Podcasts about San Valentino

  • 445PODCASTS
  • 813EPISODES
  • 30mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Feb 21, 2026LATEST

POPULARITY

20192020202120222023202420252026


Best podcasts about San Valentino

Latest podcast episodes about San Valentino

Fluent Fiction - Italian
Amalfi's Timeless Whispers: Unveiling Lucia's Legacy

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 21, 2026 15:41 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Amalfi's Timeless Whispers: Unveiling Lucia's Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-21-23-34-02-it Story Transcript:It: Lungo la costa frastagliata dell'Amalfi, d'inverno, il mare è calmo e le onde sussurrano la promessa di segreti antichi.En: Along the jagged coast of the Amalfi, in winter, the sea is calm and the waves whisper the promise of ancient secrets.It: Lucia e Alberto camminano accanto alle scogliere, il vento freddo che accarezza i loro volti.En: Lucia and Alberto walk beside the cliffs, the cold wind caressing their faces.It: È il giorno di San Valentino e una lettera misteriosa è arrivata quella mattina, indirizzata a Lucia.En: It is Valentine's Day and a mysterious letter arrived that morning, addressed to Lucia.It: Diceva di un parente perduto da tempo e di un tesoro di famiglia nascosto.En: It spoke of a long-lost relative and a hidden family treasure.It: "Lucia, questo non sembra vero," dice Alberto, esitando mentre camminano. "Potrebbe essere un inganno."En: "Lucia, this doesn't seem real," says Alberto, hesitating as they walk. "It could be a trick."It: Ma Lucia, con la luce della curiosità nei suoi occhi azzurri, scuote la testa. "Dobbiamo scoprire la verità, Alberto. È parte della mia storia, della nostra storia."En: But Lucia, with the light of curiosity in her blue eyes, shakes her head. "We must discover the truth, Alberto. It's part of my story, of our story."It: La lettera portava loro a un'antica villa, quasi dimenticata nel tempo.En: The letter led them to an ancient villa, almost forgotten by time.It: Le pareti della villa erano ricoperte di edera e il legno delle finestre scricchiolava al vento.En: The walls of the villa were covered in ivy and the wooden windows creaked in the wind.It: Dentro, la polvere danzava nei raggi del sole invernale che entravano attraverso le persiane.En: Inside, the dust danced in the beams of winter sun that came through the shutters.It: Lucia e Alberto trovano una scala che scende nell'oscurità.En: Lucia and Alberto find a staircase descending into the darkness.It: "Non mi piace questo," borbotta Alberto, ma segue comunque Lucia giù per le scale.En: "I don't like this," mutters Alberto, but he follows Lucia down the stairs anyway.It: Nel cuore della villa, sotto strati di segreti e silenzio, i due scoprono una camera nascosta.En: In the heart of the villa, beneath layers of secrets and silence, the two discover a hidden room.It: Le pareti della camera erano ornate di affreschi sbiaditi, che raccontavano storie di amori e avventure passate.En: The walls of the room were adorned with faded frescoes, telling stories of past loves and adventures.It: Al centro, su un piedistallo di pietra, c'era una piccola scatola in legno, semplice all'apparenza, ma con un'aura di mistero.En: In the center, on a stone pedestal, was a small wooden box, simple in appearance but with an aura of mystery.It: Lucia la apre con mani tremanti.En: Lucia opens it with trembling hands.It: Dentro, un gioiello antico riflette le poche luci della stanza.En: Inside, an ancient jewel reflects the scant lights of the room.It: Non ha gemme preziose né metalli lussuosi, ma è bellissimo nella sua semplicità.En: It has no precious gems or luxurious metals, but it is beautiful in its simplicity.It: Una lettera ingiallita l'accompagna, raccontando la storia di un antenato coraggioso, che aveva protetto il suo villaggio durante tempi difficili.En: A yellowed letter accompanies it, telling the story of a brave ancestor who had protected his village during difficult times.It: "Questo è il nostro passato," sussurra Lucia, emozionata.En: "This is our past," Lucia whispers, emotional.It: Alberto, per la prima volta, è senza parole.En: Alberto, for the first time, is speechless.It: Realizza che il valore del tesoro non è nel gioiello, ma nelle storie che ha portato in luce.En: He realizes that the value of the treasure is not in the jewel, but in the stories it has brought to light.It: Con la scoperta, Lucia e Alberto escono dalla villa, il sole invernale che filtra attraverso le nuvole.En: With the discovery, Lucia and Alberto leave the villa, the winter sun filtering through the clouds.It: Entrambi sentono una connessione nuova, più profonda, alla loro famiglia e alle loro radici.En: Both feel a new, deeper connection to their family and their roots.It: Mentre si allontanano, Alberto sorride, ammettendo finalmente. "Hai ragione, Lucia. La storia è preziosa quanto l'oro."En: As they walk away, Alberto smiles, finally admitting, "You're right, Lucia. The story is as precious as gold."It: E così, con una nuova comprensione e un tesoro che aveva più peso di quanto avrebbero mai immaginato, tornano lungo i sentieri costieri, con il mare che sussurra alle loro spalle un canto antico e rassicurante.En: And so, with a new understanding and a treasure that carried more weight than they could have ever imagined, they return along the coastal paths, with the sea whispering an ancient and reassuring song behind them. Vocabulary Words:jagged: frastagliatacliff: la scoglierato caress: accarezzaremysterious: misteriosato hesitate: esitarecuriosity: la curiositàforgotten: dimenticataivy: l'ederacreak: scricchiolaredust: la polverebeam: il raggioshutter: la persianastaircase: la scaladarkness: l'oscuritàto mutter: borbottarelayer: lo stratosilence: il silenziofresco: l'affrescofaded: sbiaditipedestal: il piedistallobox: la scatolasimple: sempliceaura: l'auratrembling: tremantejewel: il gioielloprecious: preziosoancestor: l'antenatovillage: il villaggioto protect: proteggereto filter: filtrare

Bitcoin Italia Podcast
S08E07 - La gabanella e il gatto

Bitcoin Italia Podcast

Play Episode Listen Later Feb 19, 2026 73:31


Mentre continua ad infuriare la propaganda anti Bitcoin sui giornali mainstream, a Newsroom Milena Gabanelli si accorge che il monopolio statunitense sui pagamenti digitali è un grosso problema.Meglio tardi che mani? Fino a un certo punto.Inoltre: BIP110 è al palo, in Kenya mazzi di fiori con le banconote, l'inflazione venezuelana in uno scatto iconico, l'incredibile storia di Motiv Perù, e un Carrefour francese accetta bitcoin.It's showtime!

A Cresta Alta
S3 Ep. 4 - ALL-STAR WEEKEND - LIVE - A CRESTA ALTA PODCAST

A Cresta Alta

Play Episode Listen Later Feb 19, 2026 31:46


Expatriati
247. San Valentino, comfort moderni e malcontento generale, Olanda, olimpiadi e molto altro

Expatriati

Play Episode Listen Later Feb 17, 2026 57:15


Sino e Dom tornano per un nuovo episodio tra San Valentino e una caratteristica da cercare in un partner. Si passa poi alla società dei consumi e tutti i piccoli grandi comfort che prendiamo per scontati: come si sono generati, quando, perché non ci rendono contenti e cosa il nostro desiderio mimetico e di invidia ci fa fare come società, portandoci allo sviluppo tramite incentivo economico e avarizia e portando anche nuove tasse e redistribuzione, come in Olanda dove stanno per essere tassati gli apprezzamenti di valore non realizzati di beni. In fine Svizzera, Montecarlo e Olimpiadi edonistiche, tra cibo italiano e scorte di preservativi esaurite.(00:00:00) Intro(00:05:40) San Valentino e cosa cercare in un partner secondo Warren Buffett(00:09:10) L'incredibile benessere che prendiamo per scontato(00:10:44) Il desiderio mimetico che guida l'essere umano e l'evoluzione della società(00:13:02) Avarizia: un bene o un peccato capitale?(00:17:28) Società dei consumi ed ecosistema economico(00:22:32) Il potere dell'incentivo economico(00:25:42) L'Olanda tassa le plusvalenze non realizzate e le conseguenze(00:29:17) Cosa alimenta il sentimento popolare anti-benessere(00:36:15) Svizzera: la mosca bianca europea(00:38:13) Montecarlo(00:40:48) Fatti strani dalle olimpiadi tra cibo e amorosi sensiApri il link per sottoscrivere ad un piano Zencastr usufruendo dello sconto Expatriati del 30%https://zen.ai/u1PcslG4r8g7s1ZYsg35qw

Il Volo del Mattino
Puntata del 16/02/2026

Il Volo del Mattino

Play Episode Listen Later Feb 16, 2026 44:32


Com'è andato il vostro San Valentino o San Faustino?

Fluent Fiction - Italian
Under the Leaning Tower: A Family's Valentine's Reconciliation

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 16, 2026 18:26 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Under the Leaning Tower: A Family's Valentine's Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-16-23-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore dell'inverno, il cielo sopra Pisa era limpido e freddo.En: In the heart of winter, the sky above Pisa was clear and cold.It: La Torre pendente sembrava vegliare sulla città, inclinata e solenne.En: The Leaning Tower seemed to watch over the city, tilted and solemn.It: Era il giorno di San Valentino, e sotto i suoi archi si preparava un incontro speciale.En: It was Valentine's Day, and beneath its arches, a special meeting was being prepared.It: Luca, Gianna e Matteo si trovavano là, ciascuno con il cuore pieno di aspettative e dubbi.En: Luca, Gianna, and Matteo were there, each with a heart full of expectations and doubts.It: Luca era il più grande, e sentiva il peso della responsabilità.En: Luca was the eldest and felt the weight of responsibility.It: Dopo anni di silenzi e incomprensioni, aveva deciso di riunire la famiglia.En: After years of silence and misunderstandings, he had decided to bring the family together.It: Voleva spezzare il cerchio del passato.En: He wanted to break the cycle of the past.It: Era convinto che niente fosse più forte della famiglia, neanche i vecchi rancori.En: He was convinced that nothing was stronger than family, not even old resentments.It: Aveva organizzato tutto nei minimi dettagli.En: He had organized everything down to the smallest details.It: Gianna guardava la Torre con scetticismo.En: Gianna looked at the Tower with skepticism.It: Lo spettacolo era impressionante, non c'è dubbio, ma il suo cuore era ancora chiuso.En: The sight was impressive, no doubt, but her heart was still closed.It: La sua mente ritornava ai litigi passati.En: Her mind returned to past arguments.It: Non era così sicura che fosse possibile dimenticare.En: She wasn't so sure it was possible to forget.It: Ma era lì, curiosa di vedere cosa, se qualcosa, sarebbe cambiato.En: But she was there, curious to see what, if anything, would change.It: Matteo, il più giovane, aveva sempre creduto nella possibilità di un nuovo inizio.En: Matteo, the youngest, had always believed in the possibility of a new beginning.It: Con il suo sorriso sincero, cercava di scaldare l'atmosfera fredda.En: With his sincere smile, he tried to warm the cold atmosphere.It: Credeva che l'amore potesse vincere su tutto, e voleva vederlo accadere davanti ai suoi occhi.En: He believed that love could conquer all, and he wanted to see it happen before his eyes.It: Luca aveva preparato un'attività speciale.En: Luca had prepared a special activity.It: Chiese a ogni membro della famiglia di condividere un ricordo felice, un momento in cui l'amore familiare era stato più forte di qualsiasi altra cosa.En: He asked each family member to share a happy memory, a moment when family love had been stronger than anything else.It: "Ricordiamo i bei tempi," disse, la voce tremante di emozione.En: "Let's remember the good times," he said, his voice trembling with emotion.It: Cominciò Matteo, raccontando di un pomeriggio d'estate passato a ridere e giocare negli spruzzi delle fontane di una piazza.En: Matteo began, recounting an afternoon of summer spent laughing and playing in the sprays of a square's fountains.It: La sua risata riecheggiò sotto il cielo d'inverno, rompendo il ghiaccio.En: His laughter echoed under the winter sky, breaking the ice.It: Gianna ascoltava, le braccia incrociate sul petto.En: Gianna listened, arms crossed on her chest.It: Poi, pian piano, il suo viso si rilassò mentre Luca parlava di una festa di Natale, quando tutti si erano stretti intorno al tavolo, illuminati dalle luci dell'albero.En: Then, slowly, her face relaxed as Luca spoke of a Christmas party when everyone gathered around the table, illuminated by the tree lights.It: Infine, Gianna parlò.En: Finally, Gianna spoke.It: Con esitazione, ma con sincerità, ricordò un compleanno passato insieme, il calore delle voci che cantavano, l'affetto nei loro occhi.En: With hesitation, but with sincerity, she remembered a birthday spent together, the warmth of voices singing, the affection in their eyes.It: La sua voce si incrinò, e per un momento sembrò che il mondo stesso si fosse fermato.En: Her voice cracked, and for a moment, it seemed as if the world itself had stopped.It: Il silenzio seguì, ma era pieno di comprensione.En: Silence followed, but it was full of understanding.It: Alla fine, un sorriso timido si affacciò sul volto di Luca.En: In the end, a shy smile appeared on Luca's face.It: "Abbiamo bisogno di continuare a creare ricordi," disse.En: "We need to keep creating memories," he said.It: "Passiamo oltre."En: "Let's move on."It: La tensione si dissolse lentamente.En: The tension slowly dissolved.It: Uno alla volta, fecero un passo avanti, abbracciandosi.En: One by one, they stepped forward, embracing each other.It: Il calore del loro abbraccio sfidava il freddo dell'inverno.En: The warmth of their hug defied the winter cold.It: Dalla Torre, i turisti osservarono quel gruppo di persone trasformarsi sotto i loro occhi.En: From the Tower, tourists watched that group of people transform before their eyes.It: Sentivano l'eco della riconciliazione.En: They felt the echo of reconciliation.It: Nulla era dimenticato, ma tutto era perdonato.En: Nothing was forgotten, but everything was forgiven.It: La famiglia si ricompose sotto la storica Torre di Pisa, portando con sé la promessa di un futuro più luminoso.En: The family came together again under the historic Leaning Tower of Pisa, carrying with them the promise of a brighter future.It: Luca imparò che l'apertura e il dialogo potevano guarire vecchie ferite, Gianna lasciò andare il suo scetticismo, e Matteo vide realizzato il suo sogno di unità familiare.En: Luca learned that openness and dialogue could heal old wounds, Gianna let go of her skepticism, and Matteo saw his dream of family unity realized.It: Quel giorno, sotto il cielo d'inverno, la famiglia trovò una nuova forza tra le ombre della storia.En: That day, under the winter sky, the family found new strength amidst the shadows of history.It: E la Torre, inclinata e antica, rimase come testimone silenziosa della loro promessa.En: And the Tower, tilted and ancient, remained as a silent witness to their promise. Vocabulary Words:the heart: il cuorethe sky: il cieloclear: limpidothe responsibility: la responsabilitàmisunderstandings: incomprensionito break: spezzareresentments: rancorismallest details: minimi dettaglithe skepticism: lo scetticismoarguments: litigihesitation: l'esitazionesincerity: la sinceritàbirthday: compleannothe hug: l'abbracciothe fondness: l'affettoto crack: incrinarsithe world: il mondounderstanding: la comprensionetension: la tensioneto dissolve: dissolversitourists: i turistireconciliation: la riconciliazionethe promise: la promessawounds: le feriteto heal: guarireto let go: lasciare andareunity: l'unitàstrength: la forzashadows: le ombrethe witness: il testimone

