendresa.En: Her grandparents smiled tenderly.Ca: L'avi, amb la seva veu pausada, va explicar històries dels seus avantpassats, de les terres catalanes, dels moments compartits i tradicions que s'havien mantingut vives.En: Her grandfather, with his calm voice, told stories of their ancestors, of the Catalan lands, of shared moments and traditions that had endured.Ca: La seva àvia li va prendre les mans, dient: "Montserrat, la família no és només records; és el que creem junts, aquí, ara."En: Her grandmother took her hands, saying, "Montserrat, family isn't just memories; it's what we create together, here, now."Ca: Amb aquestes paraules, alguna cosa va canviar dins de Montserrat.En: With these words, something changed inside Montserrat.Ca: Es va adonar que no es tractava només de tradicions o històries del passat, sinó del present i com ella podria continuar aquest llegat.En: She realized that it wasn't only about traditions or stories from the past, but about the present and how she could continue this legacy.Ca: Mentre mirava al seu voltant, la ciutat, les flors, la seva família, va sentir una pau nova.En: As she looked around, at the city, the flowers, her family, she felt a new peace.Ca: Va prometre a si mateixa que abraçaria aquestes arrels, que seria part d'aquest teixit.En: She promised herself to embrace these roots, to be a part of this fabric.Ca: La seva decisió de participar activament la va portar a un moment de claredat i ús.En: Her decision to participate actively brought her a moment of clarity and use.Ca: El sentiment d'alienació es dissipava, substituït per la calidesa de pertinença.En: The feeling of alienation dissipated, replaced by the warmth of belonging.Ca: Quan el sol començava a baixar a l'horitzó, Montserrat, amb el cor ple, sabia que estava preparada per acceptar el seu lloc en la família i la cultura.En: As the sun began to set on the horizon, Montserrat, with a full heart, knew she was ready to embrace her place in the family and culture.Ca: Aquesta primavera, la seva reconexió amb els seus orígens acabava de començar, prometent un vincle més profund i durador amb la seva herència.En: This spring, her reconnection with her origins had just begun, promising a deeper and lasting bond with her heritage.Ca: Jordi i Ana la van acompanyar en el camí de tornada cap a la celebració.En: Jordi and Ana accompanied her on the way back to the celebration.Ca: Els bunyols restaven, i la música sonava.En: The bunyols remained, and the music played on.Ca: La festa continuava, i Montserrat ara formava part d'ella, amb un somriure veritable.En: The festival continued, and Montserrat was now a part of it, with a true smile. Vocabulary Words:the horizon: l'horitzóthe wall: la murallasoft: suauthe castle: el castellthe warmth: la calidesathe shadow: l'ombrato belong: pertànyerthe ancestor: l'avantpassatthe breeze: la brisato endure: mantenir-se viuthe heart: el corto promise: prometrethe root: l'arrelthe feeling: el sentimentthe alienation: l'alienacióthe fabric: el teixitto savor: témerthe peace: la pauthe legacy: el llegatthe laughter: les riallesthe chill: la frescorthe calm: la calmathe heritage: l'herènciato embrace: abraçarto reconnect: reconnectarlasting: duradorthe moment: el momentthe tradition: la tradicióthe memory: el recordthe story: la història
En Pep Parra ens porta cada setmana de viatge pel mon de la música i els cantautors més destacats. podcast recorded with enacast.com
A l'Al Dia Terres de l'Ebre d'avui dimecres, 19 de març: - Obrim amb l'informatiu amb el repàs a l'actualitat de la jornada, a través de les nostres emissores col·laboradores. - A l'entrevista del Dia: amb Joan Àngel Lliberia, propietari del celler Edetària, a la Terra Alta, abordem com afectaria el sector vitivinícola l'amenaça dels aranzels del 200% que els Estats Units, sota l'administració de Donald Trump, podrien imposar als vins europeus. - A de Poble en Poble: posem el focus en la pròxima concentració convocada per la Plataforma Trens i Transports Dignes de les Terres de l’Ebre i el Priorat, per reclamar millores en el servei ferroviari, el pròxim 22 de març, a Tortosa. - Fem 1 Tast amb Margaret Nofre: crema catalana o crema de Sant Josep. - Identitats: des de Ràdio Tortosa coneixem a Aziza El Hassani Lotfi, una dona marroquina establerta a la capital del Baix Ebre des de fa més de 20 anys, que ha estat mereixedora d’un dels Premis 8M que ha atorgat l’Ajuntament de Tortosa enguany per primera vegada.
Premi el CAC a l'escola al millor treball de ràdio 2018 i Millor Programa de Ràdio Local 2012 als Premis de Comunicació Local de la Diputació de Barcelona. podcast recorded with enacast.com
La Paeria de Balaguer reforça el projecte ‘De la mà’, d’acompanyament a la gent gran, amb la incorporació de quatre noves agents i una coordinadora. L’increment de personal permetrà ampliar el servei i poder arribar a més usuaris Bellcaire d’Urgell sol•licita al Servei Català de Trànsit la instal•lació d’un radar de tram per guanyar seguretat, tant per als vianants com per als conductors. El director general del Servei Català de Trànsit, Ramon Lamiel, va visitar aquesta setmana la localitat i es va comprometre a estudiar solucions per augmentar la seguretat de la ciutadania a la travessia Infraestructures de la Generalitat treu a licitació la construcció de la reivindicada rotonda a la carretera C-53 al seu pas per Castellserà. El concurs surt després de l’accident mortal de fa dos anys en què van perdre la vida tres persones Ferrocarrils obre la fase de votació de la quarta edició dels Pressupostos Participatius. Els projectes finalistes es poden votar al portal de participació ciutadana de la Generalitat des d’avui i fins al 20 d’abril Les exportacions lleidatanes freguen els 217 milions d’euros al gener, un 2,5% més que l’any anterior. L’alimentació i les begudes lideren les vendes a l’exterior de les empreses de Ponent i l’Alt Pirineu i Aran El Govern aprova un decret llei per avaluar el grau d’inundabilitat dels càmpings i poder actuar en cas de risc. L’executiu es dotarà d’un fons de recuperació per si cal fer algun tancament parcial o total. Les exportacions catalanes repunten un 3,28% amb l’arrencada de l’any i sumen 7.921,6 milions al gener. Per demarcacions, a Lleida van augmentar un 2,5%, fins als 216,8 milions Afectacions mínimes als fruiters de la plana de Lleida per les gelades de la passada matinada. Els pagesos activen sistemes de reg per aspersió i cremadors per combatre les baixes temperatures als camps El pregó de la Setmana Santa de Balaguer d’enguany anirà a càrrec de l’Abadessa del Convent de Santa Clara de Balaguer. El pregó tindrà lloc el dissabte 29 de març a l’Església de Sant Josep La sala d’exposicions Estudi 76 de la Paeria de Balaguer acull l’exposició ‘D’allò quotidià allò imaginari’ de Juanjo López Castelló de Farfanya celebrarà el Concurs de Balcons i Façanes organitzat per l’Associació La Humanitària. La iniciativa busca embellir el municipi amb la participació activa dels veïns, que podran adornar els seus balcons i façanes amb flors i decoracions originals El Teixidó Associats del Club Voleibol Balaguer ensopega 1 a 3 contra el Viladecans i perd la segona posició a la classificació El Comtat d’Urgell de futbol sala ensopega 4 a 2 contra l’Eixample de Barcelona a la 21a jornada de la Tercera Nacional. A Primera Catalana, el Comtat B guanya 5 a 4 a l’Agramunt i el Balaguer Vedruna empata a 3 a Les BorgesDescarregar àudio (32:29 min / 15 MB)
Entrevistam Elena Exenberger, presidenta de l’Associació de Músics d’Eivissa i organitzadora del Festival Solidari amb València que es farà demà dimarts18 de març a Sant Josep de sa Talaia.
Fluent Fiction - Catalan: Catalan Spring: A Vote, A Dialogue, A New Dawn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-03-15-22-34-01-ca Story Transcript:Ca: A la primavera, l'aire fresc omplia el centre cívic d'un petit poble de Catalunya.En: In the spring, the fresh air filled the centre cívic of a small village in Catalunya.Ca: Era el dia de Sant Josep, i la llum del sol entrava a través de les grans finestres, il·luminant els cartells de les festes que decoraven les parets.En: It was Sant Josep day, and the sunlight streamed through the large windows, illuminating the festival posters decorating the walls.Ca: El lloc de votació estava ple de veïns, alguns amb una rosa a la mà, altres amb un somriure il·lusionat per la festa.En: The polling place was full of neighbors, some holding a rose, others with a hopeful smile for the celebration.Ca: Núria estava a la cua, esperant el seu torn per votar.En: Núria was in line, waiting for her turn to vote.Ca: Era una noia jove i dinàmica, plena d'esperança pel canvi positiu que, segons ella, els vots podien generar.En: She was a young and dynamic woman, full of hope for the positive change that, according to her, votes could generate.Ca: Per a ella, cada vot comptava, i volia que tothom ho percebés així.En: For her, every vote counted, and she wanted everyone to perceive it that way.Ca: Darrere seu, Pau, un mestre d'escola amb un posat relaxat mirava al seu voltant, aparentment desinteressat.En: Behind her, Pau, a schoolteacher with a relaxed demeanor, looked around, seemingly uninterested.Ca: Feia temps que no venia a votar, però alguna cosa el va motivar a fer-ho aquest any.En: It had been a while since he last voted, but something motivated him to do so this year.Ca: Potser era la curiositat pel canvi, potser l'ambient festiu.En: Perhaps it was curiosity about the change, perhaps the festive atmosphere.Ca: Mentre esperaven, Núria va decidir trencar el silenci.En: While they waited, Núria decided to break the silence.Ca: "Bon dia", va dir amb un somriure.En: "Good morning," she said with a smile.Ca: "És un gran dia per votar. Creus que tindrà impacte avui?"En: "It's a great day to vote. Do you think it will have an impact today?"Ca: Pau va somriure, una mica escèptic.En: Pau smiled, a bit skeptically.Ca: "Bones. No ho sé... potser", va respondre, juganer.En: "Hi. I don't know... maybe," he replied, playfully.Ca: "Sempre sembla que votem, però res canvia."En: "It always seems like we vote, but nothing changes."Ca: Núria va mantenir el seu somriure, però dins seu sentia el repte de Pau.En: Núria kept her smile, but inside she felt challenged by Pau.Ca: Per a ella, era important fer-li veure que tot esforç valia la pena.En: For her, it was important to make him see that every effort was worth it.Ca: "Jo crec que cada petit esforç suma", va dir fermament.En: "I believe that every small effort adds up," she said firmly.Ca: "Una vegada una amiga meva va veure com un petit canvi a les eleccions millorava la vida d'un familiar seu."En: "Once a friend of mine saw how a small change in the elections improved a family member's life."Ca: A Pau li va cridar l'atenció la història de Núria.En: Pau was intrigued by Núria's story.Ca: "Com va ser això?", va preguntar, ara més interessat.En: "How was that?" he asked, now more interested.Ca: "El seu pare treballava a l'ajuntament", va explicar Núria.En: "Her father worked at the town hall," explained Núria.Ca: "Van votar per una proposta que millorava les condicions de treball dels