Region of Italy
POPULARITY
Categories
Postcards from Italy | Learn Italian | Beginner and Intermediate
In today's episode, Kristi checks into a hotel, so we discuss a range of Italian accommodations, from farm stays to hotels and monasteries. We also learn vocabulary to ask about amenities and to resolve any issues that might come up during a stay, such as asking for more towels or fixing a broken faucet.But to get the most out of Italian for Travelers, head to our website and subscribe to our premium online course. You'll get:A phone-friendly & clickable PDF of all our mini-glossaries ← the perfect travel buddy for Italian learners!Full episodes (we only stream a portion of our conversations!)Dialogue transcriptsListen-and-repeat audio glossaries (no banter, just vocabulary to practice your pronunciation)Practice lessons … and so much more! www.PostcardsFromItalyPodcast.com Live La Dolce Vita glamor... without all the grammar :-)
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Italian: Under the Tuscan Sun: Finding Friendship in the Vineyard Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-07-06-22-34-01-it Story Transcript:It: Nel cuore dell'estate, il sole stendeva un manto dorato sulle colline della Toscana.En: In the heart of summer, the sun spread a golden blanket over the hills of Toscana.It: Le viti ondeggiavano dolcemente al vento, come un mare verde.En: The vines swayed gently in the wind, like a green sea.It: Lorenzo, con il cappello di paglia e le mani impregnate di terra, osservava con orgoglio il suo vigneto che si distendeva fino all'orizzonte.En: Lorenzo, with a straw hat and hands stained with earth, proudly observed his vineyard that stretched to the horizon.It: Ogni filare di uva raccontava la sua storia, frutto di anni di lavoro e dedizione.En: Each row of grapes told its story, the result of years of work and dedication.It: Quel giorno, Lorenzo aspettava un gruppo per la degustazione del vino.En: That day, Lorenzo awaited a group for wine tasting.It: Non era molto entusiasta.En: He wasn't very enthusiastic.It: Il pensiero di una nuova giornalista destava in lui un certo scetticismo, memore di quella brutta esperienza passata.En: The thought of a new journalist aroused a certain skepticism in him, mindful of that unpleasant past experience.It: Ma quando Bianca si avvicinò, c'era qualcosa nel suo sguardo che catturò l'attenzione di Lorenzo.En: But when Bianca approached, there was something in her gaze that caught Lorenzo's attention.It: Lei non sembrava come gli altri.En: She didn't seem like the others.It: Era curiosa, attenta, prendeva appunti su un piccolo taccuino con una concentrazione sincera.En: She was curious, attentive, taking notes in a small notebook with sincere concentration.It: "Buon pomeriggio, Lorenzo," disse Bianca con un sorriso caloroso.En: "Good afternoon, Lorenzo," said Bianca with a warm smile.It: "Non vedo l'ora di scoprire la storia di questo meraviglioso posto."En: "I can't wait to discover the story of this wonderful place."It: Lorenzo annuì con cautela, portandola in un tour tra le viti.En: Lorenzo nodded cautiously, taking her on a tour among the vines.It: "Questo vino è il nostro orgoglio," iniziò, versando un bicchiere di chianti dal colore rubino.En: "This wine is our pride," he began, pouring a glass of chianti with a ruby color.It: "Ogni annata è diversa, perché il segreto è ascoltare la terra."En: "Each vintage is different, because the secret is to listen to the earth."It: Bianca tastava il vino, chiudendo gli occhi per coglierne ogni sfumatura.En: Bianca tasted the wine, closing her eyes to capture every nuance.It: Sentiva la pazienza di Lorenzo, il suo rispetto per la natura.En: She felt Lorenzo's patience, his respect for nature.It: Percepii il potenziale di una storia autentica, qualcosa che il suo editore non avrebbe potuto ignorare.En: She perceived the potential of an authentic story, something her editor couldn't ignore.It: I giorni si allungarono in quel piccolo villaggio.En: The days stretched on in that little village.It: Bianca decise di restare più a lungo, rinunciando alle tappe frenetiche del suo viaggio.En: Bianca decided to stay longer, giving up the hectic legs of her journey.It: Voleva immergersi completamente nel mondo di Lorenzo, comprenderne ogni sfumatura lenta e silenziosa.En: She wanted to fully immerse herself in Lorenzo's world, to understand every slow and silent nuance.It: Una sera, il sole tramontava tra le vigne, tingeva tutto di arancio e oro.En: One evening, the sun set among the vines, painting everything in orange and gold.It: Bianca e Lorenzo sedevano a un tavolo rustico, circondati da bicchieri scintillanti e l'odore del vino.En: Bianca and Lorenzo sat at a rustic table, surrounded by sparkling glasses and the scent of wine.It: "Voglio scrivere qualcosa di speciale," disse Bianca.En: "I want to write something special," said Bianca.It: "Non solo del vino, ma di te.En: "Not just about the wine, but about you.It: Della tua passione."En: Your passion."It: Lorenzo, per la prima volta da quando la conosceva, si rilassò.En: Lorenzo, for the first time since he had met her, relaxed.It: "Forse mi sbagliavo su di te," ammise con un sorriso leggero.En: "Maybe I was wrong about you," he admitted with a light smile.It: "Voglio che le persone sappiano cosa significa davvero lavorare con la terra."En: "I want people to know what it really means to work with the land."It: Con il tempo, Bianca scrisse un articolo profondo e sentito.En: Over time, Bianca wrote a deep and heartfelt article.It: Parlava di Lorenzo, del suo amore per il vigneto, di quella vita dedicata al vino.En: It spoke of Lorenzo, of his love for the vineyard, of that life dedicated to wine.It: Il pezzo fu accolto con entusiasmo dalla rivista, guadagnando attenzione sia per Lorenzo che per Bianca.En: The piece was received with enthusiasm by the magazine, gaining attention both for Lorenzo and for Bianca.It: Alla fine, Lorenzo non solo trovò il riconoscimento tanto desiderato, ma anche un'amica.En: In the end, Lorenzo not only found the long-desired recognition, but also a friend.It: Bianca imparò che a volte la vera bellezza si trova nella profondità, non nella velocità.En: Bianca learned that sometimes true beauty is found in depth, not in speed.It: Prima di partire, promisero di rimanere in contatto e di condividere altre storie insieme.En: Before leaving, they promised to stay in touch and share more stories together.It: E così, sotto il cielo stellato della Toscana, due vite lontane furono unite da una passione comune, tra i filari di un semplice, straordinario vigneto.En: And so, under the starry sky of Toscana, two distant lives were united by a common passion, among the rows of a simple, extraordinary vineyard. Vocabulary Words:the heart: il cuorethe vine: la viteto sway: ondeggiarethe straw hat: il cappello di pagliastained: impregnatothe vineyard: il vignetothe horizon: l'orizzontethe row: il filareenthusiastic: entusiastato await: aspettarethe skepticism: lo scetticismomindful: memorethe gaze: lo sguardoattentive: attentothe notebook: il taccuinothe vintage: l'annatato pour: versareto capture: coglierethe nuance: la sfumaturathe patience: la pazienzato immerse: immergersithe hectic legs: le tappe frenetichethe sunset: il tramontothe rustic table: il tavolo rusticothe sparkling glasses: i bicchieri scintillantito relax: rilassarsito admit: ammetterethe recognition: il riconoscimentothe starry sky: il cielo stellatothe passion: la passione
Il Palio dei Castelli di Castiglione Olona è un evento unico e emozionante. ⚔In questo episodio, Andrea ci guida dietro le quinte e ci racconta la sua esperienza come capo degli Armigeri per uno dei Palii più belli d'Italia.
Last fall, I met Francesco Galgani and tried his wines and I was completely blown away. I always think of Vernaccia as a more historical Pinot Grigio -- light on flavor, boring, and not anything to get excited about. But then I visited Cappella Sant'Andrea. HOLY CRAP!! This is the BEST Vernaccia on earth. Francesco and Flavia, the owners and winemakers, are truly the Masters of Vernaccia di San Gimignano. You will never taste Vernaccia like this. In the show Francesco and I discuss the long history of Vernaccia, wine in San Gimignano, why there is so much crappy Vernaccia, and how they do it right. Their Rialto and Prima Luce, especially are stunning. I can't sing their praises more. Two things mentioned in the show: Follow Francesco on IG, he's a brilliant artist: @francescogalgani If you want to order directly from Francesco, and have the wine shipped from Italy, please visit their website: https://www.cappellasantandrea.it/chi-siamo1 and you can contact them for orders and pricing! Full show notes and all back episodes are on Patreon. Join the community today! www.patreon.com/winefornormalpeople _______________________________________________________________ This show is brought to you by my exclusive sponsor, Wine Access – THE place to discover your next favorite bottle. Wine Access has highly allocated wines and incredible values, plus free shipping on orders of $150 or more. You can't go wrong with Wine Access! Join the WFNP/Wine Access wine club and get 6 awesome bottles for just $150 four times a year. That includes shipping! When you become a member, you also get 10% all your purchases on the site. Go to wineaccess.com/normal to sign up!
