POPULARITY
Dal 25 aprile al 4 maggio, il nuovo Cammino di San Valentino unisce spiritualità fede e valorizzazione dei territori interni della Sardegna. Un itinerario che coinvolge Sadali Seulo Villanovatulo e Santa Sofia portando pellegrini turisti e curiosi alla scoperta di paesaggi incontaminati e antichi luoghi di culto. Il Cammino di San Valentino, inaugurato il 25 aprile con la prima tappa tra Sadali ed Esterzili, continua durante il ponte del primo maggio con le tappe successive, diventando già un punto di riferimento per chi cerca un turismo lento, esperienziale, di fede e spirituale. Le strutture ricettive della Barbagia accolgono i partecipanti, che si immergono completamente in un percorso fisico e interiore. Il cammino parte ogni mattina, e domani – 1° maggio, ore 9:00 – la seconda tappa avrebbe preso il via dalla chiesa di San Valentino a Sadali, con destinazione la chiesa parrocchiale di Seulo. Guidati da Stefania Contini, esperta guida ambientale specializzata in cammini religiosi, e Marcello Pilia dell'associazione Baetorra, ideatore del progetto, i pellegrini attraversano l'altopiano sadalese, ammirando il monumento naturale di “Su Stamp'e su Turrunnu”, per poi scendere verso il ponte romano Berissai, e concludere il tragitto alla chiesa della Beata Vergine Immacolata di Seulo. Il progetto, sostenuto anche dal Comune di Sadali, crea un dialogo tra cultura religiosa e valorizzazione territoriale, dando nuova linfa a luoghi spesso esclusi dalle rotte turistiche più battute. Un ponte tra territori: da Seulo a Villanovatulo seguendo il Flumendosa Il 3 maggio, la terza tappa partiva alle ore 9:00 dalla Chiesa di San Pietro a Seulo, immergendo subito i partecipanti in una dimensione naturalistica unica. Il sentiero, sterrato e profumato di macchia mediterranea, scende dolcemente verso il fiume Flumendosa, uno dei corsi d'acqua più suggestivi dell'interno sardo. Attraversare il guado di Salasi a piedi nudi rappresenta un momento simbolico e fisico di passaggio, marcando l'ingresso nel territorio di Villanovatulo. Una volta superato il fiume, inizia la risalita verso il cuore del paese, dove i camminatori vengono accolti dalla Chiesa di San Giuliano, tappa finale della giornata. L'iniziativa, sostenuta anche dal Comune di Seulo, unisce cultura e paesaggio, spiritualità e pratica escursionistica. La partecipazione crescente testimonia il successo di un progetto capace di trasformare l'atto del camminare in esperienza culturale e identitaria. Il percorso stimola la conoscenza di territori come la Barbagia di Seulo e il Sarcidano, offrendo scorci inediti a ogni svolta. Verso Santa Sofia: l'ultima tappa tra cave di argilla e spiritualità La quarta tappa, in programma il 4 maggio, prende il via alle 9:00 dalla Chiesa di San Giuliano a Villanovatulo. L'itinerario si apre con un sentiero sterrato immerso nella macchia mediterranea, i cui colori e profumi accompagnano i camminatori in una dimensione quasi sospesa. Uno dei momenti più intensi era il passaggio accanto alle cave di argilla di Sa Stiddiosa, un luogo affascinante e carico di memoria, che racconta un passato fatto di lavoro, artigianato e cultura materiale. Superato questo tratto, il percorso continua lungo una strada sterrata che, tra scorci selvaggi e silenzi profondi, conduce fino alla località di Santa Sofia, ultima destinazione del Cammino di San Valentino. Iniziative come questa, sostenute da realtà locali come Barbagia TV, contribuiscono a creare nuove modalità di fruizione dei territori interni, dove la lentezza diventa un valore e la spiritualità una chiave per leggere il paesaggio. Il cammino mette in connessione persone, luoghi e storie, generando un impatto culturale profondo e duraturo.
Benvenuti a questo nuovo speciale tutto dedicato all'amore e al romanticismo in ASOIAF. Da un brano con protagonisti Asha e Qarl la Fanciulla a un brano dell'Ulisse di Joyce, dalla lunga storia d'amore tra Eddard Stark e Catelyn Tully al tormentato rapporto tra Jaime e Brienne e Sansa e Sandor, in questo video approfondiremo tramite alcuni brani e numerosissime citazioni tratti dai cinque libri della saga l'amore e il romanticismo che si cela tra le pagine di ASOIAF.Un video tutto dedicato alla festa degli innamorati: San Valentino.VIVA L'AMORE! ❤️Ovviamente condividete su tutte le piattaforme, spargete la voce e mettete like al video. Potete trovarci su tutti gli altri social tramite i link qua sottoFacebook: https://www.facebook.com/tronodispadepod/Twitter: https://twitter.com/tronodispadepodInstagram: https://www.instagram.com/tronodispadepod/Spotify: https://open.spotify.com/show/4mdslx4Nd8vunpc7nP3B45Google Podcast: https://www.google.com/podcasts?feed=aHR0cHM6Ly9hbmNob3uZm0vcy81MDk3ZTk4OC9wb2RjYXN0L3Jzcw==Patreon: https://www.patreon.com/ilpodcastdelghiaccioedelfuocoKo-fi: https://ko-fi.com/ilpodcastdelghiaccioedelfuocoLinkt.ree: https://linktr.ee/ilpodcastdelghiaccioedelfuoco
Un'altra infornata dei cosiddetti "lentoni" anni '80: oggi raccontiamo la storia di altre quattro ballatone strappalacrime (e anche "strappa-qualcos'altro"...) che hanno sciolto il cuore di milioni di ascoltatori, tra balli scolastici di fine anno, serate intime e...anche qualcosa di più... Instagram: https://www.instagram.com/swing_out_faber/Spotify: https://spoti.fi/2yxp5xCApple: https://apple.co/2WAUcjKSpreaker: https://www.spreaker.com/show/suono-ma-nessuno-apreGrafica di Daris Nardini: https://instagram.com/thedarside?igshid=YmMyMTA2M2Y=Sigla iniziale: "Suono Ma Nessuno Apre" by Michele PoggiBase: "Remember The Stars - Jazz" by Danosongs - https://danosongs.com
Fluent Fiction - Italian: Under Amalfi's Sun: A Serendipitous Union of Art and Photography Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-02-18-23-34-01-it Story Transcript:It: Sulla spiaggia illuminata dalla luna della Costiera Amalfitana, i granelli di sabbia dorata scivolavano fra le dita di Luca mentre cercava ispirazione.En: On the moonlit beach of the Costiera Amalfitana, the golden grains of sand slipped through Luca's fingers as he searched for inspiration.It: Era arrivato da Milano, in cerca di quella scintilla perduta che l'arte una volta gli donava.En: He had come from Milano, in search of that lost spark that art once gave him.It: Il suono delle onde calme e il profumo del mare riempivano l'aria attorno a lui.En: The sound of calm waves and the scent of the sea filled the air around him.It: Elena, una vivace fotografa di Roma, scattava foto delle onde che si infrangevano dolcemente sulla battigia.En: Elena, a lively photographer from Roma, was taking pictures of the waves gently breaking on the shore.It: Sperava di trovare un soggetto unico per la sua nuova serie fotografica.En: She hoped to find a unique subject for her new photo series.It: Entrambi erano avvolti dal calore inaspettato di quel pomeriggio di San Valentino, un'insolita giornata mite di inverno.En: Both of them were enveloped by the unexpected warmth of that Valentine's Day afternoon, an unusually mild winter day.It: Tutti gli ombrelloni lungo la riva erano occupati.En: All the umbrellas along the shore were occupied.It: Marco, il simpatico proprietario del caffè sulla spiaggia, osservava con saggezza.En: Marco, the friendly owner of the beach café, watched wisely.It: Era ben noto per la sua capacità di creare connessioni tra le persone.En: He was well known for his ability to create connections between people.It: Non passò inosservata la situazione a Marco: due estranei con desideri simili e nessun posto dove andare.En: Marco did not overlook the situation: two strangers with similar desires and nowhere to go.It: "Scusate," disse Marco avvicinandosi a Luca e Elena, "Perché non condividete l'ombrellone?En: "Excuse me," Marco said as he approached Luca and Elena, "Why don't you share the umbrella?It: Sarebbe un peccato privarvi di questo sole."En: It would be a shame to deprive yourselves of this sun."It: Luca esitò per un istante, ma poi notò l'entusiasmo negli occhi di Elena.En: Luca hesitated for a moment but then noticed the enthusiasm in Elena's eyes.It: Era chiaro che anche lei cercava qualcosa di più.En: It was clear that she too was searching for something more.It: "Va bene," disse Luca facendosi da parte, lasciando spazio a Elena sotto l'ombrellone.En: "Okay," Luca said, stepping aside to make room for Elena under the umbrella.It: Sedettero entrambi in silenzio iniziale, il suono del mare creando una barriera leggera tra i loro pensieri.En: They both sat in initial silence, the sound of the sea creating a light barrier between their thoughts.It: "Sei un artista?"En: "Are you an artist?"It: chiese Elena, rompendo il silenzio.En: Elena asked, breaking the silence.It: Luca annuì, tirando fuori il suo taccuino e i colori ad acquerello.En: Luca nodded, pulling out his notebook and watercolor paints.It: "Posso fotografarti mentre lavori?"En: "Can I photograph you while you work?"It: chiese lei con un sorriso.En: she asked with a smile.It: Dopo un momento di riflessione, Luca acconsentì.En: After a moment of reflection, Luca agreed.It: Sentì che, forse, la macchina fotografica di Elena poteva catturare qualcosa che lui da solo non riusciva a esprimere.En: He felt that perhaps Elena's camera could capture something he alone could not express.It: Col passare delle ore, Luca si immerse nel suo lavoro sotto lo sguardo attento di Elena.En: As the hours passed, Luca immersed himself in his work under Elena's attentive gaze.It: Quando il sole cominciò a tramontare, tingendo il cielo di arancione e rosa, Elena scattò una foto di Luca, perso nella sua arte, ignaro della bellezza che lo circondava.En: When the sun began to