TG Luna
Ep. 854 | Toghe rosse per te - 16.02.26

TG Luna

Play Episode Listen Later Feb 16, 2026 12:04


di Alessandro Luna | Tra gli argomenti di oggi il triste San Valentino di Salvini, le parole sbagliate di Nordio e la distanza tra Meloni e Merz sui Maga. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Fluent Fiction - Italian
Cupid's Mishap: How a Valentine's Gaffe Sparked Romance

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 15, 2026 15:26 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Cupid's Mishap: How a Valentine's Gaffe Sparked Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-15-08-38-20-it Story Transcript:It: Nell'ufficio aziendale di una grande società a Milano, l'aria era piena di tensione e eccitazione.En: In the company office of a large corporation in Milano, the air was filled with tension and excitement.It: Era il giorno di San Valentino e, nonostante il freddo invernale, il profumo di cioccolatini e rose riempiva l'ambiente.En: It was Valentine's Day and, despite the winter cold, the scent of chocolates and roses filled the environment.It: Alessio, un giovane impiegato un po' goffo ma sveglio, sedeva alla sua scrivania.En: Alessio, a somewhat awkward but sharp young employee, sat at his desk.It: Il rumore delle tastiere lo distraeva mentre si perddeva nei suoi pensieri su Gianna, la sua collega di cui aveva una cotta segreta.En: The sound of keyboards distracted him as he got lost in his thoughts about Gianna, his colleague on whom he had a secret crush.It: Alessio aveva preparato un biglietto romantico per Gianna, sperando di farle sapere i suoi sentimenti in modo discreto.En: Alessio had prepared a romantic card for Gianna, hoping to let her know his feelings in a discreet way.It: Ma, distratto e nervoso, commise un terribile errore.En: But, distracted and nervous, he made a terrible mistake.It: Invece di inviare il biglietto solo a Gianna, lo inviò per errore a tutta l'azienda.En: Instead of sending the card only to Gianna, he accidentally sent it to the entire company.It: "Oh no!"En: "Oh no!"It: esclamò Alessio, vedendo la notifica sullo schermo del suo computer.En: exclaimed Alessio, seeing the notification on his computer screen.It: Il rumore dell'ufficio si fermò per un attimo mentre tutti leggevano il biglietto.En: The noise in the office paused for a moment as everyone read the card.It: Le guance di Alessio erano rosse dall'imbarazzo.En: Alessio's cheeks were red with embarrassment.It: Tutti iniziarono a bisbigliare e guardarlo con sorrisi divertiti.En: Everyone started whispering and looking at him with amused smiles.It: "Cosa devo fare adesso?"En: "What should I do now?"It: pensò Alessio, in preda al panico.En: thought Alessio, in a panic.It: Il capo, Lorenzo, convocò una riunione straordinaria.En: The boss, Lorenzo, called an extraordinary meeting.It: Alessio capì che era il momento di affrontare la situazione.En: Alessio realized it was time to face the situation.It: Durante la riunione, Alessio si alzò.En: During the meeting, Alessio stood up.It: Con un sorriso nervoso, disse: "Cari colleghi, credo che tutti abbiate ricevuto una mia... corrispondenza speciale.En: With a nervous smile, he said, "Dear colleagues, I believe you all received some of my... special correspondence.It: Non era il mio intento pubblicare i miei sentimenti in questo modo."En: It wasn't my intention to publish my feelings in this way."It: La sala scoppiò in una risata collettiva.En: The room burst into collective laughter.It: Alessio continuò, approfittando del momento: "Sapete, l'amore a volte ci fa compiere gesti folli.En: Alessio continued, taking advantage of the moment: "You know, love sometimes makes us do crazy things.It: Volevo solo dire che, se non vi dispiace, stasera, vorrei invitare Gianna a cena.En: I just wanted to say that, if you don't mind, this evening, I'd like to invite Gianna to dinner.It: Accetti, Gianna?"En: Will you accept, Gianna?"It: chiese, finalmente guardandola negli occhi.En: he asked, finally looking her in the eyes.It: Gianna era sorpresa, ma colpita dalla sincerità di Alessio.En: Gianna was surprised but touched by Alessio's sincerity.It: Gli sorrise e rispose con gioia: "Sì, Alessio, mi piacerebbe molto."En: She smiled at him and joyfully replied, "Yes, Alessio, I would love to."It: L'ufficio esplose in un applauso e tutti si congratularono con Alessio per il suo coraggio.En: The office erupted in applause, and everyone congratulated Alessio on his courage.It: La giornata di San Valentino, che poteva trasformarsi in un disastro, era invece diventata un ricordo prezioso per Alessio.En: Valentine's Day, which could have turned into a disaster, instead became a cherished memory for Alessio.It: Aveva imparato che l'onestà e l'umorismo possono trasformare anche le situazioni più imbarazzanti in qualcosa di bello.En: He had learned that honesty and humor can turn even the most embarrassing situations into something beautiful.It: Da quel giorno, Alessio camminava per l'ufficio con più fiducia, consapevole che mostrare il vero sé non era solo liberatorio, ma anche incredibilmente attraente.En: From that day on, Alessio walked around the office with more confidence, aware that showing his true self was not only liberating but also incredibly attractive. Vocabulary Words:tension: la tensioneexcitement: l'eccitazionewinter: l'invernalescent: il profumoenvironment: l'ambienteawkward: goffosharp: svegliokeyboard: la tastierathoughts: i pensierisecret crush: la cotta segretadiscreet: discretomistake: l'errorenotification: la notificared: rosseembarrassment: l'imbarazzowhispering: bisbigliareamused smiles: i sorrisi divertitipanic: il panicoextraordinary meeting: la riunione straordinariacollective laughter: la risata collettivaadvantage: il vantaggiocrazy things: i gesti follicourage: il coraggiodisaster: il disastrocherished memory: il ricordo preziosohonesty: l'onestàhumor: l'umorismoembarrassing situations: le situazioni imbarazzanticonfidence: la fiduciaincredibly attractive: incredibilmente attraente

Fluent Fiction - Italian
Snowbound Hearts: A Valentine's Day to Remember

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 15, 2026 15:54 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Snowbound Hearts: A Valentine's Day to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-15-23-34-02-it Story Transcript:It: Il cielo era grigio fuori dalla finestra grande dell'ufficio.En: The sky was gray outside the large window of the office.It: La neve cadeva abbondante come se volesse coprire tutta la città di un manto bianco.En: The snow was falling heavily as if it wanted to cover the entire city with a white blanket.It: In ufficio, Alessia stava guardando l'orologio con ansia.En: In the office, Alessia was anxiously watching the clock.It: Sperava di poter tornare a casa in tempo per la cena romantica che aveva pianificato per San Valentino.En: She hoped to get home in time for the romantic dinner she had planned for Valentine's Day.It: Nel mentre, Giovanni sistemava dei cavi al suo piano di lavoro.En: Meanwhile, Giovanni was arranging some cables at his workstation.It: Aveva pianificato tutto.En: He had planned everything.It: Sarebbe stato il momento perfetto per confessare a Alessia i suoi sentimenti, ma il suo coraggio svaniva ogni volta che si avvicinava a lei.En: It would have been the perfect moment to confess his feelings to Alessia, but his courage faded every time he approached her.It: La voce del capo risuonò nel corridoio: "Cari colleghi, mi dispiace informarvi che le strade sono chiuse a causa della bufera di neve.En: The boss's voice echoed in the hallway: "Dear colleagues, I'm sorry to inform you that the roads are closed due to the snowstorm.It: Siamo bloccati qui fino a quando non si calmerà!" Un mormorio di delusione si propagò tra i dipendenti.En: We are stuck here until it calms down!" A murmur of disappointment spread among the employees.It: Alessia sentì il cuore stringersi.En: Alessia felt her heart sink.It: La cena sarebbe stata rovinata.En: The dinner would be ruined.It: Osservò fuori dalla finestra, vedendo solo il bianco.En: She looked out the window, seeing only white.It: Giovanni la notò e, con un sorriso caloroso, si avvicinò: "Ehi, Alessia, non preoccuparti troppo.En: Giovanni noticed her and, with a warm smile, approached: "Hey, Alessia, don't worry too much.It: Potremmo organizzare una festa di San Valentino qui, che ne dici?"En: We could organize a Valentine's Day party here, what do you say?"It: L'idea piacque immediatamente.En: The idea immediately appealed to her.It: Alessia decise di fare il meglio della situazione: "Sì, buona idea, Giovanni!En: Alessia decided to make the best of the situation: "Yes, good idea, Giovanni!It: Possiamo decorare l'area con i cuori che abbiamo preparato!"En: We can decorate the area with the hearts we've prepared!"It: Mentre preparavano il mini-party, Alessia e Giovanni parlavano e ridevano.En: As they prepared the mini-party, Alessia and Giovanni talked and laughed.It: Giovanni vedeva il suo momento avvicinarsi.En: Giovanni saw his moment approaching.It: Quando la festa fu a pieno ritmo, trovarono un momento di quiete nella sala pausa.En: When the party was in full swing, they found a moment of quiet in the break room.It: Giovanni la guardò negli occhi.En: Giovanni looked her in the eyes.It: "Alessia, io... volevo dirti una cosa da tanto tempo."En: "Alessia, I... I wanted to tell you something for a long time."It: Alessia si fermò.En: Alessia paused.It: Il cuore batteva forte.En: Her heart was pounding.It: "Cosa c'è, Giovanni?"En: "What is it, Giovanni?"It: "Lavoriamo insieme da un po' e... ho iniziato a provare qualcosa di speciale per te." Giovanni confessò con sincerità.En: "We've been working together for a while and... I've started to feel something special for you." Giovanni confessed sincerely.It: Alessia rimase sorpresa.En: Alessia was surprised.It: Non se lo aspettava, ma sentì una sensazione calda nel petto.En: She did not expect it, but she felt a warm sensation in her chest.It: "Giovanni, non so cosa dire..."En: "Giovanni, I don't know what to say..."It: Si guardarono senza parole, mentre fuori la neve iniziava a placarsi.En: They gazed at each other without words, while outside the snow began to settle down.It: Il mattino dopo, le strade erano aperte, e la città si risvegliava sotto un cielo limpido.En: The next morning, the roads were open, and the city awoke under a clear sky.It: Alessia sorrise a Giovanni mentre lasciavano l'ufficio: "Prometto di pensare a quello che hai detto.En: Alessia smiled at Giovanni as they left the office: "I promise to think about what you said.It: Grazie per essere stato coraggioso."En: Thank you for being brave."It: Giovanni, rincuorato, annuì.En: Giovanni, comforted, nodded.It: "Grazie a te per ascoltarmi."En: "Thank you for listening to me."It: Uscirono nel freddo mattino, non più solo colleghi, ma amici con una nuova comprensione reciproca.En: They stepped out into the cold morning, no longer just colleagues, but friends with a new mutual understanding.It: C'era una nuova possibilità davanti, calda e invitante come il sole che iniziava a sciogliere la neve.En: There was a new possibility ahead, warm and inviting like the sun beginning to melt the snow. Vocabulary Words:the window: la finestrathe blanket: il mantoanxiously: con ansiato confess: confessarethe courage: il coraggioto approach: avvicinarsito echo: risuonarethe hallway: il corridoiothe snowstorm: la bufera di nevethe murmur: il mormoriodisappointment: delusioneto spread: propagarsito notice: notareto appeal: piacereto decorate: decorareto laugh: ridereto gaze: guardarethe moment: il momentoquiet: la quieteto gaze: guardareto settle down: placarsiclear: limpidoto promise: promettereto be brave: essere coraggiosoto be comforted: essere rincuoratoto step out: usciremutual: reciprocaunderstanding: comprensioneto melt: sciogliereto invite: invitante

Ecovicentino.it - AudioNotizie
Serie A: emozioni e polemiche al Meazza, l'Inter piega la Juve. Vincono anche Viola e Dea

Ecovicentino.it - AudioNotizie

Play Episode Listen Later Feb 15, 2026 1:40


Dopo lo scoppiettante anticipo del venerdi con il Milan corsaro a Pisa trascinato dall'intramontabile Modric, nella giornata di San Valentino sono andati in scena altri tre anticipi emozionanti e validi per la 25esima giornata di Serie A.

