Podcasts about Vesna

  • 350PODCASTS
  • 690EPISODES
  • 34mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Jun 4, 2026LATEST
Vesna

POPULARITY

20192020202120222023202420252026


Best podcasts about Vesna

Latest podcast episodes about Vesna

Experten-Podcast
Vesna Kettner - Ritter waren nicht immer Krieger – sie waren Begleiter

Experten-Podcast

Play Episode Listen Later Jun 4, 2026 12:27


Wenn wir an Ritter denken, denken wir an Kriege, Kreuzzüge und Männer in schweren Rüstungen. Filme und Geschichten haben dieses Bild über Jahrhunderte geprägt. Doch die ursprüngliche Aufgabe der Ritter war eine andere — und sie ist heute aktueller denn je.Die ersten Ritter waren Begleiter und Beschützer. Sie sorgten für Sicherheit auf gefährlichen Wegen, begleiteten Pilger und Kaufleute und entwickelten durch die täglichen Begegnungen mit Krankheit, Verletzungen und menschlichen Krisen ein tiefes Wissen über Heilung, Fürsorge und Unterstützung.Genau dieser Gedanke lebt bis heute weiter.Vesna Kettner ist Stifterin und Priorin des Ordens der Ritterschaft zur Goldenen Fusion und beschäftigt sich seit vielen Jahren mit moderner Ritterschaft, Ritualen, Bewusstsein und der Frage, wie altes Wissen sinnvoll in unsere heutige Zeit übersetzt werden kann.Im Founder Talk spricht sie darüber, warum Ritterlichkeit weit mehr bedeutet als historische Romantik. Es geht um Verantwortung, Schutz, Orientierung und menschliche Begleitung — Werte, die gerade in einer schnellen und oft überfordernden Welt wieder an Bedeutung gewinnen.Dabei spannt sie den Bogen von historischen Orden bis in die digitale Gegenwart:mit „The Daily Companion“, einer App, die der Orden selbst als eine Art „digitalen Kräuterumschlag für Zivilisten“ beschreibt — ein moderner Begleiter für den Alltag, der altes Wissen, Rituale und Orientierungshilfen in eine neue Form übersetzt.Das Gespräch verbindet Geschichte, Spiritualität, moderne Lebensfragen und persönliche Verantwortung miteinander und zeigt, wie jahrhundertealte Prinzipien auch heute noch Menschen Halt geben können.Eine Folge für alle, die sich für moderne Ritterschaft, Bewusstsein, Rituale, persönliche Entwicklung und die Verbindung von altem Wissen mit neuen Technologien interessieren.Wer tiefer in die Welt des Ordens eintauchen möchte, findet weitere Einblicke im Kindle-Buch „Das erste Buch des Ordens“. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Serbian
Unveiling Kalemegdan: A Tale of Secrets and Teamwork

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jun 2, 2026 14:47 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Unveiling Kalemegdan: A Tale of Secrets and Teamwork Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-06-02-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Калемегданска тврђава стајала је гордо изнад спајања Саве и Дунава.En: The Kalemegdan fortress stood proudly above the confluence of the Sava and Danube.Sr: Временом исцртане зидине биле су сведоци историје и тајни.En: Its timeworn walls bore witness to history and secrets.Sr: Милан, истинољубац и ентузијаста за историју, водио је групу туриста кроз констелације белих кестенова који су цветали у пролећној топлини.En: Milan, a truth-seeker and history enthusiast, was leading a group of tourists through constellations of blooming white chestnut trees in the warmth of spring.Sr: Док су се туристи дивили погледу, Милан је био заузет својим мислима.En: While the tourists admired the view, Milan was lost in his own thoughts.Sr: Приложио је руку на груби камен, када је осетио да је један камен лабав.En: He placed a hand on the rough stone when he felt that one stone was loose.Sr: Одмах је заборавио на посетиоце и, пажљиво ослањајући се око, повукао камен.En: He immediately forgot about the visitors and, carefully leaning around, pulled out the stone.Sr: Иза њега, открила се стара mapa.En: Behind it, an old map was revealed.Sr: Његов ум одмах је почео да снује, замишљајући шта би све карта могла открити.En: His mind immediately began to wander, imagining what the map could reveal.Sr: Али карта је била непотпуна.En: But the map was incomplete.Sr: Уједно је приметио да неки делови недостају, а неки знакови нису били читљиви.En: At the same time, he noticed that some parts were missing, and some signs were not legible.Sr: Милан је знао једну особу којој је могао веровати - Весну, колегиницу и стручњакињу за локалне мистерије.En: Milan knew one person he could trust - Vesna, a colleague and expert on local mysteries.Sr: Весна је била исто толико узбуђена када је видела карту.En: Vesna was just as excited when she saw the map.Sr: „Потребно нам је више информација,“ рекла је, загледана у збуњујући цртеж.En: "We need more information," she said, staring at the puzzling drawing.Sr: Одлучили су да раде заједно, али нису знали да нису сами на овом путу.En: They decided to work together, but they didn't know they weren't alone on this journey.Sr: Даница, њихова друга колегиница, како се испоставило, пажљиво их је пратила.En: Danica, their other colleague, as it turned out, had been carefully following them.Sr: „Мислили сте да ће вас само двоје решити ову загонетку?“ питала је, изненађујући их док су проучавали карту.En: “Did you think the two of you would solve this puzzle on your own?” she asked, surprising them while they studied the map.Sr: На почетку, било је тензија.En: Initially, there were tensions.Sr: Свако је имао своје скривене мотиве, али ушли су у конструктиван разговор.En: Everyone had their own hidden motives, but they entered into constructive conversation.Sr: Испоставило се да и она има информације које допуњавају недостајуће делове.En: It turned out that she also had information that complemented the missing pieces.Sr: На крају, Милан, Весна и Даница су одлучили да заједно истраже мистерију.En: In the end, Milan, Vesna, and Danica decided to explore the mystery together.Sr: Комбинујући своје комадиће, успели су да разумеју карту.En: By combining their pieces, they managed to understand the map.Sr: Спознаја да је рад у тиму откључала тајну која би остала скривена да су појединачно радили.En: The realization that teamwork unlocked a secret that would have remained hidden had they worked individually.Sr: Трио је научио вредност сарадње и поверења, и док су сунчеви зраци златили зидине тврђаве, знали су да ће успети у својим потрагама.En: The trio learned the value of collaboration and trust, and as the sun's rays gilded the fortress walls, they knew they would succeed in their quests.Sr: Сада су имали ново пријатељство и заједничко богатство у знању.En: Now they had a new friendship and a shared wealth of knowledge. Vocabulary Words:fortress: тврђаваconfluence: спајањеtimeworn: временом исцртаниbore witness: сведочилиtruth-seeker: истинољубацchestnut: кестенrough: грубиlegible: читљивоexpert: стручњакињаmysteries: мистеријеpuzzling: збуњујућеtensions: тензијеconstructive: конструктиванcomplemented: допуњавајуunlocked: откључалаgilded: златилиblooms: цветалиleaning: ослањајућиrevealed: открилаwander: снујеincomplete: непотпунаcolleague: колегиницаhidden: скривенеmotives: мотивеconversation: разговорrealization: спознајаsun's rays: сунчеви зрациwealth: богатствоknowledge: знањеquests: потраге

Fluent Fiction - Serbian
Bridging Gaps: A Journey of Teamwork and Transformation

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later May 29, 2026 17:19 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Bridging Gaps: A Journey of Teamwork and Transformation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-05-29-07-38-19-sr Story Transcript:Sr: Сунце је грејало високо на небу, обливајући Национални парк Копаоник златном светлошћу касног пролећа.En: The sun was shining high in the sky, bathing Nacionalni park Kopaonik in the golden light of late spring.Sr: Врхови планина пружали су се у недоглед, а стазе кроз густе шуме позивале су посетиоце да истраже њихову лепоту.En: The mountain peaks stretched endlessly, and the trails through dense forests invited visitors to explore their beauty.Sr: Управо је ту, међу дивљим цветовима и зеленила, фирма у којој су радили Весна, Бојан и Немања одлучила да одржи тим-билдинг повлачење.En: It was here among the wildflowers and greenery that the company where Vesna, Bojan, and Nemanja worked decided to hold a team-building retreat.Sr: Весна је ходала напред, уверена и амбициозна.En: Vesna walked confidently ahead, ambitious and self-assured.Sr: Као тим лидер, желела је да покаже своје лидерске вештине и унапреди кохезију у свом тиму.En: As the team leader, she wanted to showcase her leadership skills and enhance cohesion within her team.Sr: Бојан, сањао је о дану када ће његова креативност бити призната и цењена.En: Bojan dreamed of the day when his creativity would be recognized and appreciated.Sr: Немања, пак, није био превише одушевљен читавом идејом.En: Nemanja, however, wasn't too thrilled about the whole idea.Sr: Тражио је лепоту у самоћи природу, а не у корпоративним догађајима.En: He sought beauty in the solitude of nature, not in corporate events.Sr: Док су стајали на почетку једне од стаза, Весна је осмислила изазов за цео тим.En: As they stood at the beginning of one of the trails, Vesna came up with a challenge for the entire team.Sr: „Организоваћемо изазов,“ рекла је с узбуђењем.En: "We'll organize a challenge," she said excitedly.Sr: „Морамо да сарађујемо како бисмо испунили задатке током ове пешачке руте.En: "We have to collaborate to complete the tasks during this hiking route."Sr: “Док су кренули на свој пут кроз густу шуму, питање како ће превазићи разлике лебдело је међу њима.En: As they set off on their journey through the dense forest, the question of how they would overcome their differences lingered among them.Sr: Весна је пажљиво посматрала Бојана и Немању, знајући да није лако мотивисати их.En: Vesna carefully observed Bojan and Nemanja, knowing it wasn't easy to motivate them.Sr: Али њена одлучност је била чврста.En: But her resolve was strong.Sr: Стазе су водиле у све изазовније терене.En: The trails led to increasingly challenging terrains.Sr: Убрзо, док су прелазили стрмоглаву планинску ћуприју, Бојан и Немања нашли су се сами напред, далеко од групе.En: Soon, as they crossed a steep mountain bridge, Bojan and Nemanja found themselves alone up front, far from the group.Sr: Невоља је настала када је Немања затетурао на камену.En: Trouble arose when Nemanja stumbled on a rock.Sr: Бојан га је брзо ухватио, читава ситуација се одиграла у трен ока.En: Bojan quickly caught him, the whole situation unfolding in the blink of an eye.Sr: "Хвала," почео је Немања, схватајући колико важна може бити подршка колеге.En: "Thanks," began Nemanja, realizing how important a colleague's support could be.Sr: Тим је наставио пешачење, а атмосфера се знатно променила.En: The team continued hiking, and the atmosphere significantly changed.Sr: Убрзо су Бојан и Немања почели да размењују идеје и планове, откривајући да су заправо имали много тога заједничког.En: Soon, Bojan and Nemanja started exchanging ideas and plans, discovering they actually had a lot in common.Sr: Бојанове креативне идеје почеле су да привлаче пажњу, а Немања је полако прихватао вредност тимског рада.En: Bojan's creative ideas began to attract attention, and Nemanja gradually accepted the value of teamwork.Sr: Када су се вратили у камп, осећај једности био је опипљив.En: When they returned to the camp, the feeling of unity was palpable.Sr: Весна је осећала понос и захвалност.En: Vesna felt pride and gratitude.Sr: Постигла је свој циљ, тим је био кохезован и спреман.En: She had achieved her goal; the team was cohesive and ready.Sr: Бојан је осећао да је његов допринос признат, а Немања је више није гледао на тимске активности са скепсом.En: Bojan felt that his contribution was recognized, and Nemanja no longer looked at team activities with skepticism.Sr: Касно поподне, када им је сунце већ одмахивало својом топлином, тим је гледао како се сунце спушта иза планина.En: Late in the afternoon, as the sun was already waving goodbye with its warmth, the team watched the sun set behind the mountains.Sr: Весна је знала да је овај излет био прекретница за све њих.En: Vesna knew this trip had been a turning point for all of them.Sr: Осетила се као прави вођа, Бојан је нашао своје место, а Немања је научио вредност заједничког труда.En: She felt like a true leader, Bojan had found his place, and Nemanja had learned the value of collective effort.Sr: Компанија је била спремна за нове, спојијене кораке.En: The company was ready for new, unified steps. Vocabulary Words:shining: грејалоbathing: обливајућиendlessly: у недогледexplore: истражеself-assured: уверенаshowcase: покажеenhance: унапредитиcohesion: когхезијуcreativity: креативностsolitude: самоћиcorporate: корпоративнимlingered: лебделоmotivate: мотивисатиresolve: одлучностterrains: теренеsteep: стрмоглавуstumbled: затетураоcolleague: колегеpalpable: опипљивgratitude: захвалностscepticism: скепсомunity: једностиembraced: прихватаоcollective: заједничкогunity: спојијенеpeaks: врховиdense: густеwildflowers: дивљим цветовимаretreat: повлачењеcontribution: допринос

Fluent Fiction - Serbian
Nature's Lesson: A Camping Experience That Changed Everything

