Podcasts about Vesna

  • 350PODCASTS
  • 682EPISODES
  • 35mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • May 25, 2026LATEST
Vesna

POPULARITY

20192020202120222023202420252026


Best podcasts about Vesna

Latest podcast episodes about Vesna

Buddhism for Everyone with JoAnn Fox
Episode 229 - Boundaries in Buddhism

Buddhism for Everyone with JoAnn Fox

Play Episode Listen Later May 25, 2026 38:03


What is the Buddhist perspective on boundaries? In Buddhism, we're encouraged to cherishing others more and deepen our compassion. Some may wonder if there is a contradiction between these heart-opening practices and having healthy boundaries, a more modern Western concept. But here is the truth: even the Buddha set boundaries. In the texts, the Buddha frequently chose who to engage with, when to enter noble silence, and how to protect himself so he could serve the world effectively. In fact, true compassion requires boundaries. Sometimes the kindest thing to do for another is to set a strong boundary. In this episode, JoAnn Fox explores the concept of boundaries through a Buddhist lens. We look at how creating a boundary isn't an act of anger or separation; it's an act of wise compassion for ourselves and others. According to the American Psychological Association, healthy boundaries are not "walls" to keep people out, but rather "gates" that allow you to manage your energy and safety. Buddhism offers perspectives to help us find the sweet spot between "porous" boundaries that leave us depleted, and "rigid" boundaries that keep us isolated or limit our growth. " All the happiness in the world arises from wishing others to be happy All the suffering in the world arises from wishing ourselves (alone) to be happy." —Shantideva, Guide to the Bodhisattva's Way of Life   Shantideva (1997). A Guide to the Bodhisattva's Way of Life. Translated by Vesna and B. Alan Wallace. Shambala Publications.    Find us at the links below:  Our Link Tree: https://linktr.ee/BuddhismForEveryone Facebook: https://www.facebook.com/Buddhismforeveryone Private Facebook Group:: https://www.facebook.com/groups/sanghatalk/ Website: Buddhismforeveryone.com Instagram: @buddhism4everyone X: @Joannfox77 TikTok: @buddhism4everyone YouTube: @Buddhism4Everyone To learn more about the new Wednesday evening drop-in classes on Zoom, visit https://buddhismforeveryone.com/meditation-classes-for-peace Interested in an online Study Program, visit https://buddhismforeveryone.com/ongoing-buddhist-study-program To learn about Buddhist Coaching with JoAnn Fox visit www.BuddhismforEveryone.com or email JoAnn Fox at joann@buddhismforeveryone.com

Deep House Moscow
Morricone ‒ Vesna [May, 2026]

Deep House Moscow

Play Episode Listen Later May 22, 2026 45:05


Artist: Morricone (Saint Petersburg, Russia) Name: Vesna [May, 2026] Genre: Electronic Release Date: 22.05.2026 Exclusive: Deep House Moscow Morricone: @andreybabkovsky Instagram: www.instagram.com/andrey_morricone Vk: vk.com/morricone CONTACT (DHM): Email — deephousemoscow@hotmail.com Follow us: www.facebook.com/deephousemsk/ www.instagram.com/deephousemoscow/ vk.com/deephousemsk/

First Time Go
Special Cannes Podcast: Rostislav Kirpičenko Of VESNA (2026)

First Time Go

Play Episode Listen Later May 21, 2026 14:18


Former pro footballer turned literature major and outstanding filmmaker, director Rostislav Kirpičenko brings brutal authenticity to his feature film debut, VESNA (2026), which premiered at the Cannes Film Festival.The film follows a Ukrainian priest who sees his church turned into a morgue in a Russian-occupied city, and he depicts Russians in a way we hardly ever see on screen but is an accurate telling based on dispatches from occupied areas of Ukraine.He brings a humanity to a conflict that desperate for any sense of warmth, and it is an important -- but difficult -- watch.In this episode, Rostislav and I talk about:how the film portrays the unseen world of occupied Ukraine;his amazing background that takes him from Eastern Europe to pro football to filmmaker;a particular scene in which he wrote a Russian commander as sober and sneering at soldiers committing war crimes;casting for a military film;what's next for him.Rostislav's Indie Filmmaker Highlight:Links:Follow Rostislav On InstagramVESNA (2026) at the Cannes Film Festival

Fluent Fiction - Serbian
Finding Perfection: A Spontaneous Love Story at Kalemegdan

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later May 20, 2026 18:06 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Finding Perfection: A Spontaneous Love Story at Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-05-20-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Весна је дисала дубоко, упијајући мирис процвалих јоргована који су испуњавали ваздух Калемегдана.En: Vesna took a deep breath, absorbing the scent of blooming lilacs that filled the air of Kalemegdan.Sr: Пролећни ветар је тихо миловао њено лице.En: The spring breeze gently caressed her face.Sr: Сунчеви зраци су се пробијали кроз густе крошње дрвећа док је корачала стазом ка месту где је Стеван чекао.En: Sunlight filtered through the thick tree canopies as she walked down the path to where Stevan was waiting.Sr: С њом је био Марко, увек са осмехом, спреман да помогне и разбије тегобу.En: With her was Marko, always with a smile, ready to help and dispel any worries.Sr: „Мораш бити опуштена, Весна,“ рече Марко, пратц́и је очима.En: "You have to be relaxed, Vesna," said Marko, following her with his eyes.Sr: „Знаш да Стеван није човек великих очекивања. Види како је лепо око нас.“En: "You know that Stevan is not a man of great expectations. See how beautiful it is around us."Sr: „Јесте, али желим да све буде савршено... ово је наш први састанак,“ одговори Весна, вртећи прамен косе кроз прсте.En: "Yes, but I want everything to be perfect... this is our first date," replied Vesna, twirling a lock of hair through her fingers.Sr: Ватромет боја и звукова је окруживао парк.En: A fireworks of colors and sounds surrounded the park.Sr: Деца су се смејала, музика је допирала са неког далеко сакривеног радија, а Весна је осећала како јој срце добује у грудима.En: Children were laughing, music was coming from some hidden radio far away, and Vesna felt her heart beating in her chest.Sr: Зауставили су се пред малом продавницом смештеном дуж пута који води ка тврђави.En: They stopped in front of a small store located along the road leading to the fortress.Sr: Весна је загризла усну, гледајући дуж полица препуних свега - од свежих крушака до разнобојних салама.En: Vesna bit her lip, looking at the shelves full of everything - from fresh pears to colorful sausages.Sr: „Шта мислиш, Марко? Шта ако не изаберем шта Стеван воли?“En: "What do you think, Marko? What if I don't choose what Stevan likes?"Sr: „Весна, узми оно што и ти волиш. Помисли на удобност пикника, не на савршенство,“ храбро је саветовао Марко, подижући флашу сок од јабуке.En: "Vesna, take what you also like. Think about the comfort of the picnic, not perfection," Marko bravely advised, lifting up a bottle of apple juice.Sr: „Замисли, ти, Стеван и овај сок под дрветом. Зар то није чаробно?“En: "Imagine you, Stevan, and this juice under the tree. Isn't that magical?"Sr: Док су пажљиво бирали, небо је почело да се мрачи.En: As they carefully chose, the sky began to darken.Sr: Први тамни облаци су се прикрадали, а свежина у ваздуху најављивала је могућност кише.En: The first dark clouds were sneaking in, and the coolness in the air heralded the possibility of rain.Sr: Весна је застала, гледајући према хоризонту.En: Vesna paused, looking toward the horizon.Sr: Да ли да наставе са куповином или ризикују повратак?En: Should they continue shopping or risk going back?Sr: Срце јој је говорило да настави, а мозак је вапио за разумом.En: Her heart told her to continue, while her brain cried out for reason.Sr: „Стеване, где је кокицо?“ упитао је изненада Марко, скрећући пажњу са мрака.En: "Stevan, where's the popcorn?" Marko suddenly asked, redirecting attention from the darkness.Sr: Обојица су се гласно смејали, једноставна и непосредна радост прекинула је веснине бриге.En: Both of them laughed loudly, simple and immediate joy interrupted Vesna's worries.Sr: Погледала је ка Стевану и видела његов осмех.En: She looked over at Stevan and saw his smile.Sr: У том тренутку, знала је шта треба учинити.En: At that moment, she knew what to do.Sr: „Марко, мислим да ћемо ипак урадити мини-пикник у киоску,“ најавила је, одлучност јој је сјајила у очима.En: "Marko, I think we'll just have a mini-picnic at the kiosk," she announced, determination shining in her eyes.Sr: Док се облаци упорно надвијали, весна је увукла Стевана и Марка у мали надстрешени павиљон, где су раширили ћебе и делили свеже купљене грицкалице.En: As the clouds relentlessly loomed, she pulled Stevan and Marko into a small sheltered pavilion, where they spread out a blanket and shared the freshly bought snacks.Sr: Били су склони од досадне кише, али давали су себе једни другима и новом искуству.En: They were sheltered from the bothersome rain, but gave themselves to each other and the new experience.Sr: Весна је осетила топлину Стеванове руке преко својих.En: Vesna felt the warmth of Stevan's hand over hers.Sr: „Ово је савршено,“ прошаптао је.En: "This is perfect," he whispered.Sr: „Савршено, јер си ти ту.“En: "Perfect, because you're here."Sr: У том моменту, Весна је схватила да је све истинско у том тренутку био њих двоје, смех и љубав.En: In that moment, Vesna realized that everything real in that moment was the two of them, laughter, and love.Sr: Неки пут, савршено је у спонтаности, а не у идеално испланираним тренуцима.En: Sometimes, perfection is in spontaneity, not in ideally planned moments.Sr: Савежни, наставили су да уживају, занемарујући влагу коју су облаци донијели.En: United, they continued to enjoy, ignoring the dampness brought by the clouds. Vocabulary Words:absorbing: упијајућиlilacs: јоргованаcaressed: миловаоcanopies: крошњеdispel: разбијеfireworks: ватрометshelves: полицаperfection: савршенствоheralded: најављивалаreason: разумомspontaneity: спонтаностиsnacks: грицкалицеsheltered: склониloomed: надвијалиdetermination: одлучностunited: савежниbreeze: ветарfreshness: свежинаrelaxed: опуштенаexpectations: очекивањаsparkling: сјајилаbliss: радостradiant: сијајућиfortitude: храбростpavilion: павиљонkissed: милијеinterrupted: прекинулаeffervescence: бурноserenity: мирноћаgleamed: светлуцале