empleats. Gra a gra, es va aconseguir."En: "They voted for a proposal that improved the working conditions of the employees. Bit by bit, it was achieved."Ca: Pau es va quedar pensatiu.En: Pau was thoughtful.Ca: Va recordar les vegades que s'havia sentit decebut, però la passió de Núria el va fer reconsiderar.En: He remembered the times he had felt disappointed, but Núria's passion made him reconsider.Ca: Potser, només potser, valia la pena.En: Perhaps, just perhaps, it was worth it.Ca: Just aleshores, els va arribar el torn per votar.En: Just then, it was their turn to vote.Ca: Després de dipositar el seu vot, Pau va mirar Núria amb un nou respecte.En: After casting his vote, Pau looked at Núria with new respect.Ca: "Et ve de gust un cafè?", va suggerir.En: "Would you like a coffee?" he suggested.Ca: "Podríem continuar parlant."En: "We could continue talking."Ca: Núria va acceptar amb entusiasme.En: Núria accepted enthusiastically.Ca: Van sortir del centre cívic junts, compartint idees, somriures i nous propòsits.En: They left the centre cívic together, sharing ideas, smiles, and new resolutions.Ca: Aquell dia de Sant Josep no només havien votat; havien iniciat una nova complicitat, portant amb ells un raig d'esperança i comprensió.En: That Sant Josep day, they didn't just vote; they initiated a new connection, carrying with them a ray of hope and understanding.Ca: Al costat d'una finestra del cafè, sota el sol primaveral, compartiren les seves visions del futur.En: Next to a café window, under the spring sun, they shared their visions for the future.Ca: Núria ara entenia millor les inseguretats de Pau, i Pau caminava amb una nova determinació.En: Núria now understood Pau's insecurities better, and Pau walked with a new determination.Ca: El canvi, van acordar, comença amb un simple acte de diàleg.En: Change, they agreed, begins with a simple act of dialogue.Ca: I aquell dia, amb una rosa damunt la taula, va néixer una nova amistat, potser més.En: And that day, with a rose on the table, a new friendship was born, perhaps more. Vocabulary Words:the spring: la primaverathe fresh air: l'aire frescilluminating: il·luminantthe polling place: el lloc de votacióthe neighbors: els veïnsthe rose: la rosathe hopeful smile: el somriure il·lusionatto cast a vote: dipositar el votthe change: el canvifestive atmosphere: l'ambient festiuto break the silence: trencar el silencian impact: un impactethe proposal: la propostaworking conditions: les condicions de treballto initiate: iniciarthe smile: el somriureunderstanding: comprensióthe insecurities: les inseguretatsthe determination: la determinacióthe dialogue: el diàlegthe friendship: l'amistatthe teacher: el mestrerelaxed demeanor: posat relaxatthe town hall: l'ajuntamentto reconsider: reconsiderarthe coffee: el cafèenthusiastically: amb entusiasmethe idea: la ideato share: compartirthe resolution: el propòsit
L’entitat La Sabina ha impulsat un projecte de gestió integral de l’aiguabarreig del Segre i la Noguera Pallaresa, un espai dins la Xarxa Natura 2000, per fomentar el turisme sostenible a la zona. La iniciativa preveu diferents actuacions de conservació, recerca, voluntariat i educació ambiental amb l’objectiu de fer compatible la preservació de la biodiversitat en l’espai natural i l’impuls d’activitats de lleure i esbarjo La Paeria de Balaguer dona el tret de sortida a l’activitat Tastets d’Oficis amb una sessió d’estètica L’activitat forma part del programa ‘Balaguer conviu’, un projecte que aquesta setmana ha iniciat la segona edició amb l’objectiu de continuar promovent l’acció comunitària L’Associació Long Covid Lleida denuncia l’abandonament institucional i exigeix mesures urgents per als afectats per Covid Persistent. La façana de la Paeria s’il·luminarà de blau aquest dissabte per commemorar el Dia Internacional del Covid persistent, acció promoguda des de l’associació Long Covid Lleida La Diputació de Lleida dona suport a la Targeta Rosa de FeSalut i als primers Premis FeSalut. El diputat de Salut i Esports, Òscar Martínez, destaca la importància de la iniciativa per millorar la qualitat de vida de les persones amb malalties i discapacitats Preocupació al sector del vi i del cava després que el president dels Estats Units ha amenaçat aquest dijous amb imposar aranzels del 200% als vins provinents de la Unió Europa Els experts preveuen una primavera dura per a les persones al·lèrgiques al pol·len. El xiprer, l’avellaner o la parietària ja han fet pol·linitzacions importants mentre que la resta començaran amb força L’11a edició de la Formació 3.0 per a motoristes s’estén per tot Catalunya amb 40 sessions. Aquesta temporada 2025 el programa amplia les sessions en zona urbana i de formació per a empreses. Al llarg d’aquests 10 anys, més de 6.000 motoristes han millorat la seguretat dalt de la moto. Un de cada tres morts a les carreteres catalanes és motorista Aquest divendres s’inaugura a la sala d’exposicions Estudi 76 de l’ajuntament l’exposició ‘D’allò quotidià allò imaginari’ de Juanjo López. La inauguració tindrà lloc a les 19:30h El Teatre Municipal de Balaguer acollirà aquest dissabte 15 de març l’estrena de la 16a Cantata Infantil organitzada per l’Associació Catalana d’Escoles de Música (ACEM), el CANTAXICS. En total hi participaran uns 300 alumnes de 3 a 8 anys de diferents escoles de música, entre ells, 30 de l’Escola Municipal de Música de Balaguer El diumenge se celebra al pavelló 1r d’Octubre de Balaguer el 18é Trofeu provincial de conjunts de gimnàstica rítmica – modalitat OPEN, sense competició Bellcaire d’Urgell acollirà aquest divendres, 14 de març, la presentació de la novel·la “Les ànimes fidels” de l’escriptora Helena Rufat Casals, obra guardonada amb el Premi Joanot Martorell La comarca de la Noguera celebra alguns dels últims carnavals de l’any aquest cap de setmana. Se’n fan a Bellcaire, Térmens, Os de Balaguer i Menàrguens Albesa es prepara per viure dues jornades festives amb motiu de la Festa de Sant Josep. Dissabte amb les tradicionals cassoles, ball i festa nocturna, i diumenge amb la Trobada Gegantera Diumenge el Castell del Remei acollirà un acte d’homenatge i record al poeta Àlex Susanna, fundador del Tast Aplec Literari i una figura destacada de les lletres catalanes El primer equip del Club Futbol Balaguer juga aquest dissabte a les 6 de la tarda contra el Racing Vallbona. A la Preferent Juvenil el Balaguer rep dissabte a les 5 de la tarda al Sabadell Nord El Q2 Consultors, del Club Bàsquet Balaguer, juga aquest dissabte al 1r d’Octubre contra el Roser de Barcelona. El Teixidó Associats visitarà dissabte la pista de la Peña Fragatina El primer equip del Comtat d’Urgell juga aquest dissabte a la pista de l’Eixample de Barcelona. El Comtat B rep diumenge a l’Agramunt i el Balaguer Vedruna va dissabte a Les BorgesDescarregar àudio (50:55 min / 23 MB)
La Paeria de Balaguer posa en marxa la segona edició del programa ‘Balaguer conviu’ de foment de l’acció comunitària potenciant les capacitats sociolaborals i educatives i la diversitat i inclusió social de les persones participants El programa s’ha iniciat aquesta setmana i demà divendres continuarà amb el Tastet d’Oficis, amb una sessió d’estètica, cura facial i maquillatge a càrrec de Sol Martínez, que aproximarà la seva feina als assistents, una vintena de persones L’Ajuntament d’Àger inicia els tràmits per encarregar a SUMAR la gestió de la Residència d’Avis de la Vall d’Àger de titularitat municipal Les plataformes d’usuaris de trens convoquen concentracions descentralitzades en set punts el 22 de març al migdia. Les mobilitzacions seran a Lleida, Tarragona, Valls, Tortosa, Segur de Calafell, la Garriga i Cardedeu El Departament d’Agricultura inicia la vacunació preventiva del serotip 3 de la llengua blava en oví i boví. L’objectiu és reforçar la prevenció del virus a Catalunya davant l’aprovació del lliure moviment d’animals dins l’Estat El Teatre Municipal de Balaguer ha acollit aquest dijous la XXI edició del Certamen de Lectura en Veu Alta a la Noguera, un esdeveniment que ha reunit més de 400 infants i joves de les escoles de la comarca. Aquesta tarda té lloc a la Biblioteca Municipal de Balaguer l’Hora del conte per a nadons amb ‘Les formigues també ballen’ a càrrec d’Ada Cusidó D’altra banda, a les 19h es projectarà a la sala d’actes de l’ajuntament de Balaguer la segona sessió del Festival Òmnium de Cinema. La sessió d’avui porta per títol “Monstres de la llum”, i comptarà amb 3 curtmetratges de ficció i 2 de documentals Bellmunt d’Urgell es torna a bolcar en la lluita contra el càncer infantil amb una nova edició de la jornada solidària “Bellmunt en marxa: Fem pinya contra el càncer infantil”, que tindrà lloc el pròxim 5 d’abril Albesa es prepara per viure dues jornades festives amb motiu de la Festa de Sant Josep. Dissabte amb les tradicionals cassoles, ball i festa nocturna, i diumenge amb la Trobada Gegantera El diumenge dia 16 de març se celebra al pavelló 1r d’Octubre de Balaguer el 18é Trofeu provincial de conjunts de gimnàstica rítmica – modalitat OPEN, sense competició El trofeu es farà durant tot el dia i està organitzat per l’Escola Municipal de Gimnàstica Rítmica i el Club Gimnàstica Rítmica BalaguerDescarregar àudio (35:19 min / 16 MB)
podcast recorded with enacast.com
Debatimos con Joan Serra, Mari Àngels Marí y Lurdes Costa
Fluent Fiction - Catalan: A Winter Carnival Surprise: Marta and Pere's New Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-02-18-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: L'aire fresc de l'hivern s'impregnava d'olors delicioses mentre Marta i Pere caminaven entre les parades del Mercat de Sant Josep de la Boqueria.En: The fresh winter air was infused with delicious scents as Marta and Pere walked among the stalls of the Mercat de Sant Josep de la Boqueria.Ca: La llum del matí banyava els colors vius dels productes exposats: tomàquets vermells, taronges brillants, i cebes daurades.En: The morning light bathed the vibrant colors of the displayed products: red tomatoes, bright oranges, and golden onions.Ca: El mercat bullia de vida amb persones que compraven i venedors que anunciaven els seus articles amb energia.En: The market buzzed with life, with people shopping and vendors energetically announcing their goods.Ca: Era Carnaval, i el mercat estava ple de gent buscant ingredients especials per a les seves celebracions.En: It was Carnaval, and the market was full of people looking for special ingredients for their celebrations.Ca: Marta, amb un somriure a la cara, estava plena d'emoció.En: Marta, with a smile on her face, was full of excitement.Ca: Volia preparar un plat especial per al Carnaval, un plat que impresionés a tothom, especialment a una persona que li importava molt.En: She wanted to prepare a special dish for Carnaval, a dish that would impress everyone, especially someone who mattered a lot to her.Ca: "Pere," va dir Marta, "vull trobar els ingredients més especials.En: "Pere," said Marta, "I want to find the most special ingredients.Ca: Però és tan ple de gent avui!"En: But it's so crowded today!"Ca: Pere, el seu millor amic, la va mirar amb comprensió.En: Pere, her best friend, looked at her