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later May 29, 2026 17:28 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Nature's Lesson: A Camping Experience That Changed Everything Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-05-29-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Путем кроз густе шуме и поред бистрих река Националног парка Тара, мирис свежине лета је било свуда око њих.En: Traveling through the dense forests and beside the clear rivers of National Park Tara, the fresh scent of summer was all around them.Sr: Милан, строг али правичан човек, трновит кроз стотине изазова природе, водио је своју породицу на камповање.En: Milan, a strict but fair man who had navigated hundreds of nature's challenges, was leading his family on a camping trip.Sr: Његова чврста уверења о животу у природи била су јасна.En: His strong beliefs about life in nature were clear.Sr: Уз њега је била његова ћерка Сања, тинејџерка жедна независности и изражавања својих жеља, и његова сестра Весна, увек ту да умири напетости.En: Alongside him was his daughter Sanja, a teenager thirsty for independence and expressing her desires, and his sister Vesna, always there to ease tensions.Sr: "Сања, кад се пењемо, гледај где стајеш и ослушкуј!", рекао је Милан док је прегледао стазу.En: "Sanja, when we're climbing, watch where you step and listen!" said Milan as he surveyed the trail.Sr: Сања је климнула главом, зрачећи младалачким самопоуздањем, али и зебњом.En: Sanja nodded confidently, her youthful self-assurance evident, but also with a hint of anxiety.Sr: У њеним очима, очева чврста правила понекад су била као окови.En: In her eyes, her father's strict rules sometimes felt like shackles.Sr: У дубини своје душе жељела је речити о другом путу који би желела да следи.En: Deep down, she wanted to speak of another path she wished to follow.Sr: "Тата, можда..." почела је Сања, али је погледала Весну, која је пажљиво слушала.En: "Dad, maybe..." Sanja began, but looked at Vesna, who was listening intently.Sr: "Можда бих волела да пробам нешто друго. Можда уметност, или писање...".En: "Maybe I'd like to try something else. Perhaps art, or writing..."Sr: Милан је погледао изненађено, али пре него што је проговорио, Весна је преузела реч.En: Milan looked surprised, but before he could speak, Vesna intervened.Sr: "Милане, знаш колико је важно да слушамо шта Сања стварно жели", рекла је Весна, њен глас миран као јутро у тихој шуми.En: "Milane, you know how important it is to listen to what Sanja really wants," said Vesna, her voice calm like a morning in a quiet forest.Sr: Док су настављали шетњу, Сања је имала прилику да покаже своје способности.En: As they continued their walk, Sanja had the opportunity to demonstrate her abilities.Sr: Одједном, тишину је прекинуо врисак.En: Suddenly, the silence was broken by a scream.Sr: Сања је, брза као олуја, притрчала до извора звука и угледала повређеног туристу.En: Sanja, swift as a storm, ran towards the source of the sound and saw an injured tourist.Sr: Брзо је употребила знање из прве помоћи које је савладала на часовима у школи, умирујући човека и помажући му док није стигла помоћ.En: She quickly used the first aid knowledge she had learned in school, calming the person and helping until assistance arrived.Sr: Милан је био шокиран и поносан. "Сања, то је била храброст! Знао сам да имаш у себи снагу.", рекао је тихо, кад су се вратили до свог кампа.En: Milan was shocked and proud. "Sanja, that was bravery! I knew you had strength within you," he said quietly when they returned to their camp.Sr: Тог вечера, седели су око ватре, док је Весна започињала дискусију.En: That evening, they sat around the fire while Vesna started a discussion.Sr: Сања је искористила прилику да каже све оно што је желела.En: Sanja took the opportunity to say everything she had wanted.Sr: Милан, први пут, слушао је отвореним срцем.En: Milan, for the first time, listened with an open heart.Sr: "Сања, ако желиш да пратиш своје снове, добро је. Важно је да будеш своја", рекао је.En: "Sanja, if you want to follow your dreams, that's good. It's important to be yourself," he said.Sr: У том тренутку, над реком се појавио тихи мир.En: In that moment, over the river, a silent peace emerged.Sr: Светлост ватре бацала је топлину на њихова лица док је Милан разумевао и прихватао нову перспективу.En: The fire's light cast warmth on their faces as Milan understood and embraced a new perspective.Sr: Сања је осетила како се зона околине променила.En: Sanja felt how the atmosphere around them shifted.Sr: Њен отац, чврст као стена у почетку, сада је показао флексибилност као река која мења свој ток.En: Her father, initially firm as a rock, now showed flexibility like a river changing its course.Sr: Као што влада у природи равнотежа, тако је и у њима пронађена нова хармонија.En: Just as nature maintains balance, so too had they found a new harmony within themselves.Sr: Живот на Тари је научио Милана и Сању лекцију, коју ће понети кући кад се сутра врате.En: Life in Tara taught Milan and Sanja a lesson that they would carry home when they returned tomorrow.Sr: Научили су шта значи стварно разумети и подржати једни друге.En: They truly learned what it means to understand and support each other. Vocabulary Words:dense: густеscent: мирисnavigate: трновитtensions: напетостиsurveyed: прегледаоanxiety: зебњомshackles: оковиopportunity: приликуswift: брзаinjured: повређеногbravery: храбростdemonstrate: покажеdiscussion: дискусијуself-assurance: самопоуздањемlisten intently: пажљиво слушалаembrace: прихваталаperspective: перспективуharmony: хармонијуindependence: независностиease: умириintervened: преузелаcalm: миранcapabilities: способностиscream: врисакsilence: тишинуknowledge: знањеfirst aid: прве помоћиyouthful: младалачкимflexibility: флексибилностnature's challenges: изазова природе

Fluent Fiction - Serbian
Discovering Hidden Histories: Vesna's Kalemegdan Adventure

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later May 27, 2026 15:51 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Discovering Hidden Histories: Vesna's Kalemegdan Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-05-27-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: На врху Београда, где се састају Сава и Дунав, лежи Калемегданска тврђава.En: At the top of Beograd where the Sava and Dunav meet lies the Kalemegdan fortress.Sr: Мора, травнате површине и антички зидови чине ово место идеалним за Веснино откриће.En: The sea, grassy areas, and ancient walls make this place ideal for Vesna's discovery.Sr: Весна, млада и замишљена, тражи савршен поклон за свог најбољег пријатеља Милоша.En: Vesna, young and introspective, is searching for the perfect gift for her best friend Miloš.Sr: Њен циљ је да пронађе нешто што оличава Милошево интересовање за историју.En: Her goal is to find something that embodies Miloš's interest in history.Sr: Јована, Веснина рођака, шета поред ње.En: Jovana, Vesna's cousin, walks beside her.Sr: Она је практична, увек рационална, док Весна нагиње романтици и идеалима.En: She is practical, always rational, while Vesna leans towards romance and ideals.Sr: Док су пролазиле поред низа малих радњи, Весна угледа знак на којем пише „Радозналости и Реликвије“.En: As they passed a row of small shops, Vesna spotted a sign that read "Radoznalosti i Relikvije".Sr: "Да ли да уђемо у тај радњи?En: "Should we go into that shop?"Sr: " упита Весна сумњичаво.En: Vesna asked doubtfully.Sr: "Наравно, где има места за реликвије, ту има и чудних открића", одговори Јована уз осмех.En: "Of course, where there are relics, there are also strange discoveries," Jovana replied with a smile.Sr: У унутрашњости радње, полице су биле испуњене старим књигама, статуама и тајанственим предметима.En: Inside the shop, the shelves were filled with old books, statues, and mysterious items.Sr: Међу њима, Весна угледа стару мапу.En: Among them, Vesna spotted an old map.Sr: Трепнула је, верујући да је то потпуно исто оно што је тражила — мапа која приказује неистражена места Калемегданске тврђаве.En: She blinked, believing it was exactly what she had been looking for—a map depicting unexplored places of the Kalemegdan fortress.Sr: "Погледај ово, Јована!En: "Look at this, Jovana!Sr: Ово је савршено за Милоша.En: This is perfect for Miloš.Sr: Он обожава мапе и историју!En: He loves maps and history!"Sr: ", рекла је Весна узбуђено.En: Vesna said excitedly.Sr: Јована је погледала мапу.En: Jovana looked at the map.Sr: "Да ли си сигурна?En: "Are you sure?Sr: Можда је само стари папир", рекла је, али је била импресионирана Весниним ентузијазмом.En: It might just be an old piece of paper," she said, but was impressed by Vesna's enthusiasm.Sr: Весна је одлучна.En: Vesna was determined.Sr: Купила је мапу и однела је Милошу као рођендански поклон.En: She bought the map and gave it to Miloš as a birthday gift.Sr: Када му је предала поклон, Милош је био одушевљен.En: When she handed over the gift, Miloš was thrilled.Sr: "Ово је невероватно!En: "This is amazing!Sr: Морамо да истражимо заједно!En: We have to explore together!"Sr: ", узвикнуо је.En: he exclaimed.Sr: Планирали су путовање, заједничко истраживање мапе и тврђаве.En: They planned a trip, a joint exploration of the map and the fortress.Sr: Њихово пријатељство је постало јаче, а Весна је научила да верује својој интуицији.En: Their friendship grew stronger, and Vesna learned to trust her intuition.Sr: Чак је и Јована почела да цени Веснину способност да споји осећајност и практичност.En: Even Jovana began to appreciate Vesna's ability to combine sensitivity and practicality.Sr: Весна је, у сенци древних зидина Калемегдана, нашла не само поклон већ и авантуру за свој најбољи друг Милоша.En: In the shadow of the ancient walls of Kalemegdan, Vesna found not only a gift but also an adventure for her best friend Miloš.Sr: У пролећном дану, тамо где се сусрећу град и река, Весна је осетила како се њена визија, поред практичних савета Јоване, претвара у стварност.En: On a spring day, where the city and the river meet, Vesna felt her vision, alongside Jovana's practical advice, turning into reality.Sr: Тако су старе тајне, нове авантуре и чврста пријатељства поново оживели.En: Thus, old secrets, new adventures, and strong friendships came to life again. Vocabulary Words:fortress: тврђаваintrospective: замишљенаembodies: оличаваpractical: практичнаrational: рационалнаrow: низrelics: реликвијеmysterious: тајанственимdepicting: приказујеunexplored: неистраженаenthusiasm: ентузијазмомdetermined: одлучнаthrilled: одушевљенexplore: истражимоintuition: интуицијиsensitivity: осећајностpracticality: практичностshadow: сенциvision: визијasecrets: тајнеadventure: авантураspring: пролећномdiscoveries: открићаancient: древнихsuspicion: сумњичавоtogether: заједноhighlight: истичеblinking: трепнулаgift: поклонconvey: претвара

Buddhism for Everyone with JoAnn Fox
Episode 229 - Boundaries in Buddhism

Buddhism for Everyone with JoAnn Fox

Play Episode Listen Later May 25, 2026 38:03


What is the Buddhist perspective on boundaries? In Buddhism, we're encouraged to cherishing others more and deepen our compassion. Some may wonder if there is a contradiction between these heart-opening practices and having healthy boundaries, a more modern Western concept. But here is the truth: even the Buddha set boundaries. In the texts, the Buddha frequently chose who to engage with, when to enter noble silence, and how to protect himself so he could serve the world effectively. In fact, true compassion requires boundaries. Sometimes the kindest thing to do for another is to set a strong boundary. In this episode, JoAnn Fox explores the concept of boundaries through a Buddhist lens. We look at how creating a boundary isn't an act of anger or separation; it's an act of wise compassion for ourselves and others. According to the American Psychological Association, healthy boundaries are not "walls" to keep people out, but rather "gates" that allow you to manage your energy and safety. Buddhism offers perspectives to help us find the sweet spot between "porous" boundaries that leave us depleted, and "rigid" boundaries that keep us isolated or limit our growth. " All the happiness in the world arises from wishing others to be happy All the suffering in the world arises from wishing ourselves (alone) to be happy." —Shantideva, Guide to the Bodhisattva's Way of Life   Shantideva (1997). A Guide to the Bodhisattva's Way of Life. Translated by Vesna and B. Alan Wallace. Shambala Publications.    Find us at the links below:  Our Link Tree: https://linktr.ee/BuddhismForEveryone Facebook: https://www.facebook.com/Buddhismforeveryone Private Facebook Group:: https://www.facebook.com/groups/sanghatalk/ Website: Buddhismforeveryone.com Instagram: @buddhism4everyone X: @Joannfox77 TikTok: @buddhism4everyone YouTube: @Buddhism4Everyone To learn more about the new Wednesday evening drop-in classes on Zoom, visit https://buddhismforeveryone.com/meditation-classes-for-peace Interested in an online Study Program, visit https://buddhismforeveryone.com/ongoing-buddhist-study-program To learn about Buddhist Coaching with JoAnn Fox visit www.BuddhismforEveryone.com or email JoAnn Fox at joann@buddhismforeveryone.com

