POPULARITY
Veckans recensioner: Guinness orena rekord, nya stökiga Vasastan, fulla grävmaskinister, sladdhärvor på Arlanda, dammsugare, leta kartong i Farsta, ögonmått, den stora osten, methmunkar igen, Sverige på recept, Cafe.se och Allas.se.
My Story Talk 27 More Activities in Europe Welcome to Talk 27 in our series where I'm reflecting on God's goodness to me throughout my life. Last time I was talking about our off-campus activities while we were at Mattersey. I began by talking about activities in Britain and concluded with our activities in Europe, particularly in connection with EPTA, the European Pentecostal Theological Association. Today we'll be saying more about Europe, first with regard to our activities in the Pentecostal European Fellowship, and then about my preaching in national leaders' conferences as well as in local churches. The Pentecostal European Fellowship As I have already explained, PEF was formed as a result of a merger between PEC and EPF. Little did I know when I accepted the invitation to preach at the PEC conference in 1978 that it would eventually lead not only to the founding of EPTA but also to a ministry within PEF itself, and ultimately to representing Europe on the Presidium of the Pentecostal World Conference. Because of my experience in Europe, I was first asked by the AoG Executive Council, as its chairman, to represent AoG on the PEF committee. Jakob Zopfi from Swtizerland had been its chairman for many years and, after Reinhold Ulonska retired as vice-chairman, the PEF Committee elected me to take his place. Major features of the work of PEF were the conferences it usually held once every three years. Thousands of people from all over Europe came to these conferences, though the majority on each occasion came from the country that was hosting it. Relatively few, however, came from the UK. This may have been because of the cost of crossing the channel, or even because the preaching was always done through an interpreter which English speaking people often find it hard to get used to. After preaching at the conference in The Hague in 1978, the next PEF conference we attended was in Böblingen near Stuttgart in 1984, but not in any official capacity. Eileen and I went on to attend conferences in Jönköping, (Sweden, 1991), Bordeaux (France, 1994), Fridek-Mistek (Czech Republic, 1997), Helsinki (Finland, 2000), and Berlin (Germany, 2003). There are many towns in Sweden with a name ending in -koping. It's connected with our English word shopping and is roughly equivalent to market. It was at Jönköping (pronounced yernsherping) that I was appointed to serve as Vice Chairman of PEF. We travelled there by car, which may seem surprising bearing in mind the distance, but it meant that Eileen could come with me, and the trip would cost no more than the price of one air ticket for me. And it turned out that, as most of the delegates had arrived by plane, there was little transport available between the hotel and the conference centre. This meant that we were able to transport Dr Ray Hughes, who was the chairman of the Pentecostal World Conference and the guest speaker from America, to and from the meetings. It gave him the opportunity to get to know us and may have been partly the reason why the following year I was appointed to serve on the PWC advisory committee, and eventually as a member of its presidium. We also travelled by car to the Bordeaux conference in 1994, combining it with a holiday exploring south-western France and visiting Castera Verduzan in Gascony, and Mauléon-Licharre and Eaux Bonnes in the Pyrenees. The conference was particularly significant for Eileen because she was the wife of the Vice-Chairman. This normally carried no specific responsibility, but Sylvia Zopfi, the wife of the Chairman, had broken her leg and was unable to attend. Consequently, it fell to Eileen to preside at a meal for ladies, most of whom were French speaking. Of course there was an interpreter, but Eileen never saw herself as an ‘up front' person and was understandably nervous. Because it was a meal for ladies, I was unable to attend, but I found out later that Herman von Ameron, the husband of the guest speaker, had crept in at the back. So I asked him privately how Eileen had got on, and he replied, She was magnificent. She was like the Queen! Following the political reforms known as perestroika introduced by Russian President Mikhail Gorbachov in the late 1980s, Czechoslovakia was divided into two separated nations, the Czech Republic (or Czechia) and Slovakia. Fridek-Mistek was the venue chosen for the 1997 PEF conference, because it lies on the border of these two countries and so provided delegates from both equal opportunities to attend. Once again, Eileen and I travelled by car, taking extra care in Czechia not to exceed the speed limit, as we'd heard that the Czech police were likely to impose heavy fines on foreigners for any minor infringement. We took the opportunity to visit Prague, a beautiful city, for a weekend before travelling on to the conference. It was now almost 20 years since I had first preached at the conference in The Hague, but for the next decade I was to become a regular speaker with the special responsibility of preaching on the Baptism in the Holy Spirit and praying for people to receive. Sadly there are still many people who attend Pentecostal churches who have not yet come into the experience and in a conference where thousands are in attendance the numbers coming forward for prayer were likely to be enormous. Pentecostal pastors often seem reluctant to teach on the subject, possibly because they are frightened that, when they lay hands on those they pray for, they will not begin to speak in tongues. So I felt the need to preach not only to the people, but also to the pastors. And at Fridek-Mistek I decided to pray for the pastors before I prayed for the people. I asked all the pastors who wanted the Lord to use them in laying hands on people to receive the baptism, to come forward first. I explained that I would pray for them first so that they could then join with me in praying for the people. Dozens of pastors came forward and after I had prayed for them I asked them to turn round and face the congregation. I then called the people to come forward. Hundreds came and each pastor had a queue of people to pray for. Of course, it's impossible to know how many spoke in tongues for the first time, especially in a meeting where so many different languages are spoken! And, even with the people I personally prayed for, there was no way of knowing if they were speaking in tongues or if they were just praying in their own native language. But one thing was particularly noteworthy. When teaching on the baptism I have always been careful to stress that the evidence we are expecting is tongues, not tingles – or shaking, or falling over, or anything else that has no clear biblical basis! However, when one of the people I prayed for did fall over, there was an immediate reaction in the queue next to mine. People started to move into my queue. Perhaps they felt that, despite all I had said, they would somehow get something extra if they fell over! There is still a desperate need for teaching on this throughout the Pentecostal movement and the charismatic renewal worldwide. After the conference we drove into Austria and stayed in an apartment in the church in Bad Ischl where Klaus Winter, the PEF treasurer, was the pastor. I preached in his church and we had a wonderful ten days there exploring Salzburg and the Salzkammergut, the wonderful area where The Sound of Music was filmed. The Helsinki conference was held in the summer of the year 2000 but was preceded by an EPTA conference held in Kaggeholme near Stockholm. We travelled by car as far as Kaggeholme but after EPTA we parked it at Arlanda airport and flew to Helsinki. As Jakob Zopfi was unable to attend because of an illness, it was my responsibility to chair the conference. I also preached on the baptism in the Holy Spirit and, as at Fridek-Mistek, had the privilege of praying for many who were seeking. Shortly after that Jakob Zopfi retired as the PEF chairman and I confess that I was rather relieved not to be appointed as his successor. I too was soon to retire from Mattersey and frankly I didn't want the responsibility. Ingolf Ellsel, a younger man who was the leader of the BFP in Germany, was appointed as chairman, and I was happy to continue to serve as vice chairman. In 2003 the conference was held in Berlin in June. En route we stopped at Liège preaching there over the weekend. We reached Berlin in good time for the conference travelling at times at almost 150 m.p.h. on the autobahns where there was no speed limit. We stayed in a hotel on the outskirts of Berlin in Spandau, famous for its ballet company, and travelled in by underground train to the conference meetings. As in previous years I preached and prayed for people to receive the baptism and hundreds came forward. When Ingolf Ellsel asked who had spoken in tongues for the first time it seemed like just about everybody who had been prayed for raised their hand. It was experiences like this that were undoubtedly the reason why I was asked to speak at so many churches and conferences for national leaders. Churches and National Leaders' Conferences During the years I was at Mattersey I spoke at several national leaders' conferences as well as ministering in local churches. Most of the teaching I did at national conferences centred on the baptism and gifts of the Holy Spirit and how to encourage them at local church level. These included Germany and Hungary (1989), Iceland (1990), Austria (1999), Belgium (2003) and France (2004) where I was required to preach six times in French on a variety of topics. The conference was held in Léognan, near Bordeaux, and close to the site of the ADD Bible College. (ADD Assemblées de Dieu i.e. AoG). I taught several sessions in the college in the week preceding the conference and then preached at a youth event held in a marquee in the college grounds. This was an occasion where I really needed the Lord to help me. Of course we always