POPULARITY
Este fin de semana, la Región de Murcia presenta una variada agenda que arranca en Los Alcázares con el Palmera Fest, un referente de cultura alternativa que reunirá a más de 40 artistas y artesanos junto a talleres de cerámica y música en directo. La tradición también tendrá su espacio en Bullas con el mercadillo El Zacatín, que este domingo recreará la época barroca de 1689, mientras que Cartagena celebrará la 16ª edición de su festival de música folk con conciertos gratuitos y gastronomía en el Parque de la Rambla. Para los amantes de lo enigmático, el Teatro Circo de Murcia acogerá el Congreso "Más Allá", centrado en el misterio y la ciencia, y en Torre Pacheco se darán cita los aficionados al motor en los Porsche Days Murcia, donde se podrán admirar modelos exclusivos de la marca.
Fluent Fiction - Catalan: Barcelona's Heart: Love, Tradition, and Career Choices Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-06-01-22-34-01-ca Story Transcript:Ca: El sol de la tarda d'estiu il·lumina Parc Güell amb una llum càlida i daurada.En: The late summer sun illuminates Parc Güell with a warm, golden light.Ca: Les rajoles de Gaudí brillen amb colors vius, mentre turistes i locals gaudeixen de l'art i el paisatge.En: Gaudí's tiles shine with vibrant colors as tourists and locals enjoy the art and the scenery.Ca: Oriol camina al costat de Clara, entre riures i complicitats.En: Oriol walks beside Clara, amidst laughter and shared confidences.Ca: Oriol és un jove arquitecte, apassionat per l'obra de Gaudí i els detalls modernistes.En: Oriol is a young architect, passionate about Gaudí's work and modernist details.Ca: Clara, al seu costat, és creativa i profundament lligada a les tradicions catalanes.En: Clara, by his side, is creative and deeply connected to Catalan traditions.Ca: Aquesta nit serà especial; el festival de Sant Joan omple Barcelona d'energia i focs artificials.En: Tonight will be special; the festival of Sant Joan fills Barcelona with energy and fireworks.Ca: "Marc ens ha guardat un lloc perfecte per veure els focs," diu Clara amb un somriure confiable.En: "Marc has saved us a perfect spot to watch the fireworks," says Clara with a confident smile.Ca: Marc és un amic de tota la vida d'Oriol, que sempre els acompanya en moments importants.En: Marc is a lifelong friend of Oriol, who always accompanies them in important moments.Ca: Mentre passegen pel parc, l'ombra d'una decisió difícil plana sobre Oriol.En: As they walk through the park, the shadow of a difficult decision hangs over Oriol.Ca: Ha rebut una oferta de feina a Nova York, una oportunitat única per la seva carrera.En: He has received a job offer in New York, a unique opportunity for his career.Ca: Però Clara fa temps que és la seva casa, el seu cor.En: But Clara has long been his home, his heart.Ca: Ells gaudeixen junts fins i tot del més simple: un gelat, una passejada per l'Eixample, la flaire dels xurros a la Rambla.En: They enjoy even the simplest things together: an ice cream, a stroll through the Eixample, the scent of churros on La Rambla.Ca: Arriben a una terrassa tranquil·la del parc.En: They reach a quiet terrace in the park.Ca: Els focs artificials estan a punt de començar.En: The fireworks are about to begin.Ca: "Mira allà," diu Clara, assenyalant el cel on esclaten les primeres llums.En: "Look there," says Clara, pointing to the sky where the first lights are bursting.Ca: L'espectacle comença, però Clara té una altra sorpresa.En: The show starts, but Clara has another surprise.Ca: Es gira cap a Oriol, amb ulls brillants.En: She turns to Oriol, eyes shining.Ca: "Oriol," diu ella amb tendresa, traient un petit anell de la bossa, "vols compartir aquest viatge amb mi, no importa on sigui? Casa meva ets tu."En: "Oriol," she says tenderly, pulling a small ring from her bag, "do you want to share this journey with me, no matter where it is? My home is you."Ca: Oriol se sent aclaparat.En: Oriol feels overwhelmed.Ca: Aquesta proposta inesperada el colpeja al cor.En: This unexpected proposal strikes his heart.Ca: S'ha imaginat sovint la vida junts, construïda com un temple de Gaudí, peça per peça.En: He's often imagined life together, built like a Gaudí temple, piece by piece.Ca: La seva carrera el crida, però el cor li parla amb veu ferma.En: His career calls him, but his heart speaks with a firm voice.Ca: Mentre el cel s'il·lumina amb els colors dels focs, Oriol troba claredat.En: As the sky lights up with the colors of the fireworks, Oriol finds clarity.Ca: "Sí, Clara", diu amb decisió, "vull quedar-me aquí amb tu. La meva carrera pot créixer des d'aquí. Barcelona és plena d'oportunitats amagades."En: "Yes, Clara," he says decisively, "I want to stay here with you. My career can grow from here. Barcelona is full of hidden opportunities."Ca: Aquella nit, sota el cel de Sant Joan, Oriol decideix obrir una firma d'arquitectura amb Marc, centrada en la restauració de vestigis modernistes i el disseny sostenible.En: That night, under the Sant Joan sky, Oriol decides to open an architecture firm with Marc, focused on the restoration of modernist remnants and sustainable design.Ca: Dibuixarà el seu futur, arrelat a Barcelona i al costat de Clara.En: He will draw his future, rooted in Barcelona and alongside Clara.Ca: Oriol s'adona que una vida plena a Barcelona és la seva veritable aspiració.En: Oriol realizes that a full life in Barcelona is his true aspiration.Ca: La tradició, l'amor i l'oportunitat es fusionen, i el seu cor troba equilibri.En: Tradition, love, and opportunity merge, and his heart finds balance.Ca: En els somriures que comparteixen aquella nit, Oriol i Clara saben que han trobat la seva casa, junts.En: In the smiles they share that night, Oriol and Clara know they have found their home, together. Vocabulary Words:late: tardawarm: càlidagolden: dauradatiles: les rajolesvibrant: viusscenery: el paisatgeamidst: entrelaughter: riuresconfidences: comlicitatspassionate: apassionatconnected: lligadatraditions: les tradicionsenergy: energiafireworks: focs artificialsconfident: confiableshadow: ombradecision: decisióunique: únicaopportunity: oportunitatheart: corstroll: passejadascent: flairebursting: esclatentenderly: amb tendresaunexpected: inesperadaclarity: claredataspiration: aspiracióremnants: vestigissustainable: sosteniblemerge: es fusionen
La decimosexta edición del festival Cartagena Folk se celebrará del 5 al 7 de junio en el Parque de la Rambla, un entorno natural junto al estadio Cartagonova que se ha convertido en la sede estable del evento. Bajo la dirección de Tony Peña, el festival busca un equilibrio entre la defensa de lo tradicional y las propuestas más modernas y reelaboradas que están atrayendo a un público joven de entre 15 y 25 años. El cartel musical de este año destaca por la presencia de artistas gallegos como Xabier Díaz & Adufeiras de Salitre y De Ninghures, además de Barrio Mudéjar (liderado por Carlos Soto, fundador de Celtas Cortos) y talentos regionales como Juan José Robles y el debut de los locales Pájaro Guía. El evento, que es de acceso gratuito, trasciende lo musical para ofrecer una experiencia completa que incluye talleres infantiles, zonas gastronómicas con food trucks, catas de productos y una gran paella popular para clausurar la jornada del domingo
Il y a cinquante ans, à la fin du printemps 1974, un jeune homme âgé de vingt ans, Christian Ranucci, était inculpé de l'enlèvement et du meurtre de la petite Marie-Dolores Rambla, huit ans. On venait de retrouver le corps martyrisé de l'enfant, lacéré de coups de couteau, dans la végétation, près de Marseille. Le suspect va avouer, se rétracter, mais il sera finalement exécuté. Les questions dans ce dossier vont se multiplier. La polémique va enfler au point de faire oublier ce que raconte vraiment l'enquête, les témoignages, les indices, les déclarations. Retrouvez tous les jours en podcast le décryptage d'un faits divers, d'un crime ou d'une énigme judiciaire par Jean-Alphonse Richard, entouré de spécialistes, et de témoins d'affaires criminelles. Ecoutez L'heure du Crime avec Jean-Alphonse Richard du 04 juin 2024Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
REDACCIÓNLa hasta hace pocos días Comisionada del Ciclo del Agua, Francisca Baraza, se muestra muy satisfecha de haber cerrado su trayectoria en la administración con dos obras ya adjudicadas: el desmantelamiento de Puerto Mayor y el parque de la Rambla de la Pescadería en Los Alcázares. Baraza acaba de jubilarse tras décadas de servicio público.Sus últimos años han estado vinculados al Plan de actuaciones prioritarias para la recuperación del Mar Menor. En ese ámbito, cita como logro singular, la vuelta al dominio público y renaturalización de lo que estaba destinado a ser uno de los mayores puertos deportivos del Mediterráneo.Francisca Baraza contaba en el programa Tarde Abierta de Onda Regional cómo ha crecido la sensibilización de cara a la protección de los espacios naturales. Espera que casos como el de Puerto Mayor, no se repitan jamás.Por lo que se refiere a la situación del Mar Menor ha insistido en la dificultad que supone trabajar en un territorio sometido a presiones de diverso tipo. De ahí la necesidad de un plan de ordenación territorial.
Arrancamos el programa de hoy con la mirada puesta en la moción que Izquierda Unida llevará al pleno de mañana jueves contra la proliferación de casas de apuestas en Puente Genil, coincidiendo con la próxima apertura de un nuevo local en la avenida de la Rambla; repasamos además el primer Foro “Jóvenes con Talento” organizado por el Partido Popular para dar voz a emprendedores locales, y la visita de la candidata de VOX al Parlamento andaluz por Córdoba, Paula Badanelli, a las instalaciones de Afasur, donde ha denunciado la situación de la ley de dependencia en Andalucía; con estos y otros asuntos abrimos nuestra primera parte antes de dar paso a la tertulia de los miércoles junto a Antonio Baena, Lidia Ruiz y Paco Gallego.
Sant Jordi transforma Barcelona sin la Rambla: libros, rosas y nuevos espacios para la celebración
Hoy les contamos que el Rey Felipe Sexto ha comprobado de primera mano en la base de la Legión en Viator, los avances tecnológicos más pioneros del ejercito adaptados al combate y que marcarán los conflictos del futuro como por ejemplo vehículos robotizados para reducir el riesgo de los soldados. Muy atento, el monarca observaba las demostraciones que por las diferentes estaciones de trabajo que recorrió dentro de la base. La jornada estuvo marcada por drones, por la robotización o la inteligencia artificial.Enseguida se lo ampliamos pero antes Conocemos otros titulares del día:- La oficina de extranjería de Almería será la única de toda Andalucía, habilitada para poder presentar presencialmente las solicitudes para la regularización extraordinaria de inmigrantes.- La pasarela costera del Bocal en Santander donde murió una almeriense de 20 años junto con 5 estudiantes más se colapsó por la rotura de un herraje por efecto de la corrosión. Así lo ha concluido un perito judicial.- En los deportes si el Almería gana este domingo al Málaga en casa se hará con el gol average y si el Depor pincha volverá a meterse en puestos de ascenso directo.- También repasaremos lo más destacado de la agenda cultural de este fin de semana, donde la Feria del Libro sigue siendo la protagonista hasta el domingo en la Rambla de Almería.Escuchar audio
Revive en los micrófonos de SER Cofrade Úbeda, la plena Semana Santa 2026 de nuestra ciudad. En esta ocasión nos trasladamos a la calle Juan Pasquau con la Virgen de Gracia, para acompañarla hasta la plaza del Marqués de la Rambla, el pasado Lunes Santo.