Fluent Fiction - Serbian
A Gift of Emotion: Miloš' Transformative Market Journey

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later May 25, 2026 14:14 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: A Gift of Emotion: Miloš' Transformative Market Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-05-25-07-38-19-sr Story Transcript:Sr: Топло пролећно сунце обасјавало је Калемегдански парк у Београду.En: The warm spring sun shone over Kalemegdan Park in Belgrade.Sr: Разнобојне шатре поп-уп тржнице махале су на поветарцу као веселе заставе.En: The colorful tents of the pop-up market waved in the breeze like cheerful flags.Sr: У самом срцу тог света сувенира, Милоš је корачао полако, размишљајући дубоко.En: In the very heart of this world of souvenirs, Miloš walked slowly, thinking deeply.Sr: Понекад је превише размишљао, а данас је био један од тих дана.En: Sometimes he thought too much, and today was one of those days.Sr: Носио је тајну—желуо је да купи савршен поклон за Весну, девојку коју је потајно обожавао.En: He carried a secret—he wanted to buy the perfect gift for Vesna, the girl he secretly admired.Sr: Весеље је било у ваздуху.En: Joy was in the air.Sr: Шетали су ту и остали, посетиоци парка, с пријатељима и породицом, гледајући рукотворине.En: Others strolled there as well, park visitors, with friends and family, looking at the handcrafted items.Sr: Милоš је застао код једне тезге.En: Miloš stopped by one stall.Sr: Накит, дрворез, керамика, све је било ту, лепо распоређено и шарено.En: Jewelry, wood carvings, ceramics—everything was there, beautifully arranged and colorful.Sr: Али, како да изабере оно праву ствар?En: But how to choose the right thing?Sr: Са стране је посматрао друге купце.En: He watched other customers from the side.Sr: Јелена се смејала док је испробавала традиционалне огрлице.En: Jelena laughed while trying on traditional necklaces.Sr: Милош је пажљиво слушао њене речи: "То је нешто посебно, има сјај који прича причу.En: Miloš carefully listened to her words: "It's something special, it has a shine that tells a story."Sr: " Почео је да разуме који поклони носе вредност емоције и приче.En: He began to understand which gifts carried the value of emotion and story.Sr: Док је шетао даље, на једној малој тезги спазио је наруквицу ручног рада.En: As he walked further, he spotted a hand-made bracelet at a small stall.Sr: Симболизовала је древно словенско дрво живота и подсетила га на разговор који је једном водио са Весном о старим легендама.En: It symbolized the ancient Slavic Tree of Life and reminded him of a conversation he once had with Vesna about old legends.Sr: Срце му је брже куцало, знао је да је пронашао оно што је тражио.En: His heart beat faster; he knew he had found what he was looking for.Sr: Са осмехом је пришао продавцу и купио наруквицу.En: With a smile, he approached the vendor and bought the bracelet.Sr: Осећао се спокојно и одлучно.En: He felt calm and determined.Sr: Док је излазио из тржнице, у глави му је био само један сценарио, како ће поклонити наруквицу Весни и видети њен осмех.En: As he left the market, there was only one scenario in his mind, how he would give the bracelet to Vesna and see her smile.Sr: Милош се променио тог дана у Калемегдану.En: Miloš changed that day at Kalemegdan.Sr: Постао је сигурнији у своје одлуке.En: He became more confident in his decisions.Sr: Схватио је да срце понекад боље зна од разума.En: He realized that sometimes the heart knows better than the mind.Sr: Са наруквицом скривеном у џепу, кренуо је кући, срећан и пун оптимизма.En: With the bracelet hidden in his pocket, he headed home, happy and full of optimism.Sr: Његово чекање је можда било готово, али његова прича са Весном тек почиње.En: His waiting might have been over, but his story with Vesna was just beginning. Vocabulary Words:shone: обасјавалоbreeze: поветарацsouvenirs: сувенираadmired: обожаваоvisitors: посетиоциhandcrafted: рукотворинеcarvings: дрворезdetermined: одлучноconfidence: сигурнијиoptimism: оптимизмаscenario: сценариоempathy: емпатијаastonishment: запањеностbracelet: наруквицаconversation: разговорvendor: продавацnecklaces: огрлицеshine: сјајlegends: легендамаheart: срцеdetermined: одлучноcalm: спокојноmarket: тржницаqueue: редadventure: авантураhidden: скривенаcheerful: веселеsymbolized: симболизовалаtraditional: традиционалнеpurchase: куповина

Fluent Fiction - Serbian
Cherry Blossoms and Coffee: A Tale of Trust and Discovery

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later May 25, 2026 13:47 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Cherry Blossoms and Coffee: A Tale of Trust and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-05-25-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Пролећно поподне обасјало је мали кафић у Новом Саду, смештен уз обалу Дунава.En: A spring afternoon lit up the small cafe in Novi Sad, situated by the banks of the Danube.Sr: Топао мирис цвећа помешао се са аромом свеже скуване кафе.En: The warm scent of flowers mixed with the aroma of freshly brewed coffee.Sr: За једним од дрвених столова, Милан и Весна седели су у сенци цветајуће трешње.En: At one of the wooden tables, Milan and Vesna sat in the shade of a blooming cherry tree.Sr: Милан, брижљиви лекар, и Весна, одважна девојка авантуристичког духа, нашли су се у необичној ситуацији.En: Milan, a meticulous doctor, and Vesna, a bold girl with an adventurous spirit, found themselves in an unusual situation.Sr: "Милан, погледај ово," прошаптала је Весна, показујући му црвенкаст осип на руци који је изазивао немир у њој.En: "Milan, look at this," Vesna whispered, showing him a reddish rash on her arm that was causing her concern.Sr: Милан је са пажњом загледао њену руку, потискујући властите бриге како би јој био од помоћи.En: Milan examined her arm carefully, suppressing his own worries to be able to help her.Sr: И њему је било тешко, јер није могао да изврши детаљан преглед без својих алата.En: It was difficult for him too, as he could not perform a detailed examination without his tools.Sr: Док је Весна све више била забринута, Милан је полако извадио телефон и почео да прегледа медицинске ресурсе на интернету.En: As Vesna grew increasingly concerned, Milan slowly took out his phone and started browsing medical resources online.Sr: Тада му је, као из ведра неба, пала на памет слична ситуација коју је видео на клиници.En: Then, as if out of the blue, a similar situation he had seen at the clinic came to his mind.Sr: "Сећам се сличног случаја," рекао је, уверено.En: "I remember a similar case," he said, confidently.Sr: "Мислим да је у питању нешто безазлено, мада бисмо требали да будемо сигурни.En: "I think it's something harmless, although we should be sure."Sr: "Весна је уздахнула с олакшањем.En: Vesna sighed with relief.Sr: "Хвала ти, Милане.En: "Thank you, Milane.Sr: Увек си ту кад ми треба помоћ.En: You're always there when I need help."Sr: " Њено лице се полако осмехнуло, а напетост је почела да се топи.En: Her face slowly broke into a smile, and the tension began to melt away.Sr: Милан јој је предложио да га посети у клиници за детаљнији преглед.En: Milan suggested she visit him at the clinic for a more detailed examination.Sr: Сложила се, али сада је била спремна да ужива у дану.En: She agreed, but now she was ready to enjoy the day.Sr: Заривши се у лаке разговоре, Милан и Весна су уживали у остатку свог времена у кафићу.En: Delving into light conversations, Milan and Vesna enjoyed the rest of their time at the cafe.Sr: Говорили су о путовањима, плановима и догодовштинама.En: They talked about travels, plans, and adventures.Sr: Весна је поново била она живахна жена, готово заборавивши на осип који ју је прво толико бринуо.En: Vesna was once again her lively self, almost forgetting about the rash that initially worried her so much.Sr: Док су завршавали последње капи кафе, обоје су осетили промену у себи.En: As they finished the last drops of their coffee, both felt a change within themselves.Sr: Милан је стекао самопоуздање у својим способностима ван клинике, док је Весна научила да верује онима који је брину, чак и у тешким тренуцима.En: Milan gained confidence in his abilities outside the clinic, while Vesna learned to trust those who care for her, even in tough times.Sr: Кафић је остао иза њих, а дунавски ветар их је пратио на нове авантуре.En: The cafe was left behind them, and the danube wind accompanied them to new adventures. Vocabulary Words:spring: пролећноafternoon: поподнеcafe: кафићsituated: смештенbanks: обалуaroma: аромомblooming: цветајућеmeticulous: брижљивиrash: осипconcern: немирsuppressing: потискујућиexamination: прегледincreasingly: све вишеresources: ресурсеrelief: олакшањемtension: напетостdelving: зарившиtravels: путовањимаadventures: догодовштинамаconfidence: самопоуздањеabilities: способностимаtrust: верујеtough: тешкимaccompanied: пратио

Deep House Moscow
Morricone ‒ Vesna [May, 2026]

Deep House Moscow

Play Episode Listen Later May 22, 2026 45:05


Artist: Morricone (Saint Petersburg, Russia) Name: Vesna [May, 2026] Genre: Electronic Release Date: 22.05.2026 Exclusive: Deep House Moscow Morricone: @andreybabkovsky Instagram: www.instagram.com/andrey_morricone Vk: vk.com/morricone CONTACT (DHM): Email — deephousemoscow@hotmail.com Follow us: www.facebook.com/deephousemsk/ www.instagram.com/deephousemoscow/ vk.com/deephousemsk/

First Time Go
Special Cannes Podcast: Rostislav Kirpičenko Of VESNA (2026)

First Time Go

Play Episode Listen Later May 21, 2026 14:18


Former pro footballer turned literature major and outstanding filmmaker, director Rostislav Kirpičenko brings brutal authenticity to his feature film debut, VESNA (2026), which premiered at the Cannes Film Festival.The film follows a Ukrainian priest who sees his church turned into a morgue in a Russian-occupied city, and he depicts Russians in a way we hardly ever see on screen but is an accurate telling based on dispatches from occupied areas of Ukraine.He brings a humanity to a conflict that desperate for any sense of warmth, and it is an important -- but difficult -- watch.In this episode, Rostislav and I talk about:how the film portrays the unseen world of occupied Ukraine;his amazing background that takes him from Eastern Europe to pro football to filmmaker;a particular scene in which he wrote a Russian commander as sober and sneering at soldiers committing war crimes;casting for a military film;what's next for him.Rostislav's Indie Filmmaker Highlight:Links:Follow Rostislav On InstagramVESNA (2026) at the Cannes Film Festival

Fluent Fiction - Serbian
Finding Perfection: A Spontaneous Love Story at Kalemegdan

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later May 20, 2026 18:06 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Finding Perfection: A Spontaneous Love Story at Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-05-20-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Весна је дисала дубоко, упијајући мирис процвалих јоргована који су испуњавали ваздух Калемегдана.En: Vesna took a deep breath, absorbing the scent of blooming lilacs that filled the air of Kalemegdan.Sr: Пролећни ветар је тихо миловао њено лице.En: The spring breeze gently caressed her face.Sr: Сунчеви зраци су се пробијали кроз густе крошње дрвећа док је корачала стазом ка месту где је Стеван чекао.En: Sunlight filtered through the thick tree canopies as she walked down the path to where Stevan was waiting.Sr: С њом је био Марко, увек са осмехом, спреман да помогне и разбије тегобу.En: With her was Marko, always with a smile, ready to help and dispel any worries.Sr: „Мораш бити опуштена, Весна,“ рече Марко, пратц́и је очима.En: "You have to be relaxed, Vesna," said Marko, following her with his eyes.Sr: „Знаш да Стеван није човек великих очекивања. Види како је лепо око нас.“En: "You know that Stevan is not a man of great expectations. See how beautiful it is around us."Sr: „Јесте, али желим да све буде савршено... ово је наш први састанак,“ одговори Весна, вртећи прамен косе кроз прсте.En: "Yes, but I want everything to be perfect... this is our first date," replied Vesna, twirling a lock of hair through her fingers.Sr: Ватромет боја и звукова је окруживао парк.En: A fireworks of colors and sounds surrounded the park.Sr: Деца су се смејала, музика је допирала са неког далеко сакривеног радија, а Весна је осећала како јој срце добује у грудима.En: Children were laughing, music was coming from some hidden radio far away, and Vesna felt her heart beating in her chest.Sr: Зауставили су се пред малом продавницом смештеном дуж пута који води ка тврђави.En: They stopped in front of a small store located along the road leading to the fortress.Sr: Весна је загризла усну, гледајући дуж полица препуних свега - од свежих крушака до разнобојних салама.En: Vesna bit her lip, looking at the shelves full of everything - from fresh pears to colorful sausages.Sr: „Шта мислиш, Марко? Шта ако не изаберем шта Стеван воли?“En: "What do you think, Marko? What if I don't choose what Stevan likes?"Sr: „Весна, узми оно што и ти волиш. Помисли на удобност пикника, не на савршенство,“ храбро је саветовао Марко, подижући флашу сок од јабуке.En: "Vesna, take what you also like. Think about the comfort of the picnic, not perfection," Marko bravely advised, lifting up a bottle of apple juice.Sr: „Замисли, ти, Стеван и овај сок под дрветом. Зар то није чаробно?“En: "Imagine you, Stevan, and this juice under the tree. Isn't that magical?"Sr: Док су пажљиво бирали, небо је почело да се мрачи.En: As they carefully chose, the sky began to darken.Sr: Први тамни облаци су се прикрадали, а свежина у ваздуху најављивала је могућност кише.En: The first dark clouds were sneaking in, and the coolness in the air heralded the possibility of rain.Sr: Весна је застала, гледајући према хоризонту.En: Vesna paused, looking toward the horizon.Sr: Да ли да наставе са куповином или ризикују повратак?En: Should they continue shopping or risk going back?Sr: Срце јој је говорило да настави, а мозак је вапио за разумом.En: Her heart told her to continue, while her brain cried out for reason.Sr: „Стеване, где је кокицо?“ упитао је изненада Марко, скрећући пажњу са мрака.En: "Stevan, where's the popcorn?" Marko suddenly asked, redirecting attention from the darkness.Sr: Обојица су се гласно смејали, једноставна и непосредна радост прекинула је веснине бриге.En: Both of them laughed loudly, simple and immediate joy interrupted Vesna's worries.Sr: Погледала је ка Стевану и видела његов осмех.En: She looked over at Stevan and saw his smile.Sr: У том тренутку, знала је шта треба учинити.En: At that moment, she knew what to do.Sr: „Марко, мислим да ћемо ипак урадити мини-пикник у киоску,“ најавила је, одлучност јој је сјајила у очима.En: "Marko, I think we'll just have a mini-picnic at the kiosk," she announced, determination shining in her eyes.Sr: Док се облаци упорно надвијали, весна је увукла Стевана и Марка у мали надстрешени павиљон, где су раширили ћебе и делили свеже купљене грицкалице.En: As the clouds relentlessly loomed, she pulled Stevan and Marko into a small sheltered pavilion, where they spread out a blanket and shared the freshly bought snacks.Sr: Били су склони од досадне кише, али давали су себе једни другима и новом искуству.En: They were sheltered from the bothersome rain, but gave themselves to each other and the new experience.Sr: Весна је осетила топлину Стеванове руке преко својих.En: Vesna felt the warmth of Stevan's hand over hers.Sr: „Ово је савршено,“ прошаптао је.En: "This is perfect," he whispered.Sr: „Савршено, јер си ти ту.“En: "Perfect, because you're here."Sr: У том моменту, Весна је схватила да је све истинско у том тренутку био њих двоје, смех и љубав.En: In that moment, Vesna realized that everything real in that moment was the two of them, laughter, and love.Sr: Неки пут, савршено је у спонтаности, а не у идеално испланираним тренуцима.En: Sometimes, perfection is in spontaneity, not in ideally planned moments.Sr: Савежни, наставили су да уживају, занемарујући влагу коју су облаци донијели.En: United, they continued to enjoy, ignoring the dampness brought by the clouds. Vocabulary Words:absorbing: упијајућиlilacs: јоргованаcaressed: миловаоcanopies: крошњеdispel: разбијеfireworks: ватрометshelves: полицаperfection: савршенствоheralded: најављивалаreason: разумомspontaneity: спонтаностиsnacks: грицкалицеsheltered: склониloomed: надвијалиdetermination: одлучностunited: савежниbreeze: ветарfreshness: свежинаrelaxed: опуштенаexpectations: очекивањаsparkling: сјајилаbliss: радостradiant: сијајућиfortitude: храбростpavilion: павиљонkissed: милијеinterrupted: прекинулаeffervescence: бурноserenity: мирноћаgleamed: светлуцале