need his help, but this time even more so. I had completely forgotten that I was scheduled to be the speaker at this event, so I said to the principal of the college, I don't really need to be at the youth meeting this afternoon, do I? To which he replied, Mais si, vous êtes le prédicteur! (But yes, you are the preacher!) But I had nothing prepared, and I had never preached to young people in French before. Fortunately, several of my books have been translated into French including The Holy Spirit – an Introduction. I had little more than an hour before the meeting began and so, helped the French text of the section on the fruit of the Spirit, I hurriedly prepared a message on this, using examples from the life of Jesus. And the Lord really blessed it. Dozens of young people came forward responding to the appeal to seek to rededicate their lives to Christ. That really encouraged me as the I was preaching in the thousand strong assembly in Bordeaux where Daniel Hébert, whom I had met through PEF, was the pastor. But before leaving the subject of national conferences I need to mention that it was at that conference that David Cizéron gave me a book about his father's work in a part of France I had never heard of, something which will become relevant in a later talk. As far as preaching in local churches is concerned, there are of course far too many to mention them all. I have already talked about my trips to Sweden when I preached in local churches as well as teaching in Bible Colleges. One highlight of these trips was preaching in the Filadelfia church in Stockholm founded by the renowned Pentecostal pioneer, Lewi Pethrus (whose name, incidentally, features immediately before mine in the International Dictionary of Pentecostal and Charismatic Movements). Another highlight was travelling with Eileen to Kristinehamn at the northern end of Lake Vänern, the largest lake in Sweden, and preaching for a week for Paul Gren, one of our former Mattersey students. Germany was another country I also visited frequently. My contact with Germany came from three different though interrelated sources – EPTA which I have already mentioned, the national leaders of the Volksmission group of churches, and the local church in Heidenheim. Herbert Ros and Günter Kaupp were president and vice-president of Volksmission and had both been students at Kenley under the principalships of Donald Gee and John Carter respectively. They both had a great respect for what we were doing at Mattersey and over the years sent us a good number of excellent students who, after they had returned to Germany to take up pastorates there, invited us to minister for them whenever we were in Germany. It was also through my contacts with the leadership of Volksmission that I was invited on several occasions to travel round the churches for a couple of weeks often preaching for just one evening in each church. I was usually accompanied by Eileen, who loved travelling with me and enjoying the beautiful scenery of southern Germany and the warm hospitality we received in homes wherever we went. We undertook such trips in 1998, and 1999, when I was also the guest speaker at the BFP national leaders' conference. (BFP was the wider Pentecostal movement in Germany of which Volksmission had become a part). We made similar trips in 1994, '95, and '96. But it was the church at Heidenheim that we visited most frequently. The pastor there was Albert Bühler. In the early eighties his son-in-law Jürgen Single had heard about a youth camp we were holding at Mattersey during the summer vacation and asked if he could visit it with a coachload of young people from their church as they were arranging a tour of England. We were delighted to receive them and that was the beginning of a lovely relationship we enjoyed with the Bühler-Single family and the church in Heidenheim. We also visited Luxembourg on several occasions due to our relationship with John and Ann Leese who, as AoG missionaries, did an amazing job over many years planting a church there. John had been a student at Kenley when I first started teaching there. We first visited them for a weekend with William and Anthea Kay in 1990 and then again for a holiday in '92 with our daughter Debbie, her husband David, and their one-year-old daughter, Emily, who was our first grandchild. We have visited them many times since including 2001 when John asked me to take care of the preaching (in French, not Luxembourgish) while he and Ann were on holiday. It's also through our contact with Luxembourg that some of my books were translated into French. I will always be grateful to Caroline Hutin, a French schoolteacher who specialised in English, who spent many hours translating You'd Better Believe It, Body Builders, and Just a Taste of Heaven. Having these available was very helpful when I was preaching or teaching in French-speaking countries like France and Belgium. I am so grateful to the Lord that people have enjoyed my teaching and have usually wanted to know more. And my books, in whatever language, have made that possible. My ministry in Belgium was concentrated largely in and around Brussels, at the Continental Theological Seminary where I taught regularly for several years, and at the Christian Centre which held services in both English and French. Daniel Costanza, the pastor of the French speaking church, has used my books as a basis for teaching various courses of Bible study. Jacques Dernelle, who teaches regular courses at CTS, also pastors a great church in Tubize where I have also had the privilege of teaching and preaching. And on at least two occasions I visited Liège and gave a series of teaching which seemed to be well appreciated by the people there. In France where we frequently went on holiday we always sought to attend the nearest ADD church on Sunday mornings and I was often asked to preach. I remember preaching in Versailles, Pau, Mourrenx, Clermont-Ferrand, and Toulouse. However, in Embrun they didn't know who I was and anyway there was already a guest preacher, a French pastor, Samuel Foucart, from Pavilly near Rouen. I enjoyed his preaching and spoke with him afterwards. We exchanged contact details and as a result I was invited in the year 2000 to do a week's teaching on the Holy Spirit. Countries I visited only once or twice during this period were Austria, Denmark, Finland, Iceland, Ireland, and Italy. In 1982 at the invitation of Carl Pocklington we went to Austria for a week and I preached in Villach and Klagenfürt. And in 2000 I taught for a few days in the church in Linz where Eddie Griesfelder was the pastor. On two occasions I preached for a week in Messina in Sicily where Giuseppe Melusso was the pastor of large AoG church. In 1991 I preached in Reykjavik (Iceland), and in Nokia (Finland) where Teuvo Valkama, one of our former students was the pastor. And in 2002 I preached in Copenhagen (Denmark) and Limerick in Ireland. I look back on all these experiences with great joy and a profound sense of gratitude to the Lord for the privilege of declaring his word in so many places and to so many people. Next time we'll be talking about our service for the Lord beyond Europe.
I Lilla skolan om stjärntecknen förklarar vår astrolog Maria Dupal, i samarbete med Christine (Tine) Kromm Henrie, hur man kan tolka de olika stjärntecknen – oavsett om du har solen, ascendenten, månen, planeter eller andra viktiga punkter i just det tecknet.Varje avsnitt ger en allmän översikt och en djupare titt på några exempel:Hur beter sig tecknet som ”turisten på Arlanda”?Vilka kroppsdelar och hälsoutmaningar hör hit?Vilka yrken dras tecknet ofta till?Vilka är dess styrkor och utmaningar?Syftet är att du ska få en levande bild av varje stjärntecken – både ur ett astrologiskt och vardagligt perspektiv – och kanske känna igen dig själv eller någon i din närhet på ett nytt sätt.VÅGENDen 22 september kl. 20:19 går Solen in i Vågens stjärntecken vilket alltid sammanfaller med höstdagjämningen. Det är en astronomisk händelse då dagen och natten är ungefär lika långa över hela jorden, vilket markerar övergången från sommar till höst på norra halvklotet. Det sker när solens centrum passerar himmelsekvatorn på väg söderut. I den tropiska zodiaken förankrar vi stjärntecknen enligt dessa årstidsmarkeringar. Vågen förknippas med höstdagjämningen eftersom tecknet börjar vid den exakta punkt i solens bana där dag och natt är lika långa, och därmed förkroppsligar idén om balans – både kosmisk och mänsklig.Alla avsnitt i serien om stjärntecknen, och mycket mer, finns att se i videoversion på Astrosnacket https://www.patreon.com/c/astrosnacket/postsMedverkandeChristine Kromm Henrie - https://www.accessoulknowledge.com/Maria Dupal - https://maria.dupal.se/ Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Ines har firats…..igen. Och Kenza har en liten känga ett ge efter den vilda utekvällen då hon känner att Ines utnyttjar hennes kändisskap…. Identitetskrisen börjar dessutom gå överstyr och det är dags att leta efter en ny poddpartner. FÖR INTE FAN KAN MAN HA GOSEDJUR PÅ VÄSKAN NÄR MAN ÄR 35?!?!?!Produceras av More Than Words Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Jarelind, Hansson och Axén blickar fram mot helgens omgång, men hinner även med en hel del sillysnack denna deadline day. Avsnittet sponsras av Casinodealen.se och Frank & Fred Stödlinjen.se och Spelpaus.se Medverkande: Niklas Jarelind, Pär Hansson & Alexander Axén Vill du komma i kontakt med oss? Vi finns på Facebook, Twitter (X) och Instagram. Du kan också maila oss på info@fcsverige.se om du har frågor eller funderingar. Produktion: Mayulla Media AB
A round-up of the main headlines in Sweden on August 27th, 2025. You can hear more reports on our homepage www.radiosweden.se, or in the app Sveriges Radio. Presenter/Producer: Kris Boswell
I Geflepodden avsnitt 464 gästas vi av Theodor Hansemon. Han berättar om botteninsatsen mot Arlanda, den egna rollen och hur han och laget ser på fortsättningen av säsongen. Isak och Niclas diskuteras även Arlanda-matchen i enrum, där Niclas fortsatt är irriterad på fembackslinjen och Isak arg över att Martin Rauschenberg är bänkad. God lyssning!