Fluent Fiction - Catalan: A Stroll of Discovery: Finding the Perfect Gift on La Rambla Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-04-10-07-38-19-ca Story Transcript:Ca: La Rambla era un riu de colors i sons a la primavera.En: La Rambla was a river of colors and sounds in the spring.Ca: Els balcons estaven plens de flors, i l'aire suau conferia un sentit especial de renovació.En: The balconies were full of flowers, and the gentle air conferred a special sense of renewal.Ca: A mesura que la gent passejava, els mercats s'omplien de veus i rialles.En: As people strolled, the markets filled with voices and laughter.Ca: Oriol caminava amb pas lent, mirant les botigues a banda i banda del carrer.En: Oriol walked at a slow pace, looking at the shops on either side of the street.Ca: Feia voltes al seu cap, buscant el regal perfecte per a la seva germana.En: He was turning things over in his mind, searching for the perfect gift for his sister.Ca: Sabia que el seu aniversari s'apropava, però no tenia ni idea de què li agradaria.En: He knew her birthday was approaching, but he had no idea what she would like.Ca: Les opcions eren massa.En: The options were too many.Ca: Sentia una mica de pressió per demostrar quant estimava la seva germana amb un regal especial.En: He felt a bit of pressure to prove how much he loved his sister with a special gift.Ca: Gemma, amiga d'Oriol, anava al seu costat.En: Gemma, Oriol's friend, was walking by his side.Ca: Ella era pràctica i decidida.En: She was practical and decisive.Ca: Li encantava decidir, una cosa que Oriol admirava.En: She loved making decisions, something that Oriol admired.Ca: Veient la seva preocupació, Gemma va dir, "Oriol, per què no em deixes ajudar-te?En: Seeing his concern, Gemma said, "Oriol, why don't you let me help you?Ca: Junts podem trobar alguna cosa increïble.En: Together we can find something incredible."Ca: "El tràfec de la Rambla els envoltava.En: The hustle and bustle of La Rambla surrounded them.Ca: Els dos es van aturar davant una paradeta carregada de records.En: The two stopped in front of a stall laden with souvenirs.Ca: "Què tal els aquests?En: "How about these?"Ca: " va proposar Gemma, senyalant unes figures de ceràmica.En: suggested Gemma, pointing at some ceramic figures.Ca: Oriol va sacsejar el cap, sentint que no era prou especial.En: Oriol shook his head, feeling it wasn't special enough.Ca: Van prosseguir per la Rambla, admirant els artistes de carrer i els músics.En: They continued along La Rambla, admiring the street performers and musicians.Ca: Les persones es reunien al voltant, absorbides pel moment.En: People gathered around, absorbed by the moment.Ca: Gemma va arrossegar Oriol cap a una botiga petita.En: Gemma dragged Oriol into a small store.Ca: Era un racó inesperat entre tot el bullici.En: It was an unexpected nook amid all the hustle.Ca: Un espai que destacava entre modernitat i tradició.En: A space that stood out between modernity and tradition.Ca: A dins, el temps semblava aturar-se.En: Inside, time seemed to stand still.Ca: Les parets estaven plenes de joies artesanals i collarets brillants i únics.En: The walls were full of handmade jewelry and bright, unique necklaces.Ca: Un collar fet a mà va capturar l'atenció d'Oriol.En: A handmade necklace caught Oriol's attention.Ca: Era senzill, però amb detalls delicats.En: It was simple, yet with delicate details.Ca: Però, més important, li va recordar a la seva germana.En: But more importantly, it reminded him of his sister.Ca: Li va transmetre una calidesa interior que sabia que ella reconeixeria.En: It conveyed an inner warmth that he knew she would recognize.Ca: "És perfecte," va murmurar Oriol, emocionat.En: "It's perfect," murmured Oriol, excited.Ca: Va mirar Gemma, agraït.En: He looked at Gemma, grateful.Ca: Ella somreia, contenta pel seu amic.En: She smiled, happy for her friend.Ca: Oriol va comprar el collar, amb el cor content i alleujat.En: Oriol bought the necklace, with his heart content and relieved.Ca: A la sortida de la botiga, el sol brillava sobre La Rambla.En: As they left the store, the sun shone over La Rambla.Ca: Oriol es va girar cap a Gemma i va dir, "Gràcies per la teva ajuda.En: Oriol turned to Gemma and said, "Thank you for your help.Ca: Ara sé que sempre puc comptar amb tu.En: Now I know I can always count on you."Ca: "A mesura que es van allunyar per La Rambla, Oriol va reflexionar sobre la importància de confiar en els seus instints i valorar les opinions dels amics.En: As they walked away down La Rambla, Oriol reflected on the importance of trusting his instincts and valuing the opinions of friends.Ca: La passejada havia estat una lliçó, embolicada en la màgia dels moments compartits.En: The walk had been a lesson, wrapped in the magic of shared moments. Vocabulary Words:the river: el riuthe balconies: els balconsthe flowers: les florsthe air: l'airethe gift: el regalthe sister: la germanathe pressure: la pressióthe friend: l'amigathe hustle: el tràfecthe stall: la paradetathe souvenirs: els recordsthe figures: les figuresthe street performers: els artistes de carrerthe musicians: els músicsthe store: la botigathe nook: el racóthe tradition: la tradicióthe jewelry: les joiesthe necklace: el collarthe details: els detallsthe warmth: la calidesathe heart: el corthe sun: el solthe help: l'ajudathe instincts: els instintsthe opinions: les opinionsthe walk: la passejadathe lesson: la lliçóthe magic: la màgiathe moments: els moments
Comenzaremos la primera parte del programa hablando de la ayuda internacional que está recibiendo Cuba para afrontar la crisis energética y económica; y de la reapertura del diálogo con España sobre los abusos del colonialismo en México. Hablaremos también del aumento considerable de la población de mariposas monarca en México esta temporada; y por último, de la investigación de Reuters que ha dado con la verdadera identidad del artista callejero Banksy. La segunda parte del programa estará dedicada a la lengua y cultura de América Latina. En nuestro diálogo gramatical ilustraremos ejemplos de Affirmative/Negative Adverbs and Adverbs of Doubt. En este segmento hablaremos de la película argentina Sangre Negra, adaptada del libro de Richard Wright sobre la desigualdad racial en Estados Unidos. Cerraremos la emisión explorando el uso de la frase No llegar a los talones mientras conversamos sobre la Rambla de Montevideo. - Cuba recibe ayuda internacional para afrontar el bloqueo estadounidense - El rey de España reabre el diálogo sobre la Conquista de México - México comienza a recuperar sus mariposas monarca - Revelan la verdadera identidad del artista callejero Banksy - La joya del cine negro que encontró su salvación en Argentina - La Rambla, el orgullo de Montevideo
Dedicado profesionalmente a la ilustración desde los dieciocho años, ha trabajado en casi todas sus diferentes modalidades. El tiempo que no le absorbe el dibujo, lo dedica a la pintura y a la creación de cerámica junto a la ceramista Mercè Trabal. En el ámbito de la historieta, se estrenó como dibujante en la revista Trinca y de ahí pasó a dibujar historietas por encargo en tebeos de género de horror para sellos como Vilmar (Pánico). Luego, tras algunas obras en publicaciones locales, en revistas como Kirk o algún trabajo para agencias, desarrolló una serie comprometida con el oficio, una historieta autobiográfica sobre sus difíciles comienzos, en las páginas de Rampa-Rambla (la serie Gari, luego titulada Gari Folch), aportando en paralelo historietas cortas para la revista Rambla. Con la salvedad de su serie para Cavall Fot titulada La colla dels 10 (1992), se apartó ligeramente del oficio de historietista para intensificar su labor como ilustrador. Debido a su dominio de los bloques de sombra y con el tramado manual, lo que le capacitaba para construir atmósferas decimonónicas (o de siglos anteriores), logró convertirse en el ilustrador oficial de las reediciones de las novelas de El Capitán Alatriste, y a la larga en su adaptador a la historieta, sobre guiones de Carlos Giménez en este caso, habiendo publicados hasta 2009 dos libros: El capitán Alatriste y Limpieza de sangre. Desde 2006, además, editado en línea la revista Cayolargo, en la que se publican historietas suyas recuperadas, ilustraciones nuevas y textos (poemas, relatos) de autores allegados y de él mismo.
En 1976, Christian Ranucci est condamné à mort pour l'enlèvement et le meurtre de la petite Marie-Dolorès Rambla. Deux ans plus tard, un livre va bouleverser l'opinion publique : Le pull-over rouge de Gilles Perrault. L'ouvrage avance une thèse explosive : Ranucci aurait été exécuté alors qu'il était innocent. Depuis, l'affaire n'a cessé de diviser la France. Erreur judiciaire ? Manipulation de l'opinion ? Ou conviction collective construite sur un récit trompeur ? Dans cet épisode de Parlons Crime, Jean-Alphonse Richard et Christophe Hondelatte reviennent sur cette affaire criminelle emblématique : • Que s'est-il vraiment passé le jour de la disparition de Marie-Dolorès Rambla en 1974 ? • Pourquoi le pull-over rouge est devenu un symbole ? • Comment un livre a pu convaincre toute une génération de l'innocence de Ranucci ? • Et que disent réellement les éléments du dossier ? Un échange passionnant entre deux spécialistes du récit criminel, pour comprendre l'une des affaires judiciaires les plus débattues de l'histoire française.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Abrimos nuestro tiempo de radio con la visita a Puente Genil de la consejera de Vivienda de la Junta de Andalucía, Rocío Díaz, que ha anunciado el inminente inicio de las obras de rehabilitación en la barriada Francisco de Quevedo, con una inversión de 1,5 millones de euros para mejorar 90 viviendas públicas, junto al alcalde Sergio Velasco. Hablaremos también de la inversión de la Diputación de Córdoba, con 100.000 euros del PROFEA para mejorar las zonas verdes de la entrada por la Avenida de la Rambla, según ha confirmado Andrés Lorite; de las propuestas del PSOE, presentadas por José Antonio Gómez, para un presupuesto municipal de 2026 que aún no se ha dado a conocer, y de la ponencia del cronista Javier Reina, que apunta a Pedro Freila de Guevara como posible autor de las imágenes de Jesús Nazareno y San Cristóbal. Después de todo ello, compartimos un rato de tertulia en compañía de Ester Manjón, Lidia Ruiz y Javier Navarro.
Three middle-aged, gay men, each with their reasons for starting over, share a house in a small, rural town in Andalucia.Learning to adjust and adapt to new housemates is a hard trick for these old dogs to learn, and things do not go smoothly. But a sensational murder in their adopted town soon brings the men together.The death of a migrant worker in the olive fields has the whole town on tenterhooks, and our three heroes become consumed with the desire to solve the mystery.“Death Among the Olives,” is a comic play set in a picturesque region of Southern Spain, renowned for its undulating olive groves and medieval castles.It's like "The Golden Girls" meets "Murder, She Wrote", but with men; and set in SpainCASTJohn Kennard as ColinPavel Douglas as JackIvan Wilkinson as VictorJudit Cebollada Val as Nazaret/RemediosLuis Alberto Martin as Juan Antonio, the shop keeper, waiterLorenzo Simpson as Babacar/Moussa-OumarOlajide Popoola as Abdou and Buba SowNaomi Rohatyn as Doña LourdesStephanie Terrero as the mother superiorMUSICNaranjas en diciembre by VendlaRumblas de Rambla by Los Principes del FlamencoA Sombre View - Andres CantuSpanish Heat by Jonathan BondessonWritten and produced by Olivier BosmanAudio Mystery Theatre websiteko-fi.com/audiomysterytheatre Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Le 3 juin 1974, à Marseille, Marie-Dolorès Rambla, 8 ans, est enlevée sous les yeux de son petit frère Jean-Baptiste, 6 ans. Connue sous le nom de “l'affaire du pull over rouge”, cette histoire a défrayé les chroniques judiciaires des années 70 et 80. Christian Ranucci a été reconnu coupable du meurtre et a été l'un des derniers guillotinés de France. Mais le doute s'est installé : et si Ranucci n'était finalement pas le meurtrier de la petite Marie-Dolores ? Embarqué dans un long combat judiciaire, Jean-Baptiste Rambla en est devenu presque fou… Un podcast Bababam Originals Ecriture : Capucine Lebot Voix : Caroline Nogueras Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Three middle-aged, gay men, each with their reasons for starting over, share a house in a small, rural town in Andalucia.Learning to adjust and adapt to new housemates is a hard trick for these old dogs to learn, and things do not go smoothly. But a sensational murder in their adopted town soon brings the men together.The death of a migrant worker in the olive fields has the whole town on tenterhooks, and our three heroes become consumed with the desire to solve the mystery.“Death Among the Olives,” is a comic play set in a picturesque region of Southern Spain, renowned for its undulating olive groves and medieval castles.It's like "The Golden Girls" meets "Murder, She Wrote", but with men; and set in SpainCASTJohn Kennard as ColinPavel Douglas as JackIvan Wilkinson as VictorJudit Cebollada Val as the nurseLuis Alberto Martin as the policemanLorenzo Simpson as Babacar/MoussaOlajide Popoola as AbdouNaomi Rohatyn as Doña LourdesJudit Cebollada Val and Stephanie Terrero as the women in the shopMUSICNaranjas en diciembre by VendlaRumblas de Rambla by Los Principes del FlamencoThey Run by Jose BarriosSpanish Heat by Jonathan BondessonWritten and produced by Olivier BosmanAudio Mystery Theatre websiteko-fi.com/audiomysterytheatre Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
In attesa della seratona di Champions di domani, è venuto a trovarci in studio il Prof. Pier Augusto Stagi per dare i voti alla stagione degli allenatori insieme a Giulio Cardone, mercatologo di Repubblica e insider di casa Lazio dove Sarri e Lotito non passano dei giorni proprio sereni.Hanno lasciato Turrini fuori dai test di F1 a Barcellona! Porte chiuse e il Maestro torna dalla Rambla alla Pero-Cormano per ascoltare gufate e storie canguri...
