POPULARITY
Fluent Fiction - Catalan: Lost to Found: A Compass Guides Guillem's New Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-06-06-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: A les primeres llums de l'alba, la platja de la Barceloneta brillava amb una llum suau.En: At the first light of dawn, the Barceloneta beach shimmered with a soft glow.Ca: Els colors del cel eren d'un rosa i taronja que feien pensar en un quadre perfecte.En: The colors of the sky were pink and orange, reminiscent of a perfect painting.Ca: En Guillem caminava sol, escoltant el so tranquil del mar.En: Guillem walked alone, listening to the tranquil sound of the sea.Ca: Les gavines cridaven i el vent suau movia la sorra amb delicadesa.En: The seagulls called out, and the gentle wind delicately moved the sand.Ca: Caminava lentament, gaudint de l'aire fresc.En: He walked slowly, enjoying the fresh air.Ca: Feia temps que es sentia perdut.En: It had been some time since he felt lost.Ca: Un canvi en la seva carrera l'havia deixat sense rumb, ple de dubtes.En: A change in his career had left him adrift, full of doubts.Ca: Necessitava claredat, trobar un sentit nou.En: He needed clarity, to find a new sense of purpose.Ca: Aquest matí decidí començar a caminar a prop del mar, buscant tranquil·litat i nous pensaments.En: This morning, he decided to start walking by the sea, seeking tranquility and new thoughts.Ca: Mentre caminava, va notar alguna cosa sota els seus peus.En: As he walked, he noticed something under his feet.Ca: Una cosa dura entre la sorra.En: Something hard among the sand.Ca: S'ajupí i començà a escarbar amb les mans.En: He crouched down and began to dig with his hands.Ca: El cor li bategava fort, un senyal de curiositat que no recordava haver sentit des de feia molt.En: His heart was pounding, a signal of curiosity he hadn't felt in a long time.Ca: La sorra era freda i humida, i poc a poc va deixar al descobert una petita capsa metàl·lica.En: The sand was cold and damp, and gradually, he uncovered a small metal box.Ca: Amb cura, la va obrir.En: Carefully, he opened it.Ca: Dins hi havia una brúixola, antiga i elegant.En: Inside was an old and elegant compass.Ca: Guillem la agafà amb les mans, observant com l'agulla es movia suaument.En: Guillem took it in his hands, observing how the needle moved gently.Ca: En aquell moment, un sentiment de connexió i aventura l'envaí.En: At that moment, a feeling of connection and adventure washed over him.Ca: La brúixola semblava un senyal, una guia a seguir en la seva vida.En: The compass seemed like a sign, a guide to follow in his life.Ca: Guillem es quedà mirant el mar, pensant en els navegants que feia molt temps usaven brúixoles per descobrir nous mons.En: Guillem stood watching the sea, thinking about the navigators from long ago who used compasses to discover new worlds.Ca: Sentí que, igual que ells, ell també podia començar una nova aventura.En: He felt that, like them, he too could begin a new adventure.Ca: Potser aquesta brúixola era la inspiració que necessitava, un símbol per fiar-se del seu instint i buscar nous camins.En: Perhaps this compass was the inspiration he needed, a symbol to trust his instincts and seek new paths.Ca: Decidí acceptar la brúixola com a guia.En: He decided to accept the compass as his guide.Ca: Ja no se sentia perdut.En: He no longer felt lost.Ca: El canvi de sentiment era clar.En: The change in feeling was clear.Ca: La incertesa es transformà en optimisme.En: Uncertainty turned into optimism.Ca: A cada pas, amb el sol escalfant més i més, va comprendre la importància de confiar en ell mateix.En: With each step, as the sun warmed him more and more, he understood the importance of trusting himself.Ca: El mar continuava bressolant dolçament la platja.En: The sea continued to gently cradle the beach.Ca: Guillem guardà la brúixola a la butxaca, com qui amaga un tresor, i seguí caminant.En: Guillem tucked the compass into his pocket, like someone hiding a treasure, and kept walking.Ca: A punt per començar un nou capítol, es dirigí cap al futur amb la il·lusió renovada i un somriure sincer.En: Ready to begin a new chapter, he headed toward the future with renewed enthusiasm and a sincere smile.Ca: El món, amb totes les seves possibilitats infinites, l'esperava.En: The world, with all its infinite possibilities, awaited him. Vocabulary Words:the dawn: l'albathe beach: la platjato shimmer: brillarsoft glow: llum suaureminder: recordatorito crouch: ajupir-seto dig: escarbarthe compass: la brúixolathe navigator: el navegantthe curiosity: la curiositatelegant: elegantto observe: observarthe needle: l'agullaconnection: connexiósymbol: símboloptimism: optimismeto trust: fiar-sepath: camítransformation: transformacióto unveil: descobriradventure: aventurathe sea: el marto cradle: bressolarto hide: amagarthe treasure: el tresornew chapter: nou capítolthe purpose: el propòsitthe inspiration: la inspiracióto seek: buscarunveiled: al descobert
Learn Catalan with Couch Polyglot - Your morning sip of Catalan
Hola, com va tot? Espero que molt bé! L'episodi d'avui el vaig enregistrar en un banc a prop de la platja de la Barceloneta amb una amiga que vaig conèixer fa anys a la universitat, la Sandra. De fet, ja hi havia parlat fa anys en un vídeo en català, per si et fa gràcia anar-lo a veure https://www.youtube.com/watch?v=gtmBJFfDL40 La pots seguir a Instagram o a YouTube, si vols (Lunajamz, https://www.youtube.com/@lunajamz) La Sandra és una persona que ha fet moltes feines diferents i ha viscut a diferents llocs i he pensat que seria interessant parlar amb ella de la seva experiència. Ja em diràs què et sembla! Si tens cap dubte, em pots escriure un missatge. Com em pots ajudar? Subscriu-te al meu canal de YouTube aquí. Hi trobaràs, entre altres coses, una llista de reproducció amb més de 70 vídeos per aprendre català, sempre amb l'opció d'activar els subtítols en català o en anglès (enllaç aquí). Per donar-me altres idees pel podcast, també em pots deixar un missatge aquí. Per comprar-me un cafè a Ko-Fi i ajudar-me a continuar amb aquest projecte, ves aquí. Si em vols ajudar, pots compartir el meu contingut o donar-me suport a Patreon. A Patreon també hi trobaràs gairebé totes les transcripcions del podcast i uns quants vídeos exclusius per aprendre català (ja n'hi ha 10 o més!). També em pots escriure un missatge a l'instagram. Moltes gràcies a l'Oskar per la música de fons (https://www.studionystrom.se) Espero que sigui interessant! Fins aviat, que vagi bé! Laura
Fluent Fiction - Catalan: Finding Clarity: A Day of Reflection at Barceloneta Beach Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-05-14-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Enmig de l'olor salada del mar i el so suau de les onades arribant a la sorra, Oriol caminava lentament per la platja de la Barceloneta.En: Amidst the salty smell of the sea and the gentle sound of waves reaching the sand, Oriol walked slowly along the Barceloneta beach.Ca: Era un dia de primavera, i el sol escalfava suaument els seus cabells negres.En: It was a spring day, and the sun softly warmed his black hair.Ca: Malgrat la bellesa del lloc i la vida que s'hi respirava, Oriol es sentia una mica perdut.En: Despite the beauty of the place and the life surrounding it, Oriol felt somewhat lost.Ca: La platja estava plena de gent.En: The beach was full of people.Ca: Famílies jugaven amb pilotes, parelles passejaven de la mà i nens feien castells de sorra.En: Families played with balls, couples walked hand in hand, and children built sandcastles.Ca: Tot això al ritme de la música que venia d'un xiringuito proper.En: All of this to the rhythm of the music coming from a nearby xiringuito (beach bar).Ca: Però Oriol estava en un altre món, concentrat en els seus pensaments.En: But Oriol was in another world, absorbed in his thoughts.Ca: Portava setmanes dubtant sobre el seu futur.En: He had been doubting his future for weeks.Ca: Què volia realment a la vida?En: What did he really want in life?Ca: Quins camins havia de prendre?En: Which paths should he take?Ca: Al mig d'aquests pensaments, Oriol va decidir anar sol a la platja, esperant que la mar li mostrés alguna resposta.En: Amidst these thoughts, Oriol decided to go to the beach alone, hoping the sea would show him some answers.Ca: Va trobar un lloc tranquil, va estirar la tovallola i es va asseure, mirant les onades.En: He found a quiet spot, spread out his towel, and sat down, watching the waves.Ca: L'escuma blanca anava i tornava, en una dansa sense fi que calmava la seva ment.En: The white foam came and went, in an endless dance that calmed his mind.Ca: Durant hores, va observar la vida al seu voltant, mentre escoltava el balanceig constant del mar.En: For hours, he observed the life around him, while listening to the constant rocking of the sea.Ca: De tant en tant, algun crit de goig o de sorpresa el feia tornar a la realitat, però ell es recolzava de nou en la seva introspecció.En: Occasionally, a shout of joy or surprise would bring him back to reality, but he would lean back into his introspection.Ca: Els seus pensaments eren com núvols, movent-se lentament, canviant de forma, desprenent-se en idees que no acabaven de quallar.En: His thoughts were like clouds, slowly moving, changing shape, breaking into ideas that never quite settled.Ca: Va pensar en la seva feina que ja no el satisfacia, en els amics que seguien camins diferents i en les expectatives que altres tenien d'ell.En: He thought about his job that no longer satisfied him, about friends who were on different paths, and about the expectations others had of him.Ca: "He de trobar allò que realment em motiva", es deia a si mateix.En: "I have to find what truly motivates me," he told himself.Ca: Amb el pas del dia, el cel es va anar tenyint d'una paleta de colors càlids.En: As the day passed, the sky was painted with a palette of warm colors.Ca: Oriol va girar la mirada cap a l'horitzó, on el sol començava a desaparèixer lentament darrere l'aigua.En: Oriol turned his gaze to the horizon, where the sun began to slowly disappear behind the water.Ca: En aquell moment màgic, alguna cosa va canviar dins seu.En: In that magical moment, something changed within him.Ca: Va sentir una pau profunda, com si tot allò que l'inquietava s'hagués dissolt, igual que les onades que es desfeien a la sorra.En: He felt a deep peace, as if all that troubled him had dissolved, just like the waves breaking on the sand.Ca: Va entendre que el camí no importava tant com saber el que realment valorava: la llibertat de triar, la capacitat d'aprendre, la connexió amb el mar i els moments de tranquil·litat com aquell.En: He understood that the path was not as important as knowing what he truly valued: the freedom to choose, the ability to learn, the connection with the sea, and peaceful moments like that one.Ca: En aquell instant, va saber que trobaria la seva pròpia manera, seguint el que el feia sentir viu.En: In that instant, he knew he would find his own way, following what made him feel alive.Ca: Amb aquest nou coneixement, Oriol es va aixecar mentre les últimes llums del dia s'apagaven.En: With this newfound insight, Oriol stood up as the last lights of the day faded.Ca: Va tornar a casa amb una nova confiança, el cor més lleuger i el camí més clar.En: He returned home with new confidence, a lighter heart, and a clearer path.Ca: Ja no tenia por del futur, perquè havia trobat la seva pròpia direcció, impulsada pel so etern del mar.En: He was no longer afraid of the future because he had found his own direction, driven by the eternal sound of the sea. Vocabulary Words:amidst: enmig desalty: saladagently: suavementto warm: escalfardark: negresdespite: malgratplace: el llocto surround: respirarto doubt: dubtarpath: el camíto hope: esperarto spread out: estirar-sefoam: l'escumadance: la dansarocking: el balanceigto shout: cridarjoy: el goigintrospection: la introspeccióto observe: observarcloud: el núvolto settle: quallarjob: la feinaheart: el corfree: lliureexpectation: l'expectativato motivate: motivarhorizon: l'horitzópeace: la paueternal: eternsound: el so
Meet Vince Vigvári, the Hungarian water polo sensation who achieved the rare feat of winning both the U20 World Championship
Fluent Fiction - Catalan: Architect's Dream: A Family Finds Meaning at Barceloneta Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-04-19-22-34-01-ca Story Transcript:Ca: El sol escalfava suaument la platja de la Barceloneta.En: The sun gently warmed the beach of la Barceloneta.Ca: Era primavera i l'aire portava la fragància del mar.En: It was spring, and the air carried the fragrance of the sea.Ca: Famílies s'agrupaven a la sorra daurada, gaudint de dinars familiars i converses animades.En: Families gathered on the golden sand, enjoying family lunches and lively conversations.Ca: Els nens corrien, xipollejant a la vora de l'aigua, mentre els pares muntaven para-sols i estovalles de colors vius.En: Children ran around, splashing at the water's edge, while parents set up colorful parasols and tablecloths.Ca: Neus estava amb la seva família, una reunió molt esperada.En: Neus was with her family, a much-anticipated reunion.Ca: Després de llargs mesos de feina a l'estranger, tornava per mostrar el seu nou projecte.En: After long months of work abroad, she returned to show her new project.Ca: Com a arquitecta jove, volia que els seus pares, Montse i Jordi, veiessin com la seva feina tenia sentit.En: As a young architect, she wanted her parents, Montse and Jordi, to see how her work made sense.Ca: Però la confiança no sempre havia estat fàcil d'aconseguir.En: But confidence hadn't always been easy to achieve.Ca: Tots estaven asseguts sobre les mantes, gaudint d'entrepans de truita i empanades de tonyina quan Montse va comentar: "Neus, com va l'arquitectura?En: Everyone was sitting on the blankets, enjoying tortilla sandwiches and tuna empanadas when Montse commented, "Neus, how's the architecture going?Ca: Sempre estàs tan ocupada que a penes tenim ocasió de parlar."En: You're always so busy that we hardly get a chance to talk."Ca: Neus va respirar profundament.En: Neus took a deep breath.Ca: "Va molt bé,En: "It's going well.Ca: he estat treballant en un centre comunitari nou.En: I've been working on a new community center.Ca: Està pensat per acollir activitats de la comunitat, tallers per nens i un gran espai verd.En: It's designed to host community activities, workshops for children, and a large green space.Ca: Crec que us podria agradar."En: I think you might like it."Ca: Jordi va aixecar una cella.En: Jordi raised an eyebrow.Ca: "I això, és per a una ciutat aquí?En: "And this, is it for a city here?Ca: Em sembla complicat."En: It sounds complicated to me."Ca: Neus va veure l'oportunitat per explicar el seu treball amb passió.En: Neus saw the opportunity to explain her work with passion.Ca: Amb una tablet a la mà, va mostrar les imatges del disseny.En: With a tablet in hand, she showed them the design images.Ca: "És a la ciutat del costat.En: "It's in the neighboring city.Ca: Volia fer alguna cosa especial, un lloc on la gent pugui sentir-se part d'alguna cosa més gran."En: I wanted to do something special, a place where people can feel part of something bigger."Ca: Els ulls de Montse van brillar mentre mirava les imatges.En: Montse's eyes sparkled as she looked at the images.Ca: "Té un aire molt acollidor, sembla un lloc per fer moltes festes i activitats."En: "It has a very welcoming feel, it seems like a place for lots of parties and activities."Ca: En aquell moment, Neus va sentir que el cor se li omplia.En: At that moment, Neus felt her heart fill up.Ca: Els seus pares ara veien part del seu somni.En: Her parents now saw part of her dream.Ca: Ells, que sempre li havien sembrat una mica de dubte, ara semblaven entendre perquè treballava tan dur.En: They, who had always sown a bit of doubt, now seemed to understand why she worked so hard.Ca: "Es tractava de més que edificis," va afirmar Neus amb un somriure, "es tracta de crear espais perquè les persones puguin connectar."En: "It was about more than buildings," stated Neus with a smile, "it's about creating spaces where people can connect."Ca: Jordi va assentir, murmurant amb consentiment.En: Jordi nodded, murmuring in agreement.Ca: "Mai havia pensat en això d'aquesta manera.En: "I never thought about it that way.Ca: Em sembla que tens raó.En: I think you're right.Ca: És molt més."En: It's much more."Ca: La tarda va continuar amb rialles i converses plenes d'orgull.En: The afternoon continued with laughter and conversations full of pride.Ca: L'amor de la família per Neus va créixer, no només pel seu treball, sinó per la manera com havia posat ànima en cada detall.En: The family's love for Neus grew, not only for her work but for the way she put her heart into every detail.Ca: Neus es va sentir acceptada i reconeguda, apropant-se més als seus.En: Neus felt accepted and recognized, drawing closer to them.Ca: Amb el sol començant a baixar, les ombres s'allargaven a la sorra.En: As the sun began to set, the shadows lengthened across the sand.Ca: La platja es va impregnar d'amor familiar renovat.En: The beach was infused with renewed family love.Ca: Aleshores, en aquell tranquil resplendor de la Barceloneta, Neus sabia que el seu camí era el correcte, amb la benedicció i l'amor dels seus pares.En: Then, in that peaceful glow of la Barceloneta, Neus knew her path was the right one, with the blessing and love of her parents. Vocabulary Words:fragrance: la fragànciareunion: la reunióproject: el projectearchitect: l'arquitectaconfidence: la confiançacommunity center: el centre comunitariworkshops: els tallerseyebrow: la cellatablet: la tabletdesign: el dissenysparkled: van brillarwelcoming: acollidordream: el somnidoubt: el dubtepassion: la passióconnection: la connexiómurmured: va murmuraragreement: el consentimentpride: l'orgulllaughter: les riallesrecognized: reconegudashadows: les ombresrenewed: renovatblessing: la benedicciógolden: dauradaparasols: els para-solstablecloths: les estovallesanticipate: esperadaembrace: l'abraçadapath: el camí
