Persian poet, author of Shahnameh
POPULARITY
Born under the Samanid dyansty and living through the rule of the Ghaznavid dynasty in Tus located north Iran, Ferdowsi is author of the epic Shahnameh (“The Book of Kings”) of 50,000 lines taking 30 years to compose. The work is of central importance in Persian heritage. Q1. Ferdowsi was born in 940CE and died around 1019CE at around 80 years old. He lived under the Ghaznavid dynasty who at their height ruled territory spanning modern day Iran, Afghanistan and Pakistan. Tell us about the cultural context in which he was born. Q2. Ferdowsi was born into a family of dehqan landowners. He has an elegy to an adult son inserted into the Shahnameh. He is characterised as both a Shia Muslim but also a deist. What else do we know about his life? Q3. Ferdowsi began work on the Shahnameh around 977 and received patronage from sultan Mahmud of the Ghaznavid dynasty. Give us an overview of the Shahnameh and how readers in translation should approach it. There are also many beautifully illustrated editions too. Tell us about those too. Q4. If people want to learn more about Ferdowsi and his Shahnameh, what resources and translations would you recommend. Q5 Finally before we end, give us a sample of the Shahnameh in the original Persian and translation. Ali Hammoud: https://x.com/AliHammoud7777 https://alihammoud7.substack.com/
After the Arab conquest, Persia was turned upside down. Patronage went to Islam as opposed to Zoroastrianism. The official language of state was now Arabic. Even the very nature of the state changed; for 1,000 years Persia had been the centre of imperial power, dominating those around it. Now it was ruled by others. But, what it was to be Persian was not lost. The language, the art, the civilisation survived. And then the turn of the 10th century Ferdowsi revived it with his mighty epic poem, the Shahnameh. Listen as William and Anita are once again joined by Vesta Sarkosh Curtis to discuss Ferdowsi and the Shahnameh. For bonus episodes, ad-free listening, reading lists, book discounts, a weekly newsletter, and a chat community. Sign up at https://empirepod.supportingcast.fm/ Twitter: @Empirepoduk Email: empirepoduk@gmail.com Goalhangerpodcasts.com Producer: Callum Hill Exec Producer: Jack Davenport + Neil Fearn Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Weekly Shoutout: Switchyard Podcast! Comments and suggestions welcome: Send Jaime a message! -- Hi there, Today I am excited to be arts calling poet Richard Jeffrey Newman for a second appearance on the podcast!! (richardjnewman.com) About: Richard Jeffrey Newman is the author of Words for What Those Men Have Done (Guernica Editions 2017) and The Silence of Men (CavanKerry Press 2006), as well as the translation, The Teller of Tales: Stories from Ferdowsi's Shahameh (Junction Press 2011). He curates the First Tuesdays reading series and is Professor of English at Nassau Community College. His latest poetry collection, T'shuvah, is now available from Fernwood Press! https://www.fernwoodpress.com/2023/09/07/tshuvah/ Twitter/X: https://twitter.com/richardjnewman Microblog: https://richnewman.micro.blog/ Thanks for returning a second time, Richard, such a pleasure to catch up! All the best! -- Arts Calling is produced by Jaime Alejandro (cruzfolio.com). If you like the show: leave a review, or share it with someone who's starting their creative journey! Your support truly makes a difference! Go make a dent. Much love, j https://artscalling.com
I'm so excited to have Omid Arabian on this week's episode of the Voices of Wisdom Project. Omid is the founder and director of the non-profit YOUniversal Center, where he conducts courses on Eastern Mysticism and Western Philosophy.His translations of Rumi's poetry have been published in three volumes; he is also the author of three children's books inspired by Rumi: The Heart's Garden, The Donkey's Gone!, and the upcoming You Are Everything. In this episode, Omid, my boyfriend Cameron, and I dive deep into the mysticism of ancient Iran, exploring how the timeless wisdom of Rumi, Hafez, Ferdowsi and other Persian spiritual masters can guide us in the deepening of our love and the evolution of our consciousness. According to Omid, Persian mystical poetry's emphasis on the centrality of love provides us with a relatable doorway through which to enter into higher states of non-dual awareness. Rather than treating these writings as mere intellectual artifacts, Omid encourages us to discover how they may resonate with what we already know deep down in our soul, and then to apply that inner knowing in our own lives. We also discuss: Approaching ancient writings in their original language Applying timeless wisdom to the challenges of our time Taking spiritual masters of the past as our teachers The meaning of intuition and visionary certainty Allowing our relationship with Divine Love to soften life's challenges How the gentleness of poetry, and the ambiguity of symbolism, can allow wisdom to penetrate more deeply into the soul And so much more! To learn more about Omid's courses and publications, you can check out his website here: https://sites.google.com/site/youniversalcenter/home And the YOUniversal center's instagram here: https://www.instagram.com/youniversalcenter/
There's a feeling, I think, in English poetry that you have to be original. That feeling isn't really there in Persian poetry until the very modern period. Then it is. But before then, there's a kind of sense that there's this vast treasury of possibilities in poetry which everybody has used—and you can use them too.Dick Davis is an award-winning poet and translator, famous for his translations of medieval Persian poetry. He has translated Attar's The Conference of the Birds and Nezami's Layli and Majnun (both covered on The Spouter-Inn), as well as Ferdowsi's Shahnameh, and his most recent translation is The Mirror of My Heart: A Thousand Years of Persian Poetry by Women.He joins Chris and Suzanne to talk about reading and translating Persian poetry, how his work in translation has influenced his own poetry, and the specific challenges in translating Layli and Majnun.Show Notes.Dick Davis's translations include Layli and Majnun, The Conference of the Birds, and others listed below.Our episodes on Layli and Majnun and Conference of the Birds.Fakhraddin Gorgani: Vis and Ramin (trans. Dick Davis).The Mirror of My Heart: A Thousand Years of Persian Poetry by Women (trans. Dick Davis): hardcover bilingual edition by Mage and English-only paperback by PenguinJahan Khatun.Hafez.Faces of Love: Hafez and the Poets of Shiraz (trans. Dick Davis): originally published by Mage, paperback reprint by Penguin, bilingual edition by Mage.Mughal empire.Our bonus episodes with Emily Wilson and Sassan Tabatabai.Nezami: Khosrow and Shirin.“Seek a Poet who your way do's bend, / And chuse an Author as you chuse a Friend” (Wentworth Dillon, Earl of Roscomon, in An Essay on Translated Verse).Chapman's Homer.John Keats: On First Looking into Chapman's Homer.Nizami's Khamsa.On Ferdowsi's Shahnameh.Ferdowsi: Shahnameh (trans. Dick Davis): magnificent hardcover in three volumes, illustrated, published by Mage, paperback single volume by Penguin.Support The Spouter-Inn on Patreon to help us research and record the show, and you can hang out with us on a friendly little Discord.
Oggi ho il piacere ed il privilegio di farvi conoscere Giacomo Longhi, uno dei migliori traduttori italiani e figura sempre di maggior spicco per collegare il panorama italiano al mondo arabo e persianoGiacomo Longhi si è laureato in Lingue e istituzioni dell'Asia e dell'Africa Mediterranea presso l'Università Ca' Foscari di Venezia e ha frequentato i corsi dell'Istituto Francese (Ifpo) di Aleppo e dell'Università Ferdowsi di Mashad.Cerca, propone e traduce narrativa dell'Iran contemporaneo, ma lavora anche come traduttore dall'arabo, soprattutto su testi giornalistici o di saggistica.Collabora con la rivista Internazionale, è lettore per diverse case editrici ed è membro del comitato di redazione di Ponte33. Tra gli autori tradotti: Mahsa Mohebali, Mohammad Tolouei, Mehdi Asadzadeh, Mostafa Ensafi, Abdallah Alhallak.Trovi qui il suo profilo InstagramVuoi ottenere gratis una rivista di Medio Oriente e Dintorni con focus sul Marocco? Rispondete a questo breve sondaggio di 7 domande, mi serve per calibrare meglio Medio Oriente e Dintorni sui vostri gusti e i vostri desideri; grazie mille a chi risponderà Clicca qui per ascoltare la serie dedicata a "Le perle del Corano" di al GhazaliQui per la prima stagione de "Dal Masnavi di Rumi", mentre qui per la seconda stagionee qui per i 40 hadith di NawawiInfine, qui trovi Medio Oriente e Dintorni Music, un mio podcast uscito 1 anno fa solo per Spotify in cui scoprirai la storia e le canzoni di artisti e band che hanno fatto (o stanno facendo) la storiaMentre qui trovate tutti i link di Medio Oriente e Dintorni: Linktree, ma, andando un po' nel dettaglio: -Tutti gli aggiornamenti sulla pagina instagram @medioorienteedintorni -Per articoli visitate il sito https://mediorientedintorni.com/ trovate anche la "versione articolo" di questo podcast. - Qui il link al canale Youtube- Podcast su tutte le principali piattaforme in Italia e del mondo-Vuoi tutte le uscite in tempo reale? Iscriviti al gruppo Telegram: https://t.me/mediorientedintorniOgni like, condivisione o supporto è ben accetto e mi aiuta a dedicarmi sempre di più alla mia passione: raccontare il Medio Oriente ed il "mondo islamico"Se volete aiutare le persone colpite dal terremoto in Siria e Turchia qui ci sono i link di alcune associazioni umanitarie che operano nella zona:-AKUT (Organizzazione di volontariato non-governativa impegnata nella ricerca, nell'assistenza e nel soccorso alle vittime del terremoto)-White Helmets (organizzazione no-profit che di volontari che da anni è una delle uniche ad aiutare attivamente sul campo tutti i civili siriani) -Save The Children (storica associazione specializzata sui bambini)
durée : 00:04:31 - La chronique de Juliette Arnaud - par : Juliette ARNAUD - Aujourd'hui, Juliette Arnaud nous parle du Livre des Rois aussi appelé Shâhnâmeh de Ferdowsi
durée : 00:04:57 - La chronique de Juliette Arnaud - par : Juliette ARNAUD - Aujourd'hui, Juliette Arnaud nous parle d'une œuvre composée en persan au début du XIe siècle par le poète Ferdowsi : "Le livre des Rois" ou "Shâhnâmeh".