Fluent Fiction - Catalan: The Secret of the Rambla's Majestic Sculpture Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-01-23-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: Un matí clar d'hivern, la Rambla bullia d'activitat.En: One clear winter morning, the Rambla was bustling with activity.Ca: Els carrers eren plens de gent: turistes curiosos, músics tocant cançons alegres, i artistes mostrant les seves obres.En: The streets were full of people: curious tourists, musicians playing cheerful songs, and artists displaying their works.Ca: Entre totes aquestes persones, hi havia la Montserrat.En: Among all these people was Montserrat.Ca: Era una artista jove, amb bigues a les mans i el cap ple de somnis.En: She was a young artist, with paints on her hands and a head full of dreams.Ca: Vivia per la passió de l'art i volia deixar la seva empremta en el món artístic de Barcelona.En: She lived for the passion of art and wanted to leave her mark on the artistic world of Barcelona.Ca: De cop, una bona part de la multitud es reuní al voltant d'una figura misteriosa.En: Suddenly, a large part of the crowd gathered around a mysterious figure.Ca: Encara que era difícil veure-ho, la Montserrat va aconseguir obrir-se pas fins a la primera fila.En: Although it was difficult to see, Montserrat managed to make her way to the front row.Ca: Allà, una escultura majestuosa s'erigia davant seu, emergint inesperadament durant la nit com una aparició màgica.En: There, a majestic sculpture stood before her, emerging unexpectedly during the night like a magical apparition.Ca: Qui era l'artista d'aquella meravellosa obra?En: Who was the artist of that wonderful work?Ca: Això ningú ho sabia.En: This no one knew.Ca: Oriol, un historiador d'art amb una mirada crítica però curiosa, es trobava entre la multitud.En: Oriol, an art historian with a critical yet curious outlook, was among the crowd.Ca: Ell, conegut pel seu mètode de treball rigorós, volia saber si l'escultura tenia una història darrere.En: He, known for his rigorous working method, wanted to know if the sculpture had a story behind it.Ca: Montserrat i Oriol, tot i tenir objectius molt diferents, es van mirar amb complicitat compartint un mateix desig: descobrir la veritat.En: Montserrat and Oriol, despite having very different objectives, looked at each other with shared complicity, both wishing to discover the truth.Ca: Montserrat va decidir preguntar a altres artistes de la Rambla.En: Montserrat decided to ask other artists on the Rambla.Ca: Va parlar amb pintors i escultors, buscant pistes.En: She spoke with painters and sculptors, searching for clues.Ca: Mentre, Oriol es dirigí a la biblioteca, volent analitzar estils i èpoques de la peça.En: Meanwhile, Oriol headed to the library, wanting to analyze the piece's styles and periods.Ca: Els dos, sumits en la recerca, van trobar-se al cap d'uns dies al mateix cafè a prop del Liceu.En: The two, immersed in their search, met a few days later at the same café near the Liceu.Ca: Montserrat, emocionada, comentà que un dels artistes li va parlar d'un creador oblidat que possiblement podria haver estat l'autor.En: Montserrat, excited, commented that one of the artists had told her about a forgotten creator who could possibly have been the author.Ca: Oriol, amb els seus llibres, revelà descobriments sobre una signatura amagada en la base de l'escultura, que coincidia amb un artista que ningú recordava.En: Oriol, with his books, revealed discoveries about a hidden signature at the base of the sculpture, which matched an artist no one remembered.Ca: Amb aquesta informació, Montserrat i Oriol van decidir compartir la història amb la comunitat.En: With this information, Montserrat and Oriol decided to share the story with the community.Ca: Van organitzar una petita exposició on explicaven la vida i obra del creador, un artista que havia caminant per la Rambla temps enrere, creant obres amb l'ànima.En: They organized a small exhibition explaining the life and work of the creator, an artist who had once walked the Rambla, creating works with soul.Ca: Montserrat, pel seu esforç, va guanyar-se el respecte i l'admiració dels altres artistes.En: Montserrat, through her effort, earned the respect and admiration of the other artists.Ca: Va trobar en aquesta investigació la confiança que necessitava i una inspiració renovada per a la seva vida.En: She found in this investigation the confidence she needed and a renewed inspiration for her life.Ca: Oriol, en canvi, va aprendre a valorar la intuïció i l'esperit col·lectiu, que sovint passa desapercebut en els llibres d'història.En: Oriol, on the other hand, learned to value intuition and the collective spirit, which often goes unnoticed in history books.Ca: La peça de La Rambla esdevingué un emblema de la creativitat i història compartida.En: The Rambla piece became an emblem of creativity and shared history.Ca: De llavors ençà, la Rambla no només vibrava art, sinó també històries oblidades ressuscitades per l'empeny d'una jove artista i un entregat historiador.En: From then on, the Rambla not only vibrated with art but also with forgotten stories resurrected by the determination of a young artist and a dedicated historian. Vocabulary Words:the street: el carrerthe tourist: el turistathe sculpture: l'esculturathe crowd: la multitudthe signature: la signaturathe morning: el matíthe aspiration: l'aspiraciómajestic: majesticthe exhibition: l'exposicióthe historian: l'historiadorthe song: la cançóthe view: la miradato rustle: bullirthe piece: la peçathe library: la bibliotecaunexpectedly: inesperadamentthe artist: l'artistato resurrect: ressuscitarthe base: la basethe admiration: l'admiracióthe painting: la pinturato erige: erigirthe clue: la pistato analyze: analitzarthe determination: l'empenythe café: el cafèthe truth: la veritatthe discovery: el descobrimentthe passion: la passióto succeed at: aconseguir
Fluent Fiction - Catalan: Marta's Winter Quest: Defending Family Legacy in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2026-01-01-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: La Marta va entrar a la comissaria de policia de Barcelona amb pas ferm.En: La Marta entered the police station in Barcelona with a determined step.Ca: L'hivern cobria la ciutat, i la fredor s'escolava sota les portes.En: Winter covered the city, and the cold seeped under the doors.Ca: Era el Dia de Cap d'Any, però la Marta no tenia temps per celebracions.En: It was New Year's Day, but Marta had no time for celebrations.Ca: Portava un abric llarg i unes botes que ressonaven a cada pas.En: She wore a long coat and boots that echoed with each step.Ca: Havia de recuperar un tresor familiar molt important.En: She had to recover a very important family treasure.Ca: La comissaria estava plena de gent.En: The police station was crowded.Ca: Després de la nit de festa, els casos s'acumulaven.En: After the night of festivities, cases piled up.Ca: Un murmuri constant omplia l'aire, barrejat amb les veus dels policies que intentaven mantenir l'ordre.En: A constant murmur filled the air, mixed with the voices of officers trying to maintain order.Ca: En un racó, un arbre de Nadal encara brillava, una mica desmanegat després dels dies de festa.En: In a corner, a Christmas tree still shone, a bit disheveled after the festive days.Ca: La Marta es va acostar al taulell principal.En: Marta approached the main desk.Ca: "Bon dia, senyora", va dir el policia amb la veu cansada.En: "Good morning, ma'am," said the police officer with a tired voice.Ca: "En què puc ajudar?En: "How can I help you?"Ca: ""He vingut a denunciar un robatori", va respondre la Marta, amb decisió.En: "I've come to report a robbery," Marta replied decisively.Ca: El policia va aixecar una cella, visiblement escèptic.En: The police officer raised an eyebrow, visibly skeptical.Ca: "Molts robatoris a denunciar avui.En: "A lot of robberies to report today.Ca: És alguna cosa molt urgent?En: Is it something very urgent?"Ca: ""Sí.En: "Yes.Ca: Han robat un objecte molt valuós per a la meva família.En: They've stolen a very valuable object for my family.Ca: Un llegat familiar", va dir, mirant fixament l'agent.En: A family heirloom," she said, staring intently at the officer.Ca: Però no va trobar l'atenció que buscava.En: But she didn't find the attention she was looking for.Ca: Els policies semblaven massa ocupats per preocupar-se del seu cas.En: The officers seemed too busy to care about her case.Ca: La Marta va decidir que no podia quedar-se quieta, havia de recuperar el tresor abans del retrobament familiar.En: Marta decided she couldn't stand by idly; she had to recover the treasure before the family reunion.Ca: Va sortir de la comissaria amb una idea clara.En: She left the station with a clear idea.Ca: Quedaria amb en Jordi, un amic que coneixia gent en el món de l'art.En: She would meet Jordi, a friend who knew people in the art world.Ca: "Jordi!En: "Jordi!"Ca: ", va dir quan es van trobar prop de la Rambla, on la gent encara celebrava el Nou Any.En: she said when they met near la Rambla, where people were still celebrating the New Year.Ca: "Necessito la teva ajuda.En: "I need your help."Ca: "En Jordi, un home amb un somriure i ulls vius, va escoltar la seva història amb atenció.En: Jordi, a man with a smile and lively eyes, listened to her story attentively.Ca: Després va dir: "Tinc algú que ens pot ajudar.En: Then he said, "I have someone who can help us.Ca: Té relacions en el mercat negre.En: He has connections in the black market."Ca: "Van passar les següents hores recollint informació, parlant amb coneguts que podrien saber del robatori.En: The next few hours were spent gathering information, talking to acquaintances who might know about the robbery.Ca: Finalment, van aconseguir pista sobre qui podria tenir l'heirloom.En: Finally, they got a lead on who might have the heirloom.Ca: Amb nova informació, la Marta va tornar a la comissaria.En: With new information, Marta returned to the police station.Ca: Aquesta vegada, la seva determinació va trencar la indiferència dels policies.En: This time, her determination broke through the indifference of the officers.Ca: "Tinc proves!En: "I have evidence!"Ca: " va anunciar, plantant documents sobre la taula.En: she announced, slamming documents on the table.Ca: Els policies es van mirar entre si i, al darrere de les seves cares serioses, van entendre que era hora d'actuar.En: The officers looked at each other and, behind their serious faces, they understood it was time to act.Ca: Amb la seva ajuda, van localitzar l'objecte robat en un petit magatzem a la vora de la ciutat.En: With their help, they located the stolen object in a small warehouse on the edge of the city.Ca: Aquella nit, la Marta va arribar a casa amb el tresor recuperat.En: That night, Marta arrived home with the recovered treasure.Ca: La seva àvia, amb llàgrimes als ulls, va rebre la peça com si fos el seu pesor regal.En: Her grandmother, with tears in her eyes, accepted the piece as if it were her greatest gift.Ca: Durant el retrobament familiar, al caliu de la llar i sota l'escalf de la família, la Marta va comprendre el valor de defensar allò que estimava.En: During the family reunion, in the warmth of the home and under the shelter of family, Marta understood the value of defending what she loved.Ca: Va guanyar confiança, aprenent a confiar en els seus instints.En: She gained confidence, learning to trust her instincts.Ca: La història del robatori, que podria haver sigut un desastre, es va convertir en el relat de la força i la determinació d'una jove decidida a mantenir viva la seva història familiar.En: The story of the robbery, which could have been a disaster, became the tale of the strength and determination of a young woman determined to keep her family history alive.Ca: El nou any començava amb un regal: la seguretat que, junts, podrien superar qualsevol obstacle.En: The new year began with a gift: the assurance that, together, they could overcome any obstacle. Vocabulary Words:determined: amb pas fermcold: la fredorboots: les botescrowded: plena de gentmurmur: el murmuriskeptical: escèpticheirloom: el llegatidly: quietablack market: el mercat negreevidence: les provesdocument: el documentwarehouse: el magatzemedge: la voragrandmother: l'àviatears: les llàgrimesreunion: el retrobamentwarmth: el caliushelter: l'escalfconfidence: la confiançainstincts: els instintsdisaster: el desastretale: el relatstrength: la forçayoung woman: una joveobstacle: l'obstaclevaluable: valuósconnection: les relacionsacquaintance: els conegutsofficer: l'agentpolice station: la comissaria
Un temporal azota el sur y el Mediterráneo. Se mantiene la alerta amarilla en Cartagena y Mazarrón, mientras que en Los Alcázares (Murcia) una alerta por posible desbordamiento de la Rambla de las Colonias genera precaución, aunque no se produce. Donald Trump se reúne con Benjamín Netanyahu para abordar el conflicto en Gaza. También conversa con Vladimir Putin y menciona haber destruido una instalación de narcotráfico en Venezuela, sin confirmación oficial. El fútbol español retoma actividad tras el parón navideño. El Barcelona entrena con Ronald Araujo y el Real Madrid se prepara para su partido contra el Betis. La FIFA anuncia un récord de 150 millones de solicitudes de entradas para el próximo Mundial. Pedro Sánchez muestra en TikTok la "sala del reloj" de La Moncloa. Carmen Martínez Castro explica que es un vasto complejo funcional, con múltiples edificios y 2300 empleados, establecido por seguridad en 1977, lejos de ser un palacio lujoso. En Indonesia, se busca a tres españoles ...