1. Las credenciales de prensa y el caso de José Luis Lebrón2. Presidente del Colegio de Médicos reitera oposición al nombramiento de Víctor Ramos como Secretario de Salud3. El PPD pide a la gobernadora que presente un plan por el recorte de $45 millones en salud4. "La erosión costera provocará que Loíza, Cataño y Barceloneta queden como islotes5. Agencias del Ejecutivo respaldan creación del expediente digital único para personas con diversidad funcional6. En video momento en que nieto maltrata a su abuela en Levittown7. Trump ordena “restaurar” la historia de Estados Unidos y una limpieza “ideológica” de los museos Smithsonian8. Nuestro silencio, nuestra complicidad [ante las políticas migratorias y de exclusión de Donald Trump]Estas son algunas de las noticias que tenemos hoy En Blanco y Negro con Sandra.AUDIO: Este es un programa independiente y sindicalizado. Esto significa que se transmite simultáneamente por una serie de emisoras de radio y medios que son los más fuertes en sus respectivas regiones, por sus plataformas digitales, aplicaciones para dispositivos móviles y redes sociales. Estos medios son:1. Cadena WIAC - WYAC 930 AM Cabo Rojo- Mayagüez2. Cadena WIAC – WISA 1390 AM Isabela3. Cadena WIAC – WIAC 740 AM Área norte y zona metropolitana4. WLRP 1460 AM Radio Raíces La voz del Pepino en San Sebastián5. X61 – 610 AM en Patillas6. X61 – 94.3 FM Patillas y todo el sureste7. WPAB 550 AM - Ponce8. ECO 93.1 FM – En todo Puerto Rico9. Mundo Latino PR.comPodcast disponible en Spotify, Soundcloud, Apple Podcasts, Google Podcasts y otras plataformas https://anchor.fm/sandrarodriguezcottoTambién nos pueden seguir en:REDES SOCIALES: Facebook, X (Twitter), Instagram, Threads, LinkedIn, Tumblr, TikTokBLOG: En Blanco y Negro con Sandra http://enblancoynegromedia.blogspot.comSUSCRIPCIÓN: Substack, plataforma de suscripción de prensa independientehttps://substack.com/@sandrarodriguezcottoOTROS MEDIOS DIGITALES: ¡Ey! Boricua, Revista Seguros. Revista Crónicas y otros
El restaurant can
Esto es lo que hace, desde que tiene uso de razón, la artista multidisciplinar Marina Monsonís. Sexta generación de una familia de pescadores y estibadores en el barrio marinero de la Barceloneta en Barcelona. Cocina en Museos como el MACBA con pescados locales eclipsados por salmones y atunes. Acaba de publicar "Mare Mar" (Ara Llibres edit.) una reflexión personal sobre los conflictos geopolíticos, el turismo y la presión sobre los ecosistemas marinos, con su experiencia de barrio como protagonista. Nos lo cuenta todo, mientras escuchamos la música de: SOUAD MASSI- Enta Wena; ZOO- Estiu; BJÖRG + ROSALIA- Oral; AMADOU + MARIAM- La Realité; FARAJ SULEIMAN- Regret; ILARIA SARTORI- Preparant Flotante; SILVIA PEREZ CRUZ- Planetes i Orenetes; FERMÍN MUGURUZA-Yallah Yallah Ramallah.Escuchar audio
Fluent Fiction - Catalan: A Winter's Kindness: Unwrapping Unexpected Gifts in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-01-03-23-34-01-ca Story Transcript:Ca: El so tranquil del mar a la platja de la Barceloneta es barreja amb el murmuri del mercat de carrer.En: The tranquil sound of the sea at la platja de la Barceloneta mixes with the murmur of the street market.Ca: Malgrat ser hivern, el sol encara brilla, donant un toc màgic a les onades i als estands colorits.En: Despite it being winter, the sun still shines, giving a magical touch to the waves and the colorful stalls.Ca: És vigília de Reis, i Barcelona està plena de gent buscant el regal perfecte per a les seves persones estimades.En: It is the eve of Reis, and Barcelona is full of people searching for the perfect gift for their loved ones.Ca: Joan camina pel mercat, amb les mans a les butxaques, mentre el fred el recorda que fa poc que s'ha acabat Nadal.En: Joan walks through the market, hands in his pockets, as the cold reminds him that Christmas has just ended.Ca: El seu cor està ple de preocupació; vol sorprendre la seva germana petita, Montserrat, amb un regal significatiu, però els diners són escassos.En: His heart is full of worry; he wants to surprise his little sister, Montserrat, with a meaningful gift, but money is tight.Ca: Ha decidit mantenir la seva situació econòmica en secret, fins i tot del seu amic Pau, que està a pocs passos d'allà mirant uns barrets al mateix mercat.En: He has decided to keep his financial situation a secret, even from his friend Pau, who is a few steps away looking at hats in the same market.Ca: Es para davant d'un estand ple de bijuteria feta a mà.En: He stops in front of a stall full of handmade jewelry.Ca: Una polsera brilla encantadorament sota el sol d'hivern.En: A bracelet shines charmingly under the winter sun.Ca: Imaginar-se el somriure a la cara de Montserrat el fa somiar, però el preu està fora del seu abast.En: Imagining the smile on Montserrat's face makes him dream, but the price is beyond his reach.Ca: Amb iniciativa, Joan decideix parlar amb el venedor.En: With initiative, Joan decides to talk to the vendor.Ca: Ell és un home gran amb un bigoti espès.En: He is an old man with a thick mustache.Ca: "Bon dia," diu Joan, amb un somriure una mica nerviós.En: "Good day," says Joan, with a slightly nervous smile.Ca: "Aquesta polsera és preciosa, però el preu és una mica alt per a mi. Potser hi ha alguna cosa que pugui fer per fer-la més assequible?"En: "This bracelet is beautiful, but the price is a bit high for me. Perhaps there is something I could do to make it more affordable?"Ca: El venedor observa Joan amb ulls curiosos.En: The vendor observes Joan with curious eyes.Ca: Intueix alguna cosa en aquell noi jove.En: He senses something in that young man.Ca: Finalment, diu: "Veig que aquest regal és important per a tu. Explica'm què et porta a voler-lo comprar."En: Finally, he says, "I see that this gift is important to you. Tell me what brings you to want to buy it."Ca: Joan respira profundament i explica la història.En: Joan takes a deep breath and tells the story.Ca: Com Montserrat sempre ha estat un raig de llum a la seva vida, especialment en els moments difícils.En: How Montserrat has always been a ray of light in his life, especially during difficult times.Ca: El venedor assenteix, tocant-se el bigoti pensativament.En: The vendor nods, touching his mustache thoughtfully.Ca: "Saps què?" diu finalment. "Honestedat com la teva és difícil de trobar. Vull ajudar-te. Et donaré la polsera pel que pots pagar."En: "You know what?" he finally says. "Honesty like yours is hard to find. I want to help you. I'll give you the bracelet for what you can pay."Ca: Sentint-se alleugerit, Joan fa un gest d'agraïment.En: Feeling relieved, Joan gestures gratefully.Ca: Paga el que pot, i amb la polsera guardada amb cura a la butxaca, se'n va cap a casa, gairebé corrent.En: He pays what he can, and with the bracelet carefully stored in his pocket, he heads home, almost running.Ca: Quan Montserrat obre el regal la nit de Reis, els ulls li brillen més que qualsevol llum de Nadal.En: When Montserrat opens the gift on the night of Reis, her eyes shine brighter than any Christmas light.Ca: Joan aprèn aquell dia que la sinceritat i la franquesa poden obrir portes cap a gestos d'amabilitat inesperats.En: Joan learns that day that sincerity and straightforwardness can open doors to unexpected acts of kindness.Ca: I així, mentre els Reis arribaven, Joan descobria un regal encara més gran: la bondat dels altres i la força de ser honest amb un mateix.En: And so, as the Reis arrived, Joan discovered an even greater gift: the goodness of others and the strength of being honest with oneself. Vocabulary Words:tranquil: tranquilmurmur: murmurishines: brillathe stall: l'estandthe eve: la vigílialoved ones: persones estimadesthe worry: la preocupaciósurprise: sorprendremeaningful: significatiutight: escassoshandmade: feta a màcharmingly: encantadoramentinitiative: iniciativavendor: venedorthick mustache: bigoti espèsaffordable: assequiblecurious eyes: ulls curiososbreath: respiracióray of light: raig de llumnervous smile: somriure nerviósthoughtfully: pensativamenthonesty: honestedatpay: pagarrelieved: alleugeritcarefully: amb curahabit: costumshine: brillenstraightforwardness: franquesastrength: forçakindness: amabilitat
Fluent Fiction - Catalan: Jordi's Heartfelt Hunt: A Gift Beyond Words Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2024-12-05-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: El vent fred de desembre bufava per les vies de la Barceloneta mentre les llums brillaven, il·luminant el mercat d'hivern.En: The cold December wind blew through the streets of la Barceloneta while the lights shone, illuminating the winter market.Ca: Les textures càlides i les olors d'ametlles torrades i castanyes omplien l'aire.En: The warm textures and the scents of roasted almonds and chestnuts filled the air.Ca: Jordi passejava pels carrers adoquinats, observant amb atenció els estands plens d'artesania i productes nadalencs.En: Jordi strolled through the cobblestone streets, carefully observing the stalls brimming with handicrafts and Christmas products.Ca: Jordi estava decidit. Volia trobar el regal perfecte per a la seva parella, la Clàudia.En: Jordi was determined. He wanted to find the perfect gift for his partner, Clàudia.Ca: Malgrat el bullici del mercat i la multitud, el seu únic pensament era fer feliç la Clàudia amb un regal especial, un que transmetés com se sentia en realitat.En: Despite the hustle and bustle of the market and the crowd, his only thought was to make Clàudia happy with a special gift, one that conveyed how he truly felt.Ca: No sempre era fàcil per a ell parlar dels seus sentiments, però sabia que un bon gest podria parlar per ell.En: It wasn't always easy for him to talk about his feelings, but he knew that a good gesture could speak for him.Ca: Mentre caminava, es va trobar embolicat per la confusió i la indecisió.En: As he walked, he found himself wrapped in confusion and indecision.Ca: Tants colors, tantes opcions; cada paradeta era una temptació i una decisió alhora.En: So many colors, so many options; every stand was both a temptation and a decision.Ca: «Què puc donar-li que sigui tan especial com ella?», pensava.En: "What can I give her that is as special as she is?" he thought.Ca: Amb els minuts passant, Jordi va decidir parar.En: As the minutes passed, Jordi decided to stop.Ca: Va fer una inspiració profunda, allunyant-se lleugerament del bullici per buscar claredat.En: He took a deep breath, stepping slightly away from the hustle to seek clarity.Ca: Als seus peus, la neu es començava a acumular, donant un toc màgic a l'escena.En: At his feet, the snow was beginning to accumulate, giving a magical touch to the scene.Ca: Va somriure davant la calma que sentia i va tornar a enfocar-se.En: He smiled at the calm he felt and refocused.Ca: En reprendre la cerca, un petit estand de joies artesanals va captar la seva atenció.En: As he resumed his search, a small handcrafted jewelry stand caught his attention.Ca: No era luxós ni gran, però una peça va destacar immediatament: un medalló elaborat a mà.En: It wasn't luxurious or large, but one piece immediately stood out: a hand-crafted locket.Ca: L'antic l'atraïa.En: The antique look attracted him.Ca: Obrint-lo, Jordi va veure que tenia un espai diminut per a una fotografia.En: Opening it, Jordi saw it had a tiny space for a photograph.Ca: El cor li va fer un salt.En: His heart skipped a beat.Ca: Va imaginar una foto d'ells dos dins, un record que poguessin portar sempre a prop del cor.En: He imagined a photo of the two of them inside, a memory they could always keep close to the heart.Ca: Allò era perfecte, una autèntica part d'ells condensada en un petit tresor.En: That was perfect, an authentic part of them condensed into a small treasure.Ca: Sense dubtar-ho més, Jordi va comprar el medalló.En: Without hesitating any longer, Jordi bought the locket.Ca: Amb el present embolicat i amagat al butxaca interior de l'abric, va sentir una pau nova.En: With the gift wrapped and hidden in the inner pocket of his coat, he felt a new peace.Ca: Estava segur que Clàudia entindria el significat tan profund que l'objecte guardava.En: He was sure that Clàudia would understand the deep meaning that the object held.Ca: A mesura que Jordi deixava el mercat, la neu continuava caient suaument, creant un escenari de postal nadalenca.En: As Jordi left the market, the snow continued to fall gently, creating a Christmas postcard scene.Ca: Sortia amb un somriure als llavis, esperançat que aquest Nadal, el regal allunyaria qualsevol inseguretat i aportaria a Clàudia i a ell mateix, una alegria immensa.En: He walked away with a smile on his lips, hopeful that this Christmas, the gift would dispel any insecurities and bring both Clàudia and himself immense joy.Ca: Sabia ara que, a vegades, un gest afectuós podia dir tot el que les paraules no podien.En: He knew now that sometimes, a loving gesture could say everything that words could not. Vocabulary Words:the wind: el ventto blow: bufarthe scents: les olorsroasted: torradesthe cobblestone: els adoquinatsthe stall: l'estandbrimming: plenscrafts: l'artesaniato stroll: passejarthe hustle and bustle: el bullicito convey: transmetrewrapped: embolicatindecision: la indecisióthe temptation: la temptacióthe clarity: la claredatto accumulate: acumularthe magical: el màgicto refocus: tornar a enfocar-sethe handcrafted: l'elaborat a màthe locket: el medallóantique: anticthe heartbeat: el corto hesitate: dubtarto unwrap: desembolicarthe inner pocket: la butxaca interiorthe peace: la pauthe gesture: el gestto dispel: allunyarthe insecurity: la inseguretatto bring: aportar
Iberdrola ha denunciado a Repsol por 'greenwashing', también conocido como 'lavado de cara verde' o 'ecopostureo', un lío en mayúsculas que nos ha llevado a preguntarnos qué significa exactamente el 'ecopostureo' o de dónde viene, dudas que nos resuelve Miguel Ángel Soto, responsable de campañas de Greenpeace. También hemos liado a Secun de la Rosa para que nos cuente qué tal su vida desde que fue gatopardo en 2020: El monólogo 'Las piscinas de la Barceloneta', 27 y 28 de noviembre en el Teatro del Barrio, o la película de 'Aída' que comenzará a rodar en 2025. Como cada martes, Alejandro Pelayo se asoma al piano de la ser para ponerle música al tema de la noche.