Una live insieme ad uno dei maggiori esperti e divulgatori di Persia ed Iran per parlare della mitologia di questo popolo meraviglioso e strabordante di culturaSe vuoi conoscere meglio Antonello Sacchetti, visita: il suo sito: https://www.diruz.it/qui la sua pagina Facebook: https://www.facebook.com/diruziranintalianoInstagram: https://www.instagram.com/anto_sacchetti/e Youtube: https://www.youtube.com/c/AntonelloSacchettiTrovate tutti i link qui: https://linktr.ee/mediorientedintorni, ma, andando un po' nel dettaglio: -tutti gli aggiornamenti sulla pagina instagram @medioorienteedintorni -per articoli visitate il sito https://mediorientedintorni.com/ trovate anche la "versione articolo" di questo video. - podcast su tutte le principali piattaforme in Italia e del mondo-Vuoi tutte le uscite in tempo reale? Iscriviti al gruppo Telegram: https://t.me/mediorientedintorniOgni like, condivisione o supporto è ben accetto e mi aiuta a dedicarmi sempre di più alla mia passione: raccontare il Medio Oriente
In today's episode, Isabelle Imbert welcomes Dr Firuza Melville, director of research of Cambridge Shahnama centre for Persian Studies and eminent specialist of the Persian poet Firdausi (c. 933-1020) and his Shahnama, the book of kings telling the epic history of Iran before Islam. The text was illustrated many times, including under the reign of Safavid ruler Shah Tahmasp (r. 1524-76). His manuscript was finished around 1535 and is considered by most as the pinnacle of Persian painting. Pages of the manuscript sometimes appear on the market, and one page will be sold at Sotheby's on the 26th October, so it is a perfect time to invite a great specialist to talk about the text, the manuscript and its history. Firuza's computer made some impromptu interventions at different points of the recording, which I couldn't remove. I apologize for the inconvenience and hope it won't be too distracting. If you've liked this episode and want to support, buy me a coffee! Mentioned in the Episode and Further LinksFollow the Art Informant on Instagram and Twitter Follow Firuza on Instagram and AcademiaThe Cambridge Shahnama Centre for Persian StudiesDatabase of the Shahnama project in Cambridge Digital Library Florentine Shahnama, oldest surviving manuscript of the Shahnama, dated 614 H./ 1217Sotheby's catalogue: Rustam recovers Rakhsh from Afrasiyab's herd, Shahnameh of Shah Tahmasp, attributed to Mirza 'Ali, Persia, Tabriz, Royal Atelier, circa 1525-35Pages of Shah Tahmasp's Shahnama in the Metropolitan Museum Click here for more episodes of the ART Informant. Click here to see the reproductions of artefacts discussed in the episode.
The Shahnameh is an epic poem of over 50,000 couplets written in Early New Persian. It is based mainly on a prose work of the same name compiled in Ferdowsi's earlier life in his native Tus. For Persians, Shahnameh is like their identity papers, their conclusive evidence that they have lived. Against the brutality of time and politics, against the threat of constant invasions and destructions imposed on them by enemies alien and domestic, against a reality they had little or no control over, they created magnificent monuments in words, they reasserted both their own worth and the best achievements of mankind through work like Shahnameh, the golden thread that links one Persian to the other, connecting the past to the present. The epic of Kings is not just a poetry book from one thousand years ago, it's not just about mythology. Shahnameh is the record of humanity's past lest to learn from it to build a brighter future and avoid enslavement.
برنامه شماره ۹۲۲ گنج حضوراجرا: پرویز شهبازی۱۴۰۱ تاریخ اجرا: ۲۱ ژوئن ۲۰۲۲ - ۱ تیربرای دستیابی به فایل پادکست برنامه ۹۲۲ بر روی این لینک کلیک کنید.PDF متن نوشته شده برنامه با فرمتتمام اشعار این برنامه با فرمت PDF نسخه ریز مناسب پرینت تمام اشعار این برنامه با فرمت PDF نسخه درشت خوانش تمام ابیات این برنامه - فایل صوتیخوانش تمام ابیات این برنامه - فایل تصویریفلوچارت مطرح شده در برنامه ۹۲۲ (نسخهی مناسب پرینت رنگی)فلوچارت مطرح شده در برنامه ۹۲۲ (نسخهی مناسب پرینت سیاه و سفید)برای دستیابی به اطلاعات مربوط به جبران مالی بر روی این لینک کلیک کنید.مولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۴۳Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 43, Divan e Shamsکاهل و ناداشت(۱) بُدَم کار درآورد مرا(۲)طوطیِ اندیشهٔ او همچو شِکَر خَورد مراتابشِ خورشیدِ ازل، پرورشِ جان و جهانبر صفتِ گل به شِکَر(۳) پخت و بپرورد مراگفتم: ای چرخِ فلک، مردِ جفایِ تو نِیَمگفت: زبون یافت مگر ای سره(۴) این مرد مرا*ای شهِ شطرنجِ فلک، مات مرا، بُرد تو راای مَلِک آن تخت تو را، تختهٔ این نرد مراتشنه و مستسقیِ(۵) تو، گشتهام ای بحر چنانکبحرِ محیط(۶) ار بخورم باشد در خَورد مراحُسنِ غریبِ تو مرا، کرد غریبِ دو جهانفردیِ تو چون نکند از همگان فرد مرا؟رفتم هنگامِ خزان، سویِ رَزان، دستگزاننوحهگرِ هجرِ تو شد هر ورقِ زرد مرافتنهٔ(۷) عشّاق کند آن رخِ چون روز تو راشهرهٔ آفاق کند این دلِ شبگرد(۸) مراراست چو شقّهٔ(۹) عَلَمت رقص کنانم ز هوابالِ مرا بازگشا خوش خوش و مَنْوَرد(۱۰) مراصبح دمِ سرد زند، از پیِ خورشید زنداز پی خورشیدِ تُوَست این نَفَسِ سرد مراجزو ز جزوی چو بُرید از تنِ تو، درد کندجزوِ من از کل ببُرد، چون نَبوَد درد مرا؟بندهٔ آنم که مرا، بیگنه آزرده کندچون صفتی دارد از آن مه که بیازرد مراهر کَسَکی(۱۱) را هوسی قسمِ قضا و قدر استعشقِ وی آورد قضا هدیه رهآورد(۱۲) مرااسبِ سخن بیش مران، در رهِ جان گَرد مکن(۱۳)گر چه که خود سرمهٔ جان آمد آن گَرد مرا* قرآن کریم، سوره بلد (۹۰)، آیات ۱۰ تا ۱۳Quran, Soothe Al-Balad(#90), Line #10-13«وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ. فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ. وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ. فَكُّ رَقَبَةٍ.» «و دو راه پيش پايش ننهاديم؟ و او در آن گذرگاه سخت قدم ننهاد. و تو چه دانى كه گذرگاه سخت چيست؟ آزاد كردن بنده است.»(۱) ناداشت: بی همه چیز، آنکه هیچ صفت خوب ندارد، بیشرم، بیاعتقاد(۲) کار درآوردن: به کار گماشتن، صاحب کار و بار کردن.(۳) گل به شِکَر: گلشکر، گلقند(۴) سره: پاک، نیک(۵) مستسقی: سخت تشنه(۶) بحرِ محیط: دریای بزرگ، اقیانوس(۷) فتنه: مفتون، عاشق، آشوب(۸) شبگرد: عسس، گَزمه، شب بیدار(۹) شقّه: پارچهای که بر علم بندند.