La actualidad local pasa hoy por la importante inversión que la Junta de Andalucía va a realizar en Puente Genil, con la licitación por un millón ochocientos mil euros de las obras de rehabilitación integral de la barriada Francisco de Quevedo, una de las zonas más degradadas del municipio; una mañana marcada también por la polémica en torno a los cortes de tráfico previstos para mañana sábado por la tarde en el acceso por la carretera de la Rambla, con advertencias desde el Ayuntamiento y respuestas de la Plataforma en Defensa de la Sanidad Pública y el PSOE. Nos haremos eco además de la visita institucional a Puente Genil de la delegada en Córdoba de la Consejería de Justicia, Administración Local y Función Pública, Raquel López, para abordar la ejecución de las obras del PROFEA, y en el apartado de sucesos recogeremos el preocupante robo ocurrido en la aldea de Cordobilla, donde tres encapuchados desvalijaron una vivienda aprovechando la ausencia de su propietaria, sin olvidar la Agenda Cofrade con Juan Ortega.
Hoy La Conversación fue diferente, cerrando este año 2025, tuvimos un fin de semana con emociones intensas y contrastantes. Por un lado, La Vela Puerca celebró sus 30 años de trayectoria con un show histórico en la Rambla de Montevideo, ante más de 40 mil personas, en una noche que fue un encuentro generacional, un abrazo colectivo y la confirmación de una banda que sigue siendo parte viva de la memoria musical del país.Por otro, el mundo artístico dijo adiós a Héctor Alterio, una de las grandes figuras del teatro y el cine rioplatense. Actor de voz inconfundible y compromiso profundo con la palabra, falleció a los 96 años, dejando una huella imborrable en escenarios y pantallas, y un lazo entrañable con Uruguay a través de obras y películas que ya forman parte de nuestra identidad cultural.
[Attention, certaines scènes racontées peuvent heurter la sensibilité des personnes fragiles.] Rediffusion. C'est l'histoire d'une famille ordinaire dont la vie bascule du jour au lendemain. Le 3 juin 1974, à Marseille, Marie-Dolorès Rambla, 8 ans, est enlevée sous les yeux de son petit frère Jean-Baptiste, 6 ans. Connue sous “l'affaire du pull over rouge”, cette histoire a défrayé les chroniques judiciaires des années 70 et 80. Christian Ranucci a été reconnu coupable du meurtre et a été l'un des derniers guillotinés de France. Le doute s'est installé : et si Ranucci n'était finalement pas le meurtrier de la petite Marie-Dolores ? Embarqué dans un long combat judiciaire, Jean-Baptiste Rambla en est devenu presque fou… fou au point de tuer à son tour... Dans le dernier épisode, Caroline Nogueras sera accompagnée de la journaliste Agnès Grossmann, autrice d'une enquête L'affaire Rambla ou le Fantôme de Ranucci, éditée aux Presses de la cité. Un drame qui plane comme une malédiction Jean n'a jamais pu faire son deuil. Depuis ses 6 ans, il porte sa croix à bout de bras. Il est toujours “le petit Jean” : celui qui a vu partir sa sœur et qui n'a rien fait, celui qui n'a pas su reconnaître Ranucci, celui qui n'est que le frère de Marie-Dolorès. Il n'est que ça. L'affaire Ranucci c'est son fardeau, son combat, sa malédiction. Dans ce dernier épisode, Caroline Nogueras revient sur l'affaire avec la journaliste Agnès Grossmann. Un podcast Bababam Originals Voix : Caroline Nogueras Ecriture : Capucine Lebot Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
[Attention, certaines scènes racontées peuvent heurter la sensibilité des personnes fragiles.] Rediffusion. C'est l'histoire d'une famille ordinaire dont la vie bascule du jour au lendemain. Le 3 juin 1974, à Marseille, Marie-Dolorès Rambla, 8 ans, est enlevée sous les yeux de son petit frère Jean-Baptiste, 6 ans. Connue sous “l'affaire du pull over rouge”, cette histoire a défrayé les chroniques judiciaires des années 70 et 80. Christian Ranucci a été reconnu coupable du meurtre et a été l'un des derniers guillotinés de France. Le doute s'est installé : et si Ranucci n'était finalement pas le meurtrier de la petite Marie-Dolores ? Embarqué dans un long combat judiciaire, Jean-Baptiste Rambla en est devenu presque fou… fou au point de tuer à son tour... Dans le dernier épisode, Caroline Nogueras sera accompagnée de la journaliste Agnès Grossmann, autrice d'une enquête L'affaire Rambla ou le Fantôme de Ranucci, éditée aux Presses de la cité. Un homme brisé capable du pire Jean Rambla a bien grandi. Ce n'est plus l'enfant de 6 ans, en bermuda bleu devant le commissariat, tout petit face aux enquêteurs. Nous sommes à l'aube des années 90, c'est désormais un bel homme d'1 mètre 80. Un brin timide, son charme indéniable lui permet d'enchaîner les conquêtes. D'apparence, il a l'air heureux, mais en réalité c'est un homme brisé. Les années n'ont pas apaisé sa douleur, pire, elle a grandi. Marie-Dolorès a disparu depuis plus de 10 ans et son absence est toujours aussi étouffante... Un podcast Bababam Originals Voix : Caroline Nogueras Ecriture : Capucine Lebot Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
[Attention, certaines scènes racontées peuvent heurter la sensibilité des personnes fragiles.] Rediffusion. C'est l'histoire d'une famille ordinaire dont la vie bascule du jour au lendemain. Le 3 juin 1974, à Marseille, Marie-Dolorès Rambla, 8 ans, est enlevée sous les yeux de son petit frère Jean-Baptiste, 6 ans. Connue sous “l'affaire du pull over rouge”, cette histoire a défrayé les chroniques judiciaires des années 70 et 80. Christian Ranucci a été reconnu coupable du meurtre et a été l'un des derniers guillotinés de France. Le doute s'est installé : et si Ranucci n'était finalement pas le meurtrier de la petite Marie-Dolores ? Embarqué dans un long combat judiciaire, Jean-Baptiste Rambla en est devenu presque fou… fou au point de tuer à son tour... Dans le dernier épisode, Caroline Nogueras sera accompagnée de la journaliste Agnès Grossmann, autrice d'une enquête L'affaire Rambla ou le Fantôme de Ranucci, éditée aux Presses de la cité. Qui est le meurtrier ? S'il est reconnu coupable, il risque la guillotine. Pour la famille de la petite, les Rambla, c'est œil pour œil, dent pour dent : si Ranucci a tué, alors il doit mourir. La disparition de Marie-Dolorès devient un sujet politique occupant tout l'espace médiatique. La question derrière ce sordide fait-divers est celle de la peine de mort. Les Rambla ne peuvent faire leur deuil en paix, pris, bien malgré eux, dans ce tourbillon qui les dépasse. Un podcast Bababam Originals Voix : Caroline Nogueras Ecriture : Capucine Lebot Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
[Attention, certaines scènes racontées peuvent heurter la sensibilité des personnes fragiles.] Rediffusion. C'est l'histoire d'une famille ordinaire dont la vie bascule du jour au lendemain. Le 3 juin 1974, à Marseille, Marie-Dolorès Rambla, 8 ans, est enlevée sous les yeux de son petit frère Jean-Baptiste, 6 ans. Connue sous “l'affaire du pull over rouge”, cette histoire a défrayé les chroniques judiciaires des années 70 et 80. Christian Ranucci a été reconnu coupable du meurtre et a été l'un des derniers guillotinés de France. Le doute s'est installé : et si Ranucci n'était finalement pas le meurtrier de la petite Marie-Dolores ? Embarqué dans un long combat judiciaire, Jean-Baptiste Rambla en est devenu presque fou… fou au point de tuer à son tour... Dans le dernier épisode, Caroline Nogueras sera accompagnée de la journaliste Agnès Grossmann, autrice d'une enquête L'affaire Rambla ou le Fantôme de Ranucci, éditée aux Presses de la cité. La mort tragique de la petite Marie-Dolorès Il est 11 heures ce 3 juin 1974. Un fumet agréable se dégage de la cuisine de Dolores et emplit toute la cage d'escalier. La mère de famille surveille son plat qui mijote sur le feu et jette de temps en temps un œil à ses deux enfants depuis sa fenêtre. Marie-Dolorès et Jean-Baptiste (que tout le monde appelle Jean), âgés de 8 et 6 ans, jouent dans la cour près du garage. C'est le dernier jour où Marie-Dolorès a été vue... Un podcast Bababam Originals Voix : Caroline Nogueras Ecriture : Capucine Lebot Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Bientôt, redécouvrez l'affaire Jean-Baptiste Rambla dans Home(icides). Le 3 juin 1974, à Marseille, Marie-Dolorès Rambla, 8 ans, est enlevée sous les yeux de son petit frère Jean-Baptiste, 6 ans. Connue sous le nom de “l'affaire du pull over rouge”, cette histoire a défrayé les chroniques judiciaires des années 70 et 80. Christian Ranucci a été reconnu coupable du meurtre et a été l'un des derniers guillotinés de France. Mais le doute s'est installé : et si Ranucci n'était finalement pas le meurtrier de la petite Marie-Dolores ? Embarqué dans un long combat judiciaire, Jean-Baptiste Rambla en est devenu presque fou… Rendez-vous sur toutes les plateformes d'écoute ! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Zwei Jahre war die praxiserprobte Primarlehrerin und Fachdidaktikerin Medien und Informatik Linda Greter an der Schweizer Schule in Barcelona tätig. Die Komfortzone zu verlassen und sich auf Neues einzulassen, war kein einfacherEntscheid, aber im Rückblick der richtige. Das Eintauchen in die spanische und die katalanische (Lebens-)Kultur, das Unterrichten in einem multikulturellen Umfeld und das Erkunden der temporären Heimat liess wenig Zeit zum Grübeln zu. Wieder zurück in der Schweiz spricht Linda über ihr Herzblut fürs Unterrichten, das bis in die Kindheit zurückgeht, über Gepflogenheiten, Sprache und Umgang an der Schweizer Schule, und verrät wertvolle Tipps für Interessierte.