Fluent Fiction - Serbian
Unleashing Innovation: A Triumph at the Tesla Museum

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later May 8, 2026 17:00 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Unleashing Innovation: A Triumph at the Tesla Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-05-08-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Пролеће је било у пуном замаху у Београду.En: Spring was in full swing in Belgrade.Sr: У Никола Тесла Музеју, посебна изложба о достигнућима овог великана у одрживој технологији окупила је многе љубопитљиве посетиоце.En: At the Nikola Tesla Museum, a special exhibition on the achievements of this giant in sustainable technology attracted many curious visitors.Sr: Увек је било узбудљиво ући у свет Николе Тесле, али овај пут је нешто посебно било у ваздуху.En: It was always exciting to enter Nikola Tesla's world, but this time, something special was in the air.Sr: Нарочито за једног младог инжењера, Милоша.En: Especially for a young engineer, Miloš.Sr: Милош је стајао на улазу у музеј.En: Miloš stood at the entrance of the museum.Sr: Његова срца било је испуњено мешавином стрепње и наде.En: His heart was filled with a mix of trepidation and hope.Sr: Посматрао је људе како шетају окружени интерактивним дисплејима и историјским артефактима, дивећи се постигнућима Тесле и савремених технологија.En: He watched people walk around, surrounded by interactive displays and historical artifacts, admiring the achievements of Tesla and modern technologies.Sr: Данас је био Дан победе, 9. мај.En: Today was Victory Day, May 9th.Sr: Савршена прилика да се слави напредак.En: A perfect opportunity to celebrate progress.Sr: "Можеш ти то, Милоше," рекла је Весна, његова пријатељица која је радила у ПР тиму музеја.En: "You can do it, Miloš," said Vesna, his friend who worked in the PR team of the museum.Sr: Њена енергија је била заразна.En: Her energy was infectious.Sr: "Ово је твоја шанса да се докажеш."En: "This is your chance to prove yourself."Sr: Милош је климнуо главом, иако у њему још увек није било довољно самопоуздања.En: Miloš nodded, although he still didn't have enough confidence.Sr: Његова идеја о обновљивој енергији могла би донети многе промене.En: His idea about renewable energy could bring about many changes.Sr: Али у њему је још увек била сумња, посебно због једног човека — Дражена.En: But doubt still lingered within him, especially because of one man—Dražen.Sr: Дражен је био успешан и надмен иноватор, са репутацијом коју је градио на провоцирању других.En: Dražen was a successful and arrogant innovator, with a reputation built on provoking others.Sr: Милош је знао да ће се Дражен појавити.En: Miloš knew that Dražen would appear.Sr: Можда ће га чак исмевати.En: He might even mock him.Sr: Али Весна је била уз њега, и то му је давало храброст.En: But Vesna was by his side, and that gave him courage.Sr: Пришао је бинској платформи.En: He approached the stage.Sr: Публика је била нестрпљива.En: The audience was impatient.Sr: Милош је дубоко удахнуо и почео да излаже свој концепт.En: Miloš took a deep breath and began to present his concept.Sr: Његова визија о будућности била је јасна и конкретна.En: His vision for the future was clear and concrete.Sr: Чак и када је Дражен устао да га оспори, Милош је остао скупљен.En: Even when Dražen stood up to challenge him, Miloš remained composed.Sr: Ласерски фокусиран, одговарао је на сва питања и примедбе са сигурношћу коју није знао да има у себи.En: Laser-focused, he answered all the questions and objections with a confidence he didn't know he had within him.Sr: Кад је завршио, публика је поздравила његов труд аплаузом.En: When he finished, the audience applauded his effort.Sr: Весна је била прва која му је пришла и честитала.En: Vesna was the first to approach and congratulate him.Sr: "Знала сам да можеш," рекла је сјајним очима.En: "I knew you could do it," she said with shining eyes.Sr: Спремни су били не само да подрже, већ и да обезбеде средства за Милошев пројекат.En: They were ready not only to support but also to provide funding for Miloš's project.Sr: Ово је био његов први корак ка новим висинама.En: This was his first step towards new heights.Sr: Док је излазио из музеја тог пролећног дана, Милош је осетио промену.En: As he left the museum that spring day, Miloš felt a change.Sr: Његова сумња је нестала, замењена новим осећајем снаге и одлучности.En: His doubt had disappeared, replaced by a new sense of strength and determination.Sr: Научио је да верује у себе и своје идеје и препознао важност подршке коју добија од правих пријатеља.En: He learned to believe in himself and his ideas and recognized the importance of the support he received from true friends.Sr: Изложба се наставила, а Милош је знао да је његов пут тек почео.En: The exhibition continued, and Miloš knew his journey had just begun.Sr: Снови су постали стварност и дани пуни могућности су тек долазили.En: Dreams had become reality, and days full of possibilities were yet to come. Vocabulary Words:swing: замахуexhibition: изложбаgiant: великанаsustainable: одрживојcurious: љубопитљивеtrepidation: стрепњеartifacts: артефактимаrenewable: обновљивојlinger: биоarrogant: надменreputation: репутацијомprovoking: провоцирањуmock: исмеватиstage: платформуimpatient: нестрпљиваvision: визијаconcrete: конкретнаchallenge: оспориcomposed: скупљенlaser-focused: ласерски фокусиранapplauded: поздравилаcongratulate: честиталаfunding: средстваdetermination: одлучностиstrength: снагеsupport: подршкеpossibilities: могућностиinfectious: заразнаopportunity: приликаconfidence: самопоуздања

Fluent Fiction - Serbian
Mystery Cave at Kopaonik: A May Day Adventure

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Apr 27, 2026 17:23 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Mystery Cave at Kopaonik: A May Day Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-04-27-07-38-19-sr Story Transcript:Sr: Најпре, у рано пролеће, весело друштво на челу са Весном, Марком и Луком одлучило је да проведе Први мај на Копаонику.En: First, in early spring, a cheerful group led by Vesna, Marko, and Luka decided to spend May Day at Kopaonik.Sr: Туристичка сезона у овом престижном скијалишту још увек је трајала, и планине су имале остатке снега на врху, док се ниже доле све уже зеленило будило.En: The tourist season in this prestigious ski resort was still ongoing, and the mountains had remnants of snow at the top, while lower down, the greenery was awakening.Sr: Ваздух је био свеж, а погледи незаборавни.En: The air was fresh, and the views unforgettable.Sr: Троје пријатеља одлучило је да крене у шетњу како би уживало у прелепом пејзажу и природи.En: The three friends decided to go for a walk to enjoy the beautiful landscape and nature.Sr: Док су шетали кривудавим стазама, Весна је, као и увек, водила пут.En: As they walked along winding paths, Vesna, as always, led the way.Sr: Њена радозналост и авантуристички дух нису могли пропустити ниједан изазов.En: Her curiosity and adventurous spirit couldn't miss any challenge.Sr: Лука је лагано следио, уживајући у мирним тренуцима природе, док је Марко, са својим опрезним ставом, непрестано погледавао у мапу.En: Luka followed leisurely, enjoying the peaceful moments of nature, while Marko, with his cautious approach, kept glancing at the map.Sr: Док су се спуштали низ брдо, дошли су до неочекиваног открића - скривене пећине коју нису нашли на својој мапи.En: As they descended the hill, they came upon an unexpected discovery - a hidden cave that wasn't marked on their map.Sr: Весна се одмах занела.En: Vesna was immediately captivated.Sr: "Морамо ући!En: "We must go in!Sr: Можда је ово нешто историјско или значајно!En: Maybe this is something historical or significant!"Sr: " узвикнула је узбуђено.En: she exclaimed excitedly.Sr: Марко је, с друге стране, био скептичан.En: Marko, on the other hand, was skeptical.Sr: "Не знамо шта је унутра.En: "We don't know what's inside.Sr: Може бити опасно," одговорио је, са забринутошћу у гласу.En: It could be dangerous," he responded, with concern in his voice.Sr: Док су се расправљали, Лука је покушавао да успостави равнотежу између њих двоје.En: As they were arguing, Luka tried to establish a balance between them.Sr: "Зашто не бисмо прво разгледали споља и проценили ситуацију?En: "Why don't we first examine it from the outside and assess the situation?"Sr: " предложио је мирно.En: he suggested calmly.Sr: Након што је Весна мудро размотрила Лукину идеју, одлучила је, ипак, да уђе.En: After Vesna wisely considered Luka's idea, she decided, nonetheless, to go in.Sr: Успела је да убеди Луку да оде са њом, док је Марко остао напољу, обећавши да ће пазити и бити на опрезу.En: She managed to convince Luka to go with her, while Marko stayed outside, promising to keep watch and be alert.Sr: Унутар пећине, Весна и Лука су открили необичне ознаке на зидовима и неки остатак прошлих времена.En: Inside the cave, Vesna and Luka discovered unusual markings on the walls and some remnants of past times.Sr: Заборављена историја чинила их је одважним и заинтригираним.En: Forgotten history made them feel bold and intrigued.Sr: Међутим, њихов ентузијазам брзо је прекинуло снажно тутњаво звук изнад, што је изазвало страх од могућег урушавања.En: However, their enthusiasm was quickly interrupted by a loud rumbling sound above, causing fear of a possible collapse.Sr: У паници, али одлучни, Весна и Лука успели су да побегну из пећине на време.En: In panic but determined, Vesna and Luka managed to escape from the cave in time.Sr: Чим су изашли, Марко, који је споља чекао нервозан, одахнуо је с олакшањем, али и малим намахом љутње.En: As soon as they emerged, Marko, who was waiting nervously outside, sighed with relief but also with a slight twinge of anger.Sr: Цала ова авантура пробудила је у њима интересовање за историју и изазвала ново узбуђење.En: This whole adventure awoke in them an interest in history and sparked new excitement.Sr: Весна је научила да више цени Маркову бригу за безбедност.En: Vesna learned to appreciate more Marko's concern for safety.Sr: Марко је, са друге стране, донекле разумео чари Весниног авантуристичког духа.En: Marko, on the other hand, somewhat understood the allure of Vesna's adventurous spirit.Sr: Лука је, као увек, остaјаo посредник који је успео да одржи хармонију у групи.En: Luka, as always, remained the mediator who managed to maintain harmony in the group.Sr: Док су се враћали натраг, иако уморни, троје пријатеља су били ближи него икада.En: As they returned back, although tired, the three friends were closer than ever.Sr: Копаоник им је подарио незаборавну пролећну авантуру која их је научила да ценe једни другe и искуства која заједно деле.En: Kopaonik provided them with an unforgettable spring adventure that taught them to appreciate one another and the experiences they share together. Vocabulary Words:cheerful: веселоprestigious: престижноremnants: остаткеawaken: будилоwinding: кривудавимcuriosity: радозналостadventurous: авантуристичкиleisurely: лаганоcautious: опрезнимunexpected: неочекиваноdiscovery: открићаcave: пећинеcaptivated: занелаskeptical: скептичанconcern: забринутостestablish: успоставиexamine: разгледалиassess: проценилиventure: одлучилаconvince: убедиwatch: пазитиremnants: остатакintrigued: заинтригиранимenthusiasm: ентузијазамrumbling: тутњавоcollapse: урушавањаpanic: панициmediator: посредникharmony: хармонијуappreciate: ценити

Eurovangelists
Episode 115: Music Video Recap 2026

Eurovangelists

Play Episode Listen Later Apr 23, 2026 69:09


If we're going to talk about all the music videos from Eurovision 2026, we need another opinionated Eurovision fan in the mix, so we're joined this week by ESC Ben! He's chatting with us from the UK about all our music video faves (and least faves) from the class of 2026. Jeremy has Fuego at home, Dimitry is sick to his stomach at the sight of AI fakery, Ben wants one video to Just Go, and Oscar's choreomaxxing. Find ESC Ben on TikTok: https://www.tiktok.com/@itsescben Find ESC Ben on Instagram: https://www.instagram.com/itsescben/ Find ESC Ben on Bluesky: https://bsky.app/profile/did:plc:jpyolb536sy4febnqbaw4zzh Watch all the music videos from 2026: https://www.youtube.com/watch?v=b9AdRrA554o&list=PLd2EbKTi9fyVFOasv4LXA7gUf5tq1DaoD&pp=sAgC Vote in the Shadow Bracket every day on our Instagram page! You can listen to the competing songs on Spotify or watch the performances on YouTube. This week's companion playlist: https://open.spotify.com/playlist/4SMdBK4qmAq9g09iXIAVRx Thanks to everyone who participated in this year's MaxFunDrive! Still want to get in on the action? Follow this link to support this show (and get in on our limited-time keychain sale to benefit the Center for Constitutional Rights): https://maximumfun.org/joineurovangelists Eurovangelists is an American Eurovision podcast, made in the US for Eurovision fans worldwide. The Eurovangelists are Jeremy Bent, Oscar Montoya and Dimitry Pompée.The theme was arranged and recorded by Cody McCorry and Faye Fadem, and the logo was designed by Tom Deja.Production support for this show was provided by the Maximum Fun network.The show is edited by Jeremy Bent with audio mixing help was courtesy of Shane O'Connell.Find Eurovangelists on social media as @eurovangelists on Instagram and @eurovangelists.com on Bluesky, or send us an email at eurovangelists@gmail.com. Head to https://maxfunstore.com/collections/eurovangelists for Eurovangelists merch. Also follow the Eurovangelists account on Spotify and check out our playlists of Eurovision hits, competitors in upcoming national finals, and companion playlists to every single episode, including this one!