Fluent Fiction - Serbian
Unleashing Innovation: A Triumph at the Tesla Museum

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later May 8, 2026 17:00 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Unleashing Innovation: A Triumph at the Tesla Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-05-08-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Пролеће је било у пуном замаху у Београду.En: Spring was in full swing in Belgrade.Sr: У Никола Тесла Музеју, посебна изложба о достигнућима овог великана у одрживој технологији окупила је многе љубопитљиве посетиоце.En: At the Nikola Tesla Museum, a special exhibition on the achievements of this giant in sustainable technology attracted many curious visitors.Sr: Увек је било узбудљиво ући у свет Николе Тесле, али овај пут је нешто посебно било у ваздуху.En: It was always exciting to enter Nikola Tesla's world, but this time, something special was in the air.Sr: Нарочито за једног младог инжењера, Милоша.En: Especially for a young engineer, Miloš.Sr: Милош је стајао на улазу у музеј.En: Miloš stood at the entrance of the museum.Sr: Његова срца било је испуњено мешавином стрепње и наде.En: His heart was filled with a mix of trepidation and hope.Sr: Посматрао је људе како шетају окружени интерактивним дисплејима и историјским артефактима, дивећи се постигнућима Тесле и савремених технологија.En: He watched people walk around, surrounded by interactive displays and historical artifacts, admiring the achievements of Tesla and modern technologies.Sr: Данас је био Дан победе, 9. мај.En: Today was Victory Day, May 9th.Sr: Савршена прилика да се слави напредак.En: A perfect opportunity to celebrate progress.Sr: "Можеш ти то, Милоше," рекла је Весна, његова пријатељица која је радила у ПР тиму музеја.En: "You can do it, Miloš," said Vesna, his friend who worked in the PR team of the museum.Sr: Њена енергија је била заразна.En: Her energy was infectious.Sr: "Ово је твоја шанса да се докажеш."En: "This is your chance to prove yourself."Sr: Милош је климнуо главом, иако у њему још увек није било довољно самопоуздања.En: Miloš nodded, although he still didn't have enough confidence.Sr: Његова идеја о обновљивој енергији могла би донети многе промене.En: His idea about renewable energy could bring about many changes.Sr: Али у њему је још увек била сумња, посебно због једног човека — Дражена.En: But doubt still lingered within him, especially because of one man—Dražen.Sr: Дражен је био успешан и надмен иноватор, са репутацијом коју је градио на провоцирању других.En: Dražen was a successful and arrogant innovator, with a reputation built on provoking others.Sr: Милош је знао да ће се Дражен појавити.En: Miloš knew that Dražen would appear.Sr: Можда ће га чак исмевати.En: He might even mock him.Sr: Али Весна је била уз њега, и то му је давало храброст.En: But Vesna was by his side, and that gave him courage.Sr: Пришао је бинској платформи.En: He approached the stage.Sr: Публика је била нестрпљива.En: The audience was impatient.Sr: Милош је дубоко удахнуо и почео да излаже свој концепт.En: Miloš took a deep breath and began to present his concept.Sr: Његова визија о будућности била је јасна и конкретна.En: His vision for the future was clear and concrete.Sr: Чак и када је Дражен устао да га оспори, Милош је остао скупљен.En: Even when Dražen stood up to challenge him, Miloš remained composed.Sr: Ласерски фокусиран, одговарао је на сва питања и примедбе са сигурношћу коју није знао да има у себи.En: Laser-focused, he answered all the questions and objections with a confidence he didn't know he had within him.Sr: Кад је завршио, публика је поздравила његов труд аплаузом.En: When he finished, the audience applauded his effort.Sr: Весна је била прва која му је пришла и честитала.En: Vesna was the first to approach and congratulate him.Sr: "Знала сам да можеш," рекла је сјајним очима.En: "I knew you could do it," she said with shining eyes.Sr: Спремни су били не само да подрже, већ и да обезбеде средства за Милошев пројекат.En: They were ready not only to support but also to provide funding for Miloš's project.Sr: Ово је био његов први корак ка новим висинама.En: This was his first step towards new heights.Sr: Док је излазио из музеја тог пролећног дана, Милош је осетио промену.En: As he left the museum that spring day, Miloš felt a change.Sr: Његова сумња је нестала, замењена новим осећајем снаге и одлучности.En: His doubt had disappeared, replaced by a new sense of strength and determination.Sr: Научио је да верује у себе и своје идеје и препознао важност подршке коју добија од правих пријатеља.En: He learned to believe in himself and his ideas and recognized the importance of the support he received from true friends.Sr: Изложба се наставила, а Милош је знао да је његов пут тек почео.En: The exhibition continued, and Miloš knew his journey had just begun.Sr: Снови су постали стварност и дани пуни могућности су тек долазили.En: Dreams had become reality, and days full of possibilities were yet to come. Vocabulary Words:swing: замахуexhibition: изложбаgiant: великанаsustainable: одрживојcurious: љубопитљивеtrepidation: стрепњеartifacts: артефактимаrenewable: обновљивојlinger: биоarrogant: надменreputation: репутацијомprovoking: провоцирањуmock: исмеватиstage: платформуimpatient: нестрпљиваvision: визијаconcrete: конкретнаchallenge: оспориcomposed: скупљенlaser-focused: ласерски фокусиранapplauded: поздравилаcongratulate: честиталаfunding: средстваdetermination: одлучностиstrength: снагеsupport: подршкеpossibilities: могућностиinfectious: заразнаopportunity: приликаconfidence: самопоуздања

Fluent Fiction - Serbian
Mystery Cave at Kopaonik: A May Day Adventure

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Apr 27, 2026 17:23 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Mystery Cave at Kopaonik: A May Day Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-04-27-07-38-19-sr Story Transcript:Sr: Најпре, у рано пролеће, весело друштво на челу са Весном, Марком и Луком одлучило је да проведе Први мај на Копаонику.En: First, in early spring, a cheerful group led by Vesna, Marko, and Luka decided to spend May Day at Kopaonik.Sr: Туристичка сезона у овом престижном скијалишту још увек је трајала, и планине су имале остатке снега на врху, док се ниже доле све уже зеленило будило.En: The tourist season in this prestigious ski resort was still ongoing, and the mountains had remnants of snow at the top, while lower down, the greenery was awakening.Sr: Ваздух је био свеж, а погледи незаборавни.En: The air was fresh, and the views unforgettable.Sr: Троје пријатеља одлучило је да крене у шетњу како би уживало у прелепом пејзажу и природи.En: The three friends decided to go for a walk to enjoy the beautiful landscape and nature.Sr: Док су шетали кривудавим стазама, Весна је, као и увек, водила пут.En: As they walked along winding paths, Vesna, as always, led the way.Sr: Њена радозналост и авантуристички дух нису могли пропустити ниједан изазов.En: Her curiosity and adventurous spirit couldn't miss any challenge.Sr: Лука је лагано следио, уживајући у мирним тренуцима природе, док је Марко, са својим опрезним ставом, непрестано погледавао у мапу.En: Luka followed leisurely, enjoying the peaceful moments of nature, while Marko, with his cautious approach, kept glancing at the map.Sr: Док су се спуштали низ брдо, дошли су до неочекиваног открића - скривене пећине коју нису нашли на својој мапи.En: As they descended the hill, they came upon an unexpected discovery - a hidden cave that wasn't marked on their map.Sr: Весна се одмах занела.En: Vesna was immediately captivated.Sr: "Морамо ући!En: "We must go in!Sr: Можда је ово нешто историјско или значајно!En: Maybe this is something historical or significant!"Sr: " узвикнула је узбуђено.En: she exclaimed excitedly.Sr: Марко је, с друге стране, био скептичан.En: Marko, on the other hand, was skeptical.Sr: "Не знамо шта је унутра.En: "We don't know what's inside.Sr: Може бити опасно," одговорио је, са забринутошћу у гласу.En: It could be dangerous," he responded, with concern in his voice.Sr: Док су се расправљали, Лука је покушавао да успостави равнотежу између њих двоје.En: As they were arguing, Luka tried to establish a balance between them.Sr: "Зашто не бисмо прво разгледали споља и проценили ситуацију?En: "Why don't we first examine it from the outside and assess the situation?"Sr: " предложио је мирно.En: he suggested calmly.Sr: Након што је Весна мудро размотрила Лукину идеју, одлучила је, ипак, да уђе.En: After Vesna wisely considered Luka's idea, she decided, nonetheless, to go in.Sr: Успела је да убеди Луку да оде са њом, док је Марко остао напољу, обећавши да ће пазити и бити на опрезу.En: She managed to convince Luka to go with her, while Marko stayed outside, promising to keep watch and be alert.Sr: Унутар пећине, Весна и Лука су открили необичне ознаке на зидовима и неки остатак прошлих времена.En: Inside the cave, Vesna and Luka discovered unusual markings on the walls and some remnants of past times.Sr: Заборављена историја чинила их је одважним и заинтригираним.En: Forgotten history made them feel bold and intrigued.Sr: Међутим, њихов ентузијазам брзо је прекинуло снажно тутњаво звук изнад, што је изазвало страх од могућег урушавања.En: However, their enthusiasm was quickly interrupted by a loud rumbling sound above, causing fear of a possible collapse.Sr: У паници, али одлучни, Весна и Лука успели су да побегну из пећине на време.En: In panic but determined, Vesna and Luka managed to escape from the cave in time.Sr: Чим су изашли, Марко, који је споља чекао нервозан, одахнуо је с олакшањем, али и малим намахом љутње.En: As soon as they emerged, Marko, who was waiting nervously outside, sighed with relief but also with a slight twinge of anger.Sr: Цала ова авантура пробудила је у њима интересовање за историју и изазвала ново узбуђење.En: This whole adventure awoke in them an interest in history and sparked new excitement.Sr: Весна је научила да више цени Маркову бригу за безбедност.En: Vesna learned to appreciate more Marko's concern for safety.Sr: Марко је, са друге стране, донекле разумео чари Весниног авантуристичког духа.En: Marko, on the other hand, somewhat understood the allure of Vesna's adventurous spirit.Sr: Лука је, као увек, остaјаo посредник који је успео да одржи хармонију у групи.En: Luka, as always, remained the mediator who managed to maintain harmony in the group.Sr: Док су се враћали натраг, иако уморни, троје пријатеља су били ближи него икада.En: As they returned back, although tired, the three friends were closer than ever.Sr: Копаоник им је подарио незаборавну пролећну авантуру која их је научила да ценe једни другe и искуства која заједно деле.En: Kopaonik provided them with an unforgettable spring adventure that taught them to appreciate one another and the experiences they share together. Vocabulary Words:cheerful: веселоprestigious: престижноremnants: остаткеawaken: будилоwinding: кривудавимcuriosity: радозналостadventurous: авантуристичкиleisurely: лаганоcautious: опрезнимunexpected: неочекиваноdiscovery: открићаcave: пећинеcaptivated: занелаskeptical: скептичанconcern: забринутостestablish: успоставиexamine: разгледалиassess: проценилиventure: одлучилаconvince: убедиwatch: пазитиremnants: остатакintrigued: заинтригиранимenthusiasm: ентузијазамrumbling: тутњавоcollapse: урушавањаpanic: панициmediator: посредникharmony: хармонијуappreciate: ценити