set, painting the sky orange and pink, Elena took a photo of Luca, lost in his art, unaware of the beauty surrounding him.It: Dopo aver riposto la macchina fotografica, Elena si voltò verso Luca.En: After putting away her camera, Elena turned to Luca.It: "Cosa cerchi nella tua arte?"En: "What are you searching for in your art?"It: chiese curiosamente.En: she asked curiously.It: Lui raccontò del suo desiderio di riscoprire la passione e la gioia nella pittura.En: He spoke of his desire to rediscover passion and joy in painting.It: Elena, a sua volta, rivelò di cercare un nuovo punto di vista, una nuova musa che l'avrebbe guidata nel suo lavoro.En: Elena, in turn, revealed she was looking for a new perspective, a new muse that would guide her in her work.It: La conversazione fluì facilmente, alimentata da un improvviso senso di comprensione reciproca.En: The conversation flowed easily, fueled by a sudden sense of mutual understanding.It: Quando si fece buio, i due si salutarono promettendosi di rincontrarsi.En: When darkness fell, the two bid farewell, promising to meet again.It: Entrambi sapevano di aver trovato qualcosa di speciale quel giorno.En: Both knew they had found something special that day.It: Luca tornò a casa con il cuore leggero e la mente piena di nuove idee.En: Luca returned home with a light heart and a mind full of new ideas.It: Elena, con gli scatti custoditi con cura, trovò ispirazione per una nuova direzione creativa.En: Elena, with her carefully kept shots, found inspiration for a new creative direction.It: La spiaggia di Amalfi, sotto il suo cielo stellato, aveva legato le loro storie, lasciandoli entrambi cambiati per sempre.En: The beach of Amalfi, under its starry sky, had woven their stories together, leaving them both changed forever. Vocabulary Words:the spark: la scintillathe grains: i granellithe scent: il profumothe shore: la battigiathe umbrella: l'ombrellonethe valentines: San Valentinomild: mitethe owner: il proprietariothe barriers: le barrierethe perspective: il punto di vistathe muse: la musato rediscover: riscoprirethe connection: la connessionethe warmth: il calorethe gaze: lo sguardoto immerse: immergersito overlook: trascurarethe artist: l'artistaunique: unicothe subject: il soggettothe waves: le ondeto deprive: privarethe horizon: l'orizzonteto express: esprimereattentive: attentowithout knowing: ignaroto guide: guidarethe strangers: gli estraneito encompass: avvolgereto whisper: sussurrare
San Valentino è passato da poco e milioni di rose sono finite nelle case di altrettanti italiani ..ma da dove arrivano veramente? Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Italian: From Artichokes to Heartstrings: A Valentine's Day Surprise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-02-17-23-34-02-it Story Transcript:It: Il sole si alzava sopra il Mercato di Small Town, tingendo i tetti di colori dorati.En: The sun rose over the Mercato di Small Town, painting the rooftops with golden colors.It: L'aria era fredda, ma l'atmosfera calda e vivace grazie alle decorazioni di San Valentino che pendevano sopra le bancarelle.En: The air was cold, yet the atmosphere was warm and lively thanks to the Valentine's Day decorations hanging above the stalls.It: Giulia si chinò per stringersi nel suo cappotto mentre camminava tra la folla.En: Giulia bent down to wrap herself tightly in her coat as she walked through the crowd.It: Era determinata a trovare gli ingredienti perfetti per la cena di San Valentino che avrebbe preparato per Marco.En: She was determined to find the perfect ingredients for the Valentine's Day dinner she would prepare for Marco.It: Giulia amava cucinare.En: Giulia loved cooking.It: Passava ore a sfogliare ricette e a sperimentare nuovi piatti.En: She spent hours leafing through recipes and experimenting with new dishes.It: Tuttavia, oggi aveva una missione speciale.En: However, today she had a special mission.It: Voleva sorprendere Marco, il suo vicino di casa e amico di lunga data, di cui aveva segretamente ammirato il sorriso e la gentilezza.En: She wanted to surprise Marco, her long-time neighbor and friend, whose smile and kindness she secretly admired.It: "Uova fresche!En: "Fresh eggs!It: Verdure di stagione!"En: Seasonal vegetables!"It: gridavano i venditori con entusiasmo.En: the vendors shouted enthusiastically.It: La folla era densa, e Giulia si fece strada con difficoltà, cercando i migliori ingredienti.En: The crowd was thick, and Giulia made her way with difficulty, searching for the best ingredients.It: Sperava di trovare dei pomodori, ma lo stand era già vuoto.En: She hoped to find tomatoes, but the stand was already empty.It: "Oh no," pensò, il battito del cuore accelerato.En: "Oh no," she thought, her heartbeat quickening.It: "Devo trovare un'alternativa!"En: "I must find an alternative!"It: Vicino, un banco aveva misticanze fresche, basilico e un misterioso cesto di carciofi.En: Nearby, a stall had fresh mixed greens, basil, and a mysterious basket of artichokes.It: Giulia esitò, non aveva mai cucinato con i carciofi prima.En: Giulia hesitated; she had never cooked with artichokes before.It: "Forse sarà una buona idea... o forse no," mormorò, combattendo con il dubbio.En: "Maybe it will be a good idea... or maybe not," she murmured, battling with doubt.It: Infine, decise di rischiare e acquistò i carciofi.En: Finally, she decided to take a chance and bought the artichokes.It: "Spero che Marco apprezzi," pensò, sistemandoli con cura nel suo cesto.En: "I hope Marco appreciates it," she thought, arranging them carefully in her basket.It: Mancava poco tempo.En: Time was running short.It: Giulia accucciò il suo cesto e si affrettò verso casa.En: Giulia gathered her basket and hurried home.It: La sua cucina era piccola, ma accogliente.En: Her kitchen was small but cozy.It: Accese la radio e cominciò a preparare il suo piatto speciale.En: She turned on the radio and began preparing her special dish.It: Sbucciava, tagliava e cucinava, mescolando ogni ingrediente.En: She peeled, chopped, and cooked, mixing each ingredient.It: I carciofi, in particolare, richiedevano attenzione.En: The artichokes, in particular, required attention.It: Durante la preparazione, il profumo dei cibi riempiva l'aria, confortandola.En: During the preparation, the aroma of the food filled the air, comforting her.It: Quando Marco arrivò, la tavola era apparecchiata con cura.En: When Marco arrived, the table was carefully set.It: Giulia sorrideva, anche se un po' nervosa.En: Giulia smiled, even though she was a bit nervous.It: Assaggiarono insieme il pasto.En: They tasted the meal together.It: Il primo desiderio di perfezione di Giulia si era dissolto, eppure, in modo sorprendente, il sapore era delizioso e armonioso.En: Giulia's initial desire for perfection had dissolved, yet surprisingly, the taste was delicious and harmonious.It: Marco sorrise, guardandola con apprezzamento.En: Marco smiled, looking at her with appreciation.It: "È meraviglioso, Giulia.En: "It's wonderful, Giulia.It: Grazie."En: Thank you."It: Durante la cena, Giulia scoprì che la risposta di Marco al suo sforzo era la vera delizia.En: During the dinner, Giulia discovered that Marco's response to her effort was the true delight.It: Aveva capito che la cucina è un atto d'amore, non solo di abilità.En: She realized that cooking is an act of love, not just skill.It: Alla fine della serata, sentì di aver vinto qualcosa di più grande del semplice successo di un piatto.En: By the end of the evening, she felt she had gained something greater than merely succeeding with a dish.It: Aveva abbracciato l'imperfezione e aveva trovato fiducia nel suo istinto.En: She had embraced imperfection and found confidence in her intuition.It: Il Mercato di Small Town, con la sua frenesia e le sue sorprese, era stato lo scenario di un piccolo cambiamento nel cuore di Giulia.En: The Mercato di Small Town, with its hustle and surprises, had been the setting for a small change in Giulia's heart.It: La sua passione aveva preso il volo, insieme alla consapevolezza che anche i piatti imperfetti possono contenere la perfezione del cuore.En: Her passion had taken flight, along with the awareness that even imperfect dishes can hold the perfection of the heart. Vocabulary Words:to rise: alzarsithe market: il mercatoto paint: tingerethe rooftops: i tettithe atmosphere: l'atmosferathe decorations: le decorazionito bend down: chinarsithe crowd: la follato be determined: essere determinato/athe recipes: le ricetteto experiment: sperimentarethe mission: la missioneto admire: ammirarethe vendors: i venditorithe basket: il cestomysterious: misterioso/athe artichokes: i carciofito hesitate: esitareto risk: rischiareto appreciate: apprezzareto prepare: preparareto peel: sbucciareto chop: tagliareto mix: mescolarethe aroma: il profumoto comfort: confortareto taste: assaggiarethe delight: la deliziathe skill: l'abilitàto embrace: abbracciare
A New York , in Maggio 1963, un giovane sta camminando sulla Terza Avenue . La sua espressione è quella di un uomo trafitto dall'amore, e i passanti che gli passano accanto si sentono conquistati da questo sentimento. Il giovane si ferma da un fioraio e le compra un mazzo di rose per una giovane donna di nome Norma. Il giovane cammina per piccole strade. Pensa di vedere Norma e la chiama per offrirgli i fiori. Mentre la giovane donna gli spiega che ha torto, lui prende un martello dalla tasca e la uccide. Dai suoi pensieri confusi, si capisce che Norma è morta da dieci anni e che ha già ucciso altre cinque donne che non erano Norma. Il giovane riprende il viaggio, convinto di trovare un giorno Norma.