Previsioni meteo Toscana del 2-7-2025
Previsioni meteo Toscana del 2-7-2025
Postcards from Italy | Learn Italian | Beginner and Intermediate
In today's episode, we take to the open road and learn how to fill up our tanks and find parking along our Italian adventure. We also talk about where and where NOT to park in and around historic city centers.But to get the most out of Italian for Travelers, head to our website and subscribe to our premium online course. You'll get:A phone-friendly & clickable PDF of all our mini-glossaries ← the perfect travel buddy for Italian learners!Full episodes (we only stream a portion of our conversations!)Dialogue transcriptsListen-and-repeat audio glossaries (no banter, just vocabulary to practice your pronunciation)Practice lessons … and so much more! www.PostcardsFromItalyPodcast.com Live La Dolce Vita glamor... without all the grammar :-)
Previsioni meteo Toscana del 1-7-2025
Previsioni meteo Toscana del 1-7-2025
Previsioni meteo Toscana del 30-6-2025
Previsioni meteo Toscana del 30-6-2025
Fluent Fiction - Italian: Tuscany's Hidden Secrets: A Stormy Saga of Survival and Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-06-27-22-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore della Toscana, sotto una villa storica, un bunker nascosto custodiva segreti antichi.En: In the heart of Tuscany, beneath a historic villa, a hidden bunker guarded ancient secrets.It: Le pareti di mattone raccontavano storie di chi c'era prima.En: The brick walls told stories of those who had been there before.It: L'odore della terra umida riempiva l'aria.En: The smell of damp earth filled the air.It: Alessandro, Giulia e Marco erano intrappolati.En: Alessandro, Giulia, and Marco were trapped.It: Una tempesta estiva aveva sommerso l'ingresso.En: A summer storm had submerged the entrance.It: L'acqua scrosciava minacciosa.En: The water roared threateningly.It: Alessandro era un ingegnere pragmatico, sempre logico.En: Alessandro was a pragmatic engineer, always logical.It: Il suo progetto di restauro nella villa era fermo.En: His restoration project in the villa was on hold.It: "Dobbiamo uscire di qui", pensava, mentre il suo cuore batteva forte.En: "We have to get out of here," he thought, while his heart pounded loudly.It: Giulia, con i suoi libri di storia, ammirava l'architettura.En: Giulia, with her history books, admired the architecture.It: La paura di essere dimenticata cresceva.En: The fear of being forgotten was growing.It: Marco suonava la chitarra.En: Marco played the guitar.It: Cercava sempre ispirazione, ma ora si sentiva vincolato.En: He was always seeking inspiration, but now he felt constrained.It: "Siamo isolati", Alessandro disse, cercando di calmare il suo stesso timore.En: "We're isolated," Alessandro said, trying to calm his own fear.It: Giulia, con un sorriso nervoso, studiava le mappe antiche.En: Giulia, with a nervous smile, studied the ancient maps.It: "Forse c'è una seconda via d'uscita", suggerì.En: "Maybe there's a second way out," she suggested.It: Marco strimpellava una melodia allegra.En: Marco strummed a cheerful melody.It: "Tenete alto il morale!"En: "Keep your spirits up!"It: disse.En: he said.It: Il tempo passava e l'acqua saliva.En: Time passed and the water rose.It: I tre dovevano lavorare insieme.En: The three had to work together.It: Alessandro progettò una pompa con i pochi materiali disponibili.En: Alessandro designed a pump with the few materials available.It: Era rischioso, ma necessario.En: It was risky, but necessary.It: "Giulia, trova il punto più alto sulla mappa.En: "Giulia, find the highest point on the map.It: Marco, c'è bisogno della tua energia", chiese Alessandro.En: Marco, we need your energy," Alessandro requested.It: L'unione era l'unica via.En: Unity was the only way.It: L'acqua continuava a salire.En: The water kept rising.It: Ogni minuto contava.En: Every minute counted.It: Alessandro era concentrato.En: Alessandro was focused.It: Aveva una paura nascosta: la paura di restare intrappolato.En: He had a hidden fear: the fear of being trapped.It: Giulia seguiva il piano, mentre Marco faceva forza.En: Giulia followed the plan while Marco exerted strength.It: Finalmente, l'acqua iniziava a defluire.En: Finally, the water began to flow out.It: Appena liberarono l'ingresso, sentirono grida di soccorso.En: As soon as they cleared the entrance, they heard rescue shouts.It: Erano salvi.En: They were saved.It: Il sole estivo tornava a splendere sulla villa.En: The summer sun returned to shine on the villa.It: Alessandro capì il valore della fiducia negli altri.En: Alessandro understood the value of trust in others.It: Giulia scoprì che vivere il presente era essenziale.En: Giulia discovered that living in the present was essential.It: Marco trovò forza nella collaborazione.En: Marco found strength in collaboration.It: Uscirono dal bunker come un gruppo unito.En: They emerged from the bunker as a united group.It: Gli antichi muri avevano testimoniato una nuova storia: la loro.En: The ancient walls had witnessed a new story: theirs.It: Uniti, avevano vinto contro la tempesta e i loro timori.En: Together, they had overcome the storm and their fears.It: Il restauro della villa poteva continuare, ma con un legame più profondo tra loro.En: The restoration of the villa could continue, but with a deeper bond between them. Vocabulary Words:the heart: il cuorethe bunker: il bunkerhidden: nascostothe secrets: i segretithe brick: il mattonethe smell: l'odoredamp: umidatrapped: intrappolatithe storm: la tempestasubmerged: sommersopragmatic: pragmaticorestoration project: progetto di restauroadmired: ammiravaforgotten: dimenticatathe fear: la pauraisolated: isolatinervous: nervosostudied: studiavathe maps: le mappeto strum: strimpellareenergy: energiaunity: l'unionenecessary: necessariorisky: rischiosothe fear: il timorefocused: concentratoto emerge: uscirerescued: salvito shine: splenderetrust: fiducia
Dagens afsnit handler om ferieanbefalinger og hvilke vinmagere man med fordel kan tage på visit hos. Vi skal også høre en lytter-anti-besøgshistorie fra Alto Adige. Men også en anbefaling i området fra samme lytter. Vi anbefaler: TOSCANA/PANZANO 1. Fontodi - https://www.fontodi.com/ 2. Montebernardi 3. Le Cinciole - https://www.lecinciole.it/en/ 4. Jurij Fiore/Poggio Scalette - https://www.poggioscalette.it/en/homepage-2/ 5. La Festiggiata - https://www.lafesteggiata.com/ TOSCANA VEST 1. I Giusti e Zanza - https://www.igiustiezanza.it/ 2. Tenuta di Ghizzano - https://www.tenutadighizzano.com/en/ UMBRIEN 1. Lorenzo Misciatelli på Castello di Montegiove - https://www.castellomontegiove.com/ 2. Castello della Sala - https://www.antinori.it/en/tenuta/estates-antinori/castello-della-sala-estate/ 3. Barberani - https://barberani.com/en/ 4. Decugnano - https://www.decugnanodeibarbi.com/en 5. Palazzone - https://palazzone.com/?lang=en MONTEFALCO 1. Arnaldo Caprai - https://www.arnaldocaprai.it/en/ 2. Adanti - https://www.cantineadanti.com/en/ 3. Paolo Bea - https://www.paolobea.com/ 4. Milziade Antano - https://www.fattoriacolleallodole.it/ 5. Sportoletti - https://sportoletti.com/ 6. Lungarotti - https://lungarotti.it/eng/estate-montefalco/ PROVENCE 1. Ott - https://www.domaines-ott.com/en/our-wines ,2. Valentines 2. Clos Cibonne - https://www.clos-cibonne.com/ 3. Château Simone - https://chateau-simone.fr/ 4. Cremade - https://www.chateaucremade.fr/ 5. Château d'Esclan - https://www.esclans.com/ CHAMPAGNE 1. Ruinart - https://www.ruinart.com/en-us/home 2. Gimonnet Gonet - https://www.champagne-gimonnet.com/ 3. Guy Charlemagne - https://www.champagne-guy-charlemagne.com/ 4. Pierre Peters - https://www.champagne-peters.com/en/home 5. Bourgeois-Diaz - https://bourgeois-diaz.com/ourcuvees 6. Eric Taillet - https://www.champagne-eric-taillet.fr/ SLOVENIEN 1. Edi Keber - http://www.edikeber.it/ 2. Venica & Venica - https://venica.it/en/ 3. Damijan - https://www.damijanpodversic.com/en/ 4. Gravner - https://www.gravner.it/ 5. Radicon - https://www.radikon.it/it/ 6. https://lacastellada.it/en/ 7. Edi Simcic - https://edisimcic.si/ 8. Marian Simcic - https://www.simcic.si/en 9. Movia - https://movia.si/ BARCELONA / CATALONIEN 1. Recaredo - https://www.recaredo.com/en/ 2. Gramona - https://gramona.com/en/ 3. Cisteller - https://cisteller.wine/ 4. Sabaté i coca - https://www.sabateicoca.com/index.php/ca/ 5. Nadal - https://nadal.com/ PRIORAT 1. Mas Martinet - https://www.masmartinet.com/ 2. Clos Mogador - http://www.closmogador.com/ 3. Mas Doix - https://masdoix.com/en/ ALTO ADIGE Tröpfltalhof - https://www.bioweinhof.it/en/ ..................... Køb vores nye bog "Bobler for begyndere og øvede" her: https://www.saxo.com/dk/bobler-for-begyndere_bog_9788773396568 Eller vores bog om vin her: https://www.saxo.com/dk/vin-for-begyndere_bog_9788773391303 Støt Vin for begyndere podcast her https://vinforbegyndere.10er.app/ Besøg os på Facebook og Instagram, hvor man kan se billeder af vinene og få tips til vin og mad sammensætning. https://www.facebook.com/vinforbegyndere https://www.instagram.com/vinforbegyndere Web: https://www.radioteket.dk/ Kontakt: radioteket@radioteket.dk Musik: Jonas Landin Lyt vores bog som lydbog her: Køb den her https://www.saxo.com/dk/vin-for-begyndere-og-oevede_lydbog_9788773397374