(۱۰) نَوَردیدن: پیچیدن، طی کردن(۱۱) هر کَسَک: آدم حقیر(۱۲) ره آورد: سوغات(۱۳) گَرد کردن: خاک بلند کردن، ایجاد زحمت------------مولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۴۳Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 43, Divan e Shamsکاهل و ناداشت بُدَم کار درآورد مراطوطیِ اندیشهٔ او همچو شِکَر خَورد مرامولوی، مثنوی، دفتر سوم، بیت ۴۶۰۸Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #3, Line #4608کارْ آن کارست ای مُشتاقِ مَستکَاندر آن کار، ار رَسَد مرگت، خوش استشد نشانِ صدقِ ایمان ای جوانآنکه آید خوش تو را مرگ اندر آنگَر نَشُد ایمانِ تو ای جان چنیننیست کامل، رو بِجو اِکمالِ دینهر که اندر کارِ تو شد مرگْدوستبر دلِ تو، بیکراهت دوست، اوستمولوی، مثنوی، دفتر دوم، بیت ۳۲۰۷Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #2, Line #3207 فکر، آن باشد که بگشاید رَهیراه، آن باشد که پیش آید شَهیشاه آن باشد که از خود شَه بُوَدنه به مخزنها و لشکر شَه شودمولوی، مثنوی، دفتر پنجم، بیت ۳۱۸۷Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #5, Line #3187ترک کن این جبر را که بس تهیستتا بدانی سِرِّ سِرِّ جبر چیستترک کن این جبرِ جمعِ مَنبَلان(۱۴)تا خبر یابی از آن جبرِ چو جانترکِ معشوقی کن و، کن عاشقیای گمان برده که خوب و فایقی(۱۵)(۱۴) مَنبَل: تنبل، کاهل، بیکار(۱۵) فایق: چیره، مسلط، برتر------------مولوی، مثنوی، دفتر اوّل، بیت ۱۰۶۸Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #1, Line #1068هر که مانْد از کاهلی(۱۶) بیشُکر و صبراو همین داند که گیرد پایِ جَبرهر که جبر آورد، خود رنجور(۱۷) کردتا همان رنجوریاش، در گور کرد(۱۶) کاهلی: تنبلی(۱۷) رنجور: بیمار------------مولوی، مثنوی، دفتر پنجم، بیت ۱۴۶۳Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #5, Line #1463مشتری ماست اللهاشتریاز غم هر مشتری هین برتر آ مولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۷۲۸Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 728, Divan e Shamsدشمنِ خویشیم و یارِ آنکه ما را میکُشدغرقِ دریاییم و ما را موجِ دریا میکُشدزان چنین خندان و خوش ما جانِ شیرین میدهیمکان ملک ما را به شهد و قند و حلوا میکُشدمولوی، مثنوی، دفتر سوم، بیت ۳۳۸Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #3, Line #338چون فدایِ بیوفایان میشویاز گُمانِ بَد، بدان سو میروی؟مولوی، مثنوی، دفتر سوم، بیت ۸۴۰Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #3, Line #840جهد فرعونی، چو بیتوفیق بودهرچه او میدوخت، آن تفتیق(۱۸) بود(۱۸) تَفتیق: شکافتن------------مولوی، مثنوی، دفتر سوم، بیت ۲۶۷۴Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #3, Line #2674قوم گفته: شُکرِ ما را بُرد غولما شدیم از شُکر وز نعمت مَلول مولوی، مثنوی، دفتر دوم، بیت ۲۷۷Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #2, Line #277ای برادر تو همآن اندیشهییمابقی تو استخوان و ریشهیی مولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۴۳Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 43, Divan e Shamsتابشِ خورشیدِ ازل، پرورشِ جان و جهانبر صفتِ گل به شِکَر پخت و بپرورد مرامولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۱۳Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 13, Divan e Shamsاکنون که گشتی گُلشِکَر، قوتِ دلی، نورِ نظراز گِل برآ بر دل گذر، آن از کجا؟ این از کجا؟مولوی، مثنوی، دفتر اوّل، بیت ۲۳۷۶Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #1, Line #2376صد هزاران جانِ تلخی کِش نگرهمچو گُل، آغشته اندر گُلْشِکر(۱۹)(۱۹) گُلْشِکر: شیرینی مرّکب از گلِ سرخ و مواد قندی------------فردوسی، شاهنامه، آغاز کتاب، گفتار اندر آفرینش مردمFerdowsi, Shahname, Beginning of Book, Speech in the Creation of People تو را از دو گیتی برآوردهاندبه چندین میانجی بپروردهاندنخستینِ فِطرَت پَسینِ شمارتویی خویشتن را به بازی مدار حافظ، دیوان غزلیات، غزل شمارهٔ ۲۸۶Poem(Qazal)#286, Divan e Hafezگفت آسان گیر بر خود کارها کز روی طبعسخت میگردد جهان بر مردمانِ سختکوشمولوی، مثنوی، دفتر دوم، بیت ۱۹۱۱Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #2, Line #1911مصطفی فرمود: گر گویم به راستشرحِ آن دشمن که در جانِ شماستزَهرههای پُرْدلان هم بردَرَدنه رَوَد ره، نه غمِ کاری خَورَدمولوی، مثنوی، دفتر دوم، بیت ۱۹۱۵Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #2, Line #1915اندرو نه حیله مانَد، نه روشپس کنم ناگفتهتان من پرورش مولوی، مثنوی، دفتر سوم، بیت ۱۹۶۱Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #3, Line #1961بینهایت حضرت است این بارگاهصدر را بگذار، صدرِ توست راهمولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۴۳Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 43, Divan e Shamsگفتم: ای چرخِ فلک، مردِ جفایِ تو نِیَمگفت: زبون یافت مگر ای سره این مرد مرامولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۲۱۰۲Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 2102, Divan e Shams شَشَه(۲۰) میگیر و روزِ عاشوراتو نتانی به کربلا بودن(۲۰) شَشَه: شش روز اول بعد از عید فطر------------مولوی، مثنوی، دفتر اوّل، بیت ۱۳۸۸Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #1, Line #1388قوّت از حق خواهم و توفیق و لافتا به سوزن بر کَنَم این کوهِ قافمولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۲۰۰۲Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 2002, Divan e Shamsتو سببسازی و داناییِ آن سلطان بینآنچه ممکن نَبُوَد در کفِ او امکان بینمولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۵۹۲Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 592, Divan e Shamsمترسان دل، مترسان دل، ز سختیهایِ این منزلکه آبِ چشمهٔ حیوان بُتا هرگز نَمیراندمولوی، مثنوی، دفتر چهارم، بیت ۲۲۳۸Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #4, Line #2238رفت آن ماهی، رهِ دریا گرفتراهِ دُور و پهنهٔ پهنا گرفترنجها بسیار دید و عاقبترفت آخِر سویِ امن و عافیتمولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۵۳۷Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 537, Divan e Shamsمیگرد گردِ شهرِ خوش، با شاهدان در کشمکشمیخوان تو لااُقْسِمْ نهان، تا حَبَّذا هذا البَلَدقرآن كريم، سورهٔ بلد (۹۰)، آیات ۱ و ۲Quran, Al-Balad(#90), Line #1-2 «لا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ. وَأَنْتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ.»«قسم به اين شهر. و تو در این شهر سکنا گرفتهای.»در اینجا منظور از شهر، فضای یکتایی است. انسانها در شهرِ یکتایی سُکنا گزیدهاند.مولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۱۲۰۴Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 1204, Divan e Shamsعشق گزین عشق و دَرو کوکبه میران و مترسای دلِ تو آیتِ حق، مُصْحَفْ کژ خوان و مترسمولوی، مثنوی، دفتر سوم، بیت ۹۸۰Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #3, Line #980لنگ و لوک(۲۱) و خَفته(۲۲) شکل و بیادبسویِ او میغیژ(۲۳) و، او را میطلب(۲۱) لوک: آن که به زانو و دست راه رود از شدت ضعف و سستی، عاجزی و زبونی(۲۲) خفته: خوابیده، خمیده(۲۳) غیژیدن: خزیدن، چهار دست و پا مانند کودکان راه رفتن، به روی زانو نشسته راه رفتن------------مولوی، مثنوی، دفتر سوم، بیت ۳۴۹۴Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #3, Line #3494 آن یکی یاری پیمبر را بگفتکه مَنَم در بیعها(۲۴) با غَبْن(۲۵) جفتمکرِ هر کس کو فروشد، یا خَرَدهمچو سِحرست و، ز راهم میبَرَدگفت: در بیعی که ترسی از غِرار(۲۶)شرط کن سه روز خود را اختیارکه تأنّی(۲۷) هست از رحمان یقینهست تعجیلت ز شیطانِ لعینحدیث«التأنّي مِنَ الله والعجلة مِنَ الشيطان»«درنگ از خداوند و شتاب از شیطان است.»(۲۴) بیع: معامله(۲۵) غَبن: زیان در خرید و فروش(۲۶) غِرار: فریب خوردن(۲۷) تأنّی: درنگ کردن؛ به آهستگی و آرامی کاری را کردن------------ مولوی، مثنوی، دفتر سوم، بیت ۳۵۰۰Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #3, Line #3500 با تأنّی گشت موجود از خداتا به ششروز این زمین و چرخهاور نه قادر بود کو کُنفَیَکُونصد زمین و چرخ آوردی بُرونآدمی را اندک اندک آن هُمامتا چهل سالش کند مردِ تمامگرچه قادر بود کاندر یک نَفَساز عدم پَرّان کُند پنجاه کسعیسی قادر بود کو از یک دعابیتوقّف برجهانَد مُرده راخالقِ عیسی بنتواند که اوبیتوقّف مردم آرد تُو به تُو؟