Bentornati Orsetti e Orsette dai mille coloriSapete cosa hanno in comune un catcus, una mucca ed uno spaventapasseri?No, non è l'inizio di una barzelletta, sono i protagoinisti delle storie di oggi che scoprono che cosa è l'amore!
Fluent Fiction - Italian: From Cappuccinos to Love: A Milano Café Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-02-15-23-34-00-it Story Transcript:It: Nel cuore di Milano, c'era l'Urban Jungle Café.En: In the heart of Milano, there was the Urban Jungle Café.It: Un luogo speciale, pieno di piante verdi e tavoli di legno caldo.En: A special place, full of green plants and warm wooden tables.It: Fuori, l'inverno faceva sentire il suo freddo con il vento gelido.En: Outside, winter made its cold felt with the icy wind.It: Ma dentro, l'atmosfera era accogliente, perfetta per San Valentino.En: But inside, the atmosphere was welcoming, perfect for Valentine's Day.It: Luca era un barista al café e conosceva bene quasi tutti i clienti.En: Luca was a barista at the café and knew almost all the customers well.It: In particolare, conosceva Giulia.En: In particular, he knew Giulia.It: Ogni mattina, Giulia entrava nel locale, con il suo cappotto blu e il sorriso che portava un po' di sole.En: Every morning, Giulia would enter the place with her blue coat and smile, which brought a bit of sunshine.It: Luca nascondeva un segreto: era innamorato di Giulia da mesi.En: Luca hid a secret: he had been in love with Giulia for months.It: Quel giorno di San Valentino, Giulia arrivò al café con il suo amico Matteo.En: That Valentine's Day, Giulia arrived at the café with her friend Matteo.It: Luca sapeva che Matteo era solo un amico, ma vederli insieme gli faceva male.En: Luca knew that Matteo was just a friend, but seeing them together hurt him.It: Matteo era un blogger di viaggi.En: Matteo was a travel blogger.It: Parlava delle sue avventure in giro per il mondo.En: He talked about his adventures all around the world.It: Giulia sembrava molto interessata alle storie di Matteo.En: Giulia seemed very interested in Matteo's stories.It: Luca voleva dire a Giulia quello che sentiva.En: Luca wanted to tell Giulia how he felt.It: Così, pensò a un piano.En: So, he thought of a plan.It: Scrisse un biglietto con cura e lo mise delicatamente nel fondo della tazza di cappuccino che preparò per Giulia.En: He carefully wrote a note and placed it gently at the bottom of the cappuccino cup he prepared for Giulia.It: Il biglietto diceva: "Giulia, il tuo sorriso rende ogni giorno migliore.En: The note said: "Giulia, your smile makes every day better.It: Possiamo camminare e scoprirlo insieme?"En: Can we walk and discover it together?"It: Mentre Giulia si preparava a uscire con Matteo, Luca sentì che il suo cuore batteva forte.En: As Giulia prepared to leave with Matteo, Luca felt his heart beating fast.It: Doveva fare qualcosa.En: He had to do something.It: Trovò il coraggio e chiamò il suo nome: "Giulia!"En: He found the courage and called her name: "Giulia!"It: Giulia si fermò e si girò.En: Giulia stopped and turned around.It: "Sì, Luca?"En: "Yes, Luca?"It: chiese, curiosa e un po' sorpresa.En: she asked, curious and a little surprised.It: "Ho messo qualcosa di speciale nel tuo cappuccino," disse Luca.En: "I put something special in your cappuccino," said Luca.It: Giulia si guardò intorno e vide il biglietto.En: Giulia looked around and saw the note.It: Lo lesse con attenzione e poi alzò lo sguardo.En: She read it carefully and then looked up.It: Un sorriso si fece largo sul suo viso.En: A smile spread across her face.It: "Non sapevo," disse Giulia, arrossendo leggermente.En: "I didn't know," said Giulia, blushing slightly.It: "Sei molto caro, Luca."En: "You're very kind, Luca."It: Matteo, comprensivo e con un sorriso, disse: "Penso che Milano sia bellissima per due persone che vogliono esplorarla insieme."En: Matteo, understanding and with a smile, said: "I think Milano is beautiful for two people who want to explore it together."It: Giulia annuì.En: Giulia nodded.It: "Luca, ti va di fare una passeggiata con me?En: "Luca, would you like to take a walk with me?It: Raccontami di te, più di quanto facciano le mura di un café."En: Tell me about yourself, more than the walls of a café do."It: Con quel gesto, Luca sentì un nuovo calore dentro di sé, nonostante l'inverno fuori.En: With that gesture, Luca felt a new warmth inside himself, despite the winter outside.It: Insieme, uscirono dal café, pronti a scoprire Milano mano nella mano.En: Together, they left the café, ready to discover Milano hand in hand.It: E così, il gelo di Milano si sciolse in un nuovo inizio, e l'amore trovò il suo angolo verde nel cuore della città.En: And so, the chill of Milano melted into a new beginning, and love found its green corner in the heart of the city. Vocabulary Words:the heart: il cuorethe jungle: la giunglathe atmosphere: l'atmosferathe barista: il baristathe customer: il clientethe secret: il segretothe adventure: l'avventurathe blogger: il bloggerthe wind: il ventothe plan: il pianothe note: il bigliettothe cup: la tazzathe smile: il sorrisothe gesture: il gestowarm: caldowelcoming: accoglientekind: caroto discover: scoprireto blush: arrossirecurious: curiosato beat (heart): batterethe adventure: l'avventurathe beginning: l'inizioto explore: esplorarethe winter: l'invernothe corner: l'angoloicy: gelidoto melt: scioglieretogether: insiemeto feel: sentire
Il presidente degli Stati Uniti Donald Trump e il presidente russo Vladimir Putin si sono accordati per avviare i negoziati per un cessate il fuoco in Ucraina. Con Andrea Pipino, editor di Europa di InternazionaleNegli Stati Uniti uomini e donne single hanno opinioni molto diverse su cosa significa l'elezione di Trump e molte donne single eterosessuali sono restie a frequentare uomini single che sostengono il nuovo presidente. Con Barbara Leda Kenny, esperta di politiche di genere della Fondazione Giacomo Brodolini.Oggi parliamo anche di:Film • September 5. La diretta che cambiò la storia di Tim FehlbaumCi piacerebbe sapere cosa pensi di questo episodio. Scrivici a podcast@internazionale.it o manda un vocale a +39 3347063050Se ascolti questo podcast e ti piace, abbonati a Internazionale. È un modo concreto per sostenerci e per aiutarci a garantire ogni giorno un'informazione di qualità. Vai su internazionale.it/abbonatiConsulenza editoriale di Chiara NielsenProduzione di Claudio Balboni e Vincenzo De SimoneMusiche di Tommaso Colliva e Raffaele ScognaDirezione creativa di Jonathan Zenti
Fluent Fiction - Italian: Secrets of the Snow: Unveiling an Ancient WWII Treasure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-02-14-23-34-00-it Story Transcript:It: Nel cuore dell'inverno, sotto la fredda luce del crepuscolo, Giovanni avanzava lungo un sentiero nascosto tra le montagne italiane.En: In the heart of winter, under the cold twilight light, Giovanni moved along a hidden path in the Italian mountains.It: Cercava un antico bunker della Seconda Guerra Mondiale, un luogo dimenticato dal tempo, sepolto sotto la neve e il ghiaccio.En: He was searching for an ancient World War II bunker, a place forgotten by time, buried under snow and ice.It: L'aria era pungente, ma Giovanni non si fermava.En: The air was biting, but Giovanni did not stop.It: Il suo cuore batteva per la storia, e dentro quel bunker si diceva fosse nascosto un artefatto leggendario.En: His heart beat for history, and it was said that within that bunker a legendary artifact was hidden.It: Elena, la sua collega e amica, lo aveva avvertito dei pericoli.En: Elena, his colleague and friend, had warned him of the dangers.It: "Giovanni," aveva detto, con la sua voce calma e rassicurante, "è rischioso avventurarsi da solo.En: "Giovanni," she had said, in her calm and reassuring voice, "it's risky to venture out alone.It: Le trappole potrebbero essere mortali.En: The traps could be deadly.It: Lasciami andare con te."En: Let me go with you."It: Ma Giovanni, testardo come sempre, aveva deciso di andare da solo, guidato dalla sua passione e dalla curiosità.En: But Giovanni, stubborn as always, had decided to go alone, driven by his passion and curiosity.It: Arrivato davanti all'ingresso segreto, una porta di ferro incrostata di ruggine, Giovanni si fermò e respirò profondamente.En: Arriving at the secret entrance, a rust-encrusted iron door, Giovanni paused and took a deep breath.It: All'interno, regnava l'oscurità, e l'aria era densa del passato.En: Inside, darkness reigned, and the air was thick with the past.It: Accompagnato solo dalla sua torcia e dalla sua determinazione, entrò nel bunker.En: Accompanied only by his flashlight and determination, he entered the bunker.It: Ogni passo rimbalzava sulle pareti di pietra, fredda e umida, come se il bunker stesso stesse