Capriole di Parole
Puntata 220 - Ombrelli e parole ❤

Capriole di Parole

Play Episode Listen Later Feb 15, 2026 22:03


Bentornati Orsette e Orsetti dai mille coloriOggi ho preparato una puntata che parla di sentimenti e di cuore che batte forte forte

Fluent Fiction - Italian
Love Blossoms: Luca's Valentine's Day Epiphany

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 14, 2026 15:49 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Love Blossoms: Luca's Valentine's Day Epiphany Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-14-23-34-02-it Story Transcript:It: Luca cammina lungo il sentiero della fattoria di fiori, il vento freddo dell'inverno accarezza il suo viso.En: Luca walks along the path of the flower farm, the cold winter wind brushing against his face.It: Il sole di febbraio splende, ma non scalda.En: The February sun shines, but it doesn't warm.It: I campi sono pieni di fiori di inverno e qua e là si vede una leggera brina sugli ulivi antichi.En: The fields are full of winter flowers, and here and there a light frost can be seen on the ancient olive trees.It: Oggi è San Valentino, ma Luca è scettico riguardo all'amore.En: Today is Valentine's Day, but Luca is skeptical about love.It: Passate delusioni lo hanno reso diffidente.En: Past disappointments have made him wary.It: Mentre cammina, nota qualcosa di strano sul sentiero: un sentiero di petali a forma di cuore.En: As he walks, he notices something strange on the path: a trail of petals in a heart shape.It: Si snoda dal vecchio casolare e si perde tra gli ulivi.En: It winds from the old farmhouse and loses itself among the olive trees.It: Luca si ferma e osserva, combattuto tra la curiosità e la paura di essere ferito di nuovo.En: Luca stops and observes, torn between curiosity and the fear of being hurt again.It: Si chiede chi possa aver creato il sentiero e perché.En: He wonders who might have created the trail and why.It: È un gioco?En: Is it a game?It: Un gesto d'amicizia?En: A gesture of friendship?It: Oppure qualcosa di più profondo?En: Or something deeper?It: Sofia, sua amica, è spesso a lavorare nei campi.En: Sofia, his friend, often works in the fields.It: Luca sospetta che lei possa avere qualcosa a che fare con i petali.En: Luca suspects that she might have something to do with the petals.It: E poi c'è Marco, il suo migliore amico.En: And then there's Marco, his best friend.It: Potrebbero essere loro, ma per quale motivo?En: Could it be them, but for what reason?It: Decide, contro ogni logica, di seguire il sentiero.En: Against all logic, he decides to follow the path.It: Ogni passo è un misto di esitazione e voglia di scoprire la verità.En: Each step is a mix of hesitation and a desire to discover the truth.It: Alla fine del sentiero, nell'oliveto antico, Luca trova una sorpresa: Sofia e Marco lo aspettano con un picnic preparato con cura.En: At the end of the path, in the ancient olive grove, Luca finds a surprise: Sofia and Marco waiting for him with a carefully prepared picnic.It: Coperte, dolci e un piccolo cesto colmo di delizie.En: Blankets, sweets, and a small basket full of delights.It: "Sofia, hai fatto tutto questo?"En: "Sofia, did you do all this?"It: chiede Luca incredulo.En: Luca asks incredulously.It: La sua voce è un misto di sorpresa e speranza.En: His voice is a mix of surprise and hope.It: Sofia sorride e gli porge una lettera.En: Sofia smiles and hands him a letter.It: Luca la legge, lentamente.En: Luca reads it, slowly.It: Sono parole di affetto, piene di sentimenti sinceri.En: They are words of affection, full of sincere feelings.It: La paura di Luca si scioglie come la brina al sole.En: Luca's fear melts away like the frost in the sun.It: Marco osserva in silenzio, come se già sapesse dove tutto questo porterà il suo amico.En: Marco watches in silence, as if he already knows where this will lead his friend.It: "Ho voluto dirtelo da tempo", dice Sofia timidamente.En: "I've wanted to tell you for a long time," says Sofia timidly.It: "So che hai paura di amare..." Luca guarda Sofia negli occhi.En: "I know you're afraid to love..." Luca looks into Sofia's eyes.It: E in quel momento scorge qualcosa di nuovo, di vero.En: And at that moment he sees something new, something real.It: Decide di lasciar andare il passato, di accogliere la possibilità di amore, anche se questo significa essere vulnerabile.En: He decides to let go of the past, to embrace the possibility of love, even if it means being vulnerable.It: "Grazie, Sofia", mormora Luca.En: "Thank you, Sofia," Luca murmurs.It: "Voglio provarci."En: "I want to try."It: Sofia gli sorride, un sorriso che parla di amore e comprensione, un nuovo inizio per entrambi.En: Sofia smiles at him, a smile that speaks of love and understanding, a new beginning for both.It: Tra gli ulivi, con il calore di un'amicizia trasformata in qualcosa di più, Luca scopre la bellezza nel lasciare andare la paura e accogliere l'amore.En: Among the olive trees, with the warmth of a friendship transformed into something more, Luca discovers the beauty in letting go of fear and embracing love.It: Così, in quella giornata di San Valentino, Luca finalmente sceglie l'amore e una nuova promessa nasce sotto il sole invernale della Toscana.En: Thus, on that Valentine's Day, Luca finally chooses love, and a new promise is born under the winter sun of Tuscany. Vocabulary Words:the path: il sentierothe wind: il ventoto brush: accarezzarethe frost: la brinato be skeptical: essere scetticothe disappointment: la delusionethe petal: il petaloto wind: snodarsithe farmhouse: il casolareto observe: osservareto be torn: essere combattutothe curiosity: la curiositàthe fear: la paurathe friendship: l'amiciziato suspect: sospettarethe hesitation: l'esitazioneto discover: scoprirethe truth: la veritàthe grove: l'olivetothe picnic: il picnicthe basket: il cestothe delight: la deliziato hand: porgereaffection: l'affettoto melt: sciogliersito be vulnerable: essere vulnerabileto murmur: mormorarethe understanding: la comprensionethe warmth: il caloreto embrace: accogliere

Fluent Fiction - Italian
Mystery Love Blooms at Campo de' Fiori: Alessandro's Tale

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 14, 2026 15:41 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Mystery Love Blooms at Campo de' Fiori: Alessandro's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-14-08-38-20-it Story Transcript:It: Alessandro lavorava al mercato dei fiori di Campo de' Fiori a Roma.En: Alessandro worked at the flower market in Campo de' Fiori in Roma.It: Era inverno e l'aria era frizzante, ma il mercato era vivace.En: It was winter and the air was crisp, but the market was lively.It: Le bancarelle erano piene di colori e profumi.En: The stalls were full of colors and scents.It: Tra tutti i fiori, i tulipani erano i preferiti di Alessandro.En: Among all the flowers, the tulips were Alessandro's favorites.It: Tra una consegna di tulipani, lui trovò una lettera d'amore.En: During a tulip delivery, he found a love letter.It: La lettera era misteriosa, senza firma.En: The letter was mysterious, unsigned.It: Alessandro era scettico sull'amore, ma una parte di lui sperava ancora di trovarlo.En: Alessandro was skeptical about love, but a part of him still hoped to find it.It: "Chi potrebbe aver scritto questa lettera?"En: "Who could have written this letter?"It: si chiese Alessandro.En: Alessandro wondered.It: Aveva tanti clienti ogni giorno, amici e sconosciuti.En: He had many customers every day, friends and strangers.It: Il giorno di San Valentino era vicino, il mercato era più affollato del solito.En: Valentine's Day was approaching, and the market was busier than usual.It: Alessandro decise di chiedere in giro.En: Alessandro decided to ask around.It: Prima, parlò con Giulia, la sua amica e collega.En: First, he spoke with Giulia, his friend and colleague.It: "Giulia, hai idea di chi potrebbe aver scritto questa lettera?"En: "Giulia, do you have any idea who might have written this letter?"It: Giulia sorrise, scuotendo la testa.En: Giulia smiled, shaking her head.It: "No, ma è romantico," disse, con un occhiolino.En: "No, but it's romantic," she said, with a wink.It: Poi, Alessandro chiese a Mario, un cliente abituale.En: Then, Alessandro asked Mario, a regular customer.It: "Mario, hai sentito qualcosa su questa lettera?"En: "Mario, have you heard anything about this letter?"It: Mario rise.En: Mario laughed.It: "Forse qualcuno ammira i tuoi tulipani tanto quanto te," scherzò.En: "Maybe someone admires your tulips as much as you do," he joked.It: Nonostante le risposte, il mistero rimase.En: Despite the responses, the mystery remained.It: Alessandro era curioso e un po' emozionato.En: Alessandro was curious and a bit excited.It: La sua ricerca continuò per giorni.En: His search continued for days.It: Chiese a molti altri nel mercato, ma nessuno sapeva nulla.En: He asked many others in the market, but no one knew anything.It: La sua speranza cresceva giorno dopo giorno.En: His hope grew day by day.It: Un pomeriggio, una giovane donna si avvicinò alla sua bancarella con un sorriso timido.En: One afternoon, a young woman approached his stall with a shy smile.It: "Ciao, sei Alessandro?"En: "Hi, are you Alessandro?"It: chiese.En: she asked.It: Lui annuì, notando che lei teneva in mano un piccolo quaderno.En: He nodded, noticing she was holding a small notebook.It: "Ho sentito che stai cercando chi ha scritto una lettera," continuò lei, arrossendo leggermente.En: "I heard you're looking for who wrote a letter," she continued, blushing slightly.It: Era proprio lei che aveva scritto la lettera.En: It was indeed she who wrote the letter.It: Si chiamava Chiara.En: Her name was Chiara.It: Aveva visto Alessandro spesso, tra i fiori, e aveva scritto la lettera perché si sentiva ispirata.En: She had seen Alessandro often, among the flowers, and had written the letter because she felt inspired.It: Alessandro sorrise, sorpreso ma felice.En: Alessandro smiled, surprised but happy.It: Non si aspettava una persona come Chiara.En: He hadn't expected someone like Chiara.It: Aveva occhi gentili e una risata contagiosa.En: She had kind eyes and a contagious laugh.It: Trascorsero il pomeriggio insieme a parlare.En: They spent the afternoon talking together.It: Scoprirono di avere molte cose in comune.En: They discovered they had many things in common.It: Da quel giorno, Alessandro iniziò a vedere l'amore in modo diverso.En: From that day on, Alessandro began to see love differently.It: Non era più sazio di cinismo.En: He was no longer filled with cynicism.It: Capì che l'amore può essere semplice e inaspettato, come un tulipano tra mille fiori.En: He understood that love can be simple and unexpected, like a tulip among a thousand flowers.It: E così, Alessandro si aprì alla possibilità di una storia con Chiara, accettando che l'amore fosse una parte possibile e bella della sua vita.En: And so, Alessandro opened up to the possibility of a story with Chiara, accepting that love was a possible and beautiful part of his life. Vocabulary Words:crisp: frizzantelively: vivacestall: la bancarellascent: il profumounsigned: senza firmaskeptical: scetticoapproaching: vicinowink: l'occhiolinoregular customer: il cliente abitualejoke: scherzarecurious: curiosoexcited: emozionatoshy: timidonotebook: il quadernoblush: arrossireinspired: ispiratasurprised: sorpresocontagious: contagiosaafternoon: il pomeriggiocynicism: il cinismosimple: sempliceunexpected: inaspettatopossibility: la possibilitàstory: la storiapossibility: possibilepart: la parteflower market: il mercato dei fioriValentine's Day: il giorno di San Valentinolove letter: la lettera d'amorecolleague: la collega

Backdoor podcast
Eurolega: fine della storia per le italiane? Baldwin silenzia OAKA

Backdoor podcast

Play Episode Listen Later Feb 14, 2026 64:52


Nel podcast di Eurolega a San Valentino se siete innamorati del basket è un'occasione per parlare di basket, dei disastri delle italiane, della tripla di Baldwin che zittisce OAKA che attende Hayes Davis.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/backdoor-podcast--4175169/support.

Le interviste di Stefania D'Alonzo e Daniele Di Ianni
I fiori più belli e i colori da regalare a San Valentino

Le interviste di Stefania D'Alonzo e Daniele Di Ianni

Play Episode Listen Later Feb 14, 2026 2:36


ne ha parlato in onda Denise Cicchitti

Be Radio!
Proverbi problematici, romanticismo nascosto e sesso timido!

Be Radio!

Play Episode Listen Later Feb 14, 2026 34:57


Puntatona di San Valentino per voi! Ivan Allen andrà a scoprire se i proverbi legati all'amore sono applicabili nella vita reale, poi Carlo Alfonso Cioè si occuperà di dissipare i dubbi d'amore di un nostro ascoltatore.... ed infine il grandissimo ritorno del sessuologo Giulio Lottajanni per parlare di rapporti fisici... se mai ci riuscirà!

Ecovicentino.it - AudioNotizie
A Cavallaro tra brodo e amore: ecco dove i vicentini festeggiano San Valentino

Ecovicentino.it - AudioNotizie

Play Episode Listen Later Feb 14, 2026 2:04


Come ogni anno così anche oggi, giorno di San Valentino, l'appuntamento è fissato alle 14.30 in contrà Cavallaro a Laghi, punto di raccolta per chi salirà insieme verso l'antico Oratorio dedicato al santo degli innamorati. Un rito che si rinnova e che, nonostante il tempo che passa, continua a richiamare giovani coppie, famiglie e tanti affezionati della valle.

Ultrapop
Love & Hate

Ultrapop

Play Episode Listen Later Feb 14, 2026


L'anima scura di San Valentino, che nel tempo non è sempre stata la ricorrenza romantica che si conosce; fino a qualche decennio fa, in occasione del 14 febbraio, si vendevano in Inghilterra e in America biglietti con dentro incredibili messaggi di odio e disprezzo. E molti erano a tema musicale.

Non Stop News
Non Stop News: Milano-Cortina 2026, spazio Confidenze, l'attualità

Non Stop News

Play Episode Listen Later Feb 14, 2026 89:50


Le prime pagine dei principali quotidiani nazionali commentate in rassegna stampa da Davide Giacalone. La sfida europea a Trump, gli imprenditori dall'estero, referendum e rivolta delle toghe. Il punto sulla giornata di ieri ai Giochi di Milano Cortina e sul programma di oggi con Enzo Tamborra. Il commento sulle Olimpiadi invernali di Milano Cortina, in particolare sulle gare di sci, con Giorgio Rocca. Spazio Confidenze. Con la direttrice Angelina Spinoni, abbiamo parlato di San Valentino. Tornano di moda le dichiarazioni d'amore in vecchio stile. L'attualità, commentata dal direttore editoriale del giornale Il Messaggero, Massimo Martinelli. All'interno di Non Stop News, con Barbara Sala, Lucrezia Bernardo e Ludovica Marafini.

DeGenerando
Soffrire come un cane - San Valentino #Redux

DeGenerando

Play Episode Listen Later Feb 14, 2026 137:41


Per gli incalliti romantici ripubblichiamo una vecchia puntata dedicata a San Valentino. Una serie di storie d'amore accomunate dall'assenza di un lieto fine, in cui forse il sentimento trionfa, ma spesso va a braccetto con la disperazione. Buon ascolto.

Lampi di Tesla
Anteprima delle automazioni! Retrofit gratuito per Model 3, Buon San Valentino⚡️Lampi di Tesla 978

Lampi di Tesla

Play Episode Listen Later Feb 14, 2026 12:57


Favole nel traffico
Buon San Valentino! ❤️ - Lettere al Semaforo

Favole nel traffico

Play Episode Listen Later Feb 14, 2026 10:24


Nuova puntata di Favole nel traffico in cui andiamo ad ascoltare e a leggere i messaggi degli ascoltatori e delle ascoltatrici del podcast!Se ancora non l'hai fatto, acquista subito il nostro nuovo libro! LINK AMAZON: https://amzn.eu/d/i5SocCKRicordati di cliccare il tasto SEGUI e lasciare una recensione al podcast di 5 STELLE!Ciao, alla prossima avventura!Maestro Lorenzo

Le interviste di Stefania D'Alonzo e Daniele Di Ianni
Buon San Valentino con gli Skipass

Le interviste di Stefania D'Alonzo e Daniele Di Ianni

Play Episode Listen Later Feb 14, 2026 1:28


ne ha parlato in onda Denise Cicchitti

Le interviste di Stefania D'Alonzo e Daniele Di Ianni
Regali di San Valentino... avete scelto?!