Fluent Fiction - Serbian
A Springtime Gift: A Bracelet Filled with Memories and Love

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Apr 19, 2026 15:08 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: A Springtime Gift: A Bracelet Filled with Memories and Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-04-19-07-38-19-sr Story Transcript:Sr: Под светлом пролећног сунца, Калемегдан је био живописно место.En: Under the light of the spring sun, Kalemegdan was a picturesque place.Sr: Људи су лагано шетали, уживајући у топлом дану, док је изнад утврђења видик на Београд и спој Саве и Дунава одузимао дах.En: People were strolling leisurely, enjoying the warm day, while the view from above the fortress over Belgrade and the confluence of the Sava and Danube rivers was breathtaking.Sr: Шатори разнобојних тенди привлачили су посетиоце, а мирис младих цветова ширио се ваздухом.En: The tents with their colorful canopies attracted visitors, and the scent of young flowers spread through the air.Sr: Никола, млад и замишљен, лагано је корачао кроз тржницу.En: Nikola, young and pensive, was walking slowly through the market.Sr: Празници су били близу, а он је желео да пронађе савршени ускршњи поклон за своју сестру.En: The holidays were near, and he wanted to find the perfect Easter gift for his sister.Sr: Она је била његова најближа породица и заслужила је нешто посебно.En: She was his closest family and deserved something special.Sr: Међутим, свуда су биле ђинђуве и накит, сваки лепши од другог.En: However, everywhere there were trinkets and jewelry, each more beautiful than the other.Sr: Одлука је била тешка.En: The decision was difficult.Sr: „Здраво, могу ли вам помоћи?“ упита га Весна, продавачица чији осмех је одзвањао сјајем пролећа.En: "Hello, can I help you?" Vesna, a saleswoman whose smile radiated the brightness of spring, asked him.Sr: Никола погледа у њу несигурно.En: Nikola looked at her uncertainly.Sr: „Тражим поклон за сестру. Нешто што ће је обрадовати.“En: "I'm looking for a gift for my sister. Something that will make her happy."Sr: Весна га пажљиво измери погледом, па му показа један комад накита.En: Vesna examined him carefully with her gaze, then showed him a piece of jewelry.Sr: „Ово је огрлица коју сам направила инспирисана капима росе. Подсећа ме на јутра у природи.“En: "This is a necklace I made inspired by drops of dew. It reminds me of mornings in nature."Sr: Никола је протрљао браду.En: Nikola rubbed his chin.Sr: „Лепо је... али не знам да ли је то оно што тражим.“En: "It's beautiful... but I don't know if it's what I'm looking for."Sr: Док се двоумио, Весна је наставила да прича причу о свом раду, како је сваки комад настао из неког драгог сећања или инспирације.En: While he hesitated, Vesna continued to tell the story about her work, how each piece was born from a cherished memory or inspiration.Sr: Једна наруквица, рече она, носи у себи причу о сестринству и љубави.En: One bracelet, she said, carries within it a story of sisterhood and love.Sr: Тих неколико речи у Николи изазваше топлину.En: Those few words stirred warmth within Nikola.Sr: „Ово ме подсећа на нас двоје“, рече он, узимајући наруквицу у руку.En: "This reminds me of the two of us," he said, taking the bracelet in his hand.Sr: Размишљао је о једном тренутку из детињства, када је његова сестра заслужила осмех који је он видео као праву срећу.En: He thought of a childhood moment when his sister deserved a smile that he saw as true happiness.Sr: Тада је одлучио.En: That was when he decided.Sr: Купио је наруквицу, уверивши се да је то заиста право.En: He bought the bracelet, convinced it was truly the right one.Sr: Док је одлазећи под светлом пролећног дана осећао олакшање, Весна га је испратила погледом, задовољна што је помогла да направи прави избор.En: As he left under the light of the spring day, feeling relieved, Vesna watched him with satisfaction, knowing she had helped him make the right choice.Sr: Никола је напустио тржницу пунији самопоуздањем, знајући да је направио избор срцем.En: Nikola left the market more confident, knowing he had made a heartfelt choice.Sr: Сада је могао радовати се Ускрсу и још једном посебном тренутку са сестром, дарући јој наруквицу која је носила у себи све њихове успомене и љубав.En: Now he could look forward to Easter and another special moment with his sister, gifting her a bracelet that held all their memories and love. Vocabulary Words:picturesque: живописноstrolling: шеталиleisurely: лаганоbreathtaking: одузимао дахconfluence: спојtents: шаториcanopies: тендиscent: мирисpensive: замишљенtrinkets: ђинђувеjewelry: накитradiated: одзвањаоnecklace: огрлицаdew: росеhesitated: двоумиоcherished: драгогbracelet: наруквицаsisterhood: сестринствуgaze: погледrubbed: протрљаоchin: брадуstirred: изазвашеrelieved: олакшањеsatisfaction: задовољнаheartfelt: срцемinspected: измериdeserved: заслужилаconfident: самопоуздањемmemories: успоменеradiant: сјајем

Fluent Fiction - Serbian
Kopaonik Connections: A Spring Ski Tale of Friendship Renewed

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Apr 17, 2026 17:12 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Kopaonik Connections: A Spring Ski Tale of Friendship Renewed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-04-17-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: На Копаонику, скијалиште блиста у пролећној снежној бајци.En: At Kopaonik, the ski resort shines in a spring snow fairy tale.Sr: Снег се накупљао на гранама дрвећа, чинећи га чаробним местом.En: Snow accumulated on the branches of trees, making it a magical place.Sr: Милош је посматрао ову лепоту, осећајући се мирно.En: Miloš observed this beauty, feeling at peace.Sr: Он је дошао са породицом на одмор да би уживао у задњим данима скијања пре него што снег коначно отопи.En: He had come with his family for a vacation to enjoy the last days of skiing before the snow finally melts.Sr: Али, тог јутра, нешто неочекивано се догодило.En: But that morning, something unexpected happened.Sr: Док је Милош седео у кафићу, загрејан топлим чајем, врата су се отворила и у просторију је ушла Весна.En: While Miloš was sitting in a café, warmed by a hot tea, the door opened, and in walked Vesna.Sr: Њено лице је било светло и насмејано, као и увек.En: Her face was bright and smiling, as always.Sr: Они су се знали из младости.En: They had known each other since their youth.Sr: Весна је сматрала Милоша добрим пријатељем током школских дана, а он јој је некад био драги друг.En: Vesna considered Miloš a good friend during their school days, and he had once been a cherished companion.Sr: Осетила је радост када га је видела, али и узбуђење.En: She felt joy when she saw him, but also excitement.Sr: Милош је био сазнао да ће је срести.En: Miloš had learned that he would meet her.Sr: Његово срце се узбудило од мешавине радости и нервозе.En: His heart was stirred by a mix of joy and nervousness.Sr: Желео је миран одмор без сећања на све што је прошло.En: He wanted a peaceful vacation without memories of all that had passed.Sr: Али Весна није губила време, пришла му је са срдачним осмехом и топлим речима.En: But Vesna didn't waste time, approaching him with a heartfelt smile and warm words.Sr: "Здраво, Милоше!En: "Hello, Miloš!Sr: Колико времена је прошло!En: How long has it been!"Sr: ", рекла је Весна са ентузијазмом.En: Vesna said with enthusiasm.Sr: Милош је осетио како се њихови погледи састају, и знао је да би требало да разговара са њом.En: Miloš felt their eyes meet, and he knew he should talk to her.Sr: Одлучио је да не побегне од сећања, већ да се суочи са њима.En: He decided not to run from the memories but to face them.Sr: "Здраво, Весна.En: "Hello, Vesna.Sr: Да, било је давно.En: Yes, it's been a long time.Sr: Како си ти?En: How are you?"Sr: ", упитао је Милош уздржано, али са искреним осмехом.En: Miloš asked reservedly but with a sincere smile.Sr: Док су седели и разговарали, одлучили су да се заједно спусте низ падину.En: As they sat and talked, they decided to ski down the slope together.Sr: Док су скијали, ветар их је охрабривао, а снег је певао под њиховим скијама.En: As they skied, the wind encouraged them, and the snow sang under their skis.Sr: Милош је осећао како се лед његових резерви топи.En: Miloš felt the ice of his reservations melting.Sr: Почео је да прича о прошлим временима, о авантурама које су делили.En: He began to speak about past times, about the adventures they had shared.Sr: Њихови гласови су се претапали са звуком природе око њих.En: Their voices mingled with the sounds of nature around them.Sr: Весна га је слушала са стрпљењем и разумевањем.En: Vesna listened with patience and understanding.Sr: Живела је за те тренутке када су били пријатељи и желела их је обновити.En: She lived for those moments when they were friends and wanted to renew them.Sr: Милош је схватио да је њен ентузијазам искрен и да је прошла кроз много тога са њим у мислима.En: Miloš realized that her enthusiasm was genuine and that she had gone through a lot with him in her thoughts.Sr: Када је дошао крај спуста, осетили су се освежено.En: When they reached the end of the slope, they felt refreshed.Sr: Њихова веза је била обновљена, али сада на нови начин.En: Their connection was renewed, but now in a new way.Sr: Осећај топлине испунио је оба.En: A feeling of warmth filled them both.Sr: "Хвала ти, Весна.En: "Thank you, Vesna.Sr: Заиста, данас сам научио много", рекао је Милош док су стајали на крају стазе.En: Truly, I learned a lot today," Miloš said as they stood at the end of the trail.Sr: "И ја теби, Милоше.En: "And thank you, Miloš.Sr: Да се видимо ускоро, обећавам", одвратила је са осмехом.En: Let's see each other soon, I promise," she replied with a smile.Sr: Док су се растајали, у срцу су знали да ће одржати обећање.En: As they parted, in their hearts, they knew they would keep the promise.Sr: Њихово пријатељство било је као пролећни снег — лепо, ретко и, изнад свега, вредно чувања.En: Their friendship was like the spring snow — beautiful, rare, and, above all, worth preserving. Vocabulary Words:accumulated: накупљаоfairy tale: бајкаmagical: чаробнимcherished: драгиunexpected: неочекиваноreservedly: уздржаноmingled: претапалиadventures: авантурамаpatience: стрпљењемunderstanding: разумевањемgenuine: искренmemories: сећањаslope: падинуtrail: стазеenthusiasm: ентузијазмомheartened: охрабриваоice: ледreservations: резервиleaned: наклониоrefreshingly: освеженоstirred: узбудилоpreserving: чувањаcharmed: очараоobserved: посматраоcompanion: другdescend: спуститиexpress: изразитиsincere: искренbliss: блаженствоembraced: пригрљен

Dopoledne s Proglasem
Vesna a Eliška Machová

Dopoledne s Proglasem

Play Episode Listen Later Apr 15, 2026 51:31


Rozhovor povedou Markéta Brhlíková a Veronika Smyslová z Centra dialogu v Arnoldově vile spravované Muzeem města Brna. Obě moderátorky se jednou měsíčně v rámci pořadu Na stole je téma setkávají s osobnostmi, které jsou spjaté s kulturní pamětí Brna a podílejí se na jejím uchovávání i novém vyprávění. Jejich hostem bude tentokrát překladatelka, nakladatelka a politička Barbora Antonová.

nova.rs
Radar Forum - Ivan Medenica i Vesna Marjanović: Kulturno nasleđe kao kolateralna žrtva Ekspa

nova.rs

Play Episode Listen Later Apr 11, 2026 51:22


Odbrana zgrade Generalštaba dokazala je snagu solidarnosti protiv investitorske bahatosti, dok blokada budžeta za kulturu pokazuje da se novac deli isključivo po principu „jesi li naš ili nisi“ U novom ciklusu Radar Foruma, domaćin Ivan Medenica, pozorišni kritičar i profesor na FDU, ugostio je u prvoj epizodi Vesnu Marjanović, generalnu sekretarku Evrope Nostre Srbija. Razgovor se fokusira na kulturu kao ključni prostor društvenog otpora i očuvanja identiteta. Sagovornici postavljaju okvir za razumevanje nasleđa koje u Srbiji danas zahteva neprekidnu, gotovo gerilsku aktivnost.