sussurrando vecchie storie mai raccontate.En: Each step echoed off the cold, damp stone walls, as if the bunker itself was whispering old untold stories.It: Mentre avanzava, notò delle vecchie mappe sul muro, coperte di polvere.En: As he advanced, he noticed old maps on the wall, covered in dust.It: "Questo posto è incredibile," mormorò, affascinato dai segreti nascosti.En: "This place is incredible," he murmured, fascinated by the hidden secrets.It: Ma non era solo.En: But he was not alone.It: Marco, un cacciatore di tesori noto per il suo interesse personale, era lì per lo stesso motivo.En: Marco, a treasure hunter known for his personal interest, was there for the same reason.It: Giovanni lo incrociò in uno dei corridoi.En: Giovanni crossed paths with him in one of the corridors.It: "Giovanni," disse Marco, con un sorrisetto ironico, "non pensavo che avresti avuto il coraggio di venire qui da solo."En: "Giovanni," said Marco, with an ironic smile, "I didn't think you would have the guts to come here alone."It: Il disagio di Giovanni crebbe.En: Giovanni's discomfort grew.It: Sapeva che Marco voleva l'artefatto solo per profitto, mentre lui desiderava proteggerlo e portarlo a un museo.En: He knew that Marco wanted the artifact only for profit, while he wanted to protect it and bring it to a museum.It: Marco cercò di convincerlo a unire le forze, ma Giovanni rifiutò.En: Marco tried to convince him to join forces, but Giovanni refused.It: Sentiva la responsabilità di rispettare il luogo, nonostante le sue trappole ingegnose.En: He felt the responsibility to respect the place, despite its cunning traps.It: D'un tratto, mentre i due si fronteggiavano, uno scatto rivelò l'attivazione di una trappola.En: Suddenly, as the two faced off, a click revealed the activation of a trap.It: Una serie di lame acuminate si abbassarono dal soffitto.En: A series of sharp blades descended from the ceiling.It: Giovanni, con prontezza, afferrò Marco e lo trascinò in salvo.En: Giovanni, with quick reflexes, grabbed Marco and pulled him to safety.It: Senza fiato, Marco balbettò il suo grazie, sorpreso dalla nobiltà di Giovanni.En: Out of breath, Marco stammered his thanks, surprised by Giovanni's nobility.It: Finalmente, Giovanni trovò l'artefatto: una bussola antica, intatta, che sembrava raccontare storie di guerra e pace.En: Finally, Giovanni found the artifact: an ancient compass, intact, that seemed to tell tales of war and peace.It: Marco, vedendo l'importanza dell'oggetto, decise di lasciare che Giovanni facesse la cosa giusta.En: Marco, seeing the importance of the object, decided to let Giovanni do the right thing.It: "Portalo in un museo," disse Marco, ormai colpito dalla dedizione del suo rivale.En: "Take it to a museum," Marco said, now impressed by his rival's dedication.It: Al ritorno, Giovanni ed Elena portarono la bussola al Museo di Storia.En: On their return, Giovanni and Elena took the compass to the Museum of History.It: Lì, sarà preservata per le generazioni future.En: There, it will be preserved for future generations.It: Giovanni capì allora l'importanza di bilanciare la sua sete di storia con la necessità di conservazione.En: Giovanni then understood the importance of balancing his thirst for history with the need for preservation.It: Aveva imparato a rispettare il passato restituendolo al mondo, anziché tenerlo per sé.En: He had learned to respect the past by giving it back to the world, rather than keeping it for himself.It: E così, sotto la neve scintillante del giorno di San Valentino, Giovanni riscoprì non solo l'artefatto, ma anche il valore dell'integrità e il rispetto per i segreti del tempo passato.En: And so, under the sparkling snow of Valentine's Day, Giovanni rediscovered not only the artifact but also the value of integrity and respect for the secrets of times gone by. Vocabulary Words:the heart: il cuorethe twilight: il crepuscolothe path: il sentierohidden: nascostoancient: anticothe trap: la trappolathe artifact: l'artefattorust-encrusted: incrostata di rugginedarkness: l'oscuritàdamp: umidathe map: la mappafascinated: affascinatothe treasure hunter: il cacciatore di tesorithe corridor: il corridoiothe discomfort: il disagioprofit: il profittoto convince: convincerethe cunning: l'ingegnositàthe nobility: la nobiltàto stammer: balbettareintact: intattathe dedication: la dedizioneto preserve: preservarethe generation: la generazionethe thirst: la seteto balance: bilanciareto respect: rispettareto return: restituiresparkling: scintillantethe integrity: l'integrità
Benvenuti su Bookatini 2.0 - il podcast per chi è ghiotto di libri.L'ospite di questa puntata è Matteo, che trovate alla pagina Instagram @matteo_zanini o sul suo sito https://www.matteozanini.itIl tema di questa puntata, in accordo con l'uscita a San Valentino, sono gli amori tragici.Insieme abbiamo chiacchierato di:- "Camere Separate", Piervittorio Tondelli, Bompiani Editore- "Petricore", Matteo Zanini- "Per dieci minuti", Chiara Gamberale, Feltrinelli Editore- " Il tredicesimo nume", Giorgia D'Aversa, Acheron BooksPotete contattarmi, scrivere commenti, suggerimenti, domande e condividre con me le vostre letture su questo tema contattandomi alla pagina Instagram Bookatini_podcast.Se volete sostenermi e godere di contenuti aggiuntivi, potete unirvi a 4 possibili livelli di Patreon che trovate al link: https://www.patreon.com/bookatiniLa sigla di Bookatini è scritta e suonata da Andrea Cerea
In occasione di San Valentino a Obiettivo Salute risveglio ci prendiamo cura del nostro cuore. Le malattie cardiovascolari rappresentano la prima causa di ricovero ospedaliero, oltre che di mortalità, ed è dunque sempre più necessario parlare di prevenzione e promuovere la salute del cuore. Ai microfoni di Nicoletta Carbone i suggerimenti e i consigli del dottor Domenico Gabrielli, Presidente Fondazione per il Tuo cuore dell’Associazione Nazionale Medici Cardiologi Ospedalieri e Direttore Cardiologia dell’Ospedale San Camillo di Roma.
La coincidenza tra la più stucchevole delle feste e le prime aperture alla sessualità dei detenuti sembra l'invenzione maliziosa o divertita di un Dio dell'amore. Ma Eros è così, sorprende e sconvolge, come raccontano dieci storie (istruttive e distruttive) di desiderio, passione, tormento e felicità. Che non finiscono sempre bene ma sono sempre racconti meravigliosi. Ti bacio il cuore di Elena Stancanelli, Electa Questo e gli altri podcast gratuiti del Post sono possibili grazie a chi si abbona al Post e ne sostiene il lavoro. Se vuoi fare la tua parte, abbonati al Post. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
La paura torna nel cuore dell'Europa e ha l'immagine di una Mini color crema. Mentre la Germania pre-elettorale fa i conti con l'aumento della violenza, Monaco accoglie i primi incontri Stati Uniti-Ucraina dopo l'annuncio di Trump sull'avvio dei negoziati per la fine della guerra. E l'Europa sta a guardare? Intanto non dimentichiamoci che è San Valentino: i matrimoni religiosi sono in crisi, Milano rilancia con il corso pre-matrimoniale per riti civili.
C'è questa coincidenza splendida tale per cui una puntata che esce il 14 febbraio, durante la settimana di Sanremo, avrebbe permesso grandi gag legate ai due "San", entrambi poco conosciuti o frequentati da me.Ma la gag ha in qualche modo superato se stessa, perché in effetti non parliamo granché di Sanremo, che non sto seguendo, ma soprattutto nemmeno nominiamo San Valentino, perché non me ne sono ricordato fino al momento di scrivere queste righe.Quindi che dire, prendetelo come una specie di scherzo così riuscito, da essere scomparso.Serie in arrivo:Venerdì 14 febbraio-Yellowjackets terza stagione (Paramount+)Domenica 16 febbraio-White Lotus terza stagione (HBO, su Sky il giorno dopo)Mercoledì 19 febbraio-Good Cop/Bad Cop (CW)-Win or Lose (Disney+)Giovedì 20 febbraio-Reacher terza stagione (Prime Video)-Zero Day (Netflix)Abbiamo visto:-Apple Cider Vinegar (Netflix)-The Åre Murders (Netflix)-Cassandra (Netflix)-Clean Slate (Prime Video)-Severance 2x04-Paradise 1x05
San Valentino: una giornata per celebrare l'amore in tutte le sue forme. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
È passata a trovarci una delle voci più iconiche della musica italo-dance: Neja!Il pretesto per chiacchierare con lei è stato "Music & Love", l'evento previsto alle 18:00 di venerdì 14 febbraio al Grand Hotel Billia, dedicato agli innamorati ma non solo.
Storia di come un cioccolatino ha cambiato il marketing per sempre. Guarda la storia del Bacio Perugina su YouTube - https://yt.openinapp.co/p1y1r Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Stanotte due sono le domande che mi faccio.. 1) I giovani festeggiano San Valentino? e considerando che la risposta è no.. 2) esiste ancora il romanticismo?