DISCLAIMER: Corillo, estamos ajustándonos en el nuevo estudio y tuvimos unos problemas con el sonido del episodio. Seguimos metiéndole. Ya para el próximo estaremos viento en popa. Auspiciado por Vital Full of Life. Coopera con Glenda Maldonado en este enlace. La maldición del cable violeta nos siguió al nuevo estudio, donde tuvimos problemas con el audio esta semana, pero la irresponsabilidad se quedó tan intacta como la de LUMA chingándose al pueblo de Barceloneta y sus Outlets, así como el equipo del alcalde Miguel Romero robando contraseñas de ancianos. Bad Bunny puso los PNP a llorar sangre con comentarios que dijo en el podcast de El Tony, que estaban casi tan rabiosos como Jay Fonseca dejándosela caer a JGo desde la tercera cuerda, celebrando desde ya el día de la lucha libre que una senadora promete radicar. Willy Sant sale del closet donde todos lo podíamos ver tan clarito como los perridientes que no podrás hacerte luego de varios arrestos. Patrones PYMES: Mi Vacilón Photobooth The Pool Box PR Nuestras redes sociales: Tío Macetaminofen Sol Guzabra El George El Come Siempre es Lunes
Temas del día: Bad Bunny y los artistas o celebridades endosando o expresándose políticamente El comunismo y las elecciones de Puerto Rico LUMA vuelve a atacar. Le cancelan a última hora arreglos a Outlets de Barceloneta y se queda sin luz la UPR en medio de inscripciones de jóvenes Junta PPD apoya propuestas de Jesús Manuel PNP va pal Choliseo Empresarios aprietan el botón del pánico por falta de legislación sobre Impuesto Mínimo Global See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Catalan: Conflict and Collaboration: Summer Tales from Barceloneta Beach Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/conflict-and-collaboration-summer-tales-from-barceloneta-beach Story Transcript:Ca: El sol brillava fort sobre la sorra calorosa de la Platja de la Barceloneta.En: The sun was shining brightly on the hot sand of Barceloneta Beach.Ca: Jordi, un vigilant de la platja amb anys d'experiència, escanejaba l'horitzó amb els ulls atents.En: Jordi, a seasoned beach lifeguard, was scanning the horizon with keen eyes.Ca: Estava determinat a demostrar que podia gestionar més responsabilitats a la feina.En: He was determined to prove he could handle more responsibilities at work.Ca: Al mateix temps, Montse, una venedora de la platja, preparava el seu estand de manualitats fetes a mà.En: At the same time, Montse, a beach vendor, was setting up her handmade crafts stand.Ca: Tenia somnis de tenir una botiga pròpia, però vendre a la platja era la seva única font d'ingressos del moment.En: She dreamed of having her own shop, but selling on the beach was her only source of income at the moment.Ca: Laia, la germana petita de Jordi, acabava d'arribar per passar l'estiu amb ell.En: Laia, Jordi's younger sister, had just arrived to spend the summer with him.Ca: Volia trobar un propòsit a la seva vida.En: She wanted to find a purpose in her life.Ca: Aquell dia d'estiu, la platja estava plena de gent.En: That summer day, the beach was packed with people.Ca: Nens corrent, para-sols de colors, i el soroll de les onades creaven una atmosfera vibrant.En: Children running, colorful umbrellas, and the sound of the waves created a vibrant atmosphere.Ca: Jordi passejava per la zona vigilada i va veure Montse instal·lant-se en una zona prohibida.En: Jordi patrolled the monitored area and saw Montse setting up in a prohibited zone.Ca: Ja li havia avisat abans, però Montse continuava tornant a aquell lloc perquè atreia més clients.En: He had warned her before, but Montse kept returning to that spot because it attracted more customers.Ca: “Montse, ja t'he dit que no pots vendre aquí. És perillós i està prohibit,” va dir Jordi amb veu ferma.En: “Montse, I've told you that you can't sell here. It's dangerous and it's prohibited,” Jordi said firmly.Ca: “Jordi, necessito vendre. Aquí hi ha més gent que compra,” va respondre Montse amb un to d'angoixa.En: “Jordi, I need to sell. More people buy here,” Montse replied, her tone anguished.Ca: Laia, interessada en les manualitats de Montse, es va apropar i va començar a ajudar-la a muntar el seu estand.En: Laia, interested in Montse's crafts, approached and began helping her set up the stand.Ca: Va ser llavors quan Jordi va sentir que es trobava entre l'espasa i la paret.En: Jordi felt as if he were between a rock and a hard place.Ca: No podia permetre que Montse es quedés allà, però tampoc volia que la seva germana es posés en problemes.En: He couldn't allow Montse to stay there, but he didn't want his sister to get into trouble either.Ca: “Escolta, Laia. Necessito que entenguis que aquestes regles són per la seguretat de tothom,” va explicar Jordi.En: “Listen, Laia. I need you to understand that these rules are for everyone's safety,” Jordi explained.Ca: Laia va veure la tensió entre el seu germà i Montse i decidí intervenir.En: Laia saw the tension between her brother and Montse and decided to intervene.Ca: “Podríem trobar un lloc segur i bo per al negoci?” va suggerir Laia.En: “Could we find a safe and good place for the business?” Laia suggested.Ca: “Montse, i si movem l'estand a un lloc permès? Potser així tots estarem contents.”En: “Montse, what if we move the stand to a permitted area? Maybe that way everyone will be happy.”Ca: Montserrat assentí amb dubtes, però disposada a intentar-ho.En: Montserrat nodded reluctantly but was willing to try.Ca: Van triar un lloc que Jordi considerava segur, encara que no tenia tanta afluència de gent.En: They chose a spot that Jordi deemed safe, even though it wasn't as busy.Ca: De sobte, un crit d'auxili es va sentir a la platja.En: Suddenly, a cry for help was heard from the beach.Ca: Un nen estava sent arrossegat pel corrent.En: A child was being dragged by the current.Ca: Jordi va córrer immediatament cap a l'aigua.En: Jordi immediately ran toward the water.Ca: Montse i Laia el van seguir.En: Montse and Laia followed him.Ca: Sense perdre el temps, Jordi va arribar al nen i el va portar de tornada a la sorra.En: Without wasting time, Jordi reached the child and brought him back to the shore.Ca: Montse i Laia van ajudar a tranquil·litzar els pares espantats i el nen.En: Montse and Laia helped calm the frightened parents and the child.Ca: Aquell moment de col·laboració va fer que Jordi veiés Montse amb altres ulls.En: That moment of collaboration made Jordi see Montse in a different light.Ca: “Gràcies per ajudar-me,” va dir Jordi, respirant profundament.En: “Thanks for helping me,” Jordi said, breathing deeply.Ca: “Potser no he tingut en compte la teva situació com hauria d'haver fet.”En: “Maybe I haven't considered your situation as I should have.”Ca: “Gràcies a tu, Jordi. Hem trobat una solució millor junts,” va dir Montse, somrient.En: “Thank you, Jordi. We've found a better solution together,” Montse said, smiling.Ca: Després de l'incident, Jordi va permetre a Montse instal·lar el seu estand en un lloc segur, i va començar a recomanar les seves manualitats als visitants de la platja.En: After the incident, Jordi allowed Montse to set up her stand in a safe spot and began recommending her crafts to the beachgoers.Ca: Montse, contenta, va veure com les seves vendes augmentaven.En: Montse, happy, saw her sales increase.Ca: “Montse, puc ajudar-te amb les manualitats?” va oferir Laia.En: “Montse, can I help you with the crafts?” Laia offered.Ca: “És clar, Laia! M'encantaria tenir la teva ajuda,” va respondre Montse.En: “Of course, Laia! I'd love to have your help,” Montse responded.Ca: Amb el temps, Jordi va aprendre la importància de la flexibilitat i la comunitat.En: Over time, Jordi learned the importance of flexibility and community.Ca: Montse es va sentir més segura i col·laborativa.En: Montse felt safer and more collaborative.Ca: I Laia va trobar una nova passió mentre ajudava Montse amb el seu negoci.En: And Laia found a new passion while helping Montse with her business.Ca: I així, entre la sorra i l'aigua de la Barceloneta, cadascú va trobar una mica del que buscava en aquell estiu calorós.En: And so, amidst the sand and water of Barceloneta, each found a bit of what they were looking for during that hot summer. Vocabulary Words:the sun: el solthe beach: la platjathe horizon: l'horitzóthe lifeguard: el vigilant de la platjathe crafts: les manualitatsthe source: la fontthe income: els ingressosthe sand: la sorrathe eyes: els ullsthe responsibilities: les responsabilitatsthe vendor: la venedorathe stand: l'estandthe summer: l'estiuthe brother: el germàthe sister: la germanathe purpose: el propòsitthe people: la gentthe umbrellas: els para-solsthe waves: les onadesthe area: la zonathe spot: el llocthe zone: la zonathe customers: els clientsthe rules: les reglesthe business: el negocithe cry: el critthe current: el correntthe shore: la sorrathe parents: els paresthe situation: la situació
Cristina Caparrós, hija y nieta de armadores de la Barceloneta, recuerda cómo era y cómo ha cambiado en el barrio en el que creció, explica las problemáticas de un sector pesquero en el que crece el desánimo y reflexiona sobre el descenso del consumo de pescado, que en España es de un 30 % en la última década.
'Hoy por Hoy" viaja hasta el Espai Mestral del Port Olimpic con motivo de la 37ª Copa América de Louis Vuitton. Hablamos con Mónica Azón, regatista campeona del mundo de vela, y con Roger Frigola, ingeniero del equipo actual campeón de la Copa América. Pepe Rubio y Sergio Castro suben al simulador para saber que sientes los regatistas durante la competición. Recorreremos el barrio portuario de la Barceloneta, en el que vivió nuestro invitado el actor Secun de la Rosa. Antonio Martínez Asensio viaja en bibliobus con Jorge Carrión, y con ellos hablaremos de los pasajes de Barcelona. Fernando Neira nos descubre dos canciones relacionadas con la vela, y disfrutamos de la actuación musical de Guillem Roma.
El premier israelí anuncia un posible cambio de fase de la guerra en Gaza para destinar más soldados al frente del Líbano, ante el temor occidental a una escalada regional. El PSM estudia recurrir la entrega de la medalla de la Comunidad de Madrid a Javier Milei. Y los Mossos investigan un tiroteo con dos fallecidos en Girona y un homicidio en la Barceloneta durante las celebraciones de la Nit de Sant Joan.
Un joven colombiano de 26 años fue brutalmente asesinado en la playa de la Barceloneta. El agresor, de nacionalidad argelina, le cortó el cuello causándole la muerte casi de forma instantánea. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Ahora que andan agitados los futboleros con la llegada de Mbappé al Real Madrid, traemos a los Casos Oscuros del No Son Horas, una historia que dejó enmudecido al balompié español. La mayor estrella del momento, el pichichi de la Liga, el gran Enrique Castro “Quini” fue secuestrado en 1981. El jugador asturiano que por entonces militaba en el Barceloneta fue el protagonista involuntario de un secuestro que se alargó casi un mes.
Fluent Fiction - Catalan: The Brave Adventurer of Barceloneta: Embracing New Experiences Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-brave-adventurer-of-barceloneta-embracing-new-experiences Story Transcript:Ca: Sol a l'horitzó. A Barcelona. Marta comença el seu dia.En: The sun on the horizon. In Barcelona. Marta starts her day.Ca: Marta és nova a la ciutat. Però li agrada, tot és fresc, nou, emocionant. Camina per les estretes carreretes de la Barceloneta, observant els colors vius, les cases antigues, l'aroma de la mar que es confon amb l'olor del pa calent de les panaderies.En: Marta is new to the city. But she likes it, everything is fresh, new, exciting. She walks through the narrow streets of Barceloneta, observing the vibrant colors, the old houses, the aroma of the sea blending with the smell of fresh bread from the bakeries.Ca: %2522Demeu dotze d'aquests, por favor!%2522 diu Marta, apuntant les petites coses rodones. La venedora li somriu i entre dents li respon, %2522Ets valenta! A la majoria de forasters no els agraden els caragols!%2522 Marta s'estremeix, no havia notat les petites cases grogues dels caragols que havia demanat.En: One afternoon, Marta heads to La Boqueria, a vibrant market full of life. Colors, voices, scents... a feast for the senses. Marta wants to try a chocolate meringue. She sees a stall with some small round and shiny things, thinking they were snacks. But she was very wrong.Ca: Emocionada i emocionada, Marta va decidir acceptar el desafiament. No voldria fer una mala impressió a la venedora o quedar malament amb ella mateixa. Volia ser valenta.En: Excited and determined, Marta decided to take on the challenge. She didn't want to make a bad impression on the vendor or disappoint herself. She wanted to be brave.Ca: Va anar a la platja, s'asseu sota el sol brillant amb la brisa de la mar, i treu el primer caragol amb cura. Estava glaçada. Va tancar els ulls, va respirar profundament i va menjar valentament el caragol. No era dolent. No era dolent gens. Estava sorpresa i alliberada. La seva por es va transformar en una nova confiança.En: She went to the beach, sat under the bright sun with the sea breeze, and carefully took out the first snail. It was cold. She closed her eyes, took a deep breath, and bravely ate the snail. It wasn't bad. It wasn't bad at all. She was surprised and relieved. Her fear turned into a new confidence.Ca: Així, malgrat la seva petita confusió, Marta es troba amb una nova experiència que li agradava. Es va sentir més integrada a Barcelona, descobrint que la ciutat podia oferir-li noves sorpreses i sensacions.En: So, despite her little confusion, Marta finds herself with a new experience that she enjoyed. She felt more integrated into Barcelona, discovering that the city could offer her new surprises and sensations.Ca: Amb el cap alt i el cor ple, Marta torna a casa. Se sent més a casa que mai. Barcelona i els seus caragols ja formen part d'ella. El dia de Marta acaba amb una somriure. A Barcelona. On el sol sempre brilla a l'horitzó.En: With her head held high and her heart full, Marta returns home. She feels more at home than ever. Barcelona and its snails are already a part of her. Marta's day ends with a smile. In Barcelona. Where the sun always shines on the horizon. Vocabulary Words:sun: solhorizon: horitzóBarcelona: BarcelonaMarta: Martacity: ciutatnew: nouexciting: emocionantstreets: carreretescolors: colorshouses: casesaroma: aromasea: marfresh: frescbakery: panaderiamarket: mercatvoices: veusscents: olorschocolate meringue: merenga de xocolatasnails: caragolsbrave: valentabeach: platjabreeze: brisafear: porconfidence: confiançaintegrated: integradasurprises: sorpresessensations: sensacionssmile: somriureshine: brillar
¡Llegó el lunes y nosotros nos vamos en vivo! La Casa de los Famosos sigue dando tela pa' picar y en Quebradillas lo saben. Sí, podemos decir que celebramos el cumpleaños más cafre de Puerto Rico y su tema lo fue el Huracán Boricua. Otra que se montó en el barco de LCDLF fue nuestra Comisionada Residente en Washington, JGo, quien ahora dice ser Team Maripily. Estas noticias nos hacen desear el que caiga una enorme piedra, como la que cayó en Barceloneta y destruyó una lavadora. En la sección de los criminales más brutos del país, traemos la noticia del turista marigüanero de Fajardo, el don de las costillas rotas en Monte Hatillo y la historia de Papi Shampoo. No te ofendas por nada de lo que aquí hablamos y si te ofendes…¡Bájale 2!