with understanding.Ca: Ell coneixia el mercat com el palmell de la mà.En: He knew the market like the back of his hand.Ca: "Tranquil·la, Marta," va dir Pere, "t'ajudaré a trobar tot el que necessitis."En: "Don't worry, Marta," said Pere, "I'll help you find everything you need."Ca: Van començar a passar entre les parades, cercant els ingredients més frescos.En: They started to pass between the stalls, searching for the freshest ingredients.Ca: Marta necessitava safrà, però semblava que en quedava poc.En: Marta needed saffron, but it seemed there was little left.Ca: "Aquí sol ser complicat trobar-lo durant el Carnaval," va murmurar Pere mentre focava la mirada a una petita parada al final del passadís.En: "It's usually hard to find here during Carnaval," Pere murmured as he focused his gaze on a small stall at the end of the aisle.Ca: "Aquí el podem trobar."En: "We can find it there."Ca: Amb paciència i determinació, van obrir-se camí fins a la parada i finalment van veure el safrà.En: With patience and determination, they made their way to the stall and finally saw the saffron.Ca: Marta estava encantada.En: Marta was delighted.Ca: "Moltíssimes gràcies, Pere," va dir ella amb gratitud.En: "Thank you so much, Pere," she said gratefully.Ca: Tanmateix, Pere semblava distant per un moment.En: Nonetheless, Pere seemed distant for a moment.Ca: Marta notà això.En: Marta noticed this.Ca: "Pere, estàs bé?"En: "Pere, are you okay?"Ca: Pere respirà profundament.En: Pere took a deep breath.Ca: "Marta, hi ha una cosa que t'he de dir.En: "Marta, there's something I need to tell you.Ca: He decidit anar-me'n a estudiar a l'estranger..."En: I've decided to go abroad to study..."Ca: Marta es quedà sorpresa, però ràpidament el seu rostre es suavitzà.En: Marta was surprised, but her expression quickly softened.Ca: "Oh, Pere! Això és increïble! Estic tan contenta per tu!"En: "Oh, Pere! That's amazing! I'm so happy for you!"Ca: Ell semblava alleujat amb la seva reacció.En: He seemed relieved by her reaction.Ca: "Tenia por de dir-t'ho, perquè no volia que t'afectés negativament.En: "I was afraid to tell you because I didn't want it to affect you negatively.Ca: Però sabia que havia de ser sincer amb tu."En: But I knew I had to be honest with you."Ca: Marta somrigué.En: Marta smiled.Ca: "Mira, fins i tot podem planejar un viatge perquè pugui venir a visitar-te.En: "Look, we can even plan a trip so I can come visit you.Ca: Celebraré que segueixes el teu somni."En: I'll celebrate your pursuit of your dream."Ca: Pere va assentir, emocionat pel suport de la seva amiga.En: Pere nodded, excited by his friend's support.Ca: Van sortir del mercat amb els ingredients que necessitaven, però el més important era el canvi en la seva amistat: més forta i preparada per a noves aventures.En: They left the market with the ingredients they needed, but the most important thing was the change in their friendship: stronger and ready for new adventures.Ca: Aquesta jornada al mercat es convertí en un record especial, un moment de transició i celebració tant per a Marta com per a Pere.En: This day at the market turned into a special memory, a moment of transition and celebration for both Marta and Pere.Ca: Van sortir al carrer fred de Barcelona, les butxaques plenes d'espècies i idees, preparats per al que el futur els pogués portar.En: They stepped out into the cold streets of Barcelona, their pockets full of spices and ideas, ready for whatever the future might bring. Vocabulary Words:the air: l'airefresh: frescthe winter: l'hiverndelicious: deliciosesthe stalls: les paradesthe light: la llumthe tomatoes: els tomàquetsgolden: dauradesbuzzed: bulliathe dish: el platcrowded: pleunderstanding: comprensióthe aisle: el passadísthe patience: la paciènciathe determination: la determinaciódistant: distantgrateful: amb gratitudsurprised: sorpresasoftened: suavitzàrelieved: alleujathonest: sincerthe pursuit: el seguimentabroad: a l'estrangerthe trip: el viatgethe support: el suporttransition: transiciócelebration: celebracióthe streets: els carrersthe pockets: les butxaquesthe memories: els records
Fluent Fiction - Catalan: A Market Adventure: Júlia's Unforgettable Culinary Twist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-01-28-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: El sol de l'hivern escalfava suaument la ciutat de Barcelona.En: The winter sun gently warmed the city of Barcelona.Ca: Júlia i Marc caminaven pel Mercat de Sant Josep de la Boqueria, un lloc famós per la seva energia vibrant i colors llaminers.En: Júlia and Marc were walking through the Mercat de Sant Josep de la Boqueria, a place famous for its vibrant energy and tempting colors.Ca: Júlia, amb la seva llarga llista de la compra a la mà, ja estava concentrada en trobar els millors ingredients per a un sopar familiar molt especial.En: Júlia, with her long shopping list in hand, was already focused on finding the best ingredients for a very special family dinner.Ca: "Marc, has de veure això!En: "Marc, you have to see this!"Ca: " cridava Júlia mentre es movia entre les parades de fruites de coloraines, verdures fresques i peixos que lluïen com si acabessin de sortir del mar.En: Júlia shouted as she moved between the colorful fruit stalls, fresh vegetables, and fish that shone as if they had just come out of the sea.Ca: Marc la seguia amb un somriure desenfadat, gaudint del bullici i la música dels venedors que oferia productes amb entusiasme.En: Marc followed her with a relaxed smile, enjoying the hustle and the music of the vendors enthusiastically offering their goods.Ca: "Júlia, no et posis nerviosa.En: "Júlia, don't get nervous.Ca: El sopar sortirà perfecte," deia Marc, intentant relaxar la seva germana més gran.En: The dinner will be perfect," Marc said, trying to calm his older sister.Ca: Però Júlia era una perfeccionista, i sabia que la seva família esperava una cosa especial.En: But Júlia was a perfectionist, and she knew her family expected something special.Ca: A més, volia impressionar al seu germà que la visitava després de molt de temps.En: Moreover, she wanted to impress her brother, who was visiting after a long time.Ca: Mentre Júlia buscava espàrrecs verds i ceba tendra, es va trobar amb una vella coneguda dels mercats, la senyora Rosa, la qual li va recomanar una cosa que Júlia no tenia a la llista: bolets de temporada.En: While Júlia was searching for green asparagus and spring onions, she ran into an old acquaintance from the markets, Mrs. Rosa, who recommended something that wasn't on Júlia's list: seasonal mushrooms.Ca: "Aquests bolets són únics.En: "These mushrooms are unique.Ca: Donaran al teu plat un toc màgic," va explicar la senyora Rosa amb un somriure acollidor.En: They will give your dish a magical touch," explained Mrs. Rosa with a welcoming smile.Ca: Júlia va dubtar.En: Júlia hesitated.Ca: Això significava trencar la seva rutina i provar alguna cosa nova.En: This meant breaking her routine and trying something new.Ca: Mirà a Marc buscant suport.En: She looked at Marc for support.Ca: Marc, que mai deixava passar l'oportunitat per una aventura culinària, li va dir: "Va!En: Marc, who never passed up an opportunity for a culinary adventure, said to her, "Come on!Ca: Prova-ho.En: Try it.Ca: Si hi ha un lloc per experimentar, és aquí.En: If there's a place to experiment, it's here."Ca: "Júlia es va deixar convèncer.En: Júlia was convinced.Ca: Va comprar els bolets, preguntant a la senyora Rosa quins eren els millors i com podien cuinar-se amb el que ja tenia pensat.En: She bought the mushrooms, asking Mrs. Rosa which were the best and how they could be cooked with what she had in mind.Ca: A poc a poc, el mercat, amb les seves olors i sons, començava a relaxar-la, i una nova emoció la omplia mentre pensava en el talent culinari que estava a punt de desplegar.En: Slowly, the market, with its smells and sounds, began to relax her, and a new excitement filled her as she pondered on the culinary skill she was about to showcase.Ca: A la nit, Júlia va treballar amb cura a la cuina del seu pis, parant atenció als detalls mentre preparava cada plat.En: At night, Júlia worked carefully in her apartment's kitchen, paying attention to every detail as she prepared each dish.Ca: Les olles bullien, el forn escalfava, i la cuina estava plena d'aromes meravellosos.En: The pots were boiling, the oven heating, and the kitchen was filled with wonderful aromas.Ca: Finalment, va afegir el toc especial: els bolets.En: Finally, she added the special touch: the mushrooms.Ca: Quan la família es va asseure a taula, emocionada després d'un dia al mercat, i va tastar el plat, les cares de sorpresa i admiració van ser evidents.En: When the family sat at the table, excited after a day at the market, and tasted the dish, their faces of surprise and admiration were evident.Ca: "Júlia, això és increïble!En: "Júlia, this is incredible!"Ca: " va exclamar la seva mare.En: exclaimed her mother.Ca: "Quina meravella!En: "What a marvel!"Ca: " va dir el pare.En: her father said.Ca: Inclús Marc, que sabia el que esperaven, va quedar impressionat per com aquell ingredient nou havia transformat el menjar.En: Even Marc, who knew what to expect, was impressed by how the new ingredient had transformed the meal.Ca: El sopar va ser un èxit.En: The dinner was a success.Ca: L'ambient era càlid, ple de rialles i converses.En: The atmosphere was warm, full of laughter and conversations.Ca: Júlia va comprendre que, més enllà de la perfecció del plat, el que realment importava era la companyia de la família.En: Júlia realized that beyond the perfection of the dish, what truly mattered was the company of family.Ca: Aquella nit, retreballant el menú i afegint un toc inesperat, Júlia va aprendre una lliçó important: de vegades val la pena arriscar-se i ser flexible.En: That night, by reworking the menu and adding an unexpected touch, Júlia learned an important lesson: sometimes it's worth taking risks and being flexible.Ca: Els somriures i la felicitat dels seus éssers estimats li van ensenyar que el veritable sabor d'un sopar resideix en la unió i l'amor compartit.En: The smiles and happiness of her loved ones taught her that the true flavor of a dinner lies in the togetherness and shared love. Vocabulary Words:the hustle: el bullicithe vendors: els venedorsthe smile: el somriurethe perfectionist: la perfeccionistathe acquaintance: la conegudathe stall: la paradathe surprise: la sorpresathe admiration: l'admiracióthe laughter: les riallesthe aromas: les aromesthe music: la músicathe dinner: el soparthe support: el suportthe opportunity: l'oportunitatthe excitement: l'emocióthe family: la famíliathe company: la companyiathe togetherness: la unióthe fish: el peixthe ingredient: l'ingredientthe evening: la nitthe dish: el platthe warmth: la calidesathe culinary skill: el talent culinarithe vendors: els venedorsthe market: el mercatthe love: l'amorthe risk: el riscthe meal: el menjarthe surprise: la sorpresa
Vicent Roig, alcalde del municipio de Sant Josep de Sa Talaia, ubicado en la isla de Ibiza, nos cuenta la variada oferta con la que cuenta el lugar: "Esperamos un verano de oro para atender al público".