Le interviste di Stefania D'Alonzo e Daniele Di Ianni

Play Episode Listen Later Feb 14, 2026 1:37


Fluent Fiction - Italian
From Books to Bonds: A Valentine's Tale in Rome

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 13, 2026 17:47 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: From Books to Bonds: A Valentine's Tale in Rome Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-13-08-38-20-it Story Transcript:It: Piazza Navona brulicava di vita.En: Piazza Navona was teeming with life.It: Decorazioni vibranti e risate riecheggiavano nell'aria fresca d'inverno.En: Vibrant decorations and laughter echoed in the crisp winter air.It: Era San Valentino, e bancarelle di dolci e fiori coloravano i margini della piazza.En: It was Valentine's Day, and stalls of sweets and flowers colored the edges of the square.It: Giovanni, un architetto riservato, camminava tra la folla.En: Giovanni, a reserved architect, walked through the crowd.It: Il suo sguardo era fisso su un libro di architettura, cercando disperatamente un angolo tranquillo dove poterselo godere.En: His gaze was fixed on a book about architecture, desperately seeking a quiet corner where he could enjoy it.It: Dall'altra parte della piazza, Livia, una scrittrice di viaggi estroversa, annotava dettagli per il suo prossimo articolo sui festeggiamenti di San Valentino.En: On the other side of the square, Livia, an extroverted travel writer, was jotting down details for her next article on the Valentine's Day festivities.It: Cercava una storia speciale, qualcosa che facesse emergere la vera essenza della giornata.En: She was searching for a special story, something that captured the true essence of the day.It: I due si incontrarono casualmente vicino al bordo della fontana.En: The two met by chance near the edge of the fountain.It: Livia, intenta a osservare la folla, urtò Giovanni accidentalmente, facendo sì che il caffè si rovesciasse sul suo libro.En: Livia, intent on observing the crowd, accidentally bumped into Giovanni, causing coffee to spill on his book.It: Giovanni, all'inizio infastidito, guardò Livia mentre cercava freneticamente di asciugare le pagine.En: Initially annoyed, Giovanni looked at Livia as she frantically tried to dry the pages.It: "Mi dispiace tanto," disse Livia, con un sorriso imbarazzato.En: "I'm so sorry," said Livia, with an embarrassed smile.It: Giovanni sospirò, ma vide la sincerità nei suoi occhi.En: Giovanni sighed but saw the sincerity in her eyes.It: "Non preoccuparti," rispose.En: "Don't worry," he replied.It: "Forse puoi compensare aiutandomi a trovare un posto tranquillo."En: "Perhaps you can make it up by helping me find a quiet place."It: Incuriosita, Livia accettò la sfida.En: Intrigued, Livia accepted the challenge.It: Iniziarono a camminare insieme, parlando del passato di Roma e di quanto l'architettura raccontasse storie risalenti a secoli fa.En: They began to walk together, talking about Rome's past and how the architecture told stories dating back centuries.It: Marco, l'amico di Livia, osservava da lontano, facendo cenni incerti alla sua amica.En: Marco, Livia's friend, watched from a distance, giving uncertain signals to his friend.It: Mentre esploravano la piazza, Livia mostrò a Giovanni come i piccoli dettagli delle celebrazioni potessero raccontare storie uniche.En: As they explored the square, Livia showed Giovanni how the small details of the celebrations could tell unique stories.It: Alla fine, scoprirono un angolo tranquillo da dove ammirare la bellezza della fontana senza troppe distrazioni.En: Eventually, they discovered a quiet corner from where they could admire the beauty of the fountain without too many distractions.It: "Questo posto è perfetto," disse Giovanni, sedendosi sulla panchina e osservando le persone che passavano.En: "This place is perfect," said Giovanni, sitting on the bench and watching the people pass by.It: Livia cominciò a raccontare come cercare una storia significativa fosse simile all'osservazione dell'architettura: gli angoli nascosti rivelavano verità nascoste.En: Livia began to explain how searching for a meaningful story was similar to observing architecture: hidden corners revealed hidden truths.It: Giovanni ascoltava, affascinato dai semplici dettagli che lei avrebbe descritto nel suo articolo.En: Giovanni listened, fascinated by the simple details she would describe in her article.It: I due trascorsero l'intero pomeriggio a discutere di arte, storia e delle piccole connessioni che avevano scoperto durante il loro girovagare.En: The two spent the entire afternoon discussing art, history, and the small connections they had discovered during their wanderings.It: Alla fine del giorno, mentre la luce del sole calava, Livia si sentì ispirata a scrivere non solo delle celebrazioni, ma anche dell'inaspettata amicizia nata tra loro.En: By the end of the day, as the sunlight faded, Livia felt inspired to write not just about the celebrations but also about the unexpected friendship that had formed between them.It: Giovanni, d'altro canto, aveva finalmente scoperto la bellezza nel caos attorno a lui.En: Giovanni, on the other hand, had finally discovered the beauty in the chaos around him.It: Rinunciò alla sua solitudine e decise di lasciarsi trasportare più spesso dal flusso della vita.En: He gave up his solitude and decided to go with the flow of life more often.It: "Vogliamo rivederci?"En: "Shall we meet again?"It: chiese Livia, chiudendo il suo taccuino con un sorriso.En: asked Livia, closing her notebook with a smile.It: "Sì," rispose Giovanni, sentendo un calore nuovo dentro di sé.En: "Yes," replied Giovanni, feeling a new warmth inside himself.It: "Ho ancora molte storie da imparare da te."En: "I still have many stories to learn from you."It: Così, in una vivace Piazza Navona, in un giorno dedicato all'amore, nacque qualcosa di autentico e prezioso: una connessione tra anime, oltre la frenesia delle festività.En: Thus, in a lively Piazza Navona, on a day dedicated to love, something authentic and precious was born: a connection between souls beyond the frenzy of the festivities.It: Giovanni e Livia non erano più solo osservatori del mondo, ma partecipanti attivi, pronti a esplorare le infinite storie nascoste tra le pieghe del quotidiano.En: Giovanni and Livia were no longer just observers of the world, but active participants, ready to explore the infinite stories hidden in the folds of the everyday. Vocabulary Words:the fountain: la fontanathe bench: la panchinathe stall: la bancarellathe crowd: la follato spill: rovesciarsithe gaze: lo sguardoto seek: cercareto jot down: annotarethe essence: l'essenzato bump: urtarethe architect: l'architettothe article: l'articoloto observe: osservareto dry: asciugaresincere: sinceroto explore: esploraredistracted: distrattothe connection: la connessionethe inspiration: l'ispirazionethe solitude: la solitudineto admire: ammirareto reveal: rivelarethe detail: il dettaglioto wander: girovagarethe laughter: la risatato echo: riecheggiareto frantically: freneticamenteinquisitive: incuriositauncommon: inaspettatodistraction: distrazione

Casa con Svista
Idee regalo per San Valentino di design

Casa con Svista

Play Episode Listen Later Feb 13, 2026 16:19


(00:00:00) Introduzione (00:01:20) Casa con Svista (00:01:59) 1. Lego Art Love (00:03:42) 2. Lava Lamp Mathmos Astro (00:05:18) 3. Turbo Moka (00:07:02) 4. Specchio Pixel Heart di Seletti (00:08:02) 5. Divano Bocca di Gufram (00:09:49) 6. USM Haller in rosso Soft (00:10:59) 7. Panca Amore di Slide (00:12:13) 8. Calendario Timor di Danese Milano (00:13:01) 9. Organizer Uten.Silo di Vitra (00:14:04) 10. Piatto Ciao Amore di Ilaria.I (00:15:05) Saluti finali Ho selezionato 10 idee regalo per San Valentino ❤️ pensate per design lover. Lampade iconiche, complementi pop, arredi statement e oggetti cult: una selezione di pezzi che ho già regalato alla mia dolce metà o che ho in serbo per le prossime ricorrenze. Scoprili tutti e, se vuoi acquistarli anche tu online, sotto trovi il link.

Che film guardo stasera?
La Bella e la Bestia: un film per San Valentino

Che film guardo stasera?

Play Episode Listen Later Feb 13, 2026 4:36


Una storia d'amore Disney per festeggiare (in anticipo) il giorno di San Valentino. Il film di questa puntata è il live action del classico del 1991 “La Bella e la Bestia” e vede nei panni dei protagonisti Emma Watson e Dan Stevens. Nel cast, anche tanti volti noti del cinema: Luke Evans, Kevin Kline, Josh Gad, Ewan McGregor, Stanley Tucci, Ian McKellen ed Emma Thompson. Buona visione e buona Festa degli Innamorati!See omnystudio.com/listener for privacy information.

Roma Tre Radio Podcast
SIAMO SERIE? S4 episodio 16, 13/02/2026 - SAN VALENTINO IN

Roma Tre Radio Podcast

Play Episode Listen Later Feb 13, 2026 38:16


TRAME STRANE - Cinema
322 "Io e Annie" di Woody Allen (1977)... Amore e Psiche

TRAME STRANE - Cinema

Play Episode Listen Later Feb 13, 2026 25:21


Per la vigilia di San Valentino insieme a Michela Gorini si parla del film premio Oscar 1978 "Io e Annie" (Annie Hall) una brillante e malinconia commedia romantica in cui Woody Allen racconta, in modo ironico e autobiografico la storia d'amore tra Alvy Singer, un nevrotico comico newyorkese e Annie Hall una ragazza un po' svampita del Midwest.Un perla cinematografica che esplora con intelligenza e sagacia temi come l'amore, le insicurezze, l'incomunicabilità e il passare del tempo, trasformando una relazione finita in un ritratto universale delle difficoltà di stare insieme.Musica a commento: "Smoke and Guns" di Francesco Menici

Deejay Chiama Italia
Puntata del 12/02/2026

Deejay Chiama Italia

Play Episode Listen Later Feb 12, 2026 90:06


Come sempre partiamo con qualche notizia olimpica: gli ori degli atleti dello slittino, l'atleta americana single che vuole festeggiare San Valentino con qualcuno a Milano. Addio a James Van Der Beek, l'attore di Dawson's Creek. Ospiti in studio i Tiromancino.

Deejay Chiama Italia
L'atleta americana cerca qualcuno a Milano per San Valentino

Deejay Chiama Italia

Play Episode Listen Later Feb 12, 2026 5:18


Fluent Fiction - Italian
Hope Blossoms: A Winter's Tale of Love and Family Unity

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 12, 2026 16:44 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Hope Blossoms: A Winter's Tale of Love and Family Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-12-23-34-02-it Story Transcript:It: Sotto un cielo grigio invernale, il vento gelido soffiava attraverso il campo che ospitava un ospedale da campo vicino a Venezia.En: Under a gray winter sky, the icy wind blew through the field that hosted a field hospital near Venezia.It: Le tende bianche si stagliavano contro i campi ghiacciati, come isole di speranza in un mare di incertezza.En: The white tents stood out against the frozen fields, like islands of hope in a sea of uncertainty.It: Luca e Marta camminavano lentamente verso la tenda principale, stretti nei loro cappotti pesanti.En: Luca and Marta walked slowly towards the main tent, wrapped tightly in their heavy coats.It: Era il giorno di San Valentino, ma l'amore che sentivano era misto a preoccupazione e ansia.En: It was San Valentino's Day, but the love they felt was mixed with worry and anxiety.It: Luca cercava di mantenere la calma.En: Luca tried to stay calm.It: Era lì per sua sorella, Marta, e soprattutto per la nonna che giaceva malata.En: He was there for his sister, Marta, and most importantly for their grandmother who lay sick.It: Quella stessa mattina, mentre si guardava allo specchio, Luca aveva deciso di essere forte.En: That same morning, while looking in the mirror, Luca had decided to be strong.It: Ma dentro, il suo cuore tremava come le foglie di un albero al vento.En: But inside, his heart trembled like the leaves of a tree in the wind.It: "Dobbiamo avere speranza", disse a bassa voce, stringendo la mano della sorella.En: "We must have hope," he said softly, squeezing his sister's hand.It: Nell'ospedale, c'era un'attività silenziosa ma febbrile.En: In the hospital, there was a silent but feverish activity.It: Infermiere e medici si muovevano rapidamente tra le tende, portando cure e conforto.En: Nurses and doctors moved swiftly between the tents, bringing care and comfort.It: I due si sedettero su una panca di legno, aspettando notizie, mentre il tempo sembrava scorrere lentamente.En: The two sat on a wooden bench, waiting for news, while time seemed to pass slowly.It: Marta fissava il pavimento, persa nei suoi pensieri.En: Marta stared at the floor, lost in her thoughts.It: Un antico malinteso con Luca riemergeva nel suo cuore, aumentando la sua angoscia.En: An old misunderstanding with Luca resurfaced in her heart, increasing her distress.It: "Devo fare qualcosa", pensò Luca, osservando la sorella.En: "I have to do something," Luca thought, observing his sister.It: Con una mano tremante, tirò fuori un foglio di carta e una penna.En: With a trembling hand, he pulled out a sheet of paper and a pen.It: Cominciò a scrivere una lettera alla nonna, sperando che le parole potessero portarle forza.En: He began to write a letter to their grandmother, hoping the words could bring her strength.It: "Cara Nonna", scrisse, "ti vogliamo bene e siamo qui per te.En: "Dear Nonna," he wrote, "we love you and we are here for you.It: Sii forte, come lo sei sempre stata."En: Be strong, as you have always been."It: Luca si fermò un momento, poi si voltò verso Marta.En: Luca paused for a moment, then turned to Marta.It: "Voglio risolvere le nostre differenze", confessò, guardando la sorella negli occhi.En: "I want to resolve our differences," he confessed, looking his sister in the eyes.It: Marta fu sorpresa dalla sincerità e gentilezza nel tono di Luca.En: Marta was surprised by the sincerity and kindness in Luca's tone.It: Un piccolo sorriso iniziò a fiorire sul suo viso.En: A small smile began to bloom on her face.It: "Anche io", rispose.En: "So do I," she replied.It: Parlarono a lungo, chiarendo gli antichi malintesi, riscoprendo il legame che avevano trascurato.En: They talked for a long time, clarifying the old misunderstandings, rediscovering the bond they had neglected.It: Proprio allora, un dottore si avvicinò.En: Just then, a doctor approached.It: "La vostra nonna è stabile", disse con una voce rassicurante.En: "Your grandmother is stable," he said with a reassuring voice.It: Luca e Marta si abbracciarono, sentendo il peso dell'ansia sollevarsi.En: Luca and Marta embraced, feeling the weight of anxiety lift.It: Lessero insieme la lettera, condividendo un momento di rinnovato affetto, ricordandosi l'importanza della famiglia.En: They read the letter together, sharing a moment of renewed affection, remembering the importance of family.It: La sera scese sul campo d'ospedale, e un dolce silenzio riempì l'aria.En: Evening fell over the hospital field, and a sweet silence filled the air.It: I fratelli, mano nella mano, si allontanarono dalle tende con un cuore più leggero.En: The siblings, hand in hand, walked away from the tents with a lighter heart.It: Avevano un piano: appena la nonna fosse stata abbastanza forte, sarebbero andati a trovarla, portando con sé il calore della loro ritrovata unione.En: They had a plan: as soon as their grandmother was strong enough, they would visit her, bringing the warmth of their newfound union.It: Luca aveva imparato qualcosa di prezioso quel giorno: la vulnerabilità e la comunicazione aperta sono le chiavi per unire una famiglia.En: Luca had learned something precious that day: vulnerability and open communication are keys to uniting a family.It: E in quell'inverno freddo, un caldo amore fioriva, promettendo una primavera piena di speranza.En: And in that cold winter, a warm love bloomed, promising a spring full of hope. Vocabulary Words:the field: il campothe tent: la tendathe hospital: l'ospedalethe coat: il cappottothe uncertainty: l'incertezzathe anxiety: l'ansiathe mirror: lo specchiothe leaf: la fogliathe floor: il pavimentothe misunderstanding: il malintesothe bond: il legamethe activity: l'attivitàthe nurse: l'infermierathe doctor: il dottorethe bench: la pancathe distress: l'angosciathe sheet: il fogliothe pen: la pennathe strength: la forzathe smile: il sorrisothe voice: la vocethe anxiety: l'ansiathe warmth: il calorethe vulnerability: la vulnerabilitàthe communication: la comunicazionethe sky: il cielothe wind: il ventothe tree: l'alberothe spring: la primaverathe hope: la speranza