این تأنّی از پیِ تعلیم توستکه طلب آهسته باید بیسُکُست(۲۸)جُویَکی کوچک که دایم میرودنه نجس گردد نه گَنده میشود(۲۸) بیسُکُست: بیوقفه، ناگسسته------------مولوی، مثنوی، دفتر پنجم، بیت ۴۳۳Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #5, Line #433جَوْق جَوْق(۲۹) و، صفْ صفْ از حرص و شتابمُحْتَرِز(۳۰) زآتش، گُریزان سویِ آب لاجَرَم، ز آتش برآوردند سَراِعْتِباراَلِْاعتبار(۳۱) ای بیخبر بانگ میزد آتش ای گیجانِ گول(۳۲)من نیاَم آتش، منم چشمهی قبول(۲۹) جَوْق جَوْق: دسته دسته(۳۰) مُحتَرِز: دورى كننده، پرهیز کننده(۳۱) اِعْتِباراَلِْاعتبار: عبرت بگیر، عبرت بگیر(۳۲) گول: ابله، نادان------------مولوی، مثنوی، دفتر اول، بیت ۳۲۵۹Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #1, Line #3259من غلامِ آنکه اندر هر رِباط(۳۳)خویش را واصِل نداند بر سِماط(۳۴)بس رِباطی که بباید ترک کردتا به مَسکَن دررسد یک روز مرد(۳۳) رِباط: خانه، سرا، منزل، کاروانسرا(۳۴) سِماط: بساط، سفره، خوان، فضای یکتایی، فضای بینهایتِ گشوده شده------------مولوی، مثنوی، دفتر پنجم، بیت ۲۵۷۰Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #5, Line #2570 مَکرِ شیطان ست تَعجیل و شتابلطفِ رحمان ست صبر و احْتِساب(۳۵)(۳۵) احْتِساب: حساب کردن، در اینجا به معنی حسابگری------------مولوی، مثنوی، دفتر دوم، بیت ۳۷۴Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #2, Line #374گر نخواهم داد، خود ننمایَمَشچونْش کردم بسته دل، بگشایمشمولوی، مثنوی، دفتر سوم، بیت ۳۰۷۶Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #3, Line #3076چون فراموش خودی، یادت کنندبنده گشتی، آنگه آزادت کنندمولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۴۳Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 43, Divan e Shamsای شهِ شطرنجِ فلک، مات مرا، بُرد تو راای مَلِک آن تخت تو را، تختهٔ این نرد مرامولوی، مثنوی، دفتر پنجم، بیت ۳۵۱۳Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #5, Line #3513زیرِ بالش ها و زیرِ شش نمدخفت پنهان، تا ز زخمِ شَه رَهدگفت شَه: هی هی چه کردی؟ چیست این؟گفت: شَه شَه، شَه شَه ای شاهِ گُزینکی توان حق گفت جز زیرِ لحافبا تو ای خشمآورِ آتشسِجاف(۳۶)ای تو مات و من ز زخمِ شاه ماتمیزنم شَه شَه به زیرِ رخت هات(۳۶) آتشسِجاف: کنایه از آدم خشمگین------------مولوی، مثنوی، دفتر پنجم، بیت ۴۰۵۹Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #5, Line #4059 هر که را فتح و ظَفَر(۳۷) پیغام دادپیشِ او یک شد مُراد و بیمُرادهر که پایَندانِ(۳۸) وی شد وصلِ یاراو چه ترسد از شکست و کارزار؟چون یقین گشتش که خواهد کرد ماتفوتِ اسپ و پیل هستش تُرَّهات(۳۹)(۳۷) ظَفَر: پیروزی، کامروایی(۳۸) پایَندان: ضامن، کفیل(۳۹) تُرَّهات: سخنان یاوه و بی ارزش، جمع تُرَّهه. در اینجا به معنی بی ارزش و بی اهمیت------------مولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۳۹Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 39, Divan e Shamsدستگه و پیشه تو را دانش و اندیشه تو راشیر تو را بیشه تو را آهوی تاتار مرا مولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۲۱۱۱Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 2111, Divan e Shamsپهلویِ شه آمدهای، مات شوماتِ منی، ماتِ منی، ماتِ منمولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۷۳۴Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 734, Divan e Shamsدر نجاتش مات هست و هست در ماتش نجاتزان نظر ماتیم ای شه آن نظر بر مات بادمولوی، مثنوی، دفتر پنجم، بیت ۴۶۷Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #5, Line #467لَعبِ معکوس(۴۰) است و فَرزینبندِ سختحیله کم کن کارِ اقبال است و بخت(۴۰) لَعبِ معکوس: بازی وارونه------------مولوی، مثنوی، دفتر پنجم، بیت ۴۹۵Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #5, Line #495مکرِ حق را بین و مکرِ خود بِهِل(۴۱)ای ز مکرش مکرِ مکّاران خَجِل(۴۱) بِهِل: رها کن------------مولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۹۴۵Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 945, Divan e Shamsندایِ فَاعْتَبِروا(۴۲) بشنوید اُولُوالْابْصار(۴۳)نه کودکیت، سرِ آستین چه میخایید(۴۴)؟خود اعتبار چه باشد به جز ز جو جَستن؟هلا، ز جو بجهید آن طرف، چو بُرناییدقرآن كريم، سورهٔ حشر (۵۹)، آيهٔ ۲Quran, Soothe Al-Hashr(#59), Line #2«… فَاعْتَبِرُوا يَا أُولِي الْأَبْصَارِ»«… پس اى اهل بصيرت، عبرت بگيريد.»(۴۲) فَاعْتَبِروا: عبرت بگیرید(۴۳) اُولُوالْابْصار: صاحبانِ بصیرت، مردمان روشنبین(۴۴) خاییدن: جویدن، چیزی را با دندان نرم کردن------------مولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۹۶۸Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 968, Divan e Shamsنیست شطرنج تا تو فکر کنیبا توکل بریز مُهره چو نرد!مولوی، مثنوی، دفتر ششم، بیت ۱۴۶۸Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #6, Line #1468جمله استادان پیِ اظهارِ کارنیستی جویند و جایِ اِنکسار(۴۵) لاجَرَم استادِ استادان صَمَد(۴۶)کارگاهش نیستیّ و لا بُوَدهر کجا این نیستی افزونتر استکارِ حق و کارگاهش آن سَر است(۴۵) اِنکسار: شکستهشدن، شکستگی؛ مَجازاً خضوع و فروتنی(۴۶) صَمَد: بینیاز و پاینده، از صفاتِ خداوند------------مولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۴۸۱Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 481, Divan e Shamsچه فَرُّخست رُخی کاو شَهیت را ماتَستچه خوشلِقا بُوَد آنکَس، که بیلِقایِ تو نیستمولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۱۰۸۵Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 1085, Divan e Shamsخُنُک آن قماربازی که بباخت آنچه بودشبنماند هیچش الّا هوسِ قمار دیگرمولوی، مثنوی، دفتر سوم، بیت ۳۸۸۵Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #3, Line #3885هیچ مُستسقی بنگریزد ز آبگر دو صد بارش کند مات و خرابمولوی، مثنوی، دفتر اوّل، بیت ۶۰۰Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #1, Line #600ما چو شطرنجیم اندر بُرد و ماتبرد و ماتِ ما ز توست ای خوشصفاتمولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۴۳Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 43, Divan e Shamsتشنه و مستسقیِ تو، گشتهام ای بحر چنانکبحرِ محیط ار بخورم باشد در خَورد مرامولوی، مثنوی، دفتر سوم، بیت ۳۸۸۴Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #3, Line #3884 گفت: من مُستَسقِیَم آبم کَشَدگرچه میدانم که هم آبم کُشدمولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۴۳Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 43, Divan e Shamsحُسنِ غریبِ تو مرا، کرد غریبِ دو جهانفردیِ تو چون نکند از همگان فرد مرا؟