Giulia Calvi"Vestire il mondo"Una storia globale di abiti, corpi, immaginariEdizioni del Mulinowww.mulino.itPassaggi Festival, FanoVenerdì 27 giugno 2025, ore 09:30Giulia Calvi "Vestire il mondo. Una storia globale di abiti, corpi, immaginari"con Annarita Briganti (giornalita)A partire dal Cinquecento, i libri e gli album di costumi, stampati soprattutto a Venezia, Parigi, Anversa e Norimberga, costruirono un «teatro del mondo» allora conosciuto che metteva in scena identità e differenze su scala globale. Contribuirono così a creare una nuova cultura visiva diffusa su una grande varietà di media: mappe, atlanti, affreschi, libri, album di disegni. Ma volumi e album di costumi non furono prodotti solo in Italia e in Europa: anche nell'Impero Ottomano e in Estremo Oriente, in particolare in Giappone, artisti e geografi rappresentarono figure e abiti di uomini e donne ibridando la tradizione rinascimentale italiana ed europea con forme estetiche locali. Puntando lo sguardo su questa circolazione di saperi e su questa produzione transcontinentale mediata da migrazioni, viaggi, collezionismo, incontri diplomatici e missionari, Giulia Calvi ricostruisce una storia culturale globale dei corpi, degli abiti e degli immaginari nella prima modernità.Giulia Calvi ha insegnato Storia moderna al dipartimento di Scienze Storiche e dei beni culturali dell'Università di Siena e ha ricoperto la cattedra di Gender History al dipartimento di History and Civilization della European University Institute di Firenze. Fra le sue pubblicazioni ricordiamo «Storie di un anno di peste» (Bompiani, 1984 e tradotto da California University Press nel 1989), «Barocco al femminile» (Laterza, 1992), «Il contratto morale. Madri e figli nella Toscana moderna» (Laterza, 1994), «Innesti. Donne e genere nella storia sociale» (Viella, 2004), con R. Spinelli, «Le donne Medici nel sistema Europeo delle Corti» (Polistampa, 2008), 2 voll.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarewww.ilpostodelleparole.itDiventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.
Postcards from Italy | Learn Italian | Beginner and Intermediate
In today's episode, we learn all about driving in Italy and follow Kristi as she rents a car and stops for directions. Elisa also helps us decode Italian road signs and driving rules in Italy.But to get the most out of Italian for Travelers, head to our website and subscribe to our premium online course. You'll get:A phone-friendly & clickable PDF of all our mini-glossaries ← the perfect travel buddy for Italian learners!Full episodes (we only stream a portion of our conversations!)Dialogue transcriptsListen-and-repeat audio glossaries (no banter, just vocabulary to practice your pronunciation)Practice lessons … and so much more! www.PostcardsFromItalyPodcast.com Live La Dolce Vita glamor... without all the grammar :-)
Fluent Fiction - Italian: Unveiling Secrets: A Vineyard's Hidden Family Ties Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-06-23-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole splendeva alto nel cielo azzurro mentre Riccardo camminava tra i filari del vigneto.En: The sun was shining high in the blue sky as Riccardo walked between the rows of the vineyard.It: Era arrivato in Toscana con i suoi amici, ma aveva uno scopo preciso: scoprire se il vigneto nascondeva legami con la sua famiglia.En: He had arrived in Toscana with his friends, but he had a specific goal: to discover if the vineyard concealed any ties to his family.It: Ricordava il diario di sua nonna, che parlava di un misterioso legame con queste terre.En: He remembered his grandmother's diary, which spoke of a mysterious connection to these lands.It: Le colline erano coperte di vigneti, il profumo delle uve mature e della terra fresca riempiva l'aria.En: The hills were covered with vineyards, and the scent of ripe grapes and fresh earth filled the air.It: Riccardo, un appassionato di storia e genealogia, sperava di trovare indizi sulle sue radici.En: Riccardo, a history and genealogy enthusiast, hoped to find clues about his roots.It: Alessandra, la proprietaria del vigneto, era però restia a condividere informazioni.En: Alessandra, the owner of the vineyard, was however reluctant to share information.It: “La nostra storia è privata,” disse, chiudendo la porta del vecchio deposito delle carte.En: “Our history is private,” she said, closing the door to the old document storage room.It: Non volendosi arrendere, Riccardo decise di chiedere aiuto a Giorgio, uno storico locale noto per la sua conoscenza della zona.En: Not wanting to give up, Riccardo decided to ask for help from Giorgio, a local historian known for his knowledge of the area.It: “Giorgio, hai mai sentito parlare della famiglia Fabiani in relazione a questo vigneto?” chiese Riccardo.En: “Giorgio, have you ever heard of the Fabiani family in relation to this vineyard?” Riccardo asked.It: Giorgio annuì lentamente, guardando le colline lontane.En: Giorgio nodded slowly, looking at the distant hills.It: “Forse ci sono vecchi documenti che potrebbero aiutarti,” rispose, accennando a un leggero sorriso.En: “Perhaps there are old documents that might help you,” he replied, with a hint of a smile.It: Sapeva come Alessandra fosse protettiva, ma anche curiosa di scoprire di più sul suo passato.En: He knew how protective Alessandra could be, but also curious to learn more about her past.It: Durante il festival d'estate al vigneto, tra luci e la musica folk che si mescolavano all'aria calda, Riccardo sentì Giorgio chiamarlo.En: During the summer festival at the vineyard, amidst lights and folk music mixing with the warm air, Riccardo heard Giorgio calling him.It: “Vieni, ho qualcosa per te,” disse, consegnandogli una vecchia mappa.En: “Come, I have something for you,” he said, handing him an old map.It: Riccardo la studiò attentamente e notò un dettaglio: il nome della sua bisnonna era menzionato nei registri di acquisto dei terreni.En: Riccardo studied it carefully and noticed a detail: the name of his great-grandmother was mentioned in the land purchase records.It: La scoperta sorprese anche Alessandra.En: The discovery surprised even Alessandra.It: “Non avrei mai immaginato,” mormorò, colpita dal legame inaspettato.En: “I would never have imagined,” she murmured, struck by the unexpected connection.It: Riccardo aveva trovato ciò che cercava, ma anche di più: un ponte tra il passato della sua famiglia e quello di Alessandra.En: Riccardo had found what he was looking for, but also more: a bridge between his family's past and that of Alessandra.It: In quei giorni estivi, Riccardo e Alessandra decisero di creare un piccolo museo nei vecchi edifici del vigneto, per condividere le storie delle loro famiglie e del territorio.En: During those summer days, Riccardo and Alessandra decided to create a small museum in the old buildings of the vineyard, to share the stories of their families and the territory.It: "La nostra storia deve essere raccontata," disse Alessandra, sorridendo a Riccardo.En: "Our story must be told," said Alessandra, smiling at Riccardo.It: Riccardo imparò il valore della pazienza e del rispetto per gli altri, e Alessandra comprese quanto fosse importante condividere la storia per conservarla.En: Riccardo learned the value of patience and respect for others, and Alessandra understood how important it was to share history to preserve it.It: Così, sotto il sole caldo della Toscana, una nuova amicizia e collaborazione nacquero, radicate profondamente nella terra e nella storia del vigneto.En: Thus, under the warm sun of Toscana, a new friendship and collaboration were born, deeply rooted in the land and the history of the vineyard. Vocabulary Words:the vineyard: il vignetohigh: altoto discover: scoprireto conceal: nascondereclue: l'indiziothe owner: la proprietariareluctant: restiadocument storage room: il deposito delle carteto give up: arrendersihint: l'accennothe festival: il festivalfolk music: la musica folkthe map: la mappaland purchase records: i registri di acquisto dei terrenithe discovery: la scopertaunexpected: inaspettatothe bridge: il pontethe roots: le radicithe diary: il diariogenealogy: la genealogiaold buildings: i vecchi edificito share: condividereknowledge: la conoscenzapatience: la pazienzato respect: rispettareprivate: privatothe connection: il legamefresh earth: la terra frescaripe grapes: le uve matureto preserve: conservare