En kopia av statsministers pärm innehållande hemliga uppgifter glömdes kvar på en toalett på Arlanda, det avslöjar DN. Händelsen utspelade sig under 2022 när Sverige befann sig mitt i Nato-processen. Och det är inte första gången hemliga dokument glöms kvar av en regeringsanställd. Förra veckan avslutades rättegången mot den tidigare nationella säkerhetsrådgivaren Henrik Landerholm, som åtalats för vårdslöshet med hemlig uppgift efter att ha glömt känsliga dokument på en kursgård. Vad vet vi om den kvarglömda pärmen på Arlanda, hur ska Kristersson lyckas vända sina låga förtroendesiffror och hur mår statsministern egentligen? Gäst: My Rohwedder, inrikespolitisk kommentator. Programledare/producent: Sally Sjöberg. Klipp från: Sveriges radio Ekot, SVT:s ”Agenda”. Kontakt: podcast@aftonbladet.se
Matilda Rånge på P3 Nyheter förklarar morgonens stora nyheter, alltid tillsammans med programledarna för Morgonpasset i P3: Linnéa Wikblad och David Druid. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Regeringens säkerhetscirkus fortsätter. Den här gången handlar det om en kopia av Ulf Kristerssons Natopärm som glömdes kvar på en toalett på Arlanda. Händelsen är förmodligen inte jättekul för Kristersson, men i turkiska medier verkar man garva läppen av sig åt det hela.Lite senare pratar vi om Snoop Dogg AKA ”Papa Snoop” som hamnat i blåsväder efter ett utspel om ett lesbiskt par i en Disneyfilm.
A round-up of the main headlines in Sweden on August 25th, 2025. You can hear more reports on our homepage www.radiosweden.se, or in the app Sveriges Radio. Producer/Presented: Kris Boswell
Kalle Berg pratar om splittringarna i Vänsterpartiet där Lorena Delgado Varas och Daniel Riazat blir politiska vildar. Han pratar också om ilskan mot Spotify och Daniel Ek. Linnea Rönnqvist rapporterar om nya uppgifter om “slarv” från regeringen, efter att en Nato-pärm hittats på Arlanda. Hon pratar också om borttappade paket.Dessutom: Truls nya framgång, sexigaste dialekten och höststämningen som infinner sig när Musikhjälpen-nyheter kommer. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Kalle Berg rapporterar om den senaste svenska, sensationella, pingisframgången, dessutom berättar han vilken som är Sveriges sexigaste dialekt. Linnea Rönnqvist går igenom "Natopärmen" som ska ha glömts kvar på Arlanda efter ett möte med Turkiet. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Nyheterna Radio 10:00
Är det någonstans det blir mer än övertydligt att det är skillnad på folk och folk och åsikter och åsikter, så är det på flygplatsen. Där släpps alla du trodde stoppades igenom, samtidigt som det tar tvärstopp för västlänningar med ”fel” åsikter. Om du anses hamna någonstans på den invandringskritiska skalan som landets styrande inte gillar, så kan du räkna med att åsiktspolisen står där och ”föreslår” att det är bäst att du vänder om och sätter dig på planet igen. ”Men vi i väst lever ju i en demokrati,” utbrister du. Ja just det, i det här programmet får du höra hur…. bra, den funkar. Missa inte det här! TYCKER DU att den här sortens utveckling i samhället bör stå oemotsagd, och tillåtas härja fritt utan att folk får höra att det finns andra åsikter som det är helt okej att ha? Utan projekt som bland annat denna podcast, så blir det så. Denna podd överlever nätt och jämnt, det är extremt knapert - kan du förbättra läget?Swish: 073 846 37 64 (Johan Widén står på numret)Meddelande: Gåva Äntligen är lördagen den 16 augusti här, så att vi kan leverera dessa ämnen:*Åsikterna som får dig stoppad på flygplatsen.*När den som hyllas för att vara onormal, oroar sig för sociala konsekvenser.*En växande del av totala äckel i befolkningen.*Numera sägs detta utan att skämmas: ”Hur mycket kommer jag FÖRLORA på att bli mamma.”*Ett desperat försök att motbevis bidragsproblematiken gällande utländska familjer.*Att använda sin chefsposition för att tvinga folk i säng. MEDVERKANDE:Programledare: Lelle Johansson.Gäster: Elisabeth Engman & Johan WidénVI SÖKER NYA GÄSTER:VERKLIGHETSCHECKEN@GMAIL.COMFörra programmet:RELIGIONEN VILL DRÄNKA MIGhttps://www.spreaker.com/episode/religionen-vill-dranka-mig--67309204 Alla program: https://www.spreaker.com/show/verklighetscheckenNÄSTA NYA PROGRAM: Lördagen den 23 augusti 2025.Du hittar även Verklighetschecken här:PODDTOPPEN:https://poddtoppen.se/podcast/1516623687/verklighetscheckenSPOTIFY:https://open.spotify.com/show/3Lvy0LS8zfffv7ad60LwqoRUMBLEhttps://rumble.com/c/c-2636134iTUNES:https://podcasts.apple.com/us/podcast/verklighetschecken/id1516623687?uo=4VECKANS TIPS LELLEProject Zomboid (Spel)https://store.steampowered.com/app/108600/Project_Zomboid/ JOHANRod Stewart - Ultimate Hits https://open.spotify.com/album/1ev6RPZtpdi6bCTEMdQhVh?si=vzHab2FfQsW7DXaSpDOOow ELISABETHAmy Winehouse - Back To Black https://www.youtube.com/watch?v=TJAfLE39ZZ8
Fluent Fiction - Swedish: Gift Dilemma at Stockholm Arlanda: Choosing Heart Over Expense Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-08-12-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Flygplatslärkan sjöng melodier i sina högtalare, medan resenärer skyndade mot sina destinationer.En: The Flygplatslärkan sang melodies in its speakers, while travelers hurried toward their destinations.Sv: Stockholm Arlanda Internationella Flygplats var full av liv och rörelse.En: Stockholm Arlanda Internationella Flygplats was full of life and activity.Sv: Mitt i vimlet stod Linnea, en nyfiken resenär med ögon stora av förväntan.En: Amidst the crowd stood Linnea, a curious traveler with eyes wide with anticipation.Sv: Hon var på väg till en länge efterlängtad semester, men först var hon tvungen att lösa ett dilemma.En: She was on her way to a long-awaited vacation, but first, she had to solve a dilemma.Sv: Hennes syster, som redan väntade på semesterdestinationen, förtjänade den perfekta gåvan.En: Her sister, who was already waiting at the vacation destination, deserved the perfect gift.Sv: Linnea gick in i den livliga duty-free-butiken.En: Linnea entered the busy duty-free store.Sv: Doften av parfymer fyllde luften och hyllorna böjde sig under trycket av färgglada flaskor och paket.En: The scent of perfumes filled the air, and the shelves were strained under the pressure of colorful bottles and packages.Sv: Johan, en gammal barndomsvän som nu jobbade i butiken, vinkade glatt.En: Johan, an old childhood friend who now worked in the store, waved cheerfully.Sv: "Behöver du hjälp, Linnea?"En: "Need help, Linnea?"Sv: frågade han med ett leende.En: he asked with a smile.Sv: Linnea nickade och suckade.En: Linnea nodded and sighed.Sv: "Jag måste hitta något perfekt.En: "I have to find something perfect.Sv: Men det finns så mycket här!"En: But there's so much here!"Sv: Johan log och pekade mot en exklusiv parfym som han visste att hennes syster brukade älska.En: Johan smiled and pointed toward an exclusive perfume he knew her sister used to love.Sv: Samtidigt skymtade Linnea ett unikt svenskt hantverk på en annan hylla.En: At the same time, Linnea glimpsed a unique Swedish craftwork on another shelf.Sv: Det var en handgjord Dalahäst, prydd med traditionella mönster.En: It was a handmade Dalahäst, adorned with traditional patterns.Sv: Emil, en annan resenär som lyssnade på deras samtal, gick förbi och viskade, "Det där är riktigt speciellt, du