مولوی، مثنوی، دفتر ششم، بیت ۴۴۳Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #6, Line #443چون به آخر، فرد خواهم ماندنخُو نباید کرد با هر مرد و زنمولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۴۳Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 43, Divan e Shamsرفتم هنگامِ خزان، سویِ رَزان، دستگزاننوحهگرِ هجرِ تو شد هر ورقِ زرد مرامولوی، مثنوی، دفتر دوم، بیت ۲۲۶۴Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #2, Line #2264آن بهاران مُضمَرست(۴۷) اندر خزاندر بهارست آن خزان، مگْریز از آن(۴۷) مُضمر: پنهان------------مولوی، مثنوی، دفتر پنجم، بیت ۱۳۶۶Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #5, Line #1366ای بسا سرمستِ نار و نارجُوخویشتن را نورِ مطلق داند اوجز مگر بندهٔ خدا، یا جذبِ حقبا رهش آرَد، بگردانَد ورقتا بداند کآن خیالِ نارِیه(۴۸)در طریقت نیست اِلّا عارِیه(۴۹)(۴۸) نارِیه: آتشین(۴۹) عاریه: غرضی------------مولوی، مثنوی، دفتر پنجم، بیت ۱۴۴Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #5, Line #144 تَن چو با برگ است روز و شب از آنشاخِ جان در برگریزست و خزانمولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۲۵۲۴Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 2524, Divan e Shamsدر احسان سابِق است آن شه، به وعده صادق است آن شهاگر نه خالق است آن شه، تو را از خلق نربودیمولوی، مثنوی، دفتر پنجم، بیت ۳۲۵۰Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #5, Line #3250حیرت آن مرغ است، خاموشت کندبرنهد سَرْدیگ(۵۰) و پر جوشت کند(۵۰) برنهد سَردیگ: سرِ دیگ را میگذارد------------مولوی، مثنوی، دفتر سوم، بیت ۱۹۶۱Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #3, Line #1961بینهایت حضرت است این بارگاهصدر را بگذار، صدرِ توست راهمولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۴۳Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 43, Divan e Shamsفتنهٔ عشّاق کند آن رخِ چون روز تو راشهرهٔ آفاق کند این دلِ شبگرد مرا مولوی، مثنوی، دفتر سوم، بیت ۲۷۲۱Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #3, Line #2721روزِ روشن، هر که او جویَد چراغعین جُستن، کوریَش دارد بَلاغ(۵۱)ور نمیبینی، گمانی بُردهایکه صباحست و، تو اندر پردهایکوری خود را مکن زین گفت، فاشخامُش و، در انتظارِ فضل باشدر میانِ روز گفتن: روز کو؟خویش رسوا کردنست ای روزجوصبر و خاموشی جَذوبِ(۵۲) رحمت استوین نشان جُستن نشانِ علّت استأنصِتُوا بپذیر، تا بر جانِ توآید از جانان جزای أنصِتُوا(۵۱) بَلاغ: دلالت(۵۲) جَذوب: بسیار جذب کننده------------مولوی، مثنوی، دفتر چهارم، بیت ۲۲۳۳Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #4, Line #2233مَحْرمِ آن آه، کمیاب است بسشب رَوْ و، پنهانرَوی کُن(۵۳) چون عَسَس(۵۴)(۵۳) پنهانرَوی کردن: اعتقاد خود را پنهان کردن(۵۴) عَسَس: داروغه، شبگرد، کسی که شبها در محلّهها میگردد و از منازل و اماکن مراقبت میکند.------------مولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۴۳Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 43, Divan e Shamsراست چو شقّهٔ عَلَمت رقص کنانم ز هوابالِ مرا بازگشا خوش خوش و مَنْوَرد مرامولوی، مثنوی، دفتر اوّل، بیت ۶۰۳Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #1, Line #603ما همه شیران، ولی شیرِ عَلَم(۵۵)حملهشان از باد باشد دَم به دَمحملهشان پیدا و، ناپیداست بادآنکه ناپیداست، از ما کم مباد(۵۵) عَلَم: پرچم------------مولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۴۳Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 43, Divan e Shamsصبح دمِ سرد زند، از پیِ خورشید زنداز پی خورشیدِ تُوَست این نَفَسِ سرد مرامولوی، مثنوی، دفتر سوم، بیت ۵۱۰Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #3, Line #510غم یکی گنجی است و رنج تو چو کانلیک کی درگیرد این در کودکان؟ مولوی، مثنوی، دفتر دوم، بیت ۲۲۶۲Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #2, Line #2262ای برادر موضعِ تاریک و سردصبر کردن بر غم و سُستی و دردچشمهٔ حیوان و جام مستی استکآن بلندی ها همه در پستی استمولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۴۳Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 43, Divan e Shamsجزو ز جزوی چو بُرید از تنِ تو، درد کندجزوِ من از کل ببُرد، چون نَبوَد درد مرا؟مولوی، مثنوی، دفتر سوم، بیت ۱۹۳۶Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #3, Line #1936جزو از کل قطع شد، بیکار شدعضو از تن قطع شد، مُردار شدتا نپیوندد به کل بارِ دِگَرمُرده باشد، نبودش از جان خبرمولوی، مثنوی، دفتر ششم، بیت ۲۸۹۴Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #6, Line #2894بُعدِ تو مرگیست با درد و نَکال(۵۶)خاصه بُعدی که بُوَد بَعْدَالْوِصال(۵۶) نَکال: عقوبت، کیفر------------مولوی، مثنوی، دفتر سوم، بیت ۱۱۴۵Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #3, Line #1145عقلِ جُزوی، گاه چیره، گَه نگونعقلِ کلّی، ایمن از رَیْبُ الَْمنون(۵۷)(۵۷) رَیْبُ الَْمنون: حوادثِ ناگوار------------مولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۴۳Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 43, Divan e Shamsبندهٔ آنم که مرا، بیگنه آزرده کندچون صفتی دارد از آن مه که بیازرد مرامولوی، مثنوی، دفتر سوم، بیت ۴۴۶۷Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #3, Line #4467بیمرادی شد قَلاووزِ(۵۸) بهشتحُفَّتِالْجَنَّة شنو ای خوشْسرشتحدیث نبوی«حُفَّتِالْجَنَّةُ بِالْمَكَارِهِ وَحُفَّتِالنَّارُ بِالشَّهَوَاتِ.»«بهشت در چیزهای ناخوشایند پوشیده شده و دوزخ در شهوات.»(۵۸) قَلاووز: پیشآهنگ، پیشروِ لشکر------------مولوی، مثنوی، دفتر چهارم، بیت ۱۴۲۹Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #4, Line #1429اندرین ره ترک کن طاق و طُرُنب(۵۹)تا قلاووزت(۶۰) نجنبد تو مَجُنبهر که او بی سر بجنبد دُم بُوَدجُنبشش چون جُنبش کژدم بُوَدکَژرو و شبکور و زشت و زهرناکپیشهٔ او خَستَنِ(۶۱) اَجسامِ پاک(۵۹) طاق و طُرُنب: شکوه و جلال ظاهری(۶۰) قَلاوُوز: پیشاهنگ، راهنما(۶۱) خَستَن: آزردن، زخمی کردن، در اینجا مراد نیش زدن است.------------مولوی، مثنوی، دفتر دوم، بیت ۱۳۰۴Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #2, Line #1304تیر، پرّان بین و، ناپیدا کمانجانها پیدا و، پنهان، جان جانتیر را مَشْکَن که این تیرِ شَهی استنیست پَرتاوی، ز شَصتِ آگهی استما رَمَیْتَ اِذْ رَمَیْتَ گُفت حقکارِ حق بر کارها دارد سَبَقخشمِ خود بشکن، تو مشکن تیر راچشمِ خشمت خون شمارد شیر رابوسه دِه بر تیر و، پیشِ شاه بَرتیرِ خونْآلود از خونِ تو تَرآنچه پیدا عاجز و بسته و زبونوآنچه ناپیدا، چنان تند و حَرون(۶۲)(۶۲) حَرون: توسن، سرکش، چموش------------مولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۴۳Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 43, Divan e Shamsهر کَسَکی را هوسی قسمِ قضا و قدر استعشقِ وی آورد قضا هدیه رهآورد مرامولوی، مثنوی، دفتر اوّل، بیت ۱۲۵۸Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #1, Line #1258گر قضا پوشد سیه، همچون شَبَتهم قضا دستت بگیرد عاقبتگر قضا صد بار، قصدِ جان کندهم قضا جانت دهد، درمان کنداین قضا صد بار اگر راهت زندبر فرازِ چرخ، خَرگاهت(۶۳) زند(۶۳) خَرگاه: خیمهٔ بزرگ------------مولوی، مثنوی، دفتر پنجم، بیت ۹۱۸Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #5, Line #918گر قَضا انداخت ما را در عذابکَی رود آن خو و طبعِ مُستَطاب؟گر گدا گشتم، گِدارُو کَی شوم؟ور لباسم کهنه گردد، من نُواَممولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۴۳Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 43, Divan e Shamsاسبِ سخن بیش مران، در رهِ جان گَرد مکنگر چه که خود سرمهٔ جان آمد آن گَرد مرامولوی، مثنوی، دفتر اوّل، بیت ۵۷۷Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #1, Line #577گفت و گویِ ظاهر آمد چون غبارمدّتی خاموش خُو کُن، هوشدارمولوی، دیوان شمس، غزل شمارهٔ ۱۳۲Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Qazal) # 132, Divan e Shamsشمس تبریزی تویی خورشید، اندر ابرِ حرفچون برآمد آفتابت، محو شد گفتارهامولوی، مثنوی، دفتر ششم، بیت ۲۶۴۳Rumi (Molana Jalaleddin) Poem (Mathnavi), Book #6, Line #2643هادیِ راه است یار اندر قُدوم(۶۴)مصطفیٰ زین گفت: اَصحابی نُجُوم(۶۵)نَجم، اندر ریگ و دریا رهنماستچشم، اندر نَجم نِه، کو مُقتَداست(۶۶)چشم را با روی او میدار جفتگَرد مَنگیزان(۶۷) ز راهِ بحث و گفتزآنکه گردد نَجم پنهان، زآن غبارچشم بهتر از زبانِ با عِثار(۶۸)(۶۴) قُدوم: وارد شدن، در آمدن به جایی، امامت و پیشوایی در امر ارشاد و سلوک(۶۵) نَجم: ستاره(۶۶) مُقتَدا: پیشوا، رهبر(۶۷) گَرد مَنگیزان: گرد و خاک برپا مکن(۶۸) عِثار: لغزش------------------------مجموع لغات:(۱) ناداشت: بی همه چیز، آنکه هیچ صفت خوب ندارد، بیشرم، بیاعتقاد(۲) کار درآوردن: به کار گماشتن، صاحب کار و بار کردن.