Eurovangelists
Episode 115: Music Video Recap 2026

Eurovangelists

Play Episode Listen Later Apr 23, 2026 69:09


If we're going to talk about all the music videos from Eurovision 2026, we need another opinionated Eurovision fan in the mix, so we're joined this week by ESC Ben! He's chatting with us from the UK about all our music video faves (and least faves) from the class of 2026. Jeremy has Fuego at home, Dimitry is sick to his stomach at the sight of AI fakery, Ben wants one video to Just Go, and Oscar's choreomaxxing. Find ESC Ben on TikTok: https://www.tiktok.com/@itsescben Find ESC Ben on Instagram: https://www.instagram.com/itsescben/ Find ESC Ben on Bluesky: https://bsky.app/profile/did:plc:jpyolb536sy4febnqbaw4zzh Watch all the music videos from 2026: https://www.youtube.com/watch?v=b9AdRrA554o&list=PLd2EbKTi9fyVFOasv4LXA7gUf5tq1DaoD&pp=sAgC Vote in the Shadow Bracket every day on our Instagram page! You can listen to the competing songs on Spotify or watch the performances on YouTube. This week's companion playlist: https://open.spotify.com/playlist/4SMdBK4qmAq9g09iXIAVRx Thanks to everyone who participated in this year's MaxFunDrive! Still want to get in on the action? Follow this link to support this show (and get in on our limited-time keychain sale to benefit the Center for Constitutional Rights): https://maximumfun.org/joineurovangelists Eurovangelists is an American Eurovision podcast, made in the US for Eurovision fans worldwide. The Eurovangelists are Jeremy Bent, Oscar Montoya and Dimitry Pompée.The theme was arranged and recorded by Cody McCorry and Faye Fadem, and the logo was designed by Tom Deja.Production support for this show was provided by the Maximum Fun network.The show is edited by Jeremy Bent with audio mixing help was courtesy of Shane O'Connell.Find Eurovangelists on social media as @eurovangelists on Instagram and @eurovangelists.com on Bluesky, or send us an email at eurovangelists@gmail.com. Head to https://maxfunstore.com/collections/eurovangelists for Eurovangelists merch. Also follow the Eurovangelists account on Spotify and check out our playlists of Eurovision hits, competitors in upcoming national finals, and companion playlists to every single episode, including this one!

Fluent Fiction - Serbian
A Springtime Gift: A Bracelet Filled with Memories and Love

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Apr 19, 2026 15:08 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: A Springtime Gift: A Bracelet Filled with Memories and Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-04-19-07-38-19-sr Story Transcript:Sr: Под светлом пролећног сунца, Калемегдан је био живописно место.En: Under the light of the spring sun, Kalemegdan was a picturesque place.Sr: Људи су лагано шетали, уживајући у топлом дану, док је изнад утврђења видик на Београд и спој Саве и Дунава одузимао дах.En: People were strolling leisurely, enjoying the warm day, while the view from above the fortress over Belgrade and the confluence of the Sava and Danube rivers was breathtaking.Sr: Шатори разнобојних тенди привлачили су посетиоце, а мирис младих цветова ширио се ваздухом.En: The tents with their colorful canopies attracted visitors, and the scent of young flowers spread through the air.Sr: Никола, млад и замишљен, лагано је корачао кроз тржницу.En: Nikola, young and pensive, was walking slowly through the market.Sr: Празници су били близу, а он је желео да пронађе савршени ускршњи поклон за своју сестру.En: The holidays were near, and he wanted to find the perfect Easter gift for his sister.Sr: Она је била његова најближа породица и заслужила је нешто посебно.En: She was his closest family and deserved something special.Sr: Међутим, свуда су биле ђинђуве и накит, сваки лепши од другог.En: However, everywhere there were trinkets and jewelry, each more beautiful than the other.Sr: Одлука је била тешка.En: The decision was difficult.Sr: „Здраво, могу ли вам помоћи?“ упита га Весна, продавачица чији осмех је одзвањао сјајем пролећа.En: "Hello, can I help you?" Vesna, a saleswoman whose smile radiated the brightness of spring, asked him.Sr: Никола погледа у њу несигурно.En: Nikola looked at her uncertainly.Sr: „Тражим поклон за сестру. Нешто што ће је обрадовати.“En: "I'm looking for a gift for my sister. Something that will make her happy."Sr: Весна га пажљиво измери погледом, па му показа један комад накита.En: Vesna examined him carefully with her gaze, then showed him a piece of jewelry.Sr: „Ово је огрлица коју сам направила инспирисана капима росе. Подсећа ме на јутра у природи.“En: "This is a necklace I made inspired by drops of dew. It reminds me of mornings in nature."Sr: Никола је протрљао браду.En: Nikola rubbed his chin.Sr: „Лепо је... али не знам да ли је то оно што тражим.“En: "It's beautiful... but I don't know if it's what I'm looking for."Sr: Док се двоумио, Весна је наставила да прича причу о свом раду, како је сваки комад настао из неког драгог сећања или инспирације.En: While he hesitated, Vesna continued to tell the story about her work, how each piece was born from a cherished memory or inspiration.Sr: Једна наруквица, рече она, носи у себи причу о сестринству и љубави.En: One bracelet, she said, carries within it a story of sisterhood and love.Sr: Тих неколико речи у Николи изазваше топлину.En: Those few words stirred warmth within Nikola.Sr: „Ово ме подсећа на нас двоје“, рече он, узимајући наруквицу у руку.En: "This reminds me of the two of us," he said, taking the bracelet in his hand.Sr: Размишљао је о једном тренутку из детињства, када је његова сестра заслужила осмех који је он видео као праву срећу.En: He thought of a childhood moment when his sister deserved a smile that he saw as true happiness.Sr: Тада је одлучио.En: That was when he decided.Sr: Купио је наруквицу, уверивши се да је то заиста право.En: He bought the bracelet, convinced it was truly the right one.Sr: Док је одлазећи под светлом пролећног дана осећао олакшање, Весна га је испратила погледом, задовољна што је помогла да направи прави избор.En: As he left under the light of the spring day, feeling relieved, Vesna watched him with satisfaction, knowing she had helped him make the right choice.Sr: Никола је напустио тржницу пунији самопоуздањем, знајући да је направио избор срцем.En: Nikola left the market more confident, knowing he had made a heartfelt choice.Sr: Сада је могао радовати се Ускрсу и још једном посебном тренутку са сестром, дарући јој наруквицу која је носила у себи све њихове успомене и љубав.En: Now he could look forward to Easter and another special moment with his sister, gifting her a bracelet that held all their memories and love. Vocabulary Words:picturesque: живописноstrolling: шеталиleisurely: лаганоbreathtaking: одузимао дахconfluence: спојtents: шаториcanopies: тендиscent: мирисpensive: замишљенtrinkets: ђинђувеjewelry: накитradiated: одзвањаоnecklace: огрлицаdew: росеhesitated: двоумиоcherished: драгогbracelet: наруквицаsisterhood: сестринствуgaze: погледrubbed: протрљаоchin: брадуstirred: изазвашеrelieved: олакшањеsatisfaction: задовољнаheartfelt: срцемinspected: измериdeserved: заслужилаconfident: самопоуздањемmemories: успоменеradiant: сјајем

Fluent Fiction - Serbian
Kopaonik Connections: A Spring Ski Tale of Friendship Renewed

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Apr 17, 2026 17:12 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Kopaonik Connections: A Spring Ski Tale of Friendship Renewed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-04-17-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: На Копаонику, скијалиште блиста у пролећној снежној бајци.En: At Kopaonik, the ski resort shines in a spring snow fairy tale.Sr: Снег се накупљао на гранама дрвећа, чинећи га чаробним местом.En: Snow accumulated on the branches of trees, making it a magical place.Sr: Милош је посматрао ову лепоту, осећајући се мирно.En: Miloš observed this beauty, feeling at peace.Sr: Он је дошао са породицом на одмор да би уживао у задњим данима скијања пре него што снег коначно отопи.En: He had come with his family for a vacation to enjoy the last days of skiing before the snow finally melts.Sr: Али, тог јутра, нешто неочекивано се догодило.En: But that morning, something unexpected happened.Sr: Док је Милош седео у кафићу, загрејан топлим чајем, врата су се отворила и у просторију је ушла Весна.En: While Miloš was sitting in a café, warmed by a hot tea, the door opened, and in walked Vesna.Sr: Њено лице је било светло и насмејано, као и увек.En: Her face was bright and smiling, as always.Sr: Они су се знали из младости.En: They had known each other since their youth.Sr: Весна је сматрала Милоша добрим пријатељем током школских дана, а он јој је некад био драги друг.En: Vesna considered Miloš a good friend during their school days, and he had once been a cherished companion.Sr: Осетила је радост када га је видела, али и узбуђење.En: She felt joy when she saw him, but also excitement.Sr: Милош је био сазнао да ће је срести.En: Miloš had learned that he would meet her.Sr: Његово срце се узбудило од мешавине радости и нервозе.En: His heart was stirred by a mix of joy and nervousness.Sr: Желео је миран одмор без сећања на све што је прошло.En: He wanted a peaceful vacation without memories of all that had passed.Sr: Али Весна није губила време, пришла му је са срдачним осмехом и топлим речима.En: But Vesna didn't waste time, approaching him with a heartfelt smile and warm words.Sr: "Здраво, Милоше!En: "Hello, Miloš!Sr: Колико времена је прошло!En: How long has it been!"Sr: ", рекла је Весна са ентузијазмом.En: Vesna said with enthusiasm.Sr: Милош је осетио како се њихови погледи састају, и знао је да би требало да разговара са њом.En: Miloš felt their eyes meet, and he knew he should talk to her.Sr: Одлучио је да не побегне од сећања, већ да се суочи са њима.En: He decided not to run from the memories but to face them.Sr: "Здраво, Весна.En: "Hello, Vesna.Sr: Да, било је давно.En: Yes, it's been a long time.Sr: Како си ти?En: How are you?"Sr: ", упитао је Милош уздржано, али са искреним осмехом.En: Miloš asked reservedly but with a sincere smile.Sr: Док су седели и разговарали, одлучили су да се заједно спусте низ падину.En: As they sat and talked, they decided to ski down the slope together.Sr: Док су скијали, ветар их је охрабривао, а снег је певао под њиховим скијама.En: As they skied, the wind encouraged them, and the snow sang under their skis.Sr: Милош је осећао како се лед његових резерви топи.En: Miloš felt the ice of his reservations melting.Sr: Почео је да прича о прошлим временима, о авантурама које су делили.En: He began to speak about past times, about the adventures they had shared.Sr: Њихови гласови су се претапали са звуком природе око њих.En: Their voices mingled with the sounds of nature around them.Sr: Весна га је слушала са стрпљењем и разумевањем.En: Vesna listened with patience and understanding.Sr: Живела је за те тренутке када су били пријатељи и желела их је обновити.En: She lived for those moments when they were friends and wanted to renew them.Sr: Милош је схватио да је њен ентузијазам искрен и да је прошла кроз много тога са њим у мислима.En: Miloš realized that her enthusiasm was genuine and that she had gone through a lot with him in her thoughts.Sr: Када је дошао крај спуста, осетили су се освежено.En: When they reached the end of the slope, they felt refreshed.Sr: Њихова веза је била обновљена, али сада на нови начин.En: Their connection was renewed, but now in a new way.Sr: Осећај топлине испунио је оба.En: A feeling of warmth filled them both.Sr: "Хвала ти, Весна.En: "Thank you, Vesna.Sr: Заиста, данас сам научио много", рекао је Милош док су стајали на крају стазе.En: Truly, I learned a lot today," Miloš said as they stood at the end of the trail.Sr: "И ја теби, Милоше.En: "And thank you, Miloš.Sr: Да се видимо ускоро, обећавам", одвратила је са осмехом.En: Let's see each other soon, I promise," she replied with a smile.Sr: Док су се растајали, у срцу су знали да ће одржати обећање.En: As they parted, in their hearts, they knew they would keep the promise.Sr: Њихово пријатељство било је као пролећни снег — лепо, ретко и, изнад свега, вредно чувања.En: Their friendship was like the spring snow — beautiful, rare, and, above all, worth preserving. Vocabulary Words:accumulated: накупљаоfairy tale: бајкаmagical: чаробнимcherished: драгиunexpected: неочекиваноreservedly: уздржаноmingled: претапалиadventures: авантурамаpatience: стрпљењемunderstanding: разумевањемgenuine: искренmemories: сећањаslope: падинуtrail: стазеenthusiasm: ентузијазмомheartened: охрабриваоice: ледreservations: резервиleaned: наклониоrefreshingly: освеженоstirred: узбудилоpreserving: чувањаcharmed: очараоobserved: посматраоcompanion: другdescend: спуститиexpress: изразитиsincere: искренbliss: блаженствоembraced: пригрљен

nova.rs
Radar Forum - Ivan Medenica i Vesna Marjanović: Kulturno nasleđe kao kolateralna žrtva Ekspa

nova.rs

Play Episode Listen Later Apr 11, 2026 51:22


Odbrana zgrade Generalštaba dokazala je snagu solidarnosti protiv investitorske bahatosti, dok blokada budžeta za kulturu pokazuje da se novac deli isključivo po principu „jesi li naš ili nisi“ U novom ciklusu Radar Foruma, domaćin Ivan Medenica, pozorišni kritičar i profesor na FDU, ugostio je u prvoj epizodi Vesnu Marjanović, generalnu sekretarku Evrope Nostre Srbija. Razgovor se fokusira na kulturu kao ključni prostor društvenog otpora i očuvanja identiteta. Sagovornici postavljaju okvir za razumevanje nasleđa koje u Srbiji danas zahteva neprekidnu, gotovo gerilsku aktivnost.