Con grande piacere al Festival di Sanremo abbiamo intervistato Johnson Righeira, cantautore, musicista, produttore discografico e attore, che nel 1983, con Michael Righeira fonda i Righeira, autori e interpreti di alcuni dei più noti tormentoni della storia della musica leggera. Tra questi No Tengo Dinero, Vamos a la playa e L'estate sta finendo che, ancora oggi sono tra i brani musicali più evocativi degli anni '80. Proprio quest'ultima sarà protagonista della serata delle cover e verrà cantata con i Coma_Cose. Ecco quello che Johnson Righeira ha raccontato sul truck di Radio Number One con i nostri Stefano Fisico e Andrea Ferrari. «Con il mio staff pensavamo che sarebbe stato carino festeggiare i 40 anni della canzone sul palco dell'Ariston nella serata delle cover. Questa idea è stata proposta alle discografiche ed è arrivato all'orecchio di Coma_Cose che hanno subito entusiasticamente detto "vogliamo farlo noi"». La canzone nacque quando Johnson Righeira aveva 20 anni e non aveva ancora avuto una storia d'amore. «Già nella canzone immaginavo una storia d'amore finita male, per cui ed ero tutto sommato ci ho visto lungo perché dopo 40 anni mi trovo il giorno di San Valentino sul palco dell'Arison al Festival a cantarla».
Serenis - Con il codice TVTHERAPY7 puoi iniziare un percorso su Serenis per prenderti cura del tuo benessere mentale a un prezzo convenzionato. Scopri di più su serenis.it Vuoi iniziare un percorso di TV Therapy? Scopri la nostra terapia di gruppo e prenota un primo colloquio conoscitivo
La cena di San Valentino, un racconto horror inventato da Amico Diverte. Con il codice CREEPYPASTA7 puoi iniziare un percorso su Serenis per prenderti cura del tuo benessere mentale a un prezzo convenzionato. Scopri di più su https://www.serenis.it/influencer/la-notte-delle-creepypasta?utm_source=influencer&utm_medium=affiliate&utm_campaign=CREEPYPASTA7&utm_content=podcast&utm_term=host+read Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
A quanto pare saranno 6 milioni gli italiani che domani sera festeggeranno San Valentino a ristorante. Ma le cene romantiche a ristorante mantengono le aspettative? Sentiamo quali sono le esperienze dei nostri ascoltatori.
Fluent Fiction - Italian: Hearts of Hope: An Artistic Transformation in Firenze Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-02-13-23-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore dell'inverno, l'orfanotrofio di Firenze si svegliò sotto una lieve coltre di neve.En: In the heart of winter, the orphanage in Firenze awoke under a light blanket of snow.It: Il vecchio edificio di pietra emanava un fascino antico, con le sue finestre grandi che lasciavano filtrare poca luce nel freddo mattino.En: The old stone building exuded an ancient charm, with its large windows allowing little light to filter into the cold morning.It: Luca camminava lungo il corridoio, i passi risuonavano sui pavimenti di legno.En: Luca walked down the hallway, his footsteps echoing on the wooden floors.It: Era arrivato presto per preparare l'attività di San Valentino.En: He had arrived early to prepare the San Valentino activity.It: Il suo cuore batteva forte mentre pensava al progetto artistico che desiderava realizzare con i bambini.En: His heart beat strongly as he thought about the art project he wanted to create with the children.It: L'idea era semplice ma significativa: aiutare i piccoli a esprimere le loro emozioni attraverso l'arte.En: The idea was simple but meaningful: to help the little ones express their emotions through art.It: Giulia, radiosa e allegra come sempre, lo accolse con un caloroso sorriso.En: Giulia, radiant and cheerful as always, greeted him with a warm smile.It: "Ciao Luca!En: "Hi Luca!It: Sei pronto per oggi?"En: Are you ready for today?"It: chiese mentre disponeva pennelli e colori sui tavoli di legno.En: she asked while arranging brushes and paints on the wooden tables.It: Luca annuì, ma la preoccupazione aleggiava nel suo sguardo.En: Luca nodded, but worry hovered in his gaze.It: "Le risorse sono poche," disse con un sospiro.En: "Resources are scarce," he said with a sigh.It: Il budget dell'orfanotrofio non permetteva di acquistare molti materiali artistici, e Luca temeva di non riuscire a realizzare la sua idea.En: The orphanage's budget did not allow for the purchase of many art supplies, and Luca feared he wouldn't be able to realize his idea.It: Giulia notò la sua esitazione.En: Giulia noticed his hesitation.It: "Posso aiutarti, se vuoi," suggerì con gentilezza.En: "I can help you, if you want," she suggested kindly.It: Luca si fermò.En: Luca paused.It: Sapeva che, per rendere il progetto speciale, avrebbe dovuto superare quella barriera interiore.En: He knew that to make the project special, he would have to overcome that inner barrier.It: Con un respiro profondo, decise di aprirsi e raccontò a Giulia del suo passato come orfano in quello stesso luogo.En: With a deep breath, he decided to open up and told Giulia about his past as an orphan in that very place.It: "L'arte mi ha sempre aiutato a sentirmi meno solo," confessò, il viso segnato da emozioni non dette.En: "Art has always helped me feel less alone," he confessed, his face marked by unspoken emotions.It: Giulia lo ascoltò attentamente, e la sua espressione divenne ancora più calorosa.En: Giulia listened attentively, and her expression became even warmer.It: "Siamo qui per far sentire i bambini amati," disse, "Troveremo un modo."En: "We're here to make the children feel loved," she said, "We'll find a way."It: Con nuove idee in mente, Giulia e Luca usarono materiali riciclati e la loro creatività per trasformare le poche risorse in qualcosa di sorprendente.En: With new ideas in mind, Giulia and Luca used recycled materials and their creativity to transform the few resources into something amazing.It: Quando i bambini entrarono nella sala decorata di cuori di carta, i loro occhi scintillarono di meraviglia.En: When the children entered the room decorated with paper hearts, their eyes sparkled with wonder.It: Luca, con il cuore più leggero, li guidò nei vari progetti creativi.En: Luca, with a lighter heart, guided them through the various creative projects.It: Inaspettatamente, sentì il bisogno di raccontare la sua storia a quei giovani, sperando di ispirarli.En: Unexpectedly, he felt the need to tell his story to those young ones, hoping to inspire them.It: "La vita può essere difficile," iniziò, "Ma l'arte, l'amore e la gentilezza possono illuminarla."En: "Life can be difficult," he began, "But art, love, and kindness can light it up."It: I bambini si misero al lavoro, dipingendo e disegnando con entusiasmo.En: The children got to work, painting and drawing with enthusiasm.It: I loro lavori esprimevano speranze, sogni e sentimenti che solo la purezza infantile poteva cogliere.En: Their works expressed hopes, dreams, and feelings that only childlike purity could capture.It: Luca osservò quei piccoli artisti, un sorriso dolce sul volto.En: Luca watched those little artists, a sweet smile on his face.It: Si sentiva cambiato, più aperto, e vedeva la forza della connessione e della vulnerabilità.En: He felt changed, more open, and saw the strength of connection and vulnerability.It: Capiva che condividere il proprio passato poteva avere un impatto profondo sugli altri.En: He understood that sharing one's past could have a profound impact on others.It: Alla fine della giornata, l'orfanotrofio di Firenze era colmo di opere d'arte vivaci.En: At the end of the day, the orphanage in Firenze was filled with vibrant works of art.It: San Valentino non era mai stato così speciale per quei bambini, né per Luca, che aveva scoperto un nuovo modo di amare e di essere amato.En: San Valentino had never been so special for those children, nor for Luca, who discovered a new way to love and be loved. Vocabulary Words:the orphanage: l'orfanotrofiothe blanket: la coltrethe charm: il fascinoto exude: emanareto filter: filtrarethe hallway: il corridoioto echo: risuonarethe hesitation: l'esitazionethe budget: il budgetto overcome: superarethe barrier: la barrierato confess: confessarethe kindness: la gentilezzato inspire: ispirarescarce: pochethe vulnerability: la vulnerabilitàthe connection: la connessionethe expression: l'espressionethe warmth: la calorositàto sparkle: scintillarethe creativity: la creativitàthe gaze: lo sguardothe sigh: il sospirorecycled: riciclatithe breath: il respirothe emotion: l'emozioneto transform: trasformarethe dream: il sognothe purity: la purezzathe impact: l'impatto
Le ondate di calore causate dalla crisi climatica rendono sempre più difficile la produzione di cacao, specialmente in Africa: i prezzi sono saliti del 400% negli ultimi anni e i coltivatori rimangono senza reddito. Caterina Sarfatti, esperta di città sostenibili e inclusive, ci racconta dei sindaci che si stanno opponendo all'ondata anti-climatica inaugurata da Trump, con proposte concrete e strategie mirate. Puoi scriverci a podcast@lifegate.it e trovare le notizie su www.lifegate.it. Il podcast Borena - La terra senza pioggia, Valerio Nicolosi per CESVI.
E riecco san valentino...la festa degli innamorati ma soprattutto di tutti gli amori....pure quelli dimenticati.
Fra differenze culturali e pregiudizi, ma anche sorprese, vantaggi e tanto rispetto: quali sono le esperienze degli italiani in Germania nei rapporti d'amore con i tedeschi? Greta Dall'Acqua ha raccolto alcune voci a Colonia. Intanto Sanremo canta l'amore con tanta sofferenza e nostalgia, sulle app di dating si scopre il "micromance" e in Germania ci si sposa di meno, ci spiega Cristina Giordano. E perché sono soprattutto gli uomini a essere felici nelle relazioni stabili? Risponde uno studio. Von Francesco Marzano.