Fluent Fiction - Catalan: The Siesta Secret: Embracing Spanish Relaxation in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-siesta-secret-embracing-spanish-relaxation-in-barcelona Story Transcript:Ca: En un carrer estret i tortuós de Barcelona vivia Marta, una dona encantadora amb una passió per la vida i la seva ciutat natal. Va decorar el seu petit pis amb colors vius que reflectien l'alegria i l'energia de la metròpoli que l'envolta. Aviat, els seus amics americans la visitarien per primera vegada. Estava emocionada per mostrar-los la seva ciutat i compartir amb ells la seva cultura.En: In a narrow and winding street in Barcelona lived Marta, a charming woman with a passion for life and her hometown. She decorated her small apartment with bright colors that reflected the joy and energy of the bustling metropolis surrounding her. Soon, her American friends would visit her for the first time. She was excited to show them her city and share her culture with them.Ca: "Barcelona mai dorm", acostuma a dir, però ella coneixia un secret: la siesta, una petita pausa a migdia per descansar i recarregar-se. Marta estava convençuda que la clau de la vitalitat espanyola residia en aquesta tradició.En: "Barcelona never sleeps," she used to say, but she knew a secret: the siesta, a short midday break to rest and recharge. Marta was convinced that the key to Spanish vitality lay in this tradition.Ca: Quan els seus amics americans van arribar, Marta els va portar a veure la Sagrada Família, el Park Güell i la Rambla, els indrets més emblemàtics de la ciutat. Eren matiners, i tot i que es trobaven encantats amb la bellesa de Barcelona, cap a migdia ja estaven cansats.En: When her American friends arrived, Marta took them to see the Sagrada Familia, Park Güell, and La Rambla, the city's most emblematic places. They were early risers, and although they were delighted by the beauty of Barcelona, by midday they were already tired.Ca: Foi quan Marta va introduir el concepte de la siesta. Va explicar: “A Espanya, al migdia parem i ens permetem un descans. És com apretar el botó de 'reset'”. Els americans van mirar-la amb una cara de desconcert total.En: That's when Marta introduced the concept of the siesta. She explained, "In Spain, we stop at midday and allow ourselves a rest. It's like pressing the 'reset' button." The Americans looked at her with total confusion.Ca: "Això és una pèrdua de temps", va dir Jake, un dels amics. "Podríem aprofitar per veure més llocs."En: "This is a waste of time," said Jake, one of the friends. "We could use that time to see more places."Ca: Però Marta estava decidida a mostrar-los els beneficis de la siesta. Al dia següent, després d'un matí passat explorant el mercat de Sant Antoni, Marta els va suggerir que tornessin a casa per descansar una estona.En: But Marta was determined to show them the benefits of the siesta. The next day, after a morning spent exploring the Sant Antoni Market, Marta suggested they return home to rest for a while.Ca: Jake estava reticent, però Sarah, l'altra amiga, va estar d'acord en donar-li una oportunitat. Després de la siesta, tots van sortir a passejar pel carrer blau de Poblenou, van prendre un gelat a la Barceloneta i van ballar música flamenca fins ben entrada la nit. Jake i Sarah estaven sorpresos de com es sentien energètics després del descans.En: Jake was hesitant, but Sarah, the other friend, agreed to give it a chance. After the siesta, they all went out to stroll along the Blue Street of Poblenou, had ice cream in Barceloneta, and danced flamenco music late into the night. Jake and Sarah were surprised by how energetic they felt after the rest.Ca: “És com si el dia hagués començat de nou després de la siesta”, va dir Sarah amb una àmplia somriure.En: "It's as if the day started anew after the siesta," said Sarah with a wide smile.Ca: En acabar, Marta se sentia satisfeta; havia aconseguit mostrar als seus amics el valor de la siesta, una petita tradició que podia canviar tot el curs del dia. A Barcelona, fins i tot quan sembla que la ciutat mai dorm, de fet, sap com descansar per poder seguir brillant. Així és la vida al Mediterrani: viure i descansar, ballar i alegria. I aquesta era la lliçó que Marta volia compartir.En: In the end, Marta felt satisfied; she had managed to show her friends the value of the siesta, a small tradition that could change the course of the entire day. In Barcelona, even when it seems like the city never sleeps, it actually knows how to rest in order to keep shining. Such is life in the Mediterranean: living and resting, dancing and joy. And that was the lesson Marta wanted to share. Vocabulary Words:passion: passiócity: ciutatexcited: emocionadaculture: culturarest: descansjoy: alegriaenergy: energiafriends: amicstradition: tradicióbenefits: beneficisexplore: explorarmarket: mercathesitant: reticentchance: oportunitatstroll: passejarice cream: gelatdance: ballarnight: nitenergetic: energèticsmile: somriuresatisfied: satisfetavalue: valorlesson: lliçówinding: tortuósapartment: pisbustling: envoltantsurrounding: que l'envoltasecret: secretconcept: concepteearly: matiners
Fluent Fiction - Catalan: Rain Dance: A Catalonian Night of Triumph and Joy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/rain-dance-a-catalonian-night-of-triumph-and-joy Story Transcript:Ca: Amb la llum del sol ponent-te a Barcelona, la ciutat s'omplia d'un ambient de festa.En: With the setting sun casting its light over Barcelona, the city was filled with a festive atmosphere.Ca: A la platja de la Barceloneta, allà anava tot cap al gran esdeveniment.En: At Barceloneta beach, everyone was heading towards the grand event.Ca: En Jordi, gran amant de la sardana, la dansa tradicional catalana, no veia l'hora de ballar.En: Jordi, a great lover of the sardana, the traditional Catalan dance, couldn't wait to dance.Ca: Amb el seu somriure ampli, anava buscant a la seva amiga Marta entre la multitud.En: With his wide smile, he searched for his friend Marta among the crowd.Ca: Marta, amb el seu vestit vermell viu, es destacava com un far enmig de l'oceà de gent.En: Marta, in her bright red dress, stood out like a lighthouse in the sea of people.Ca: Jordi, al veure-la, la va salutar amb efusió.En: When Jordi saw her, he greeted her warmly.Ca: Ella li va tornar el somriure, amb els ulls plens d'esperança.En: She returned the smile, her eyes full of hope.Ca: Marta amava la música, però el ritme de la sardana li costava. Por això, en Jordi li havia promès que l'ajudaria.En: Marta loved music, but the rhythm of the sardana was challenging for her. That's why Jordi had promised to help her.Ca: El sol es va pondre completament, il·luminant la platja amb els llums de la ciutat. L'orquestra de cobla va començar a tocar la primera sardana.En: As the sun completely set, illuminating the beach with the city lights, the cobla orchestra began to play the first sardana.Ca: En Jordi i la Marta, de la mà, van entrar al cercle de ball.En: Hand in hand, Jordi and Marta entered the dance circle.Ca: Facilitats inesperades van sorprendre a la Marta. Amb el suport del Jordi, s'oblia de la seva vergonya i deia adéu a les seves pors.En: Unexpected difficulties surprised Marta. With Jordi's support, she forgot her shyness and said goodbye to her fears.Ca: Els seus peus seguien el ritme, els seus cossos es movien a l'uníson, mentre reien i gaudien ballant sota la lluna de Barcelona.En: Their feet followed the rhythm, their bodies moved in unison, while they laughed and enjoyed dancing under the moonlight of Barcelona.Ca: Però, com en moltes festes, la pluja no va avisar.En: However, as often happens at parties, the rain did not give warning.Ca: El cel es tornà gris i l'aigua començà a caure.En: The sky turned gray and the rain began to fall.Ca: Molts van córrer a buscar refugi, però ni en Jordi ni la Marta es van moure. Continuaven ballant, amb l'aigua caient sobre ells, sense preocupar-se pel món.En: Many ran for shelter, but neither Jordi nor Marta moved. They kept on dancing, with the water falling on them, without worrying about the world around them.Ca: L'aigua a la platja, els llums de la Barceloneta lluent en l'obscuritat, la música de la cobla... Tot es combinava per crear una atmosfera màgica.En: The water on the beach, the lights of Barceloneta shining in the darkness, the music of the cobla... Everything combined to create a magical atmosphere.Ca: I al mig, en Jordi i la Marta, ballant sota la pluja.En: And in the middle of it, Jordi and Marta, dancing in the rain.Ca: Finalment, la música va acabar i es va aplaudir amb entusiasme.En: Finally, the music ended and was applauded enthusiastically.Ca: Els dos es van trobar empapats, cansats i contentíssims.En: They found themselves soaked, tired, and extremely happy.Ca: Havia estat una experiència que mai oblidarien.En: It had been an experience they would never forget.Ca: No importava què succeís o com es desenvolupés la nit. La pluja pot ser una bendició o una maledicció, depenent de com es miri.En: It didn't matter what happened or how the night unfolded. Rain can be a blessing or a curse, depending on how you look at it.Ca: Per a en Jordi i la Marta, la pluja va ser una benedicció, donant-los una memòria que sempre estimarien.En: For Jordi and Marta, the rain was a blessing, giving them a memory they would always cherish.Ca: Balla sardanes sota la pluja es convertiria, sens dubte, en una de les seves històries per explicar als seus nens.En: Dancing sardanas in the rain would undoubtedly become one of the stories to tell their children.Ca: Així, enmig de la platja de la Barceloneta, al cor de la festa, en Jordi i la Marta van descobrir que la vida no és sobre el que et passa, sinó sobre com vas a reaccionar a això.En: Thus, in the midst of Barceloneta beach, at the heart of the party, Jordi and Marta discovered that life is not about what happens to you, but how you react to it.Ca: Esa nit, van decidir ballar, sense importar la pluja.En: That night, they decided to dance, regardless of the rain.Ca: Aquella era la seva recerca de felicitat, el seu triomf en la vida.En: It was their pursuit of happiness, their triumph in life.Ca: I això és el que importa.En: And that's what matters.Ca: Al final, sempre val la pena ballar sota la pluja.En: In the end, dancing in the rain is always worth it. Vocabulary Words:setting: posantsun: solBarcelona: Barcelonacity: ciutatfestive: de festaatmosphere: ambientbeach: platjaevent: esdevenimentlover: amantdance: dansasmile: somriurefriend: amigared: vermelllighthouse: farpeople: gentlight: llumhope: esperançamusic: músicarhythm: ritmechallenging: costavasupport: suportfears: porsfeet: peuslaughter: riuremoonlight: llunarain: plujasky: celdarkness: obscuritatlife: vidahappiness: felicitat
Fluent Fiction - Catalan: Barcelona's Linguistic Charms: A Tale of Friendship and Language Play Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/barcelonas-linguistic-charms-a-tale-of-friendship-and-language-play Story Transcript:Ca: Marta i Jordi, dos amics inseparables, estaven asseguts en una cafeteria cèntrica de Barcelona. El campanar de la catedral, amb la seva veu sonora, donava les cinc. A la vora de la platja, la brisa marina transportava una dolçor salada que rivalitzava amb l'aroma del café calent que tenien davant. Marta mirava Jordi amb una rialla als llavis, tot apuntant al menú que tenia a la mà.En: Marta and Jordi, two inseparable friends, were sitting at a central cafe in Barcelona. The bell tower of the cathedral, with its resonant voice, struck five o'clock. Near the beach, the sea breeze carried a salty sweetness that rivaled the aroma of the hot coffee they had in front of them. Marta looked at Jordi with a smile on her lips, pointing to the menu she held in her hand.Ca: "Mira, Jordi," va dir. "Aquesta carta... sembla un joc de paraules disfressat de menú."En: "Look, Jordi," she said. "This menu... it seems like a word game disguised as a menu."Ca: Jordi, amb una ceja aixecada, va agafar la carta i la va mirar. "Tens raó, Marta," va contestar. "Aixo de pa amb tomàquet, pa amb formatge, o pa amb pa em fa més embolicat que res."En: Jordi, raising an eyebrow, took the menu and looked at it. "You're right, Marta," he replied. "This bread with tomato, bread with cheese, or bread with bread is more confusing than anything else."Ca: Riuen, després es lança una barreja de paraules que semblen similars, pero tenen significats diferents en la seva llengua, el català. "És com dir que anem a la Barceloneta peró anem a Montjuïc," va riure Jordi. Els seus ulls brillaven amb diversió.En: They laughed, then a mix of words that seemed similar, but had different meanings in their language, Catalan, ensued. "It's like saying we're going to Barceloneta but we're going to Montjuïc," Jordi laughed. His eyes sparkled with amusement.Ca: Marta va riure, la seva rialla ressonant a través de la cafeteria. "Podem fer una llista de totes les paraules similars que trobem i tractar de descobrir què signifiquen."En: Marta laughed, her laughter echoing through the café. "We can make a list of all the similar words we find and try to figure out what they mean."Ca: Avançant ràpid, amb el sol ponent que pintava Barcelona de tons daurats, van passar hores parlant, riure i compartir anècdotes, compartint les seves estranyeses amb la llengua catalana. Encara que van tenir dificultats amb la llengua, van gaudir cada moment, cada barreja de paraules, cada mena de riure que tenien.En: Moving forward quickly, with the setting sun painting Barcelona in golden hues, they spent hours talking, laughing, and sharing anecdotes, sharing their quirks with the Catalan language. Despite their difficulties with the language, they enjoyed every moment, every mix of words, every kind of laughter they shared.Ca: Més tard, quan la llum del dia es va desvanir i la nit va cobrir Barcelona com un mantell estelat, van arribar a una conclusió. L'idioma català és complex i divers, ple de paraules que semblen similars però tenen significats diferents. Però això, van decidir, és el que fa que sigui tan bonic. Els detalls, la complexitat de la llengua, eren part de l'encant de Barcelona.En: Later, as the daylight faded and night covered Barcelona like a starry mantle, they arrived at a conclusion. The Catalan language is complex and diverse, full of words that seem similar but have different meanings. But that, they decided, is what makes it so beautiful. The details, the complexity of the language, were part of the charm of Barcelona.Ca: Van sortir de la cafeteria rient. Ara, quan caminen per les carrers empedraïts, cada vegada que veien una paraula que semblava a un altre, treien les seves llistes i apuntaven. Iriuen. Era un nou joc, una cosa més que els feia sentir més a prop de la seva ciutat, més a prop de la seva llengua.En: They left the café laughing. Now, as they walked through the cobblestone streets, every time they saw a word resembling another, they pulled out their lists and noted it down. And they laughed. It was a new game, something that made them feel closer to their city, closer to their language.Ca: Marta i Jordi, dos amics que es van perdre en la bellesa de la seva llengua, van trobar alegria en la confusió. Van aprendre a no tenir por de les paraules, sinó a estimar cada barreja, cada similitud, cada diferència.En: Marta and Jordi, two friends who got lost in the beauty of their language, found joy in confusion. They learned not to be afraid of words, but to love every mix, every similarity, every difference.Ca: Al final, van aprendre que la llengua, com ells, com Barcelona, és única. És un caos bonic, i això és el que més els agrada. Així, amb les seves llistes a la mà, cada dia es convertia en una aventura, cada paraula un descobriment, cada riure un record.En: In the end, they learned that language, like them, like Barcelona, is unique. It's a beautiful chaos, and that's what they liked the most. So, with their lists in hand, each day turned into an adventure, each word a discovery, each laughter a memory.Ca: Així és com Jordi i Marta van aprendre a estimar Barcelona, la seva llengua i les seves històries, una barreja a la vegada.En: That's how Jordi and Marta learned to love Barcelona, its language, and its stories, one blend at a time. Vocabulary Words:Marta: MartaJordi: Jordifriends: amicssitting: assegutscentral: cèntricacafe: cafeteriaBarcelona: Barcelonabell tower: campanarcathedral: catedralbeach: platjasea breeze: brisa marinasalty sweetness: dolçor saladaaroma: aromasmile: riallamenu: menúword game: joc de paraulesdisguised: disfressatconfusing: embolicatsimilar: similardifferent: diferentslaughed: van riurelanguage: llenguabeautiful: boniccomplexity: complexitatword: paraulameaning: significatsmix: barrejalov: estimarBarcelona: Barcelonastory: històries
Fluent Fiction - Catalan: Beach Debates & Aquatic Odyssey: Barcelona's Trio of Laughter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/beach-debates-aquatic-odyssey-barcelonas-trio-of-laughter Story Transcript:Ca: El sol brillava intensament a Barcelona. A la terrassa d'un dels cafès de la Barceloneta, tres amics, Marta, Jordi i Laia, discutien entusiastament. Debats animats i rialles eren l'ordre del dia.En: The sun was shining brightly in Barcelona. On the terrace of a café in Barceloneta, three friends, Marta, Jordi, and Laia, were enthusiastically discussing. Lively debates and laughter were the order of the day.Ca: "Com podeu pensar que la platja de l'Ametlla de Mar és la millor!" reia Marta, surfista empedreïda defensora de les ones de la platja de Barceloneta.En: "How can you think that the beach in Ametlla de Mar is the best!" Marta laughed, a dedicated surfer defending the waves of Barceloneta beach.Ca: Jordi, amant de la tranquillitat i del submarinisme, defensava amb vehemència els encants subaquàtics de l'Ametlla. "No hi ha res com veure una barracuda desenes de metres sota l'aigua, Marta!"En: Jordi, a lover of tranquility and diving, passionately advocated for the underwater charms of Ametlla. "There's nothing like seeing a barracuda tens of meters underwater, Marta!"Ca: Laia no podia evitar riure davant les enceses defenses dels seus amics. Ella era més de relaxar-se al sol i llegir un bon llibre, pel que qualsevol platja estava bé per a ella. Però, com a bona banyista, gaudia de l'aigua molt més que els seus amics.En: Laia couldn't help but laugh at her friends' spirited defenses. She preferred to relax in the sun and read a good book, so any beach was fine for her. But, as a good swimmer, she enjoyed the water much more than her friends.Ca: Amb un somriure maliciós, Laia els va reptar: "Si creieu que la vostra platja és la millor, demostra-ho en una cursa de natació. Qui arriba més lluny, guanya."En: With a mischievous smile, Laia challenged them, "If you think your beach is the best, prove it in a swimming race. Whoever gets furthest wins."Ca: Els seus amics van acceptar el repte, convençuts de la seva superioritat aquàtica. Van anar a la platja més propera, la de la Barceloneta. Marta es posava a preparar, fent estiraments i escalfant. Jordi, per la seva banda, es limitava a posar les ulleres de submarinisme i entrar tranquil·lament a l'aigua.En: Their friends accepted the challenge, convinced of their aquatic superiority. They went to the nearest beach, Barceloneta. Marta started preparing, stretching and warming up. Jordi, on the other hand, simply put on his diving goggles and calmly entered the water.Ca: La carrera va ser agitada. Marta, acostumada a agafar ones, va lluitar per nedar en aigües calmes. Els seus moviments de braços i cames eren poderosos, però poc eficients sense una onada a la qual agafar-se. Jordi, tot i la seva experiència subaquàtica, tampoc estava acostumat a nedar en distància i a la superfície. Després d'una estona, els dos anaven cansant-se, mentre Laia mirava divertida des de la sorra.En: The race was tumultuous. Marta, used to catching waves, struggled to swim in calm waters. Her arm and leg movements were powerful, but less efficient without a wave to