Aquest divendres se celebraran a Balaguer els tradicionals Tres Tombs de Sant Antoni. Els actes han començat amb la benedicció dels populars panets de Sant Antoni i la missa a l’altar del Sant, a l’església de Sant Josep. Ja a les 12 del migdia es realitzaran els tradicionals Tres Tombs a la Plaça del Mercadal. La festa ha rebut la visita institucional del conseller d’agricultura Oscar Ordeig La Paeria de Balaguer i l’Admiral’s Cup Ligths s’uneixen per impulsar la Transsegre com la Festa Major d’Estiu de la ciutat. Per aquest motiu, des de la Paeria s’han endegat diverses trobades i reunions amb els representants de l’Admiral’s Cup Ligths, per tal de valorar quins passos cal seguir per a dur a terme una organització i gestió compartida de la Transsegre, que enguany arriba a la 40a edició El ple ordinari de Cubells aprova els pressupostos per a l’exercici 2025. El pressupost ascendeix fins a 1.021.533 euros, el qual s’ha incrementat un 7% respecte al de l’any passat La Mancomunitat de Serveis del Mig Segre, formada pels municipis de Ponts, Oliola, Tiurana, Cabanabona i Vilanova de l’Aguda, invertirà aquest any més de 300.000 euros a millorar les instal•lacions i la xarxa de proveïment d’aigua de boca per evitar despeses indegudes i incrementar l’eficiència en el consum d’aigua d’aquests municipis L’ACM celebra que el Govern català impulsi mesures per pal•liar la falta de secretaris i interventors en els ajuntaments i reivindica el treball fet per l’entitat municipalista els darrers 2 anys La Fundació Privada Horitzons 2050 presenta aquest dissabte a Balaguer el número 2 de la revista Agenda Balaguer La sala La Mercantil inaugura el dissabte la temporada d’hivern amb l’obra ‘Iceberg’ de la Cia. Les Heyvan L’Emboirats, el cicle d’hivern d’espectacles infantils de petit format de Balaguer, programa aquest diumenge l’espectacle ‘INMÒBIL’ de la companyia Fadunito El Teatre Municipal de Balaguer acollirà el proper diumenge al seu escenari l’obra de teatre ‘EL MATRIMONI DE BOSTON’, interpretada per Emma Vilarasau, Marta Marco i Emma Arquillué Agenda comarca La comarca de la Noguera també es vesteix de tradició amb els Tres Tombs i les Festes de Sant Antoni. Amb misses, benediccions, Tres Tombs i dinars populars, els pobles es converteixen en un punt de trobada per veïns, veïnes i visitants. Aquest divendres se celebren també a Camarasa i Os de Balaguer Torna aquest dissabte la Tamborinada de Sant Sebastià a Torrelameu amb la presència de Lo Pau de Ponts com a tamborer major. Aquest esdeveniment recupera una tradició centenària descoberta en programes antics de festa major i mobilitzarà prop d’un centenar de tamboriners Del 17 al 20 de gener Térmens celebra la seva Festa Major en honor a Sant Sebastià. Dels actes en destaquen la festa de les cassoles, amb més de 900 participants, els concerts i festes nocturnes i la inauguració de l’espai Cella Memoriae Esports El primer equip del Club Futbol Balaguer rep aquest diumenge a la Unió Esportiva Sants. El juvenil juga dissabte al camp del Club Mercantil de Sabadell El Q2 Consultors del Club Bàsquet Balaguer rep aquest dissabte al Sant Adrià de Barcelona. El Teixidó jugarà diumenge a la pista del Cervera El Comtat d’Urgell de futbol sala rep dissabte al 1r d’Octubre al Linyola. Un rival assequible. A Primera Catalana aquest diumenge hi ha derbi local,i el Balaguer Vedruna s’enfrontarà al Comtat B. El femení del Comtat juga a GolmésDescarregar àudio (36:01 min / 17 MB)
Pel creixement de la població de Badalona a finals del segle 19, es va decidir crear una nova parròquia, la de Sant Josep, un temple parroquial catòlic obra de Joan Amigó i Barriga i protegida com a bé cultural d'interès local. Ens ha parlat sobre la història de la parròquia l'historiador Joan Rosàs. podcast recorded with enacast.com
Natàlia Verdaguer és professora al collegi Sant Josep de de Prada
Natàlia Verdaguer és professora al Col·legi Sant Josep de Prada.
Natàlia Verdaguer és professora al col·legi Sant Josep de Prada
Natàlia Verdaguer és professora al col·legi Sant Josep de Prada.
Natàlia Verdaguer és professora al col3legi Sant Josep de Prada
Entrevistam Eva Ruiz, coordinadora de Turisme de l’Ajuntament de Sant Josep de sa Talaia, per presentar-nos la vuitena edició de la Fira de la Sal que comença avui dijous.
Los ríos del barrio de Sant JosepEn 1949, ahora hace 75 años, se empezó a urbanizar el conocido como barrio de Sant Josep, un grupo residencial periférico que contaba con una gran plaza central a la que se le dio el nombre de plaza Xúquer.
Fluent Fiction - Catalan: Family Feasts: A Heartwarming Day at Barcelona's Famous Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/family-feasts-a-heartwarming-day-at-barcelonas-famous-market Story Transcript:Ca: El sol del matí entrava pels carrers estrets de Barcelona.En: The morning sun poured through the narrow streets of Barcelona.Ca: Jordi, Laia i Montse caminaven pel barri vell, cap al Mercat de Sant Josep de la Boqueria.En: Jordi, Laia, and Montse were walking through the old neighborhood, heading towards the Mercat de Sant Josep de la Boqueria.Ca: L'aire era fresc i olia a mar, verdures i espècies.En: The air was fresh and smelled of the sea, vegetables, and spices.Ca: "Avui farem un sopar especial," va dir Montse amb un somriure.En: "Today we will have a special dinner," Montse said with a smile.Ca: Ella és la mare de Jordi i Laia.En: She is Jordi and Laia's mother.Ca: Els tres caminaven junts.En: The three of them walked together.Ca: Avui compraven marisc i verdures fresques per al sopar familiar.En: Today they were buying seafood and fresh vegetables for the family dinner.Ca: Laia va ser la primera a veure les parades de marisc.En: Laia was the first to see the seafood stalls.Ca: "Mira, Jordi!En: "Look, Jordi!Ca: Quines gambes més grans!En: What big prawns!"Ca: " va exclamar, assenyalant una parada plena de marisc fresc.En: she exclaimed, pointing to a stall full of fresh seafood.Ca: "Sí, i les ostres també semblen molt bones," va dir Jordi.En: "Yes, and the oysters look very good too," said Jordi.Ca: Es va acostar i va parlar amb el venedor.En: He approached and spoke to the vendor.Ca: "Quin és el preu de les gambes?En: "What is the price of the prawns?"Ca: ""Avui tenim una oferta especial," va dir el venedor.En: "Today we have a special offer," said the vendor.Ca: "Vint euros el quilo.En: "Twenty euros per kilo."Ca: ""En necessitem un quilo," va dir Montse.En: "We need a kilo," said Montse.Ca: En Jordi va donar els diners al venedor i va agafar les gambes.En: Jordi handed the money to the vendor and took the prawns.Ca: Després, van anar a la secció de verdures.En: Next, they went to the vegetable section.Ca: Les parades eren acolorides i plenes de vida.En: The stalls were colorful and full of life.Ca: La Laia va veure uns tomàquets molt vermells.En: Laia saw some very red tomatoes.Ca: "Mamà, comprem aquests tomàquets per a la amanida?En: "Mom, shall we buy these tomatoes for the salad?"Ca: ""Sí, fills.En: "Yes, kids.Ca: També necessitem pebrots, pastanagues i patates," va dir Montse.En: We also need peppers, carrots, and potatoes," said Montse.Ca: Van agafar una bossa de cada verdura.En: They picked a bag of each vegetable.Ca: Amb el carro ple, van anar a pagar a la caixa.En: With the cart full, they went to the checkout to pay.Ca: Tots tenien ganes d'arribar a casa i començar a preparar el sopar.En: They were all eager to get home and start preparing dinner.Ca: El sol començava a baixar i la ciutat s'omplia de llums.En: The sun was starting to set, and the city was lighting up.Ca: A casa, la Montse tallava les verdures mentre Jordi netejava les gambes.En: At home, Montse was chopping the vegetables while Jordi cleaned the prawns.Ca: La Laia ajudava a parar la taula.En: Laia helped set the table.Ca: Tot estava a punt per a una nit especial.En: Everything was ready for a special evening.Ca: La família es va reunir al voltant de la taula, plena de plats del mar i de l'hort.En: The family gathered around the table, filled with dishes from the sea and the garden.Ca: "Gràcies per ajudar-me avui," va dir Montse.En: "Thank you for helping me today," said Montse.Ca: Ella estava feliç veient els seus fills disfrutar del menjar.En: She was happy to see her children enjoying the meal.Ca: Jordi i Laia somreien, orgullosos de l'esforç conjunt.En: Jordi and Laia smiled, proud of the joint effort.Ca: Aquella nit, la família va menjar, va riure i va parlar llargament.En: That night, the family ate, laughed, and talked at length.Ca: El Mercat de Sant Josep de la Boqueria va ser l'escenari d'una història senzilla, però plena de calor i amor.En: The Mercat de Sant Josep de la Boqueria had been the setting of a simple story, but one full of warmth and love.Ca: I així, amb els cors plens i els estómacs més plens encara, van acabar el dia, sabent que els moments senzills també poden ser extraordinaris.En: And so, with hearts full and bellies even fuller, they ended the day, knowing that simple moments can also be extraordinary. Vocabulary Words:sun: solnarrow: estretsneighborhood: barrifresh: frescair: airespecial: especialdinner: soparsmile: somriureseafood: mariscstalls: paradesprawns: gambespointing: assenyalantoysters: ostresvendor: venedorprice: preukilo: quilooffer: ofertahanded: donarvegetable: verduracolorful: acolorideslife: vidatomatoes: tomàquetssalad: amanidapeppers: pebrotscarrots: pastanaguespotatoes: patatescheckout: caixaeager: tenir ganeschopping: tallavajoint effort: esforç conjunt