Il caso Prato è tutt'altro che risolto. La sindaca Ilaria Bugetti, accusata di corruzione, ha appena rassegnato le dimissioni - ha venti giorni di tempo per eventualmente ritirarle - e oggi parlerà in tribunale con i magistrati. Il tempo ci dirà se siamo di fronte al niente - non sarebbe la prima volta - oppure se le accuse saranno confermate. La questione politica invece segue dinamiche più rapide
Dagens afsnit handler om ferieanbefalinger og hvilke vinmagere man med fordel kan tage på visit hos. Og så er der i det hele taget god stemning i studiet med små sidehistorier hist og her. Vi skal også høre lidt anti-besøgshistorier fra Italien og Bourgogne og om Jonas' tur til den hvide strand i Toscana; Spiaggie Bianche. Husk at der ligger lignende rejseafsnit i de forrige sæsoner. Så hvis din rejse går til andre destinationer, så kig tilbage i podcast-feeded og find de gamle afsnit. Vi anbefaler: ALTO ADIGE 1. Weingut Niedrist - https://www.ignazniedrist.com/ 2. Pacherhof - https://www.pacherhof.com/it 3. Manni Nôssing - https://www.manninossing.it/ 4. Manincor - https://www.manincor.com/en/wines.html 5. Cantina di Caldero (Kaltern) - https://www.kellereikaltern.com/ 6. Tiefenbrunner - https://www.tiefenbrunner.com/en 7. Tramin - https://cantinatramin.it/en/home-english/ 8. Hoffstätter - https://www.hofstatter.com/en/ 9. Elisabetta Foradori - https://www.agricolaforadori.com/ LOMBARDIET 1. Walter Massa - https://vignetimassa.com/ 2. La Colombera - https://www.lacolomberavini.it/en/ 3. Regionen Oltrepò Pavese GARDASØEN 1. Villa Calicantus - https://www.villacalicantus.it/en/wine-tasting-in-bardolino-lake-garda/ 2. Monte del Frà - https://www.montedelfra.it/en/ 3. Ca dei Frati - https://cadeifrati.it/en/ 4. Besøg evt. Valpolicella og SOAVE 1. Gini - https://www.ginivini.com/en 2. Suavia - https://www.suavia.it/ 3. Pieropan - https://www.pieropan.it/ BODENSEE 1. Aufricht - https://aufricht.de/ 2. Hagnauer - https://hagnauer.de/?lang=en 3. Markgraf Von Baden - https://www.markgraf-von-baden.de/ MOSEL & RHEINGAU 1. Weingut Dr. Corvers-Kauter - http://www.corvers-kauter.de/ 2. Daniel Twardowski - http://wp.pinot-noix.com/ 3. Restaurant i Mosel - Die Mosel Vinothek & Winebar (Traben Trarbach, Mosel) ..................... Køb vores nye bog "Bobler for begyndere og øvede" her: https://www.saxo.com/dk/bobler-for-begyndere_bog_9788773396568 Eller vores bog om vin her: https://www.saxo.com/dk/vin-for-begyndere_bog_9788773391303 Støt Vin for begyndere podcast her https://vinforbegyndere.10er.app/ Besøg os på Facebook og Instagram, hvor man kan se billeder af vinene og få tips til vin og mad sammensætning. https://www.facebook.com/vinforbegyndere https://www.instagram.com/vinforbegyndere Web: https://www.radioteket.dk/ Kontakt: radioteket@radioteket.dk Musik: Jonas Landin Lyt vores bog som lydbog her: Køb den her https://www.saxo.com/dk/vin-for-begyndere-og-oevede_lydbog_9788773397374
Nu är sommaren här och det är hög tid att sätta ihop sin vingarderob för säsongen. I avsnittet provar vi oss igenom våra favoriter för soliga, lediga dagar. Glad, njutningsfull sommar!Vinerna som provas i avsnittet:Art nr 54875 Donnafugata Anthilia, Sicilien, ItalienArt nr 51060 Guado al Tasso Vermentino, Toscana, ItalienArt nr 90001 Sigalas Assyrtiko, Santorini, GreklandArt nr 55978 Nessa Rosé, IGP Méditerranée, Frankrike
Ancora una volta Giovannoni attinge alla propria storia familiare, ma questa volta ci porta non più nella Toscana dei suoi avi ma nella zona rurale del Victoria, quella di Myrtleford, dove lui stesso visse durante l'infanzia.
Fluent Fiction - Italian: Finding Inspiration in the Heart of Toscana's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-06-18-22-34-02-it Story Transcript:It: Nella dorata luce del sole estivo, il paesaggio collinare della campagna toscana si stendeva sereno.En: In the golden light of the summer sun, the rolling landscape of the campagna toscana stretched out serenely.It: Qua e là, vigneti si allineavano con precisione, e il profumo delle erbe aromatiche riempiva l'aria.En: Here and there, vineyards lined up with precision, and the scent of aromatic herbs filled the air.It: Era il giorno del mercato settimanale, e Marco camminava lentamente lungo i viali vivaci.En: It was the day of the weekly market, and Marco walked slowly along the lively avenues.It: Il mercato era un arcobaleno di colori e suoni.En: The market was a rainbow of colors and sounds.It: Ovunque guardasse, c'erano persone che ridevano, parlavano, scambiavano merci con molta energia.En: Wherever he looked, there were people laughing, talking, and exchanging goods with great energy.It: Marco era un artista.En: Marco was an artist.It: Amava il silenzio e la contemplazione.En: He loved silence and contemplation.It: Tuttavia, quella mattina, cercava qualcosa di speciale, qualcosa che potesse accendere la sua creatività.En: However, that morning, he was looking for something special, something that could ignite his creativity.It: Si fermò davanti a un banco pieno di splendidi fiori.En: He stopped in front of a stall full of beautiful flowers.It: Livia, la donna dietro il banco, era vivace come i suoi mazzi di girasoli e lavanda.En: Livia, the woman behind the stall, was as lively as her bunches of sunflowers and lavender.It: "Ciao!En: "Hi!It: Vuoi dei fiori freschi?"En: Do you want some fresh flowers?"It: esclamò Livia con un sorriso radioso.En: exclaimed Livia with a radiant smile.It: Marco scuoteva la testa con un sorriso timido.En: Marco shook his head with a shy smile.It: "Sto solo guardando, grazie.En: "I'm just looking, thank you.It: Cercavo un po' di ispirazione."En: I was looking for some inspiration."It: Livia continuò a raccontare di come coltivava i suoi fiori con amore e cura.En: Livia continued to tell how she grew her flowers with love and care.It: Marco ascoltava mentre Livia parlava della sua passione per le piante.En: Marco listened as Livia spoke of her passion for plants.It: La semplicità e la vitalità delle sue parole lo colpivano.En: The simplicity and vibrancy of her words struck him.It: Proseguendo, Marco incontrò Gianni, che stava sistemando melanzane e pomodori maturi sul suo banco.En: Continuing on, Marco met Gianni, who was arranging ripe eggplants and tomatoes on his stall.It: "Ciao, Marco!"En: "Hi, Marco!"It: salutò Gianni, riconoscendolo.En: greeted Gianni, recognizing him.It: "Devi provare questi pomodori, sono appena stati colti!"En: "You must try these tomatoes, they were just picked!"It: Marco assaggiò un pomodoro e fu colpito dalla dolcezza.En: Marco tasted a tomato and was struck by its sweetness.It: "Sono perfetti, Gianni.En: "They're perfect, Gianni.It: Lavori sodo e si vede."En: You work hard, and it shows."It: Gianni raccontò delle stagioni, della terra e delle sue tradizioni familiari.En: Gianni talked about the seasons, the land, and his family traditions.It: Marco osservò l'interazione tra Livia e Gianni, notando come si scambiavano storie e risate.En: Marco observed the interaction between Livia and Gianni, noticing how they exchanged stories and laughter.It: In quel momento, una scintilla di ispirazione balenò nella mente di Marco.En: In that moment, a spark of inspiration flashed in Marco's mind.It: Vedeva una storia visiva diventare chiara: il mercato, le persone, la vita quotidiana che fioriva in silenziosa armonia.En: He saw a visual story become clear: the market, the people, daily life blossoming in silent harmony.It: Non era il paesaggio, ma la gente, la loro energia e connessione, a dargli nuova ispirazione.En: It wasn't the landscape, but the people, their energy, and connection that gave him new inspiration.It: Tra i suoni e colori del mercato, Marco trovò ciò che cercava: non la bellezza esteriore delle colline o dei fiori, ma la semplice bellezza delle storie umane.En: Among the sounds and colors of the market, Marco found what he was looking for: not the external beauty of the hills or flowers, but the simple beauty of human stories.It: Lasciò il mercato con un sorriso grato, portando nel cuore un quadro vivente per la sua tela futura, riconoscente per i nuovi occhi con cui vedeva il mondo.En: He left the market with a grateful smile, carrying in his heart a living picture for his future canvas, thankful for the new eyes with which he saw the world.It: Marco tornò ogni settimana, non solo per i fiori freschi o i pomodori dolci, ma per quel legame prezioso che aveva scoperto tra l'arte e la vita.En: Marco returned every week, not just for the fresh flowers or sweet tomatoes, but for that precious bond he had discovered between art and life.It: E così, il mercato del villaggio diventò per Marco una fonte infinita di ispirazione nel cuore della Toscana.En: And so, the village market became for Marco an endless source of inspiration in the heart of Toscana. Vocabulary Words:the landscape: il paesaggioserene: serenothe vineyard: il vignetothe scent: il profumothe herb: l'erbathe avenue: il vialethe rainbow: l'arcobalenoto exchange: scambiarethe contemplation: la contemplazionethe stall: il bancolively: vivacethe bunch: il mazzoradiant: radiosoto ignite: accendereto flourish: fiorirethe simplicity: la semplicitàthe vibrancy: la vitalitàripe: maturoto strike: colpirethe sweetness: la dolcezzahard-working: laboriosothe season: la stagionethe interaction: l'interazionethe spark: la scintillato blossom: sbocciareexternal: esteriorethe gratitude: la gratitudineto become clear: diventare chiaroto recognize: riconoscerethe bond: il legame