vet."En: Emil, another traveler who was listening to their conversation, walked by and whispered, "That's really special, you know."Sv: Klockan tickade vidare, och Linnea kände pressen av tiden.En: The clock ticked on, and Linnea felt the pressure of time.Sv: Boarding skulle snart börja.En: Boarding would soon begin.Sv: Hon närmade sig parfymflaskan, men stannade.En: She approached the perfume bottle but stopped.Sv: Hennes syster hade alltid uppskattat det genuina och personliga.En: Her sister had always appreciated the genuine and personal.Sv: Med ett djupt andetag sträckte hon sig istället efter Dalahästen.En: With a deep breath, she instead reached for the Dalahäst.Sv: Den kändes rätt, en symbol för allt som deras svenskhet stod för.En: It felt right, a symbol of everything their Swedishness stood for.Sv: Linnea skrattade och kramade Johan.En: Linnea laughed and hugged Johan.Sv: "Tack, det här är perfekt.En: "Thank you, this is perfect.Sv: Inte bara dyrt, utan meningsfullt."En: Not just expensive, but meaningful."Sv: Med sitt val gjort och sitt hjärta lättade, rusade Linnea mot gaten.En: With her choice made and her heart lightened, Linnea rushed toward the gate.Sv: Hon hann precis i tid, med en känsla av tillfredsställelse och en nyvunnen tilltro till sitt eget omdöme.En: She made it just in time, with a sense of satisfaction and a newfound trust in her own judgment.Sv: I det ögonblicket förstod hon att de bästa besluten inte alltid var de mest uppenbara, utan de som kom från hjärtat.En: In that moment, she understood that the best decisions weren't always the most obvious, but those that came from the heart.Sv: Det elektriska surret från flygplatsens energi följde henne in på flyget, där hon slog sig ner med ett leende.En: The electric buzz of the airport's energy followed her onto the plane, where she settled in with a smile.Sv: Semestern hade ännu inte börjat, men hon hade redan lärt sig något värdefullt.En: The vacation had not yet begun, but she had already learned something valuable. Vocabulary Words:melodies: melodierspeakers: högtalaretraveler: resenäranticipation: förväntandilemma: dilemmadeserved: förtjänadescent: doftenstrained: böjde sigpressure: trycketpackages: paketcheerfully: glattexclusive: exklusivglimpsed: skymtadecraftwork: hantverkhandmade: handgjordadorned: pryddpatterns: mönsterwhispered: viskadeboarding: boardingappreciated: uppskattatgenuine: genuinapersonal: personligasymbol: symbolsatisfaction: tillfredsställelsenewfound: nyvunnenjudgment: omdömeenergy: energivaluable: värdefulltlife: livactivity: rörelse
Videoversion: https://www.youtube.com/watch?v=A6B2j_q6JdYVi har genomfört vår åttonde sommarfest, och även om det blev en härlig dag och kväll så överskuggades det hela så klart av att vår vän Mark Collett satt fast på Arlanda under hela tiden. På väg in i Sverige stoppades han, förhördes och belades sedan med 15 års inreseförbud i hela Schengenområdet på grund av hans nationalistiska åsikter. I det här avsnittet har vi därför med oss Collett för att tala om behandlingen av honom, varför han ville besöka oss i Sverige och vad som händer nu. Denna första del blir då av förklarliga skäl på engelska.Därefter går vi över i en andra del som hålls på svenska, där vi talar om helgen som varit, intrycken och ger er en inblick bakom kulisserna vid den här sortens evenemang.Bli en del av Det fria Sverige du med - läs mer på https://www.detfriasverige.se.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/det-fria-sverige--4339034/support.
Vi har genomfört vår åttonde sommarfest, och även om det blev en härlig dag och kväll så överskuggades det hela så klart av att vår vän Mark Collett satt fast på Arlanda under hela tiden. På väg in i Sverige stoppades han, förhördes och belades sedan med 15 års inreseförbud i hela Schengenområdet på grund av hans nationalistiska åsikter. I det här avsnittet har vi därför med oss Collett för att tala om behandlingen av honom, varför han ville besöka oss i Sverige och vad som händer nu. Denna första del blir då av förklarliga skäl på engelska.
I dagens avsnitt grottar vi ner oss i hormonernas konung: TESTOSTERON!Hur påverkar testosteron din prestation, återhämtning och skaderisk som löpare? Kan hård löpträning faktiskt rubba hormonbalansen?Till vår hjälp har vi Anders Hagelin – specialistläkare i endokrinologi vid Karolinska universitetssjukhuset med särskild inriktning inom andrologi, alltså den manliga hormonhälsan. Han forskar dessutom vid Karolinska Institutet om testosteronets mentala effekter.Sommarträningen rullar vidare för Julia, Louise och Pernilla, bland annat med en högst ofrivillig STRAVA-segmentjakt på Arlanda.Det här vill du inte missa!
Veckans recensioner: Värmeslag, arbetslösthet, Rasse-Hasse, etiopiers packning, Samhall på Arlanda, suget efter att bli viking, Bobbes grekiska resort, tournedos-besvikelse, för tidig sommarkatt, tre dråpliga toalettbesök, klasshatet på Hotel Costes, Antti Anka och hamnarbetare.
Nyheterna Radio 13.00
Svenskarna är ett resande folk och den starkare kronan gör att årets reskassa vuxit för många. Samtidigt visar statistik att priserna på utlandsresor rasat men bara för dem som lyckats pricka rätt i tid. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Mer för pengarnaPriserna på flygresor utomlands pekar åt lite olika håll – SCB:s siffror visar en sak, annan statistik något helt annat. Vi reder ut vilka som är vinnarna i pristurbulensen, vad som styr resepriserna och vart svenskarna helst reser i sommar. (Spoiler: inte till USA eller Turkiet).Svenska kronan är en vinnareSamtidigt har både euron och dollarn blivit billigare – men varför är växelkurserna man själv möter så mycket högre än de kurser som det rapporteras om i nyhetssändningarna? Hör hur man ska tänka kring betalningar utomlands och hur man undviker att bli lurad.En av tio lånar till semesternSå många som 11 procent av hushållen lånar till semestern i år. ”Det är problematiskt”, säger Moa Langemark, konsumentsskyddsekonom på Finansinspektionen.Arlanda har utretts – igenI veckan kom också regeringens utredare med sina förslag på hur Arlanda kan stärka sin position. Han vill bland annat göra det billigare att ta sig kollektivt till flygplatsen.Programledare och producent:Hanna MalmodinMedverkande och röster i programmet:Moa Langemark, konsumentskyddsekonom FinansinspektionenViggo Cavling, redaktör för Dagens PS weekendbilagaMattias Nyman, vd Flygresor.seDian Martinez Valencia, kommunikationsansvarig TUI SverigeAndreas Eklöf, valutastrateg SwedbankPeter Norman, regeringens Arlandautredareekonomiekotextra@sverigesradio.se
I Geflepodden avsnitt 456 avhandlas två matcher: förlusten mot FC Stockholm och krysset mot FC Arlanda. Det är med besvikelse och frustration Isak och Niclas summerar matcherna, där den andra halvleken mot Arlanda står för ytterligare ett bottennapp. Vi diskuterar den defensiva inställningen, och rädslan för att förlora. Slutligen snackar vi upp den otroligt viktiga matchen mot Enköping på lördag. Hur ska vi ställa upp när laget är sargat av avstängningar och skador, och kan Siriuslånen bli fler? God lyssning!
A round-up of the main headlines in Sweden on June 2nd, 2025. You can hear more reports on our homepage www.radiosweden.se, or in the app Sveriges Radio Play. Presenter/Producer: Kris Boswell.