ride. Jordi, despite his underwater experience, was not used to long-distance surface swimming. After a while, both started to tire, while Laia watched amused from the sand.Ca: Al final, es van haver de rendir a l'evidència. Amb un somriure irònic, Laia els va dir: "Sembla que la millor platja serà aquella on hi hagi un salvavides per si us ofegueu."En: In the end, they had to admit defeat. With an ironic smile, Laia said, "It seems the best beach will be the one with a lifeguard in case you drown."Ca: Els tres van riure amb ganes. Entenien que la platja perfecta no existia, que cada una tenia el seu encant i peculiaritats. El més important era gaudir de l'estiu, dels bons moments i, sobretot, de l'amistat que compartien. De sobte no importava quina platja era la millor, simplement volien passar més llargs dies d'estiu junts, discutint sobre qualsevol cosa, rient dels reptes absurds i creant memòries inoblidables. Això sí, van acordar que per la Marta i el Jordi, el millor seria prendre unes lliçons de natació. Cap dels dos volia repetir l'humiliació d'aquell dia.En: The three laughed heartily. They understood that the perfect beach did not exist, that each had its own charm and peculiarities. The most important thing was to enjoy the summer, the good moments, and above all, the friendship they shared. Suddenly, it didn't matter which beach was the best, they just wanted to spend longer summer days together, arguing about anything, laughing at absurd challenges, and creating unforgettable memories. However, they agreed that Marta and Jordi should probably take some swimming lessons. Neither of them wanted to repeat the humiliation of that day.Ca: I així es va resoldre el seu debat sobre quina era la millor platja, no amb una victòria simple, sinó amb una lliçó més gran. El final de la història no és només sobre qui guanya o perdi una carrera, sinó sobre el que se'n deriva: el valor de l'amistat i el riure també enfront dels fracassos.En: And so, their debate about which was the best beach was resolved, not with a simple victory, but with a larger lesson. The end of the story is not just about winning or losing a race, but about what follows: the value of friendship and laughter even in the face of failures.Ca: Endinsaran-se encara més en aquesta realitat, amb el temps, descobrint que les millors platges són aquelles on es comparteixen bones histories, on no importa si ets un bon nedador o no. El que importa és gaudir del moment. I què millor lloc per fer-ho que a la platja... sigui la que sigui.En: They would delve even further into this reality over time, discovering that the best beaches are those where good stories are shared, where it doesn't matter if you are a good swimmer or not. What matters is enjoying the moment. And what better place to do that than at the beach... whichever one it may be.Ca: Podem dir que, encara avui, si passeges pel Passeig Marítim de Barcelona, probablement trobaràs tres amics discutint apassionadament sobre algun tema aparentment trivial. I qui sap, potser et convidaran a unir-te a la seva propera gran aventura.En: We can say that even today, if you stroll along the Barcelona waterfront, you will probably find three friends passionately discussing some seemingly trivial topic. And who knows, maybe they'll invite you to join their next great adventure. Vocabulary Words:sun: solBarcelona: Barcelonaterrace: terrassacafe: cafèfriends: amicsdiscussing: discutienlaughter: riallesbeach: platjawaves: onesswimmer: banyistachallenge: repterace: cursaswimming: nataciódefeat: rendirfriendship: amistatsummer: estiuenjoy: gaudirmemories: memòrieslesson: lliçóvalue: valorlaughter: riureadvocate: defensavatranquility: tranquilitatrelax: relaxarbook: llibresurface: superfícieunderwater: subaquàticcharms: encantstire: cansar
Fluent Fiction - Catalan: The Paella Chronicles: Barcelona's Culinary Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-paella-chronicles-barcelonas-culinary-tradition Story Transcript:Ca: Marta i Marc es despertaren a l'albada. Avui era diumenge, el dia de la paelleta familiar a Barcelona.En: Marta and Marc woke up at dawn. Today was Sunday, the day of the family paella in Barcelona.Ca: "M'apeteix que anem a Las Ramblas, allà sempre elaboren una bona paella", va dir Marta. Però Marc, simplement no estava d'acord.En: "I feel like going to Las Ramblas, they always make a good paella there," said Marta. But Marc simply didn't agree.Ca: "Coneixo un local sense igual per degustar la millor paella, està a la Barceloneta", va respondre Marc amb un somriure picarón.En: "I know a unique place to taste the best paella, it's in Barceloneta," Marc responded with a mischievous smile.Ca: La discussió amistosa ja havia començat, un reclam familiar constant que ocorria cada diumenge. L'aigua daurada de l'alba reflectia la silueta de la ciutat i el món encara semblava estar despertant. Barcelona, amb els seus carrerons intricats, l'aire salat i el so distant dels venedors del Mercat de la Boquería, era un retrat de vida i cultura.En: The friendly discussion had already begun, a constant family claim that happened every Sunday. The golden water of dawn reflected the silhouette of the city, and the world still seemed to be waking up. Barcelona, with its intricate streets, the salty air, and the distant sound of the vendors at the Boqueria Market, was a portrait of life and culture.Ca: La paraula "paella" no és simplement un plat tradicional per als Catalans, representa una cultura, una herència compartida, una celebració de la unitat.En: The word "paella" is not just a traditional dish for the Catalans, it represents a culture, a shared heritage, a celebration of unity.Ca: Marta, amb el seu somriure juganer, va suggerir activar el "metode de decidir" - tot dissenyat pels seus avantpassats. Consistia a escriure els noms dels restaurants a petits trossos de papers, agafar una safata de plata i deixar que el petit Oriol, el més petit de la casa, escollís el paper. Era un ritu complet amb palpitacions, expectació i sorpreses.En: Marta, with her playful smile, suggested activating the "decision method" - all designed by her ancestors. It involved writing the names of the restaurants on small pieces of paper, taking a silver tray, and letting the little Oriol, the youngest in the house, choose the paper. It was a complete ritual with pulsations, anticipation, and surprises.Ca: Després d'un moment de silenci tens, el petit Oriol va allargar la seva maneta cap a la safata i, finalment, va agafar un tros de paper. Tots retingueren l'alè: "Barceloneta", va dir amb una veueta aguda. Marc va somriure i Marta, tot i haver perdut, va donar un petó a Oriol, contenta de continuar amb la tradició.En: After a moment of tense silence, little Oriol reached out his hand towards the tray and finally took a piece of paper. Everyone held their breath: "Barceloneta," he said in a high-pitched voice. Marc smiled, and Marta, even though she had lost, gave Oriol a kiss, happy to continue the tradition.Ca: I així és com van acabar a aquell petit restaurant a la Barceloneta. Amb les olors d'arròs, marisc i azafrán omplint l'aire, van gaudir d'una paelleta excel.lent, la conversa animada es mesclava amb el soroll tranquil del mar que es barrejava a l'horitzó.En: And that's how they ended up at that small restaurant in Barceloneta. With the smells of rice, seafood, and saffron filling the air, they enjoyed an excellent paella, the lively conversation mixing with the tranquil sound of the sea blending into the horizon.Ca: Aquest diumenge, com tots els altres, va ser màgic, ple de la calidesa de les tradicions familiars, amoroses altercacions i, per descomptat, la deliciosa paella.En: This Sunday, like all others, was magical, full of the warmth of family traditions, loving disagreements, and, of course, the delicious paella.Ca: La decisió havia estat presa, i la família va gaudir de la seva diada a plegats, amb un toc d'aventura. Perquè així és com les coses son a Barcelona, cada dia és una nova oportunitat per descobrir, per gaudir i per estimar. Una ciutat on la paella no és simplement una paelleta, sinó una experiència.En: The decision had been made, and the family enjoyed their day together, with a touch of adventure. Because that's how things are in Barcelona, every day is a new opportunity to discover, to enjoy, and to love. A city where paella is not just a dish, but an experience. Vocabulary Words:Marta: MartaMarc: Marcdawn: albadaSunday: diumengepaella: paelletaBarcelona: BarcelonaLas Ramblas: Las Ramblasagreed: d'acordBarceloneta: Barcelonetadiscussion: discussiógolden: dauratcity: ciutatculture: culturashared: compartidaheritage: herènciacelebration: celebracióunity: unitatplayful: juganerdecision: decisiómethod: mètoderestaurants: restaurantsparents: avantpassatssmall: petitpaper: paperritual: rituanticipation: expectaciósurprises: sorpresesseafood: mariscsilhouette: silueta
Fluent Fiction - Spanish: The Spanish Siesta: Unveiling the Urban Oasis of Rest and Revelry Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-spanish-siesta-unveiling-the-urban-oasis-of-rest-and-revelry Story Transcript:Es: El sol brilla en Barcelona. En una pequeña plaza llena de vida, entre las calles adoquinadas, vemos a Javier y Lucía, dos buenos amigos locales. Hoy tienen una misión curiosa, explicar a los turistas la mágica costumbre española de "la siesta".En: The sun shines in Barcelona. In a small bustling square, between the cobblestone streets, we see Javier and Lucía, two good local friends. Today they have a curious mission, to explain to tourists the magical Spanish tradition of "la siesta".Es: Javier, un hombre alto y de ojos azules, con una sonrisa siempre lista, trabaja como guía turístico. Sus días los pasa recorriendo los laberintos de la Barceloneta, bajo las sombras del gótico o en el bullicio de las Ramblas. Lucía, pelo castaño y ojos verdes, es barista en una cafetería cerca de la Sagrada Familia. Siempre llena de energía, es la alegría de los visitantes que buscan un buen café.En: Javier, a tall man with blue eyes and a smile always at the ready, works as a tour guide. His days are spent exploring the winding streets of Barceloneta, under the shadows of the Gothic quarter or amid the buzz of Las Ramblas. Lucía, with brown hair and green eyes, is a barista at a café near the Sagrada Familia. Always full of energy, she brings joy to visitors seeking a good cup of coffee.Es: Cerca del mediodía, cuando el sol del Mediterráneo empieza a quemar, la gente local desaparece. Javier y Lucía se encuentran en el Parque de la Ciutadella. Con suerte, un soplo de brisa marina los ayudará a hacer entender este ritual tan español.En: Around noon, when the Mediterranean sun begins to scorch, the local people disappear. Javier and Lucía meet in Parque de la Ciutadella. Hopefully, a breeze from the sea will help them convey this quintessentially Spanish ritual.Es: Un animado grupo de turistas se acerca. Alemanes, franceses, estadounidenses... ¿Cómo explicarles la siesta? Javier comienza hablando de la historia, de cómo la dura vida de campo obligaba a descansar en las horas más calurosas del día. Lucía, mientras tanto, explica cómo esta pequeña pausa reenergiza y refresca, cómo mejora la tarde y la noche.En: A lively group of tourists approaches. Germans, French, Americans... How to explain to them the siesta? Javier begins by talking about the history, how the harsh country life used to require resting during the hottest hours of the day. Meanwhile, Lucía explains how this short break reenergizes and refreshes, how it enhances the afternoon and evening.Es: Un escalofrío de confusión recorre a los turistas. En sus países, el ritmo frenético no deja sitio para descansar. "¿Se duermen todos?", pregunta Marie, una turista alemana. Javier responde con una risa. "No, algunos simplemente se relajan, leen o ven una película". Lucía añade: "La siesta es como un pequeño regalo que nos hacemos a nosotros mismos".En: A shiver of confusion runs through the tourists. In their countries, the frenetic pace leaves no room for rest. "Do they all fall asleep?" asks Marie, a German tourist. Javier responds with a laugh. "No, some just relax, read, or watch a movie." Lucía adds, "The siesta is like a little gift we give to ourselves."Es: Las explicaciones continúan, llevando el grupo al Sant Pau del Camp, Barrio Gótico, Poble-sec y el famoso Mercado de la Boquería. Cada parada, cada historia, va destilando la idea de la siesta sin prisa.En: The explanations continue, taking the group to Sant Pau del Camp, Barrio Gótico, Poble-sec, and the famous Boquería Market. Each stop, each story, gradually conveys the idea of the leisurely siesta.Es: Poco a poco, los turistas comienzan a entender. Ríen ante la idea, prometen intentarlo. Javier y Lucía sonríen entre ellos. Su misión está completa. Al final del día, a la sombra de la Sagrada Familia, se despiden del grupo de turistas recién bautizados en la cultura de la siesta.En: Little by little, the tourists begin to understand. They laugh at the notion, promising to give it a try. Javier and Lucía smile at each other. Their mission is complete. By the end of the day, under the shade of the Sagrada Familia, they bid farewell to the group of newly initiated tourists into the siesta culture.Es: "Recuerden", dice Javier, "descansar también es vivir". Con esas palabras, se despiden y cada uno se dirige a su casa a... tomar una siesta.En: "Remember," Javier says, "resting is also living." With those words, they say their goodbyes and each heads home to... take a siesta.Es: Esa noche, en algún rincón de Barcelona, tal vez en un hotel, un hostal o una pensión, un turista estará cerrando sus ojos en la mitad del día, sumándose a una tradición tan antigua como el mismo pueblo español. Y así, la siesta, ese pequeño milagro cotidiano se sigue transmitiendo.En: That night, in some corner of Barcelona, perhaps in a hotel, a hostel, or a guesthouse, a tourist will be closing their eyes in the middle of the day, joining a tradition as old as the Spanish people themselves. And thus, the siesta, that small everyday miracle, continues to be passed on. Vocabulary Words:sun: solshines: brillaBarcelona: Barcelonasmall: pequeñabustling: llena de vidasquare: plazacobblestone streets: calles adoquinadasJavier: JavierLucía: Lucíalocal friends: amigos localesmission: misiónexplain: explicartourists: turistasmagical: mágicaSpanish tradition: costumbre españolasiesta: siestatall: altoblue eyes: ojos azulessmile: sonrisaready: listatour guide: guía turísticoBarceloneta: BarcelonetaGothic quarter: góticoLas Ramblas: las Ramblasbrown hair: pelo castañogreen eyes: ojos verdesbarista: baristacafé: cafeteríaSagrada Familia: Sagrada Familia
Fluent Fiction - Spanish: Lost in Translation: A Madrileño's Journey to Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-translation-a-madrilenos-journey-to-barcelona Story Transcript:Es: A medida que el sol se levantaba sobre la magnífica ciudad de Madrid, Pablo, un madrileño de pelo negro y ojos profundos, se preparaba para la aventura.En: As the sun rose over the magnificent city of Madrid, Pablo, a Madrid native with black hair and deep eyes, prepared for an adventure.Es: Decidió que era hora de dejar su acogedora casa en el bullicioso barrio de Malasaña y dirigió sus pasos hacia Barcelona por un día.En: He decided it was time to leave his cozy home in the bustling neighborhood of Malasaña and set off for Barcelona for a day.Es: Subido en el tren de alta velocidad AVE, el corazón de Pablo latía con la excitación de visitar Barcelona.En: On the high-speed train AVE, Pablo's heart was beating with excitement at the thought of visiting Barcelona.Es: El viaje se hizo en un suspiro, y antes de que la mañana diera paso al mediodía, nuestro valiente madrileño estaba en la espléndida ciudad catalana.En: The journey flew by, and before morning turned into noon, our brave Madrileño was in the splendid Catalan city.Es: El paseo por Las Ramblas, con su multitud de flores y artistas de la calle, la vista ininterrumpida al mar desde la playa de la Barceloneta, y la majestuosidad de la formidable Sagrada Familia, dejaron a Pablo maravillado.En: The walk along Las Ramblas, with its multitude of flowers and street artists, the uninterrupted view of the sea from Barceloneta beach, and the majesty of the formidable Sagrada Familia left Pablo amazed.Es: Después de la larga jornada, una pausa era necesaria.En: After the long day, a break was necessary.Es: Pablo tomó la decisión de recargar pilas en una pequeña cafetería en el corazón de Gracia.En: Pablo decided to recharge his batteries in a small café in the heart of Gracia.Es: Ahí es donde nacen los desafíos.En: That's where the challenges began.Es: Veamos, Madrid y Barcelona tienen dialectos distintos.En: You see, Madrid and Barcelona have different dialects.Es: Y Pablo, con su fuerte acento madrileño, la pasó un poco mal.En: And Pablo, with his strong Madrileño accent, had a bit of a hard time.Es: Intentó pedir un café con hielo, tiñendo sus palabras con ese característico acento madrileño.En: He tried to order an iced coffee, tinting his words with that characteristic Madrileño accent.Es: El joven barista, aceptando sin más el reto, ladeó la cabeza, estiró la oreja, pero no logró entender la petición de Pablo.En: The young barista, accepting the challenge without hesitation, tilted his head, strained his ear, but couldn't understand Pablo's request.Es: Pablo volvió a repetir su orden, más despacio esta vez, pero sin éxito.En: Pablo repeated his order, slower this time, but without success.Es: Los parroquianos comenzaron a mirar, murmurando entre ellos, curiosos por el extraño juego de charadas que se desarrollaba frente a ellos.En: Onlookers started to look, murmuring amongst themselves, curious about the strange game of charades unfolding before them.Es: Pablo no se desesperó.En: Pablo didn't despair.Es: Sacó su móvil, escribió en el traductor 'café con hielo' y finalmente, al mostrarle la pantalla al barista, logró hacerse entender.En: He took out his phone, wrote 'iced coffee' in the translator, and finally, by showing the screen to the barista, managed to make himself understood.Es: Hubo risas, y la tensión en el ambiente se disipó.En: There was laughter, and the tension in the air dissipated.Es: El café recién hecho y humeante llegó a la mesa de Pablo, cuya sonrisa desbordaba el cariño hacia aquella máquina de traducción que tanta felicidad le había dado.En: The freshly brewed and steaming coffee arrived at Pablo's table, whose smile overflowed with affection for that translation machine that had brought him so much happiness.Es: A partir de ese día, no hubo un solo pedido que Pablo no hiciera sin la ayuda de su compañera de cristal y aluminio.En: From that day on, there was not a single order that Pablo didn't make without the help of his glass and aluminum companion.Es: Pablo regresó a Madrid con una valiosa lección aprendida, y por supuesto, una historia para contar.En: Pablo returned to Madrid with a valuable lesson learned, and of course, a story to tell.Es: A veces, para superar conflictos y malentendidos, sólo se necesita calma, valor y un buen teléfono móvil.En: Sometimes, to overcome conflicts and misunderstandings, all you need is calm, courage, and a good mobile phone.Es: En su hogar, saboreando el placer de su aventura y el calor de su ciudad, Pablo reflexionaba sobre la diversidad de su país, y se sentía profundamente agradecido.En: At home, savoring the pleasure of his adventure and the warmth of his city, Pablo reflected on the diversity of his country, and felt deeply grateful. Vocabulary Words:As: A medida queSun: solRose: se levantabaOver: sobreMagnificent: magníficaCity: ciudadMadrid: MadridPablo: PabloNative: nativoWith: conBlack hair: pelo negroAnd: yDeep eyes: ojos profundosPrepared: se preparabaFor: paraAdventure: aventuraDecided: decidióTime: horaLeave: dejarCozy: acogedoraHome: casaBustling: bulliciosoNeighborhood: barrioMalasaña: MalasañaSet off: dirigió sus pasosBarcelona: BarcelonaDay: día.