Fluent Fiction - Serbian
Seeds of Hope: Rebuilding Community in a Ruined World

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Apr 11, 2026 17:15 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Seeds of Hope: Rebuilding Community in a Ruined World Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-04-11-07-38-19-sr Story Transcript:Sr: Сунце је тек почело да излази иза срушених зграда, обасјавајући остаци света какав су некада познавали.En: The sun had just begun to rise behind the ruined buildings, illuminating the remnants of the world as they once knew it.Sr: У тој отвореној, импровизованој пијаци, окупљала се мала заједница, свако са својим надама и бригама.En: In this open, improvised market, a small community gathered, each with their own hopes and concerns.Sr: У пролећном ваздуху осећала се мешавина наде и очаја, док су се цветови појављивали међу рушевинама, сведочећи о снази природе.En: In the spring air, there was a mix of hope and despair as flowers appeared among the ruins, testifying to the power of nature.Sr: Милан је стајао осматрајући људе како долазе са својим уговореним добрима.En: Milan was standing, observing the people as they came with their bartered goods.Sr: Увек је био пажљив, скенирајући сваки поглед и сваки потез.En: He was always cautious, scanning every look and every move.Sr: У његовом уму, скривена залиња конзервиране хране морала су остати тајна.En: In his mind, the hidden stash of canned food had to remain a secret.Sr: Желео је само семе.En: He only wanted seeds.Sr: Почетак врта, нови живот у овом срушеном свету.En: The beginning of a garden, a new life in this shattered world.Sr: У међувремену, Весна, вођа заједнице, дискутовала је с другим мештанима.En: Meanwhile, Vesna, the leader of the community, was discussing with other locals.Sr: Њена мисија је била одржавање мира.En: Her mission was to maintain peace.Sr: Осмехом и речима подстрека, чинила је све да охрабри људе да раде заједно.En: With a smile and words of encouragement, she did everything to encourage people to work together.Sr: С друге стране, Драгана је била заузета покушајем размене за лекове.En: On the other hand, Dragana was busy trying to barter for medicine.Sr: Њена мајка је била болесна, потребна јој је хитна помоћ.En: Her mother was ill, and she needed urgent help.Sr: Поглед јој је лутао по импровизованим тезгама, тражила је нешто што би могла понудити у замену.En: Her gaze wandered over the improvised stalls, looking for something she could offer in exchange.Sr: Тензије су расле како су ресурси почели да се отопљавају.En: Tensions were rising as resources began to dwindle.Sr: Милан је знао да не сме дозволити да његова тајна буде откривена.En: Milan knew he couldn't allow his secret to be discovered.Sr: Али изгледа да је судбина имала другачије планове.En: But it seemed fate had different plans.Sr: Док је Драгана очајнички прегледавала своје могућности, случајно је угледала трачак Миланових скривених залиха.En: As Dragana desperately assessed her options, she accidentally caught a glimpse of Milan's hidden stash.Sr: У том тренутку, када су се њихови погледи сусрели, истина је изашла на видело.En: In that moment, when their eyes met, the truth came to light.Sr: Заједница је гледала Милана, ишчекујући његов одговор.En: The community looked at Milan, awaiting his response.Sr: Милан је дубоко удахнуо, осетио је терет одлуке.En: Milan took a deep breath, feeling the weight of his decision.Sr: На крају, страховита љубав и потреба за заједништвом превладали су самоодрживост.En: In the end, overwhelming love and the need for togetherness overcame self-sufficiency.Sr: Одлучио је да открије своју тајну.En: He decided to reveal his secret.Sr: "Имам храну", рекао је Милан тихо, али довољно јасно да га сви чују.En: "I have food," Milan said quietly, but loud enough for everyone to hear.Sr: "Али потребно нам је семе.En: "But we need seeds.Sr: Хајде да заједно изградимо врт.En: Let's build a garden together."Sr: "Изненада, као неким чудом, кроз гомилу се провукла нова нада.En: Suddenly, as if by some miracle, a new hope wove through the crowd.Sr: Покренута његовом отвореношћу, заједница је одлучила да раде заједно на томе.En: Prompted by his openness, the community decided to work together on it.Sr: Весна их је охрабривала, користећи њихове таленте и ресурсе да започну нови пројекат.En: Vesna encouraged them, using their talents and resources to start a new project.Sr: Како су дани пролазили, стара пијаца се претворила у место живота и обнове.En: As days went by, the old market transformed into a place of life and renewal.Sr: Милан је научио да је поверење заједнице важније од свега што би икада могао замислити.En: Milan learned that the trust of the community was more important than anything he could have ever imagined.Sr: Испунио је свој циљ и више од тога, размењујући тајну за будућност изграђену на сарадњи и солидарности.En: He achieved his goal and more by trading secrecy for a future built on collaboration and solidarity.Sr: Тако је, кроз искреност и дело, заједница нашла нови пут, у сагласју са пролећем које је објављивало обнову живота.En: Thus, through sincerity and action, the community found a new path, in harmony with the spring that heralded the renewal of life. Vocabulary Words:remnants: остациimprovised: импровизованојgathered: окупљалаconcerns: бригамаshattered: срушеномstashed: залињаbartered: разменеtainted: скривенаdesperately: очајничкиglimpse: трачакsufficiency: самоодрживостcollaboration: сарадњиheralded: објављивалоilluminating: обасјавајућиrenewal: обновеurgent: хитнаencouragement: подстрекаsolidarity: солидарностиdwinding: отапалиtestifying: сведочећиtensions: тензијеfate: судбинаprompted: покренутаmiracle: чудомcomposed: делоharmonious: сагласјуburgeoning: почетакcompelled: потребаadvocated: охрабривалаsecrecy: тајну

Fluent Fiction - Serbian
Milan's Triumph: Embracing the Ancient Art of Rhetoric

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Mar 30, 2026 15:23 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Milan's Triumph: Embracing the Ancient Art of Rhetoric Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-03-30-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Милан је седео на дрвеној клупи, окружен високим каменим стубовима који су подсетили на древни римски форум.En: Milan was sitting on a wooden bench, surrounded by tall stone pillars that reminded him of an ancient Roman forum.Sr: Била је пролећна јутарња светлост која је бакарно обасјавала учионицу.En: It was a spring morning light that bronze-illuminated the classroom.Sr: Његово срце је јако куцало.En: His heart was beating strongly.Sr: Данас је био дан великог испита из реторике.En: Today was the day of the big rhetoric exam.Sr: Милан је сањао о томе да буде као велики древни говорници, али већ дуго се суочавао са сумњама у себе.En: Milan dreamed of being like the great ancient speakers, but for a long time, he faced self-doubt.Sr: Драгана и Весна, његове две добре другарице, седеле су поред њега.En: Dragana and Vesna, his two good friends, sat beside him.Sr: Драгана је пажљиво проверила своје свитке, док је Весна сањарила о речима које ће изговорити.En: Dragana carefully checked her scrolls, while Vesna daydreamed about the words she would speak.Sr: Обе су подржавале Милана.En: Both supported Milan.Sr: „Можеш ти то, Милане“, рекла је Весна охрабрујуће.En: "You can do it, Milane," Vesna said encouragingly.Sr: Али он је био оборен притиском породице која није веровала да је реторика важна.En: But he was weighed down by the pressure from his family, who did not believe that rhetoric was important.Sr: „Мораш научити практичне вештине, Милане“, говорили су му стално.En: "You need to learn practical skills, Milane," they kept telling him.Sr: Али данас је одлучио да не послуша породичне савете и да поради на својој правој љубави.En: But today he decided not to heed his family's advice and to work on his true love.Sr: Испитивач је ушао у учионицу и поделио свицке са темом.En: The examiner entered the classroom and handed out scrolls with the topic.Sr: Милан је погледао свој задатак и осетио кратак страх.En: Milan looked at his assignment and felt a brief fear.Sr: Али тада је у мислима видео замишљене слике великих говорника.En: But then he envisioned images of the great speakers in his mind.Sr: Његова љубав према историји дала му је храброст.En: His love of history gave him courage.Sr: Пронашао је инспирацију у њиховим речима и стасу.En: He found inspiration in their words and stature.Sr: Док је стајао пред учитељем и ученицима, Милан је дубоко удахнуо.En: As he stood before the teacher and students, Milan took a deep breath.Sr: Реченице су једна по једна излазиле из њега, и свака је била звучна и уверљива.En: Sentences flowed from him one by one, and each was resonant and convincing.Sr: Његова речитост је била природна и уверљива.En: His eloquence was natural and persuasive.Sr: Салу су испунили тихи звуци дивљења.En: The hall filled with quiet sounds of admiration.Sr: Кад је завршио, видело се одобравање у очима испитивача.En: When he finished, approval could be seen in the examiner's eyes.Sr: „Драги Милане, ово је било изванредно“, рекао је испитивач.En: "Dear Milane, this was extraordinary," said the examiner.Sr: У том тренутку, Милан је осетио да је пронашао свој пут.En: At that moment, Milan felt he had found his path.Sr: Он не само да је добио највише оцене већ и стипендију за престижну академију.En: Not only did he receive top marks, but he was also awarded a scholarship to a prestigious academy.Sr: Са новооткривеним самопоуздањем, Милан је знао да више неће сумњати у себе.En: With newfound confidence, Milan knew he would no longer doubt himself.Sr: Одлучио је да следи своју страст, упркос спољним притисцима.En: He decided to follow his passion, despite external pressures.Sr: Саучекао га је нови дан, а с њим и нове могућности које је био спреман да искористи.En: A new day awaited him, along with new opportunities he was ready to seize.Sr: Сада је знао да вреди наставити путем древних, мада не и практичних, вештина.En: Now he knew that it was worth pursuing the path of ancient, though not practical, skills. Vocabulary Words:pillars: стубовиforum: форумbronze-illuminated: бакарно обасјавалаrhetoric: реторикаscrolls: свиткеdaydreamed: сањарилаencouragingly: охрабрујућеpressure: притискомpractical: практичнеassignment: задатакenvisioned: замишљенеstature: стасуresonant: звучнаeloquence: речитостpersuasive: уверљиваadmiration: дивљењаapproval: одобравањеextraordinary: изванредноscholarship: стипендијуprestigious: престижнуconfidence: самопоуздањемpassion: страстexternal: спољнимopportunities: могућностиseize: искористиuncommon: древнихilluminated: обасјавалаimaginary: замишљенеconvincing: уверљиваesteem: част

Zrcalo dneva
Glasovnice iz tujine niso spremenile razmerij med strankami

Zrcalo dneva

Play Episode Listen Later Mar 30, 2026 6:03


Glasovnice iz tujine, ki so jih danes prišteli k delnim neuradnim izidom parlamentarnih volitev, niso spremenile razmerij med strankami, kažejo podatki Državne volilne komisije. Od 8 tisoč 100 veljavnih glasovnic iz tujine jih je največ prejelo Gibanje Svoboda, sledijo SDS, Levica in Vesna, Demokrati, SD, lista NSI, SLS in Fokus ter Resnica. DVK bo podatke na spletu znova posodobila jutri dopoldne.

The Mike and Tony Show
Episode 270: Hot Dogs, Haunted Houses, and the Time We Almost Nuked the Moon

The Mike and Tony Show

Play Episode Listen Later Mar 29, 2026


What do competitive eating, a headless chicken, and a Soviet-era plan to nuke the moon have in common? They were all completely real, we talked about all of them, and honestly none of us are okay.This week we went fork-first into the deranged world of professional competitive eating — the training regimens, the diet cycles, the stomach expansion strategies, and the absolutely unhinged amount of money Joey Chestnut was making to inhale 76 hot dogs in 10 minutes. We broke down the most diabolical eating challenges on Earth (a 10-pound burger, a 5-pound inferno chip, and an ice cream challenge with a 97% failure rate that feels less like a dessert and more like a war crime), and had to decide – is this a sport? Spoiler — we said yes. Our standards are our own.Then things got weird. We covered the Tunguska Event — the 1908 explosion that flattened 800 square miles of Siberian forest, left zero crater, zero explanation, and apparently zero follow-up questions from the locals. We revisited the Bell Witch haunting that was so bad it convinced Andrew Jackson to physically leave Tennessee. We talked about Vesna, who fell 33,000 feet and lived, which science technically allows but should not. And Mike the Headless Chicken finally got his moment. He earned it.Also in this episode: rabies will ruin your week, your inner ear is held together by tiny crystals that can absolutely betray you, and the U.S. government once drew up serious plans to detonate a nuclear bomb on the moon. Carl Sagan did the math. They backed down. You are alive because of Carl Sagan. Pour one out.New episode. Certified chaos. Let's go.Cheers!m&t#MikeAndTonyShow #CompetitiveEating #JoeyChestnut #TunguskaEvent #BellWitch #WeirdHistory #TrueCrime #Paranormal #Podcast #NewEpisode #StrangeButTrue #PodcastLife

njuznet
SNS ARENA: Vesna Zmijanac, kvadovi i MUP-ova magična matematika | Njuz Podkast 230

njuznet

Play Episode Listen Later Mar 25, 2026 75:26


Da li je Arena veća od Marakane ako MUP tako kaže? Zašto su kvadovi prekinuli nastup Vesne Zmijanac i ko je tajanstveni "Samo Bob"? U novoj epizodi Njuz Podkasta detaljno analiziramo nadrealne momente sa nedavnog SNS skupa, ali i otkrivamo zašto je izjava Vesne Zmijanac o "bivanju uz vlast" duboko i lično slomila srce Marku Dražiću (spoiler: uključene su špagete bolonjeze).