Postcards from Italy | Learn Italian | Beginner and Intermediate
In today's episode, we dive into public transportation in Italy and learn about train travel, buses and more. Elisa prepares us to buy tickets, read time schedules and handle the occasional worker's strike, so that it won't derail your trip, figuratively, of course.But to get the most out of Italian for Travelers, head to our website and subscribe to our premium online course. You'll get:A phone-friendly & clickable PDF of all our mini-glossaries ← the perfect travel buddy for Italian learners!Full episodes (we only stream a portion of our conversations!)Dialogue transcriptsListen-and-repeat audio glossaries (no banter, just vocabulary to practice your pronunciation)Practice lessons… and so much more! www.PostcardsFromItalyPodcast.com Live La Dolce Vita glamor... without all the grammar :-)
Nuovo appuntamento con il sabato di «Giorno per giorno»: l'editorialista torna sugli argomenti di cui ha scritto durante la settimana nella sua rubrica «Il Caffè», integrandoli con i commenti nel frattempo ricevuti dai lettori.I link di corriere.it:Treviso, la maestra scrive all'alunno: «Se continui così, per me puoi stare a casa». I genitori: «Cambieremo istituto»Suicidio assistito, primo caso in Toscana dopo la legge regionale: «Daniele Pieroni, 64 anni, ha deciso di morire il 17 maggio»Chi era il carabiniere Carlo Legrottaglie, ucciso a Francavilla Fontana, nel suo ultimo giorno di lavoro prima della pensione
Fluent Fiction - Italian: Mystery Beneath Toscana Hills: A Tale of Curiosity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-06-13-22-34-02-it Story Transcript:It: Era un tardo pomeriggio di primavera all'Istituto San Giorgio, un antico collegio immerso tra le colline verdi della Toscana.En: It was a late spring afternoon at Istituto San Giorgio, an ancient boarding school nestled among the green hills of Toscana.It: Il cielo era chiaro e il sole si rifletteva sui vigneti e sugli uliveti che incorniciavano il paesaggio.En: The sky was clear, and the sun reflected off the vineyards and olive groves that framed the landscape.It: Luca, uno studente dal carattere curioso e avventuroso, si aggirava per i corridoi dai muri di pietra consumata.En: Luca, a student with a curious and adventurous personality, wandered through the corridors with their worn stone walls.It: Il suo spirito investigativo era sempre in allerta, specialmente in un luogo così pieno di storia.En: His investigative spirit was always on alert, especially in a place so full of history.It: Un giorno, mentre esplorava il seminterrato del collegio, notò un'antica porta di legno.En: One day, while exploring the basement of the school, he noticed an ancient wooden door.It: Sembrava normale, ma una sensazione strana gli entrò nello stomaco.En: It seemed normal, but a strange sensation settled in his stomach.It: Non riusciva a togliersi dalla testa l'idea che ci fosse qualcosa dietro.En: He couldn't shake the idea that there was something behind it.It: Chiamò la sua amica Giulia, che, pur essendo più cauta e scettica, lo seguì suo malgrado.En: He called his friend Giulia, who, though more cautious and skeptical, followed him nonetheless.It: "Luca, è meglio non scherzare con queste cose," disse Giulia, il timore evidente nella voce.En: "Luca, it's better not to mess with these things," said Giulia, the fear evident in her voice.It: Nonostante le parole di Giulia, Luca decise di girare la maniglia.En: Despite Giulia's words, Luca decided to turn the handle.It: La porta cigolò aprendosi e rivelò un passaggio buio e stretto.En: The door creaked open, revealing a dark and narrow passageway.It: L'aria al suo interno era fredda e umida, e l'eco dei loro passi risuonava tra le pareti.En: The air inside was cold and damp, and the echo of their steps resonated between the walls.It: Entrarono, illuminando il cammino con una torcia.En: They entered, lighting the way with a flashlight.It: Man mano che procedevano, trovarono vecchi libri e lettere ingiallite dal tempo.En: As they proceeded, they found old books and letters yellowed with time.It: Luca capì che quei documenti raccontavano storie dimenticate dell'istituto.En: Luca understood that these documents told forgotten stories of the institute.It: Tuttavia, il passaggio sembrava farsi sempre più pericoloso.En: However, the passage seemed to become increasingly dangerous.It: I muri iniziavano a sgretolarsi e le strutture vacillavano sotto di loro.En: The walls began to crumble, and the structures wavered beneath them.It: All'improvviso, sentirono un rumore.En: Suddenly, they heard a noise.It: Era Marco, il misterioso custode della scuola.En: It was Marco, the mysterious school caretaker.It: La sua ombra si stagliava nella penombra.En: His shadow loomed in the dim light.It: "Che cosa ci fate qui?En: "What are you doing here?"It: ", chiese con voce grave e un po' sospettosa.En: he asked in a grave and somewhat suspicious voice.It: Luca, nonostante un po' di paura, decise di affrontarlo.En: Luca, despite feeling a bit frightened, decided to confront him.It: "Stiamo solo cercando di capire la storia del collegio," spiegò.En: "We're just trying to understand the history of the school," he explained.It: Il terreno tremò e parte del soffitto iniziò a crollare.En: The ground shook, and part of the ceiling began to collapse.It: Luca e Giulia erano intrappolati, presi dal panico mentre polvere e detriti offuscavano la vista.En: Luca and Giulia were trapped, panicking as dust and debris clouded their vision.It: Marco, inaspettatamente, si avvicinò con calma e li aiutò a uscire dal passaggio.En: Marco, unexpectedly, approached calmly and helped them out of the passage.It: Fuori, entrambi i ragazzi ringraziarono il custode, ancora scossi dall'esperienza.En: Outside, both children thanked the caretaker, still shaken from the experience.It: Marco, con un sospiro, rivelò che il passaggio nascondeva segreti che la sua famiglia aveva custodito per generazioni.En: Marco, with a sigh, revealed that the passage hid secrets that his family had guarded for generations.It: Segreti che erano meglio rimanessero tali.En: Secrets that were better left undiscovered.It: "Non tutto deve essere scoperto," disse Marco con un saggio sorriso.En: "Not everything needs to be uncovered," said Marco with a wise smile.It: Luca comprese allora il valore del rispetto per certe storie e confini.En: Luca then understood the value of respecting certain stories and boundaries.It: Trovare il giusto equilibrio tra curiosità e cautela divenne chiaro.En: Finding the right balance between curiosity and caution became clear.It: Uscirono dal seminterrato, con la promessa di tenere a mente l'importanza della fiducia e dei legami che uniscono passato e presente.En: They exited the basement, with the promise to keep in mind the importance of trust and the bonds that unite past and present.It: Con il tramonto che colorava d'oro il panorama Toscano, si sentivano ora più consapevoli del peso che si portano dietro le antiche mura del collegio.En: With the sunset painting the Toscano landscape in gold, they now felt more aware of the weight carried by the ancient walls of the school. Vocabulary Words:the afternoon: il pomeriggiothe boarding school: il collegiothe vineyard: il vignetothe olive grove: l'ulivetothe landscape: il paesaggioadventurous: avventurosothe corridor: il corridoioworn: consumatothe basement: il seminterratocautious: cautothe handle: la manigliathe passageway: il passaggiothe echo: l'ecothe flashlight: la torciayellowed: ingiallitothe document: il documentocrumble: sgretolarsithe caretaker: il custodegrave: gravethe ceiling: il soffittothe debris: i detriticlouded: offuscatounexpectedly: inaspettatamentethe secret: il segretothe boundary: il confinecaution: cautelathe trust: la fiduciaaware: consapevolethe weight: il pesothe wall: il muro
# Contenuto pubblicitario per eToro
Sanzioni per due ministri israeliani. Il fine vita in Toscana (e nel nostro paese) Questo podcast e gli altri nostri contenuti sono gratuiti anche grazie a chi ci sostiene con Will Makers. Sostienici e accedi a contenuti esclusivi su willmedia.it/abbonati Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Washington-Pechino, intesa sui dazi. Gaza, in Italia il piccolo Adam.