(۳) گل به شِکَر: گلشکر، گلقند(۴) سره: پاک، نیک(۵) مستسقی: سخت تشنه(۶) بحرِ محیط: دریای بزرگ، اقیانوس(۷) فتنه: مفتون، عاشق، آشوب(۸) شبگرد: عسس، گَزمه، شب بیدار(۹) شقّه: پارچهای که بر علم بندند.(۱۰) نَوَردیدن: پیچیدن، طی کردن(۱۱) هر کَسَک: آدم حقیر(۱۲) ره آورد: سوغات(۱۳) گَرد کردن: خاک بلند کردن، ایجاد زحمت(۱۴) مَنبَل: تنبل، کاهل، بیکار(۱۵) فایق: چیره، مسلط، برتر(۱۶) کاهلی: تنبلی(۱۷) رنجور: بیمار(۱۸) تَفتیق: شکافتن(۱۹) گُلْشِکر: شیرینی مرّکب از گلِ سرخ و مواد قندی(۲۰) شَشَه: شش روز اول بعد از عید فطر(۲۱) لوک: آن که به زانو و دست راه رود از شدت ضعف و سستی، عاجزی و زبونی(۲۲) خفته: خوابیده، خمیده(۲۳) غیژیدن: خزیدن، چهار دست و پا مانند کودکان راه رفتن، به روی زانو نشسته راه رفتن(۲۴) بیع: معامله(۲۵) غَبن: زیان در خرید و فروش(۲۶) غِرار: فریب خوردن(۲۷) تأنّی: درنگ کردن؛ به آهستگی و آرامی کاری را کردن(۲۸) بیسُکُست: بیوقفه، ناگسسته(۲۹) جَوْق جَوْق: دسته دسته(۳۰) مُحتَرِز: دورى كننده، پرهیز کننده(۳۱) اِعْتِباراَلِْاعتبار: عبرت بگیر، عبرت بگیر(۳۲) گول: ابله، نادان(۳۳) رِباط: خانه، سرا، منزل، کاروانسرا(۳۴) سِماط: بساط، سفره، خوان، فضای یکتایی، فضای بینهایتِ گشوده شده(۳۵) احْتِساب: حساب کردن، در اینجا به معنی حسابگری(۳۶) آتشسِجاف: کنایه از آدم خشمگین(۳۷) ظَفَر: پیروزی، کامروایی(۳۸) پایَندان: ضامن، کفیل(۳۹) تُرَّهات: سخنان یاوه و بی ارزش، جمع تُرَّهه. در اینجا به معنی بی ارزش و بی اهمیت(۴۰) لَعبِ معکوس: بازی وارونه(۴۱) بِهِل: رها کن(۴۲) فَاعْتَبِروا: عبرت بگیرید(۴۳) اُولُوالْابْصار: صاحبانِ بصیرت، مردمان روشنبین(۴۴) خاییدن: جویدن، چیزی را با دندان نرم کردن(۴۵) اِنکسار: شکستهشدن، شکستگی؛ مَجازاً خضوع و فروتنی(۴۶) صَمَد: بینیاز و پاینده، از صفاتِ خداوند(۴۷) مُضمر: پنهان(۴۸) نارِیه: آتشین(۴۹) عاریه: غرضی(۵۰) برنهد سَردیگ: سرِ دیگ را میگذارد(۵۱) بَلاغ: دلالت(۵۲) جَذوب: بسیار جذب کننده(۵۳) پنهانرَوی کردن: اعتقاد خود را پنهان کردن(۵۴) عَسَس: داروغه، شبگرد، کسی که شبها در محلّهها میگردد و از منازل و اماکن مراقبت میکند.(۵۵) عَلَم: پرچم(۵۶) نَکال: عقوبت، کیفر(۵۷) رَیْبُ الَْمنون: حوادثِ ناگوار(۵۸) قَلاووز: پیشآهنگ، پیشروِ لشکر(۵۹) طاق و طُرُنب: شکوه و جلال ظاهری(۶۰) قَلاوُوز: پیشاهنگ، راهنما(۶۱) خَستَن: آزردن، زخمی کردن، در اینجا مراد نیش زدن است.(۶۲) حَرون: توسن، سرکش، چموش(۶۳) خَرگاه: خیمهٔ بزرگ(۶۴) قُدوم: وارد شدن، در آمدن به جایی، امامت و پیشوایی در امر ارشاد و سلوک(۶۵) نَجم: ستاره(۶۶) مُقتَدا: پیشوا، رهبر(۶۷) گَرد مَنگیزان: گرد و خاک برپا مکن(۶۸) عِثار: لغزش
Feryal is a Founding General Partner at FM Ventures and also an Advisor with Berkeley SkyDeck since 2018. She invests and advises early-stage startups on business strategy, marketing, funding, and product development. Feryal started her career in Asset Management with Morgan Stanley, and then founded a company named Vitrine- a fashion social platform that revolutionizes the way we shop She has been a Founder and CEO for the most part of her career since, for companies such as Vanity Stories, Catwalk App which operate in the luxury/fashion space. Feryal is based out of Bay Area, and is an alumnus of Stanford and Santa Clara University.
John J. Miller is joined by Lloyd Llewellym-Jones of Cardiff University to discuss Ferdowsi's 'The Shahnameh.'
In occasione della giornata di Ferdowsi, sommo poeta persiano. Partecipano: Dott. Mohammad Taghi Amini, Direttore dell'Istituto Culturale dell'Iran a Roma; Giacomo Longhi, Traduttore e dottorando di ricerca in Lingua e letteratura persiana; Michele Marelli, Traduttore e interprete --- Send in a voice message: https://anchor.fm/antonello-sacchetti/message
Sohrab and Rustom is a narrative poem with strong tragic themes first published in 1853 by Matthew Arnold. The poem retells a famous episode from Ferdowsi's Persian epic Shahnameh relating how the great warrior Rustum unknowingly slew his long-lost son Sohrab in single combat. I narrate the story in today's podcast. Don't forget to subscribe to this podcast. Visit www.kalampedia.org to know more.
“Have you ever felt paralyzed with ambition before?” Writes Paris-based creative Shabnam Ferdowsi in her article on Medium.com. “A dream so daunting and out of the ordinary, you couldn't even muster the courage to talk to your closest friends about it? So instead, you wandered aimlessly towards whatever else other people were pointing to pretending your dream wasn't there?” No further reading necessary. Knowing nothing else about Shab, it was already clear that we belong in the same tribe. We've received so much wisdom from our guests who have traversed through the unknown and have made it out the other side with their spirit intact. We are grateful to be the wide-eyed recipients of their teachings. But it's absolutely invigorating to speak to dreamers like us who are in the thick of it, navigating uncharted terrain and seeking what lights their soul on fire. Shab is one of these people—a writer, photographer, and all around creative doer who is no longer living somebody else's dream. She writes: “No more floating. I want to surf.” This conversation felt like talking to an old friend about what truly matters in life. We hope it inspires you as much as it did us. Show Notes: Shab's Instagram Gusto Instagram Shab's Medium Profile
In our ninth episode, we explore Shahnameh: The Book of Kings by Ferdowsi. This national epic is the longest poem written by a single poet more than a thousand years ago! With more than 50,000 verses, Shahnameh is four times longer than Homer's Iliad and Odyssey combined. It is a book full of love stories, tragedies, battles, and life lessons and one of the main reasons that Iranians still speak Persian to this day. Join us on this fun journey to find out more about Shahnameh and its many stories, heroes, demons, fairies, and magical creatures!Hamid Rahmanian is an award-winning artist whose work centers on theater, moving image, and graphic arts. Since 2008, his work has focused on revitalizing Iran's epic tale, Shahnameh, for a modern audience. Visit www.kingorama.com for more information.
Zahhāk or Zahāk also known as Zahhak the Snake Shoulder is an evil figure in Persian mythology, evident in ancient Persian folklore as Azhi Dahāka, the name by which he also appears in the texts of the Avesta. In Middle Persian, he is called Dahāg or Bēvar Asp the latter meaning "he who has 10,000 horses". In Zoroastrianism, Zahhak is considered the son of Ahriman, the foe of Ahura Mazda. In the Shāhnāmah of Ferdowsi, Zahhāk is the son of a ruler named Merdās.