Fluent Fiction - Serbian
Tea, Trust, and Traditions: A Springtime Quest in Novi Sad

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Mar 24, 2026 16:35 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Tea, Trust, and Traditions: A Springtime Quest in Novi Sad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-03-24-07-38-19-sr Story Transcript:Sr: На сунчан пролећни дан, Нови Сад је био испуњен весељем и буђењем после дуге зиме.En: On a sunny spring day, Novi Sad was filled with joy and awakening after a long winter.Sr: Улице су биле препуне људи који су припремали све за Ускрс.En: The streets were packed with people preparing everything for Easter.Sr: Цвеће је красило сваки ћошак, а весеље се осећало у ваздуху.En: Flowers adorned every corner, and the atmosphere was merry.Sr: Александар је кренуо у потрагу за савршеним рођенданским поклоном за своју баку.En: Aleksandar set out to find the perfect birthday gift for his grandma.Sr: Она је волела чај и лепо израђену керамику, па је одлучио да ће посетити традиционалну чајџиницу у граду, где је његова сестра Весна увек препоручивала да одведе неког ко цени лепе ствари.En: She loved tea and beautifully crafted ceramics, so he decided to visit a traditional tea shop in the city, which his sister Vesna always recommended to anyone who appreciates beautiful things.Sr: Чајџиница коју држи Јована била је позната по својим необичним чајним сервисима.En: The tea shop owned by Jovana was known for its unique tea sets.Sr: Људи су волели да ту долазе и уживају у мирисима свеже осушених трава и цвећа.En: People loved to come there and enjoy the scents of freshly dried herbs and flowers.Sr: Чим је ушао, Александар је осетио топлину и спокој.En: As soon as he entered, Aleksandar felt warmth and peace.Sr: Просторија је била украшена полицијама пуним деликатних чајних сервиса.En: The room was decorated with shelves full of delicate tea sets.Sr: Свуда су се налазили весели пролећни призори, а звекет порцулана додавао је чаробну атмосферу.En: Cheerful spring scenes were everywhere, and the clinking of porcelain added a magical atmosphere.Sr: Александар је био опчињен, али и збуњен.En: Aleksandar was captivated, yet confused.Sr: Толико избора, а он није знао шта би било најбоље за баку.En: So many choices, and he didn't know what would be best for his grandma.Sr: Ходао је између полица, покушавајући да пронађе нешто посебно, али сваки сервис био је леп на свој начин.En: He walked among the shelves, trying to find something special, but each set was beautiful in its own way.Sr: Почела је да се јавља и несигурност; да ли ће ово бити довољно посебно?En: Uncertainty began to creep in; would this be special enough?Sr: У том тренутку му је пришао Јована, приметивши његову збуњеност.En: At that moment, Jovana approached him, noticing his confusion.Sr: Александар је удисавао дубоко и окупио храброст да јој се обрати.En: Aleksandar took a deep breath and mustered the courage to speak to her.Sr: Са осмехом, Јована га је саслушала, а затим му показала један специфичан сервис.En: With a smile, Jovana listened to him and then showed him a specific set.Sr: „Овај сервис је дизајниран за пролеће. Свакодневно приказује лепоту и живот који се буде у природи,“ рекла је Јована с љубављу према ономе што ради.En: "This set is designed for spring. It displays the everyday beauty and life that awakens in nature," she said with love for what she does.Sr: Александар је и сам осетио везу са тим чајним сервисом.En: Aleksandar himself felt a connection with that tea set.Sr: Приче које је Јована делила са њим нудиле су му нови поглед и одушевљење.En: The stories that Jovana shared with him offered him a new perspective and enthusiasm.Sr: Знао је да ће бака ценити значај иза поклона.En: He knew that his grandma would appreciate the significance behind the gift.Sr: С осмехом захвалио се Јовани и одлучио да купи тај посебан сет.En: With a smile, he thanked Jovana and decided to buy that special set.Sr: Док је излазио из чајџинице с лепо увијеним поклоном, осећао је нову сигурност и задовољство.En: As he left the tea shop with the beautifully wrapped gift, he felt a new confidence and satisfaction.Sr: Весна је чекала испред, видевши његов сјај у очима.En: Vesna was waiting outside, seeing the sparkle in his eyes.Sr: „Знао сам да ћеш наћи нешто савршено,“ рекала је срећно.En: "I knew you'd find something perfect," she said happily.Sr: Александар је из искуства у овој чајџиници научио да није проблем затражити помоћ и да се може ослонити на друге када је потребно.En: From his experience in this tea shop, Aleksandar learned that it's not a problem to ask for help and that he can rely on others when needed.Sr: Стекло је не само идеалан поклон већ и самопоуздање које ће га пратити у будућим одлукама.En: He gained not only the ideal gift but also a self-confidence that would accompany him in future decisions.Sr: Са задовољством је кренуо кући, сигуран да ће његова баба бити одушевљена.En: With satisfaction, he headed home, confident that his grandma would be delighted. Vocabulary Words:adorned: красилоatmosphere: атмосферуcrafted: израђенуceramics: керамикуtraditional: традиционалнуunique: необичнимporcelain: порцуланаclinking: звекетcaptivated: опчињенconfusion: збуњеностmustered: окупиоperspective: погледenthusiasm: одушевљењеconfidence: самопоуздањеsatisfaction: задовољствоdelicate: деликатнихscents: мирисимаwrapped: увијенимexperience: искустваaccompany: пратитиdelighted: одушевљенаspecific: специфичанsignificance: значајshelves: полицаapproached: пришаоconnected: везуcrafted: израђенуscene: призориawakening: буђењеelegant: лепо

Fluent Fiction - Serbian
Rain or Shine: The App that Revolutionized History Tours

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Mar 21, 2026 16:16 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Rain or Shine: The App that Revolutionized History Tours Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-03-21-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Калемегданска тврђава се купала у лепоти пролећног јутра.En: The Kalemegdan Fortress was basking in the beauty of the spring morning.Sr: Мирис цвећа окупиран свежим поветарцем пролазио је кроз древне зидине.En: The scent of flowers, carried by a fresh breeze, passed through the ancient walls.Sr: Листови су још увек светли, пуни младог живота.En: The leaves were still bright, full of young life.Sr: Конференција о технологији била је у пуном јеку, привлачећи многе знатижељне учеснике.En: A technology conference was in full swing, attracting many curious participants.Sr: Међу њима, стајала је тројка: Весна, Милош и Драгана.En: Among them stood a trio: Vesna, Miloš, and Dragana.Sr: Весна је била пуна ентузијазма.En: Vesna was full of enthusiasm.Sr: Њен иновативни апликација за истраживање историјских локација била је њен животни пројекат.En: Her innovative application for exploring historical locations was her life's project.Sr: Сад је имала шансу да покаже све што је развила.En: She now had the chance to showcase everything she had developed.Sr: Њен циљ био је да убеди Драгану, познату инвеститорку, да улаже у њену визију.En: Her goal was to convince Dragana, a well-known investor, to invest in her vision.Sr: „Мораћемо да направимо утисак,” рече Милош, поправљајући свој лаптоп.En: "We'll need to make an impression," said Miloš, adjusting his laptop.Sr: Познавао је све техничке детаље апликације и био је сигуран у њену функционалност.En: He knew all the technical details of the application and was confident in its functionality.Sr: Њих троје стајали су под импровизованом надстрешницом, али небо је почело да се мрачи.En: The three of them stood under an improvised canopy, but the sky began to darken.Sr: Драгана је већ унапред била скептична.En: Dragana was already skeptical.Sr: „Још једна апликација за историју?En: "Another history app?Sr: Видео сам их много.En: I've seen many of those."Sr: ”Весна је дубоко удахнула.En: Vesna took a deep breath.Sr: Киша је почела да сипа.En: The rain began to pour.Sr: „Хајде да започнемо,” предложила је са осмехом.En: "Let's get started," she suggested with a smile.Sr: И ето, баш пред Драганом и малом публиком, Весна је направила корак напред.En: And so, right in front of Dragana and a small audience, Vesna took a step forward.Sr: Киша је почела, али није је поколебала.En: The rain started, but it did not deter her.Sr: „Данас ћемо вам показати да је наша апликација посебна у правом времену и правим условима,” рекла је храбро.En: "Today we will show you that our application is special in the right time and conditions," she said boldly.Sr: „Овај укључени кишномод, омогућава корисницима да добију ажуриране информације са интерактивним мапама у реалном времену.En: "This rain mode allows users to receive updated information with interactive maps in real time."Sr: ” Док је киша падала све јаче, апликација је без проблема показала своје јединствене могућности.En: As the rain fell harder, the application effortlessly demonstrated its unique capabilities.Sr: Драгана, изненађена, почела је да радознало прати демонстрацију.En: Dragana, surprised, began to follow the demonstration with curiosity.Sr: Била је импресионирана начином на који је апликација функционисала својим прилагодљивим функцијама и Веснином непоколебљивом вером у њен пројекат.En: She was impressed by how the app functioned with its adaptable features and Vesna's unwavering belief in her project.Sr: „Видим потенцијал,” рекла је на крају.En: "I see potential," she said in the end.Sr: „Разговарајмо о инвестирању.En: "Let's talk about investing."Sr: " Весна је осетила талас олакшања и поноса.En: Vesna felt a wave of relief and pride.Sr: Небо се отворило, али Весна је знала да њој и њеној идеји предстоји светла будућност.En: The sky opened up, but Vesna knew that she and her idea had a bright future ahead.Sr: Сада, са новим самопоуздањем, Весна је разумела колико је важно бити упоран и иновативан, чак и када су околности изазовне.En: Now, with newfound confidence, Vesna understood how important it is to be persistent and innovative, even when circumstances are challenging.Sr: Под каменим зидовима Калемегдана, она је нашла свој пут.En: Under the stone walls of Kalemegdan, she found her path. Vocabulary Words:fortress: тврђаваbasking: купалаbreeze: поветарацancient: древнеenthusiasm: ентузијазамinnovative: иновативниimprovised: импровизованомcanopy: надстрешницаskeptical: скептичнаinvestor: инвеститоркаpersistent: упоранadaptable: прилагодљивимdemonstration: демонстрацијуinteractive: интерактивнимcapabilities: могућностиcuriosity: радозналоinvesting: инвестирањуconfidence: самопоуздањемcircumstances: околностиrelief: олакшањеpride: поносаpotential: потенцијалfunctional: функционалностtechnical: техничкеaudience: публикомunwavering: непоколебљивомunique: јединственеdemonstrated: показалаpotential: потенцијалspring: пролећног

Jovana Miljanovic
E372 Šta je zajedničko svim ženama u biznisu - bez obzira na godine i iskustvo?