Oroscopo del Giorno: Venerdì 14 Febbraio 2025!Oroscopo di San Valentino 2025: amore, passione e nuove opportunità ti aspettano in questa giornata speciale!#oroscopo #14febbraio #sanvalentino #amore #coppia #zodiaco #astrologia #segni #previsioni #energia
Le prime pagine dei principali quotidiani nazionali commentate in rassegna stampa da Davide Giacalone. La produzione industriale in calo, il negoziato Trump-Putin, la condanna di Mimmo Lucano. Emozioni emozioni emozioni. A partire dal palco di Sanremo, ma con uno sguardo anche a San Valentino. Con noi la direttrice di Donna Moderna, Maria Elena Viola. Il punto sulle partite di Champions e sui mondiali di sci con Paolo Pacchioni, Andrea Salvati, Tommaso Angelini e per lo Sci Enzo Tamborra. Don Antonio Mazzi, fondatore della comunità Exodus, regala ogni giorno un pensiero, un suggerimento, una frase agli ascoltatori di RTL 102.5. Gli outfit della seconda serata del Festival, commentati da Angelo Ruggeri, professore e giornalista di moda. Torniamo a occuparci di Sanremo e, in generale, del mondo dello spettacolo. In diretta con noi Alessandro Ferrucci, responsabile delle pagine di cultura e spettacolo del Fatto Quotidiano, in libreria con "Non sai cos'è successo. Storie, aneddoti e segreti svelati da chi fa spettacolo" (Edito da Paper First). Dopo la seconda serata del Festival tornano a trovarci Brunori Sas e Maurizio Gugliotta, presidente di EARONE. Oggi è anche la giornata mondiale della radio. All'interno di Non Stop News, con Enrico Galletti, Massimo Lo Nigro e Giusi Legrenzi.
Anche oggi Patrick ci porta nei luoghi del territorio dove passare il fine settimana, con uno sguardo a San Valentino
Fluent Fiction - Italian: Love Rekindled: A Snowy Valentine's Day in Roma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-02-12-23-34-02-it Story Transcript:It: Il sole invernale splendeva debolmente sulle strade di Roma, mentre una leggera neve cadeva lenta, coprendo i ciottoli delle vie del centro.En: The winter sun shone weakly on the streets of Roma, while a light snow fell slowly, covering the cobblestones of the city center.It: Nel caffè all'angolo, le luci calde creavano un'atmosfera accogliente.En: In the corner café, the warm lights created a cozy atmosphere.It: Era il giorno di San Valentino, e i tavoli erano decorati con rose rosse.En: It was Valentine's Day, and the tables were decorated with red roses.It: Giulia era seduta a un tavolino vicino alla finestra, giocando nervosamente con la sua tazza di cioccolata calda.En: Giulia was sitting at a small table near the window, nervously playing with her cup of hot chocolate.It: Guardava fuori, perdendosi nei suoi pensieri.En: She looked outside, losing herself in her thoughts.It: Il divorzio dei suoi genitori l'aveva resa cauta.En: Her parents' divorce had made her cautious.It: Aprire il suo cuore sembrava difficile, quasi impossibile.En: Opening her heart seemed difficult, almost impossible.It: Alessandro entrò nel caffè, scosse la neve dalla giacca e vide Giulia.En: Alessandro entered the café, shook the snow off his jacket, and saw Giulia.It: Anche lui era preoccupato.En: He too was worried.It: Una storia d'amore finita male lo aveva reso diffidente.En: A love story that had ended badly had made him wary.It: Ma c'era qualcosa in Giulia che lo attirava.En: But there was something about Giulia that attracted him.It: Si avvicinò e le sorrise.En: He approached her and smiled.It: "Ciao, Giulia," disse con gentilezza.En: "Hello, Giulia," he said kindly.It: "Ciao, Alessandro," rispose lei, ricambiando il sorriso con timidezza.En: "Hello, Alessandro," she replied, returning the smile with shyness.It: Si sedettero al tavolo, circondati dal profumo di caffè.En: They sat at the table, surrounded by the aroma of coffee.It: Parlarono del più e del meno, delle giornate fredde e delle luci di Roma in inverno.En: They talked about this and that, about the cold days and the lights of Roma in winter.It: C'era una distanza tra loro, invisibile ma tangibile.En: There was a distance between them, invisible but tangible.It: Giulia decise di aprire il suo cuore.En: Giulia decided to open her heart.It: Parlò lentamente dei suoi genitori e di quanto l'avesse ferita la loro separazione.En: She spoke slowly about her parents and how their separation had hurt her.It: Alessandro la ascoltava attento, i suoi occhi pieni di comprensione.En: Alessandro listened attentively, his eyes full of understanding.It: "Anch'io ho paura," confessò Alessandro.En: "I'm afraid too," confessed Alessandro.It: "Una volta mi aprii con qualcuno e finì male.En: "Once I opened up to someone and it ended badly.It: Ho paura di essere ferito di nuovo."En: I'm afraid of being hurt again."It: Fu un momento di sincerità.En: It was a moment of sincerity.It: La neve continuava a cadere, silenziosa, mentre nel caffè qualche cliente rideva con leggerezza.En: The snow continued to fall, silent, while in the café some customers laughed lightly.It: I loro occhi si incontrarono, trovando un'intesa inaspettata.En: Their eyes met, finding an unexpected understanding.It: Parlarono ancora, con maggiore apertura.En: They talked more, with greater openness.It: Scoprirono di avere molto in comune, non solo le paure, ma anche la voglia di trovare qualcuno di speciale.En: They discovered they had much in common, not just fears, but also the desire to find someone special.It: Quando infine uscirono dal caffè, la neve aveva creato un paesaggio da fiaba.En: When they finally left the café, the snow had created a fairy-tale landscape.It: Si fermarono sotto un lampione e, con un sorriso che parlava più di mille parole, decisero di vedersi ancora.En: They stopped under a streetlamp and, with a smile that spoke more than a thousand words, decided to see each other again.It: Sotto quella luce, Giulia si sentì più ottimista.En: Under that light, Giulia felt more optimistic.It: Pensò che forse poteva davvero tentare di amare ancora.En: She thought that maybe she could really try to love again.It: Alessandro le prese la mano e, insieme, camminarono lentamente tra le strade magiche di Roma, lasciando impronte leggere nella neve.En: Alessandro took her hand, and together, they walked slowly through the magical streets of Roma, leaving light footprints in the snow.It: Quella sera, entrambi sentirono che il loro cuore era un po' più leggero e un po' più caldo.En: That evening, both felt their hearts were a little lighter and a little warmer.It: Era il primo passo verso qualcosa di nuovo, qualcosa di speranzoso.En: It was the first step toward something new, something hopeful.It: E dimenticando per un attimo i timori, accettarono quella possibilità di felicità.En: And forgetting their fears for a moment, they embraced that possibility of happiness. Vocabulary Words:the winter: l'invernothe cobblestones: i ciottolithe atmosphere: l'atmosferathe divorce: il divorziothe separation: la separazionethe understanding: l'intesathe jacket: la giaccathe fear: la paurathe sincerity: la sinceritàthe snow: la nevethe customer: il clientethe fairy-tale: la fiabathe streetlamp: il lampionethe possibility: la possibilitàthe footprints: le improntethe center: il centrothe aroma: il profumothe smile: il sorrisothe thought: il pensierothe window: la finestrathe tale: la storiathe light: la lucethe hand: la manothe warmth: il calorethe heart: il cuorethe kindness: la gentilezzathe shyness: la timidezzathe distance: la distanzathe coffee: il caffèthe landscape: il paesaggio
ROMA (ITALPRESS) - l ristorante si conferma anche quest'anno il luogo preferito per celebrare San Valentino. Secondo le stime della FIPE, Federazione Italiana Pubblici Esercizi, oltre 6 milioni di italiani celebreranno il giorno dedicato agli innamorati cenando in uno degli oltre 133.000 ristoranti presenti sul nostro territorio.Un'alta affluenza favorita anche dalla vicinanza con il fine settimana, che si riflette sulla spesa complessiva prevista e che viene stimata intorno ai 330 milioni di euro. Un dato che evidenzia come un'esperienza gastronomica ricercata e curata nei dettagli sia sempre di più una delle soluzioni preferite per San Valentino, accanto ai tradizionali regali di fiori, cioccolatini e gioielli. La formula più scelta dai ristoratori è il menu “tutto compreso”. Al centro dell'offerta saranno i piatti dagli ingredienti afrodisiaci, come il caviale e le ostriche per quanto riguarda le pietanze di pesce, e con la prevalenza di spezie quali anice, noce moscata, peperoncino e zafferano. fsc/gtr
ROMA (ITALPRESS) - In questa edizione:- A San Valentino gli italiani spenderanno 330 mln al ristorante- Produzione industriale ancora in calo- Agenzia Ice, il Made in Italy protagonista a Wine Paris- L'artigianato made in Italy è a rischioabr/gtr
Dimenticate per un momento Parigi. In questo episodio a ridosso di San Valentino, vi porto alla scoperta della New York più romantica, quella dei baci rubati sulla High Line al tramonto, delle proposte di matrimonio sul Ponte di Brooklyn, delle cene a lume di candela con vista sullo skyline.Vi racconterò le storie d'amore che hanno segnato la città, dai primi appuntamenti nel vecchio Loeb Boathouse alle migliaia di baci scambiati sotto l'orologio di Grand Central.Scopriremo i luoghi più romantici, dai giardini segreti di Manhattan ai rooftop con viste mozzafiato, dai ristoranti più intimi alle passeggiate più suggestive.E se siete single non preoccupatevi: nella parte finale dell'episodio vi svelerò i luoghi e gli eventi dove anche voi potrete trovare il vostro lieto fine nella città che non dorme mai.Perché a New York, l'amore può sorprendervi quando meno ve lo aspettate.Per migliorare il vostro inglese vi consiglio di usare Babbel.