Fluent Fiction - Catalan: Barcelona's Market Magic: A Culinary Journey of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/barcelonas-market-magic-a-culinary-journey-of-friendship Story Transcript:Ca: Saps aquell dia que el sol brilla tant que sembla que balla sobre els edificis?En: Do you know that day when the sun shines so brightly that it seems to dance over the buildings?Ca: Bé, era un dia així.En: Well, it was one of those days.Ca: Núria i Jordi caminaven cap al Mercat de Sant Josep de la Boqueria.En: Núria and Jordi were walking to the Mercat de Sant Josep de la Boqueria.Ca: "Jordi, tenim tot a la llista?En: "Jordi, do we have everything on the list?"Ca: " va preguntar la Núria.En: Núria asked.Ca: "Si, Núria.En: "Yes, Núria.Ca: Ho tenim tot!En: We have everything!"Ca: " va respondre en Jordi, somrient.En: Jordi replied, smiling.Ca: El mercat estava ple de gent.En: The market was bustling with people.Ca: Olors fresques de fruita i verdures omplien l'aire.En: Fresh scents of fruit and vegetables filled the air.Ca: Els colors eren vius: vermells de tomates, grocs de pebrots, verds d'enciam.En: The colors were vibrant: reds of tomatoes, yellows of peppers, greens of lettuce.Ca: "Comencem amb les verdures," va dir la Núria.En: "Let's start with the vegetables," Núria said.Ca: Van anar a una parada on un pagès venia hortalisses.En: They went to a stand where a farmer was selling produce.Ca: La Núria va triar unes cebes dolces i uns pebrots.En: Núria picked out some sweet onions and peppers.Ca: "Per favor, dos quilos de cebes i un quilo de pebrots," va dir la Núria.En: "Two kilos of onions and one kilo of peppers, please," Núria said.Ca: En Jordi va somriure, veient com la Núria parlava amb el venedor.En: Jordi smiled, watching Núria talk to the vendor.Ca: Després, van anar a la parada dels peixos.En: Then, they went to the fish stand.Ca: "Necessitem bacallà," va dir Jordi.En: "We need cod," Jordi said.Ca: La peixatera els va donar un tros de bacallà fresc.En: The fishmonger gave them a fresh piece of cod.Ca: "Perfecte per fer esqueixada," va dir la peixatera.En: "Perfect for making esqueixada," the fishmonger said.Ca: "Gràcies!En: "Thank you!"Ca: " va dir Jordi.En: Jordi said.Ca: Van somriure tots dos.En: They both smiled.Ca: Van continuar comprant.En: They continued shopping.Ca: A cada parada, trobaven tots els ingredients per preparar un àpat tradicional català.En: At each stand, they found all the ingredients to prepare a traditional Catalan meal.Ca: L'última parada era la de fruita.En: The last stop was the fruit stand.Ca: Allà, van comprar taronges i figues.En: There, they bought oranges and figs.Ca: El cistell era ple i els dos amics estaven contents.En: The basket was full and the two friends were happy.Ca: "Estic emocionat per cuinar aquesta nit," va dir la Núria.En: "I'm excited to cook tonight," Núria said.Ca: "M'agrada cuinar amb tu," va dir Jordi amb un guiny a l'ull.En: "I love cooking with you," Jordi said with a wink.Ca: Finalment, van tornar a casa.En: Finally, they returned home.Ca: La cuina estava plena de les aromes del mercat.En: The kitchen was filled with the aromas of the market.Ca: Els dos van començar a preparar l'àpat amb grans somriures.En: The two began preparing the meal with big smiles.Ca: La Núria va tallar les verdures mentre en Jordi preparava el bacallà.En: Núria chopped the vegetables while Jordi prepared the cod.Ca: Quan el sol es va colgar, l'àpat estava llest.En: When the sun set, the meal was ready.Ca: Van seure a taula, orgullosos del que havien preparat.En: They sat at the table, proud of what they had prepared.Ca: L'ambient era càlid, com una abraçada.En: The atmosphere was warm, like a hug.Ca: Núria va aixecar el seu got de vi.En: Núria raised her glass of wine.Ca: "Salud!En: "Cheers!"Ca: " va dir.En: she said.Ca: "A la nostra amistat i a la bona cuina!En: "To our friendship and good cooking!"Ca: ""Salud!En: "Cheers!"Ca: " va repetir en Jordi.En: Jordi repeated.Ca: I van brindar, sabent que aquell àpat era més que menjar.En: And they toasted, knowing that this meal was more than food.Ca: Era una celebració de la seva amistat, del mercat màgic, i de la cuina catalana.En: It was a celebration of their friendship, the magical market, and Catalan cuisine.Ca: I així, amb el cor ple i l'estómac content, la Nit va continuar amb rialles i històries compartides.En: And so, with hearts full and stomachs content, the night continued with laughter and shared stories.Ca: La tradició continuava amb passió i amor.En: The tradition continued with passion and love. Vocabulary Words:brightly: tantbuildings: edificisbustling: plevibrant: viusscents: olorsstand: paradaproduce: hortalissesvendor: venedorcod: bacallàfishmonger: peixaterashopping: comprantingredients: ingredientstraditional: tradicionalmeal: àpatfigs: figuesbasket: cistellexcited: emocionatwink: guinyaromas: aromeschopped: tallarprepared: prepararatmosphere: ambienthug: abraçadaraised: aixecarcheers: saludcelebration: celebraciócuisine: cuinahearts: corcontent: contentlaughter: rialles
Fluent Fiction - Catalan: Epicurean Journey: A Paella Tradition Revived at La Boqueria Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/epicurean-journey-a-paella-tradition-revived-at-la-boqueria Story Transcript:Ca: Montserrat caminava pel bulliciós Mercat de Sant Josep de la Boqueria.En: Montserrat walked through the bustling Mercat de Sant Josep de la Boqueria.Ca: Els colors i les olors la captivaven.En: The colors and smells captivated her.Ca: El seu objectiu: comprar marisc fresc per a una paella familiar.En: Her goal: to buy fresh seafood for a family paella.Ca: El sol brillava intensament.En: The sun shone brightly.Ca: El reflex a les escates dels peixos mostrava una paleta brillant de colors que encantaven Montserrat.En: The reflection on the fish scales displayed a brilliant palette of colors that enchanted Montserrat.Ca: A la secció de marisc, els venedors cridaven, oferint les seves millors captures.En: In the seafood section, vendors shouted, offering their best catches.Ca: Montserrat s'aturà a una parada plena de gamba roja i musclos.En: Montserrat stopped at a stall full of red shrimp and mussels.Ca: El venedor somreia, mostrant els productes més frescos.En: The vendor smiled, showcasing the freshest products.Ca: - Bon dia! - va saludar Montserrat.En: "Good morning!" greeted Montserrat.Ca: - Bon dia, senyoreta! Què necessita avui?En: "Good morning, miss! What do you need today?"Ca: Montserrat va explicar que volia preparar una paella per a la seva família.En: Montserrat explained that she wanted to prepare a paella for her family.Ca: El somriure del venedor es va fer més ample.En: The vendor's smile widened.Ca: - Tenim el que et cal! - digué mentre començava a recollir les gambes, els musclos i unes cloïsses.En: "We have what you need!" he said as he began gathering the shrimp, mussels, and some clams.Ca: Tot brillava sota la llum del mercat.En: Everything shone under the market's light.Ca: Mentre el venedor embolcallava les delícies marines, Montserrat es recordava dels dies feliços cuinant amb la seva àvia.En: While the vendor wrapped up the marine delights, Montserrat remembered the happy days cooking with her grandmother.Ca: La seva àvia li havia ensenyat tots els secrets per fer una paella deliciosa.En: Her grandmother had taught her all the secrets to making a delicious paella.Ca: Volia mantenir la tradició viva.En: She wanted to keep the tradition alive.Ca: Amb les bosses plenes, Montserrat va continuar un últim passeig pel mercat, comprant altres ingredients: safrà, pebrots, ceba i arròs.En: With bags full, Montserrat continued with one last stroll through the market, buying other ingredients: saffron, peppers, onion, and rice.Ca: Tornant a casa, Montserrat imaginava la seva família reunida al voltant de la taula.En: Heading home, Montserrat imagined her family gathered around the table.Ca: Es sentia feliç.En: She felt happy.Ca: La cuina era el seu lloc favorit de la casa, un lloc on els somnis i records es barrejava amb la realitat.En: The kitchen was her favorite place in the house, a place where dreams and memories mingled with reality.Ca: A l'hora del dinar, la paella estava a punt.En: At lunchtime, the paella was ready.Ca: L'aroma era irresistible.En: The aroma was irresistible.Ca: La família començava a arribar, el sol entrava per la finestra, il·luminant la taula parada amb cura.En: The family began to arrive, sunlight streaming through the window, illuminating the carefully set table.Ca: - Qué bona pinta! - exclamà el seu germà, olfatejant l'aire.En: "It looks delicious!" exclaimed her brother, sniffing the air.Ca: Tots van seure.En: Everyone sat down.Ca: Les xerrades i el riure omplien l'ambient.En: Conversations and laughter filled the air.Ca: Montserrat se sentia plena de satisfacció.En: Montserrat felt full of satisfaction.Ca: Havia aconseguit fer una paella deliciosa i mantenir la memòria de la seva àvia viva en cada mossegada.En: She had managed to make a delicious paella and keep her grandmother's memory alive in every bite.Ca: Aquella tarda, amb la família reunida al voltant de la paella, es va sentir l'alegria i la connexió que només el bon menjar i la bona companyia poden oferir.En: That afternoon, with the family gathered around the paella, the joy and connection that only good food and good company can offer were felt.Ca: I així, en aquell moment, Montserrat va saber que la tradició continuaria viva en cada àpat compartit.En: And so, in that moment, Montserrat knew that the tradition would continue to live on in every shared meal.Ca: El mercat, amb la seva riquesa de colors i sabors, havia proporcionat els ingredients perfectes per a una jornada memorable, deixant en el cor de Montserrat una promesa de molts dinars feliços més.En: The market, with its wealth of colors and flavors, had provided the perfect ingredients for a memorable day, leaving in Montserrat's heart a promise of many more happy lunches to come. Vocabulary Words:bustling: bullicióscaptivated: captivavenreflection: reflexscales: escatespalette: paletaenchanted: encantavenvendors: venedorsshouted: cridavencatches: capturesstopped: s'aturàstall: paradamussels: musclossmiled: somreiafreshest: més frescoswidened: es va fer més amplegathering: recollirclams: cloïssesshone: brillavawrapped: embolcallavadelights: delíciesremembered: es recordavataught: ensenyattradition: tradicióalive: vivastroll: passeigsaffron: safràonion: cebaheaded: tornantgathered: reunidaaroma: aroma
Els alumnes d'opció català del curs Maitenon de Perpinyà i de Sant Josep de Prada han recentment presentat un espectacle a la sala del Foirail de Prada. El titol : “Qui sem?”.
Ana Olivia Fiol, escritora, fotógrafa y productora ejecutiva, nos habla sobre 'Ibicine', el festival que promueve le cine local, nacional e internacional en la isla de Ibiza.
Vicente Roig, alcalde de Sant Josep de Sa Talaia, nos descubre en 'Gente viajera' los rincones e iniciativas culturales de este municipio de Ibiza donde se encuentra, según asegura, "las mejores playas y calas".
Escucha el programa especial de 'Gente Viajera' con Carles Lamelo desde Sant Josep de sa Talaia en Ibiza.