Shab (Indie Rocker, Photographer, Pizza Mogul) talks with Mackin about getting things done, living with visual impairment, and the indie LA food scene! See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.
History of the most famous file hosting service company based in California.
First Draft Episode #312: Tanaz Bhathena Tanaz Bhathena, author of A Girl Like That and The Beauty of the Moment talks about her fantasy series, Hunted by the Sky and its sequel, Rising Like a Storm. This episode was brought to you by The Great Godden by Meg Rossof, out from Candlewick Press now. Read sample chapters here. Links to Topics Mentioned In This Episode: The Lovely Bones by Alice Sebold Thrity Umrigar, Parsi author of The Space Between Us Rohinton Mistry, Parsi author of A Fine Balance The School Library Journal and its starred review for A Girl Like That Driving by Starlight by Anat Deracine Girls of Riyadh by Rajaa Alsanea Goosebumps and Fear Street by R. L. Stine Game of Thrones by George R. R. Martin The Shahnameh: The Persian Book of Kings (also Shahnama), a long epic poem written by the Persian poet Ferdowsi between c. 977 and 1010 CE
Diretta con Mario Casari e Mario Vitalone
Kimia Ferdowsi Kline earned an M.F.A. at the San Francisco Art Institute and holds a B.F.A. in painting from Washington University in St. Louis, where she was named a Danforth Scholar. She has mounted solo exhibitions at Turn Gallery (New York), Marrow Gallery (San Francisco), The Elaine L. Jacobs Gallery at Wayne State University (Detroit) and 68 Projects (Berlin). Select group shows include Ceysson & Bénétière, The Museum of Contemporary Art Detroit, CANADA Gallery, PACE University, and The Drawing Center. In 2015 she was awarded a grant and residency through the New York Foundation for the Arts. In 2018 she was honored to be nominated for a Rema Hort Mann Emerging Artist Grant. Most recently, she is thrilled to be working on a monograph with Radius Books, set to release in 2022. Guest lectures and teaching include Yale University, Tyler School of Art and Architecture, SUNY Purchase, Lipscomb University, The Fashion Institute of Technology, Brooklyn College, Wayne State University, and Chautauqua Institute. As a freelance curator, she consults for various private collectors and corporations. Select press includes, The New York Times, Hyperallergic, Cultured Magazine, New American Paintings, Architectural Digest, The Harvard Advocate, Departures Magazine, & Travel + Leisure. She splits her time between Nashville and New York. Since Covid she has spent most of her time in her hometown of Nashville. I caught up with Kimia for a chat about parenthood, jewelrymaking, bluegrass, music city, materiality and much more. S&V is sponsored by Fulcrum Coffee Roasters. Fulcrum Coffee Roasters is a place of discovery, surprise, and delight, inspired by the Pacific Northwest’s beauty, people, and stories. They are a Seattle-based, full-service wholesale coffee roaster and retailer with over 25 years of experience. Their deeply personal relationships, collaborations, and services provided, transform how customers experience and enjoy coffee. Fulcrum’s three unique brands are unified in simple, earnest, and grounding principals.
Kimia Ferdowsi Kline is a painter and sculptor who splits her time between Nashville and New York. She also curates the private collection at Wythe Hotel in Brooklyn. We talk about the challenge of not trying too hard, how pregnancy and motherhood has changed the work, the genius of Ali Wong, the metaphoric potential of her new materials, resisting the pressure to make work solely about identity politics, the difficulties of working during the pandemic, the practice of play in using salvaged wood, meditation as a creative tool, and art as a spiritual practice and way of healing.https://www.kimiakline.com/https://www.turngallerynyc.com/artists/kimia-ferdowsi-klinehttps://www.instagram.com/alkeemi/https://www.departures.com/lifestyle/art-culture/kimia-ferdowsi-kline-paintingsAli Wong: Baby Cobrahttps://www.netflix.com/title/80101493Ali Wong: Hard Knock Wifehttps://www.netflix.com/title/80186940The Artist’s Wayhttps://juliacameronlive.com/books-by-julia/the-artists-way-a-spiritual-path-to-higher-creativity/The 4Fs: A Trauma Typologyhttp://pete-walker.com/fourFs_TraumaTypologyComplexPTSD.htmLouise Bourgeois: An Unfolding Portraithttps://www.moma.org/calendar/exhibitions/3661Always on Sunday (Louise Bourgeois’ salon)https://www.nytimes.com/2002/08/18/magazine/always-on-sunday.htmlTau Lewishttp://www.taulewis.com/Simone Leighhttps://www.hauserwirth.com/artists/28363-simone-leighAlma Allenhttps://www.blumandpoe.com/artists/alma_allenChris Ofilihttps://www.tate.org.uk/art/artists/chris-ofili-2543SENSATION: Young British Artists from the Saatchi Collection, Brooklyn Museumhttps://www.brooklynmuseum.org/opencollection/exhibitions/683Agnes Martin: Her Life and Arthttps://www.amazon.com/Agnes-Martin-Her-Life-Art/dp/0500093903https://www.bahai.org/Art as Therapy by Alain de Bottonhttps://www.alaindebotton.com/art/
This week we will take a brief peek into the longest epic poem written by a single author and tell the story of two of its greatest heroes. The manuscript illustration comes from the British Library’s copy of the ‘Shahnameh’, first written by the Persian poet Ferdowsi and full of beautiful stories from Persian myth and legend, concerning heroes, villains and adventure. However, today I have picked just one story to tell – the tragedy of Rostam and Sohrab.
Dear all, much-awaited story of "Rostum & Sohrab" رستم سہراب has been released. The tragedy of Rostam and Sohrab forms part of the 10th-century Persian epic Shahnameh by the Persian poet Ferdowsi. It tells the tragic story of the heroes Rostam and his son, Sohrab. You can listen all my podcasts on iTunes and Spotify and subscribe my channel of YouTube "Safar with Sadaf Farooqui" for upcoming stories.
Rostam رستم is a legendary hero in Persian mythology, the son of Zāl and Rudaba, whose life and work was immortalized by the 10th-century Persian poet Ferdowsi in the Shahnameh, or Epic of Kings, which contains pre-Islamic Iranian folklore and history.
Il leggendario poeta persiano è il primo ad unire la figura di Alessandro al Dhul-Qarnayn coranico, dando vita ad un mito davvero straordinario che ci farà viaggiare fra terre fantastiche, con creature e storie mai viste primaSeguite tutti gli aggiornamenti sulla pagina instagram @medioorienteedintorni , per articoli e podcast visitate il nostro sito https://mediorientedintorni.com/ trovate anche la "versione articolo". Vuoi avere tutto in unico posto? Iscriviti al gruppo Telegram: https://t.me/mediorientedintorni Ogni like, condivisione o supporto è ben accetto e ci aiuta a dedicarci sempre di più alla nostra passione: raccontare il Medio Oriente
Shab Ferdowsi is someone who has many talents and is always finding new ways to be creative. The musician out of Los Angeles just released a full-length album in the spring labeled R.I.P. Apathy. We spoke about the two year process that went into having that record come into fruition. Also, she has quite the story behind her music journey. Shab didn't start writing music until about four years ago when some of her friends influenced her to start recording her songs. That is when everything took off. Before that she was a tour photographer and put together DIY shows in the LA area. But, her talents go deeper than music. During quarantine she decide to find new ways to keep herself entertained. Shab began making ice Cream and recently she ventured into the pizza world. This is a deep conversation. Shab does not hold back. She discusses her declining eye sight and what that means for some of her hobbies. She goes deeply into the different chapters of her life. Give Blushh a follow and don't forget to listen to their music! Website: https://www.blushhmusic.com Bandcamp: https://blushhmusic.bandcamp.com/album/r-i-p-apathy Instagram: blushhmusic_ Twitter: blushhmusic_ Facebook: Blushh
اقتباسی از نمایشنامه ترانه های قدیمی محمد رحمانیان
Jeden Donnerstag kamen in das Elternhaus Cheheltans acht Gäste, um mit den Eltern und später auch ihm selbst über Literatur zu sprechen. Sie sprachen vorzugsweise über die klassische persische Literatur, über Rumi, Hafis, Saadi, Ferdowsi und andere. Über Jahre hielten diese Treffen an und eröffneten einen Raum der Sprache, der Poesie, der Interpretation, was die großen Themen des Lebens und des Geistes anbelangt, verbanden die Teilnehmer, verstrickten sie aber auch miteinander, weil die Staatsmacht auch in ihren Zirkel reinregierte.In seiner dichten und detaillierten Erzählung kehrt Amir Hassan Cheheltan immer wieder zu dem Zirkel der Literaturliebhaber, den Gesprächen über die Poesie, der Rolle seiner Eltern, den Impulsen für die eigene Lektüre und der Wirkung der Literatur zurück. Marie Kaiser und Thomas Böhm sprechen zudem u.a. über "Tiere im Nationalsozialismus" von Jan Mohnhaupt, "Agatha Christie. Biografie" von Barbara Sichtermann und Zeit zuzuhören von radioeins und dem Goethe Institut.