All'interno dell'programma "Buongiorno PNR", il direttore artistico Vincenzo Ventriglia, ci parla dello spettacolo "Teatro da mangiare", in scena nell' salone della Pro loco di Arquata Scrivia nella serata di San Valentino venerdì 14 febbraio alle ore 21.
In today's episode, I'll share 8 Italian proverbs that will help you talk about every kind of love.If you're curious to learn more about this topic, keep reading! :)Read the script here:https://ilazed.com/2025/02/12/8-espressioni-per-parlare-damore/____________________________You can book a trial lesson with me by writing an email at: ilalazed@gmail.com or on:www.ilazed.comlanguatalk__________________________You might be interested in:La storia di San ValentinoaudioscriptIl vocabolario di San ValentinoaudioscriptIl Festival di SanremoaudioscriptIl FantaSanremoaudioscript__________________________________
Umberto Curi"Miti d'amore"Filosofia dell'erosCastelvecchi Editorewww.castelvecchieditore.comAmore e Psiche, Orfeo ed Euridice, Eco e Narciso, Romeo e Giulietta, Tristano e Isotta: sono tanti i miti che narrano le vicende d'amore, le sue inquietudini, il desiderio di fare Uno, la necessità della separazione. Passione cieca, itinerario di redenzione o strumento di conoscenza, Umberto Curi esplora i meandri segreti dell'amore attraverso le più celebri rappresentazioni mitiche che ne sono state date nel corso della storia. Dalla Grecia antica all'epoca moderna, dal racconto platonico dell'androgino a Don Giovanni, si ricostrui-sce qui un percorso filosofico-letterario che svela la natura complessa e sfuggente dell'amore: l'attrazione irresistibile che lo suscita, la caduta che ogni incontro con Eros produce, la dimensione tragica della sua impossibilità. Da Platone a Nietzsche, emerge così una visione dell'amore come forza ambivalente, capace di generare gioia e dolore, appagamento e insoddisfazione, unione e irriducibile distanza. Un mistero che continua ancor oggi a interrogare ogni essere umano, «al tempo stesso così familiare e così indecifrabile, così universale e così peculiarmente individuale».Umberto Curi, professore emerito di Storia della Filosofia all'Università di Padova. Già visiting professor alla University of California, Los Angeles e alla Boston University, ha tenuto lezioni e conferenze in numerose città europee e americane. Giornalista pubblicista, ha collaborato con il «Corriere del Veneto» e «La Lettura» del «Corriere della Sera». È autore di una quarantina di volumi, tra cui segnaliamo il più recente Parlare con Dio. Un'indagine fra filosofia e teologia (Bollati Boringhieri, 2024). Castelvecchi ha già pubblicato I figli di Ares. Guerra infinita e terrorismo (2016) ed è di prossima uscita Padre e re. Filosofia della guerra.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarewww.ilpostodelleparole.itDiventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.
Puntata davvero speciale per San Valentino con il prezioso contributo di Doctor Leni! La pagina di Leni. Il podcast Vengo anch'io. La monogamia esiste da sempre? Quando abbiamo cominciato a stare in coppia e perché? Non si sa, sopra alle ragioni evolutive che legano due sapiens ad amarsi in modo tendenzialmente esclusivo c'è ancora la vasta ombra di un dilemma. Con i frammenti di canzoni stupende che parlano d'amore. “La costruzione di un amore” di Ivano Fossati. Dall'album “Danza” del 1978. “Se stiamo insieme” di Riccardo Cocciante e Mogol. Dall'album “Cocciante” del 1991. “Il dilemma” di Giorgio Gaber. Dall'album “Anni Affollati” del 1981/1982. E un pezzettino dal film "Ritorno al futuro" di Robert Zemeckis del 1985. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Italian: Love Blossoms in Tuscany's Winter Wonderland Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-02-10-23-34-02-it Story Transcript:It: Luca, Giulia e Marco si trovano su una lunga strada tortuosa che attraversa le colline della Toscana.En: Luca, Giulia, and Marco find themselves on a long, winding road that cuts through the hills of Toscana.It: È inverno e una leggera brina copre il paesaggio, rendendo tutto magico e silenzioso.En: It is winter, and a light frost covers the landscape, making everything magical and silent.It: I tre amici stanno affrontando un viaggio per visitare piccoli vigneti e scoprire i sapori della regione.En: The three friends are on a journey to visit small vineyards and discover the flavors of the region.It: È la settimana di San Valentino e Luca ha una speranza segreta: passare la festività con Giulia, alla quale nasconde da tempo i suoi sentimenti.En: It's the week of San Valentino, and Luca has a secret hope: to spend the holiday with Giulia, to whom he's been concealing his feelings for a long time.It: Giulia non sa nulla dei sentimenti di Luca.En: Giulia knows nothing of Luca's feelings.It: È allegra, parla di tutto con Marco, il loro amico sempre di buon umore e pieno di storie divertenti.En: She is cheerful, talks about everything with Marco, their always good-natured friend full of funny stories.It: A volte, le battute di Marco distraggono Luca, che fatica a trovare il momento giusto per parlare con Giulia.En: Sometimes, Marco's jokes distract Luca, who struggles to find the right moment to talk to Giulia.It: Ma oggi è deciso: deve dirle quello che prova.En: But today he is determined: he must tell her how he feels.It: Giungono in un piccolo vigneto, circondato da casolari rustici.En: They arrive at a small vineyard surrounded by rustic farmhouses.It: Nonostante le viti siano spoglie, l'atmosfera è incantevole.En: Despite the bare vines, the atmosphere is enchanting.It: I tre amici camminano lentamente tra i filari.En: The three friends walk slowly among the rows.It: L'aria è fresca e limpida.En: The air is fresh and clear.It: Mentre si dirigono verso la cantina per una degustazione, Luca sente il battito del cuore accelerare.En: As they head towards the cellar for a tasting, Luca feels his heart beating faster.It: Nel vigneto, il sole sta calando, dipingendo il cielo di sfumature rosa e arancio.En: In the vineyard, the sun is setting, painting the sky in shades of pink and orange.It: È il momento perfetto.En: It is the perfect moment.It: Luca raccoglie tutto il suo coraggio e si avvicina a Giulia, che sta ammirando il paesaggio.En: Luca gathers all his courage and approaches Giulia, who is admiring the landscape.It: "Giulia, posso parlarti un momento?"En: "Giulia, can I talk to you for a moment?"It: dice, cercando di mantenere la voce ferma.En: he says, trying to keep his voice steady.It: Giulia sorride, ignara del turbine di emozioni nel cuore di Luca.En: Giulia smiles, unaware of the whirlwind of emotions in Luca's heart.It: "Certo, dimmi tutto!"En: "Of course, tell me everything!"It: risponde, spensierata.En: she replies, carefree.It: Luca prende un respiro profondo.En: Luca takes a deep breath.It: "Giulia, devo dirti qualcosa.En: "Giulia, I need to tell you something.It: Da tempo provo dei sentimenti per te.En: I've had feelings for you for some time now.It: Vorrei tanto passare questo San Valentino insieme."En: I would really like to spend this San Valentino together."It: Giulia sembra sorpresa, ma i suoi occhi brillano.En: Giulia seems surprised, but her eyes sparkle.It: Dopo un attimo di silenzio, dice: "Anche io provo la stessa cosa, Luca!En: After a moment of silence, she says, "I feel the same way, Luca!It: Non sapevo come dirtelo...En: I didn't know how to tell you...It: Avevo paura che non fosse reciproco."En: I was afraid it wasn't mutual."It: Luca sorride, sentendo un enorme sollievo.En: Luca smiles, feeling a huge relief.It: Le mani di Giulia si intrecciano con le sue e insieme osservano il tramonto che si nasconde dietro le colline.En: Giulia's hands intertwine with his, and together they watch the sunset hiding behind the hills.It: Marco, con la sua solita allegria, si avvicina e trova la coppia vicina.En: Marco, with his usual cheerfulness, approaches and finds the pair together.It: Capisce subito cosa è successo e ride con entusiasmo, felice per gli amici.En: He immediately understands what has happened and laughs with enthusiasm, happy for his friends.It: Alla fine di questo viaggio in Toscana, Luca ha imparato una lezione importante: il rischio di esprimere i propri sentimenti può portare alle più belle sorprese.En: At the end of this trip in Toscana, Luca has learned an important lesson: the risk of expressing one's feelings can lead to the most beautiful surprises.It: E mentre il cielo si oscura, sa che questo San Valentino sarà diverso da tutti gli altri.En: And as the sky darkens, he knows this San Valentino will be different from all the others.It: Le colline toscane conservano il segreto di un amore appena nato, sotto un dolce tramonto invernale.En: The Tuscan hills hold the secret of a newly born love beneath a sweet winter sunset. Vocabulary Words:the road: la stradawinding: tortuosathe hills: le collinefrost: brinathe landscape: il paesaggiomagical: magicosilent: silenziososecret: segretafeelings: sentimenticheerful: allegragood-natured: di buon umorejokes: battutedistract: distraggonothe vines: le vitibare: spoglieenchanting: incantevolethe air: l'ariafresh: frescaclear: limpidathe cellar: la cantinatasting: degustazionecourage: coraggiowhirlwind: turbineunaware: ignaracarefree: spensieratahuge relief: enorme sollievointertwine: intreccianocheerfulness: allegriaenthusiasm: entusiasmorisk: rischio