Fluent Fiction - Italian
Love and Courage: Gianni's Turning Point at the Field Hospital

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 12, 2026 15:23 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Love and Courage: Gianni's Turning Point at the Field Hospital Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-12-08-38-20-it Story Transcript:It: Era un freddo giorno d'inverno al piccolo ospedale da campo.En: It was a cold winter day at the small field hospital.It: Le tende erano ben allestite, e addobbi per San Valentino abbellivano l'ambiente, portando un calore inaspettato nell'aria gelida.En: The tents were well set up, and Valentine's Day decorations adorned the environment, bringing an unexpected warmth to the freezing air.It: Gianni, uno studente di medicina, entrava nel suo primo turno.En: Gianni, a medical student, was starting his first shift.It: Aveva un obiettivo chiaro: dimostrare il suo valore al supervisore, Maria, conosciuta per la sua dedizione e, si diceva, era anche molto esigente.En: He had a clear goal: to prove his worth to the supervisor, Maria, known for her dedication and, it was said, she was also very demanding.It: Gianni aveva sentito parlare di Maria fin dal suo primo giorno di tirocinio.En: Gianni had heard about Maria since his first day of internship.It: Era affascinato da lei, non solo per la sua intelligenza ma anche per il modo in cui si prendeva cura di ogni paziente.En: He was fascinated by her, not only for her intelligence but also for the way she cared for every patient.It: Ma questo suo rispetto segreto era mescolato con paura e soggezione.En: But his secret respect was mixed with fear and awe.It: Durante la mattinata, il lavoro era intenso.En: During the morning, work was intense.It: Luca, un altro volontario, aiutava Gianni con i casi più semplici.En: Luca, another volunteer, was helping Gianni with the simpler cases.It: "Non preoccuparti, Gianni," disse Luca con un sorriso.En: "Don't worry, Gianni," said Luca with a smile.It: "Maria apprezza chi lavora duro."En: "Maria appreciates those who work hard."It: Gianni annuì, ma il terrore di sbagliare non lo abbandonava.En: Gianni nodded, but the terror of making a mistake did not leave him.It: Poi arrivò un'emergenza.En: Then came an emergency.It: Un paziente anziano, con gravi complicazioni.En: An elderly patient, with severe complications.It: Gianni sapeva che era il suo momento.En: Gianni knew it was his moment.It: Maria gli fece cenno di unirsi a lei.En: Maria gestured for him to join her.It: "Ecco," disse con calma, "osserva e poi agisci."En: "Here," she said calmly, "observe and then act."It: Con attenzione, Gianni fece tutto il possibile.En: Carefully, Gianni did everything he could.It: Dopo minuti che sembravano ore, il paziente era finalmente stabile.En: After minutes that felt like hours, the patient was finally stable.It: Maria si avvicinò a Gianni.En: Maria approached Gianni.It: "Hai fatto un ottimo lavoro," disse con un sorriso.En: "You did an excellent job," she said with a smile.It: Quelle parole, seppur semplici, significavano tutto per Gianni.En: Those words, although simple, meant everything to Gianni.It: La paura cominciò a svanire, sostituita da un coraggio che non sapeva di avere.En: The fear began to fade, replaced by a courage he didn't know he had.It: Durante una pausa, Maria e Gianni andarono a prendere un caffè.En: During a break, Maria and Gianni went to get a coffee.It: Seduti al tavolo, Gianni sentì che era il momento giusto.En: Sitting at the table, Gianni felt it was the right moment.It: "Maria," iniziò, "da tempo volevo dirti qualcosa..." Le sue guance diventavano rosse.En: "Maria," he began, "I've been wanting to tell you something for a while..." His cheeks turned red.It: Maria lo guardò incuriosita.En: Maria looked at him curiously.It: "Sono innamorato di te."En: "I'm in love with you."It: Maria rimase in silenzio per un istante, poi sorrise.En: Maria remained silent for a moment, then smiled.It: "Gianni, sono lusingata.En: "Gianni, I'm flattered.It: Vediamo dove ci porterà il tempo, nel frattempo continua a lavorare così bene."En: Let's see where time takes us, in the meantime keep working as well as you do."It: Quella notte, mentre le stelle brillavano nel cielo d'inverno, Gianni tornò a casa con una nuova fiducia.En: That night, as the stars shone in the winter sky, Gianni returned home with a new confidence.It: Aveva affrontato le sue paure e confessato il suo amore.En: He had faced his fears and confessed his love.It: Il lavoro all'ospedale diventò il luogo dove non solo cresceva come medico ma come persona.En: Working at the hospital became the place where he not only grew as a doctor but as a person.It: E così, iniziò una nuova entusiasmante strada verso il futuro.En: And so, a new exciting road toward the future began. Vocabulary Words:the field hospital: il ospedale da campothe decorations: gli addobbithe freezing air: l'aria gelidathe internship: il tirocinioawe: soggezionethe supervisor: il supervisoredemanding: esigenteto adorn: abbellirevolunteer: l volontarioemergency: l'emergenzathe elderly patient: il paziente anzianocomplications: le complicazionito gesture: fare cennoto observe: osservarestable: stabileto approach: avvicinarsito confess: confessareto fade: svanireconfidence: la fiduciasimple: semplicean excellent job: un ottimo lavoroto replace: sostituirethe break: la pausato shine: brillarethe winter sky: il cielo d'invernoto grow: crescerethe fear: la paurato act: agirethe courage: il coraggioexciting: entusiasmante

Passa dal BSMT
MIA MOGLIE passa dal BSMT! | Passa dal BSMT _ S05E38

Passa dal BSMT

Play Episode Listen Later Feb 12, 2026 129:16


In occasione di San Valentino abbiamo fatto una puntata speciale. ❤️ Al BSMT Sara e Gianluca raccontano la loro storia: dal primo incontro al matrimonio, fino alla famiglia costruita insieme a Rachele e Carola. Parliamo dei valori che li uniscono, della stima reciproca, dell'essere complementari e di quanto siano stati fondamentali l'uno per la crescita dell'altro. Del crescere e lavorare insieme, dei sacrifici dietro ciò che oggi è il BSMT e tutto quello che hanno costruito, e del credere nei sogni dell'altro fino a farli diventare anche i propri. Perché i rapporti perfetti non esistono, ma esiste la scelta quotidiana di costruire qualcosa che duri e di affrontare insieme il bello e il brutto che la vita riserva. Buona visione! ___________________ 00:00 INTRO 16:05 IL PRIMO INCONTRO TRA SARA E GIANLUCA 25:25 IL PRIMO APPUNTAMENTO 38:06 SUPERARE L'OSTACOLO DELL'ERASMUS 44:34 CRESCERE INSIEME E SACRIFICI 57:05 ESSERE COMPLEMENTARI E SCEGLIERSI OGNI GIORNO 1:13:05 L'AMORE COME COSTANTE DELLA VITA 1:17:17 STIMA RECIPROCA E CREDERE NELL'ALTRO 1:20:26 LA PROPOSTA DI MATRIMONIO 1:31:11 DIVENTARE GENITORI 1:39:48 COME È NATO LABÒ MILANO 1:46:49 QUANDO SI È FELICI BISOGNA FARCI CASO 1:49:42 L'IMPORTANZA DI AVERE QUALCUNO CHE TI DÀ UNA POSSIBILITÀ 1:54:44 SALUTI FINALI Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Viaggiando e Mangiando
Viaggiando e Mangiano Brividi, Baci e... 9 Vini per San Valentino

Viaggiando e Mangiando

Play Episode Listen Later Feb 12, 2026 27:15


Bagno nel ghiaccio o baci al vino? Il mio venerdì pre-San Valentino.Ragazzi, siete pronti per un venerdì che vi scuote un po'?Chiudete gli occhi e sentite il brivido sulla pelle. Vi porto a fare un bagno di ghiaccio al NaturHotel Lusnerhof. Roba forte, eh? Ma vi assicuro che dopo ci si sente rinati!

Mimmo Moramarco Ilmimmo
Con San Valentino e l'amore anche la salute va bene

Mimmo Moramarco Ilmimmo

Play Episode Listen Later Feb 12, 2026 6:43


Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/mimmo-moramarco-ilmimmo--4112035/support.

Parole e Note - Songwriters
Parole e Note #126

Parole e Note - Songwriters

Play Episode Listen Later Feb 12, 2026 63:51


San Valentino, festa degli innamorati tra storia e leggenda.

Italian language
Amare o Voler Bene?

Italian language

Play Episode Listen Later Feb 11, 2026 7:28


In today's episode, I am going to explain two Italian verbs that correspond to the single English verb “to love.” While both can be translated as “to love,” they carry different emotional nuances and are used in different contexts. If you're curious and want to clear up any doubts, keep listening! :)Read the script:https://ilazed.com/2026/02/11/amare-o-voler-bene/______________________You can book a trial lesson with me by writing an email at: ilalazed@gmail.com or on:www.ilazed.comlanguatalkitalki.com__________________________You might be interested in:La storia di San Valentino:audioscriptIl Vocabolario di San Valentino:audioscript8 Espressioni per parlare d'amore:audioscriptCome parlare della nascita in italiano:audioscript__________________________On my website: ilazed.comfree exercisestips for learning Italianexplanation of the Italian languageinfo and curiosity about the Italian culture___________________________Follow me on my socials:https://www.facebook.com/italianwithilazed/https://www.instagram.com/ila_zed/https://twitter.com/ila_zedhttps://www.pinterest.it/ilalazed/