Fluent Fiction - Catalan: Embracing Chaos: An Artist's Journey to Rediscover Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-10-07-38-20-ca Story Transcript:Ca: Martí passejava per La Rambla amb una sensació de confusió.En: Martí was walking through La Rambla with a feeling of confusion.Ca: Feia setmanes que l'artista no trobava la inspiració.En: It had been weeks since the artist had found inspiration.Ca: Mirava els colors vius dels estands, les flors de la tardor que s'acumulaven al terra, i la gent que gaudia de la festa de La Mercè.En: He looked at the vivid colors of the stands, the autumn flowers accumulating on the ground, and the people enjoying the La Mercè festival.Ca: Al seu costat, la Núria, la seva amiga de sempre, l'animava.En: Beside him, Núria, his longtime friend, was encouraging him.Ca: "Martí, mira això!En: "Martí, look at this!"Ca: " va dir ella, assenyalant un petit mercat de carrer.En: she said, pointing to a small street market.Ca: Martí la va seguir, tot i que el soroll el marejava.En: Martí followed her, although the noise made him dizzy.Ca: Havien quedat per comprar regals, però Martí necessitava més que això.En: They had planned to buy gifts, but Martí needed more than that.Ca: Necessitava una idea, una visió per al seu proper quadre.En: He needed an idea, a vision for his next painting.Ca: La multitud omplia l'aire amb rialles i converses alegres.En: The crowd filled the air with laughter and cheerful conversations.Ca: De fons, es sentia la música d'algun artista de carrer.En: In the background, the music of some street artist could be heard.Ca: Martí tancà els ulls per un moment, intentant trobar calma enmig del caos.En: Martí closed his eyes for a moment, trying to find calm amidst the chaos.Ca: "Núria, no puc veure-ho", va admetre amb frustració.En: "Núria, I can't see it," he admitted with frustration.Ca: Ella li agafà la mà amb un somriure tranquil·litzador.En: She took his hand with a reassuring smile.Ca: "Vine, conec un lloc més tranquil", va dir mentre el guiava fora de la multitud.En: "Come, I know a quieter place," she said, guiding him away from the crowd.Ca: Van arribar a un racó on Pau, un jove venedor de carrer, tocava la guitarra.En: They reached a corner where Pau, a young street vendor, was playing the guitar.Ca: Les seves notes volaven dolçament, contrastant amb el bullici de l'avinguda principal.En: His notes flew sweetly, contrasting with the bustle of the main avenue.Ca: Martí es va aturar, tancant els ulls una altra vegada, però aquesta vegada va deixar que la música l'envolti.En: Martí stopped, closing his eyes again, but this time he let the music envelop him.Ca: A cada acord, Martí va començar a visualitzar la seva pintura.En: With each chord, Martí began to visualize his painting.Ca: Les imatges del festival es difuminaven, i el soroll es convertia en un murmuri llunyà.En: The images of the festival blurred, and the noise became a distant murmur.Ca: Veia la gent ballant, sentia el ritme de la Rambla, però amb una serenitat nova.En: He saw the people dancing, felt the rhythm of La Rambla, but with a newfound serenity.Ca: "Pau, quina música més bonica", va dir Martí, dirigint-se al jove músic després de la cançó.En: "Pau, what beautiful music," Martí said, addressing the young musician after the song.Ca: Pau somrigué amb timidesa.En: Pau smiled shyly.Ca: "Gràcies, només intento guanyar-me la vida", va respondre Pau mentre mirava els seus objectes de venda.En: "Thank you, I'm just trying to make a living," Pau replied as he looked at his items for sale.Ca: Martí va agafar un petit penjoll en forma de sol.En: Martí picked up a small sun-shaped pendant.Ca: "Això té bonic record del dia", va dir, pagant a Pau.En: "This is a lovely memory of the day," he said, paying Pau.Ca: De camí a casa, Martí sentia que portava un tresor dins seu: la inspiració que cercava tan desesperadament.En: On the way home, Martí felt he was carrying a treasure inside him: the inspiration he had been so desperately searching for.Ca: A l'endemà a l'estudi, començaria un nou quadre, ple de vida i serenitat.En: The next day in the studio, he would begin a new painting, full of life and serenity.Ca: Al final, Martí va aprendre que no calia fugir del caos.En: In the end, Martí learned that he didn't need to escape the chaos.Ca: Podia abraçar-lo, transformant-lo en la seva pròpia forma d'art.En: He could embrace it, transforming it into his own form of art.Ca: La Rambla, amb tot el seu enrenou, li havia proporcionat el més valuós: un record d'energia vibrant i calma entranyable.En: La Rambla, with all its hustle and bustle, had provided him with the most valuable thing: a memory of vibrant energy and endearing calm. Vocabulary Words:confusion: la confusióinspiration: la inspiracióvivid: viusaccumulating: s'acumulavenfestival: la festaencouraging: l'animavadizzy: el marejavacrowd: la multitudlaughter: les riallescalm: la calmafrustration: la frustracióreassuring: tranquil·litzadorquieter: més tranquilbustle: el bulliciavenue: l'avingudachord: l'acordblurred: es difuminavenmurmur: el murmurishyly: amb timidesaliving: la vidapendant: el penjolltreasure: el tresordesperately: desesperadamentstudio: l'estudiembrace: abraçarhustle: l'enrenoumemory: el recordserenity: la serenitatvendor: el venedoritem: l'objecte
Fluent Fiction - Catalan: Mystery on La Rambla: A Springtime Puzzle Unraveled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-05-17-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: En Jordi caminava per La Rambla, fascinant-se amb la varietat d'artistes de carrer.En: En Jordi was walking down La Rambla, fascinated by the variety of street performers.Ca: Els aplaudiments i rialles omplien l'aire primaveral, i les fulles dels arbres ballaven al ritme del vent suau.En: Applause and laughter filled the spring air, and the leaves of the trees danced to the rhythm of the gentle wind.Ca: Era un dissabte al matí i la gent es reunia al voltant d'un músic de carrer que tocava la guitarra amb passió.En: It was a Saturday morning and people gathered around a street musician playing the guitar with passion.Ca: Mentre observava, en Jordi va veure un tros de paper que sobresortia del costat d'una botiga de records.En: As he observed, en Jordi saw a piece of paper sticking out from the side of a souvenir shop.Ca: Acostat per la curiositat, ho va agafar dissimuladament.En: Driven by curiosity, he discreetly picked it up.Ca: El missatge estava cobert de símbols estranys.En: The message was covered with strange symbols.Ca: "Això sembla emocionant," va pensar en Jordi.En: "This seems exciting," thought en Jordi.Ca: La seva intuïció li deia que era important, així que va decidir trobar en Pere i Marta.En: His intuition told him it was important, so he decided to find en Pere and Marta.Ca: En trobar-se, en Jordi els va mostrar la carta.En: Upon meeting, en Jordi showed them the letter.Ca: Marta, amb la seva habilitat per solucionar enigmes, va començar a estudiar els símbols.En: Marta, with her knack for solving puzzles, began to study the symbols.Ca: "Una cosa estic segura," va dir Marta amb una lleugera preocupació, "això necessita ser descodificat ràpidament.En: "One thing I'm sure of," said Marta with slight concern, "this needs to be decoded quickly."Ca: "Mentre la Marta treballava en el codi, en Jordi va notar un grup de persones sospitoses que els observava des de l'altre costat de la Rambla.En: While Marta worked on the code, en Jordi noticed a suspicious group of people watching them from across La Rambla.Ca: Ell sabia que estaven sent vigilats.En: He knew they were being watched.Ca: "En Pere, Marta, creieu que ens segueixen?En: "En Pere, Marta, do you think they're following us?"Ca: " va preguntar en Jordi, mirant-los de reüll.En: asked en Jordi, glancing at them.Ca: "Marta, pots continuar treballant mentre ens movem?En: "Marta, can you keep working while we move?"Ca: ""Tinc una idea," va dir en Pere.En: "I have an idea," said en Pere.Ca: "Hi ha un petit carreró que conec.En: "There's a little alley I know.Ca: Seguim-lo per despistar-los.En: Let's follow it to throw them off."Ca: "Els tres amics es van endinsar pels carrerons del Barri Gòtic.En: The three friends ventured through the alleys of the Barri Gòtic.Ca: Amb la Marta encara concentrada amb la carta, caminaven amb compte.En: With Marta still focused on the letter, they walked carefully.Ca: Al cap de poca estona, van arribar a una petita plaça plena de mercadets ambulants.En: Shortly, they arrived at a small square filled with street vendors.Ca: De sobte, les figures misterioses van aparèixer darrere d'ells.En: Suddenly, the mysterious figures appeared behind them.Ca: En Jordi es va girar, protegit pel soroll i el bullici de la gent al mercat.En: En Jordi turned, shielded by the noise and bustle of the market.Ca: Hi havia tensió en l'aire.En: There was tension in the air.Ca: Just aleshores, la Marta va exclamar: "Ho tinc!En: Just then, Marta exclaimed: "I've got it!Ca: El missatge diu que hem d'arribar a la Plaça Reial abans del migdia!En: The message says we need to reach Plaça Reial before noon!"Ca: " Hi havia un cert alleujament en saber-ho, però també urgència.En: There was some relief in knowing, but also urgency.Ca: El temps s'acabava.En: Time was running out.Ca: Van començar a córrer, però aquells que els perseguien eren més a prop que mai.En: They started running, but those pursuing them were closer than ever.Ca: Quan semblava que podrien atrapar-los, en Pere va quedar-se enrere, distracció suficient perquè la Marta i en Jordi escapen.En: When it seemed they might be caught, en Pere stayed behind, providing just enough distraction for Marta and en Jordi to escape.Ca: Arribats a la Plaça Reial, un home d'aspecte sever els esperava.En: Upon reaching Plaça Reial, a stern-looking man was waiting for them.Ca: "Gràcies," va dir l'home mentre en Jordi li donava la carta descodificada.En: "Thank you," said the man as en Jordi handed him the decoded letter.Ca: "Aquesta informació pot prevenir un problema gran.En: "This information can prevent a major problem."Ca: "En aquell moment, en Pere també va arribar, suat però somrient.En: At that moment, en Pere also arrived, sweaty but smiling.Ca: "Ho hem fet!En: "We did it!"Ca: " va cridar.En: he shouted.Ca: En Jordi va adonar-se que no ho hagués aconseguit sol.En: En Jordi realized he couldn't have done it alone.Ca: Necessitava els seus amics, i l'experiència li havia donat una nova apreciació del treball en equip.En: He needed his friends, and the experience gave him a new appreciation of teamwork.Ca: Mentre la ciutat continuava bategant al seu voltant, els tres amics es van asseure a prendre un refresc, satisfets d'haver resolt el misteri i conscients de la importància de sempre confiar l'un en l'altre.En: As the city continued to pulse around them, the three friends sat down for a drink, satisfied to have solved the mystery and aware of the importance of always trusting one another.Ca: La primavera a Barcelona era més bonica que mai, plena de noves possibilitats i aventures encara per venir.En: Spring in Barcelona was more beautiful than ever, full of new possibilities and adventures yet to come. Vocabulary Words:applause: els aplaudimentslaughter: les riallesspring: la primaveratree: l'arbreleaf: la fullawind: el ventsouvenir: el recordpuzzle: l'enigmacuriosity: la curiositatintuition: la intuïcióurgency: la urgènciaattention: l'atenciówave: l'onamystery: el misteripossibility: la possibilitatadventure: l'aventuraexpression: l'expressiódistraction: la distraccióguitar: la guitarramorning: el matímusician: el músicmarket: el mercatalley: el carreróvendor: el venedorsquare: la plaçaconcern: la preocupacióknowledge: el coneixementsymbol: el símbolsolution: la soluciótrust: la confiança
Fluent Fiction - Catalan: Unplanned Magic on La Rambla: A Serendipitous Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-05-09-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Era una tarda suau de primavera a La Rambla, on la vida bategava amb força.En: It was a mild spring afternoon on La Rambla, where life pulsed with vigor.Ca: El sol reflectia sobre les llambordes antigues, mentre la gent gaudia dels espectacles de carrer i les parades de flors envoltaven l'ambient amb un perfum dolç i fresc.En: The sun reflected off the old cobblestones while people enjoyed street performances and flower stalls surrounded the atmosphere with a sweet and fresh scent.Ca: Oriol, un artista local de carrer, pintava un mural ple de colors vius.En: Oriol, a local street artist, was painting a mural full of vivid colors.Ca: Sempre buscava inspiració i avui esperava alguna cosa especial.En: He always sought inspiration, and today he hoped for something special.Ca: Passejant pel carrer, Laia, una turista amb ganes de gaudir de l'art i l'energia de Barcelona, es va veure atreta pels traços del mural d'Oriol.En: Walking down the street, Laia, a tourist eager to enjoy the art and energy of Barcelona, was drawn to the strokes of Oriol's mural.Ca: De sobte, els seus ulls es van creuar i, amb un somriure tímid, Oriol es va apropar a Laia.En: Suddenly, their eyes met, and with a shy smile, Oriol approached Laia.Ca: Ella va respondre amb una mirada curiosa i un somriure animat.En: She responded with a curious look and an animated smile.Ca: Sense pensar-ho gaire, Oriol va decidir parlar amb ella.En: Without thinking much of it, Oriol decided to speak to her.Ca: "T'agrada l'art?En: "Do you like art?"Ca: " va preguntar, assenyalant la seva pintura.En: he asked, pointing to his painting.Ca: Laia, sentint-se atreta per la passió d'Oriol, va assentir amb entusiasme.En: Laia, feeling attracted to Oriol's passion, nodded enthusiastically.Ca: "Sí, m'encanta l'art.En: "Yes, I love art.Ca: Busco sempre noves formes de veure el món.En: I always look for new ways to see the world."Ca: " Amb aquestes paraules, una llum va encendre's als ulls d'Oriol, una barreja de sorpresa i esperança.En: With these words, a light ignited in Oriol's eyes, a mix of surprise and hope.Ca: Marta, amiga d'Oriol i artista també, estava a prop, observant la situació.En: Marta, a friend of Oriol and also an artist, was nearby, observing the situation.Ca: Sabia que Oriol sovint dubtava de si mateix, així que va somriure emparant-lo amb un gest d'ànim des de lluny.En: She knew that Oriol often doubted himself, so she smiled, encouraging him from afar.Ca: "Què et sembla si et mostro altres llocs fascinants per aquí?En: "What do you think about me showing you other fascinating places around here?Ca: Potser et poden inspirar?En: Maybe they'll inspire you?"Ca: " va suggerir Oriol, deixant a Laia una decisió important: seguir el seu pla turístic o deixar-se portar pel moment.En: suggested Oriol, leaving Laia with an important decision: to follow her tourist plan or go with the flow of the moment.Ca: Laia, en un gest que trencava amb el seu itinerari establert, va acceptar.En: Laia, in a gesture that broke away from her established itinerary, agreed.Ca: "Seria genial!En: "That would be great!"Ca: ", va dir amb un entusiasme nou.En: she said with newfound enthusiasm.Ca: Caminant junts, van recórrer els carrers plens d'història i arts.En: Walking together, they journeyed through streets full of history and art.Ca: Van compartir històries, somnis i riures, descobrint com les seves vides es creuaven màgicament.En: They shared stories, dreams, and laughter, discovering how their lives magically intersected.Ca: La seva passió compartida pel món creatiu va ampliar el vincle entre ells.En: Their shared passion for the creative world strengthened the bond between them.Ca: Oriol va sentir les seves inseguretats esvaint-se davant l'obertura i la curiositat de Laia.En: Oriol felt his insecurities fade away in the face of Laia's openness and curiosity.Ca: I ella, adonant-se que la vida pot ser una musa inesperada, va començar a veure la bellesa d'improvisar.En: And she, realizing that life can be an unexpected muse, began to see the beauty in improvising.Ca: Quan la nit va caure, els fanals van il·luminar les seves cares amb una llum càlida.En: As night fell, street lights illuminated their faces with a warm glow.Ca: "Ens tornem a veure?En: "Will we see each other again?"Ca: ", va preguntar Laia, amb l'esperança lluint als seus ulls.En: Laia asked, hope shining in her eyes.Ca: "Clar que sí, m'encantaria", va respondre Oriol, sentint una nova confiança brollar dins seu.En: "Of course, I'd love that," responded Oriol, feeling a new confidence blossom within him.Ca: Aquest petit moment a La Rambla havia canviat les seves perspectives.En: This small moment on La Rambla had changed their perspectives.Ca: Així, Oriol i Laia van caminar junts, deixant darrere un murmuri de la Rambla al seu pas i un sentiment fresc d'expectativa al cor.En: Thus, Oriol and Laia walked together, leaving behind the murmur of La Rambla in their wake and a fresh sense of expectation in their hearts.Ca: Van aprendre que, a vegades, el millor de la vida arriba sense ser planificat, i amb algú especial al costat.En: They learned that, sometimes, the best in life arrives unplanned, and with someone special by your side. Vocabulary Words:afternoon: la tardacobblestones: les llambordesstreet performances: els espectacles de carrerflower stalls: les parades de florsmural: el muralinspiration: la inspiracióstrokes: els traçoscurious look: una mirada curiosaenthusiasm: l'entusiasmegesture: el gestitinerary: l'itinerarihistory: la històriastories: les històriesdreams: els somnislaughter: els riuresbond: el vincleopenness: l'oberturacuriosity: la curiositatmuse: la musafanals: els fanalsconfidence: la confiançamoment: el momentperspectives: les perspectivesmurmur: el murmuriexpectation: l'expectativaheart: el corunplanned: sense ser planificatspecial: especialenergy: l'energiaimprovising: improvisar
Si personne n'a oublié le meurtre de la petite Marie-Dolorès Rambla, en 1974, et la condamnation à mort de Christian Ranucci, des doutes subsistent toujours quant à la culpabilité de ce dernier...Cet épisode de Lieux du crime est co-produit par Initial Studio et Comic Strip Production adapté de la série documentaire audiovisuelle « Lieux du crime », produite par Comic Strip Production, écrite par Philippe Carrese et François Thomazeau et réalisée par Philippe Carrese.Bonne écoute ! Pour découvrir nos autres podcasts, suivez Initial Studio sur Instagram et Facebook. Crédits du podcastProduction exécutive du podcast : Initial Studio Production éditoriale : Sarah Koskievic assistée de Romane Nicorosi Montage : Camille Legras Illustration : Initial Studio Avec la voix d'Olivier Sitruk Hébergé par Audion. Visitez https://www.audion.fm/fr/privacy-policy pour plus d'informations.