Fluent Fiction - Catalan: The Mischievous Seagull: A Sandcastle's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-mischievous-seagull-a-sandcastles-tale Story Transcript:Ca: Sota el sol daurat de la Barceloneta, Martí, Júlia i Emma estaven a punt de viure una aventura.En: Under the golden sun of Barceloneta, Martí, Júlia, and Emma were about to embark on an adventure.Ca: Martí i Júlia eren dos amics inseparables.En: Martí and Júlia were inseparable friends.Ca: Emma, però, era una gavina aventurera amb una afició por l'extraordinari.En: Emma, however, was an adventurous seagull with a fondness for the extraordinary.Ca: Martí tenia un pla brillant per aquesta tarda: construir el castell de sorra més gran que Júlia hagués vist.En: Martí had a brilliant plan for this afternoon: to build the biggest sandcastle that Júlia had ever seen.Ca: Era un projecte ambiciós, ple d'esperança i suor.En: It was an ambitious project, full of hope and sweat.Ca: Martí no havia deixat de planejar-lo des de la nit abans.En: Martí had been planning it diligently since the night before.Ca: Amb la primera pala de sorra, l'edifici començà a prendre forma.En: With the first shovel of sand, the building started to take shape.Ca: El somriure de Martí brillava al sol mentre veia com el projecte progressava.En: Martí's smile shone in the sun as he watched the project progress.Ca: Però tot d'una, un crit de gavines esvaí el seu embadaliment.En: But suddenly, a cry of seagulls shattered his enchantment.Ca: Era Emma.En: It was Emma.Ca: Rapidament, com una bala, es va precipitar cap al castell i va agafar un petit pot de plàstic ple de sorra humida que Martí havia preparat.En: Quickly, like a bullet, she rushed towards the castle and grabbed a small plastic container filled with wet sand that Martí had prepared.Ca: Després, sense donar temps a reaccionar, va eixamplar les ales i es va esvair entre les onades.En: Then, without giving them time to react, she spread her wings and disappeared into the waves.Ca: Júlia tenia els ulls ben oberts, i Martí pal·lia la pèrdua del pot de plàstic amb una mirada incrèdula.En: Júlia had her eyes wide open, and Martí lamented the loss of the plastic container with an incredulous gaze.Ca: Però després de la sorpresa, el riure començà a sorgir.En: But after the surprise, laughter began to emerge.Ca: No podien creure que una gavina hagués robat les eines del seu projecte.En: They couldn't believe that a seagull had stolen the tools for their project.Ca: Emma no ho va deixar aquí.En: Emma didn't stop there.Ca: Cada vegada que Martí agafava un parell de pales o un pot de sorra, Emma es precipitava, ho robava i desapareixia cap a l'horitzó.En: Every time Martí picked up a pair of shovels or a container of sand, Emma would swoop in, steal it, and vanish towards the horizon.Ca: Al cap i a la fi, es va convertir en una esmena lluita pel territori.En: In the end, it became a playful battle for territory.Ca: Però finalment, lluny de rendir-se, Martí es va riure en veure les malifetes de la gavina.En: But finally, far from giving up, Martí laughed at the seagull's mischief.Ca: Júlia, entre riures, el va ajudar a construir un castell més petit amb allò que quedava.En: Júlia, amidst laughter, helped him build a smaller castle with what was left.Ca: Emma, sense materials per robar, es va aturar a veure.En: Emma, with no materials left to steal, stopped to watch.Ca: Al cap i a la fi, potser no era tan dolenta.En: Ultimately, maybe she wasn't so bad.Ca: No es pot dir el mateix del castell, que era petit, però ple de rialles i històries per recordar.En: The same couldn't be said for the castle, which was small but filled with laughter and stories to remember.Ca: La lluita amb Emma, al final, no havia estat un fracàs, sinó el començament d'una tarda inoblidable per a Martí i Júlia.En: The battle with Emma had not been a failure; it was the beginning of an unforgettable afternoon for Martí and Júlia.Ca: A la platja de la Barceloneta, un castell de sorra petit pero significatiu servia de testimoni per a aquesta història.En: On the beach of Barceloneta, a small yet meaningful sandcastle bore witness to this story.Ca: Veureu, en el món de l'aventura i la imaginació, a vegades, la sorra esdevé or i les gavines es transformen en contes per explicar.En: You see, in the world of adventure and imagination, sometimes sand becomes gold, and seagulls transform into tales to be told. Vocabulary Words:Under: SotaGolden: DauratSun: SolBarceloneta: BarcelonetaMartí: MartíJúlia: JúliaEmma: EmmaAdventure: AventuraInseparable: InseparablesFriends: AmicsAdventurous: AventureraSeagull: GavinaFondness: AficióExtraordinary: ExtraordinariAfternoon: TardaBiggest: Més granSandcastle: Castell de sorraAmbitious: AmbiciósHope: EsperançaSweat: SuorPlanning: PlanejantDiligently: DedicadamentShovel: PalaBuilding: EdificiSmile: SomriureProject: ProjecteProgress: ProgrésCry: CritShattered: EsvaïtEnchantment: Embadaliment
(Antevíspera del Día Internacional del Pescador) «Desde [1991 hasta 1995] tuve el privilegio de conocer y entrevistarme con docenas de pescadores de [Puerto Rico] —escribe María Benedetti en el prefacio de su libro titulado Palabras de pescadores—... Estas personas de piel curtida son verdaderos maestros con [amplios] conocimientos sobre la naturaleza....»1 Una de las entrevistas se la hizo María a la familia Palau Mastache —Julio, Milagros y sus hijos— en su pescadería, «jueyería» y hogar en Punta Palma, Barceloneta. Julio había estado muy activo en la Asociación de Pescadores de Barceloneta, y Milagros fue elegida posteriormente como «pescadora del año del área norte de Puerto Rico».2 De ahí que tuvieran mucho peso las palabras de Milagros cuando dijo: —María, quien pesca tiene que ser porque le gusta de verdad. La pesca es una vida sacrificada. A modo de ilustración, Julio comenzó entonces a relatar una de sus experiencias en alta mar: —Una vez un tiburón mako, que yo había subido a la embarcación, quería comernos a mí y a todos los que había en la embarcación. Esa vez, yo brinqué por la proa; por poco me voy por el agua. ¡Y los compañeros! Uno quedó enganchao de un motor y el otro, enganchao del otro. Ese tiburón llegó a ser dueño y señor de la embarcación. Tuvimos que picarle la cabeza para poder aquietarlo. Son errores; a veces el pescador no está instruido sobre esa clase de emergencia. »El otro día —siguió contando Julio— fui a pescar con Julio Maldonado. Una barcaza de carbón se había virado mar afuera, y por allí cogimos un tiburón. Lo metimos en unas redes debajo del banco del bote, y el tipo gruñía los dientes. Hacía un santo ruido, y Julio me dijo: “¡Dile que se calle, dile que se calle!” Y yo le dije: “¡Díselo tú!” (risa) El tiburón se meneaba tanto que ¡se despegaron los bancos del bote! Pues, le regalamos el animal al papá de Milagros y, cuando lo abrió, ¡tenía el antebrazo de un ser humano en el estómago! Yo deduzco que había sido alguien de la barcaza que se hundió el día antes... Con razón que Julio declarara: —Todo pescador es amante de Dios. Todos somos creyentes. ¡Si no fuera así, no hubiera ni un pescador vivo! Porque en la mar solamente la mano de Dios es la que puede obrar para salvarlo a uno.3 ¿Acaso sería esa una de las razones por las que Jesús de Nazaret escogió como sus primeros discípulos a pescadores a orillas del mar de Galilea? Eso eran Andrés, su hermano Simón Pedro, Jacobo y su hermano Juan. Ellos creían en Dios y en su poder para salvar, así que eran buenos candidatos para la misión que les esperaba. Pero les tocó tener fe en Jesucristo como el Hijo de Dios y no sólo como un insuperable rabino o maestro. Y les tocó creer que Dios el Padre lo había enviado al mundo para salvarnos de nuestros pecados y no de nuestros semejantes.4 Así también nosotros necesitamos poner nuestra confianza en Cristo. Al igual que Simón Pedro durante la tormenta en el mar, clamemos a Cristo: «¡Señor, sálvame!» Y determinemos que nunca jamás dejaremos de seguirlo, sino que, cuando nos pregunte: «¿Me amas?», le contestaremos, como lo hizo Pedro: «Sí, Señor, tú sabes que te quiero.»5 Carlos ReyUn Mensaje a la Concienciawww.conciencia.net 1 María Benedetti, «En la pesca y en los jueyes, unidos en Barceloneta», Palabras de pescadores: Entrevistas con pescadores comerciales de Puerto Rico 1991‑1995 (Mayagüez: Sea Grant Publicaciones, 1997), pp. viii-x. 2 Ibíd., p. 25. 3 Ibíd., pp. 29-30. 4 Mt 4:18-22; Mr 1:14-20; Lc 5:1-11; Jn 1:35-42; Hch 10:34-43 5 Mt 14:22-32; Jn 21:15-19
EL GOBERNADOR ANUNCIA COMPROMISO CON SU NOVIA ¿La estrategia del PNP es mediatizar su vida amorosa y personal? ¿Ya no hay más propuestas? Digo, ¿hubo alguna propuesta alguna vez? Mientras Pierluisi anuncia esto en medio de una campaña primarista, Elmer Román lanza oficialmente su campaña en Yauco con dos o tres gatos? Mientras en Barceloneta, Jesús Manuel Ortiz anda reciclando el discurso del PNP en los 70's para destruir a Rafael Hernández Colón y la nueva tesis, ahora el PPD lo usa en contra de la Alianza del PIP y el MVC... ¿hay miedo? - - - - ¿Te gusta nuestro contenido? Apóyanos convirtiendote en un #Patreon y tendrás acceso a contenido EXCLUSIVO para ti y otros beneficios. Accede a www.patreon.com/elresaltadordelarealidad o en la app como El Resaltador de la Realidad #podcast #podcastenespañol #podcastpuertorico #podcastpuertorriqueño #contenidopr #política #sátirapolítica #cómics #blog #blogenespañol #podcastdepolítica #historia #historiadepuertorico #puertorico #gaming #TVseries #cine #movies #peliculas #popculture --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/elresaltadordelarealidad/message
Fluent Fiction - Catalan: The Tapa Fiasco: An Unexpected Feast Unites Strangers Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-tapa-fiasco-an-unexpected-feast-unites-strangers Story Transcript:Ca: Dia radiant a Barcelona. Martí i Laia, dos bons amics, passejaven per les Ramblas. Martí era un adolescent que, malgrat ser sociable i audaç, sempre es trobava amb situacions estranyes. Laia, per la seva banda, era una noia tranquil·la dedicada a la pintura.En: A Radiant day in Barcelona. Martí and Laia, two good friends, were walking along the Ramblas. Martí was a teenager who, despite being sociable and daring, always found himself in strange situations. Laia, on the other hand, was a calm girl dedicated to painting.Ca: Aquell dia, van decidir visitar un restaurant famós per les seves tapes a la Barceloneta, un buc amb encant a pocs metres de la platja. Martí, encarregat de fer la comanda, va agafar el menú.En: That day, they decided to visit a famous restaurant known for its tapas in Barceloneta, a charming spot just a few meters from the beach. Martí, in charge of placing the order, picked up the menu.Ca: - Vull aquest, aquest... - Resseguint amb la punta del dit els diferents plats que despertaven la seva gana, el jove no es va adonar que estava demanant quasi tot el menú.En: - I want this, this... - Tracing his finger over the different dishes that awakened his hunger, the young man didn't realize he was ordering almost the entire menu.Ca: Una mica cautelosa, la cambrera li va preguntar: - Estàs segur, Martí? Són molts plats!En: A bit cautious, the waitress asked him: - Are you sure, Martí? It's a lot of dishes!Ca: Però, Martí, absent en la lectura del menú, i pensant que la cambrera parlava de la quantitat de patates braves que venien per plat, només va assentir somrient: - Sí, sí, endavant!En: But Martí, lost in the menu reading and thinking the waitress was referring to the quantity of patatas bravas that came per plate, just nodded with a smile: - Yes, yes, go ahead!Ca: Però tan bon punt la cambrera va marxar, Laia es va alarmar: - Martí, has demanat més de vint plats!En: As soon as the waitress left, Laia became alarmed: - Martí, you ordered over twenty dishes!Ca: Just el temps d'expressar la seva sorpresa, els primers plats de tapes van començar a arribar. Embotits, olives, patates braves, pa amb tomàquet… ben aviat, la taula es va omplir de delícies i no hi havia lloc per res més.En: Just as she expressed her surprise, the first plates of tapas started to arrive. Cold cuts, olives, patatas bravas, bread with tomato... soon, the table was filled with delicacies and there was no more space.Ca: Els cambrers, confusos i atrapats per la situació humorística i caòtica, es miraven entre ells sense saber què fer, amb plats que encara esperaven ser servits. La situació es va convertir en una comèdia amb Martí i Laia al centre, amb una risa contagiosa que captava l'atenció de tota la sala.En: The confused waiters, trapped in this humorous and chaotic situation, looked at each other not knowing what to do, with still more plates waiting to be served. The situation became a comedy with Martí and Laia at the center, their contagious laughter capturing the attention of the whole room.Ca: Finalment, davant l'expectació general, Martí, avergonyit però esportiu, es va aixecar dient: - Com que sóc jo qui ha causat aquest embolic, serà un plaer convidar a tots!En: Finally, amid the general anticipation, Martí, ashamed but sporting, stood up and said: - Since I'm the one who caused this mess, it would be a pleasure to invite everyone!Ca: Aquest gest transformà el restaurant en un veritable festí, amb rialles i converses alegres fins al capvespre. El peculiarr incident, lluny de ser un desastre, es va convertir en una gran festa on desconeguts van esdevenir amics.En: This gesture transformed the restaurant into a true feast, with laughter and cheerful conversations until the evening. The peculiar incident, far from being a disaster, turned into a great party where strangers became friends.Ca: Al cap i a la fi, Martí i Laia van somriure. Aquell dia, el que havia començat com un malentès es va convertir en una història inoblidable per a tots. Un record humorístic i amigable de la bellesa inesperada de la vida, fins i tot a través dels errors més còmics.En: In the end, Martí and Laia smiled. That day, what had started as a misunderstanding became an unforgettable story for everyone. A humorous and friendly memory of the unexpected beauty of life, even through the most comedic errors. Vocabulary Words:A: Radiantday: diain: aBarcelona: BarcelonaMartí: Martíand: iLaia: Laiatwo: dosgood: bonsfriends: amicswere: passejavenwalking: caminantalong: perthe: lesRamblas: Ramblasteenager: adolescentdespite: malgratbeing: sersociable: sociabledaring: audaçalways: semprefound: trobavahimself: sistrange: estranyessituations: situacionscalm: trànquilgirl: noiadedicated: dedicadapainting: pinturadecided: decidir