Fluent Fiction - Italian
Arctic Valentine's Adventure: Snowmen, Bears & Laughter

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 11, 2026 15:23 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Arctic Valentine's Adventure: Snowmen, Bears & Laughter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-11-23-34-02-it Story Transcript:It: Nel vasto silenzio dell'Artico, il sole d'inverno splendeva sul bianco deserto di neve.En: In the vast silence of the Arctic, the winter sun shone on the white desert of snow.It: Luca, con un cuore pieno di romanticismo e speranza, aveva una missione: costruire il perfetto pupazzo di neve per San Valentino.En: Luca, with a heart full of romance and hope, had a mission: to build the perfect snowman for Valentine's Day.It: Chiara e Alessandro, i suoi fedeli compagni, lo accompagnavano in questa impresa.En: Chiara and Alessandro, his faithful companions, were accompanying him on this endeavor.It: "Guarda quant'è bella questa distesa," disse Chiara, scettica ma entusiasta di supportare Luca.En: "Look at how beautiful this expanse is," said Chiara, skeptical but enthusiastic about supporting Luca.It: "Sì, sì, la neve è bella," scherzò Alessandro, sgranando gli occhi.En: "Yes, yes, the snow is beautiful," joked Alessandro, widening his eyes.It: "Ma è troppo soffice, sembra zucchero a velo!"En: "But it's too soft, it looks like powdered sugar!"It: Luca annuì, deciso.En: Luca nodded, determined.It: Nonostante la neve fosse troppo polverosa per formare un pupazzo di neve adeguato, la sua determinazione non vacillava.En: Despite the snow being too powdery to form an adequate snowman, his determination did not waver.It: Cominciarono a lavorare, ma ogni tentativo falliva miseramente.En: They began to work, but every attempt failed miserably.It: La neve si sgretolava tra le loro mani.En: The snow crumbled in their hands.It: All'improvviso, un suono insolito.En: Suddenly, an unusual sound.It: Un orso polare, curioso e senza timore, apparve a pochi metri da loro.En: A polar bear, curious and fearless, appeared just a few meters from them.It: Alessandro si mise subito a scherzare, facendo finta di conversare con l'orso.En: Alessandro immediately started joking, pretending to converse with the bear.It: "Amico peloso," esclamò, "cerchiamo di fare un pupazzo, non hai visto niente di speciale!"En: "Furry friend," he exclaimed, "we're trying to make a snowman, you haven't seen anything special!"It: Luca guardava preoccupato, ma Chiara sapeva che Alessandro stava solo cercando di alleggerire la tensione.En: Luca watched worriedly, but Chiara knew that Alessandro was just trying to lighten the tension.It: "Luca, proviamo a prendere un po' di neve lì, sotto quello sporgenza," suggerì Chiara, indicando un'area più riparata.En: "Luca, let's try to get some snow over there, under that ledge," suggested Chiara, pointing to a more sheltered area.It: Mentre Alessandro divertiva l'orso con movimenti strani e vocalizzi ridicoli, Luca e Chiara raccolsero la neve più umida e cominciarono a formare, pezzo per pezzo, il pupazzo traballante.En: While Alessandro entertained the bear with strange movements and ridiculous vocalizations, Luca and Chiara gathered the more humid snow and began to form, piece by piece, the wobbly snowman.It: Finalmente, dopo pochi minuti di lavoro intenso, Luca riuscì a completare il suo progetto.En: Finally, after a few minutes of intense work, Luca managed to complete his project.It: Ma proprio nel momento in cui sembrava che ce l'avessero fatta, il curioso orso spinse il pupazzo come se volesse partecipare al gioco.En: But just at the moment when it seemed they had succeeded, the curious bear nudged the snowman as if wanting to join in the game.It: Il pupazzo crollò su se stesso, sfaldato dalla leggera ma decisa spinta dell'orso.En: The snowman collapsed on itself, dismantled by the bear's gentle yet decisive push.It: Invece di arrabbiarsi, Luca scoppiò a ridere insieme a Chiara e Alessandro.En: Instead of getting angry, Luca burst out laughing along with Chiara and Alessandro.It: Luca capì allora che la perfezione non era tutto.En: Luca realized then that perfection wasn't everything.It: L'importante era stato il sorriso di Chiara e il divertimento con Alessandro, e questo San Valentino sarebbe stato indimenticabile.En: The important thing had been Chiara's smile and the fun with Alessandro, and this Valentine's Day would be unforgettable.It: Scattarono una foto insieme al caos della neve e con il curioso orso sullo sfondo, un ricordo perfetto di un giorno speciale.En: They took a photo together with the snow chaos and the curious bear in the background, a perfect memory of a special day.It: Con il cuore leggero e il sorriso stampato sul viso, Luca realizzò che l'imperfezione, l'amicizia e le risate erano molto più preziosi del pupazzo di neve ideale.En: With a light heart and a smile on his face, Luca realized that imperfection, friendship, and laughter were much more precious than the ideal snowman.It: E questo, pensava, era il regalo perfetto per Chiara in quel luogo gelido e magico.En: And this, he thought, was the perfect gift for Chiara in that cold and magical place. Vocabulary Words:vast: vastosilence: silenziodesert: desertoromance: romanticismomission: missioneendeavor: impresaskeptical: scetticadetermined: decisoadequate: adeguatocrumble: sgretolavaunusual: insolitocurious: curiosofearless: senza timoreto entertain: divertireledge: sporgenzahumid: umidawobbly: traballantecollapse: crollaredismantled: sfaldatogentle: leggeraprecious: preziosiideal: idealeimperfection: imperfezionefriendship: amicizialaughter: risatebackground: sfondomemory: ricordolight heart: cuore leggerogift: regalomagical: magico

Effetto giorno le notizie in 60 minuti
Migranti: ok dell'Ue ai Paesi sicuri

Effetto giorno le notizie in 60 minuti

Play Episode Listen Later Feb 11, 2026


Migranti: ok dell'Europarlamento su Paesi sicuri e hub. Piantedosi esulta: "Vittoria dell'Italia". Oggi in cdm potrebbe arrivare il testo di un nuovo disegno di legge italiano. Sentiamo Manuela Perrone, giornalista del Sole 24 ORE, in collegamento da Bruxelles. Rapporto Caritas su povertà e salute mentale: evidenziata reciprocità tra le due, allarme soprattutto tra gli adolescenti. Con noi Federica De Lauso, curatrice del rapporto, membro del Centro Studi Caritas. Oggi allerta meteo in sei regioni, arriva il ciclone di San Valentino. Il punto anche sulla situazione neve nei territori olimpici con Giulio Betti, climatologo e meteorologo del CNR - Consorzio Lamma.

Le interviste di Stefania D'Alonzo e Daniele Di Ianni
Love is in the air... San Valentino sta arrivando anche su Delta 1

Le interviste di Stefania D'Alonzo e Daniele Di Ianni

Play Episode Listen Later Feb 11, 2026 1:44


con Massimo Di Lecce e Denise Cicchitti

SBS Italian - SBS in Italiano
Con amore, Carlotta Centanni

SBS Italian - SBS in Italiano

Play Episode Listen Later Feb 10, 2026 17:10


In attesa di San Valentino, la cantante Carlotta Centanni ritorna sul palco con "From Italy With Love", una serie di canzoni ispirate al glamour del dopo-guerra.

Fluent Fiction - Italian
A Heartfelt Confession in a Venetian Café

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 10, 2026 15:36 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: A Heartfelt Confession in a Venetian Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-10-08-38-20-it Story Transcript:It: Nel cuore dell'inverno veneziano, un piccolo caffè decorato con cuoricini rossi e lucine scintillanti accoglieva i suoi clienti con calore.En: In the heart of the Venetian winter, a small café decorated with red hearts and twinkling lights welcomed its customers with warmth.It: L'aroma del caffè appena macinato e il profumo dei dolci riempivano l'aria, creando un'atmosfera magica perfetta per San Valentino.En: The aroma of freshly ground coffee and the scent of sweets filled the air, creating a magical atmosphere perfect for San Valentino.It: Lorenzo, un barista appassionato, era dietro il bancone.En: Lorenzo, a passionate barista, was behind the counter.It: Stava creando l'arte del latte con cuore, una sua specialità.En: He was creating heart latte art, his specialty.It: Ogni piccolo disegno che faceva aveva un significato, un segreto.En: Every little design he made had a meaning, a secret.It: Questo San Valentino era speciale per lui.En: This San Valentino was special for him.It: Desiderava confessare a Chiara, la talentuosa pasticcera, quanto la ammirava.En: He wanted to confess to Chiara, the talented pastry chef, how much he admired her.It: Chiara era nella cucina del caffè, concentrata sulla preparazione dei suoi famosi biscotti a forma di cuore.En: Chiara was in the café's kitchen, focused on preparing her famous heart-shaped cookies.It: Non si accorgeva di Lorenzo che la guardava con affetto.En: She didn't notice Lorenzo watching her with affection.It: Per lei, ogni biscotto era un'opera d'arte e nulla poteva distrarla dal suo lavoro meticoloso.En: For her, every cookie was a work of art and nothing could distract her from her meticulous work.It: Marco, il manager del caffè, era in agitazione.En: Marco, the café manager, was in a state of agitation.It: Voleva che l'evento di San Valentino fosse un successo totale.En: He wanted the San Valentino event to be a total success.It: Aveva decorato il caffè con amore e sperava che i clienti fossero soddisfatti.En: He had decorated the café with love and hoped that the customers would be satisfied.It: La pressione era alta, ma Marco si fidava del suo team.En: The pressure was high, but Marco trusted his team.It: Lorenzo si domandava quando fosse il momento giusto per dire a Chiara cosa sentiva.En: Lorenzo wondered when the right time would be to tell Chiara how he felt.It: "Prima dell'evento o durante?"En: "Before the event or during?"It: si chiedeva.En: he asked himself.It: Il cuore gli batteva forte ogni volta che Chiara gli si avvicinava per prendere un caffè.En: His heart pounded every time Chiara approached him to get a coffee.It: Con l'arrivo della sera, il caffè si riempì di coppie felici.En: As evening arrived, the café filled up with happy couples.It: Marco era felice, ogni dettaglio era perfetto.En: Marco was happy; every detail was perfect.It: Lorenzo decise che non poteva più aspettare.En: Lorenzo decided he could wait no longer.It: Prese un respiro profondo e preparò un cappuccino speciale.En: He took a deep breath and prepared a special cappuccino.It: Sulla sua superficie, disegnò un cuore con le iniziali sue e di Chiara.En: On its surface, he drew a heart with their initials, his and Chiara's.It: Quando Chiara emerse dalla cucina, Lorenzo le porse il cappuccino speciale.En: When Chiara emerged from the kitchen, Lorenzo handed her the special cappuccino.It: "Chiara, questo è per te," disse timidante, cercando il suo sguardo.En: "Chiara, this is for you," he said timidly, seeking her gaze.It: Chiara, sorpresa, guardò il disegno e sorrise.En: Chiara, surprised, looked at the design and smiled.It: "È bellissimo, Lorenzo," rispose, il suo cuore toccato dal gesto.En: "It's beautiful, Lorenzo," she replied, her heart touched by the gesture.It: I loro occhi si incontrarono, e per un momento, tutto il mondo sembrò fermarsi.En: Their eyes met, and for a moment, the whole world seemed to stop.It: Dopo l'evento, il caffè era silenzioso.En: After the event, the café was quiet.It: Lorenzo e Chiara rimasero, parlando a lungo, confidandosi sogni e desideri.En: Lorenzo and Chiara stayed, talking at length, sharing dreams and desires.It: Lorenzo trovò il coraggio perduto, e Chiara, ascoltandolo, capì che c'era altro oltre ai suoi dolci.En: Lorenzo found his lost courage, and Chiara, listening to him, realized there was more beyond her sweets.It: In quella notte fredda, il caffè veneziano non era più solo un luogo di lavoro per Lorenzo o Chiara.En: On that cold night, the Venetian café was no longer just a workplace for Lorenzo or Chiara.It: Era il punto d'inizio di qualcosa di nuovo, di dolce, che prometteva di durare ben oltre quella serata speciale di San Valentino.En: It was the starting point of something new, something sweet, that promised to last well beyond that special San Valentino evening. Vocabulary Words:the heart: il cuorethe winter: l'invernothe aroma: l'aromathe art: l'artethe specialty: la specialitàthe gesture: il gestothe atmosphere: l'atmosferathe couple: la coppiathe courage: il coraggiothe event: l'eventothe counter: il banconethe kitchen: la cucinathe manager: il managerthe gaze: lo sguardothe design: il disegnothe aroma: il profumothe air: l'ariathe affection: l'affettothe detail: il dettagliothe desire: il desideriothe pressure: la pressionethe success: il successothe evening: la serathe secret: il segretothe message: il messaggiothe customer: il clientethe meaning: il significatothe surprise: la sorpresathe smile: il sorrisothe warmth: il calore

Fluent Fiction - Italian
Treasure in the Shadows: A Valentine's Day Adventure

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 10, 2026 15:45 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Treasure in the Shadows: A Valentine's Day Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-10-23-34-02-it Story Transcript:It: In una fredda mattina d'inverno, l'eco dei passi di Luca risuonava nell'enorme magazzino abbandonato.En: On a cold winter morning, the echo of Luca's footsteps resonated in the enormous abandoned warehouse.It: Era il giorno di San Valentino, e il suo cuore batteva forte non solo per il freddo, ma anche per l'emozione di trovare il tesoro nascosto di cui tutti parlavano.En: It was St. Valentine's day, and his heart was pounding not only due to the cold but also from the excitement of finding the hidden treasure everyone was talking about.It: Il magazzino era un gigante silenzioso, le sue finestre rotte non riuscivano a trattenere il gelo fuori.En: The warehouse was a silent giant, its broken windows unable to keep the cold out.It: Il vento s'insinuava tra le travi scrostate del tetto, facendo vibrare l'aria con l'attesa.En: The wind snuck through the peeling beams of the roof, making the air vibrate with anticipation.It: Luca sapeva che questo luogo era pericoloso, con pavimenti traballanti e trappole nascoste, ma la determinazione di conquistare il cuore di Giovanna lo spingeva avanti.En: Luca knew this place was dangerous, with shaky floors and hidden traps, but the determination to win Giovanna's heart pushed him forward.It: Giovanna, con il suo dolce sorriso e la chioma scura, era nella mente di Luca mentre avanzava con cautela.En: Giovanna, with her sweet smile and dark hair, was on Luca's mind as he advanced cautiously.It: Non aveva detto nulla a nessuno del suo piano, soprattutto non a Matteo, il suo rivale in amore.En: He hadn't told anyone about his plan, especially not Matteo, his rival in love.It: Matteo era sempre in cerca di modi per superare Luca, e l'idea di mettere le mani prima su quel tesoro non gli andava giù.En: Matteo was always looking for ways to outdo Luca, and the idea of getting his hands on that treasure first didn't sit well with him.It: Luca si addentrava tra le ombre del magazzino, sentendo il crepitio sinistro del legno sotto i suoi piedi.En: Luca ventured into the shadows of the warehouse, hearing the sinister creak of the wood beneath his feet.It: Usò una torcia per farsi strada tra casse polverose e vecchi macchinari arrugginiti.En: He used a flashlight to navigate between dusty crates and old rusty machinery.It: Ogni suono si amplificava in quell'eco misteriosa, aumentando la suspense.En: Every sound was amplified in that mysterious echo, increasing the suspense.It: Cammina lentamente fino a incrociare una porta di metallo, nascosta dietro un grande container.En: He walked slowly until he came across a metal door, hidden behind a large container.It: Luca sapeva che il tesoro doveva trovarsi oltre quella porta.En: Luca knew the treasure had to be beyond that door.It: Con uno sforzo, la spinse ed entrò in una stanza segreta.En: With effort, he pushed it open and entered a secret room.It: Al centro c'era un antico busto d'oro.En: In the center was an ancient golden bust.It: Luca sospirò di sollievo e ammirazione, ma subito notò una sottile corda tesa a pochi centimetri da lui.En: Luca sighed in relief and admiration, but he immediately noticed a thin string stretched a few inches from him.It: Un passo falso e il busto sarebbe stato perso per sempre.En: One wrong step and the bust would be lost forever.It: Con mani tremolanti, si chinò lentamente, usando un bastone trovato sul pavimento per allontanare la corda dal busto.En: With trembling hands, he slowly bent down, using a stick found on the floor to move the string away from the bust.It: Gocce di sudore gli scivolavano sulla fronte.En: Beads of sweat trickled down his forehead.It: Finalmente, con un gesto preciso, riuscì a portare il busto verso di sé, al di là della trappola.En: Finally, with a precise gesture, he managed to pull the bust towards him, beyond the trap.It: Luca aveva superato la sfida.En: Luca had overcome the challenge.It: Il giorno di San Valentino, Luca consegnò il busto a Giovanna.En: On St. Valentine's day, Luca presented the bust to Giovanna.It: Non solo era un simbolo di quanto tenesse a lei, ma era anche la prova del suo coraggio.En: It was not only a symbol of how much he cared for her but also proof of his courage.It: Giovanna osservò il regalo e poi lo guardò negli occhi.En: Giovanna looked at the gift and then into his eyes.It: "La cosa più preziosa è la tua sincerità, Luca," disse sorridendo.En: "The most precious thing is your sincerity, Luca," she said smiling.It: In quel momento, Luca capì che non erano i tesori materiali a definire il suo valore, ma il coraggio e la sincerità che aveva dimostrato.En: In that moment, Luca understood that it wasn't material treasures that defined his worth but the courage and sincerity he had shown.It: Il calore del suo nuovo coraggio cancellò il freddo della giornata invernale, e con un sorriso di complicità, sentì di aver conquistato qualcosa di molto più grande di un semplice busto d'oro.En: The warmth of his newfound courage erased the cold of the winter day, and with a smile of shared understanding, he felt he had won something much greater than a mere golden bust. Vocabulary Words:the echo: l'ecothe warehouse: il magazzinoabandoned: abbandonatothe anticipation: l'attesato win: conquistarethe rival: il rivaleto venture: addentrarsithe shadows: le ombrethe flashlight: la torciarusty: arrugginitithe suspense: la suspensethe container: il containerthe effort: lo sforzohidden: nascostathe ancient: l'anticothe bust: il bustothin: sottilethe string: la cordatrembling: tremolantithe stick: il bastonesweat: il sudorethe challenge: la sfidathe sincerity: la sinceritàmaterial: materialithe worth: il valorethe warmth: il calorewinter: invernaleto admire: ammirareto navigate: farsi stradato conquer: conquistare