Giulio Gori racconta il caso di Daniele Pieroni, che il 17 maggio ha esercitato il diritto di morire riconosciuto dalla legge regionale approvata nel febbraio 2025 e impugnata dal governo. Viviana Mazza parla delle indiscrezioni sul progetto (smentito dalla Casa Bianca) di deportare gli irregolari nella celebre base Usa. Giuliana Ferraino analizza il contenuto dell'accordo tra Washington e Pechino.I link di corriere.it:Suicidio assistito, primo caso in Toscana dopo la legge regionaleLos Angeles, proteste e coprifuoco. Trump: «I manifestanti sono animali»Terre rare, chip e studenti: che cosa contiene l'accordo Usa-Cina sui dazi
Fluent Fiction - Italian: Reunion at Sunset: A Journey Through Storms and Bonds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-06-11-22-34-02-it Story Transcript:It: Era un caldo pomeriggio d'estate in Toscana.En: It was a hot summer afternoon in Toscana.It: Il sole colorava di oro i vigneti e gli uliveti intorno alla grande casa di famiglia.En: The sun painted the vineyards and olive groves around the large family house in gold.It: Le cicale cantavano e un leggero vento muoveva le fronde dei cipressi.En: The cicadas sang, and a light breeze rustled the branches of the cypresses.It: Giulia era sulla terrazza, lo sguardo fisso sul paesaggio mozzafiato.En: Giulia was on the terrace, her gaze fixed on the breathtaking landscape.It: Aveva in mente un piano importante: organizzare una riunione di famiglia.En: She had an important plan in mind: to organize a family reunion.It: Per Giulia, la famiglia significava tutto.En: For Giulia, family meant everything.It: Lei, Marco e Luca avevano preso strade diverse nella vita.En: She, Marco, and Luca had taken different paths in life.It: Ora, era tempo di riunirli.En: Now, it was time to bring them together.It: Ma c'erano problemi.En: But there were problems.It: I soldi erano pochi, e ognuno dei fratelli aveva priorità differenti.En: Money was tight, and each of the siblings had different priorities.It: Luca era sempre in viaggio e sembrava aver perso il contatto con le sue radici.En: Luca was always traveling and seemed to have lost touch with his roots.It: Marco, sebbene amasse la pace, era spesso distratto dai suoi impegni.En: Marco, although he loved peace, was often distracted by his commitments.It: Giulia sapeva di dover chiedere aiuto.En: Giulia knew she needed to ask for help.It: Decise di mettere da parte l'orgoglio e contattò i suoi fratelli.En: She decided to set aside her pride and contacted her brothers.It: "Dobbiamo farlo insieme" disse.En: "We have to do this together," she said.It: Marco sorrideva attraverso la videochiamata: "Sono a favore della reunion, Giulia.En: Marco smiled through the video call: "I'm in favor of the reunion, Giulia.It: Sarà bellissimo."En: It will be beautiful."It: Luca, collegato dalle colline del Perù, annuì.En: Luca, connected from the hills of Perú, nodded.It: "Ci sarò anch'io.En: "I'll be there too.It: È tempo di tornare a casa."En: It's time to come home."It: I preparativi furono intensi.En: The preparations were intense.It: Giulia riordinò le stanze, organizzò i pasti, e preparò una lunga tavolata sotto le stelle.En: Giulia tidied up the rooms, organized the meals, and prepared a long table under the stars.It: Ma niente era semplice.En: But nothing was simple.It: Difficoltà finanziarie e vecchie tensioni familiari emersero, rendendo tutto più complesso di quanto Giulia avesse previsto.En: Financial difficulties and old family tensions emerged, making everything more complex than Giulia had anticipated.It: Finalmente, il giorno arrivò.En: Finally, the day arrived.It: La famiglia sorrideva mentre si scambiava abbracci calorosi sotto il cielo azzurro.En: The family smiled as they exchanged warm hugs under the blue sky.It: Il profumo del pane appena sfornato riempiva l'aria, e una leggera brezza portava con sé l'essenza dei campi.En: The smell of freshly baked bread filled the air, and a gentle breeze carried the essence of the fields.It: Tuttavia, nel pomeriggio, il tempo cambiò improvvisamente.En: However, in the afternoon, the weather changed suddenly.It: Nubi scure si raccolsero, portando un temporale inaspettato.En: Dark clouds gathered, bringing an unexpected storm.It: La pioggia batté sui vetri della casa e tutti si rifugiarono all'interno.En: Rain pounded on the house's windows, and everyone took refuge inside.It: Sembrava la fine della festa.En: It seemed like the end of the party.It: Ma dentro la casa, qualcosa di speciale successe.En: But inside the house, something special happened.It: Confinati insieme, i fratelli iniziarono a parlare, raccontando storie del passato, rivelando speranze e paure.En: Confined together, the siblings began to talk, sharing stories from the past, revealing hopes and fears.It: Risate e lacrime si alternavano tra di loro.En: Laughter and tears alternated among them.It: Le vecchie tensioni si dissiparono nel calore dei ricordi condivisi.En: Old tensions dissipated in the warmth of shared memories.It: Alla fine della serata, la pioggia cessò.En: At the end of the evening, the rain ceased.It: Uscirono sulla terrazza, dove le stelle brillavano luminose dopo il temporale.En: They went out onto the terrace, where the stars shone brightly after the storm.It: Giulia guardò Marco e Luca.En: Giulia looked at Marco and Luca.It: Sentiva una gratitudine immensa.En: She felt an immense gratitude.It: Aveva capito che la perfezione non era ciò che contava.En: She understood that perfection was not what mattered.It: Era l'amore, l'unione.En: It was love, unity.It: La riunione non era stata come l'aveva immaginata, ma era stata più vera, più autentica.En: The reunion hadn't been like she imagined, but it was more true, more authentic.It: Mentre il sole della sera scompariva all'orizzonte, Giulia si rese conto che aveva ottenuto molto più di ciò che sperava.En: As the evening sun disappeared on the horizon, Giulia realized that she had gained much more than she hoped.It: La sua famiglia era più vicina e più forte che mai.En: Her family was closer and stronger than ever. Vocabulary Words:the afternoon: il pomeriggiothe vineyards: i vignetithe olive groves: gli ulivetithe cicadas: le cicalethe breeze: il vento leggerothe branches: le frondethe cypresses: i cipressithe gaze: lo sguardobreathtaking: mozzafiatothe plan: il pianothe reunion: la riunionethe siblings: i fratellithe roots: le radicito set aside: mettere da partethe pride: l'orgogliothe video call: la videochiamatathe hills: le collinethe preparations: i preparativithe rooms: le stanzethe meals: i pastithe long table: la lunga tavolatathe financial difficulties: le difficoltà finanziariethe tensions: le tensionithe storm: il temporalethe rain: la pioggiato take refuge: rifugiarsithe laughter: le risateto dissipate: dissiparsithe gratitude: la gratitudinethe perfection: la perfezione
Suicidio assistito: in Toscana il primo caso dopo la legge regionale sul fine vita. Na parliamo con Marco Cappato, esponente radicale e tesoriere dell’Associazione Luca Coscioni. A Los Angeles arresti di massa, 9.000 migranti irregolari verso Guantanamo. Proteste anche a New York e Chicago. Con noi Mario Del Pero, professore a Sciences Po. Macron: stop ai social per gli under 15 se l’Ue non interviene. Il commento di Giuseppe Lavenia, psicologo e psicoterapeuta, presidente dell’Associazione Nazionale Dipendenze Tecnologiche, Gap e Cyperbullismo.