Jovana Miljanovic

Play Episode Listen Later Mar 17, 2026 58:08


Današnje gošće kroz svoj onlajn biznis pomažu drugima:- da napreduju u SEO industriji- da organizuju svoje osobne finansije- da neguju svoju kreativnost kroz pričanje kratkih priča- u uspostavljanju i prekidu dojenja svojih bebaNjihovi profili:Helena: https://www.instagram.com/helenakoros/Adrijana: https://www.linkedin.com/in/adrijana-vujadin/Ana: https://www.instagram.com/napisimipricu/Vesna: https://www.instagram.com/uspesno.dojenje.vesna/Prijava za Uvodnu ponudu: https://www.jovanamiljanovic.com/uvodna-ponudaPrijava za Biznis bazu: https://www.jovanamiljanovic.com/biznis-baza

Fluent Fiction - Serbian
From Belgrade with Love: Crafting a Memory for Miloš

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Mar 16, 2026 15:58 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: From Belgrade with Love: Crafting a Memory for Miloš Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-03-16-07-38-19-sr Story Transcript:Sr: Пролећни ветар је нежно миловао лице Весне док је корачала ужурбаном пијацом у срцу Београда.En: The spring breeze gently caressed Vesna's face as she walked through the bustling market in the heart of Belgrade.Sr: Око ње, рој магазина испуњен свежим воћем и поврћем мирисао је опојно, док су живописни цветови на околним тезгама носили ведрину раног марта.En: Around her, a swarm of stalls filled with fresh fruit and vegetables smelled intoxicating, while the colorful flowers on the surrounding stands carried the cheer of early March.Sr: Весна је била дубоко замишљена.En: Vesna was deep in thought.Sr: Њен дечко, Милош, био је у другом граду, и његов рођендан се ближио.En: Her boyfriend, Miloš, was in another city, and his birthday was approaching.Sr: Желећи да му покаже колико јој недостаје, хтела је да пронађе савршен дар.En: Wanting to show him how much she missed him, she wished to find the perfect gift.Sr: Била је несигурна шта би Милош заиста желео, јер није могла да прати његову свакодневницу.En: She was uncertain about what Miloš would truly want, as she couldn't keep up with his daily life.Sr: Мучила ју је мисао да њен поклон можда неће пренети оно што је уистину осећала.En: The thought that her gift might not convey what she genuinely felt troubled her.Sr: Док је пролазила поред штандова са ручним радовима, сетила се савета пријатеља.En: As she passed by the stands with handmade crafts, she remembered her friend's advice.Sr: Можда је најважније оно што долази из срца, а не нешто скупоцено или раскошно.En: Perhaps what is most important comes from the heart, not something expensive or lavish.Sr: Весна је наставила да размишља о томе.En: Vesna continued to ponder over this.Sr: Пријатељ јој је предложио да направи нешто лично, а не купи нешто материјално.En: Her friend suggested that she make something personal instead of buying something material.Sr: Идеја је прозорила светло у њеној глави.En: The idea lit up a light in her mind.Sr: Тада је, размишљајући о незаборавним тренуцима с Милошем, одлучила да направи фото албум.En: Then, thinking about unforgettable moments with Miloš, she decided to create a photo album.Sr: Испунила би га сликама и успоменама које су делили, верујући да ће управо то најбоље приказати њихову љубав.En: She would fill it with pictures and memories they shared, believing that this would best portray their love.Sr: Узбуђена, Весна је журно набавила све што јој је било потребно за израду тог посебног албума.En: Excited, Vesna hurriedly gathered everything she needed to make that special album.Sr: Провела је часове слажући слике, пишући поруке и украшавајући сваки лист посебним детаљима.En: She spent hours arranging the photos, writing messages, and decorating each page with special details.Sr: Њено срце било је испуњено љубављу и жељом да његов осмех заблиста кад га види.En: Her heart was filled with love and the desire for his smile to shine when he sees it.Sr: Када је све било готово, договорила је видео позив с Милошем.En: When everything was ready, she arranged a video call with Miloš.Sr: Његово лице на екрану било је уморно, али очи су му засјале чим је отворила пакет.En: His face on the screen was tired, but his eyes lit up as soon as he opened the package.Sr: Видео је сваки труд и сваку емоцију коју је уложила у тај једноставан, али дубоко личан дар.En: He saw every effort and every emotion she put into that simple yet profoundly personal gift.Sr: "Весна," рекао је тихим, али гануто гласом, "ово је најлепши поклон који сам икада добио.En: "Vesna," he said in a quiet but moved voice, "this is the most beautiful gift I have ever received.Sr: Хвала ти.En: Thank you."Sr: " Весна је осетила топлину у срцу и олакшање које је дошло с његових речи.En: Vesna felt a warmth in her heart and relief that came with his words.Sr: Њен труд је био вредан сваког тренутка.En: Her effort was worth every moment.Sr: Договорили су се да чешће обављају видео позиве, тражећи начин да премосте физичку раздаљину која их је делила.En: They agreed to have video calls more often, seeking a way to bridge the physical distance that separated them.Sr: Весна је научила да је љубав много више од материјалног.En: Vesna learned that love is much more than material things.Sr: Истинске емоције и успомене деловали су много дубље, омогућавајући њиховој вези да процвета, упркос километарима између њих.En: True emotions and memories had a much deeper effect, allowing their relationship to flourish despite the miles between them. Vocabulary Words:caressed: миловаоbustling: ужурбаномswarm: ројstalls: тезгеintoxicating: опојноcheer: ведринуapproaching: ближиоconvey: пренетиgenuinely: уистинуlavish: раскошноponder: размишљаunforgettable: незаборавнимportray: приказатиhurriedly: журноarranging: слажућиdecorating: украшавајућиshine: заблистаtired: уморноmoved: ганутоrelief: олакшањеbridge: премостеflourish: процветаdespite: упркосgathered: набавилаeffort: трудemotions: емоцијаmaterial: материјалногmemories: успоменеeffect: деловалиhours: часове

Fluent Fiction - Serbian
Embracing Happiness: Vesna's Journey Through Friendship & Hope

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Mar 15, 2026 15:39 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Embracing Happiness: Vesna's Journey Through Friendship & Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-03-15-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Сунце је обасјавало кафић у старом делу Београда.En: The sun was shining on the café in the old part of Beograd (Belgrade).Sr: Смештен у близини Калемегдана, кафић је био оправдано популаран.En: Situated near Kalemegdan, the café was justifiably popular.Sr: Стари зидови од цигала украшени сликама старог Београда чинили су да се сви гости осећају као код куће.En: The old brick walls adorned with pictures of old Beograd (Belgrade) made all guests feel at home.Sr: Весна, учитељица у касним тридесетим, седела је за столом и чекала пријатеља.En: Vesna, a teacher in her late thirties, was sitting at a table waiting for a friend.Sr: Била је то марта, почетак пролећа, а Међународни дан среће је био близу.En: It was March, the beginning of spring, and the International Day of Happiness was near.Sr: У ваздуху је била осетна весела атмосфера, али Весна је била на ивици.En: There was a cheerful atmosphere in the air, but Vesna was on edge.Sr: Недавно је обавила лекарске прегледе и чекала је резултате.En: She had recently undergone medical exams and was waiting for the results.Sr: Била је знатижељна, али и помало забринута.En: She was curious but also a little worried.Sr: Душан је ушао у кафић са осмехом.En: Dušan walked into the café with a smile.Sr: Био је инжењер и увек оптимистичан.En: He was an engineer and always optimistic.Sr: Сео је за сто и загрлио Весну.En: He sat at the table and hugged Vesna.Sr: „Како си?En: "How are you?"Sr: “ упитао је, знајући да је Весна нервозна.En: he asked, knowing she was nervous.Sr: „Покушавам да се одвратим,“ рекла је Весна.En: "I'm trying to distract myself," said Vesna.Sr: „Зато сам те позвала.En: "That's why I called you."Sr: “„Добро си урадила,“ насмејао се Душан.En: "You did the right thing," laughed Dušan.Sr: „Има ли нешто што могу да урадим да те развеселим?En: "Is there anything I can do to cheer you up?"Sr: “Разговарали су о свему и свачему.En: They talked about everything and anything.Sr: О школи, о Душановим новим пројектима, о пролећу и о плановима за дан среће.En: About school, about Dušan's new projects, about spring, and about plans for the Day of Happiness.Sr: Како су минуте пролазиле, Весна се опустила.En: As the minutes passed, Vesna relaxed.Sr: Ал, у срцу, и даље је чекала позив.En: But in her heart, she was still waiting for the call.Sr: Напокон, њен телефон зазвони.En: Finally, her phone rang.Sr: Срце јој је убрзало.En: Her heart raced.Sr: Са рукама које су се благо тресле, подигла је слушалицу.En: With slightly trembling hands, she picked up the receiver.Sr: Био је то њен доктор.En: It was her doctor.Sr: „Резултати су добри,“ рекао је с друге стране.En: "The results are good," he said from the other side.Sr: Осећала је огромно олакшање.En: She felt immense relief.Sr: Сетила се зашто је позвала Душана: знао је како да преусмери њену пажњу и да јој помогне да се носи са анксиозношћу.En: She remembered why she had called Dušan: he knew how to redirect her attention and help her deal with anxiety.Sr: Погледала га је, насмешила се и рекла: „Идемо у шетњу по Калемегдану.En: She looked at him, smiled, and said, "Let's go for a walk in Kalemegdan.Sr: Имамо шта да славимо!En: We have something to celebrate!"Sr: “Прошетали су кроз баште Калемегдана, где су цветови живота тек почињали да цветају.En: They walked through the gardens of Kalemegdan, where the flowers of life were just starting to bloom.Sr: Весна је осетила новопронађену срећу.En: Vesna felt newfound happiness.Sr: Схватила је важност пријатељства и подршке коју јој Душан пружа.En: She realized the importance of the friendship and support that Dušan provided her.Sr: Док су сунчеви зраци сјајили кроз крошње дрвећа, Весна је осетила захвалност и оптимизам.En: As the sun's rays shone through the treetops, Vesna felt gratitude and optimism.Sr: Свака ситница у животу постала је вреднија.En: Every little thing in life became more valuable.Sr: Дан среће могао је да почне.En: The Day of Happiness could begin. Vocabulary Words:shining: обасјавалоsituated: смештенjustifiably: оправданоadorned: украшениundergone: обавилаcheerful: веселаon edge: на ивициdistract: одвратимimmense: огромноrelief: олакшањеredirect: преусмериanxiety: анксиозношћуbloom: цветајуrealized: схватилаgratitude: захвалностoptimism: оптимизамvaluable: вреднијаbeginning: почетакreceiver: слушалицуtrembling: треслеhugged: загрлиоcurious: знатижељнаpuzzled: забринутаraced: убрзалоhugging: загрлилаtables: столnewfound: новопронађенуtreetops: крошњеflowers: цветовиmedical: лекарске