Notes del programa Els catalans som llaminers? Quins dolços i pastissos tenim? Quan mengem cada cosa? Avui parlem de les postres i la rebosteria catalana. Som-hi! Taller de llengua En català, no diem el postre o els postres, sinó les postres, en femení. Llista de dolços torrons (https://estaticos-cdn.prensaiberica.es/clip/92248e93-9a8b-471d-b2dc-2cda4582b9cc_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg) neules (https://ca.wikipedia.org/wiki/Neula) polvorons (https://ca.wikipedia.org/wiki/Polvor%C3%B3) tortell de Reis (https://ca.wikipedia.org/wiki/Tortell) coca (https://ca.wikipedia.org/wiki/Coca_de_pa) mona de Pasqua (https://ca.wikipedia.org/wiki/Mona_de_Pasqua) bunyols (https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/ce/Brunyols_de_l%27Empord%C3%A0_2.jpg) torradetes de Santa Teresa (https://ca.wikipedia.org/wiki/Rostes_de_Santa_Teresa) crema de Sant Josep (https://www.barcelona.cat/culturapopular/en/festivals-and-traditions/food-and-drink/crema-de-sant-josep) galetes del ram / garlandes (https://annafs-cuinafcil.blogspot.com/2009/03/galetes-del-ram.html) panellets (https://ca.wikipedia.org/wiki/Panellet) pastissets de cabell d'àngel (https://www.llepadits.com/2010/08/pastissets-de-tortosa-una-herencia-arab/) ensaïmades (https://ca.wikipedia.org/wiki/Ensa%C3%AFmada) xuixos (https://ca.wikipedia.org/wiki/Xuixo) rus (https://www.receptes.cat/recepta5730/pastis_rus) bisbalenc (https://vadegust.cat/reportatges/bisbalenc-pastis-de-fa-un-segle-que-aguanta-una-setmana-15239/) fartons (https://ca.wikipedia.org/wiki/Fart%C3%B3) mousse de llimona (https://www.emporda.info/oci/gastronomia/2024/01/15/mousse-llimona-cinc-minuts-viral-dv-96925400.html) pasta de full amb poma (https://lacuinadelateresa.blogspot.com/2008/09/pasts-de-pasta-de-full-amb-poma-250gr.html) canyes de xocolata (https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/5f/Pain_au_chocolat_Luc_Viatour.jpg/800px-Pain_au_chocolat_Luc_Viatour.jpg) ulleres (https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/03/SchweineohrGebaeck3.JPG/450px-SchweineohrGebaeck3.JPG) croissants (https://ca.wikipedia.org/wiki/Croissant) banda de fruita (https://elfornet.com/ca/banda-de-fruita.html) lioneses/profiteroles (https://ca.wikipedia.org/wiki/Lioneses) braç de gitano (https://ca.wikipedia.org/wiki/Bra%C3%A7_de_gitano) bombons (https://ca.wikipedia.org/wiki/Bomb%C3%B3) galetes (https://vadegust.cat/reportatges/barcelona-ciutat-pionera-de-la-industria-de-les-galetes-11065/) carquinyolis (https://ca.wikipedia.org/wiki/Carquinyoli) pets de monja (https://ca.wikipedia.org/wiki/Pet_de_monja) magdalenes (https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e3/Madalenas_GDFL2.jpg) dònuts (https://ca.wikipedia.org/wiki/D%C3%B2nut) i berlines (https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQ0zfhMXBeMsql3v1MgWgsrOL-G40dWo3qEi1GI1PZ3Xw&s) Transcripció Andreu: [0:16] Bon dia, bon dia! Sílvia: [0:17] Bon dia, Andreu! Andreu: [0:18] Com anem? Sílvia: [0:19] Molt bé, i tu? Andreu: [0:20] Molt bé, amb ganes de saber de què parlarem avui. Però potser, abans d'entrar en el tema del dia, hauríem de fer uns recordatoris, no? Sílvia: [0:27] Sí, molt molt important: només queden tres dies perquè envieu els vostres àudios i vídeos del concurs de Sant Jordi. Andreu: [0:35] Exacte, com vam explicar en els episodis anteriors, estem fent un concurs de Sant Jordi per al dia 23 d'aquest mes, d'abril, i podeu participar de dues maneres diferents: o bé amb un àudio per al pòdcast o bé amb un vídeo per publicar, idealment, a Instagram, però si no teniu compte d'Instagram també ens el podeu fer arribar a l'adreça podcast@easycatalan.org. Ja vam explicar que el format, tant de l'àudio com del vídeo, és dir la frase Estic aprenent català, és clar que…, i acabar la frase, tres vegades com a mínim. D'acord? Doncs això, com ha dit la Sílvia, teniu fins aquest diumenge, dia 14, per fer-nos arribar les vostres… les vostres creacions, participar en aquest concurs i així optar a un premi d'un llibre, gentilesa de la llibreria Ona. Sílvia: [1:24] Si voleu tota la informació i mirar les bases del concurs, us ho deixem a les notes del programa. Andreu: [1:30] Fantàstic. I un altre recordatori que volem fer és que si us voleu fer membres de la comunitat, de la subscripció de pòdcast per gaudir de tots els avantatges, podeu provar un dels avantatges que nosaltres considerem que és un dels més interessants, que és l'ajuda de vocabulari. Aquesta ajuda la podeu veure al canal de YouTube del pòdcast. El canal es diu Easy Catalan Podcast i els quatre primers minuts de cada episodi tenen aquesta ajuda de vocabulari de manera oberta. O sigui, és… és gratuïta. Per tant, si mireu els primers quatre minuts de qualsevol episodi, a partir de l'episodi 36 de… del canal de YouTube, podreu veure, doncs, si us agrada aquesta funcionalitat, si us és útil i si us agradaria, doncs, donar suport al projecte a canvi d'aquest i altres avantatges. Sílvia: [2:20] És molt interessant l'ajuda de vocabulari perquè si us hi fixeu, si mireu un d'aquests vídeos en què només hi ha l'àudio, com sempre del pòdcast, però en el canal de YouTube, veureu que en pantalla, en el vídeo, aneu veient totes les paraules més importants que anem dient i la seva traducció al costat a l'anglès. Us recomano moltíssim que aneu al canal de YouTube i mireu aquests quatre minuts de l'episodi que vosaltres vulgueu i veureu com funciona aquesta ajuda de vocabulari. És un avantatge que trobo fantàstic per quan estàs aprenent una llengua i, a més a més, escoltes un pòdcast. Perquè així només et marquen, et diuen les paraules més importants, les paraules que potser són més complicades i que no coneixes. I és… és una forma de poder seguir l'episodi sense haver de parar i buscar-ho al diccionari i… i… i… "Ai, aquesta paraula que acaben de dir no sé què vol dir…". Així que si entreu a easycatalan.org/membership i us feu membres de la subscripció de pòdcast, tindreu accés a tota l'ajuda de vocabulari de tots els pòdcasts. Andreu: [3:23] Exacte, i a més a més cal dir que no és una cosa automatitzada, no?, que es faci automàticament, com els subtítols automàtics de YouTube, sinó que és una cosa que treballem nosaltres, ho fem molt manual, en el sentit que seleccionem les paraules que considerem més interessants o més difícils de cada minut, fem la traducció, la revisem, no?, i hi afegim informació que pot ser útil, com ara les paraules començades amb vocal, hi afegim l'article, i per saber si són masculines o femenines, doncs, al darrere hi afegim una m o una f entre parèntesis, no? Per tant, hi ha tota aquesta informació addicional i aquest treball al darrere perquè sigui realment una eina útil per aprendre i millorar el vostre vocabulari en català. Sílvia: [4:10] És que és genial, ho trobo fantàstic. Molt bé, doncs ara que ja hem explicat tot això, ens en anem a fer un taller de llengua. Andreu: [4:18] Som-hi! [...] Fes-te membre de la subscripció de pòdcast per accedir a les transcripcions completes, a la reproducció interactiva amb Transcript Player i a l'ajuda de vocabulari. (http://easycatalan.org/membership)
Fluent Fiction - Catalan: Lost in Barcelona: A Spirited Adventure of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-barcelona-a-spirited-adventure-of-discovery Story Transcript:Ca: Un dia brillant, l'espectacular ciutat de Barcelona va despertar, lluent sota un cel blau cobalt. La Marta i el Jordi, dos turistes de Girona, estaven a punt de embarcar-se en una aventura per explorar aquesta fascinant metròpoli.En: On a brilliant day, the spectacular city of Barcelona woke up, shining under a cobalt blue sky. Marta and Jordi, two tourists from Girona, were about to embark on an adventure to explore this fascinating metropolis.Ca: Aquests dos valents exploradors es van perdre aviat. Tot era tant gran i ple de vida des de Mallorca fins a la Sagrada Família, de l'Arc de Triomf al vibrant passeig de Gràcia. Els carrers bulliciosos, les plaçes vibrant, les obres mestres arquitectòniques... Barcelona era un laberint estampat de colors i sons que els esvaien.En: These two brave explorers quickly got lost. Everything was so big and full of life, from Mallorca to the Sagrada Familia, from the Arc de Triomf to the vibrant Passeig de Gràcia. The bustling streets, the vibrant squares, the architectural masterpieces... Barcelona was a colorful and sonorous labyrinth that overwhelmed them.Ca: La Marta mirà al Jordi amb por als ulls. Jordi, a la seva vegada, semblava igualment perdut. Volien trobar el seu camí de tornada a l'hotel, però les seves esperances semblaven cada cop més primes.En: Marta looked at Jordi with fear in her eyes. Jordi, in turn, seemed equally lost. They wanted to find their way back to the hotel, but their hopes were fading.Ca: En aquell moment, una dona amb una àmplia somriure es va apropar, la seva alegria era com un far de llum en la seva confusió. Laia, una barcelonina amb un cor enorme, es va convertir en la seva guia espontània i entusiasta.En: At that moment, a woman with a wide smile approached them, her joy shining like a beacon in their confusion. Laia, a Barcelona local with a huge heart, became their spontaneous and enthusiastic guide.Ca: Laia no els va donar instruccions directes per tornar a l'hotel. En lloc d'això, va engegar un joc d'aventures divertides que no només els guia en direcció correcta, sinó que també els fa descobrir l'essència íntima de Barcelona.En: Laia didn't give them direct instructions to get back to the hotel. Instead, she started a fun adventure game that not only guided them in the right direction but also allowed them to discover the intimate essence of Barcelona.Ca: Van recórrer el Mercat de Sant Josep, el famós mercat de la Boqueria, on van gaudir dels sabors autèntics de fresques fruites, peixos acabats de pescar i delicies exòtiques. Segons Laia, "la Boqueria no és només un mercat, és el cor vibrant de Barcelona!"En: They explored the Sant Josep Market, the famous Boqueria market, where they enjoyed the authentic flavors of fresh fruits, freshly caught fish, and exotic delicacies. According to Laia, "the Boqueria is not just a market, it is the vibrant heart of Barcelona!"Ca: Després van visitar el Barri Gòtic, plena d'història i encant, on van caminar pels carrerons serpentejants en el joc de 'Menja el formatge', una activitat divertida on havien d'aprofitar cada delicatessen de formatge que trobaven pel camí i esgotar-les abans d'arribar a l'hotel.En: They then visited the Gothic Quarter, full of history and charm, where they walked through the winding streets playing the "Eat the Cheese" game, a fun activity where they had to savor every cheese treat they found along the way and finish them before reaching the hotel.Ca: Barcelona els estava despertant, estirant-los fora de la seva pànic i guiant-los de tornada a casa. Laia, la guia insolit, es va despedir d'ells a uns passos de l'hotel amb un gran somriure.En: Barcelona was waking them up, pulling them out of their panic and guiding them back home. Laia, the unusual guide, bid them farewell just a few steps away from the hotel with a big smile.Ca: Les rialles de Marta i Jordi es van perdre en l'aire càlid de la nit a Barcelona. Havien estat perduts, però gràcies a Laia, no només havien trobat el seu camí de tornada, sinó que també havien descobert un nou amor per aquesta ciutat magnífica. La seva aventura a Barcelona no era només una història sobre perdre's i trobar-se, sinó més aviat sobre l'experiència d'explorar, de rir i de viure, una aventura que emmarcarien en els seus records per sempre.En: Marta and Jordi's laughter disappeared into the warm night air in Barcelona. They had been lost, but thanks to Laia, they not only found their way back but also discovered a new love for this magnificent city. Their adventure in Barcelona was not just a story of getting lost and finding themselves but rather an experience of exploration, laughter, and living, an adventure they would hold dear in their memories forever. Vocabulary Words:On: Una: unbrilliant: brillantday: diathe: laspectacular: espectacularcity: ciutatBarcelona: Barcelonawoke up: va despertarshining: lluentunder: sotacobalt blue: blau cobaltsky: celMarta: Martaand: iJordi: Jorditwo: dostourists: turistesfrom: deGirona: Gironawere about: estaven a puntto embark: d'embarcar-seon: enan: unaadventure: aventuraexplore: explorarthis: aquestafascinating: fascinantmetropolis: metròpolibrave: valents