Postcards from Italy | Learn Italian | Beginner and Intermediate
In today's episode, Elisa offers some simple tips to avoid falling for common tourist traps. We also learn how to ask for -- and listen for -- directions in Italian, especially when all roads *don't* lead to Rome!But to get the most out of Italian for Travelers, head to our website and subscribe to our premium online course. You'll get:A phone-friendly & clickable PDF of all our mini-glossaries ← the perfect travel buddy for Italian learners!Full episodes (we only stream a portion of our conversations!)Dialogue transcriptsListen-and-repeat audio glossaries (no banter, just vocabulary to practice your pronunciation)Practice lessons … and so much more! www.PostcardsFromItalyPodcast.com Live La Dolce Vita glamor... without all the grammar :-)
Postcards from Italy | Learn Italian | Beginner and Intermediate
In today's episode, you'll learn how to fill up your calendar with dates… literally! First, we follow our character Kristi through an outdoor Italian market and learn all about the days of the week, months, years and seasons. Then, Elisa teaches us how to make small talk about the weather. But to get the most out of Italian for Travelers, head to our website and subscribe to our premium online course. You'll get:A phone-friendly & clickable PDF of all our mini-glossaries ← the perfect travel buddy for Italian learners!Full episodes (we only stream a portion of our conversations!)Dialogue transcriptsListen-and-repeat audio glossaries (no banter, just vocabulary to practice your pronunciation)Practice lessons… and so much more! www.PostcardsFromItalyPodcast.com Live La Dolce Vita glamor... without all the grammar :-)
"Delitto di benvenuto" di Cristina Cassar Scalia e "Le querce non fanno limoni" di Chiara Francini Quando si nomina Cristina Cassar Scalia viene subito in mente il personaggio seriale di Vanina Guarrasi, vicequestore a Catania, protagonista di diversi gialli. Stavolta la scrittrice siciliana ha dato vita a un nuovo personaggio: Scipione Macchiavelli, giovane funzionario di Pubblica sicurezza a metà degli anni '60, a capo del commissariato romano di Via Veneto, quello della Dolce Vita (di cui lui stesso era in parte protagonista) che viene trasferito per punizione a Noto, in Sicilia. Un luogo per lui completamente oscuro. Non ha mai avuto a che fare con crimini particolarmente gravi, mentre appena arriva a Noto, completamente spaesato, deve affrontare la scomparsa di un uomo molto in vista in città. Il romanzo è "Delitto di benvenuto" di Cristina Cassar Scalia (Einaudi). Nella seconda parte parliamo di "Le querce non fanno limoni" di Chiara Francini (Rizzoli). Due piani temporali diversi: da una parte il ventennio fascista con la guerra, il '43 e la nascita della Resistenza; dall'altro c'è l'inizio degli anni '70, gli anni di Piombo e le Brigate Rosse. Un romanzo ricco di personaggi che girano intorno alla protagonista, Delia, arrivata a Campi Bisenzio, in Toscana, nel '56 creando Il Cantuccio, un luogo magico, quasi un luogo dell'anima perché sembra avere anche un tempo sospeso. Delia dà da mangiare e da bere senza fissare un prezzo, ma i clienti fanno delle donazioni volontarie. Un luogo dove tutte le persone vengono accolte. Delia racconta il suo passato da bambina e ragazzina in una famiglia borghese a Firenze, l'ascesa del Fascismo e poi la sua adesione alla Resistenza, ma nello stesso tempo si parla di un tempo presente nel romanzo, cioè il 1973, quando Delia accoglie una ragazza, Irma, che si innamora di un ragazzo che è vicino alle Brigate Rosse.
Sara Marconi, Beniamino Sidoti"Le so tutte"Illustrazioni di Francesco FagnaniEdizioni Lapiswww.edizionilapis.itSavannah e Maicol sono amici da sempre, anche se non potrebbero essere più diversi.Savannah è brillante, determinata e appassionata di ecologia. Ha un mito assoluto: Ross Michaels, imprenditore visionario e guru dell'ambientalismo, con cui sogna – un giorno – di salvare il mondo. Maicol invece è imprevedibile, buffo, pieno di idee. A scuola si perde facilmente, le sue risposte sorprendono, confondono, fanno sorridere o disperare le maestre. Nessuno sembra capirlo, tranne Savannah.Finché un giorno Maicol riceve un oggetto misterioso: un ciondolo capace di fornire la risposta esatta a qualunque domanda. Da quel momento, sa tutto. Sempre. Confida in gran segreto alla sua amica che l'oggetto gli è stato recapitato da una civiltà aliena. All'inizio è entusiasta. Finalmente non sbaglia più, tutti lo ascoltano, le risposte arrivano senza fatica. Ma a poco a poco si rende conto che quel sapere non gli appartiene: è il ciondolo a parlare.Savannah è convinta che il ciondolo fosse destinato a Ross Michaels – i nomi si somigliano, dopotutto.Quando vince un concorso della Ross Corporation, parte con Maicol per partecipare al torneo e incontrare finalmente il suo idolo.Ma l'incontro non va come previsto: il ciondolo costringe Ross Michaels a dire la verità e rivela che la consolle “ecologica” è in realtà fatta di plastica.Per Savannah è una delusione profonda. L'uomo in cui aveva riposto fiducia si rivela ben lontano dai suoi idealiMaicol recupera il ciondolo e scopre che era davvero destinato a lui. Solo che è arrivato in anticipo: dieci anni troppo presto.Savannah, disillusa ma più consapevole, capisce che non basta sapere tutto. Le risposte non contano, se non si fanno le domande giuste.E capisce anche che non sarà Ross Michaels a salvare il mondo. Maicol, forse, sì. Naturalmente, con il suo aiuto!Età di lettura dai 9 anniSara MarconiEditor e traduttrice, si laurea in Storia della lingua italiana presso l'Università di Bologna. Inizia la sua carriera a Milano, lavorando per un'agenzia pubblicitaria, per poi trasferirsi in Toscana, dove avvia un progetto dedicato all'arte e alla comunicazione ludica. Cura numerosi volumi, soprattutto romanzi e riscritture di classici, pubblicati da Lapis. Insieme a Simone Frasca firma la serie I Mitici Sei, edita da Giunti. Scrive inoltre per Mondadori, Piemme, Pelledoca e molti altri editori. I suoi libri sono tradotti in Spagna, Francia, Grecia, Russia e Corea. Oggi vive a Torino, dove dirige Il Mignolo, il supplemento dell'Indice dei libri del mese dedicato alla letteratura per ragazzi. Beniamino SidotiAutore, editor, giornalista ed esperto e creatore di giochi. È stato tra i fondatori di Lucca Games che, nel 2016, gli ha conferito il Premio Speciale per la Carriera Ludica. Riesce a coniugare giochi e storie in maniera sempre stimolante, occupandosi anche di Didattica ludica e di animazione alla lettura. Con Sara Marconi ha firmato per Giunti la serie La folle famiglia F.Francesco FagnaniNato a Merano nel 1965, inizia a lavorare come autore e disegnatore satirico sul settimanale Cuore. Collabora con Linus, Il Clandestino e il manifesto, Amnesty International, WWF, CGIL, LAV, Associazione Hamelin e molti altri. Oggi si dedica a diversi ambiti dell'illustrazione, indagando il confine tra fumetto, graphic design e ogni altra forma di comunicazione narrativa, e pubblicando con i più importanti editori italiani.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarewww.ilpostodelleparole.itDiventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.
Caratteristiche, stile e autori del movimento dei Macchiaioli, attivo nella seconda metà del 1800 in Toscana. Scopri in questo podcast i pittori e le opere più rilevanti.
Spanish for False Beginners - Español para falsos principiantes
Esta semana grabamos desde la Toscana.