Det är torsdag, det är dags – men som vanligt är det långt ifrån lugn och ro i Stryktipspoddens värld. Wernbloom är på vift igen, denna gång på ett flyg från Ålborg och han får helt enkelt kasta in handduken denna vecka. Borg då? Jodå, han dyker upp, men bara minuter efter att mikrofonerna tystnar ska han kasta sig iväg till Arlanda och Amsterdam. En man med kalendern full men kliver inte veckans svåra runda. Bengan? Jo, det är magsjuka i huset. Men det hindrar inte den gamle räven från att kliva in och ta ledartröjan i veckans avsnitt. Med podden i fokus styr han skutan med stadig hand. Och Dybban? Ja, Dybban sitter som vanligt lugnt i båten. Han sippar på sin kopp kaffe i morgonruset och undrar stilla vad det är för cirkus han egentligen är med i. "Vad händer egentligen?” frågar han sig, samtidigt som han bläddrar i finska-tabellen och förbereder sina drag. Det må vara kaos i kulisserna, men kupongen är viktig – det är Stryktipspodden i ett nötskal. Oavsett, flyg eller vift – gubbarna löser det. Med analyser på skaft, skrattet nära till hands och spikar som ska sättas. Välkommen till veckans Stryktipspodd! ∙ Här är veckans Stryktipskupong! Du vet väl att Stryktipspodden även finns på Youtube! Svenska Spel Sport & Casino AB. Åldersgräns 18 år. Stödlinjen.se
Fluent Fiction - Swedish: Finding Solitude: A Journey to Inner Peace at Arlanda Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-05-27-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Lars stod vid ankomsthallen på Arlanda internationella flygplats.En: Lars stood by the arrivals hall at Arlanda international airport.Sv: Väskor rullade fram, människor skyndade mellan terminalerna, och överallt hördes ljudet av pling från högtalarna.En: Suitcases rolled along, people hurried between the terminals, and everywhere the sound of chimes from the speakers could be heard.Sv: Det var vår, men inne på flygplatsen märktes inte årstiden.En: It was spring, but inside the airport, the season went unnoticed.Sv: Lars kände sig trött, både i kroppen och själen.En: Lars felt tired, both in body and soul.Sv: Han hade just kommit tillbaka från en internationell konferens.En: He had just come back from an international conference.Sv: Det hade varit informativt, men nu kände han sig tung till sinnes.En: It had been informative, but now he felt heavy-hearted.Sv: En nära familjemedlem hade nyligen gått bort, och den sorgen hängde över hans resa.En: A close family member had recently passed away, and that sorrow overshadowed his trip.Sv: Tankarna var många, och hjärtat kändes som en sten.En: Thoughts were many, and his heart felt like a stone.Sv: Vid sidan av den vanliga hektiska atmosfären, kämpade Lars med att hitta ett ögonblick av ro.En: Amidst the usual hectic atmosphere, Lars struggled to find a moment of peace.Sv: Det var inte lätt bland alla resande och brådskande fötter.En: It was not easy among all the travelers and hurried feet.Sv: Han behövde lite klarhet, få tid att tänka, tid att känna.En: He needed some clarity, time to think, time to feel.Sv: "Lars!"En: "Lars!"Sv: hördes en glädjefylld röst bakom honom.En: a joyful voice was heard behind him.Sv: Det var Anna, hans kollega, som också hade varit på konferensen.En: It was Anna, his colleague, who had also been at the conference.Sv: Hon log och vinkade ivrigt.En: She smiled and waved eagerly.Sv: "Hej Anna," svarade han trött men med ett försök till leende.En: "Hi Anna," he replied tiredly but with an attempt at a smile.Sv: "Det känns skönt att vara tillbaka."En: "It feels good to be back."Sv: De två satte sig ned på en av bänkarna vid gaten.En: The two sat down on one of the benches by the gate.Sv: Oskar, en annan kollega, anslöt sig snart till dem.En: Oskar, another colleague, soon joined them.Sv: De pratade kort om konferensen, men Lars kände sig frånvarande.En: They talked briefly about the conference, but Lars felt absent.Sv: Hans tankar var någon annanstans, fångade mellan pressen av det förflutna och ansvaren som väntade hemma.En: His thoughts were elsewhere, caught between the pressures of the past and the responsibilities that awaited him at home.Sv: "Lars, är du okej?"En: "Lars, are you okay?"Sv: frågade Anna försiktigt.En: Anna asked cautiously.Sv: Lars tvekade, men bestämde sig sedan.En: Lars hesitated, but then decided.Sv: "Det är lite mycket just nu," erkände han.En: "It's a bit much right now," he admitted.Sv: "Jag tror jag behöver lite tid för mig själv."En: "I think I need some time to myself."Sv: Han reste sig och ursäktade sig från sina vänner.En: He stood up and excused himself from his friends.Sv: Han gick längs med den livliga terminalen, längtade efter något lugnare.En: He walked along the busy terminal, longing for something quieter.Sv: Då fick han syn på en uppsättning trappor som ledde uppåt.En: Then he spotted a set of stairs leading upwards.Sv: Nyfiken fortsatte han upp.En: Curious, he continued up.Sv: När han nådde toppen, fann han en liten observatoriedäck med panoramautsikt över landningsbanorna.En: When he reached the top, he found a small observation deck with a panoramic view of the runways.Sv: Solen började gå ner, och den gyllene himlen spred ett stillsamt ljus över flygplatsen.En: The sun was starting to set, and the golden sky cast a tranquil light over the airport.Sv: Flygplan landade och lyfte, men där uppe kändes allt plötsligt långt borta.En: Planes landed and took off, but up there everything suddenly felt far away.Sv: Lars kände hur något inom honom lossnade.En: Lars felt something within him loosen.Sv: En tyst stund av klarhet fann honom, omgiven av en vacker utsikt.En: A silent moment of clarity found him, surrounded by a beautiful view.Sv: Med en nyfunnen beslutsamhet tog Lars fram sin mobiltelefon.En: With newfound determination, Lars took out his mobile phone.Sv: Han ringde till Anna.En: He called Anna.Sv: "Anna," sa han med en lugn röst, "Jag tänker ta några dagar ledigt.En: "Anna," he said with a calm voice, "I'm going to take a few days off.Sv: Jag behöver lite tid för att få ordning på allt."En: I need some time to sort everything out."Sv: Anna förstod.En: Anna understood.Sv: "Självklart, Lars.En: "Of course, Lars.Sv: Ta hand om dig."En: Take care of yourself."Sv: När samtalet avslutades, satt Lars kvar och såg solen långsamt försvinna vid horisonten.En: When the call ended, Lars stayed and watched the sun slowly disappear on the horizon.Sv: Han visste att han hade tagit rätt beslut.En: He knew he had made the right decision.Sv: Livet var mer än arbete, mer än ansvar.En: Life was more than work, more than responsibilities.Sv: Det var tid för att finna balans, för att finna frid.En: It was time to find balance, to find peace.Sv: Med ett djupt andetag reste han sig.En: With a deep breath, he stood up.Sv: Hjärtat kändes lättare.En: His heart felt lighter.Sv: Och med det, började han sin resa hemåt.En: And with that, he began his journey home. Vocabulary Words:arrivals: ankomsthallensuitcases: väskorchimes: plingunnoticed: märktes intetired: tröttsoul: själeninformative: informativtheavy-hearted: tung till sinnespassed away: gått bortsorrow: sorgenovershadowed: hängde överhectic: hektiskaclarity: klarhetwave: vinkadeeagerly: ivrigtattempt: försökabsent: frånvarandecautiously: försiktigtexcused: ursäktadeterminal: terminalenobservation deck: observatoriedäckpanoramic: panoramautsiktrunways: landningsbanornatranquil: stillsamtloosen: lossnadedetermination: beslutsamhethorizon: horisontenbalance: balanspeace: fridlight: lättare
Nyheterna Radio 12:00
Nordenturnén är slut! Era berättelser om road rage. När Ines grävde fram Hannas antidepp under liveshowen. Annie Reuterskiöld om hur man gör ett bra första intryck som partiledare. Tighta hålet Spåd. Benjamin Ingrossos porträtt på Arlanda. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Programledare: Christopher Garplind & Hanna Hellquist
VEM: Bingo Rimér.YRKE: Fotograf.AVSNITT: 676.OM: när skammen skrämde honom mer än döden, bimbo-stämpeln, drivkraften att inte bli som hans far, vad AI innebär för fotografens framtid, huruvida någon med ADHD uppfann elden, sammanbrottet i Arlanda-loungen och givetvis en hel del om att halsa GHB under sexakten i Las Vegas.SAMTALSLEDARE: Kristoffer TriumfPRODUCENT: Ninni WestinREDAKTION: Klara ForslyckeKONTAKT: varvet@triumf.se och InstagramHosted on Acast. See acast.com/privacy for more information. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
VEM: Bingo Rimér.YRKE: Fotograf.AVSNITT: 676.OM: när skammen skrämde honom mer än döden, bimbo-stämpeln, drivkraften att inte bli som hans far, vad AI innebär för fotografens framtid, att bränna hela budgeten på robotarmar och aluminiumfolie, huruvida någon med ADHD uppfann elden, sammanbrottet i Arlanda-loungen, att åka på retreat och känna dofter och höra fåglar igen och givetvis en hel del om att halsa GHB under sexakten i Las Vegas.SAMTALSLEDARE: Kristoffer TriumfPRODUCENT: Ninni WestinREDAKTION: Klara ForslyckeKONTAKT: varvet@triumf.se och InstagramHosted on Acast. See acast.com/privacy for more information. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
I veckans tisdagsavsnitt får vi lyssna på Andrea's tankar DAGEN INNAN hon åkte till Robinson. Hur mådde hon dagen innan avfärd? MEN NOG OM ANDREA!!! Med oss i veckans avsnitt har vi ytterligare tre Robinson-deltagare som delar med sig om samma sak. Vad tänkte dom på Arlanda? Misstänkte dom varandra som potentiella deltagare? Vem grät? Vem dansade av glädje? Lyssna på avsnitt 514! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Har Viagra Boys-sångaren Sebastian Murphys mormor KOL? Kan åsynen av en incheckad golfbag på Arlanda förstöra hela hans dag? Och anser han att man inte har levt om man inte smugglat droger i en saxofon över Rio Grande?