Fluent Fiction - Catalan: The Language of Laughter: A Culinary Linguistic Adventure in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-language-of-laughter-a-culinary-linguistic-adventure-in-barcelona Story Transcript:Ca: Sota el cel estiuenc de Barcelona, amb el sol picant i la brisa marina que bategava lleugerament els cabells de la gent, hi trobem la Marta i en Jordi. Passejaven per les estretes ruelles de la Barceloneta, encerclades per cases de colors i penjants de roba vibrant. Marta, amb la seva curiositat insaciable, estava decidida a experimentar totes les maravelles locals de la cultura catalana, mentre Jordi, nascut i crescut a la Ciutat Comtal, contemplava entretingut aquest fervorós interès.En: Under the summer sky of Barcelona, with the scorching sun and the sea breeze gently rustling people's hair, we find Marta and Jordi. They were strolling through the narrow streets of Barceloneta, surrounded by colorful houses and hanging vibrant laundry. Marta, with her insatiable curiosity, was determined to experience all the local wonders of Catalan culture, while Jordi, born and raised in the City of Counts, watched with amused interest.Ca: Amb les ganes de provar un plat típicament català, es van acostar a una terrassa acollidora d'un bar, on els aromes de l'allioli i el vi negre envoltaven l'aire. Marta va agafar la carta, nerviosa però emocionada, i va assenyalar un plat: "M'agradaria provar la...espelleda?" Se'n va adonar que no ho pronunciava bé i va sentir les galtes envermellir-se.En: Eager to try a typical Catalan dish, they approached a cozy terrace of a bar, where the aromas of aioli and black wine filled the air. Marta took the menu, nervous but excited, and pointed to a dish saying, "I would like to try the...espelleda?" She realized she didn't pronounce it correctly and felt her cheeks turning red.Ca: Jordi, amb un ampli somriure al rostre, va riure suament, somrient més enllà de les seves orelles. "Es diu esqueixada, Marta," li va corregir, accentuant suau la 'x'. Tot i la seva correcció, el somriure amigable de Jordi permetia que la vergonya de Marta es transformés en riallada.En: Jordi, with a wide smile on his face, chuckled softly, smiling beyond his ears. "It's called esqueixada, Marta," he gently corrected her, emphasizing the soft 'x'. Despite the correction, Jordi's friendly smile allowed Marta's embarrassment to turn into laughter.Ca: Ella va passar la resta del dia repetint "esqueixada", amb en Jordi que la corregia amablement cada vegada. Fins i tot van comprar un llibret de vocabulari català i van passar hores assajant les paraules més complicades, entre riallades i bromes. L'experiment culinari de l'esqueixada es va convertir en una aventura lingüística.En: She spent the rest of the day repeating "esqueixada," with Jordi kindly correcting her each time. They even bought a Catalan vocabulary booklet and spent hours practicing the most challenging words, amidst laughter and jokes. The culinary experiment of esqueixada turned into a linguistic adventure.Ca: Finalment, la Marta va pronunciar correctament 'esqueixada' i en Jordi la va felicitar amb aplaudiments dramàtics. Els dos es van riure mentre el capvespre caia sobre Barcelona, posant fi a un dia ple d'aventures i riallades, mentre començaven a somiar amb la pròxima paraula que hauria de captivar la Marta. La seva confusió inicial s'havia convertit en una oportunitat per riure's junts i aprendre.En: Finally, Marta pronounced 'esqueixada' correctly, and Jordi congratulated her with dramatic applause. They both laughed as the evening fell over Barcelona, concluding a day full of adventures and laughter, while they started to dream about the next word that would captivate Marta. Her initial confusion had turned into an opportunity to laugh together and learn.Ca: El dia va acabar amb la Marta demanant "..una esqueixada, per favor" amb la seva millor pronunciació. En Jordi, amb un gran somriure, va aixecar el seu got de cava per brindar per més dies d'aprenentatge i rialles compartides. La ciutat de Barcelona, amb la seva rica i vibrant cultura, continuaria sent el llibre de text d'aquesta parella en el seu viatge cap a l'aprenentatge i la descoberta.En: The day ended with Marta ordering "...un esqueixada, please" with her best pronunciation. Jordi, with a big smile, raised his glass of cava to toast to more days of learning and shared laughter. The city of Barcelona, with its rich and vibrant culture, would continue to be the textbook of this couple in their journey towards learning and discovery. Vocabulary Words:Under: Sotasummer: estiuencsky: celBarcelona: Barcelonascorching: picantsun: solsea: marinabreeze: brisagently: lleugeramentrustling: bategavapeople's: de la genthair: cabellsfind: trobemMarta: MartaJordi: Jordistrolling: passejavennarrow: estretesstreets: ruellesBarceloneta: Barcelonetasurrounded: encercladescolorful: colorshouses: caseshanging: penjantsvibrant: vibrantlaundry: robainsatiable: insaciablecuriosity: curiositatdetermined: decididaexperience: experimentarlocal: localswonders: maravellesCatalan: catalanaculture: culturawhile: mentreborn: nascutraised: crescutCity: CiutatCounts: Comtalwatched: contemplavaamused: entretingutinterest: interèsEager: Ganestry: provartypical: típicamentdish: platthey: es vanapproached: acostarcozy: acollidoraterrace: terrassabar: bararomas: aromesaioli: allioliblack: negrewine: vifilled: envoltavenair: airetook: va agafarmenu: cartanervous: nerviosaexcited: emocionadapointed: assenyalarsaying: dientlike: agradariaespelleda: espelledarealized: va adonardidn't: nopronounce: pronunciavacorrectly: béfelt: va sentircheeks: galtesturning: envermellir-sered: envermellir-sewide: amplismile: somriureface: rostrechuckled: va riuresoftly: suamentbeyond: més enllàears: orellescalled: diuesqueixada: esqueixadagently: suaucorrected: correccióemphasizing: accentuantsoft: suauallowed: permetiaembarrassment: vergonyaturn: transforméslaughter: rialladaspent: va passarrest: restaday: diarepeating: repetinteven: fins i totbought: va comprarvocabulary: vocabularibooklet: llibrethours: horespracticing: assajantchallenging: complicadeswords: paraulesamidst: entreculinary: culinariexperiment: experimentturned: va convertirlinguistic: lingüísticaadventure: aventurapronounced: va pronunciarcorrectly: correctamentcongratulated: va felicitardramatic: dramàticsapplause: aplaudimentslaughed: van riureevening: capvesprefell: caiaover: sobreconcluding: posant fifull: pledream: somiarabout: ambnext: pròximaword: paraulawould: hauriacaptivate: captivarinitial: inicialconfusion: confusióopportunity: oportunitattogether: juntslearn: aprendreended: va acabarordering: demanantbest: millorpronunciation: pronunciacióraised: va aixecarglass: gotcava: cavatoast: brindarmore: mésdays: dieslearning: aprenentatgeshared: rialles compartidesrich: ricavibrant: vibrantculture: culturacontinue: continuariatextbook: llibre de textcouple: parellajourney: viatgetowards: cap adiscovery: descoberta
Entrevistador: Edwin López (fundador Enfoque Juventud) Invitada: Némesis García Se destaca como productora de Pazos Media Group Inc y productora de la obra infantil "IRO: En busca del coquí" que estará exhibiéndose en distitntos pueblos de la isla: Humacao: 26, 27 y 28 de septiembre Barceloneta: 11 y 12 de octubre Mayagüez: 27 y 28 de noviembre Para separar espacios: 787-404-0833 | pazospmg@gmail.com Costo de boleto: $10 Maestros no pagan Esta historia cuenta con el endoso del Departamento de Educación. La obra está pensada para niños y niñas de prekinder hasta tercer grado. **** IRO, es un indio taíno que tiene la encomienda de proteger el #Yunque y salvar al #Coqui. Aprenderán de la importancia de proteger nuestra flora y fauna, mientras se divierten. Más información: https://www.facebook.com/Pazosinc ----------------------- Contacto Enfoque Juventud: Facebook: https://www.facebook.com/enfoquejuventudpr Instagram: https://www.instagram.com/enfoquejuventud/ YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCPfeRFbhD3jJkHeBva06Wrw E-mail: enfoquejuventudpr@gmail.com Programa de Radio: WUPR Exitos 1530 AM Utuado & 98.3 FM Arecibo / sábados 11:00 AM WKUM Cumbre 1470 AM Orocovis, 106.3 FM Corozal / sábados 5:00 PM Escucha el programa en internet por: www.exitos1530.com, www.cumbre1470am.com, y por la aplicación móvil TuneIn Radio
Fluent Fiction - Catalan: Confusing Directions: An Unexpected Barcelona Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/confusing-directions-an-unexpected-barcelona-adventure Story Transcript:Ca: Marta i Jordi passejaven pels estrets carrers del Barri Gòtic de Barcelona, maravellant-se de l'antiguitat de les seves construccions.En: Marta and Jordi walked through the narrow streets of Barcelona's Gothic Quarter, marveling at the antiquity of its buildings.Ca: Però a poc a poc, es van adonar que estaven perduts.En: But little by little, they realized that they were lost.Ca: No tenien ni idea de com tornar al seu hotel.En: They had no idea how to get back to their hotel.Ca: Enmig de la confusió, van veure una senyora ben vestida que caminava per allà, així que van decidir acostar-se a ella per demanar indicacions.En: In the midst of the confusion, they saw a well-dressed lady walking by, so they decided to approach her for directions.Ca: - Disculpi, senyora - va dir Marta mentre la seva veu tremolava una mica.En: - I'm sorry, madam - said Marta while her voice trembled a little.Ca: - Ens hem perdut i no sabem com tornar al nostre hotel.En: - We are lost and don't know how to get back to our hotel.Ca: La senyora, anomenada Anna, va girar-se i va somriure amablement.En: The lady, named Anna, turned and smiled kindly.Ca: Però van notar immediatament el seu fort accent català.En: But they immediately noticed his strong Catalan accent.Ca: Va respondre amb entusiasme:- Oh, està bé, no et preoccupis, jo et puc ajudar!En: He answered enthusiastically: - Oh, it's okay, don't worry, I can help you!Ca: Només cal que segueixis aquestes indicacions.En: Just follow these directions.Ca: És senzill com dir "Pa amb tomàquet"!En: It's as simple as saying "Tomato bread"!Ca: Marta i Jordi van mirar-se confosos, però van decidir confiar en Anna.En: Marta and Jordi looked at each other confused, but decided to trust Anna.Ca: - Molt bé, aneu en aquest carrer i gireu a l'esquerra, després de tres passos gireu a la dreta - va dir Anna mentre es feia un embolic amb les seves pròpies paraules.En: - Very well, go on this street and turn left, after three steps turn right - Anna said as she made a mess of her own words.Ca: - No, espera!En: - No, wait!Ca: Gireu a l'esquerra abans!En: Turn left first!Ca: Això és, després de tres passos.En: That is, after three steps.Ca: Ah, però assegureu-vos de no perdre el compte, eh!En: Oh, but make sure you don't lose count, eh!Ca: Marta i Jordi van riure una mica incòmodes, però van seguir les instruccions d'Anna.En: Marta and Jordi laughed a little awkwardly, but followed Anna's instructions.Ca: Van caminar pel carrer estret, mirant les petites botigues de records i el paisatge arquitectònic.En: They walked along the narrow street, looking at the small souvenir shops and the architectural landscape.Ca: Però després de gairebé una hora de seguir les indicacions confuses d'Anna, van adonar-se que s'estaven allunyant cada vegada més del centre de la ciutat.En: But after nearly an hour of following Anna's confusing directions, they realized they were getting further and further away from the center of town.Ca: Preocupats, van aturar-se per preguntar a algú més sobre el camí de tornada.En: Concerned, they stopped to ask someone else about the way back.Ca: Van trobar un amable venedor de gelats, que parlava un anglès perfecte.En: They found a friendly ice cream seller, who spoke perfect English.Ca: - Hola!En: - Hello!Ca: Ens pots ajudar?En: Can you help us?Ca: Ens hem perdut mentre intentàvem tornar al Barri Gòtic - va preguntar Jordi.En: We got lost while trying to get back to the Gothic Quarter - asked Jordi.Ca: El venedor de gelats va riure i va dir:- Ah, això passa sovint aquí!En: The ice cream seller laughed and said: - Ah, this happens often here!Ca: Aquestes pintoresques rambles del Barri Gòtic poden ser una mica desconcertants.En: These picturesque ramblings of the Gothic Quarter can be a little disconcerting.Ca: Deixeume ajudar-vos.En: Let me help you.Ca: Heu de girar a l'esquerra al final d'aquest carrer, després de la platja de la Barceloneta i seguir recte.En: You must turn left at the end of this street, after Barceloneta beach and continue straight.Ca: Amb sort, trobareu el vostre camí de tornada.En: Hopefully, you'll find your way back.Ca: Marta i Jordi van agrair sincerament al venedor de gelats i van seguir les seves indicacions.En: Marta and Jordi sincerely thanked the ice cream seller and followed his directions.Ca: En pocs minuts, van veure familiaritat en els carrers i van reconèixer el camí del seu hotel.En: Within minutes, they saw familiarity in the streets and recognized the way to their hotel.Ca: A l'endemà, van decidir tornar al Barri Gòtic, però aquest cop van preguntar a un guia turístic per les indicacions.En: The next day, they decided to return to the Gothic Quarter, but this time they asked a tour guide for directions.Ca: Van poder explorar l'àrea sense cap embolic i van descobrir les seves belleses sense cap problema.En: They were able to explore the area without any hassle and discovered its beauties without any problem.Ca: En retrospectiva, Marta i Jordi van recordar el seu primer encontre amb Anna amb rialletes.En: In retrospect, Marta and Jordi remembered their first meeting with Anna with laughter.Ca: Tot i que les seves indicacions eren confuses, van haver de reconèixer que aquell incident els va portar a una aventura inesperada a través de Barcelona.En: Although their directions were confusing, they had to admit that that incident led them on an unexpected adventure through Barcelona.Ca: Van aprendre la importància de ser pacients i de confiar en els locals per obtenir indicacions clares i precisos.En: They learned the importance of being patient and trusting the locals for clear and accurate directions.Ca: I així, amb el seu xicot com a deliciós epíleg, Marta i Jordi van concloure que, en aquesta vibradora ciutat, fins i tot les indicacions confuses poden conduir a experiències meravelloses i inoblidables.En: And so, with their boyfriend as a delicious epilogue, Marta and Jordi concluded that, in this vibrant city, even confusing directions can lead to wonderful and unforgettable experiences. Vocabulary Words:Marta: iJordi: ywalked: vstreets: cBarcelona's: yGothic: yQuarter: cmarveling: vantiquity: cbuildings: clost: vhotel: cconfusion: csaw: vwell-dressed: ylady: capproach: vdirections: cmadam: csorry: yname: cAnna: cturned: vsmiled: vkindly: ynoticed: vstrong: yCatalan: yaccent: c