Fluent Fiction - Serbian
Unearthing Gamzigrad: A Springtime Tale of Discovery

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Mar 11, 2026 15:40 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Unearthing Gamzigrad: A Springtime Tale of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-03-11-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Под утицајем меког пролећног ветра и успављујућег цвркута птица, древне рушевине Гамзиградa су чучале у брдашцу обавијене свежим зеленилом.En: Under the influence of the gentle spring breeze and the lulling chirping of birds, the ancient ruins of Gamzigrad nestled in the hills, wrapped in fresh greenery.Sr: Камење од којих су сазидане ове изузетне грађевине временом је изгубило своју оштрицу, али се и даље храбро носило са тежином векова.En: The stones from which these remarkable structures were built had lost their sharp edges over time, yet they still bravely bore the weight of centuries.Sr: Милош је са ентузијазмом корачао стазом која је водила ка срцу овог историјског блага, мапу чврсто стежући у руци.En: Miloš walked enthusiastically along the path leading to the heart of this historical treasure, clutching a map tightly in his hand.Sr: О њему се чула прича — одавно скривена комора, у којој лежи истина способна да промени прошлост.En: There was a tale about it—a long-hidden chamber, containing a truth capable of changing the past.Sr: Весна, локални историчар и чуварка предања, са резервом је пратила свог младог пријатеља.En: Vesna, a local historian and keeper of traditions, followed her young friend with some reservation.Sr: Љубав према причама из прошлости дуго ју је везивала за традиције и митове поднебља који су кроз генерације преношени са усана на усне.En: Her love for stories from the past had long tied her to the traditions and myths of the region, passed down from one generation to the next.Sr: У њеним мислима било је места и за страх и за знатижељу — шта ако се историја, како је позната, заувек измени?En: In her mind, there was room for both fear and curiosity—what if history, as it is known, were to change forever?Sr: Док су залазили дубље у руине, Милош се зауставио код раскрснице хладних гробница.En: As they delved deeper into the ruins, Miloš stopped at the crossroads of cold tombs.Sr: Слиједили су пут у оближњу простор резултирајући улазом у комору којем је било тешко одолети.En: They followed the path into a nearby space culminating in an entrance to a chamber that was hard to resist.Sr: Весна је, желећи да помири разумевање прошлости и очекивања од будућности, одлучила да му помогне у тежњи за открићем.En: Vesna, wishing to reconcile the understanding of the past with the expectations for the future, decided to help him in his quest for discovery.Sr: Дубока тишина праћена је лаганим миловањем помрчине која је све око њих завила у мистику.En: The deep silence was accompanied by the gentle caress of the darkness that enveloped everything around them in mystery.Sr: Баш на дан пролећне равнодневице, пред њима је засијало нешто несвакидашње.En: Just on the day of the spring equinox, something extraordinary shone in front of them.Sr: Испред њих, зид коморе откривао је графите које нико није видео вековима.En: Before them, the wall of the chamber revealed graffiti that no one had seen for centuries.Sr: Инскрипције су детаљно описивале заборављени ритуал пролећних светковања.En: The inscriptions detailed a forgotten ritual of spring celebrations.Sr: Милош и Весна стајали су заједно, суочавајући се са нечим великоумним и заводљивим.En: Miloš and Vesna stood together, confronting something profound and alluring.Sr: Одлучили су да пажљиво документују своја открића, срцем верујући у важност уравнотежења нових увида с давно породеним причама.En: They decided to carefully document their findings, sincerely believing in the importance of balancing new insights with the long-established stories of the past.Sr: Од тог тренутка, променили су своје схватање — Милош је сазнао како локални предања обогаћују историјско поимање.En: From that moment, their understanding changed—Miloš learned how local traditions enrich historical understanding.Sr: Весна је почела више веровати у моћ открића, видећи их као светло које може осветлити право лице традиције.En: Vesna began to believe more in the power of discoveries, seeing them as a light that can illuminate the true face of tradition.Sr: Заједно, сложили су се да ова открића поделе са заједницом, уверени да тек кажу "хвала" земљи која неуморно чува своје тајне, једнако као и приче које плету њен двоумни али поносни глас прошлости.En: Together, they agreed to share these discoveries with the community, convinced that they were merely saying "thank you" to the land that tirelessly guards its secrets, just as it weaves stories with its enigmatic yet proud voice of the past. Vocabulary Words:gentle: мекогbreeze: ветраlulling: успављујућегchirping: цвркутаruins: рушевинеnestled: чучалеremarkable: изузетнеstructures: грађевинеenthusiastically: са ентузијазмомclutching: стежућиreservation: резервомhistorian: историчарkeeper: чуваркаmyths: митовеgeneration: генерацијеcuriosity: знатижељуdelved: залазилиcrossroads: раскрсницеculminating: резултирајућиreconcile: помириsilence: тишинаcaress: миловањемequinox: равнодневицеgraffiti: графитеinscriptions: инскрипцијеritual: ритуалalluring: заводљивимinsights: увидаillumination: осветлитиenigmatic: двоумни

Fluent Fiction - Serbian
In the Snowstorm's Embrace: A Family Reunion on Kopaonik

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Feb 22, 2026 14:34 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: In the Snowstorm's Embrace: A Family Reunion on Kopaonik Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-22-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Високо на Копаонику, где су зимски ветрови испуњени смехом и скије воде узбудљиве стазе ка подножју, налази се место где ће се поново састати једна породица.En: High up on Kopaonik, where the winter winds are filled with laughter and the skis lead exciting trails to the foot of the mountain, there is a place where a family will reunite once more.Sr: Весна, Милан и Петар окупили су се након много година, сваки са својом причом и жељом за поновним зближавањем.En: Vesna, Milan, and Petar gathered after many years, each with their own story and a desire for reconnection.Sr: Снег је лагано падао, а Ваздух је био свеж и чист.En: The snow was gently falling, and the air was fresh and clean.Sr: Весна је, најстарија међу њима, организовала ово путовање како би изненадила породицу и обновила односе.En: Vesna, the eldest among them, organized this trip to surprise the family and renew their bonds.Sr: Отишла је пре много година на студије у иностранство и од тада није често долазила кући.En: She had left many years ago to study abroad and had not come home often since.Sr: „Милан, како напредујеш са послом?En: "Milan, how is work going?"Sr: “ упитала је Весна са интересовањем док су полако клизили низ скијашку стазу.En: Vesna asked with interest as they slowly glided down the ski slope.Sr: „Све иде добро,“ одговорио је Милан.En: "Everything is going well," Milan replied.Sr: „Посао тече, али фали ми слободно време.En: "Business is running, but I miss having free time.Sr: Ипак, радим оно што волим.En: Still, I do what I love."Sr: “Петар је заостајао, а његова тишина и поглед објашњавали су сваку реч коју није изговорио.En: Petar lagged behind, and his silence and gaze explained every word he did not speak.Sr: Осећао се помало напуштено и повређено због Весниног одсуства.En: He felt somewhat abandoned and hurt by Vesna's absence.Sr: Волео је брата Милана, који му је увек био подршка и узор.En: He loved his brother Milan, who had always been a support and role model to him.Sr: Док су тако проводили време заједно, изненадна снежна олуја натерала их је да потраже уточиште у маленој колиби на планини.En: As they spent time together, an unexpected snowstorm forced them to seek shelter in a small cabin on the mountain.Sr: Обузети необузданим осећајем блискости, схватише да је време да разговарају.En: Overcome with an unrestrained feeling of closeness, they realized it was time to talk.Sr: „Већ дуго сам хтео да ти кажем нешто,“ почео је Петар, гледајући Весну право у очи.En: "I've wanted to tell you something for a long time," Petar began, looking Vesna straight in the eyes.Sr: „Недостајала си ми.En: "I missed you.Sr: Осећао сам као да си нас оставила.En: I felt like you left us."Sr: “Весна је дубоко уздахнула и промрмљала: „Знала сам да ће бити тешко да се вратим.En: Vesna took a deep breath and murmured, "I knew it would be hard to come back.Sr: Али волим вас и желим да будем опет део вашег живота.En: But I love you all and want to be a part of your lives again."Sr: “Милан је посредовао, водећи разговор ка миру и разумевању.En: Milan mediated, steering the conversation towards peace and understanding.Sr: „Пред нама су нове прилике.En: "We have new opportunities ahead of us.Sr: Прошлост не можемо да променимо, али можемо градити бољу будућност заједно.En: We can't change the past, but we can build a better future together."Sr: “Након отвореног разговора, Весна и Петар нашли су утеху једно у другом.En: After the open conversation, Vesna and Petar found solace in each other.Sr: Обећали су да ће чешће бити заједно и да ће редовно организовати породична окупљања.En: They promised to be together more often and to regularly organize family gatherings.Sr: Снег је престао падати, а све троје братова и сестара кренули су из колибе, остављајући иза себе несугласице и мраз свог односа.En: The snow stopped falling, and all three siblings left the cabin, leaving behind misunderstandings and the frost of their relationship.Sr: Весна је схватила колико је важна равнотежа између њених амбиција и породице, одлучујући да их више укључи у свој живот.En: Vesna realized how important the balance between her ambitions and family was, deciding to include them more in her life.Sr: На сунцем обасјану стазу, кренуше раме уз раме, спремни да заједно сагледају све изазове са осмехом и вером у будућност.En: On the sunlit trail, they set off shoulder to shoulder, ready to face all challenges together with smiles and faith in the future. Vocabulary Words:reunite: састатиgathered: окупилиrenew: обновилаglided: клизилиtrails: стазеabroad: иностранствоovercome: обузетиunrestrained: необузданиsolace: утехуshelter: уточиштеmediated: посредоваоopportunities: приликеmisunderstandings: несугласицеfrost: мразambitions: амбицијаbalance: равнотежаincline: укључиabandoned: напуштеноsilence: тишинаgaze: погледsteadfast: непоколебљивreconnection: поновним зближавањемendured: подршкаsunlit: сунцем обасјануshoulder: рамеtruce: мирpromise: обећалиinclined: укључиchallenges: изазовеfaith: вера

Fluent Fiction - Serbian
Unveiling Kalemegdan: The Secret Beneath Serbia's Snow

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Feb 17, 2026 15:22 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Unveiling Kalemegdan: The Secret Beneath Serbia's Snow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-17-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Кроз снегом покривени Калемегдан ишао је мален тим од троје људи.En: Through the snow-covered Kalemegdan, a small team of three people walked.Sr: Весна, историчарка пуног срца, Марко, њен колега с мало страсти али истим циљем, и Славко, чувар парка с боговима мислима.En: Vesna, a historian full of heart, Marko, her colleague with little passion but the same goal, and Slavko, a park guard with godlike thoughts.Sr: Сециран пејзаж Београдске тврђаве цртао је слику спокоја, али испод површине крио се пећински лавиринт мистерије.En: The dissected landscape of the Belgrade Fortress painted a picture of tranquility, but beneath the surface lay a cavernous labyrinth of mystery.Sr: Веснино срце куцало је јаче него иначе.En: Vesna's heart was beating harder than usual.Sr: Осећала је да су на прагу великог открића.En: She felt they were on the verge of a great discovery.Sr: Гласине су шапутале о давно изгубљеном артефакту који би могао променити ток историје Србије.En: Rumors whispered about a long-lost artifact that could change the course of Serbia's history.Sr: Весна је желела да докаже снагу своје стручности, не само свом ментору већ и самом себи.En: Vesna wanted to prove the strength of her expertise, not only to her mentor but also to herself.Sr: "Морамо брзо радити," рекао је Марко, горд на идеју славе која их чека.En: "We must work quickly," said Marko, proud of the idea of the fame that awaited them.Sr: Док је његов поглед пролазио преко снегом прекривеног пејзажа, мислио је како би његово име могло постати део великог историјског записа.En: As his gaze passed over the snow-covered landscape, he thought about how his name might become part of a great historical record.Sr: Али, Весна није осећала исту жудњу за славом.En: But Vesna did not feel the same yearning for fame.Sr: Њена је страст била дубља.En: Her passion was deeper.Sr: Славко, човек из сена са својим тајнама, водио је својим познанством са парком.En: Slavko, a man of shadows with his own secrets, led them with his knowledge of the park.Sr: „Постоје стари тунели овде,“ промрмљао је као да говори самом себи.En: "There are old tunnels here," he murmured as if speaking to himself.Sr: Желудац му се стезао са сваким кораком, јер је знао да је овај артефакт могао донети мир његовој рањеној души.En: His stomach tightened with each step because he knew that this artifact could bring peace to his wounded soul.Sr: Док је олуја почела да завија, тројац је открио стару капију, једва приметну испод снега.En: As the storm began to howl, the trio discovered an old gate, barely noticeable under the snow.Sr: Весна је чучнула и погледала је боље.En: Vesna crouched down and looked more closely.Sr: Једва видљиви петроглифи наговештавали су пут напред.En: Barely visible petroglyphs hinted at the path ahead.Sr: Снег је био све гушћи, али Веснина решеност је била непоколебљива.En: The snow was getting thicker, but Vesna's resolve was unyielding.Sr: Уз помоћ Славкових упутстава и Маркове непрестане жеље за открићем, коначно су пронашли просторију где је артефакт лежао скривен.En: With the help of Slavko's guidance and Marko's relentless desire for discovery, they finally found the chamber where the artifact lay hidden.Sr: Била је то прелепа стара реликвија, више симбол мира него моћи.En: It was a beautiful old relic, more a symbol of peace than power.Sr: Тамо, Весна је схватила да је права моћ у знању и сарадњи.En: There, Vesna realized that true power lies in knowledge and collaboration.Sr: У хладној, али мирној просторији, Марко је одахнуо, а Славко је с осмехом прихватио ново поглавље.En: In the cold but peaceful room, Marko sighed with relief, and Slavko embraced the new chapter with a smile.Sr: Изложен снегу и ветру, Весна је коначно осетила сигурност и испуњење.En: Exposed to snow and wind, Vesna finally felt security and fulfillment.Sr: Немања га је однела у познати и пријатељски загрљај. Тиме су оставили део историје за будуће генерације и нова открића.En: They took it in a familiar and friendly embrace, leaving a part of history for future generations and new discoveries.Sr: Јер, као што је Весна научила, тајне су скривене да би их, с временом, открили они са чистим срцем и чврстим одлучивањем.En: For, as Vesna learned, secrets are hidden to be uncovered over time by those with pure hearts and firm determination.Sr: Весна се вратила, сигурна у своје способности, спремна да воли сваки делић историје који открије њеним путовањима.En: Vesna returned, confident in her abilities, ready to love every piece of history she uncovers in her journeys.Sr: Снег је падао све тише док су се враћали у стварност, али артефакт са својим мистеријама остао је као сећање на дан који је променио све.En: The snow was falling ever more quietly as they returned to reality, but the artifact, with its mysteries, remained as a memory of a day that changed everything. Vocabulary Words:snow-covered: снегом покривениhistorian: историчаркаtranquility: спокојаbeneath: исподcavernous: пећинскиlabyrinth: лавиринтverge: прагdiscovery: открићаartifact: артефактwhispered: шапуталеprove: докажеexpertise: стручностиyearning: жудњуrelentless: непрестанеshadows: сенаsecrets: тајнамаmurmured: промрмљаоtightened: стезаоhowl: завијаcrouched: чучнулаpetroglyphs: петроглифиresolve: решеностunyielding: непоколебљиваguidance: упутставаrelic: реликвијаsymbol: симболfulfillment: испуњењеembrace: загрљајdetermination: одлучивањемpure: чистим