Fluent Fiction - Swedish: Adapting in Flight: A Business Triumph Against the Odds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-03-11-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Under det grå och molniga tidiga vårhimlen på Arlanda internationella flygplats, var Lars och Annika på väg mot en viktig affärskonferens.En: Under the gray and cloudy early spring sky at Arlanda International Airport, Lars and Annika were on their way to an important business conference.Sv: Det hektiska flygplatslivet virvlade runt dem när de tog sig genom den moderna terminalen.En: The bustling airport life swirled around them as they made their way through the modern terminal.Sv: Lars, klädd i sin kostym, höll ett stadigt grepp om sin portfölj.En: Lars, dressed in his suit, held a firm grip on his briefcase.Sv: Han studerade sitt schema med allvarlig blick.En: He studied his schedule with a serious gaze.Sv: Presentationen de skulle hålla var ytterst viktig för hans karriär.En: The presentation they were to give was extremely important for his career.Sv: Han kände pressen mer än vanligt.En: He felt the pressure more than usual.Sv: Annika gick bredvid honom och försökte fånga hans uppmärksamhet.En: Annika walked beside him, trying to catch his attention.Sv: Hon hade spenderat förmiddagen på att förbereda kreativa visuella hjälpmedel för deras presentation.En: She had spent the morning preparing creative visual aids for their presentation.Sv: Det var en chans för henne att visa sin talang och få erkännande.En: It was a chance for her to showcase her talent and gain recognition.Sv: Men när de nådde gateområdet, meddelades en oväntad försening: deras flyg skulle inte lyfta på flera timmar.En: But when they reached the gate area, an unexpected delay was announced: their flight would not take off for several hours.Sv: "Vad ska vi göra nu?"En: "What are we going to do now?"Sv: utbrast Lars, full av oro.En: exclaimed Lars, full of worry.Sv: Konferensen började om mindre än två timmar, och de skulle inte hinna i tid.En: The conference was starting in less than two hours, and they wouldn't make it in time.Sv: "Vi måste tänka om," sa Annika lugnt.En: "We have to rethink," said Annika calmly.Sv: "Vi kan göra en virtuell presentation härifrån!"En: "We can do a virtual presentation from here!"Sv: Lars tvekade.En: Lars hesitated.Sv: Han ville hålla sig till ursprungsplanen, men Annika såg detta som en möjlighet.En: He wanted to stick to the original plan, but Annika saw this as an opportunity.Sv: "Lita på mig," sa hon med självsäkerhet.En: "Trust me," she said with confidence.Sv: "Jag kan lätt koppla upp datorn till Wi-Fi och använda videokonferensverktyg."En: "I can easily connect the computer to Wi-Fi and use video conferencing tools."Sv: Lars suckade, men insåg att han hade få val.En: Lars sighed but realized he had few choices.Sv: "Okej," sa han.En: "Okay," he said.Sv: "Vi gör det."En: "Let's do it."Sv: Medan flygplatsmeddelanden ekade i bakgrunden, satte Annika energiskt igång med att organisera allt från loungen.En: While airport announcements echoed in the background, Annika energetically set about organizing everything from the lounge.Sv: Snart loggade de in på konferensen.En: Soon, they logged into the conference.Sv: Annika styrde smidigt genom presentationen med sina kreativa grafiska upplägg.En: Annika smoothly navigated through the presentation with her creative graphic designs.Sv: Hennes träffsäkerhet och teknik imponerade på deltagarna.En: Her accuracy and technique impressed the participants.Sv: När presentationen var över, kom positiva kommentarer strömmande in.En: When the presentation was over, positive comments poured in.Sv: Konferensdeltagarna var imponerade av deras förmåga att anpassa sig och leverera trots oväntade utmaningar.En: The conference participants were impressed by their ability to adapt and deliver despite unexpected challenges.Sv: Lars kände en våg av lättnad skölja över sig.En: Lars felt a wave of relief wash over him.Sv: Han hade lärt sig en viktig läxa: att ha tillit till sina kollegor och att vara öppen för nya lösningar.En: He had learned an important lesson: to trust his colleagues and to be open to new solutions.Sv: Annika, å sin sida, kände en växande självsäkerhet.En: Annika, for her part, felt a growing confidence.Sv: Hon visste att hon hade visat sitt värde och kunde se framåt mot nya utmaningar med tillförsikt.En: She knew she had shown her worth and could look forward to new challenges with assurance.Sv: När de sedan satt sig för att vänta på nytt flyg, log Lars mot Annika.En: As they then sat down to wait for a new flight, Lars smiled at Annika.Sv: "Tack," sa han enkelt.En: "Thank you," he said simply.Sv: "Du var fantastisk."En: "You were amazing."Sv: Annika log tillbaka, en känsla av stolthet i bröstet.En: Annika smiled back, a feeling of pride in her chest.Sv: "Det gjorde vi tillsammans," svarade hon.En: "We did it together," she replied.Sv: De visste båda att de stött på hinder, men hade överkommit dem med kreativitet och samarbete.En: They both knew they had encountered obstacles but had overcome them with creativity and collaboration.Sv: Flygplanshjulen rullade till slut mot banan, redo att skicka nya drömmar mot horisonten.En: The airplane wheels finally rolled toward the runway, ready to send new dreams toward the horizon. Vocabulary Words:gray: gråcloudy: molnigabustling: hektiskaterminal: terminalenbriefcase: portföljgaze: blickpresentation: presentationencreative: kreativavisual aids: visuella hjälpmedeldelay: förseningexclaimed: utbrastvirtual: virtuellhesitated: tvekadeWi-Fi: Wi-Fivideo conferencing tools: videokonferensverktygsighed: suckadeenergetically: energisktlounge: loungenlogged into: loggade in pågraphic designs: grafiska uppläggaccuracy: träffsäkerhetparticipants: deltagarnachallenges: utmaningarrelief: lättnadcolleagues: kollegortrust: tillitconfidence: självsäkerhetpride: stolthetovercome: överkommitcollaboration: samarbete
Berg har gjort en upptäckt i sitt nya hus och Gynning har blivit snitchad på Arlanda. Bland annat!