En 1976, Christian Ranucci est guillotiné. En 1978, le journaliste Gilles Perrault publie « Le pull-over rouge » dans lequel il vise à démontrer l'innocence de Ranucci en incriminant un homme au pull-over rouge. Pour les Rambla, ce livre est une offense à la mémoire de leur fille et ils se lancent dans un combat acharné contre cette théorie…Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
En 1976, Christian Ranucci est guillotiné. En 1978, le journaliste Gilles Perrault publie « Le pull-over rouge » dans lequel il vise à démontrer l'innocence de Ranucci en incriminant un homme au pull-over rouge. Pour les Rambla, ce livre est une offense à la mémoire de leur fille et ils se lancent dans un combat acharné contre cette théorie…Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
En 1976, Christian Ranucci est guillotiné. En 1978, le journaliste Gilles Perrault publie « Le pull-over rouge » dans lequel il vise à démontrer l'innocence de Ranucci en incriminant un homme au pull-over rouge. Pour les Rambla, ce livre est une offense à la mémoire de leur fille et ils se lancent dans un combat acharné contre cette théorie…Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
En juin 1974, une petite fille de 8 ans, Marie-Dolorès Rambla, est enlevée à Marseille. Son corps est retrouvé le lendemain, tout près des lieux d'un accident dans lequel est impliqué un certain Christian Ranucci.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
En juin 1974, une petite fille de 8 ans, Marie-Dolorès Rambla, est enlevée à Marseille. Son corps est retrouvé le lendemain, tout près des lieux d'un accident dans lequel est impliqué un certain Christian Ranucci.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
En juin 1974, une petite fille de 8 ans, Marie-Dolorès Rambla, est enlevée à Marseille. Son corps est retrouvé le lendemain, tout près des lieux d'un accident dans lequel est impliqué un certain Christian Ranucci. Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Fluent Fiction - Catalan: Oriol's Leap: From Conference Nerves to Sustainable Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-04-13-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Oriol caminava per la Rambla de Catalunya.En: Oriol walked along la Rambla de Catalunya.Ca: El sol brillava i els arbres estaven plens de flors de primavera.En: The sun was shining, and the trees were full of spring flowers.Ca: Tenia les mans plenes de papers i la ment plena d'idees.En: His hands were full of papers, and his mind was full of ideas.Ca: Havia arribat a Barcelona per a una conferència important.En: He had arrived in Barcelona for an important conference.Ca: Estava nerviós però emocionat.En: He was nervous but excited.Ca: La ciutat bullia d'activitat, i es notava el ritme a l'aire mentre els professionals es dirigien cap al Centre de Convencions.En: The city was buzzing with activity, and you could feel the rhythm in the air as professionals headed towards the Centre de Convencions.Ca: A la seva empresa, Oriol era un gestor de nivell mitjà.En: At his company, Oriol was a mid-level manager.Ca: Treballava a una companyia financera gran.En: He worked at a large financial company.Ca: Volia fer coses grans i canviar el món, però de vegades es sentia atrapat en la burocràcia.En: He wanted to do great things and change the world, but sometimes he felt trapped in bureaucracy.Ca: Era apassionat per la sostenibilitat i volia que la companyia fos més conscient de l'impacte ambiental.En: He was passionate about sustainability and wanted the company to be more aware of environmental impact.Ca: Volia presentar un projecte que unís la sostenibilitat amb la rendibilitat.En: He wanted to present a project that combined sustainability with profitability.Ca: El dia de la conferència, Oriol estava preparat.En: On the day of the conference, Oriol was prepared.Ca: Portava un vestit elegant i una carpeta plena de gràfics i dades.En: He wore an elegant suit and carried a folder full of graphs and data.Ca: Al seu costat, el seu supervisor, el Sr. Martí, estava escèptic.En: Next to him, his supervisor, Sr. Martí, was skeptical.Ca: "No crec que aquestes coses importin gaire, Oriol", va dir ell amb un to fred.En: "I don't think these things matter much, Oriol," he said with a cold tone.Ca: Però Oriol no es va deixar desanimar.En: But Oriol was not discouraged.Ca: Això només li va donar més energia per fer la presentació extraordinària.En: This only gave him more energy to make the presentation extraordinary.Ca: A la sala gran del Centre de Convencions, els assistents estaven asseguts.En: In the large hall of the Centre de Convencions, the attendees were seated.Ca: La llum era brillant i les flors ornamentaven les taules.En: The light was bright and flowers adorned the tables.Ca: Totes les mirades estaven posades en Oriol quan va començar a parlar.En: All eyes were on Oriol when he began to speak.Ca: Va explicar com la sostenibilitat podia ser profitosa, utilitzant exemples reals.En: He explained how sustainability could be profitable, using real examples.Ca: Un cas d'èxit en una empresa similar va capturar l'atenció dels presents.En: A success case in a similar company captured the attention of those present.Ca: De sobte, algú del públic va aixecar la mà.En: Suddenly, someone in the audience raised a hand.Ca: "Quina evidència tens que això funcionaria aquí?" va preguntar.En: "What evidence do you have that this would work here?" they asked.Ca: Oriol va sospirar.En: Oriol sighed.Ca: Sabia que aquesta pregunta arribaria.En: He knew this question would come.Ca: Va mantenir-se ferm i va exposar un gràfic que mostrava un augment dels beneficis.En: He stood firm and presented a graph showing an increase in profits.Ca: Va demostrar com reduir emissions podia estalviar diners.En: He demonstrated how reducing emissions could save money.Ca: La sala es va quedar en silenci uns segons.En: The room fell silent for a few seconds.Ca: Després, una veu es va alçar entre els executius presents: "Crec que això val la pena explorar."En: Then, a voice arose among the executives present: "I think this is worth exploring."Ca: Els caps van assentir i van començar a conversar entre ells.En: The heads nodded and began to converse among themselves.Ca: Més tard, al final del dia, va rebre felicitacions i molts van mostrar interès a seguir conversant sobre les seves idees.En: Later, at the end of the day, he received congratulations and many showed interest in continuing the conversation about his ideas.Ca: Oriol va sentir una nova confiança.En: Oriol felt a new confidence.Ca: Havia après que era important ser resilient i adaptable.En: He had learned that it was important to be resilient and adaptable.Ca: A mesura que la jornada acabava i el sol es ponia sobre Barcelona, Oriol es va adonar que aquest era només el començament.En: As the day ended and the sun set over Barcelona, Oriol realized that this was just the beginning.Ca: Ell i la seva visió de sostenibilitat acabaven d'obrir una porta que podia conduir a un futur millor, no només per a la seva empresa sinó també per al món.En: He and his vision of sustainability had just opened a door that could lead to a better future, not just for his company but also for the world. Vocabulary Words:the conference: la conferènciathe rhythm: el ritmethe bureaucracy: la burocràciathe sustainability: la sostenibilitatthe impact: l'impactethe profitability: la rendibilitatthe supervisor: el supervisorthe graph: el gràficthe success: el èxitthe emissions: les emissionsthe evidence: l'evidènciathe silence: el silencithe executives: els executiusthe confidence: la confiançathe resilience: la resiliènciathe future: el futurthe world: el mónto shine: brillarto buzz: bullirto head towards: dirigir-se cap ato be passionate: ser apassionatto unite: unirto adorn: ornamentarto sigh: sospirarto explore: explorarto realize: adonar-sethe professionals: els professionalsthe folder: la carpetaskeptical: escèpticprofitable: profitosa
El último peldaño (07/03/2025) EL FANTASMA DE SAUCEDILLA El 17 de octubre de 1983, una adolescente regresaba sola a casa al atardecer. Mientras caminaba por la una calle céntrica, notó una figura extraña a lo lejos. Era un ser de gran estatura, envuelto en una túnica negra que parecía flotar en lugar de caminar. A medida que se acercaba quedó paralizada por el miedo al observar que la figura no tenía rasgos visibles y parecía moverse de manera antinatural. Este inquietante encuentro marcó el inicio de una serie de avistamientos que sembraron el terror en la localidad de Saucedilla y dieron lugar a una de las leyendas más misteriosas de Extremadura. Con el periodista, escritor y colaborador de Cuarto Milenio, Gonzalo Pérez Sarró, conocimos este caso clásico del misterio extremeño y uno de los más extraños de la casuística española. Así mismo nos anunció su intervención en el próximo III Congreso Nacional de Historia y Misterio, y nos presentó su ponencia: “La Fuerza del Muerto: un ser con poder sobre el espacio y el tiempo, sobre la vida y la muerte” LA CASA DEL DUENDE DE GUADIX Una leyenda popular de principios del siglo XIX, habla de una casa grande y ruinosa de Guadix (Granada) que estaba completamente abandonada. Los vecinos de la época afirmaban que, durante las altas horas de la noche, se escuchaban ruidos de cadenas, voces broncas, música extraña y danzas provenientes del inmueble. Estos fenómenos aterrorizaban a los habitantes, quienes creían que la casa estaba habitada por duendes, brujas y fantasmas. Nadie se atrevía a entrar, ni siquiera los más valientes. Sin embargo, una noche, unas personas decidieron desafiar al miedo y organizar una fiesta en la casa del duende. Lo que sucedió hizo crecer la leyenda de aquel lugar encantado. El investigador Samuel Casado Aguilar, de la Asociación Amigos del Misterio de Guadix, nos trajo la leyenda de la “Casa del Duende” y nos hará, también, una crónica del reciente IV Congreso de Misterio “Ciudad de Guadix”. EL TORREÓN DEL DUENDE En la calle Rambla, en pleno centro de Murcia, se encuentra el edificio que alberga una de las leyendas más famosas de cuantas existen en la ciudad, la “leyenda del duende”, que durante un tiempo atemorizó a la vecindad cuando hacía sus apariciones fantasmagóricas desde el torreón que forma parte de la construcción; al que hubo que exorcizar para que abandonase su morada y dejara en paz a los ciudadanos que no podían disfrutar del necesario descanso nocturno. Hablamos de este "lugar mágico" de la ciudad de Murcia, donde en el pasado habitó el miedo y hoy es el Colegio Mayor Azarbe, de la Universidad de Murcia. Dirección y presentación: Joaquín Abenza. Producción y documentación: María José Garnández. Blog del programa: http://www.elultimopeldano.blogspot.com.es/ WhatsApp +34 644 823 513 Programa emitido en Onda Regional de Murcia