Ep 202 totalmente dedicato al cinema. Prima di parlarvi di alcuni film davvero croccanti, voglio però rispondere a una vostra domanda: le IA non sono migliori di certi sceneggiatori? Sì, ma perché noi stessi siamo delle IA!Questa settimana si festeggia San Valentino e per non lasciarvi orfani di consigli cinefili, voglio parlare a chi vuole sovvertire la festa degli innamorati e quindi, amici e amiche, come non parlare di Ubriaco d'amore di Paul Thomas Anderson?!Infine due film che ci parlano dell'America in due modi diversi: The Order ci svela le radici dell'odio, degli estremismi e di idee che ci portano all'orribile assalto a Capitol Hill; e The Brutalist che mette in discussione il sogno americano. Puntata frizzante!Buon ascolto!Patreon Get bonus content on Patreon Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
San Valentino è alle porte! Se vuoi dichiararti e sorprendere un italiano con frasi romantiche, sei nel posto giusto! Le Frasi perfette per San Valentino 1. Come fare colpo in italiano? Frasi base per dichiararsi "Mi piaci tanto!". Perfetto per iniziare. "Ti amo!". Troppo impegnativo per un primo approccio, usalo solo in relazioni serie. "Sei il mio sole!". Un complimento poetico che farà sorridere chiunque. Evita "Ti voglio bene!", è più per la famiglia o gli amici. 2. Le migliori pickup line in italiano Se vuoi essere più originale, prova queste frasi di conquista, simpatiche e divertenti (ma attenzione a non esagerare!): "Sei un arcobaleno? Perché hai colorato la mia vita." "Il tuo nome è Google? Perché hai tutto ciò che stavo cercando." "Sei un mago? Perché ogni volta che ti guardo, il resto del mondo scompare." "Il mio telefono ha un problema... Non ha il tuo numero!" "Sei un WiFi? Perché sento una connessione fortissima tra di noi!" "Sei un prestito della banca? Perché hai il mio interesse al 100%." "Se fossi un reato, saresti un furto… perché mi hai rubato il cuore!" "Non sono un dottore, ma penso che tu abbia carenza di vitamina… ME!" "Sei come il sole: impossibile non notarti e difficile stare lontano da te!" "Dimmi il tuo nome, così posso scriverlo nella mia lista dei desideri." Quiz di San Valentino: Quanto ne sai sull'Amore in Italia? Metti alla prova le tue conoscenze su San Valentino e la cultura romantica italiana! 1. Qual è il regalo più comune per San Valentino in Italia? a) una scatola di cioccolatini b) un coupon per un massaggio c) un peluche d) un viaggio 2. Qual è il nomignolo più diffuso tra gli innamorati in Italia? a) orsacchiotto/a b) cucciolo/a c) amore d) tesoro 3. In quale città italiana si trova la Basilica di San Valentino? a) Roma b) Terni c) Verona d) Firenze 4. Quale città italiana è considerata la più romantica per San Valentino? a) Venezia b) Firenze c) Verona d) Roma 5. Perché San Valentino è il patrono degli innamorati? a) Celebrava matrimoni in segreto tra giovani amanti. b) Regalava rose ai bambini. c) Ha scritto il primo biglietto d'amore della storia. d) Predicava l'amore per la natura. Le soluzioni sono alla fine del video. Accedi a siti e contenuti italiani da qualsiasi parte del mondo e in totale sicurezza con NordVPN! Prova a usare queste frasi in italiano e chissà, magari il tuo San Valentino all'insegna dell'Italia e dell'italiano sarà indimenticabile! Anche tu puoi conquistare il cuore di qualcuno. Alla prossima!
con Denise e Giuliano
Fluent Fiction - Italian: From Shadows to Stardom: A Fashion Dream in Milan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-01-31-23-34-02-it Story Transcript:It: La piazza è viva e vibrante.En: The piazza is alive and vibrant.It: Il Duomo di Milano, con le sue guglie gotiche, si erge maestoso contro il cielo invernale.En: The Duomo di Milano, with its Gothic spires, stands majestically against the winter sky.It: La folla si muove come onde intorno all'edificio, mentre le installazioni di moda moderne punteggiano i ciottoli lucidi del pavimento.En: The crowd moves like waves around the building, while modern fashion installations punctuate the glossy cobblestones of the pavement.It: Luca, un giovane fotografo con occhi pieni di speranza, cerca l'angolazione perfetta.En: Luca, a young photographer with eyes full of hope, searches for the perfect angle.It: È inverno e San Valentino è alle porte, un periodo in cui l'aria fredda è carica di anticipazione e romanticismo.En: It is winter and San Valentino is approaching, a time when the cold air is filled with anticipation and romance.It: Luca sa che questa può essere la sua occasione per brillare nel mondo della moda, ma il peso del dubbio lo opprime.En: Luca knows this could be his chance to shine in the fashion world, but the weight of doubt oppresses him.It: A pochi passi da lui, Sofia osserva lo spettacolo con un blocco di schizzi in mano.En: A few steps away from him, Sofia watches the scene with a sketchbook in hand.It: È lì per cercare ispirazione per le sue creazioni di moda.En: She is there to seek inspiration for her fashion creations.It: Tuttavia, si sente piccola in mezzo ai grandi stilisti che dominano la scena.En: However, she feels small amidst the great designers who dominate the scene.It: Ad un tratto, i loro mondi si scontrano.En: Suddenly, their worlds collide.It: Forse è il destino.En: Perhaps it's fate.It: Luca vede Sofia, notando le bozze di vestiti che escono dalla sua borsa.En: Luca sees Sofia, noticing the dress sketches peeking out of her bag.It: Sente che c'è qualcosa di speciale, qualcosa che vale la pena immortalare.En: He feels there is something special, something worth capturing.It: Decide di avvicinarsi, il cuore che batte forte.En: He decides to approach, his heart beating fast.It: "Posso fotografare i tuoi disegni?"En: "Can I photograph your designs?"It: chiede timidamente Luca.En: Luca asks timidly.It: Sofia esita un istante, sorpresa.En: Sofia hesitates for a moment, surprised.It: Non è abituata a simili offerte.En: She is not used to such offers.It: Ma poi vede nei suoi occhi lo stesso desiderio di dimostrarsi.En: But then she sees in his eyes the same desire to prove oneself.It: Acconsente con un cenno, vedendo un'opportunità di crescita reciproca.En: She agrees with a nod, seeing an opportunity for mutual growth.It: Cominciano a collaborare.En: They begin to collaborate.It: Luca posiziona Sofia e i suoi disegni sotto la luce drammatica del Duomo.En: Luca positions Sofia and her designs under the dramatic light of the Duomo.It: Con precisione e passione, scatta la foto.En: With precision and passion, he snaps the photo.It: L'immagine cattura tutta l'essenza della creatività di Sofia.En: The image captures all the essence of Sofia's creativity.It: Le luci e le ombre del Duomo accentuano i dettagli dell'abito disegnato da Sofia.En: The lights and shadows of the Duomo accentuate the details of the dress designed by Sofia.It: All'improvviso, un influencer di moda, noto per scoprire giovani talenti, passa e nota il lavoro di Luca e Sofia.En: Suddenly, a fashion influencer, known for discovering young talents, passes by and notices the work of Luca and Sofia.It: Rimane colpito dall'immagine e la condivide sui social media.En: He is impressed by the image and shares it on social media.It: La foto diventa virale.En: The photo goes viral.It: I follower commentano entusiasti, e presto, l'attenzione è su di loro.En: Followers comment enthusiastically, and soon, attention is on them.It: Sofia riceve un'email: è stata invitata a presentare i suoi lavori in una grande mostra.En: Sofia receives an email: she has been invited to present her works in a major exhibition.It: Luca, dal canto suo, vede i suoi seguaci crescere e riceve proposte da riviste di moda.En: Luca, in turn, sees his followers grow and receives proposals from fashion magazines.It: Luca e Sofia sono cambiati.En: Luca and Sofia are changed.It: Luca ha scoperto di avere talento e si sente finalmente fiducioso.En: Luca has discovered he has talent and finally feels confident.It: Sofia impara a fidarsi del suo istinto creativo e capisce che collaborare può portare lontano.En: Sofia learns to trust her creative instinct and understands that collaboration can lead far.It: Insieme, sotto il cielo invernale di Milano, hanno trovato la loro strada.En: Together, under the winter sky of Milan, they found their way.It: La piazza del Duomo, testimone silenziosa, continua a ospitare incontri che cambiano le vite.En: The piazza del Duomo, a silent witness, continues to host encounters that change lives. Vocabulary Words:the piazza: la piazzavibrant: vibrantethe Duomo: il Duomospires: gugliemajestic: maestosoto punctuate: punteggiarecobblestones: ciottolithe photographer: il fotografoanticipation: anticipazioneromance: romanticismoto oppress: opprimerethe sketchbook: il blocco di schizzidesigners: stilistithe scene: la scenafate: destinosketches: bozzespecial: specialeto approach: avvicinarsito capture: immortalareto nod: cennocollaboration: collaborazionedramatic: drammaticaprecision: precisioneshadows: ombreto accentuate: accentuarefashion influencer: influencer di modayoung talents: giovani talentito go viral: diventare viraleto trust: fidarsicreative instinct: istinto creativo