Fluent Fiction - Serbian
Seeds of Hope: Rebuilding Community in a Ruined World

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Apr 11, 2026 17:15 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Seeds of Hope: Rebuilding Community in a Ruined World Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-04-11-07-38-19-sr Story Transcript:Sr: Сунце је тек почело да излази иза срушених зграда, обасјавајући остаци света какав су некада познавали.En: The sun had just begun to rise behind the ruined buildings, illuminating the remnants of the world as they once knew it.Sr: У тој отвореној, импровизованој пијаци, окупљала се мала заједница, свако са својим надама и бригама.En: In this open, improvised market, a small community gathered, each with their own hopes and concerns.Sr: У пролећном ваздуху осећала се мешавина наде и очаја, док су се цветови појављивали међу рушевинама, сведочећи о снази природе.En: In the spring air, there was a mix of hope and despair as flowers appeared among the ruins, testifying to the power of nature.Sr: Милан је стајао осматрајући људе како долазе са својим уговореним добрима.En: Milan was standing, observing the people as they came with their bartered goods.Sr: Увек је био пажљив, скенирајући сваки поглед и сваки потез.En: He was always cautious, scanning every look and every move.Sr: У његовом уму, скривена залиња конзервиране хране морала су остати тајна.En: In his mind, the hidden stash of canned food had to remain a secret.Sr: Желео је само семе.En: He only wanted seeds.Sr: Почетак врта, нови живот у овом срушеном свету.En: The beginning of a garden, a new life in this shattered world.Sr: У међувремену, Весна, вођа заједнице, дискутовала је с другим мештанима.En: Meanwhile, Vesna, the leader of the community, was discussing with other locals.Sr: Њена мисија је била одржавање мира.En: Her mission was to maintain peace.Sr: Осмехом и речима подстрека, чинила је све да охрабри људе да раде заједно.En: With a smile and words of encouragement, she did everything to encourage people to work together.Sr: С друге стране, Драгана је била заузета покушајем размене за лекове.En: On the other hand, Dragana was busy trying to barter for medicine.Sr: Њена мајка је била болесна, потребна јој је хитна помоћ.En: Her mother was ill, and she needed urgent help.Sr: Поглед јој је лутао по импровизованим тезгама, тражила је нешто што би могла понудити у замену.En: Her gaze wandered over the improvised stalls, looking for something she could offer in exchange.Sr: Тензије су расле како су ресурси почели да се отопљавају.En: Tensions were rising as resources began to dwindle.Sr: Милан је знао да не сме дозволити да његова тајна буде откривена.En: Milan knew he couldn't allow his secret to be discovered.Sr: Али изгледа да је судбина имала другачије планове.En: But it seemed fate had different plans.Sr: Док је Драгана очајнички прегледавала своје могућности, случајно је угледала трачак Миланових скривених залиха.En: As Dragana desperately assessed her options, she accidentally caught a glimpse of Milan's hidden stash.Sr: У том тренутку, када су се њихови погледи сусрели, истина је изашла на видело.En: In that moment, when their eyes met, the truth came to light.Sr: Заједница је гледала Милана, ишчекујући његов одговор.En: The community looked at Milan, awaiting his response.Sr: Милан је дубоко удахнуо, осетио је терет одлуке.En: Milan took a deep breath, feeling the weight of his decision.Sr: На крају, страховита љубав и потреба за заједништвом превладали су самоодрживост.En: In the end, overwhelming love and the need for togetherness overcame self-sufficiency.Sr: Одлучио је да открије своју тајну.En: He decided to reveal his secret.Sr: "Имам храну", рекао је Милан тихо, али довољно јасно да га сви чују.En: "I have food," Milan said quietly, but loud enough for everyone to hear.Sr: "Али потребно нам је семе.En: "But we need seeds.Sr: Хајде да заједно изградимо врт.En: Let's build a garden together."Sr: "Изненада, као неким чудом, кроз гомилу се провукла нова нада.En: Suddenly, as if by some miracle, a new hope wove through the crowd.Sr: Покренута његовом отвореношћу, заједница је одлучила да раде заједно на томе.En: Prompted by his openness, the community decided to work together on it.Sr: Весна их је охрабривала, користећи њихове таленте и ресурсе да започну нови пројекат.En: Vesna encouraged them, using their talents and resources to start a new project.Sr: Како су дани пролазили, стара пијаца се претворила у место живота и обнове.En: As days went by, the old market transformed into a place of life and renewal.Sr: Милан је научио да је поверење заједнице важније од свега што би икада могао замислити.En: Milan learned that the trust of the community was more important than anything he could have ever imagined.Sr: Испунио је свој циљ и више од тога, размењујући тајну за будућност изграђену на сарадњи и солидарности.En: He achieved his goal and more by trading secrecy for a future built on collaboration and solidarity.Sr: Тако је, кроз искреност и дело, заједница нашла нови пут, у сагласју са пролећем које је објављивало обнову живота.En: Thus, through sincerity and action, the community found a new path, in harmony with the spring that heralded the renewal of life. Vocabulary Words:remnants: остациimprovised: импровизованојgathered: окупљалаconcerns: бригамаshattered: срушеномstashed: залињаbartered: разменеtainted: скривенаdesperately: очајничкиglimpse: трачакsufficiency: самоодрживостcollaboration: сарадњиheralded: објављивалоilluminating: обасјавајућиrenewal: обновеurgent: хитнаencouragement: подстрекаsolidarity: солидарностиdwinding: отапалиtestifying: сведочећиtensions: тензијеfate: судбинаprompted: покренутаmiracle: чудомcomposed: делоharmonious: сагласјуburgeoning: почетакcompelled: потребаadvocated: охрабривалаsecrecy: тајну

Fluent Fiction - Serbian
Milan's Triumph: Embracing the Ancient Art of Rhetoric

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Mar 30, 2026 15:23 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Milan's Triumph: Embracing the Ancient Art of Rhetoric Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-03-30-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Милан је седео на дрвеној клупи, окружен високим каменим стубовима који су подсетили на древни римски форум.En: Milan was sitting on a wooden bench, surrounded by tall stone pillars that reminded him of an ancient Roman forum.Sr: Била је пролећна јутарња светлост која је бакарно обасјавала учионицу.En: It was a spring morning light that bronze-illuminated the classroom.Sr: Његово срце је јако куцало.En: His heart was beating strongly.Sr: Данас је био дан великог испита из реторике.En: Today was the day of the big rhetoric exam.Sr: Милан је сањао о томе да буде као велики древни говорници, али већ дуго се суочавао са сумњама у себе.En: Milan dreamed of being like the great ancient speakers, but for a long time, he faced self-doubt.Sr: Драгана и Весна, његове две добре другарице, седеле су поред њега.En: Dragana and Vesna, his two good friends, sat beside him.Sr: Драгана је пажљиво проверила своје свитке, док је Весна сањарила о речима које ће изговорити.En: Dragana carefully checked her scrolls, while Vesna daydreamed about the words she would speak.Sr: Обе су подржавале Милана.En: Both supported Milan.Sr: „Можеш ти то, Милане“, рекла је Весна охрабрујуће.En: "You can do it, Milane," Vesna said encouragingly.Sr: Али он је био оборен притиском породице која није веровала да је реторика важна.En: But he was weighed down by the pressure from his family, who did not believe that rhetoric was important.Sr: „Мораш научити практичне вештине, Милане“, говорили су му стално.En: "You need to learn practical skills, Milane," they kept telling him.Sr: Али данас је одлучио да не послуша породичне савете и да поради на својој правој љубави.En: But today he decided not to heed his family's advice and to work on his true love.Sr: Испитивач је ушао у учионицу и поделио свицке са темом.En: The examiner entered the classroom and handed out scrolls with the topic.Sr: Милан је погледао свој задатак и осетио кратак страх.En: Milan looked at his assignment and felt a brief fear.Sr: Али тада је у мислима видео замишљене слике великих говорника.En: But then he envisioned images of the great speakers in his mind.Sr: Његова љубав према историји дала му је храброст.En: His love of history gave him courage.Sr: Пронашао је инспирацију у њиховим речима и стасу.En: He found inspiration in their words and stature.Sr: Док је стајао пред учитељем и ученицима, Милан је дубоко удахнуо.En: As he stood before the teacher and students, Milan took a deep breath.Sr: Реченице су једна по једна излазиле из њега, и свака је била звучна и уверљива.En: Sentences flowed from him one by one, and each was resonant and convincing.Sr: Његова речитост је била природна и уверљива.En: His eloquence was natural and persuasive.Sr: Салу су испунили тихи звуци дивљења.En: The hall filled with quiet sounds of admiration.Sr: Кад је завршио, видело се одобравање у очима испитивача.En: When he finished, approval could be seen in the examiner's eyes.Sr: „Драги Милане, ово је било изванредно“, рекао је испитивач.En: "Dear Milane, this was extraordinary," said the examiner.Sr: У том тренутку, Милан је осетио да је пронашао свој пут.En: At that moment, Milan felt he had found his path.Sr: Он не само да је добио највише оцене већ и стипендију за престижну академију.En: Not only did he receive top marks, but he was also awarded a scholarship to a prestigious academy.Sr: Са новооткривеним самопоуздањем, Милан је знао да више неће сумњати у себе.En: With newfound confidence, Milan knew he would no longer doubt himself.Sr: Одлучио је да следи своју страст, упркос спољним притисцима.En: He decided to follow his passion, despite external pressures.Sr: Саучекао га је нови дан, а с њим и нове могућности које је био спреман да искористи.En: A new day awaited him, along with new opportunities he was ready to seize.Sr: Сада је знао да вреди наставити путем древних, мада не и практичних, вештина.En: Now he knew that it was worth pursuing the path of ancient, though not practical, skills. Vocabulary Words:pillars: стубовиforum: форумbronze-illuminated: бакарно обасјавалаrhetoric: реторикаscrolls: свиткеdaydreamed: сањарилаencouragingly: охрабрујућеpressure: притискомpractical: практичнеassignment: задатакenvisioned: замишљенеstature: стасуresonant: звучнаeloquence: речитостpersuasive: уверљиваadmiration: дивљењаapproval: одобравањеextraordinary: изванредноscholarship: стипендијуprestigious: престижнуconfidence: самопоуздањемpassion: страстexternal: спољнимopportunities: могућностиseize: искористиuncommon: древнихilluminated: обасјавалаimaginary: замишљенеconvincing: уверљиваesteem: част

The Mike and Tony Show
Episode 270: Hot Dogs, Haunted Houses, and the Time We Almost Nuked the Moon

The Mike and Tony Show

Play Episode Listen Later Mar 29, 2026


What do competitive eating, a headless chicken, and a Soviet-era plan to nuke the moon have in common? They were all completely real, we talked about all of them, and honestly none of us are okay.This week we went fork-first into the deranged world of professional competitive eating — the training regimens, the diet cycles, the stomach expansion strategies, and the absolutely unhinged amount of money Joey Chestnut was making to inhale 76 hot dogs in 10 minutes. We broke down the most diabolical eating challenges on Earth (a 10-pound burger, a 5-pound inferno chip, and an ice cream challenge with a 97% failure rate that feels less like a dessert and more like a war crime), and had to decide – is this a sport? Spoiler — we said yes. Our standards are our own.Then things got weird. We covered the Tunguska Event — the 1908 explosion that flattened 800 square miles of Siberian forest, left zero crater, zero explanation, and apparently zero follow-up questions from the locals. We revisited the Bell Witch haunting that was so bad it convinced Andrew Jackson to physically leave Tennessee. We talked about Vesna, who fell 33,000 feet and lived, which science technically allows but should not. And Mike the Headless Chicken finally got his moment. He earned it.Also in this episode: rabies will ruin your week, your inner ear is held together by tiny crystals that can absolutely betray you, and the U.S. government once drew up serious plans to detonate a nuclear bomb on the moon. Carl Sagan did the math. They backed down. You are alive because of Carl Sagan. Pour one out.New episode. Certified chaos. Let's go.Cheers!m&t#MikeAndTonyShow #CompetitiveEating #JoeyChestnut #TunguskaEvent #BellWitch #WeirdHistory #TrueCrime #Paranormal #Podcast #NewEpisode #StrangeButTrue #PodcastLife

njuznet
SNS ARENA: Vesna Zmijanac, kvadovi i MUP-ova magična matematika | Njuz Podkast 230

njuznet

Play Episode Listen Later Mar 25, 2026 75:26


Da li je Arena veća od Marakane ako MUP tako kaže? Zašto su kvadovi prekinuli nastup Vesne Zmijanac i ko je tajanstveni "Samo Bob"? U novoj epizodi Njuz Podkasta detaljno analiziramo nadrealne momente sa nedavnog SNS skupa, ali i otkrivamo zašto je izjava Vesne Zmijanac o "bivanju uz vlast" duboko i lično slomila srce Marku Dražiću (spoiler: uključene su špagete bolonjeze).