NON HO MAI
San Valentino, sliding doors e messaggi vocali | Ep.20

NON HO MAI

Play Episode Listen Later Feb 10, 2026 54:19


In questo episodio di Non ho mai: avete mai regalato della biancheria intima per San Valentino... con la vostra faccia stampata sopra?! (Per info citofonare: Giulia Torelli). Cosa pensate delle persone che non sanno dire “Ti amo"? E di quelle che si baciano in pubblico like tomorrow doesn’t exist?! E poi… avete mai inviato un vocale più lungo di due minuti e mezzo senza essere insultati?! Nel gioco dell’ammore… vince chi manda un vocale per primo? “Ma di questo e molto altro, meglio parlarne con Giulia e Claudio a Non ho mai!”See omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - Italian
A Florentine Valentine's: Love Blooms in the Botanico Garden

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 8, 2026 14:37 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: A Florentine Valentine's: Love Blooms in the Botanico Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-08-23-34-02-it Story Transcript:It: Luca cammina con passo deciso, ma un po' nervoso, lungo le stradine di Firenze.En: Luca walks with a determined but slightly nervous step along the streets of Firenze.It: È febbraio e l'aria è fresca, ma c'è il sole.En: It is February, and the air is fresh, but the sun is shining.It: È San Valentino, e vuole trovare il regalo perfetto per Giulia, la sua compagna.En: It is Valentine's Day, and he wants to find the perfect gift for Giulia, his partner.It: Giulia ama l'arte e la natura, ed è una studentessa appassionata.En: Giulia loves art and nature, and she is a passionate student.It: I classici regali di cioccolatini e gioielli non sembrano adatti.En: The classic gifts of chocolates and jewelry don't seem suitable.It: Vuole qualcosa di più significativo.En: He wants something more meaningful.It: Decide di portarla al Giardino Botanico di Firenze.En: He decides to take her to the Giardino Botanico di Firenze.It: È un posto speciale, un rifugio di tranquillità nel cuore della città.En: It's a special place, a refuge of tranquility in the heart of the city.It: Anche in inverno, il giardino è un'esplosione di colori.En: Even in winter, the garden is an explosion of colors.It: Gli alberi sempreverdi e i fiori invernali creano un'atmosfera magica.En: The evergreen trees and winter flowers create a magical atmosphere.It: "Giulia, perché non facciamo una passeggiata al giardino oggi?"En: "Giulia, why don't we take a walk in the garden today?"It: propone Luca.En: Luca proposes.It: Giulia sorride.En: Giulia smiles.It: Adora quel posto.En: She loves that place.It: Arrivati al giardino, camminano mano nella mano.En: Upon arriving at the garden, they walk hand in hand.It: Percorrono i sentieri sinuosi, osservando la bellezza intorno a loro.En: They follow the winding paths, observing the beauty around them.It: Luca comincia a raccogliere fiori lungo il percorso.En: Luca begins to gather flowers along the way.It: Vuole creare un bouquet speciale, un dono fatto con amore e attenzione.En: He wants to create a special bouquet, a gift made with love and care.It: Mentre passeggiano, scoprono un angolo nascosto del giardino.En: As they stroll, they discover a hidden corner of the garden.It: Qui crescono i fiori preferiti di Giulia.En: Here grow Giulia's favorite flowers.It: È un momento perfetto.En: It's a perfect moment.It: L'ispirazione colpisce Luca.En: Inspiration strikes Luca.It: "Che ne dici di un picnic qui, tra i fiori?"En: "How about a picnic here, among the flowers?"It: chiede, mostrando il bouquet fatto con le sue mani.En: he asks, showing the bouquet made with his own hands.It: Giulia è sorpresa e felice.En: Giulia is surprised and happy.It: Non si aspetta un gesto così semplice e dolce.En: She doesn't expect such a simple and sweet gesture.It: Siedono sull'erba, condividendo del pane e formaggio che Luca ha portato.En: They sit on the grass, sharing some bread and cheese that Luca brought.It: Parlano, ridono e si godono la bellezza del momento.En: They talk, laugh, and enjoy the beauty of the moment.It: Luca capisce che l'amore si trova nelle esperienze condivise.En: Luca realizes that love is found in shared experiences.It: Giulia apprezza il pensiero, il tempo passato insieme.En: Giulia appreciates the thought, the time spent together.It: Si sente più vicino a lei che mai.En: He feels closer to her than ever.It: Il sole inizia a calare, colorando il cielo di sfumature rosate.En: The sun begins to set, painting the sky with pink hues.It: Si avviano verso casa, mano nella mano, felici.En: They head towards home, hand in hand, happy.It: Il regalo perfetto per Giulia non era materiale.En: The perfect gift for Giulia was not material.It: Era il momento, il ricordo, l'esperienza vissuta insieme.En: It was the moment, the memory, the experience lived together.It: Luca sorride.En: Luca smiles.It: Ha imparato che l'affetto si dimostra con gesti sinceri, non con oggetti costosi.En: He has learned that affection is shown with sincere gestures, not expensive objects.It: Giulia stringe la sua mano, grata per quell'indimenticabile San Valentino.En: Giulia squeezes his hand, grateful for that unforgettable Valentine's Day. Vocabulary Words:the step: il passodetermined: decisothe partner: la compagnathe gift: il regalosuitable: adattimeaningful: significativothe refuge: il rifugiothe tranquility: la tranquillitàthe heart: il cuorethe explosion: l'esplosionethe atmosphere: l'atmosferathe path: il sentierothe bouquet: il bouquetthe corner: l'angolothe inspiration: l'ispirazioneto stroll: passeggiarethe gesture: il gestoto share: condividerethe grass: l'erbathe experience: l'esperienzathe memory: il ricordothe moment: il momentoto appreciate: apprezzareto squeeze: stringereunforgettable: indimenticabilethe hues: le sfumaturethe student: la studentessato observe: osservareto gather: raccoglierepassionate: appassionata

Fluent Fiction - Italian
Valentine's Day Heist Mystery: Museo di Storia Naturale

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 7, 2026 15:51 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Valentine's Day Heist Mystery: Museo di Storia Naturale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-07-08-38-19-it Story Transcript:It: Il museo di Storia Naturale era immerso in una tranquilla atmosfera invernale.En: The Museo di Storia Naturale was immersed in a tranquil winter atmosphere.It: Fiocchi di neve cadevano al di là delle grandi finestre di ferro, riflettendo una luce morbida sul pavimento di marmo.En: Snowflakes were falling beyond the large iron windows, reflecting a soft light on the marble floor.It: Tra i visitatori curiosi che passeggiavano lungo i corridoi ornati di reliquie antiche, c'erano Marco e Livia.En: Among the curious visitors strolling through the corridors adorned with ancient relics were Marco and Livia.It: Era San Valentino, ma la loro attenzione non era sui festeggiamenti, bensì su un problema più urgente.En: It was Valentine's Day, but their attention was not on the celebrations, but rather on a more urgent problem.It: Uno degli artefatti più preziosi, una statuetta d'oro egiziana, era scomparsa durante la notte.En: One of the most precious artifacts, an Egyptian gold figurine, had disappeared during the night.It: Livia, la curatrice del museo, era preoccupata.En: Livia, the curator of the museum, was worried.It: La pressione della direzione era forte e bisognava risolvere il mistero velocemente per evitare che la reputazione del museo venisse compromessa.En: The pressure from management was strong, and the mystery needed to be solved quickly to prevent the museum's reputation from being compromised.It: "Manca qualcosa," disse Marco, avvicinandosi a Livia.En: "Something's missing," said Marco, approaching Livia.It: "Dobbiamo scoprirlo."En: "We need to figure it out."It: "Devo vedere le registrazioni video," rispose Livia determinata, contravvenendo le regole abituali.En: "I need to see the video recordings," replied Livia determinedly, breaking the usual rules.It: Marco decise di ripercorrere il percorso tra gli espositori.En: Marco decided to retrace the path among the displays.It: Era sicuro che c'era un piccolo dettaglio che avrebbero potuto aver trascurato.En: He was sure there was a small detail they might have overlooked.It: Passò davanti a una mostra di strumenti antichi e notò qualcosa di particolare: un angolo dietro gli espositori era più polveroso del solito, come se qualcuno si fosse appoggiato lì di recente.En: He passed by an exhibit of ancient instruments and noticed something peculiar: a corner behind the displays was dustier than usual, as if someone had leaned against it recently.It: Nel frattempo, Livia esaminava attentamente i filmati della sicurezza.En: Meanwhile, Livia was carefully examining security footage.It: Riguardava ora per ora, fino a quando notò un tremolio nella telecamera.En: She reviewed it hour by hour until she noticed a flicker in the camera.It: Poco dopo, un'ombra veloce attraversò lo schermo.En: Shortly after, a quick shadow crossed the screen.It: "Guarda, Marco!"En: "Look, Marco!"It: disse, indicando lo schermo.En: she said, pointing at the screen.It: "Qualcuno ha manomesso il sistema."En: "Someone tampered with the system."It: L'evidenza era chiara.En: The evidence was clear.It: Un complice dall'interno.En: An inside accomplice.It: Insospettita, Livia ricordò un addetto del personale che era stato stranamente assente quella mattina.En: Feeling suspicious, Livia recalled a staff member who had been oddly absent that morning.It: Marco e Livia misero in atto il loro piano rapidamente.En: Marco and Livia quickly put their plan into action.It: Riuscirono a rintracciare il dipendente e a trovare l'artefatto nascosto nel suo armadietto.En: They managed to track down the employee and found the artifact hidden in his locker.It: Lo recuperarono proprio in tempo, pochi istanti prima della conferenza stampa programmata.En: They recovered it just in time, moments before the scheduled press conference.It: Alla fine, l'artefatto fu al sicuro e la reputazione del museo intatta.En: In the end, the artifact was safe, and the museum's reputation remained intact.It: Mentre la neve continuava a cadere dolcemente, Marco sorrise a Livia.En: As the snow continued to fall gently, Marco smiled at Livia.It: "Sei stata incredibile," le disse, consapevole delle difficoltà affrontate.En: "You were incredible," he said, aware of the challenges faced.It: Livia, con un nuovo senso di fiducia nella sua professionalità, annuì sorridendo.En: Livia, with a renewed sense of confidence in her professionalism, nodded with a smile.It: La giornata non era iniziata come un tipico San Valentino, ma certamente era finita con il cuore leggero e la soddisfazione di aver risolto un enigma complicato.En: The day hadn't started like a typical Valentine's Day, but it certainly ended with a light heart and the satisfaction of having solved a complicated puzzle.It: In quel momento, entrambi compresero che l'avventura e la risoluzione dei misteri potevano essere l'esperienza più straordinaria da condividere.En: At that moment, both realized that adventure and solving mysteries could be the most extraordinary experience to share. Vocabulary Words:the museum: il museotranquil: tranquillathe curator: la curatricethe artifact: l'artefattothe snowflakes: i fiocchi di nevethe marble: il marmothe relic: la reliquiaurgent: urgentethe problem: il problemato disappear: scompariredeterminedly: determinatathe ancient instruments: gli strumenti antichipeculiar: particolarethe corner: l'angolodusty: polverosorecently: di recentethe footage: i filmatithe screen: lo schermoto flicker: tremoliothe shadow: l'ombrato tamper: manometterethe accomplice: il compliceabsent: assentethe locker: l'armadiettoto recover: recuperarescheduled: programmataprofessionalism: professionalitàconfidence: fiduciathe puzzle: l'enigmathe staff member: l'addetto del personale

Fluent Fiction - Italian
Courageous Hearts: A Valentine's Tale at Caffè del Sogno