Resan ingen trodde skulle bli av är nu ett faktum så typ Arlanda.se levererade till slut ett äventyr som inte har gåt smärtfritt hittills. Ändå har Nessvold sovit gott ombord…iförd jacka och utan möjlighet att gå på toaletten. Atlanta överlevs och nu sitter de på varsin sida av världen och poddar vid den, de trodde skulle bli perfekta tiden för dem båda. Mia ska på pilgrimsvandring och börja spela badminton på tisdagar med känner sig även sugen på att surfa på Hampus stabila fundament. God fortsättning!Medverkande: Mia Skäringer & Hampus NessvoldSkäringer & Nessvold klipps och redigeras av: Micke Solkulle & Anna SpolanderProduktionsbolag: Polpo Playwww.polpoplay.com Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Swedish: Uncovering Arlanda's Hidden Treasure: A Winter's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2024-12-24-23-34-02-sv Story Transcript:Sv: Arlanda internationella flygplats var fylld av liv den kalla vinterdagen.En: Arlanda internationella flygplats was bustling with life on that cold winter day.Sv: Juldekorationerna glimmade, och resenärer skyndade sig mellan terminalerna medan snön föll sakta utanför.En: Christmas decorations glimmered, and travelers hurried between terminals as the snow slowly fell outside.Sv: Lars, en noggrann säkerhetsvakt, patrullerade området noga.En: Lars, a meticulous security guard, was patrolling the area carefully.Sv: Han hade ett öga för detaljer, och denna dag uppmärksammade han en ensam resväska som hade lämnats obevakad.En: He had an eye for detail, and that day he noticed a lone suitcase that had been left unattended.Sv: Resväskan var gammal, med rostiga spännen och dammiga kanter.En: The suitcase was old, with rusty clasps and dusty edges.Sv: Lars hade hört historien om en legendarisk skatt som skulle ha förlorats på denna flygplats.En: Lars had heard the story of a legendary treasure that was said to have been lost at this airport.Sv: Kunde detta vara samma väska, undrade han för sig själv?En: Could this be the same suitcase, he wondered to himself?Sv: Hans plikt var att upprätthålla säkerheten, men hans nyfikenhet väcktes.En: His duty was to maintain security, but his curiosity was piqued.Sv: Ingrid, en passagerare som väntade på ett försenat flyg, verkade också intresserad av väskan.En: Ingrid, a passenger waiting for a delayed flight, seemed interested in the suitcase as well.Sv: Hon satt tyst men observerade Lars och väskan med nyfikna ögon.En: She sat quietly but observed Lars and the suitcase with curious eyes.Sv: Lars märkte hennes subtila försök att närma sig väskan.En: Lars noticed her subtle attempts to approach the suitcase.Sv: Det var något märkligt med henne, men samtidigt verkade hon lugnande på ett oförklarligt sätt.En: There was something strange about her, yet at the same time, she appeared calming in an inexplicable way.Sv: Samtidigt cirklade Hanna, en erfaren journalist, omkring dem.En: Meanwhile, Hanna, an experienced journalist, was circling around them.Sv: Hon hade öga för en spännande berättelse och såg sitt tillfälle att utforska mysteriet.En: She had an eye for a captivating story and saw her opportunity to explore the mystery.Sv: Lars var medveten om hennes energi och misstänkte att hela scenen kunde hamna på förstasidan nästa dag.En: Lars was aware of her energy and suspected that the entire scene could end up on the front page the next day.Sv: Plötsligt tog Lars ett beslut.En: Suddenly, Lars made a decision.Sv: Han närmade sig Ingrid med försiktig säkerhet och frågade henne direkt om resväskan.En: He approached Ingrid with cautious confidence and asked her directly about the suitcase.Sv: "Varför är du så intresserad av den?"En: "Why are you so interested in it?"Sv: frågade han.En: he asked.Sv: Ingrid log försiktigt och förklarade att hon letade efter en gammal karta som hennes familj en gång i tiden hade ägt.En: Ingrid smiled gently and explained that she was looking for an old map that her family had once owned.Sv: De upptäckte snart, tillsammans med Hanna som notoriskt antecknade varje ord, att väskan innehöll historiska föremål tillhörande Ingrids släkt.En: They soon discovered, along with Hanna who was notoriously jotting down every word, that the suitcase contained historical items belonging to Ingrid's family.Sv: Dessa artefakter skulle doneras till ett museum, en del av hennes familjehistoria, och inte någon fråga om säkerhetsrisk.En: These artifacts were to be donated to a museum, part of her family history, and posed no security risk.Sv: Berättelsen slutade fredligt med att Lars lärde sig lita lite mer på sin intuition och förstå att saker inte alltid är vad de verkar vara.En: The story ended peacefully with Lars learning to trust his intuition a bit more and understanding that things are not always what they seem.Sv: Något som verkade misstänkt visade sig vara en oskyldig länk till det förflutna, och Hanna fick sin exklusiva artikel om den gömda skatten vid Arlanda.En: What appeared suspicious turned out to be an innocent link to the past, and Hanna got her exclusive article about the hidden treasure at Arlanda.Sv: En annorlunda julberättelse i vinterns kylighet fullföljde sina löften om nyfikenhet och arv, med alla betraktare en erfarenhet klokare.En: An unusual Christmas story in the winter's chill fulfilled its promises of curiosity and heritage, leaving all observers wiser for the experience. Vocabulary Words:bustling: fylld av livmeticulous: noggrannpatrolling: patrulleradelone: ensamunattended: obevakadclasps: spännenedges: kanterlegendary: legendarisktreasure: skattcuriosity: nyfikenhetpiqued: väcktesdelayed: försenatsubtle: subtilaapproach: närma siginexplicable: oförklarligtcircling: cirkladecaptivating: spännandesuspected: misstänktescene: scenenconfidence: säkerhetartifacts: artefakterbelonging: tillhörandeposed: någon fråga ompeacefully: fredligtintuition: intuitionsuspicious: misstänktinnocent: oskyldigexclusive: exklusivafulfilled: fullföljdeheritage: arv
Fluent Fiction - Swedish: Snowfall and Friendship: A Christmas Adventure at Arlanda Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2024-12-24-08-38-19-sv Story Transcript:Sv: Stockholm Arlanda flygplats var full av människor.En: Stockholm Arlanda flygplats was full of people.Sv: Det var vinter och julafton närmade sig.En: It was winter, and Christmas Eve was approaching.Sv: Flygplatsens hall glittrade av juldekorationer.En: The airport hall glittered with Christmas decorations.Sv: Stora snöflingor föll utanför, och en storm hade svept in över staden.En: Large snowflakes fell outside, and a storm had swept over the city.Sv: I detta kaos stod Olle och Saga.En: Amid this chaos stood Olle and Saga.Sv: Olle var nervös.En: Olle was nervous.Sv: Han ville verkligen hem till Malmö för jul.En: He really wanted to get home to Malmö for Christmas.Sv: "Flyget är försenat," sa en röst från högtalarna, och Olles hjärta sjönk.En: "The flight is delayed," said a voice from the speakers, and Olle's heart sank.Sv: Han såg på sin biljett och suckade.En: He looked at his ticket and sighed.Sv: Hans familj väntade.En: His family was waiting.Sv: Saga, med sin färgglada väska bredvid, tittade på snöstormen med ett leende.En: Saga, with her colorful bag beside her, watched the snowstorm with a smile.Sv: Trots att hon egentligen kände sig osäker på sitt beslut att lämna Sverige under jul, försökte hon vara glad.En: Despite actually feeling uncertain about her decision to leave Sweden during Christmas, she tried to stay cheerful.Sv: "Vilket äventyr!"En: "What an adventure!"Sv: tänkte hon.En: she thought.Sv: De två möttes vid en kaffeservering.En: The two met at a coffee shop.Sv: Olle, som behövde distrahera sig, började prata med Saga.En: Olle, needing a distraction, began to talk to Saga.Sv: "Hur ska vi ta oss härifrån?"En: "How will we get out of here?"Sv: frågade han.En: he asked.Sv: Saga, som älskade att improvisera, svarade, "Kanske vi inte behöver åka?En: Saga, who loved to improvise, replied, "Maybe we don't need to leave?Sv: Vi kan fira jul här!"En: We can celebrate Christmas here!"Sv: Olle tittade skeptiskt på henne.En: Olle looked at her skeptically.Sv: "Fira jul på en flygplats?En: "Celebrate Christmas at an airport?Sv: Hur skulle det gå till?"En: How would that work?"Sv: De gick tillsammans runt flygplatsen.En: They walked around the airport together.Sv: Många människor såg trötta och frustrerade ut.En: Many people looked tired and frustrated.Sv: Men Saga såg möjligheter.En: But Saga saw opportunities.Sv: "Vi kan köpa varm choklad," föreslog hon och pekade på ett kafé.En: "We can buy hot chocolate," she suggested, pointing at a café.Sv: Efter att ha fått sina drycker satt de ner bredvid ett stort fönster.En: After getting their drinks, they sat down next to a large window.Sv: Snön föll tätt utanför.En: Snow fell heavily outside.Sv: Olle, som alltid planerat allt in i minsta detalj, började inse att allt inte alltid behöver gå enligt plan.En: Olle, who always planned everything down to the smallest detail, began to realize that not everything needs to go according to plan.Sv: "Jag har