An admittedly cursory holiday mix presenting performances from our new digital release, "Songs of Christmas, New Year, and Midwinter from the Lomax Collection," available now on the Lomax Archive's Bandcamp page as well as the streaming services.We invite you to pair this mix with our older holiday-themed episode, which features other related material (if some occasional overlap) and the complete "Sing Christmas" program. This ambitious radio broadcast was produced by Alan for the BBC on Christmas Day 1951, and featured regional Yuletide traditions transmitted via live hook-ups all across Britain. 1) Vera Ward Hall: No Room at the Inn story / song (The home of Vera Ward Hall, Livingston, Sumter County, Alabama, October 10, 1959).2) United Sacred Harp Musical Association: Sherburne (56th Annual United Sacred Harp Musical Association Convention, Corinth Baptist Church, Fyffe, Dekalb County, Alabama, September 12, 1959)3) Steven Wright: Jingle Bells (New York City, New York, 1950)4) Group from Sangonera la Verde, Murcia: Rondalla (En tu puerta está la Virgen) (Monteagudo, Murcia, Región de Murcia, Spain, December 14, 1952)5) Alice Gibbs and group: Today, Today is Christmas Day (Sint Eustatius, Bonaire, Sint Eustatius and Saba, 1967)6) Kate Nicholson and group: Tàladh Chrìosda (Christ's lullaby) (A cΘilidh at the home of Dr. MacLean, Daliburgh, Eilean Siar, Scotland, United Kingdom, June 21, 1951)7) Miquel Bonet and group - Caramelles (The Seven Joys of Mary, part 1) (Village church patio, Sant Josep, Ibiza, Illes Balears, Islas Baleares, Comunidad Autónoma de las, Spain, July 18, 1952)8) Norman Edmonds and the Old-Timers - Breaking Up Christmas (Probably the home of George Stoneman, Hillsville, Carroll County, Virginia, August 28, 1959)9) Bartolomeo Angelitti - Venite Adoremus10) Joy Bells - Jingle Bells (Gingerland, Saint George Gingerland, Nevis, Saint Kitts and Nevis, July 11, 1962)11) Group from Positano, Campania - Capo d'anno > Tammuriata12) Vera Ward Hall - Last Month of the Year (Alan Lomax's apartment, 3rd Street, New York City, New York, May 1, 1948)
Fluent Fiction - Spanish: Lost in Barcelona: A Wanderer's Journey through the Labyrinthine Streets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-barcelona-a-wanderers-journey-through-the-labyrinthine-streets Story Transcript:Es: Alejandro, un aventurero nacido para explorar, estaba de pie en Las Ramblas, una avenida bulliciosa en el corazón de Barcelona, perdido como una aguja en un pajar.En: Alejandro, an adventurer born to explore, stood on Las Ramblas, a bustling avenue in the heart of Barcelona, lost like a needle in a haystack.Es: Un mapa en una mano, su sombrero en la otra y la confusión pintada en su rostro. Había dejado las anchas calles atrás y se adentraba en el Barrio Gótico, famoso por sus calles estrechas y sinuosas que desafiaban cualquier sentido de dirección. El español de Alejandro era, en el mejor de los casos, entrecortado, tropezando con palabras y frases mientras intentaba ubicarse.En: A map in one hand, his hat in the other, and confusion painted on his face. He had left the wide streets behind and ventured into the Gothic Quarter, famous for its narrow and winding streets that defied any sense of direction. Alejandro's Spanish was, at best, broken, stumbling over words and phrases as he tried to navigate.Es: Pasó por la icónica Plaça Sant Jaume, apenas reconociéndola a través de su desconcertada mirada, y se dirigió hacia una hesitante mujer con un caniche, murmurando "Perdona. Estoy perdido..." Su acento extranjero engullía sus palabras, pero unos ojos atentos y una sonrisa patiente esperaban comprender.En: He passed by the iconic Plaça Sant Jaume, barely recognizing it through his bewildered gaze, and approached a hesitant woman with a poodle, murmuring, "Excuse me. I am lost..." His foreign accent swallowed his words, but attentive eyes and a patient smile waited to understand.Es: La amabilidad es una lengua común, y la señora mayor comprendió. Apuntó con su arrugada mano hacia una dirección, regalando un suave "siga por esta calle, tome la segunda a la derecha y luego la primera a la izquierda hacia la Catedral". Alejandro repitió las instrucciones en su mente, asintiendo agradecido antes de continuar su excursión.En: Kindness is a common language, and the elderly lady understood. She pointed in a direction with her wrinkled hand, giving a gentle "go down this street, take the second right, and then the first left towards the Cathedral." Alejandro repeated the instructions in his mind, nodding gratefully before continuing his excursion.Es: Pero, como sucede con los laberintos, Alejandro volvió a perderse, esta vez en una calle adoquinada en la sombra de la Catedral de Barcelona. Esta vez, pidió ayuda a un vendedor ambulante, y luego a un portero, luego a un grupo de niños jugando fútbol. Cada uno ofrecía direcciones como podían, intentando entender el español entrecortado de Alejandro.En: But, as is the case with mazes, Alejandro got lost again, this time on a cobbled street in the shadow of the Barcelona Cathedral. This time, he asked for help from a street vendor, then a doorman, and then a group of children playing soccer. Each one offered directions as best they could, trying to understand Alejandro's broken Spanish.Es: Las horas fueron pasando y, aunque él seguía desorientado, también seguía sonriendo. Para él, la aventura residía en el hecho de perderse, y su espíritu aventurero disfrutaba cada momento dentro del desconcierto.En: Hours passed, and although he remained disoriented, he also continued to smile. For him, the adventure lay in getting lost, and his adventurous spirit enjoyed every moment within the confusion.Es: Finalmente, justo cuando la puesta de sol comenzaba a pintar el cielo, Alejandro reconoció la entrada de su hotel, situado al borde del bazar Mercado de Sant Josep de la Boquería. Con una carcajada resonando en la brisa, él se felicitó por sobrevivir a su perdición.En: Finally, just as the sunset began to paint the sky, Alejandro recognized the entrance to his hotel, located on the edge of the Mercado de Sant Josep de la Boquería. With laughter echoing in the breeze, he congratulated himself for surviving his predicament.Es: De regreso en su habitación, Alejandro sonrió al recordar su día. A pesar de la confusión, se sintió agradecido por todas las amables almas que se habían tomado un momento para orientarlo en la dirección correcta, lo habían comprendido a pesar de las barreras del idioma, y lo habían hecho sentir tan bienvenido.En: Back in his room, Alejandro smiled as he remembered his day. Despite the confusion, he felt grateful for all the kind souls who had taken a moment to guide him in the right direction, who had understood him despite the language barriers, and who had made him feel so welcome.Es: Así, Alejandro se durmió esa noche, perdiéndose en dulces sueños de calles estrechas y sinuosas, prometiendo enfrentar con alegría cualquier confusión equipado con su español entrecortado, sabiendo que siempre al final, encontrará el camino a casa.En: And so, Alejandro fell asleep that night, getting lost in sweet dreams of narrow and winding streets, promising to face any confusion with joy equipped with his broken Spanish, knowing that in the end, he will always find his way home. Vocabulary Words:Alejandro: Alejandroadventurer: aventureroexplore: explorarstood: estaba de pieLas Ramblas: Las Ramblasbustling: bulliciosaavenue: avenidaBarcelona: Barcelonalost: perdidoneedle: agujahaystack: pajarmap: mapahand: manohat: sombreroconfusion: confusiónface: rostrowide streets: anchas callesventured: se adentrabaGothic Quarter: Barrio Góticonarrow streets: calles estrechaswinding streets: calles sinuosasdefied: desafiabandirection: direcciónSpanish: españolbroken: entrecortadostumbling: tropezandonavigate: ubicarserecognizing: reconociéndolahesitant: hesitantewoman: mujer
Fluent Fiction - Catalan: Language Concert in Barcelona: Unraveling the Multilingual Mishap Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/language-concert-in-barcelona-unraveling-the-multilingual-mishap Story Transcript:Ca: Barcelona, una ciutat brillant amb les seves innovacions vibrants, monumentals i culturals, era l'escenari d'aquesta impressionant, però hilarant jocada de la llengua. Al cor d'aquesta ciutat, la seva espectacular arquitectura brandia una narració silenciosa que resonava a les vides de tranquil·litat i vitalitat alienea. A la vora del Mercat de Sant Josep de la Boqueria es conqueria un embolic de paraules.En: Barcelona, a vibrant city with its monumental and cultural innovations, was the setting for this impressive, yet hilarious linguistic game. At the heart of this city, its spectacular architecture wielded a silent narrative that resonated with lives of tranquility and alien vitality. At the edge of the Sant Josep de la Boqueria Market, a tangle of words was being conquered.Ca: Jordi, un home robust amb una passió fervent pel 'futbol', estava a punt d'iniciar un concert de llengües, una amàlgama de castellà, català i anglès. Marta, amb les seves rosades galtes i el somriure contagiós, listilla per les seves travesseries, alcava les seves tremoloses mà amb una ardent convicció d'esdevenir part del debacle lingüístic.En: Jordi, a robust man with a fervent passion for 'soccer', was about to initiate a language concert, a mixture of Spanish, Catalan, and English. Marta, with her rosy cheeks and contagious smile, ready for her mischief, raised her trembling hand with a burning conviction to become part of the linguistic debacle.Ca: Anna, amb els seus ulls brillants malgrat la seva ancianitat, construïda amb uns anys de sàvia experiència, estaria al centre, forçada a filtrar aquest experimental bàrbare trilingüe.En: Anna, with her bright eyes despite her old age, built with years of wise experience, would be at the center, forced to filter this experimental trilingual babble.Ca: En el llarg carrer, amb gent encuriosit, Jordi comença: "Marta, podrías...umm... podrías passar-me la pelota? Please, rápido."En: In the long street, with curious people around, Jordi begins: "Marta, podrías... umm... podrías pass me the ball? Please, rápido."Ca: Sense perdre el somriure, Marta contesta: "Jordi, téndeme la mano and…com es diu?....Ah, sí!...And kick the ball."En: Without losing her smile, Marta replies: "Jordi, give me your hand and... what's it called?... Oh, yes!... And kick the ball."Ca: El rostre d'Anna era un panorama en canvi constant, passant pel desconcert, l'ús intensiu de les celles, fins a un somriure discret que escapolia les seves arrugues.En: Anna's face was an ever-changing scene, going from perplexity, the intensive use of her eyebrows, to a discreet smile that escaped her wrinkles.Ca: "Tú, kick la ball ara, do it!" insistia Marta, amb un accent inglès fortament tintat de castellà.En: "You, kick la ball now, do it!" insisted Marta, with a strong English accent heavily tinged with Spanish.Ca: Jordi, voltant-se cap a Anna, pregunta: "Anna, podrías explicarme qué significa 'kick'? Estoy a bit confundido."En: Jordi, turning to Anna, asks: "Anna, could you explain to me what 'kick' means? I'm a bit confused."Ca: Anna, que mai havia anat més enllà dels límits del català, amb un somriure bufonej, pren una desicisò moixa a les seves arrugades mans i diu: "Kick, en anglès, seria com dir 'cop de peu'."En: Anna, who had never gone beyond the limits of Catalan, with a mischievous smile, takes a hesitant decision in her wrinkled hands and says: "Kick, in English, would be like saying 'cop de peu'."Ca: Amb un somriure de triomf, Jordi diu: "Ahh, entenc! Així que vols que et passi la 'ball', també coneguda com a 'pilota', amb un 'kick', Marta?"En: With a triumphant smile, Jordi says: "Ahh, I understand! So, you want me to pass you the 'ball', also known as 'pilota', with a 'kick', Marta?"Ca: La gent al voltant els observava amb un sorrís indulgent, riur-se i embadalit-se per la cridanera barreja de paraules i accents.En: The people around them observed with indulgent smiles, laughing and marveling at the loud mix of words and accents.Ca: En aquest reialme de Barcelona, splendidat per la brillantor de Gaudí i animada per la convivència de les cultures, la tarda es desprèn en un frenesi de riure. Amb paraules que es barregen de diverses llengües i el blau intens del Mediterrani al fons, la història de Jordi, Marta i Anna resona com a testimoniatge del vertigen cultural inexhaurible de la ciutat de Barcelona.En: In this realm of Barcelona, splendid with the brilliance of Gaudí and enlivened by the coexistence of cultures, the afternoon unfolds in a frenzy of laughter. With words blending from various languages and the intense blue of the Mediterranean in the background, the story of Jordi, Marta, and Anna resonates as a testimony to the inexhaustible cultural whirlwind of the city of Barcelona. Vocabulary Words:Barcelona: Barcelonacity: ciutatvibrant: brillantmonumental: monumentalcultural: culturalinnovations: innovacionssetting: escenariimpressive: impressionanthilarious: hilarantlinguistic: de la llenguagame: jocadaspectacular: espectaculararchitecture: arquitecturasilent: silenciosanarrative: narracióresonated: resonavalives: videstranquility: tranquil·litatalien: alieneaedge: voratangle: embolicwords: paraulesconquered: conqueriarobust: robustpassion: passiósoccer: futbolinitiate: iniciarlanguage: llengüesconcert: concertmixture: amàlgama