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 3, 2026 18:03 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Courageous Hearts: A Valentine's Tale at Caffè del Sogno Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-03-08-38-20-it Story Transcript:It: Nel cuore dell'inverno, il caffè "Caffè del Sogno" risvegliava la quieta periferia italiana con il suo calore.En: In the heart of winter, the café "Caffè del Sogno" awakened the quiet Italian suburb with its warmth.It: Le luci calde illuminavano dolcemente l'interno, mentre l'aroma del caffè appena macinato abbracciava chiunque entrasse.En: The warm lights gently illuminated the interior, while the aroma of freshly ground coffee embraced anyone who entered.It: Il giorno di San Valentino si avvicinava, e il caffè era affollato di clienti e decorazioni rosse e rosa.En: Valentine's Day was approaching, and the café was crowded with customers and red and pink decorations.It: Lorenzo, il barista dal sorriso gentile, era indaffarato dietro il bancone.En: Lorenzo, the barista with a gentle smile, was busy behind the counter.It: Nella sua mente, oltre alle ordinazioni di caffè, c'era un pensiero fisso: Giulia, la giovane scrittrice che trascorreva pomeriggi interi in un angolo tranquillo del locale.En: In his mind, beyond the coffee orders, there was a fixed thought: Giulia, the young writer who spent entire afternoons in a quiet corner of the place.It: Aveva un sogno nascosto: dichiararle i suoi sentimenti.En: He had a hidden dream: to declare his feelings to her.It: Giulia era immersa nel suo mondo, chinata sul suo taccuino mentre le dita si muovevano veloci sulla penna.En: Giulia was immersed in her own world, bent over her notebook as her fingers moved quickly over the pen.It: Scriveva di amore e destini intrecciati, inconsapevole dello sguardo attento di Lorenzo.En: She wrote about love and intertwined destinies, unaware of Lorenzo's attentive gaze.It: Matteo, il proprietario del caffè, osservava il via vai con entusiasmo.En: Matteo, the owner of the café, watched the comings and goings with enthusiasm.It: Era determinato a organizzare una serata speciale per San Valentino, e la sua fiducia in Lorenzo era fondamentale per il successo della festa.En: He was determined to organize a special evening for Valentine's Day, and his confidence in Lorenzo was crucial for the success of the party.It: "Pronto per questa sera, Lorenzo?" chiese Matteo, aggiustando una ghirlanda di cuori di carta.En: "Ready for tonight, Lorenzo?" asked Matteo, adjusting a garland of paper hearts.It: "Sì, certo, Matteo," rispose Lorenzo, celando dietro il sorriso la sua apprensione.En: "Yes, of course, Matteo," replied Lorenzo, hiding his apprehension behind the smile.It: Doveva trovare il momento giusto per parlare con Giulia.En: He needed to find the right moment to talk to Giulia.It: La sera arrivò velocemente.En: The evening came quickly.It: Il caffè era pieno di coppie che ridevano e brindavano.En: The café was full of couples laughing and toasting.It: Lorenzo serviva caffè e dolci con destrezza, ma il suo pensiero correva sempre a Giulia.En: Lorenzo served coffee and pastries with skill, but his mind was always on Giulia.It: Doveva decidere: essere il barista diligente o seguire il suo cuore.En: He had to decide: be the diligent barista or follow his heart.It: Finalmente, trovò il coraggio.En: Finally, he found the courage.It: Vide Giulia al tavolo, e respirando profondamente, le si avvicinò.En: He saw Giulia at the table, and breathing deeply, he approached her.It: "Giulia, posso parlarti un momento?" chiese, cercando di non tremare troppo.En: "Giulia, can I talk to you for a moment?" he asked, trying not to tremble too much.It: La musica e le risate riempivano l'aria, ma sembravano attutirsi mentre attendeva la sua risposta.En: The music and laughter filled the air, but seemed to dull as he awaited her response.It: Giulia alzò lo sguardo, sorpresa ma curiosa.En: Giulia looked up, surprised but curious.It: "Certo, Lorenzo," rispose con un sorriso gentile.En: "Of course, Lorenzo," she replied with a gentle smile.It: Si allontanarono dai festeggiamenti, fino a raggiungere un angolo tranquillo del caffè.En: They moved away from the festivities, reaching a quiet corner of the café.It: Lorenzo si schiarì la voce, guardando Giulia negli occhi.En: Lorenzo cleared his throat, looking Giulia in the eyes.It: "Ci conosciamo da un po', e vorrei dirti che... beh, mi piaci molto."En: "We've known each other for a while, and I want to tell you that... well, I like you a lot."It: Giulia lo osservò, colpita dalla sua sincerità.En: Giulia observed him, struck by his sincerity.It: Poteva sentire la genuinità nelle sue parole, e la commosse il suo coraggio.En: She could feel the genuineness in his words, and she was moved by his courage.It: "Lorenzo, sei sempre stato così gentile e attento... penso che vorrei conoscerti meglio," rispose, con un sorriso che accese una speranza nel cuore di Lorenzo.En: "Lorenzo, you've always been so kind and attentive... I think I'd like to get to know you better," she replied, with a smile that ignited a hope in Lorenzo's heart.It: Il tempo si fermò per un istante.En: Time stopped for a moment.It: Lorenzo sentì svanire le sue paure, sostituite da una nuova fiducia.En: Lorenzo felt his fears disappear, replaced by a new confidence.It: Si resero conto che a volte, rischiare valeva la pena.En: They realized that sometimes, taking a risk was worth it.It: Mentre la serata continuava, Lorenzo e Giulia parlarono a lungo, scambiandosi storie e sogni.En: As the evening continued, Lorenzo and Giulia talked for a long time, exchanging stories and dreams.It: Matteo, vedendo i due insieme, sorrise benevolo.En: Matteo, seeing the two together, smiled benevolently.It: San Valentino al Caffè del Sogno era stato un successo.En: Valentine's Day at Caffè del Sogno had been a success.It: Lorenzo aveva imparato che i veri sogni richiedono coraggio.En: Lorenzo had learned that true dreams require courage.It: E quella sera, sotto il cielo invernale e tra le luci soffuse, iniziò un nuovo capitolo per lui e Giulia.En: And that evening, under the winter sky and amidst the soft lights, a new chapter began for him and Giulia. Vocabulary Words:the heart: il cuorethe suburb: la periferiathe aroma: l'aromathe barista: il baristathe owner: il proprietariothe garland: la ghirlandato illuminate: illuminareto embrace: abbracciareto declare: dichiarareto immerse: immergereto intertwine: intrecciareto observe: osservareto adjust: aggiustareto hide: celareto breathe: respirareto dare: osarethe laughter: la risatathe confidence: la fiduciathe feeling: il sentimentothe sincerity: la sinceritàthe courage: il coraggiothe fear: la paurathe confidence: la fiduciathe hope: la speranzathe dream: il sognothe destiny: il destinothe chapter: il capitolothe decoration: la decorazionegenuine: genuinoattentive: attento

il posto delle parole
Andrea Colamedici "Il paradosso del Carnevale di Putignano"

il posto delle parole

Play Episode Listen Later Feb 3, 2026 17:21


Andrea Colamedici"Il Carnevale di Putignano"La città di Putignano si  lascia attraversare, ancora una volta, dalla magia del suo Carnevale, tra le manifestazioni più antiche e longeve d'Europa e che quest'anno giunge alla 632ª edizione. Le sue origini risalgono al 1394 e, da allora, il filo della tradizione non si è mai spezzato: riti, gesti e costumi continuano a scandire il tempo della festa, rinnovandosi anno dopo anno. Il Carnevale di Putignano nasce dal cuore della sua comunità, che lo vive, lo costruisce e lo tramanda celebrando attraverso la festa la propria identità culturale e un patrimonio di arte e saperi che attraversa le generazioni. Anche in questa edizione, un'attenzione speciale sarà dedicata ai momenti più simbolici e riconoscibili della tradizione identitaria del Carnevale:Giovedì delle Donne Sposate, giovedì 5 febbraioGiovedì dei Cornuti, giovedì 12 febbraioSan Valentino, venerdì 14 febbraioFesta di chiusura, sabato 21 febbraioIl Carnevale entrerà poi nel suo pieno fermento con le tradizionali sfilate in maschera, vero cuore pulsante della manifestazione, che si terranno  sabato 7 febbraio alle ore 19:00, domenica 15 febbraio alle ore 11:00 e martedì 17 febbraio alle ore 19:00.Anche quest'anno, la direzione filosofica e culturale è affidata ad Andrea Colamedici, che prosegue il suo percorso di rilettura contemporanea della tradizione putignanese, intrecciando arte e filosofia in un dialogo vivo e costante con la comunità e con il pubblico.IL TEMA: IL PARADOSSOIl paradosso sarà il tema dell'edizione 2026 del Carnevale di Putignano. Un concetto che, da sempre, ne rappresenta l'anima più profonda e che torna oggi come lente per osservare le contraddizioni del presente e trasformarle in slancio creativo.Come accade nel Carnevale più autentico, tutto si rovescia: mentre la natura riposa, la comunità si risveglia; ciò che è scarto diventa materia d'arte; la derisione si trasforma in celebrazione collettiva. È il mondo alla rovescia custodito da secoli dal Carnevale, uno spazio simbolico in cui il potere viene messo in discussione e la fragilità trova nuova forza.La cartapesta, simbolo di Putignano, incarna perfettamente questo spirito: leggera, ma capace di diventare imponente e monumentale. Ogni carro sarà così un paradosso, sospeso tra effimero e grandioso. Attraverso il claim Dove tutto è il contrario di tutto, il Carnevale invita a sostare in quella tensione vitale che nasce dall'incontro degli opposti: ordine e caos, tradizione e innovazione, peso e leggerezza.«Il paradosso, quando viene riconosciuto e abitato consapevolmente, diventa un dispositivo di risveglio di massa. La maschera carnevalesca ci chiede di sostare in quello spazio scomodo dove il pensiero è costretto a farsi creativo, perché le vecchie categorie non bastano più. In un'epoca che pretende coerenza a ogni costo, che esige posizionamenti netti e identità stabili, il Carnevale rivendica il diritto alla contraddizione fertile» dichiara il direttore filosofico, Andrea Colamedici. La commissione della Fondazione Carnevale di Putignano ha selezionato i progetti che daranno vita a sette grandi carri di cartapesta, pronti a sfilare nel centro cittadino durante il mese di febbraio. Ogni opera nasce da un processo di selezione attento e rigoroso, volto a tutelare la continuità della storica tecnica della carta a calco, cuore pulsante della tradizione putignanese. È un percorso lungo e paziente, che inizia dalla costruzione di una solida armatura in ferro, capace di sostenere i grandi modelli in argilla: forme originarie sulle quali, strato dopo strato, gesso, cartapesta e colla di acqua e farina prendono corpo, fino alla fase conclusiva della pittura e delle rifiniture.A rendere possibile questo lavoro sono i Mastri Cartapestai di Putignano, artigiani e artisti insieme, depositari di un sapere tecnico e di una visione creativa che si tramandano di generazione in generazione.La scelta del paradosso come tema rappresenta una sfida intensa e stimolante per i Mastri Cartapestai, chiamati a tradurre in forme, volumi e immagini le contraddizioni e gli enigmi che attraversano l'esistenza umana e la società contemporanea. Ne nasceranno progetti densi di significato, ognuno dedicato a una diversa declinazione del paradosso dei nostri tempi.Come da tradizione, i carri in gara si contenderanno il titolo di vincitore dell'edizione 2026, che verrà assegnato dalla giuria al termine delle sfilate.Il racconto visivo dei carri attraverserà temi complessi e attuali: dalla delicata questione dell'eutanasia, in cui la libertà di scelta si scontra con tradizioni consolidate e rigidità burocratiche, al fenomeno della turistificazione, che rischia di trasformare l'autenticità dei borghi pugliesi in quinte sceniche svuotate di significato.Affiorerà il paradosso dello sfruttamento animale in una società che si proclama animalista, così come quello della ludopatia, che svela un gioco della vita moderna governato da algoritmi capaci di trasformarci in inconsapevoli pedine di un sistema già scritto.Troveranno spazio anche riflessioni sulla disabilità, riletta come occasione di crescita e di trasformazione, e sull'intelligenza artificiale, che solleva forse il paradosso più inquietante del nostro tempo: l'uomo che crea macchine pensanti mentre progressivamente abdica al proprio pensiero critico.Grande attenzione sarà dedicata a un tema di drammatica urgenza come il femminicidio, che rivela la contraddizione più crudele: un amore proclamato che si trasforma in violenza mortale, mostrando come una società che si definisce moderna e libera continui invece a riprodurre antichi schemi di possesso e controllo.Accanto ai sette carri in competizione, sfileranno anche due carri fuori concorso.Il primo è Il Factotum dell'Inconcludenza, un omaggio a Putignano e alla tradizione della cartapesta che si fa riflessione ironica sulla frenesia contemporanea: il mito del “fare tutto” che si ribalta nel paradosso del non riuscire a portare a termine nulla, metafora di una società multitasking che finisce per perdersi nel disordine della propria presunta efficienza. Il secondo è Pollo, credici, realizzato dall'associazione Frallijos e firmato dai ragazzi che lo scorso anno hanno conquistato il primo posto nella categoria delle maschere di carattere, tornando quest'anno con un progetto speciale fuori concorso.Il programma degli eventi si articola in una serie di appuntamenti pensati per animare il Carnevale con linguaggi, atmosfere e pubblici diversi, tra concerti, spettacoli e format speciali. Ad aprire il programma sarà Nina Zilli, attesa sul palco il 1° febbraio con la sua voce inconfondibile, capace di fondere soul, pop e jazz con grande eleganza. Il 7 febbraio sarà invece la volta di BigMama, pronta a travolgere il pubblico con la sua energia, insieme a Madman, tra i liricisti più raffinati del rap italiano, pugliese d'origine, noto per il flow chirurgico e le metriche ardite. A chiudere questo viaggio musicale, il 15 febbraio, arriverà il Canzoniere Grecanico Salentino, che porterà sul palco i ritmi ancestrali della pizzica e del tamburello, celebrando le radici della tradizione popolare salentina.Anche il fronte show promette momenti speciali. Il 1° febbraio spazio all'ironia irriverente di Auroro Borealo, con uno spettacolo inedito che mescola un dj set di grandi classici ballabili ai suoi brani più dissacranti. Il 14 febbraio, invece, il Carnevale si tingerà di romanticismo grazie a Renzo Rubino, che celebrerà San Valentino con serenate nel centro storico insieme ai Propagginanti: incursioni musicali a sorpresa pensate per riportare la magia del corteggiamento nelle piazze di Putignano. Nella stessa serata, Rubino proporrà anche un concerto intimo e inedito, rileggendo i suoi successi in versione piano e voce.L'acquisto dei biglietti è disponibile online sul sito https://www.carnevalediputignano.it/ e presso l'infopoint in via Matteotti 6, Putignano (lunedì-sabato 10-13 e 16-20. Domenica 10-13).Giovani 11-14 anni: da 5 euroAbbonamento 4 sfilate: da 30 euroBiglietto flessibile: 19 euroBiglietto giornaliero: da 16 euroBiglietto gratuito per bambini fino a 10 anni e abbonamento per i domiciliati a 5 euro.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/

Prima Pagina
3 febbraio: Sicurezza, le nuove regole; Il monito di Mattarella; Kaufmann frena il processo;

Prima Pagina

Play Episode Listen Later Feb 3, 2026 22:39


E dopo il monito di Draghi di cui potete trovare maggiori dettagli nel servizio di Gabriele Rosana, oggi partiamo dalle olimpiadi invernali con l'inviata Claudia Guasco e il monito di Mattarella e con il commento di Mario Ajello, quindi ci spostiamo a Torino con l'inviato Francesco Bechis e il punto di Giorgia Meloni sulle iniziative per la sicurezza, per la cronaca con l'inviata Federica Pozzi torniamo a Roma con il processo per Francis Kaufmann l'americano accusato di doppio omicidio, per il giorno di San Valentino c'è una sorpresa nelle sale cinematografiche: scopriamolo con l'esperta di cinema Gloria Satta. E chiudiamo con la giornata di Sport di Massimo Boccucci che ci parla di un brutto episodio sugli spalti della serie A.