alltid haft svårt för förändringar," erkände han.En: "I've always had a hard time with changes," he admitted.Sv: Saga log förstående.En: Saga smiled understandingly.Sv: "Jag tror vi ibland bara behöver följa med strömmen."En: "I think sometimes we just need to go with the flow."Sv: Timmarna flöt förbi och ingen av dem hade haft ett flyg att stiga på.En: The hours passed by, and neither of them had a flight to board.Sv: Men de pratade, skrattade och delade historier.En: But they talked, laughed, and shared stories.Sv: Det kändes som att en ny vänskap hade börjat mitt i all väntan.En: It felt like a new friendship had begun amid all the waiting.Sv: Det var sent på kvällen när Olle insåg att han inte skulle hinna hem.En: It was late at night when Olle realized he wouldn't make it home.Sv: Men konstigt nog kände han sig lugn.En: But strangely enough, he felt calm.Sv: Stormen utanför hade lugnat sig men flygplatsen var fortfarande stängd för natten.En: The storm outside had subsided, but the airport remained closed for the night.Sv: "Kanske är det så här min jul ska se ut i år," sa han med ett litet leende.En: "Maybe this is how my Christmas is supposed to look this year," he said with a small smile.Sv: Saga höll med.En: Saga agreed.Sv: Hon kände sig nöjd över att stanna kvar och uppleva dessa oväntade stunder.En: She felt content to stay and experience these unexpected moments.Sv: "Låt oss fira jul här, Olle," föreslog hon och räckte honom en bit pepparkaka som hon haft i väskan.En: "Let's celebrate Christmas here, Olle," she suggested, handing him a gingerbread cookie she had in her bag.Sv: De två vännerna, förenade av oväntade omständigheter och starkt snöfall, skålade med sina nästan tomma koppar och firade under Arlandas glittrande taklampor.En: The two friends, united by unexpected circumstances and heavy snowfall, toasted with their nearly empty cups and celebrated under Arlanda's glittering ceiling lights.Sv: Olle hade förstått att ibland kan även de mest oväntade händelser bli speciella, och Saga kände en ny glädje i att omfamna nuet.En: Olle understood that sometimes even the most unexpected events can be special, and Saga felt a new joy in embracing the present.Sv: Och så blev det jul på Arlanda, en minnesvärd jul i snön och kaoset.En: And so it became Christmas at Arlanda, a memorable Christmas in the snow and chaos. Vocabulary Words:approaching: närmade sigglittered: glittradesnowstorm: snöstormenuncertain: osäkercolorful: färggladaadventure: äventyrimprovise: improviseraskeptically: skeptisktopportunities: möjlighetersuggested: föreslogfog: dimmigrealize: insechanges: förändringarunderstandingly: förståendeflow: strömmenlaughed: skrattadememorable: minnesvärdembracing: omfamnatoast: skålacircumstances: omständighetersubside: lugnat sigcontent: nöjdglittering: glittrandeunexpected: oväntadefrustrated: frustreradechaos: kaosstorm: stormfelt: kändeopportunity: möjlighetgingerbread: pepparkaka
IS-kvinnan, som hon har kommit att kallas i media, reste 2013 ner till det så kallade Kalifatet med sin man och sina fem barn. Flera av dem dog i strid. När kvinnan sju år senare återvänder till Sverige grips hon på Arlanda. I ett unikt rättsfall står en mamma åtalad för att ha låtit sin 13-åriga son bli barnsoldat hos terrorgruppen Islamiska staten.
Snart slutar BRA att flyga till Bromma och bolaget ska i stället trafikera Arlanda på uppdrag av SAS. En stor förändring sker då inom inrikesflyget. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Programledare: Victor JensenMedverkande: Ellen Rosenkvist, ekonomireporter, och Carl Bergkvist, chefsekonom på Stockholms Handelskammare
Snart slutar BRA att flyga till Bromma och bolaget ska i stället trafikera Arlanda på uppdrag av SAS. En stor förändring sker då inom inrikesflyget. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Programledare: Victor JensenMedverkande: Ellen Rosenkvist, ekonomireporter, och Carl Bergkvist, chefsekonom på Stockholms Handelskammare
Inläst: Förhörsrum som demoleras, skrik och högljudda protester. På Arlanda vittnar man om förändrade beteenden hos dem som fastnar i Tullverkets nät. SvD följer tullinspektörerna i populära – men också kritiserade – dokumentärserien ”Gränsbevakarna Sverige” under en dag på jobbet. Hör Marcus Lundblad-Joons reportage.
Anna misstänker att hon är ett av många stulna barn från Chile. Hon adopterades på 70-talet och nu lämnar hon dna på en släktforskningssajt. När hon kommer till Chile gör hon en oväntad upptäckt. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. – Jag har ju alltid vetat att jag är adopterad. Och jag kände mig efterlängtad, säger Anna Bohrn.Hon kom till Arlanda i ett plan från Santiago den 5 december 1977, tillsammans med 20 andra små barn som adopterats till Sverige från Chile.Hon togs emot av sin svenska familj från Lidingö. De fick inte veta så mycket mer än att hon var ett år gammal och skulle ha hittats övergiven.– Men det är ju något som inte stämmer i det här. Du ser ju hur välmående jag är, säger Anna och visar ett foto från ankomsten.– Jag pratade ju och hade fullt med tänder.Stulna barn i ChileDet finns många luckor i historien om vad som hände Anna innan hon kom hit. I adoptionspapper står att hon ska ha hittats på en trafikerad gata, i en stadspark och på ett sjukhus. Historierna varierar och går inte ihop.När skandalen med stulna barn i Chile briserar i mitten av 2010-talet börjar Anna intressera sig för sin allra tidigaste barndom, som hon inte vet något om. När hon tar dna till hjälp börjar hennes historia rullas upp.Dokumentären gjordes 2024 av Esfar Ahmad.Producent: Lotta MalmstedtSlutmix: Mattias Miselli
Utländska arbetare på Northvolt i Skellefteå fick sluta första arbetsdagen. / Alla utredningar om drönare vid Arlanda läggs ner. / Filip och Fredriks filmDen sista resan är Sveriges Oscarsbidrag. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Av Jenny Pejler och Ingrid Forsberg.
I veckan publicerade Svenska Dagbladet en artikel om en studie som de senaste veckorna fått otroligt genomslag i internationella medier. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Studien visar att människor åldras i små skutt – ett vid 44 år och ett vid 60 år. Men frågan är om man verkligen kan dra de här slutsatserna från studien? Och hur kommer det sig att så många medier, trots forskarnas egna förbehåll, valde att bara köra på? Reporter: Erik Petersson Drönare hit och drönare dit - drönare över Arlanda hela veckan lång. Ja i veckan hände det igen - misstänkta drönare har skådats över svenskt skyddsobjekt - den här gången över Arlanda flygplats. Nått som ledde till att flygplatsen fick stänga ner under några timmar och leda om ankommande plan till andra flygplatser. Men det tycks finnas en logik som gör gällande: en drönare kommer aldrig ensam. För tre dagar i rad den här veckan har det kommit drönarlarm från just Arlanda. Och medierna - ja dom har inte varit sena med att surra med i drönarsvärmen. Men nu, i slutet av veckan så återstår egentligen ingenting av de braskande rubrikerna som inledde veckan. Vad blir egentligen kontentan när bekräftade uppgifter blandas med rena spekulationer? Vilken roll spelar mediernas egen rapportering i viskleken? Drönardrevet har i veckan gått - igen. Reporter: Martina Pierrou
Nyheter och fördjupning från Sverige och världen. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Det har kommit fler larm om drönare i luften vid Arlanda flygplats utanför Stockholm. / Oppositionspartierna är kritiska till regeringens politik. / Det är lättare att komma in på utbildningen till läkare än tidigare. / Flera tusen tranor rastar vid Hornborgasjön i Västergötland, på väg mot varmare länder. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Nyheter och fördjupning från Sverige och världen. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Nyheter och fördjupning från Sverige och världen. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
Batterifabriken Northvolt i Skellefteå stänger delar av fabriken. / Drönare stoppade flyg på Arlanda. / Hudcancer minskar i Sverige. / Sverige tog bara tre medaljer i Paralympics. / Gunilla och Kristina spelar radio på hög volym för att skrämma bort vildsvin. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Av Jenny Pejler och Ingrid Forsberg.
Nyheter och fördjupning från Sverige och världen. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play.
37-åriga Ingela Jansson landar på Arlanda en kylig februarimorgon 2018. Efter åtta år i etiopisk fångenskap vet hon ingenting om sin framtid, inte ens vem som kommer och möter henne på flygplatsen. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. – Tjena, säger Johan Persson, journalisten som själv suttit ett år i Kality tillsammans med Martin Schibbye. Expressen är också där och det blir nya rubriker: Storbedragerskan har landat. Hennes äldsta dotter som inte fått veta att hennes mamma är hemma får beskedet via löpsedeln. Går det att tvätta bort stämpeln som Ingela fått? Nu börjar en lång uppförsbacke. Reporter: Pernilla Wadebäck Producent: Ylva LindgrenLjudmix: Fredrik NilssonProgrammet gjordes 2018.