Fluent Fiction - Catalan: A Funny Legend of Barcelona: The Sandwich Mishap of Marta and Jordi Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-funny-legend-of-barcelona-the-sandwich-mishap-of-marta-and-jordi Story Transcript:Ca: A les terres del bell Mestre Gaudí, on les flors de mil colors pinten els balcons i la Sagrada Família ensenyala el cel, allà viu una noia anomenada Marta. Amb ulls brillants com les estrelles i un somriure que feia que el sol semblés més radiant, Marta era el cor de Barcelona.En: In the lands of the great Master Gaudí, where flowers of a thousand colors paint the balconies and the Sagrada Familia touches the sky, there lives a girl named Marta. With eyes shining like the stars and a smile that made the sun seem brighter, Marta was the heart of Barcelona.Ca: El seu millor amic era un noi anomenat Jordi. Tenien una amistat màgica, tan fresca com l'aigua de la font de Canaletes i tan dolça com les xocolates de la Fira de Sant Josep Oriol.En: Her best friend was a boy named Jordi. They had a magical friendship, as fresh as the water from the Canaletes fountain and as sweet as the chocolates from the Sant Josep Oriol Fair.Ca: Un dia, pasejaven per l'estreta carrer de Petritxol, famosa per la seva xocolata suïssa, quan la gana els va atrapar. Varen entrar en una petita cafeteria anomenada "La Bella Juanita". La Marta, amb gana com un llop, va decidir prendre la iniciativa.En: One day, they were strolling along the narrow street of Petritxol, famous for its Swiss chocolate, when hunger struck them. They entered a small café called "La Bella Juanita". Marta, hungry as a wolf, decided to take the lead.Ca: - "Dona'ns dos bocadillos, si us plau" - va demanar Marta. El cambrer, un vell amb bigoti i somriure amable, va arrufar el nas, apuntant amb el dit al menú penjat darrere seu. Un menú ple de noms estranys i números grans.En: - "Give us two sandwiches, please," Marta asked. The waiter, an old man with a mustache and a friendly smile, wrinkled his nose, pointing with his finger to the menu hanging behind him. The menu was full of strange names and large numbers.Ca: Sense ulleres, la Marta no podia veure bé. Tot era tan borros per a ella com una boira matinal a Montjuic. Pensant que era el preu d'un sol bocadillo, va assenyalar un número gran. "Cent, si us plau," va dir.En: Without her glasses, Marta couldn't see well. Everything was as blurry to her as a morning mist in Montjuic. Thinking it was the price of a single sandwich, she pointed at a large number. "A hundred, please," she said.Ca: El vell cambrer es va aturar, es va girar cap a ella i amb un to seriós va dir: "Segur que vols cent bocadillos? És un munt de menjar per a dues persones, senyoreta".En: The old waiter stopped, turned to her, and in a serious tone said, "Are you sure you want a hundred sandwiches? That's a lot of food for two people, miss."Ca: El Jordi i la Marta es van mirar i es van posar vermells com els tomàquets del Mercat de Sant Josep, més conegut com La Boqueria. Aviat se'n van adonar de l'error i la cafeteria va esclatar en rialles.En: Jordi and Marta looked at each other and blushed like the tomatoes of the Sant Josep Market, better known as La Boqueria. Soon they realized the mistake, and the café burst into laughter.Ca: Amb l'ajuda del Jordi, la Marta va explicar l'error i finalment tots van riure bonament de l'incident. El vell cambrer, amb un somriure encara més amable, va dir: "Oh, no et preocupis, estimada, passa a vegades. Són dues unitats, no cent, oi?".En: With Jordi's help, Marta explained the error, and everyone laughed heartily at the incident. The old waiter, with an even friendlier smile, said, "Oh, don't worry, my dear, it happens sometimes. It's two units, not a hundred, right?"Ca: Finalment, varen tenir els seus bocadillos, els millors de tota Barcelona, i varen continuar el seu dia amb una rialla que va contagiar tota la ciutat i que encara es recorda cada cop que algú demana massa bocadillos a La Bella Juanita.En: Finally, they got their sandwiches, the best in all of Barcelona, and they continued their day with a laugh that infected the entire city and is still remembered whenever someone orders too many sandwiches at La Bella Juanita.Ca: I així, entre rialles i amistat, la història de la Marta i el Jordi es va convertir en una llegenda divertida de la ciutat de Barcelona. Fins i tot als moments més embarassosos, sempre hi ha un raig de sol per fer brillar el dia. I recorda, demana sempre clarament quants bocadillos vols, no vagis a acabar com la Marta!En: And so, amidst laughter and friendship, the story of Marta and Jordi became a funny legend of the city of Barcelona. Even in the most embarrassing moments, there is always a ray of sunshine to brighten the day. And remember, always clearly ask for how many sandwiches you want, so you don't end up like Marta! Vocabulary Words:Master Gaudí: Mestre Gaudíflowers: florscolors: colorsbalconies: balconsSagrada Familia: Sagrada Famíliasky: celgirl: noiaeyes: ullsstars: estrellessmile: somriuresun: solBarcelona: Barcelonafriendship: amistatwater: aiguafountain: fontchocolates: xocolatesfair: Firaday: dianarrow street: carrer estretSwiss chocolate: xocolata suïssahunger: ganasmall café: petita cafeteriawaiter: cambrerold man: vellmustache: bigotifriendly smile: somriure amablemenu: menúnumbers: númerosglasses: ulleresmist: boiraprice: preusandwiches: bocadillossandwich: bocadillomistake: errortomatoes: tomàquetsmarket: mercatlaughter: riallesincident: incidentray of sunshine: raig de sollegend: llegendaembarrassing moments: moments embarassososday: dia
Fluent Fiction - Catalan: Fruit Paradise: Jordi's Sweet Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/fruit-paradise-jordis-sweet-adventure Story Transcript:Ca: En Jordi era un jove alegre i molt xerraire que adorava les fruites.En: Jordi was a cheerful and very talkative young man who adored fruit.Ca: Un matí de dissabte, es va decidir a anar al Mercat de Sant Josep de la Boqueria per comprar-ne unes quantes.En: One Saturday morning, he decided to go to the Mercat de Sant Josep de la Boqueria to buy a few.Ca: Quan va arribar al mercat, va quedar impressionat per la quantitat de parades que hi havia i per l'olor afruitada que envaïa l'aire.En: When he arrived at the market, he was impressed by the number of stalls there and by the fruity smell that filled the air.Ca: Va caminar per tot el mercat fins que va arribar a una parada de fruites molt colorida i plena de varietats.En: He walked all over the market until he came to a very colorful fruit stall full of varieties.Ca: En Jordi va apropar-se al venedor i, amb un somriure a la cara, va començar a preguntar-li sobre les fruites que tenia.En: Jordi approached the seller and, with a smile on his face, began to ask him about the fruits he had.Ca: "Benvolgut venedor" -va dir Jordi amb una rialleta- "m'encanta el teu paradís de fruites.En: "Dear seller" - said Jordi with a laugh - "I love your fruit paradise.Ca: Però només si m'ho mal·lores, seràs un dels meus volguts bruixots de sucre.En: But only if you spoil it for me, you will be one of my beloved sugar wizards.Ca: Una poma vermella com el meu cor, desitjant amor, i una taronja tan dolça com un raig de sol al matí.En: A red apple like my heart, wishing love, and an orange as sweet as a ray of sunshine in the morning.Ca: Si em fas sentir com un nen que somia amb doble ració de fruita, no dubtis que jo seré el teu client favorit per sempre més".En: If you make me feel like a child dreaming of double servings of fruit, don't doubt that I will be your favorite customer forever more."Ca: El venedor, sorprès per la rima enginyosa de Jordi, es va riure i va respondre: "Et prometo que et trobaré les millors fruites que mai hagis tastat!En: The salesman, surprised by Jordi's witty rhyme, laughed and replied: "I promise I'll find you the best fruit you've ever tasted!Ca: T'asseguro que et faré sentir com un nen al paradís de la fruita".En: I guarantee you I'll make you feel like a child in fruit paradise."Ca: Jordi va agafar una poma vermella brillant, com la que havia descrit, i una taronja dolça i sucosa.En: Jordi took a bright red apple, like the one he had described, and a sweet, juicy orange.Ca: Va pagar al venedor i va sortir del mercat amb una gran somriure a la cara.En: He paid the seller and left the market with a big smile on his face.Ca: Quan va arribar a casa, Jordi va decidir compartir les seves delicioses fruites amb la seva família i amics.En: When he got home, Jordi decided to share his delicious fruits with his family and friends.Ca: Va tallar la poma en trossos petits i els va repartir entre els seus germans.En: He cut the apple into small pieces and distributed them among his brothers.Ca: La taronja va ser compartida entre els seus amics, i tots van quedar encantats amb la seva dolçor.En: The orange was shared among his friends, and all were delighted with its sweetness.Ca: Així doncs, Jordi va gaudir de les seves fruites al costat de les persones que més estimava i, amb el temps, es va convertir en un client habitual de la paradeta de fruites del Mercat de Sant Josep de la Boqueria.En: So, Jordi enjoyed his fruit with the people he loved the most and, over time, became a regular customer of the fruit stand at the Mercat de Sant Josep de la Boqueria.Ca: Després d'aquell dia, Jordi sempre es recordava d'aquella rima que havia fet amb el venedor de fruites i com les seves paraules havien creat una connexió especial entre ells.En: After that day, Jordi always remembered that rhyme he had made with the fruit seller and how his words had created a special connection between them.Ca: Cada vegada que tornava al mercat, la seva amistat es feia més forta i la selecció de fruites sempre era perfecta.En: Each time he returned to the market, their friendship grew stronger and the fruit selection was always perfect.Ca: I així, gràcies a una simple rima enginyosa, Jordi va trobar el seu indret preferit per comprar fruita i va conèixer un venedor que sempre l'atendria amb un somriure als llavis i les fruites més dolces i sucoses que mai hagués provat.En: And so, thanks to a simple clever rhyme, Jordi found his favorite place to buy fruit and met a seller who would always serve him with a smile on his lips and the sweetest and juiciest fruits he had ever tasted.Ca: Fi.En: The end. Vocabulary Words:Jordi: Jordicheerful: alegreyoung man: jovefruit: fruitesSaturday morning: dissabte al matíMercat de Sant Josep de la Boqueria: Mercat de Sant Josep de la Boqueriaimpressed: impressionatstalls: paradesfruity smell: olor afruitadaair: airecolorful: coloridavarieties: varietatsapproached: apropar-seseller: venedorsmile: somriureask: preguntarfruits: fruitesdear seller: benvolgut venedorlove: amorred apple: poma vermellaheart: cororange: taronjasweet: dolçaray of sunshine: raig de solmorning: matíchild: nendreaming: somiantdouble servings: doble raciódoubt: dubtarfavorite customer: client favoritseller: venedorlaughter: rialletareply: respondrepromise: prometrebest fruit: millors fruitestasted: hagis tastatfruit paradise: paradís de la fruitaapple: pomajuicy: sucosapaid: pagarsmile: somriurecut: tallarsmall pieces: trossos petitsdistributed: repartirbrothers: germansshared: compartidafriends: amicsdelighted: encantatssweetness: dolçorenjoyed: gauditpeople: personesloved: estimavaregular customer: client habitualfruit stand: paradeta de fruitesfruit selection: selecció de fruitesperfect: perfectaremembered: recordavaconnection: connexióstronger: més fortathanks to: gràcies aclever: enginyosaplace: indretbought: comprarserve: atendrelips: llavissweetest: més dolcesjuiciest: sucosestasted: hagués provat