Fluent Fiction - Catalan: Discovering Authentic Barcelona: A Story Beyond the Surface Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-03-01-23-34-01-ca Story Transcript:Ca: La Rambla brillava sota el sol primaveral, vivint el seu propi ritme entre el flux constant de persones.En: La Rambla shone under the spring sun, living its own rhythm amidst the constant flow of people.Ca: Els artistes de carrer competien amb la música que sortia dels altaveus dels petits cafès i les rialles dels turistes emocionats.En: The street performers competed with the music coming from the speakers of the small cafés and the laughter of excited tourists.Ca: Jordi seia en un racó del Café de l'Ópera, amb una tassa de cafè fumejant al davant.En: Jordi sat in a corner of the Café de l'Ópera, with a steaming cup of coffee before him.Ca: La seva mirada explorava els rostres que passaven davant seu, però el seu cor no trobava l'espurna d'inspiració que cercava.En: His gaze explored the faces passing by, but his heart could not find the spark of inspiration he sought.Ca: Tot li semblava massa comercial, massa fet per a seduir el turisme més que no pas per celebrar la veritable essència de Barcelona.En: Everything seemed too commercial to him, made more to seduce tourism rather than to celebrate the true essence of Barcelona.Ca: Marta, mentrestant, acabava de sortir d'una reunió amb el seu editor a Madrid.En: Marta, meanwhile, had just left a meeting with her editor in Madrid.Ca: Li havien encomanat un article que capturés la Barcelona de sempre, però ella volia explicar una història diferent, lluny de les destinacions òbvies que omplen les guies de viatge.En: They had commissioned her to write an article capturing the timeless Barcelona, but she wanted to tell a different story, far from the obvious destinations that fill travel guides.Ca: La seva curiositat periodística la va portar a allunyar-se de les rutes convencionals, buscant connexions autèntiques.En: Her journalistic curiosity led her away from conventional paths, seeking authentic connections.Ca: Mentre Marta entrava al café, una música suau va capturar l'atenció del Jordi.En: As Marta entered the café, a gentle music captured Jordi's attention.Ca: Un grup de músics espontanis tocava prop de l'entrada.En: A group of spontaneous musicians played near the entrance.Ca: Marta, observant l'escena, va decidir aturar-se.En: Observing the scene, Marta decided to stop.Ca: La casual trobada es va convertir en una conversa plena de matisos.En: The casual encounter turned into a conversation full of nuances.Ca: Jordi, en veure l'interès sincer de Marta, va compartir les seves lluites amb la comercialització de l'art a la ciutat.En: Jordi, seeing Marta's sincere interest, shared his struggles with the commercialization of art in the city.Ca: "Vull trobar l'autenticitat," confessava Jordi.En: "I want to find authenticity," Jordi confessed.Ca: "L'art de carrer és viu, però sovint queda eclipsat pel turisme.En: "Street art is alive, but it is often eclipsed by tourism."Ca: ""Això és exactament el que busco," va respondre Marta amb un somriure.En: "That's exactly what I'm looking for," Marta responded with a smile.Ca: "Vull escriure sobre la Barcelona que està més enllà dels llocs típics.En: "I want to write about the Barcelona that is beyond the typical places."Ca: "La conversa entre ells va anar creixent, vibrant com la mateixa Rambla.En: Their conversation grew, vibrant like La Rambla itself.Ca: Es van adonar que compartien un desig comú: descobrir i mostrar la veritat darrere de les aparences.En: They realized that they shared a common desire: to discover and reveal the truth behind appearances.Ca: El sol va començar a baixar, tenyint el cel d'un taronja càlid.En: The sun began to set, painting the sky a warm orange.Ca: Inspirats per la seva trobada, Jordi i Marta van decidir unir forces.En: Inspired by their meeting, Jordi and Marta decided to join forces.Ca: Ell faria un projecte visual, capturant moments veritables de la vida urbana, mentre ella posaria la seva ploma al servei de la seva visió sincera.En: He would embark on a visual project, capturing true moments of urban life, while she would put her pen to the service of their sincere vision.Ca: Així començarien un viatge conjunt per descobrir la veritable Barcelona —la dels seus carrers menys transitats, la dels seus racons més secrets.En: Thus, they would begin a joint journey to discover the true Barcelona—the one of its less-traveled streets and its most secret corners.Ca: A mesura que treballaven junts, Jordi començava a veure la ciutat amb ulls nous, redescobrint la passió per la seva obra.En: As they worked together, Jordi began seeing the city with new eyes, rediscovering his passion for his craft.Ca: Marta trobava la història que havia somiat escriure, una peça que reflectia la seva integritat periodística i la complexitat de la ciutat.En: Marta found the story she had dreamed of writing, a piece reflecting her journalistic integrity and the complexity of the city.Ca: El vent del mar portava una brisa suau, i els dos, asseguts al mateix cafè on es van conèixer, sabien que havien trobat el que buscaven.En: The sea breeze carried a gentle wind, and the two, sitting in the same café where they met, knew they had found what they were looking for.Ca: Barcelona, amb tota la seva riquesa, seguia bategant de maneres inesperades, oferint històries a aquells que volien veure més enllà de la superfície.En: Barcelona, with all its richness, continued to beat in unexpected ways, offering stories to those willing to see beyond the surface.Ca: Aquests moments compartits entre Jordi i Marta van escriure un nou capítol en la seva vida artística, una col·laboració que, com el bullici de La Rambla, era només l'inici d'una nova melodia creativa.En: These shared moments between Jordi and Marta wrote a new chapter in their artistic lives, a collaboration that, like the bustle of La Rambla, was just the beginning of a new creative melody. Vocabulary Words:the performers: els artistesthe spark: l'espurnato seduce: seduirtimeless: de semprethe editor: l'editorto commission: encomanarjournalistic: periodísticathe speakers: els altaveuscommercialization: comercialitzacióauthenticity: l'autenticitatnuances: matisosto confess: confessareclipsed: eclipsatvibrant: vibrantthe joint: conjuntto capture: capturartrue moments: moments veritablesthe breeze: la brisato rediscover: redescobrirsincere: sincerathe complexity: la complexitatto paint: tenyirthe essence: l'essènciathe path: la rutacapturing: capturantsurfaces: superfíciesvibrant: vibrantthe face: el rostrethe encounter: la trobadagentle: suau
El corresponsal de la SER en Bruselas, Enrique del Pozo, ha hablado con las dos asociaciones de mujeres finalistas del Premio Sajarov por la defensa de los derechos y las libertades. Son "women of the sun" un movimiento de mujeres palestinas independientes y "Women Wage" una organización árabe-judío. Las dos promueven soluciones no violentas al conflicto y apuestan por la convivencia de dos estados. Hablamos también de movilizaciones en España contra la guerra con la canción de Leon Gieco "solo le pido a dios" como símbolo. Y una historia humana que nos trae desde Radio Barcelona Ferran Dalmau. La librería Sant Jordi de la calle Ferran de Barcelona cierra, porque ha muerto su propietario. Es uno de los pocos comercios de toda la vida que quedaban en esta calle que conecta la plaça de Sant Jaume con la Rambla. Hay largas colas de personas que quieren despedirse y comprar alguno de los libros de arte de su fondo que los herederos están liquidando
Fluent Fiction - Catalan: Christmas Melodies: Rekindling Dreams on La Rambla Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2024-12-07-08-38-19-ca Story Transcript:Ca: Era un fred vespre d'hivern, i La Rambla estava decorada amb llums brillants i guarniments de Nadal.En: It was a cold winter evening, and La Rambla was decorated with bright lights and Christmas ornaments.Ca: L'aire feia olor de castanyes torrades i vi calent.En: The air smelled of roasted chestnuts and mulled wine.Ca: Les persones anaven amunt i avall, gaudint del mercat de Nadal.En: People were going up and down, enjoying the Christmas market.Ca: Jordi, un músic de carrer, es preparava per tocar una nova cançó.En: Jordi, a street musician, was getting ready to play a new song.Ca: Sentia que estava estancat, sense inspiració.En: He felt stuck, lacking inspiration.Ca: Però amb la multitud de Nadal, va pensar: "Avui serà el dia."En: But with the Christmas crowd, he thought, "Today will be the day."Ca: Jordi va començar a tocar.En: Jordi began to play.Ca: Les notes de la cançó flotaven a l'aire fred.En: The notes of the song floated in the cold air.Ca: La gent s'aturava a escoltar-lo, somrient.En: People stopped to listen, smiling.Ca: A prop, Núria, una amiga de la infància, passejava sense rumb per la Rambla.En: Nearby, Núria, a childhood friend, wandered aimlessly through La Rambla.Ca: Havia evitat una reunió de feina, buscant una mica d'alegria i connexió amb el seu passat.En: She had skipped a work meeting, seeking a bit of joy and connection with her past.Ca: Quan la música de Jordi va omplir l'aire, Núria va reconèixer la melodia.En: When Jordi's music filled the air, Núria recognized the melody.Ca: La seva atenció es va fixar a l'escenari improvisat.En: Her attention was drawn to the improvised stage.Ca: Els ulls de Jordi i Núria es van trobar entre la multitud.En: Jordi and Núria's eyes met among the crowd.Ca: Un somriure va aparèixer als llavis de tots dos.En: A smile appeared on both their faces.Ca: Després de la seva actuació, Núria es va acostar a Jordi.En: After his performance, Núria approached Jordi.Ca: Van parlar de vells temps i recordaren les hores compartides a l'escola, quan somiaven ser artistes.En: They talked about old times and remembered the hours shared in school, when they dreamed of being artists.Ca: Jordi se sentia revitalitzat amb un nou sentit de confiança.En: Jordi felt revitalized with a new sense of confidence.Ca: "El que ets capaç de fer amb la música... és increïble", va dir Núria somrient.En: "What you can do with music... it's incredible," said Núria smiling.Ca: "Trobo a faltar aquest món."En: "I miss that world."Ca: "Aquest món sempre t'espera", va respondre Jordi, amb esperances renovades.En: "That world always waits for you," replied Jordi, with renewed hopes.Ca: "Potser ja és el moment de tornar."En: "Maybe it's time to return."Ca: Després de la trobada, Jordi sentia que havia trobat la inspiració que buscava.En: After the encounter, Jordi felt he had found the inspiration he was looking for.Ca: Núria va decidir explorar una vida més creativa, potser tornar a Barcelona de manera més permanent.En: Núria decided to explore a more creative life, perhaps returning to Barcelona more permanently.Ca: La Rambla, encara plena d'activitat, testimoniava la renéixer de dues ànimes amb somnis renovats sota les llums de Nadal.En: La Rambla, still full of activity, witnessed the rebirth of two souls with renewed dreams under the Christmas lights.Ca: Núria i Jordi es van acomiadar amb la promesa de no perdre's mai més de vista, aprofitant el moment de màgia que La Rambla els havia tornat.En: Núria and Jordi said goodbye with the promise to never lose sight of each other again, taking advantage of the magical moment that La Rambla had brought them. Vocabulary Words:the evening: el vesprethe lights: les llumsthe ornaments: els guarnimentsthe chestnuts: les castanyesmulled wine: vi calentthe crowd: la multitudstuck: estancatthe melody: la melodiathe stage: l'escenarithe childhood: la infànciaaimlessly: sense rumbwitnessed: testimoniavaimprovised: improvisatrevitalized: revitalitzatthe hopes: les esperancesthe promise: la promesathe magic: la màgiathe rebirth: la renéixerthe souls: les ànimesthe inspiration: la inspiracióthe meeting: la reunióavoided: evitatjoy: alegriathe kiss: el petóthe air: l'airethe connection: la connexióto smile: somriurerenewed: renovatspermanently: de manera permanentthe market: el mercat
Félix Francés, catedrático Ingeniería Hidráulica en la Universidad Politécnica de Valencia, critica que, a pesar de los numerosos proyectos"perfectamente viables" para minimizar los riesgos de inundación de la Rambla del Poyo, las autoridades nunca hayan hecho nada.