https://t.me/Samaak_AM/515
https://t.me/Samaak_AM/513
The story of Zahhak originates in the Avesta. But in the tenth century AD, the famous Iranian poet, Ferdowsi retold this story in his famous book Shahnameh-E-Ferdowsi (Book of Kings). Many years ago, there lived an Arab ruler names Mardash who had a son with the name of Zahhak. Zahhak was a really nice person until Ahriman, the Evil Spirit, persuaded him to kill his father.After Mardash’s death, Zahhak became ruler. Ahriman once again appeared to him as a cook and made delicious meals for him. Zahhak asked Ahriman what he wants as his prize for the wonderful meals he had prepared. Ahriman just asked Zahhak to kiss his shoulders. After Ahriman kissed Zahhak’s shoulders, he disappeared. But suddenly two vicious black snakes grew from Zahhak’s shoulders.Zahhak was terrified and didn't know what to do with the snakes. Ahriman once again appeared to him as a physician. He told Zahhak that the only way to control the snakes is to feed them human brain every day otherwise the snakes would eat Zahhak himself.https://www.facebook.com/Safarwithsadaffarooqui/?ref=bookmarks https://www.youtube.com/channel/UCWuE3G-vWHxwC_zkTEcKogA?view_as=subscriber
Quinto appuntamento con "Lettere persiane" insieme a Davood Abbasi. Si parla dello Shahnameh di Ferdowsi, il poema epico nazionale iraniano che intorno all'anno Mille segna la rinascita della lingua persiana. Diretta Facebook di sabato 25 aprile 2020.
Quarto appuntamento con "Lettere persiane" insieme a Davood Abbasi. Si parla dello Shahnameh di Ferdowsi, il poema epico nazionale iraniano che intorno all'anno Mille segna la rinascita della lingua persiana.
It’s our pilot episode! Here, the hosts introduce themselves and share some background stories. Some of our other talking points include: Persian/Iranian history Cyrus the Great (Kurosh) Shahnameh (The Book of Kings).Abolghasem Ferdowsi Tusi (Author of the Shahnameh) Shah Ghazni (The king who commissioned the writing of the Shahnameh) Tarof Art: https://www.lorrainelin.com/Music: Desert of Lost Souls Kevin MacLeod (incompetech.com)Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0http://creativecommons.org/licenses/b... Follow Us: https://twitter.com/MazanderCastMazanderCast@gmail.com For more information on our topics, check out these links: Cyrus the Great (Kurosh): https://www.britannica.com/biography/...Ferdowsi: http://www.heritageinstitute.com/zoro...Online copy of Shahnameh: http://www.heritageinstitute.com/zoro...Tarof: https://www.persiansarenotarabs.com/p...
Cloud9 talks with artist and curator Kimia Ferdowsi Kline about artists advancing the affairs of humankind, how her family’s story continues to inspire her, and the challenges of motherhood and diversity in the world of art curation. SUBSCRIBE to our YOUTUBE channel to receive notifications about our latest videos: goo.gl/IaupVU Follow us on SOUNDCLOUD: @bahaiteachings Follow us on FACEBOOK: facebook.com/bahaiteachings.org Follow us on TWITTER: twitter.com/bahai_teachings Follow us on INSTAGRAM: www.instagram.com/bahaiteachings
The Shahnameh شاہنامہِ فردوسئ ('The Book of Kings') is a long epic poem written by the Persian poet Ferdowsi between c. 977 and 1010 CE and is the national epic of Greater Iran. Consisting of some 50,00 couplets. The Shahnameh is one of the world's longest epic poems. It tells mainly the mythical and to some extent the historical past of the Persian Empire from the creation of the world until the Arab conquest of Iran in the 7th century. Modern Iran, Azerbaijan, Afghanistan and the greater region influenced by Persian culture. https://www.facebook.com/Safarwithsadaffarooqui/
In this week's story, teller S. Ferdowsi recounts how a desire to connect with her family is interrupted, once by politics, and once by indigestion.
En librairie le 6 décembre 2019 et sur https://www.lesbelleslettres.com/livre/4113-shahnameh. Récit fondateur de la culture iranienne, épopée mythique et historique, le Livre des Rois (Shâhnâmeh) de Ferdowsi est unique par l’ampleur des événements qu’il décrit, par la puissance de l’imaginaire qu’il convoque, et par sa grande richesse cosmogonique, religieuse, morale et politique.
La montagna più alta d’Europa e luogo leggendario in cui sono ambientati miti e racconti. L’Elbrus, con i suoi 5642 metri è una montagna che ha saputo stupire fin da tempi immemori, stregando ancora oggi per bellezza e maestosità. Seguici anche su fb, ig e sul nostro sito https://mediorientedintorni.com/ , ogni giorno, il meglio della cultura di Medio Oriente e Mondo islamico
Heyman Center for the Humanities at Columbia University Podcasts
New Books at the Heyman Center: a podcast featuring audio from events at Columbia University, and interviews with the speakers and authors. The Shahnameh: The Persian Epic as World Literature By: Hamid Dabashi The Shahnameh, an epic poem recounting the foundation of Iran across mythical, heroic, and historical ages, is the beating heart of Persian literature and culture. Composed by Abu al-Qasem Ferdowsi over a thirty-year period and completed in the year 1010, the epic has entertained generations of readers and profoundly shaped Persian culture, society, and politics. For a millennium, Iranian and Persian-speaking people around the globe have read, memorized, discussed, performed, adapted, and loved the poem. In this book, Hamid Dabashi brings the Shahnameh to renewed global attention, encapsulating a lifetime of learning and teaching the Persian epic for a new generation of readers. Dabashi insightfully traces the epic’s history, authorship, poetic significance, complicated legacy of political uses and abuses, and enduring significance in colonial and postcolonial contexts. In addition to explaining and celebrating what makes the Shahnameh such a distinctive literary work, he also considers the poem in the context of other epics, such as the Aeneid or the Odyssey, and critical debates over the concept of world literature. Arguing that Ferdowsi’s epic and its reception broached an idea of world literature long before nineteenth-century Western literary criticism, Dabashi makes a powerful case that we need to rethink the very notion of “world literature” in light of his reading of the Persian epic.
What’s better than doing what you love? Paying it forward and helping others do it, too. Guests: Founder & Creative Director of Chriselle INC, Chriselle Lim and Systems Engineer, NASA Jet Propulsion Laboratory, Bobak Ferdowsi.
In this episode, we will discuss briefly about early history of Iranian myths. you will hear about legendary kings of Iran or Persia, power of goodness and devil, origin of some Iranian ceremonies and so on. This is according to the book of Ferdowsi, Shahnameh. By: Aryana Travel Agency
A story from the Shahnameh of Ferdowsi and a brief introduction to the text. --- Support this podcast: https://anchor.fm/abdul-rahman-latif/support
Today, we're looking to the stars with Bobak Ferdowsi. Ferdowsi first caught the public's attention in 2012 as NASA's "mohawk guy." During Curiosity's final descent to the surface of Mars, his unmistakable hairstyle nearly stole the spotlight. But he was no plant for increased media coverage of the event (that was just a fortuitous turn of events). Ferdowsi is a systems engineer at NASA's Jet Propulsion Laboratory and has been involved with missions to Mars, Jupiter, Saturn, and Earth. He's also become a vocal advocate for NASA, space exploration, and STEM education. On this episode, we talk about the most exciting work going on at NASA (that you might not know about), the race to Mars and competition with companies like SpaceX, how to inspire kids to go to space, the Europa Clipper project, and scientific literacy in 2017.
Melvyn Bragg and his guests discuss the epic poem the Shahnameh of Ferdowsi, the 'Book of Kings', which has been at the heart of Persian culture for the past thousand years. The poem recounts a legendary history of Iran from the dawn of time to the fall of the Persian Empire in the 7th century and serves, in a sense, as a creation myth for the Persian nation. The Shahnameh took Ferdowsi thirty years to write and, consisting of over 50,000 verses, is said to be the longest poem ever written by a single author. Laced with tragedy, Ferdowsi's epic chronicles battles, romances, family rifts and Man's interior struggle with himself. Although the stories may not always be true they have a profound resonance with Iranians even today, and the poem has been referred to as both the 'encyclopaedia of Iranian culture' and the identity card of the Persian people. With:Narguess Farzad Senior Fellow in Persian at SOAS, University of LondonCharles Melville Professor of Persian History at Pembroke College at the University of CambridgeVesta Sarkhosh Curtis Curator of Middle Eastern Coins at the British Museum Producer: Natalia Fernandez.
Completed by the poet Ferdowsi in 1010 AD, the Shahnameh is widely regarded as a masterpiece of world literature. It is of central importance to Iranian culture and self-identity and has inspired some of the world's most exquisite manuscripts. Narguess Farzad dives into the text to explore the stories and themes contained within and to revel in the language.