Fluent Fiction - Serbian
Tea, Trust, and Traditions: A Springtime Quest in Novi Sad

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Mar 24, 2026 16:35 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Tea, Trust, and Traditions: A Springtime Quest in Novi Sad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-03-24-07-38-19-sr Story Transcript:Sr: На сунчан пролећни дан, Нови Сад је био испуњен весељем и буђењем после дуге зиме.En: On a sunny spring day, Novi Sad was filled with joy and awakening after a long winter.Sr: Улице су биле препуне људи који су припремали све за Ускрс.En: The streets were packed with people preparing everything for Easter.Sr: Цвеће је красило сваки ћошак, а весеље се осећало у ваздуху.En: Flowers adorned every corner, and the atmosphere was merry.Sr: Александар је кренуо у потрагу за савршеним рођенданским поклоном за своју баку.En: Aleksandar set out to find the perfect birthday gift for his grandma.Sr: Она је волела чај и лепо израђену керамику, па је одлучио да ће посетити традиционалну чајџиницу у граду, где је његова сестра Весна увек препоручивала да одведе неког ко цени лепе ствари.En: She loved tea and beautifully crafted ceramics, so he decided to visit a traditional tea shop in the city, which his sister Vesna always recommended to anyone who appreciates beautiful things.Sr: Чајџиница коју држи Јована била је позната по својим необичним чајним сервисима.En: The tea shop owned by Jovana was known for its unique tea sets.Sr: Људи су волели да ту долазе и уживају у мирисима свеже осушених трава и цвећа.En: People loved to come there and enjoy the scents of freshly dried herbs and flowers.Sr: Чим је ушао, Александар је осетио топлину и спокој.En: As soon as he entered, Aleksandar felt warmth and peace.Sr: Просторија је била украшена полицијама пуним деликатних чајних сервиса.En: The room was decorated with shelves full of delicate tea sets.Sr: Свуда су се налазили весели пролећни призори, а звекет порцулана додавао је чаробну атмосферу.En: Cheerful spring scenes were everywhere, and the clinking of porcelain added a magical atmosphere.Sr: Александар је био опчињен, али и збуњен.En: Aleksandar was captivated, yet confused.Sr: Толико избора, а он није знао шта би било најбоље за баку.En: So many choices, and he didn't know what would be best for his grandma.Sr: Ходао је између полица, покушавајући да пронађе нешто посебно, али сваки сервис био је леп на свој начин.En: He walked among the shelves, trying to find something special, but each set was beautiful in its own way.Sr: Почела је да се јавља и несигурност; да ли ће ово бити довољно посебно?En: Uncertainty began to creep in; would this be special enough?Sr: У том тренутку му је пришао Јована, приметивши његову збуњеност.En: At that moment, Jovana approached him, noticing his confusion.Sr: Александар је удисавао дубоко и окупио храброст да јој се обрати.En: Aleksandar took a deep breath and mustered the courage to speak to her.Sr: Са осмехом, Јована га је саслушала, а затим му показала један специфичан сервис.En: With a smile, Jovana listened to him and then showed him a specific set.Sr: „Овај сервис је дизајниран за пролеће. Свакодневно приказује лепоту и живот који се буде у природи,“ рекла је Јована с љубављу према ономе што ради.En: "This set is designed for spring. It displays the everyday beauty and life that awakens in nature," she said with love for what she does.Sr: Александар је и сам осетио везу са тим чајним сервисом.En: Aleksandar himself felt a connection with that tea set.Sr: Приче које је Јована делила са њим нудиле су му нови поглед и одушевљење.En: The stories that Jovana shared with him offered him a new perspective and enthusiasm.Sr: Знао је да ће бака ценити значај иза поклона.En: He knew that his grandma would appreciate the significance behind the gift.Sr: С осмехом захвалио се Јовани и одлучио да купи тај посебан сет.En: With a smile, he thanked Jovana and decided to buy that special set.Sr: Док је излазио из чајџинице с лепо увијеним поклоном, осећао је нову сигурност и задовољство.En: As he left the tea shop with the beautifully wrapped gift, he felt a new confidence and satisfaction.Sr: Весна је чекала испред, видевши његов сјај у очима.En: Vesna was waiting outside, seeing the sparkle in his eyes.Sr: „Знао сам да ћеш наћи нешто савршено,“ рекала је срећно.En: "I knew you'd find something perfect," she said happily.Sr: Александар је из искуства у овој чајџиници научио да није проблем затражити помоћ и да се може ослонити на друге када је потребно.En: From his experience in this tea shop, Aleksandar learned that it's not a problem to ask for help and that he can rely on others when needed.Sr: Стекло је не само идеалан поклон већ и самопоуздање које ће га пратити у будућим одлукама.En: He gained not only the ideal gift but also a self-confidence that would accompany him in future decisions.Sr: Са задовољством је кренуо кући, сигуран да ће његова баба бити одушевљена.En: With satisfaction, he headed home, confident that his grandma would be delighted. Vocabulary Words:adorned: красилоatmosphere: атмосферуcrafted: израђенуceramics: керамикуtraditional: традиционалнуunique: необичнимporcelain: порцуланаclinking: звекетcaptivated: опчињенconfusion: збуњеностmustered: окупиоperspective: погледenthusiasm: одушевљењеconfidence: самопоуздањеsatisfaction: задовољствоdelicate: деликатнихscents: мирисимаwrapped: увијенимexperience: искустваaccompany: пратитиdelighted: одушевљенаspecific: специфичанsignificance: значајshelves: полицаapproached: пришаоconnected: везуcrafted: израђенуscene: призориawakening: буђењеelegant: лепо

Fluent Fiction - Serbian
Rain or Shine: The App that Revolutionized History Tours

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Mar 21, 2026 16:16 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Rain or Shine: The App that Revolutionized History Tours Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-03-21-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Калемегданска тврђава се купала у лепоти пролећног јутра.En: The Kalemegdan Fortress was basking in the beauty of the spring morning.Sr: Мирис цвећа окупиран свежим поветарцем пролазио је кроз древне зидине.En: The scent of flowers, carried by a fresh breeze, passed through the ancient walls.Sr: Листови су још увек светли, пуни младог живота.En: The leaves were still bright, full of young life.Sr: Конференција о технологији била је у пуном јеку, привлачећи многе знатижељне учеснике.En: A technology conference was in full swing, attracting many curious participants.Sr: Међу њима, стајала је тројка: Весна, Милош и Драгана.En: Among them stood a trio: Vesna, Miloš, and Dragana.Sr: Весна је била пуна ентузијазма.En: Vesna was full of enthusiasm.Sr: Њен иновативни апликација за истраживање историјских локација била је њен животни пројекат.En: Her innovative application for exploring historical locations was her life's project.Sr: Сад је имала шансу да покаже све што је развила.En: She now had the chance to showcase everything she had developed.Sr: Њен циљ био је да убеди Драгану, познату инвеститорку, да улаже у њену визију.En: Her goal was to convince Dragana, a well-known investor, to invest in her vision.Sr: „Мораћемо да направимо утисак,” рече Милош, поправљајући свој лаптоп.En: "We'll need to make an impression," said Miloš, adjusting his laptop.Sr: Познавао је све техничке детаље апликације и био је сигуран у њену функционалност.En: He knew all the technical details of the application and was confident in its functionality.Sr: Њих троје стајали су под импровизованом надстрешницом, али небо је почело да се мрачи.En: The three of them stood under an improvised canopy, but the sky began to darken.Sr: Драгана је већ унапред била скептична.En: Dragana was already skeptical.Sr: „Још једна апликација за историју?En: "Another history app?Sr: Видео сам их много.En: I've seen many of those."Sr: ”Весна је дубоко удахнула.En: Vesna took a deep breath.Sr: Киша је почела да сипа.En: The rain began to pour.Sr: „Хајде да започнемо,” предложила је са осмехом.En: "Let's get started," she suggested with a smile.Sr: И ето, баш пред Драганом и малом публиком, Весна је направила корак напред.En: And so, right in front of Dragana and a small audience, Vesna took a step forward.Sr: Киша је почела, али није је поколебала.En: The rain started, but it did not deter her.Sr: „Данас ћемо вам показати да је наша апликација посебна у правом времену и правим условима,” рекла је храбро.En: "Today we will show you that our application is special in the right time and conditions," she said boldly.Sr: „Овај укључени кишномод, омогућава корисницима да добију ажуриране информације са интерактивним мапама у реалном времену.En: "This rain mode allows users to receive updated information with interactive maps in real time."Sr: ” Док је киша падала све јаче, апликација је без проблема показала своје јединствене могућности.En: As the rain fell harder, the application effortlessly demonstrated its unique capabilities.Sr: Драгана, изненађена, почела је да радознало прати демонстрацију.En: Dragana, surprised, began to follow the demonstration with curiosity.Sr: Била је импресионирана начином на који је апликација функционисала својим прилагодљивим функцијама и Веснином непоколебљивом вером у њен пројекат.En: She was impressed by how the app functioned with its adaptable features and Vesna's unwavering belief in her project.Sr: „Видим потенцијал,” рекла је на крају.En: "I see potential," she said in the end.Sr: „Разговарајмо о инвестирању.En: "Let's talk about investing."Sr: " Весна је осетила талас олакшања и поноса.En: Vesna felt a wave of relief and pride.Sr: Небо се отворило, али Весна је знала да њој и њеној идеји предстоји светла будућност.En: The sky opened up, but Vesna knew that she and her idea had a bright future ahead.Sr: Сада, са новим самопоуздањем, Весна је разумела колико је важно бити упоран и иновативан, чак и када су околности изазовне.En: Now, with newfound confidence, Vesna understood how important it is to be persistent and innovative, even when circumstances are challenging.Sr: Под каменим зидовима Калемегдана, она је нашла свој пут.En: Under the stone walls of Kalemegdan, she found her path. Vocabulary Words:fortress: тврђаваbasking: купалаbreeze: поветарацancient: древнеenthusiasm: ентузијазамinnovative: иновативниimprovised: импровизованомcanopy: надстрешницаskeptical: скептичнаinvestor: инвеститоркаpersistent: упоранadaptable: прилагодљивимdemonstration: демонстрацијуinteractive: интерактивнимcapabilities: могућностиcuriosity: радозналоinvesting: инвестирањуconfidence: самопоуздањемcircumstances: околностиrelief: олакшањеpride: поносаpotential: потенцијалfunctional: функционалностtechnical: техничкеaudience: публикомunwavering: непоколебљивомunique: јединственеdemonstrated: показалаpotential: потенцијалspring: пролећног

Jovana Miljanovic
E372 Šta je zajedničko svim ženama u biznisu - bez obzira na godine i iskustvo?

Jovana Miljanovic

Play Episode Listen Later Mar 17, 2026 58:08


Današnje gošće kroz svoj onlajn biznis pomažu drugima:- da napreduju u SEO industriji- da organizuju svoje osobne finansije- da neguju svoju kreativnost kroz pričanje kratkih priča- u uspostavljanju i prekidu dojenja svojih bebaNjihovi profili:Helena: https://www.instagram.com/helenakoros/Adrijana: https://www.linkedin.com/in/adrijana-vujadin/Ana: https://www.instagram.com/napisimipricu/Vesna: https://www.instagram.com/uspesno.dojenje.vesna/Prijava za Uvodnu ponudu: https://www.jovanamiljanovic.com/uvodna-ponudaPrijava za Biznis bazu: https://www.jovanamiljanovic.com/biznis-baza