Fluent Fiction - Serbian
From Stage Fright to Triumph: Miloš's Musical Journey

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Feb 4, 2026 14:48 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: From Stage Fright to Triumph: Miloš's Musical Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-04-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: У мирном српском селу Гуча, зима је била на свом врхунцу.En: In the peaceful Serbian village of Guča, winter was in full swing.Sr: Снег је мирно покривао планове и голо дрвеће, а мала школа у центру села била је пуна деце која се ужурбано спремају за предстојеће такмичење школских бендова.En: Snow quietly covered the hills and bare trees, and the small school in the village center was full of children busily preparing for the upcoming school band competition.Sr: Међу њима, Милоš, Јелена и Весна, сви предани музичари, радили су на изазовним припремама.En: Among them, Miloš, Jelena, and Vesna, all dedicated musicians, were working on challenging preparations.Sr: Милоš, страствени свирач трубе, проводио је дане размишљајући о томе да ли ће бити довољно добар.En: Miloš, a passionate trumpet player, spent his days wondering if he would be good enough.Sr: Иако је његова жеља да засени све била јака, често га је мучила несигурност око сопствених способности.En: Although his desire to outshine everyone was strong, he was often troubled by insecurity about his own abilities.Sr: Јелена, лидер бенда, зрачила је самопоуздањем и била је подршка свакоме у бенду.En: Jelena, the band leader, radiated confidence and supported everyone in the band.Sr: Њен задатак је био да осигура да сваки члан даје свој максимум.En: Her task was to ensure that every member gave their best.Sr: Весна, тиха и талентована бубњарка, сањала је о прилици да и она понекад засија.En: Vesna, a quiet and talented drummer, dreamed of having the opportunity to shine as well.Sr: Како се дан такмичења приближавао, Милош је осећао све већу напетост.En: As the day of the competition approached, Miloš felt increasing tension.Sr: Свака проба била је борба са његовим страхом од позорнице.En: Every rehearsal was a struggle with his stage fright.Sr: Једне вечери је одлучио да се обрати Јелени за додатне пробе и подршку.En: One evening, he decided to approach Jelena for extra rehearsals and support.Sr: Иако је страховао од осуђивања, Јелена га је са разумевањем прихватила и охрабрила да верује у себе.En: Although he feared judgment, Jelena accepted him with understanding and encouraged him to believe in himself.Sr: Дани су пролазили, а зима је обавијала село мирисом свежине.En: Days passed, and winter enveloped the village with the scent of freshness.Sr: Коначно је дошао дан такмичења.En: Finally, the day of the competition arrived.Sr: Сала је брујала од узбуђења и ишчекивања.En: The hall buzzed with excitement and anticipation.Sr: Када је дошао ред на њихов бенд, Милош је осетио како му срце јаче куца.En: When it was their band's turn, Miloš felt his heart beating faster.Sr: Али, сетио се Јелениних речи подршке и Весниног снажног ритма који га је подржавао.En: But he remembered Jelena's words of support and Vesna's strong rhythm supporting him.Sr: Изашао је на сцену и дао свој максимум.En: He went up on stage and gave his all.Sr: Његова труба је златно засијала кроз хладноћу зимске вечери.En: His trumpet shone golden through the cold of the winter evening.Sr: После њиховог наступа, публика је аплаудирала снажно и дуго.En: After their performance, the audience applauded strongly and for a long time.Sr: Милош је осетио како се греје од унутрашњег задовољства и задовољства успехом.En: Miloš felt warmth from inner satisfaction and the pleasure of success.Sr: Његови другари из бенда пришли су му, одушевљени, и сви су заједно прославили свој успех.En: His bandmates approached him, thrilled, and they all celebrated their success together.Sr: Након такмичења, Милош је коначно схватио вредност тимског рада и почео је да верује у себе све више.En: After the competition, Miloš finally realized the value of teamwork and began to believe in himself more and more.Sr: Научио је да не постоји ништа лепше од заједничког успеха.En: He learned that there is nothing more beautiful than shared success.Sr: Тако је српско село Гуча, оивичено сновима и снегом, постало место успеха и нових уверења за младог свирача трубе по имену Милош.En: Thus, the Serbian village of Guča, surrounded by dreams and snow, became a place of success and new convictions for a young trumpet player named Miloš.Sr: Његов корак је био лакши, а срце пунo поверења.En: His step was lighter, and his heart full of confidence.Sr: Бенд је пронашао своју снагу у заједништву, а зима је убрзо уступила место пролећу пуно могућности.En: The band found its strength in unity, and winter soon gave way to a spring full of possibilities. Vocabulary Words:peaceful: мирномvillage: селоcompetition: такмичењеdedicated: преданиmusicians: музичариchallenging: изазовнимpassionate: страствениtrumpet: трубеinsecurity: несигурностabilities: способностиconfidence: самопоуздањемopportunity: прилициshine: засијаtension: напетостrehearsal: пробаstruggle: борбаstage fright: страхом од позорницеjudgment: осуђивањаunderstanding: разумевањемencouraged: охрабрилаanticipation: ишчекивањаapplauded: аплаудиралаinner satisfaction: унутрашњег задовољстваteamwork: тимског радаshared success: заједничког успехаconvictions: уверењаunity: заједништвуpossibilities: могућностиbare trees: голо дрвећеrhythm: ритма

LET ME TALK
Let Me Talk - Vesna Vaughn

LET ME TALK

Play Episode Listen Later Feb 3, 2026 79:40


In this episode, we revisit *Big Brother Australia 2005* with Vesna, unpacking what the show was really like back then and how reality TV has changed since. We compare the raw, unscripted era to today's hyper-produced landscape, and Vesna reflects on how the experience shaped her and how her life looks 20 years on.

Otherppl with Brad Listi
REPLAY: Vesna Maric on War, Political Chaos, Immigration, and Home

Otherppl with Brad Listi

Play Episode Listen Later Feb 1, 2026 93:21


Today on the program, a trip into the archive and a return to Episode 696⁠, my conversation with Vesna Maric from March 2021. Maric was born in Mostar, Bosnia-Herzegovina, in 1976. She left Bosnia-Herzegovina at sixteen as part of a convoy of refugees. She went on to work for the BBC World Service and has written for Lonely Planet for over two decades. Vesna is an author of fiction and non-fiction, essays and a variety of journalism. Her memoir, Bluebird, was longlisted for The Orwell Prize. I spoke with Vesna Maric as she was celebrating the publication of her debut novel, The President Shop. Air date: March 10, 2021. *** ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Otherppl with Brad Listi⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ is a weekly podcast featuring in-depth interviews with today's leading writers. This episode is sponsored by Ulysses. Go to ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ulys.app/writeabook⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ to download Ulysses, and use the code OTHERPPL at checkout to get 25% off the first year of your yearly subscription." Available where podcasts are available: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Apple Podcasts⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠, ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Spotify⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠, ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠YouTube⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠, etc. Get ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠How to Write a Novel,⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ the debut audio course from DeepDive. 50+ hours of never-before-heard insight, inspiration, and instruction from dozens of today's most celebrated contemporary authors. Subscribe to ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Brad's email newsletter⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Support the show on Patreon⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Merch⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Instagram⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠  ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠TikTok⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Bluesky⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Email the show: letters [at] otherppl [dot] com The podcast is a ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠proud affiliate partner of Bookshop⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠, working to support local, independent bookstores. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

WERU 89.9 FM Blue Hill, Maine Local News and Public Affairs Archives
A Word in Edgewise 1/26/26: Huey Smith, Unpredictability, Susan Griffin, & Vesna Vulovi? . . .

WERU 89.9 FM Blue Hill, Maine Local News and Public Affairs Archives

Play Episode Listen Later Jan 26, 2026 5:51


Producer/Host: R.W. Estela Hi, I'm RW Estela: Since 1991, I've been presenting A Word in Edgewise, WERU's longest-running short feature, a veritable almanac of worldly and heavenly happenings, a confluence of 21st-century life in its myriad manifestations, international and domestic, cosmopolitan and rural, often revealing, as the French say, the more things change, the more they stay the same — though not always! Sometimes in addressing issues affecting our day-to-day lives, in this age of vagary and ambiguity, when chronological time is punctuated elliptically, things can quickly turn edgy and controversial, as we search for understanding amid our dialectic. Tune in Monday mornings at 7:30 a.m. for an exciting journey through space and time with a few notable birthdays thrown in for good measure during A Word in Edgewise . . . About the host: RW Estela was raised as a first-generation American in Colorado by a German mother and a Corsican-Basque father who would become a three-war veteran for the US Army, so RW was naturally a military brat and later engaged in various Vietnam-era civil-service adventures before paying his way through college by skiing for the University of Colorado, playing Boulder coffeehouses, and teaching. He has climbed all of Colorado's Fourteeners; found work as an FAA-certificated commercial pilot, a California-licensed building contractor, a publishing editor, a practitioner of Aikido, and a college professor of English; among his many interdisciplinary pursuits are the design and building of Terrell Residence Library (recently renamed the Terrell House Permaculture Living & Learning Center at the University of Maine), writing Building It In Two Languages (a bilingual dictionary of construction terminology), aerial photo documentation of two dam removals (Great Works and Veazie) on the Penobscot River, and once a week since 1991 drafting an installment of A Word In Edgewise, his essay series addressing issues affecting our day-to-day lives — and WERU's oldest continuous short feature. When pandemics do not interfere, he does the Triple Crown of Maine open-water ocean swims (Peaks to Portland, Islesboro Crossing, and Nubble Light Challenge) and the Whitewater Downriver Point Series of the Maine Canoe and Kayak Racing Organization. RW is the father of two and the grandfather of three and lives with his partner Kathleen of 37 years and their two Maine Coons in Orono. The post A Word in Edgewise 1/26/26: Huey Smith, Unpredictability, Susan Griffin, & Vesna Vulovi? . . . first appeared on WERU 89.9 FM Blue Hill, Maine Local News and Public Affairs Archives.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

The Freaky Deaky | Paranormal & The Unexplained
268 | Christmas Ghost Stories to Haunt Your Holiday

The Freaky Deaky | Paranormal & The Unexplained

Play Episode Listen Later Dec 18, 2025 62:23


When winter settles in and the world grows quiet, strange things start to stir. In this year's TFD Christmas Special, we're sharing true ghost stories and creepy encounters to haunt your holiday and prove they aren't always filled with Christmas cheer. You'll hear about a haunted apartment in Ohio where a ghost learned to coexist with its tenants, a chilling brush with the so-called Death Angel (or Mothman as Christian calls it), and heartfelt tales of spirits who return when the season feels loneliest. Sharing ghost stories is the annual Christmas tradition round these parts—where fireside storytelling meets the unexplained, and endless tangents. Perfect for fans of true paranormal experiences, christmas ghost stories, and eerie holiday tales that linger long after the lights go out. So pour some nog, dim the lights, and settle in for a Christmas podcast that's equal parts strange, tragic, wonder and whimsey (okay maybe not whimsey, but it's a good time either way). Merry Christmas from The Freaky Deaky—where even the ghosts come home for the holidays.