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Catalan: Outsmarting a Sandwich-Stealing Seagull at Barceloneta Beach Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/outsmarting-a-sandwich-stealing-seagull-at-barceloneta-beach Story Transcript:Ca: Jordi va arribar a la platja de la Barceloneta amb molta gana.En: Jordi arrived at Barceloneta beach very hungry.Ca: Tenia un entrepà de pernil i formatge a la mà.En: He had a ham and cheese sandwich in his hand.Ca: Però abans de poder donar-li el primer mos, una gavina li va robar l'entrepà.En: But before he could take the first bite, a seagull stole his sandwich.Ca: Jordi va intentar espantar-la, però la gavina era forta i ràpida.En: Jordi tried to scare her, but the seagull was strong and fast.Ca: Va córrer per tota la platja, perseguit per l'ocell.En: He ran all over the beach, chased by the bird.Ca: Mentre corria, Jordi va adonar-se que era un bon dia de sol.En: While running, Jordi noticed that it was a nice sunny day.Ca: La platja estava plena de sorra blanca i fina.En: The beach was full of fine white sand.Ca: Les onades de mar s'arrossegaven a la vora i es convertien en espuma.En: The waves of the sea washed up on the shore and turned into foam.Ca: Les persones bronzegades prenien el sol i disfrutaven de l'aigua refrescant.En: Tanned people were basking in the sun and enjoying the refreshing water.Ca: La gavina no deixava anar l'entrepà.En: The seagull wouldn't let go of the sandwich.Ca: Jordi estava cansat i enfadat.En: Jordi was tired and angry.Ca: Va agafar un pom de sorra i el va llençar cap a l'ocell.En: He picked up a knob of sand and threw it at the bird.Ca: Va fallar el tir i va botar a terra.En: He missed the shot and fell to the ground.Ca: Les persones van riure.En: People laughed.Ca: Jordi va continuar corrent amb més força, però la gavina era més ràpida.En: Jordi continued to run faster, but the seagull was faster.Ca: De sobte, Jordi va veure una cistella de pícnic al fons de la platja.En: Suddenly, Jordi saw a picnic basket at the bottom of the beach.Ca: Hi havia moltes gavines al voltant.En: There were many seagulls around.Ca: Va tenir una idea brillant.En: He had a brilliant idea.Ca: Va córrer cap a la cistella i la va aixecar.En: He ran to the basket and lifted it up.Ca: Les gavines es van espantar i van sortir volant.En: The seagulls got scared and flew away.Ca: Jordi va recuperar l'entrepà.En: Jordi retrieved the sandwich.Ca: Estava una mica brut de la sorra, però el podia menjar.En: It was a little dirty from the sand, but I could eat it.Ca: Jordi es va asseure a la sorra per menjar-se l'entrepà.En: Jordi sat on the sand to eat his sandwich.Ca: Estava deliciós.En: It was delicious.Ca: El pa cruixent combinava perfectament amb el pernil salat i el formatge tou.En: The crusty bread paired perfectly with the salty ham and soft cheese.Ca: Es va relaxar i va gaudir del sol que acariciava la seva pell.En: He relaxed and enjoyed the sun caressing his skin.Ca: De sobte, va sentir un picotet al peu.En: Suddenly, he felt a peck on his foot.Ca: Va mirar cap avall i va veure una gavina petita que volava prop seu.En: He looked down and saw a small seagull flying near him.Ca: L'ocell intentava robar-li l'entrepà altre cop.En: The bird was trying to steal his sandwich again.Ca: Jordi va riure i va apartar el peu.En: Jordi laughed and moved his foot away.Ca: La gavina es va posar trista i va marxar.En: The seagull became sad and went away.Ca: Jordi va menjar-se tranquil·lament l'entrepà fins a l'últim mos.En: Jordi calmly ate the sandwich until the last bite.Ca: Va mirar el mar, va escoltar les onades i va respirar l'aire salat que omplia el seu nas.En: He looked at the sea, listened to the waves and breathed in the salty air that filled his nose.Ca: Estava content de poder gaudir del seu entrepà finalment.En: He was glad he could finally enjoy his sandwich.Ca: Després de menjar, Jordi va decidir banyar-se al mar.En: After eating, Jordi decided to swim in the sea.Ca: Esquitxant aigua fresca a les seves cames, caminava cap a l'aigua.En: Splashing cool water on his legs, he walked towards the water.Ca: Va nedar, va fer salts i va riure.En: He swam, jumped and laughed.Ca: Les gavines volaven sobre ell, però ja no intentaven robar-li res.En: The seagulls flew over him, but they no longer tried to steal anything from him.Ca: Estaven ocupades cercant altres aliments.En: They were busy looking for other food.Ca: Jordi va passar un meravellós dia a la platja de la Barceloneta.En: Jordi spent a wonderful day at Barceloneta beach.Ca: Va superar el seu obstacle amb la gavina robadora d'entrepà.En: He overcame his obstacle with the sandwich-stealing seagull.Ca: Ara ja sabia que havia de ser més astut la propera vegada.En: Now he knew he had to be smarter next time.Ca: La platja era un lloc màgic ple d'aventures divertides.En: The beach was a magical place full of fun adventures.Ca: Va tornar a casa amb un somriure al seu rostre satisfet.En: He returned home with a satisfied smile on his face.Ca: Tornaria a la platja de la Barceloneta aviat, però aquest cop estaria preparat per a qualsevol gavina que vingués pel seu entrepà.En: He would return to Barceloneta beach soon, but this time he would be ready for any seagull that came for his sandwich. Vocabulary Words:arrived: arribarBarceloneta: Barcelonetabeach: platjahungry: ganaham: pernilcheese: formatgesandwich: entrepàseagull: gavinastole: robarscare: espantarstrong: fortafast: ràpidachased: perseguitbird: ocellsunny: solfine: finawhite: blancawaves: onadessea: marwashed up: arrossegavenshore: vorafoam: espumatanned: bronzegadesbasking: prendre el solsun: solrefreshing: refrescantpeople: personessand: sorrapicked up: agafarthrew: llençarshot: tirground: terralaughed: riureran: córrersuddenly: de sobtepicnic basket: cistella de pícnicbottom: fonsbrilliant: brillantlifted: aixecarscared: espantarflew away: sortir volantretrieved: recuperardirty: bruteat: menjarsat: asseuredelicious: delicióscrusty: cruixentperfectly: perfectamentpaired: combinavasoft: tourelaxed: relaxarenjoyed: gaudircaressing: acariciantskin: pellpeck: picotetfoot: peusmall: petitaflying: volarsad: tristawent away: marxarcalmly: tranquil·lamentlast: últimbite: moslooked: mirarlistened: escoltarbreathed in: respirarsalty: salatair: airefilled: omplianose: nasglad: contentfinally: finalmentswim: banyar-secool: frescawater: aigualegs: cameswalked: caminavasplashing: esquitxantjumped: saltarlaughed: riureflew: volarbusy: ocupadeslooking: cercantfood: alimentsspent: passarwonderful: meravellósovercame: superarobstacle: obstaclesandwich-stealing: robadora d'entrepàsmarter: astutnext time: propera vegadamagical: màgicplace: llocfull of: ple d'fun: divertidesadventures: aventuresreturned: tornarhome: casasatisfied: satisfetsmile: somriureface: rostresoon: aviatready: preparatfor: per aany: qualsevol
Barcelona's image today is one of a modern, European city, but within living memory a very different Barcelona existed, a forgotten city of shanty towns known as barraques. Cristina Tomàs White joins Lorcan Doherty to look at the hidden history of places like Somorrostro. Today, a popular beach in Barceloneta, it was once home to up to 15,000 people living in shacks and huts built on sand. TV3 journalist and documentary maker Alonso Carnicer talks about the making of his 2010 film, 'Barraques. La ciutat oblidada' (Shanty towns – The Forgotten City). This week's Catalan phrase is 'veure-ho tot negre'. Literally, 'to see everything black', it means to see lots of difficulties, to despair.
Después de un día feriado con las playas llenas de cafrería, peleas al puño en el agua y mucho merengue, aquí está tu dosis de coherencia y paz que tanto necesitas. Esta semana Puerto Rico demostró ser el destino ideal para vacacionar en El Caribe, y quedó demostrado con el toro que quiso tomar un ratito de sol en Ocean Park, un turista se coge unos tiritos en Isla Verde y encuentran una risueña serpiente de 18 pies en algo llamado Barceloneta. La Policía protesta y le impide el paso a cientos de niños asmáticos, quieren espetar un código de orden para que tengamos que comprar cervezas más caras en hoteles, y continuamos analizando el caso de Verdejo, que resultó ser el criminal más mieLda del mundo. ¡Empezó #LaHoraMachorra, así que agarráte con las dos manos, canto ‘e cabrón! TAQUILLAS PA' OSCAR Y MANOLO TE ROSTEAN: https://boletos.prticket.com/events/en/te-rostean USA EL CÓDIGO "20MACHORRO" PARA UN 20% DE DESCUENTO EN: https://www.manscaped.com/ LAS MEJORES ARTESANÍAS: https://prartisans.com/ LA MEJOR MARCA DE ROPA BORICUA: https://www.resistancecompany.com/ PATREON: https://www.patreon.com/lahoramachorra INSTAGRAM: https://www.instagram.com/lahoramachorra/ CANAL DE CLIPS: https://www.youtube.com/c/lahoramachorraclips EL MEJOR STUDIO DE PE ERRE: https://www.instagram.com/gw_cinco/ Hosts: Alexis 'Macetaminofén' Zárraga, José Valiente & Oscar Navarro === REDES === Maceta https://www.facebook.com/TioMacetaminofen https://twitter.com/Macetaminofen https://www.instagram.com/macetaminofen/ Valiente https://www.youtube.com/user/valiente101 https://twitter.com/JoseValiente https://www.instagram.com/josevalientepr/ Oscar https://www.instagram.com/oscarnavarropr https://twitter.com/oscarnavarropr https://www.facebook.com/oscarnavarropr
En el tercer episodio de la sexta temporada de Voces de Reinas, nuestra periodista digital Zulymar Droz conversa con Miss Salinas, Gabriela Veguilla Cotto; Miss San Juan, Rina Rivera Vargas; Miss Toa Baja, Kiara Rivera Escudero y Miss Barceloneta, Nemesie Naara Martínez Negrón.Las candidatas a Miss Universe Puerto Rico 2023 responden lo que consideran que las hace únicas, lo que es para ellas la belleza, por qué decidieron competir y cuál creen que es el principal reto que enfrenta la mujer puertorriqueña.
Catalonia is one of the world's water polo hotspots. Catalan clubs are among the top teams in Europe and dominate the Spanish league. Atlètic-Barceloneta's Felipe Perrone, four-time Olympian and captain of the Spanish national team, chats to Gerard Escaich Folch about how Barcelona became a mecca for the sport and the recent successes of his club and Spain's men's and women's teams. This week's Catalan phrase is 'anar peix.' Literally 'to go fish,' it means to be unprepared for something. Presented by Lorcan Doherty.
El actor Secun de la Rosa presenta su monólogo 'Las piscinas de la Barceloneta', un texto que escribió tras sufrir un Covid complicado y en el que reivindica la historia de los héroes anónimos.
Programa completo de 'Más de uno' con Carlos Alsina. Comenzamos la mañana repasando los principales titulares en La España que madruga. En la tertulia con Antonio Casado, Aurora Nacarino-Bravo, José Antonio Vera, Marta García Aller y Rubén Amón analizamos las noticias de actualidad del día. Alsina entrevista a la vicepresidenta y ministra de Asuntos Económicos, Nadia Calviño. En la segunda parte, celebramos el Día Mundial del donante de sangre desde el Centro de Transfusiones de la Comunidad de Madrid. Luego, Secun de la Rosa presenta su obra 'Las piscinas de la Barceloneta' y Ángel Antonio Herrera nos habla de hoteles literarios. Por último, Josemi repasa las noticias de la prensa del corazón.
En este episodio nos remontamos a finales de los años 40 y a principios de los 50 para hablar de uno de los forajidos más audaces, pero quizás menos conocidos de la historia de Puerto Rico. Un hombre que se convirtió en el enemigo público número uno de Puerto Rico y que era conocido por el apodo de La Palomilla.Recuerda seguirnos en Facebook, Twitter e InstagramMúsica de fondo: No Era AmorOutro: Silleth Beats (Julio Jaramillo)Fuentes de información y documentos adicionales disponibles en Patreon.Este episodio es traído a ustedes por Libros787.com. Ordena tus libros favoritos escritos por autores puertorriqueños desde la comodidad de tu casa. Utiliza el código promocional: CRIMEPODPR para que recibas envío gratuito en tu primera compra. Envíos a todas partes de Puerto Rico y Estados Unidos.Este episodio también es traído a ustedes por Jabonera Don Gato. Los jabones Don Gato son hechos a mano, sin químicos dañinos ni detergentes. Elaborados con aceites naturales, esenciales y aromáticos, seguros para la piel. Pruébalos y siente la diferencia. Visítalos en jaboneradongato.com y utiliza el código "Crimepod" para obtener un 10% de descuento en tu compra.Si de casualidad estás cerca del área de Los Ángeles en California o estás planificando unas vacaciones para esa ciudad tengo una recomendación para ti. Uno de nuestros patreons tiene un Airbnb que es espectacular. ¡Tienen que verlo!Visita: https://abnb.me/yLK70sI28pbPuedes llamar a Fernando Fernández Investigador Privado y Forense con más de 17 años de experiencia a nivel local e internacional al 787-276-5619 o visítalo en: Fernando Fernandez PI¿Te gustaría probar los snacks más deliciosos y sorprendentes del mundo? Novamunchies tiene una amplia variedad de munchies exóticos de diferentes países. Novamunchies te ofrece una experiencia gastronómica única y divertida y son los pioneros en traer estos productos a Puerto Rico. (939-228-5445) Support the show
¡Machorr0s, sobrevivimos este fokin 2022, puñeta! ¡Llegó el último episodio del año, papeh! Esta semana cientos de bori-argentinos celebraron el triunfo de un extraño y confuso deporte, el influencer que le debe a Hacienda suplica a sus seguidores pa' que lo apoyen en un GoFund con paL de pesitos, le subastan las guaguas al jevo de Gredmarie, y reaparece Jensen para anunciarnos su nuevo oficio en la cárcel. Un empleado de Barceloneta hace una huelga de hambre en plena navidad, la gente sigue desapareciendo misteriosamente, y esta vez le tocó a Corozal, pero Puerto Rico se unió como un solo pueblo para encontrar a un caballero con la nuca tatuada llamado Brian. Además, analizamos el arresto de una criatura en un Burger King de Utuado, y por primera vez estamos todos de acuerdo con el guardia. Recuerda: si te ofendes, eso no es problema de nosotros. ¡Desde GW-Cinco, esto es #LaHoraMachorra! TAQUILLAS PA'L SHOW DE OSCAR: https://boletos.prticket.com/events/en/elultimooscar USA EL CÓDIGO "20MACHORRO" PARA UN 20% DE DESCUENTO EN: https://www.manscaped.com/ LAS MEJORES ARTESANÍAS: https://prartisans.com/ LA MEJOR MARCA DE ROPA BORICUA: https://www.resistancecompany.com/ PATREON: https://www.patreon.com/lahoramachorra INSTAGRAM: https://www.instagram.com/lahoramachorra/ CANAL DE CLIPS: https://www.youtube.com/c/lahoramachorraclips EL MEJOR STUDIO DE PE ERRE: https://www.instagram.com/gw_cinco/ Hosts: Alexis 'Macetaminofén' Zárraga, José Valiente & Oscar Navarro === REDES === Maceta https://www.facebook.com/TioMacetaminofen https://twitter.com/Macetaminofen https://www.instagram.com/macetaminofen/ Valiente https://www.youtube.com/user/valiente101 https://twitter.com/JoseValiente https://www.instagram.com/josevalientepr/ Oscar https://www.instagram.com/oscarnavarropr https://twitter.com/oscarnavarropr https://www.facebook.com/oscarnavarropr