Fluent Fiction - Serbian
From Belgrade with Love: Crafting a Memory for Miloš

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Mar 16, 2026 15:58 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: From Belgrade with Love: Crafting a Memory for Miloš Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-03-16-07-38-19-sr Story Transcript:Sr: Пролећни ветар је нежно миловао лице Весне док је корачала ужурбаном пијацом у срцу Београда.En: The spring breeze gently caressed Vesna's face as she walked through the bustling market in the heart of Belgrade.Sr: Око ње, рој магазина испуњен свежим воћем и поврћем мирисао је опојно, док су живописни цветови на околним тезгама носили ведрину раног марта.En: Around her, a swarm of stalls filled with fresh fruit and vegetables smelled intoxicating, while the colorful flowers on the surrounding stands carried the cheer of early March.Sr: Весна је била дубоко замишљена.En: Vesna was deep in thought.Sr: Њен дечко, Милош, био је у другом граду, и његов рођендан се ближио.En: Her boyfriend, Miloš, was in another city, and his birthday was approaching.Sr: Желећи да му покаже колико јој недостаје, хтела је да пронађе савршен дар.En: Wanting to show him how much she missed him, she wished to find the perfect gift.Sr: Била је несигурна шта би Милош заиста желео, јер није могла да прати његову свакодневницу.En: She was uncertain about what Miloš would truly want, as she couldn't keep up with his daily life.Sr: Мучила ју је мисао да њен поклон можда неће пренети оно што је уистину осећала.En: The thought that her gift might not convey what she genuinely felt troubled her.Sr: Док је пролазила поред штандова са ручним радовима, сетила се савета пријатеља.En: As she passed by the stands with handmade crafts, she remembered her friend's advice.Sr: Можда је најважније оно што долази из срца, а не нешто скупоцено или раскошно.En: Perhaps what is most important comes from the heart, not something expensive or lavish.Sr: Весна је наставила да размишља о томе.En: Vesna continued to ponder over this.Sr: Пријатељ јој је предложио да направи нешто лично, а не купи нешто материјално.En: Her friend suggested that she make something personal instead of buying something material.Sr: Идеја је прозорила светло у њеној глави.En: The idea lit up a light in her mind.Sr: Тада је, размишљајући о незаборавним тренуцима с Милошем, одлучила да направи фото албум.En: Then, thinking about unforgettable moments with Miloš, she decided to create a photo album.Sr: Испунила би га сликама и успоменама које су делили, верујући да ће управо то најбоље приказати њихову љубав.En: She would fill it with pictures and memories they shared, believing that this would best portray their love.Sr: Узбуђена, Весна је журно набавила све што јој је било потребно за израду тог посебног албума.En: Excited, Vesna hurriedly gathered everything she needed to make that special album.Sr: Провела је часове слажући слике, пишући поруке и украшавајући сваки лист посебним детаљима.En: She spent hours arranging the photos, writing messages, and decorating each page with special details.Sr: Њено срце било је испуњено љубављу и жељом да његов осмех заблиста кад га види.En: Her heart was filled with love and the desire for his smile to shine when he sees it.Sr: Када је све било готово, договорила је видео позив с Милошем.En: When everything was ready, she arranged a video call with Miloš.Sr: Његово лице на екрану било је уморно, али очи су му засјале чим је отворила пакет.En: His face on the screen was tired, but his eyes lit up as soon as he opened the package.Sr: Видео је сваки труд и сваку емоцију коју је уложила у тај једноставан, али дубоко личан дар.En: He saw every effort and every emotion she put into that simple yet profoundly personal gift.Sr: "Весна," рекао је тихим, али гануто гласом, "ово је најлепши поклон који сам икада добио.En: "Vesna," he said in a quiet but moved voice, "this is the most beautiful gift I have ever received.Sr: Хвала ти.En: Thank you."Sr: " Весна је осетила топлину у срцу и олакшање које је дошло с његових речи.En: Vesna felt a warmth in her heart and relief that came with his words.Sr: Њен труд је био вредан сваког тренутка.En: Her effort was worth every moment.Sr: Договорили су се да чешће обављају видео позиве, тражећи начин да премосте физичку раздаљину која их је делила.En: They agreed to have video calls more often, seeking a way to bridge the physical distance that separated them.Sr: Весна је научила да је љубав много више од материјалног.En: Vesna learned that love is much more than material things.Sr: Истинске емоције и успомене деловали су много дубље, омогућавајући њиховој вези да процвета, упркос километарима између њих.En: True emotions and memories had a much deeper effect, allowing their relationship to flourish despite the miles between them. Vocabulary Words:caressed: миловаоbustling: ужурбаномswarm: ројstalls: тезгеintoxicating: опојноcheer: ведринуapproaching: ближиоconvey: пренетиgenuinely: уистинуlavish: раскошноponder: размишљаunforgettable: незаборавнимportray: приказатиhurriedly: журноarranging: слажућиdecorating: украшавајућиshine: заблистаtired: уморноmoved: ганутоrelief: олакшањеbridge: премостеflourish: процветаdespite: упркосgathered: набавилаeffort: трудemotions: емоцијаmaterial: материјалногmemories: успоменеeffect: деловалиhours: часове

Fluent Fiction - Serbian
Embracing Happiness: Vesna's Journey Through Friendship & Hope

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Mar 15, 2026 15:39 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Embracing Happiness: Vesna's Journey Through Friendship & Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-03-15-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Сунце је обасјавало кафић у старом делу Београда.En: The sun was shining on the café in the old part of Beograd (Belgrade).Sr: Смештен у близини Калемегдана, кафић је био оправдано популаран.En: Situated near Kalemegdan, the café was justifiably popular.Sr: Стари зидови од цигала украшени сликама старог Београда чинили су да се сви гости осећају као код куће.En: The old brick walls adorned with pictures of old Beograd (Belgrade) made all guests feel at home.Sr: Весна, учитељица у касним тридесетим, седела је за столом и чекала пријатеља.En: Vesna, a teacher in her late thirties, was sitting at a table waiting for a friend.Sr: Била је то марта, почетак пролећа, а Међународни дан среће је био близу.En: It was March, the beginning of spring, and the International Day of Happiness was near.Sr: У ваздуху је била осетна весела атмосфера, али Весна је била на ивици.En: There was a cheerful atmosphere in the air, but Vesna was on edge.Sr: Недавно је обавила лекарске прегледе и чекала је резултате.En: She had recently undergone medical exams and was waiting for the results.Sr: Била је знатижељна, али и помало забринута.En: She was curious but also a little worried.Sr: Душан је ушао у кафић са осмехом.En: Dušan walked into the café with a smile.Sr: Био је инжењер и увек оптимистичан.En: He was an engineer and always optimistic.Sr: Сео је за сто и загрлио Весну.En: He sat at the table and hugged Vesna.Sr: „Како си?En: "How are you?"Sr: “ упитао је, знајући да је Весна нервозна.En: he asked, knowing she was nervous.Sr: „Покушавам да се одвратим,“ рекла је Весна.En: "I'm trying to distract myself," said Vesna.Sr: „Зато сам те позвала.En: "That's why I called you."Sr: “„Добро си урадила,“ насмејао се Душан.En: "You did the right thing," laughed Dušan.Sr: „Има ли нешто што могу да урадим да те развеселим?En: "Is there anything I can do to cheer you up?"Sr: “Разговарали су о свему и свачему.En: They talked about everything and anything.Sr: О школи, о Душановим новим пројектима, о пролећу и о плановима за дан среће.En: About school, about Dušan's new projects, about spring, and about plans for the Day of Happiness.Sr: Како су минуте пролазиле, Весна се опустила.En: As the minutes passed, Vesna relaxed.Sr: Ал, у срцу, и даље је чекала позив.En: But in her heart, she was still waiting for the call.Sr: Напокон, њен телефон зазвони.En: Finally, her phone rang.Sr: Срце јој је убрзало.En: Her heart raced.Sr: Са рукама које су се благо тресле, подигла је слушалицу.En: With slightly trembling hands, she picked up the receiver.Sr: Био је то њен доктор.En: It was her doctor.Sr: „Резултати су добри,“ рекао је с друге стране.En: "The results are good," he said from the other side.Sr: Осећала је огромно олакшање.En: She felt immense relief.Sr: Сетила се зашто је позвала Душана: знао је како да преусмери њену пажњу и да јој помогне да се носи са анксиозношћу.En: She remembered why she had called Dušan: he knew how to redirect her attention and help her deal with anxiety.Sr: Погледала га је, насмешила се и рекла: „Идемо у шетњу по Калемегдану.En: She looked at him, smiled, and said, "Let's go for a walk in Kalemegdan.Sr: Имамо шта да славимо!En: We have something to celebrate!"Sr: “Прошетали су кроз баште Калемегдана, где су цветови живота тек почињали да цветају.En: They walked through the gardens of Kalemegdan, where the flowers of life were just starting to bloom.Sr: Весна је осетила новопронађену срећу.En: Vesna felt newfound happiness.Sr: Схватила је важност пријатељства и подршке коју јој Душан пружа.En: She realized the importance of the friendship and support that Dušan provided her.Sr: Док су сунчеви зраци сјајили кроз крошње дрвећа, Весна је осетила захвалност и оптимизам.En: As the sun's rays shone through the treetops, Vesna felt gratitude and optimism.Sr: Свака ситница у животу постала је вреднија.En: Every little thing in life became more valuable.Sr: Дан среће могао је да почне.En: The Day of Happiness could begin. Vocabulary Words:shining: обасјавалоsituated: смештенjustifiably: оправданоadorned: украшениundergone: обавилаcheerful: веселаon edge: на ивициdistract: одвратимimmense: огромноrelief: олакшањеredirect: преусмериanxiety: анксиозношћуbloom: цветајуrealized: схватилаgratitude: захвалностoptimism: оптимизамvaluable: вреднијаbeginning: почетакreceiver: слушалицуtrembling: треслеhugged: загрлиоcurious: знатижељнаpuzzled: забринутаraced: убрзалоhugging: загрлилаtables: столnewfound: новопронађенуtreetops: крошњеflowers: цветовиmedical: лекарске

Otherppl with Brad Listi
REPLAY: Vesna Maric on War, Political Chaos, Immigration, and Home

Otherppl with Brad Listi

Play Episode Listen Later Feb 1, 2026 93:21


Today on the program, a trip into the archive and a return to Episode 696⁠, my conversation with Vesna Maric from March 2021. Maric was born in Mostar, Bosnia-Herzegovina, in 1976. She left Bosnia-Herzegovina at sixteen as part of a convoy of refugees. She went on to work for the BBC World Service and has written for Lonely Planet for over two decades. Vesna is an author of fiction and non-fiction, essays and a variety of journalism. Her memoir, Bluebird, was longlisted for The Orwell Prize. I spoke with Vesna Maric as she was celebrating the publication of her debut novel, The President Shop. Air date: March 10, 2021. *** ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Otherppl with Brad Listi⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ is a weekly podcast featuring in-depth interviews with today's leading writers. This episode is sponsored by Ulysses. Go to ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ulys.app/writeabook⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ to download Ulysses, and use the code OTHERPPL at checkout to get 25% off the first year of your yearly subscription." Available where podcasts are available: ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Apple Podcasts⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠, ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Spotify⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠, ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠YouTube⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠, etc. Get ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠How to Write a Novel,⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ the debut audio course from DeepDive. 50+ hours of never-before-heard insight, inspiration, and instruction from dozens of today's most celebrated contemporary authors. Subscribe to ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Brad's email newsletter⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Support the show on Patreon⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Merch⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Instagram⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠  ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠TikTok⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Bluesky⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Email the show: letters [at] otherppl [dot] com The podcast is a ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠proud affiliate partner of Bookshop⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠, working to support local, independent bookstores. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

WERU 89.9 FM Blue Hill, Maine Local News and Public Affairs Archives
A Word in Edgewise 1/26/26: Huey Smith, Unpredictability, Susan Griffin, & Vesna Vulovi? . . .

WERU 89.9 FM Blue Hill, Maine Local News and Public Affairs Archives

Play Episode Listen Later Jan 26, 2026 5:51


Producer/Host: R.W. Estela Hi, I'm RW Estela: Since 1991, I've been presenting A Word in Edgewise, WERU's longest-running short feature, a veritable almanac of worldly and heavenly happenings, a confluence of 21st-century life in its myriad manifestations, international and domestic, cosmopolitan and rural, often revealing, as the French say, the more things change, the more they stay the same — though not always! Sometimes in addressing issues affecting our day-to-day lives, in this age of vagary and ambiguity, when chronological time is punctuated elliptically, things can quickly turn edgy and controversial, as we search for understanding amid our dialectic. Tune in Monday mornings at 7:30 a.m. for an exciting journey through space and time with a few notable birthdays thrown in for good measure during A Word in Edgewise . . . About the host: RW Estela was raised as a first-generation American in Colorado by a German mother and a Corsican-Basque father who would become a three-war veteran for the US Army, so RW was naturally a military brat and later engaged in various Vietnam-era civil-service adventures before paying his way through college by skiing for the University of Colorado, playing Boulder coffeehouses, and teaching. He has climbed all of Colorado's Fourteeners; found work as an FAA-certificated commercial pilot, a California-licensed building contractor, a publishing editor, a practitioner of Aikido, and a college professor of English; among his many interdisciplinary pursuits are the design and building of Terrell Residence Library (recently renamed the Terrell House Permaculture Living & Learning Center at the University of Maine), writing Building It In Two Languages (a bilingual dictionary of construction terminology), aerial photo documentation of two dam removals (Great Works and Veazie) on the Penobscot River, and once a week since 1991 drafting an installment of A Word In Edgewise, his essay series addressing issues affecting our day-to-day lives — and WERU's oldest continuous short feature. When pandemics do not interfere, he does the Triple Crown of Maine open-water ocean swims (Peaks to Portland, Islesboro Crossing, and Nubble Light Challenge) and the Whitewater Downriver Point Series of the Maine Canoe and Kayak Racing Organization. RW is the father of two and the grandfather of three and lives with his partner Kathleen of 37 years and their two Maine Coons in Orono. The post A Word in Edgewise 1/26/26: Huey Smith, Unpredictability, Susan Griffin, & Vesna Vulovi? . . . first appeared on WERU 89.9 FM Blue Hill, Maine Local News and Public Affairs Archives.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

Superbook Video Podcast
She Heard Laughter-and Found Jesus

Superbook Video Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 1:32


Ten-year-old Vesna stopped because she heard kids laughing inside a church. One Superbook episode later, her life-and heart-were changed forever. This is how you help children discover Jesus and share His love with others.

The Freaky Deaky | Paranormal & The Unexplained
268 | Christmas Ghost Stories to Haunt Your Holiday

The Freaky Deaky | Paranormal & The Unexplained

Play Episode Listen Later Dec 18, 2025 62:23


When winter settles in and the world grows quiet, strange things start to stir. In this year's TFD Christmas Special, we're sharing true ghost stories and creepy encounters to haunt your holiday and prove they aren't always filled with Christmas cheer. You'll hear about a haunted apartment in Ohio where a ghost learned to coexist with its tenants, a chilling brush with the so-called Death Angel (or Mothman as Christian calls it), and heartfelt tales of spirits who return when the season feels loneliest. Sharing ghost stories is the annual Christmas tradition round these parts—where fireside storytelling meets the unexplained, and endless tangents. Perfect for fans of true paranormal experiences, christmas ghost stories, and eerie holiday tales that linger long after the lights go out. So pour some nog, dim the lights, and settle in for a Christmas podcast that's equal parts strange, tragic, wonder and whimsey (okay maybe not whimsey, but it's a good time either way). Merry Christmas from The Freaky Deaky—where even the ghosts come home for the holidays.