Fluent Fiction - Catalan: Rediscovering Roots: Embracing Tradition on La Rambla Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/rediscovering-roots-embracing-tradition-on-la-rambla Story Transcript:Ca: Adrià caminava per la Rambla, el cor de Barcelona.En: Adrià walked along la Rambla, the heart of Barcelona.Ca: Era una tarda de tardor, i les fulles daurades dansaven al ritme del vent.En: It was an autumn afternoon, and the golden leaves danced to the rhythm of the wind.Ca: Els carrers estaven plens de parades.En: The streets were filled with stands.Ca: Castanyes torrades, moniatos i panellets cobraven protagonisme.En: Roasted chestnuts, sweet potatoes, and panellets took center stage.Ca: La Rambla estava viva amb el murmuri de converses i rialles.En: La Rambla was alive with the murmur of conversations and laughter.Ca: Adrià mirava al voltant, una mica perdut en els seus pensaments.En: Adrià looked around, a bit lost in his thoughts.Ca: Era un jove que estimava les tradicions catalanes, però la vida a la ciutat li havia fet oblidar-les.En: He was a young man who loved Catalan traditions, but city life had made him forget them.Ca: Sempre atrafegat, sempre massa ocupat.En: Always busy, always too occupied.Ca: Avui, però, havia pres la decisió de fer un pas enrere.En: Today, however, he had decided to take a step back.Ca: Havia agafat un dia lliure per a reconnectar amb les seves arrels.En: He had taken a day off to reconnect with his roots.Ca: De sobte, una veu familiar el va treure del seu somni despert.En: Suddenly, a familiar voice pulled him from his daydream.Ca: "Adrià!En: "Adrià!"Ca: " cridava Marta, somrient mentre s'acostava amb Jordi al seu costat.En: called Marta, smiling as she approached with Jordi by her side.Ca: Eren amics antics, amics de sempre.En: They were old friends, lifelong friends.Ca: Compartien una nostàlgia per les tradicions catalanes que els unia.En: They shared a nostalgia for Catalan traditions that bound them together.Ca: Tots tres varen començar a passejar per la Rambla, gaudint dels colors i les olors de la Castanyada.En: The three of them began to stroll down the Rambla, enjoying the colors and smells of la Castanyada.Ca: La gent gaudia del festival, xerrant animadament i comprant dolços tradicionals.En: People were enjoying the festival, chatting animatedly and buying traditional sweets.Ca: L'ambient era acollidor i familiar, com una abraçada càlida.En: The atmosphere was warm and familiar, like a warm embrace.Ca: Mentre passaven per una parada, un vell venedor els va captar l'atenció.En: As they passed by a stand, an old vendor caught their attention.Ca: Tenia els ulls brillants i un somriure càlid.En: He had bright eyes and a warm smile.Ca: "Avui és un bon dia per a recordar", va dir.En: "Today is a good day to remember," he said.Ca: Va començar a explicar històries de Castanyades passades, de temps llunyans.En: He began to tell stories of past Castanyades, from distant times.Ca: La seva veu estava plena de memòria i afecte.En: His voice was full of memory and affection.Ca: Adrià escoltava amb atenció.En: Adrià listened attentively.Ca: Cada història era un llaç estirat entre el passat i el present.En: Each story was a thread stretched between the past and the present.Ca: Cadascuna d'elles li feia sentir un pes conegut, però oblidat, al cor.En: Each one made him feel a familiar, yet forgotten, weight in his heart.Ca: Poc a poc, el soroll modern de la ciutat es desvaneix.En: Gradually, the modern noise of the city faded away.Ca: Es relaxava.En: He relaxed.Ca: Sentia que, per fi, trobava un racó d'ell mateix que havia perdut.En: He felt that, finally, he found a part of himself that he had lost.Ca: Marta i Jordi el miraven, sabent que alguna cosa important passava dins d'ell.En: Marta and Jordi looked at him, knowing that something important was happening inside him.Ca: Adrià, per primera vegada en molt de temps, somreia amb sinceritat.En: Adrià, for the first time in a long while, smiled sincerely.Ca: Va agafar un panellet i el va degustar lentament, gaudint del sabor de la tradició, del sabor de casa.En: He took a panellet and savored it slowly, enjoying the taste of tradition, the taste of home.Ca: Quan el sol començava a baixar, els tres amics es van asseure en un banc, mirant com la Rambla s'il·luminava amb llums càlides.En: As the sun began to set, the three friends sat on a bench, watching as la Rambla lit up with warm lights.Ca: Adrià va saber que aquest moment quedaria per sempre en el seu cor.En: Adrià knew that this moment would remain forever in his heart.Ca: Adrià havia trobat allò que buscava.En: Adrià had found what he was looking for.Ca: No era només el festival o la companyia dels seus amics.En: It wasn't just the festival or the company of his friends.Ca: Era la connexió amb la seva cultura, el solatge del passat que havia redescobert.En: It was the connection to his culture, the legacy of the past he had rediscovered.Ca: Havia après la importància de parar, de prendre's temps per sentir, i de permetre que les tradicions l'omplissin de nou.En: He had learned the importance of stopping, taking the time to feel, and allowing traditions to fill him once more.Ca: Quan es van aixecar per marxar, Adrià va agafar la mà dels seus amics.En: When they got up to leave, Adrià took his friends' hands.Ca: Caminaven junts, però ara amb una lleugeresa nova.En: They walked together, but now with a new lightness.Ca: La Castanyada havia aconseguit el que ell tant desitjava: tornar-lo a casa, a les seves arrels, enmig del bullici de Barcelona.En: La Castanyada had achieved what he so desired: to bring him home, to his roots, amidst the bustle of Barcelona. Vocabulary Words:afternoon: la tardawind: el ventstreets: els carrerschestnuts: les castanyessweet potatoes: els moniatosmurmur: el murmurithoughts: els pensamentstraditions: les tradicionsbusy: atrafegat/atrafegadastep back: un pas enrereroots: les arrelsnostalgia: la nostàlgiacolors: els colorssmells: les olorsfestival: el festivalvendor: el venedoraffection: l'afectememory: la memòriamodern: modern/modernanoise: el sorollbench: el bancculture: la culturalegacy: el solatgeallow: permetrebustle: el bulliciembrace: l'abraçadasincerely: amb sinceritatforgotten: oblidat/oblidadaribbon: el llaçlightness: la lleugeresa
Fluent Fiction - Catalan: Harmony in Chaos: Music and Art on Barcelona's Rambla Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/harmony-in-chaos-music-and-art-on-barcelonas-rambla Story Transcript:Ca: La tardor havia arribat a Barcelona, i la Rambla estava plena de fulles seques que ballaven al vent.En: Autumn had arrived in Barcelona, and the Rambla was full of dry leaves dancing in the wind.Ca: Locals i turistes passejaven, admirant les parades i gaudint de l'esperit animat de la festa de La Mercè.En: Locals and tourists strolled along, admiring the stalls and enjoying the lively spirit of the La Mercè festival.Ca: Jordi, un músic de carrer, tocava la seva guitarra prop d'una parada d'art.En: Jordi, a street musician, played his guitar near an art stall.Ca: La seva música omplia l'aire mentre la gent passava, deixant-li algunes monedes al seu barret.En: His music filled the air as people passed by, dropping some coins into his hat.Ca: No gaire lluny, Mariona, una artista local, exhibia els seus quadres en un petit tendal.En: Not far away, Mariona, a local artist, was exhibiting her paintings under a small canopy.Ca: Estava impacient, desitjant que el seu art captés l'atenció dels passejants.En: She was anxious, hoping her art would capture the attention of the passersby.Ca: Sovint es sentia invisible, eclipsada pels venedors comercials.En: She often felt invisible, overshadowed by commercial vendors.Ca: Pau, un jove turista de València, observava l'ambient amb curiositat.En: Pau, a young tourist from Valencia, was watching the scene with curiosity.Ca: Volia fer alguna cosa emocionant per impressionar els seus amics, però encara no havia trobat el valor.En: He wanted to do something exciting to impress his friends, but he hadn't yet found the courage.Ca: De sobte, un grup de manifestants va començar a caminar per la Rambla.En: Suddenly, a group of protesters began marching down the Rambla.Ca: Cridaven consignes i portaven cartells.En: They shouted slogans and carried signs.Ca: L'ambient festiu es va transformar en caos quan la policia va intervenir.En: The festive atmosphere turned into chaos when the police intervened.Ca: Jordi va veure el perill i va decidir moure la seva actuació més a prop del tendal de Mariona, esperant que la música pogués ajudar a calmar la situació.En: Jordi saw the danger and decided to move his performance closer to Mariona's canopy, hoping that his music could help calm the situation.Ca: Mariona, amb els ulls fixos en el tumult, va pujar sobre una taula amb el seu quadre més vibrant a les mans, esperant que les seves colors brillants tranquil·litzessin la multitud.En: Mariona, her eyes fixed on the tumult, climbed onto a table with her most vibrant painting in hand, hoping its bright colors would soothe the crowd.Ca: Pau, empès pel desig d'aventura, va decidir gravar la protesta amb el seu telèfon, però de seguida va sentir por quan la multitud el va arrossegar.En: Pau, driven by the desire for adventure, decided to record the protest with his phone but was quickly filled with fear when the crowd swept him along.Ca: Amb la situació descontrolada, Jordi va començar a tocar una melodia suau.En: With the situation spiraling out of control, Jordi began to play a gentle melody.Ca: Les notes flotaven per l'aire, ondulants i càlides, i la gent va començar a parar atenció, distraguda del tumult.En: The notes floated through the air, wavy and warm, and people started to pay attention, distracted from the chaos.Ca: Mariona, amb el seu llenç alçat, va notar com els rostres de la multitud es relaxaven, captivats pel color.En: Mariona, holding her canvas high, noticed how the faces in the crowd relaxed, captivated by the colors.Ca: Enmig del remolí, Pau va trobar un espai segur, adonant-se que a vegades l'aventura no ho és tot.En: Amid the turmoil, Pau found a safe spot, realizing that sometimes adventure isn't everything.Ca: Amb el seu cor encara bategant amb força, es va allunyar una mica per observar des de la distància.En: With his heart still racing, he moved back a bit to watch from a distance.Ca: Poc a poc, l'atmosfera es va calmar.En: Slowly, the atmosphere calmed down.Ca: La música i l'art van aconseguir allò que semblava impossible: la pau enmig del desordre.En: Music and art achieved what seemed impossible: peace amidst the disorder.Ca: Jordi va sentir una creixent confiança en el poder de la seva música, i Mariona va comprendre que el seu art podia impactar de veritat les persones.En: Jordi felt a growing confidence in the power of his music, and Mariona understood that her art could truly impact people.Ca: Pau va decidir que la seguretat tenia el seu propi encant i que la seva història esdevindria una anècdota emocionant per compartir.En: Pau decided that safety had its own charm and that his story would become an exciting anecdote to share.Ca: Així, la Rambla va recuperar el seu ritme habitual, plena d'energia i vida.En: Thus, the Rambla regained its usual rhythm, full of energy and life.Ca: Les fulles de tardor continuaven ballant, però ara amb una nova simfonia i esclats de colors que homenatjaven la calma retrobada.En: The autumn leaves continued to dance, but now with a new symphony and bursts of colors that celebrated the regained calm. Vocabulary Words:autumn: la tardorstall: la paradato stroll: passejarlively: animatfestival: la festastreet musician: el músic de carrerto exhibit: exhibircanopy: el tendalanxious: impacientpassersby: els passejantsprotesters: els manifestantsslogan: la consignasign: el cartellto intervene: intervenirdanger: el perilltumult: el tumultvibrant: vibrantcrowd: la multitudadventure: l'aventuramelody: la melodianotes: les noteswarm: càlidto captivate: captivarcanvas: el llençturmoil: el remolíto calm: calmarconfidence: la confiançato impact: impactaranecdote: l'anècdotasymphony: la simfonia
NOUVEAU - Abonnez-vous à Minuit+ pour profiter de Crimes - Histoires Vraies et de milliers d'histoires vraies sans publicité, d'épisodes en avant-première et en intégralité. Vous aurez accès sans publicité à des dizaines de programmes passionnants comme Espions - Histoires Vraies, Paranormal - Histoires Vraies ou encore Catastrophes - Histoires Vraies.
Il y a cinquante ans, à la fin du printemps 1974, un jeune homme âgé de vingt ans, Christian Ranucci, était inculpé de l'enlèvement et du meurtre de la petite Marie-Dolores Rambla, huit ans. On venait de retrouver le corps martyrisé de l'enfant, lacéré de coups de couteau, dans la végétation, près de Marseille. Le suspect va avouer, se rétracter, mais il sera finalement exécuté. Les questions dans ce dossier vont se multiplier. La polémique va enfler au point de faire oublier ce que raconte vraiment l'enquête, les témoignages, les indices, les déclarations. Retrouvez tous les jours en podcast le décryptage d'un faits divers, d'un crime ou d'une énigme judiciaire par Jean-Alphonse Richard, entouré de spécialistes, et de témoins d'affaires criminelles. Ecoutez L'heure du Crime avec Jean-Alphonse Richard du 04 juin 2024