Postcards from Italy | Learn Italian | Beginner and Intermediate
In today's episode, we learn how to tell time in Italian. Elisa shares typical opening and closing times in Italy and why travelers should get familiar with the 24 hour clock before an Italian getaway.But to get the most out of Italian for Travelers, head to our website and subscribe to our premium online course. You'll get:A phone-friendly & clickable PDF of all our mini-glossaries ← the perfect travel buddy for Italian learners!Full episodes (we only stream a portion of our conversations!)Dialogue transcriptsListen-and-repeat audio glossaries (no banter, just vocabulary to practice your pronunciation)Practice lessons … and so much more! www.PostcardsFromItalyPodcast.com Live La Dolce Vita glamor... without all the grammar :-)
Forhjulslir præsenteres i samarbejde med Continental Dæk Danmark. Med Continental får du maksimal ydeevne og kontrol – uanset om du cruiser på landevejen eller flyver ned ad bjergene. Gør som Pogačar – og kør med dæk, der er klar til sommerens eventyr. Sikkerhed starter med dækket. Forhjulslir på hjul af Giro d'Italia 2025. En podcastserie under Giroens hviledage med reaktioner og indtryk umiddelbart efter etaperne - set fra en reporters synspunkt samt diverse gæster, eksperter, eksprofessionelle og journalister som er på hjul af Giro-cirkusset. 'Anden uge' strækker sig fra 10. etape i Lucca/Pisa og Toscana og til 15. etape, hvor Carlos Verona tog Lidl-Treks sjette etapesejr i løbet. Medvirkende: De gode folk fra Eurosport - heriblandt Simon Geschke og Anders Lund. Stort tak til WB. Discovery / Eurosport, Continental Dæk Danmark, Danish Endurance, Pillar Performance og støtterne på 10er.dk. OBS. Størstedelen af afsnittet er på engelsk. Danish Endurance er partner på Forhjulslirs Giro-dækning. Tjek deres nye cykelkollektion – skabt til ryttere, der vil kombinere stil, komfort og performance. Brug koden Forhjulslir10 og få 10 % rabat. Find dem på Instagram @danish.endurance eller ved at trykke her. Dette afsnit er præsenteret i samarbejde med PILLAR Performance. Ved brug af rabatkoden "Forhjulslir" får du en eksklusiv rabat på 15%, når du handler for første gang på https://pillarperformance.eu/
Postcards from Italy | Learn Italian | Beginner and Intermediate
This one's all about counting and money! Today, we learn to count from one to ten… and then all the way up to one billion.Then Elisa teaches us Italian vocabulary about money so we can spend those billions on fabulous Italian shoes and accessories.But to get the most out of Italian for Travelers, head to our website and subscribe to our premium online course. You'll get:A phone-friendly & clickable PDF of all our mini-glossaries ← the perfect travel buddy for Italian learners!Full episodes (we only stream a portion of our conversations!)Dialogue transcriptsListen-and-repeat audio glossaries (no banter, just vocabulary to practice your pronunciation)Practice lessons… and so much more! www.PostcardsFromItalyPodcast.com Live La Dolce Vita glamor... without all the grammar :-)
Fluent Fiction - Italian: Embrace the Unplanned: A Springtime Escape to Toscana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-05-18-22-34-02-it Story Transcript:It: In un angolo tranquillo di Firenze, i raggi del sole primaverile illuminano le strade del quartiere residenziale.En: In a quiet corner of Firenze, the rays of the spring sun illuminate the streets of the residential neighborhood.It: I giardini sono pieni di fiori colorati, e l'aria è fresca e piena di promesse.En: The gardens are full of colorful flowers, and the air is fresh and full of promise.It: Livia, una giovane donna piena di energia, cammina velocemente lungo il vialetto della sua casa.En: Livia, a young woman full of energy, walks quickly down the path of her house.It: Lei ha un piano: sorprendere i suoi amici, Pietro e Giovanni, con una gita improvvisata in campagna.En: She has a plan: to surprise her friends, Pietro and Giovanni, with an impromptu trip to the countryside.It: "Buongiorno, Pietro!"En: "Good morning, Pietro!"It: esclama Livia, aprendo con un sorriso la porta della cucina.En: exclaims Livia, opening the kitchen door with a smile.It: Pietro, il fratello di Livia, è seduto al tavolo con una tazza di caffè e la sua solita espressione seria.En: Pietro, Livia's brother, is sitting at the table with a cup of coffee and his usual serious expression.It: "Ho una sorpresa per te!"En: "I have a surprise for you!"It: annuncia Livia, con gli occhi scintillanti di entusiasmo.En: announces Livia, with eyes sparkling with enthusiasm.It: Pietro alza lo sguardo, sospettoso.En: Pietro looks up, suspicious.It: "Cos'è questa volta?"En: "What is it this time?"It: chiede, temendo un altro dei piani folli della sorella.En: he asks, fearing another of his sister's crazy plans.It: Giovanni, il migliore amico di Livia, entra nella stanza proprio in quel momento, sentendo il tono eccitato della conversazione.En: Giovanni, Livia's best friend, enters the room at that very moment, hearing the excited tone of the conversation.It: "Andiamo in campagna oggi!"En: "We're going to the countryside today!"It: dice Livia, mostrando una mappa ingiallita della Toscana.En: says Livia, showing a yellowed map of Toscana.It: "È primavera, e dobbiamo goderci questo bel tempo."En: "It's spring, and we need to enjoy this beautiful weather."It: "Ma come?En: "But how?It: Senza pianificazione?"En: Without planning?"It: risponde Pietro, un po' allarmato.En: responds Pietro, a bit alarmed.It: "E se ci perdiamo?En: "What if we get lost?It: E la benzina?En: What about the gas?It: E il cibo?"En: And the food?"It: Giovanni ridacchia, cercando di rassicurare Pietro.En: Giovanni chuckles, trying to reassure Pietro.It: "Dai, sarà divertente!En: "Come on, it will be fun!It: Quanto spesso possiamo fare qualcosa di così spontaneo?"En: How often can we do something so spontaneous?"It: Livia promette che hanno tutto il necessario: un vecchio cestino da picnic, una macchina piena di benzina e il suo imprescindibile spirito avventuroso.En: Livia promises they have everything they need: an old picnic basket, a car full of gas, and her essential adventurous spirit.It: A malincuore, Pietro accetta, sentendo la spinta di cercare un compromesso tra il suo amore per la pianificazione e il desiderio di non deludere.En: Reluctantly, Pietro agrees, feeling the urge to seek a compromise between his love for planning and the desire not to disappoint.It: Partono in tarda mattinata.En: They set off in late morning.It: Il sole è caldo ma piacevole, e la strada verso la campagna è incantevolmente pittoresca.En: The sun is warm but pleasant, and the road to the countryside is enchantingly picturesque.It: Cantano canzoni allegre mentre attraversano campi verdi e colline dolci.En: They sing cheerful songs as they drive past green fields and gentle hills.It: Ma la serenità è interrotta quando, inaspettatamente, l'auto si trova bloccata in una piccola strada sterrata.En: But the serenity is interrupted when, unexpectedly, the car finds itself stuck on a small dirt road.It: Pietro sbuffa, guardando Livia.En: Pietro huffs, looking at Livia.It: Giovanni cerca di vedere il lato divertente della situatione.En: Giovanni tries to see the fun side of the situation.It: "Dai, vediamola come un'avventura!"En: "Come on, let's see it as an adventure!"It: dice Giovanni, tentando di sdrammatizzare.En: says Giovanni, attempting to lighten the mood.It: "Possiamo sempre camminare fino a quella piccola collina.En: "We can always walk to that little hill.It: La vista deve essere incredibile."En: The view must be amazing."It: Come un lampo d'ispirazione, i tre decidono di continuare il loro viaggio a piedi.En: Like a flash of inspiration, the three decide to continue their journey on foot.It: La collina si rivela una meravigliosa scoperta.En: The hill turns out to be a wonderful discovery.It: Dall'alto, vedono distese infinite di vigneti e uliveti, e il loro stress svanisce, sostituito da meraviglia e sorpresa.En: From the top, they see endless stretches of vineyards and olive groves, and their stress fades away, replaced by wonder and surprise.It: Seduti sull'erba, condividono il cibo del picnic e si godono il panorama.En: Sitting on the grass, they share the picnic food and enjoy the view.It: Livia capisce l'importanza del rispetto per le preoccupazioni di Pietro, mentre Pietro, gustando i profumi e i colori della campagna, comincia ad apprezzare il valore della spontaneità.En: Livia understands the importance of respecting Pietro's concerns, while Pietro, savoring the scents and colors of the countryside, begins to appreciate the value of spontaneity.It: Al calar del sole, tornano all'auto con cuore leggero e un legame più forte.En: As the sun sets, they return to the car with light hearts and a stronger bond.It: L'avventura inaspettata ha insegnato loro una preziosa lezione: l'importanza di bilanciare impulsi e precauzioni, trovando la gioia nelle piccole cose e condividendo ogni momento.En: The unexpected adventure has taught them a valuable lesson: the importance of balancing impulses and precautions, finding joy in the little things, and sharing every moment.It: Osservando il tramonto dalla collina, Livia, Pietro, e Giovanni sorridono.En: Watching the sunset from the hill, Livia, Pietro, and Giovanni smile.It: In quel luogo magico, la primavera non sembra mai finire.En: In that magical place, spring seems to never end. Vocabulary Words:the corner: l'angolothe rays: i raggithe neighborhood: il quartierethe gardens: i giardinithe path: il vialettothe countryside: la campagnato surprise: sorprenderethe brother: il fratellothe expression: l'espressionethe map: la mappathe gas: la benzinathe food: il cibothe basket: il cestinoadventurous: avventurosoto compromise: comprometterethe hills: le collineto chuckle: ridacchiarethe dirt road: la strada sterratato huff: sbuffarethe hill: la collinathe vineyards: i vignetithe olive groves: gli ulivetito fade: svanirethe scents: i profumithe colors: i colorito balance: bilanciarethe impulses: gli impulsithe sunset: il tramontothe view: la vistathe promise: la promessa
Paco Nadal ha visitado la otra Toscana. Se llama Maremma y es la región costera de la Toscana, perteneciente al municipio de Grosetto. Esta Toscana, tiene unos paisajes idílicos y también pueblos maravillosos, pero está muy lejos de la masificación de esos otros lugares que mas se conocen
Paco Nadal ha visitado la otra Toscana. Se llama Maremma y es la región costera de la Toscana, perteneciente al municipio de Grosetto. Esta Toscana, tiene unos paisajes idílicos y también pueblos maravillosos, pero está muy lejos de la masificación de esos otros lugares que mas se conocen
Johanna åker till Italien och vill anlända chic, perfekt och älskvärd. Men anländer med söndriga resväskor och mens! Välkomna!Produceras av More Than Words Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
In this episode of Read Between the Wines, we return to the heart of Tuscany to meet Leonardo Bellaccini, the legendary oenologist of San Felice. With over 40 years at the estate, Bellaccini shares how tradition and innovation work hand in hand to shape some of Italy's most iconic wines. We explore the story behind Vigorello, the first Super Tuscan from Chianti Classico, and the revival of Pugnitello, a once-forgotten grape now central to San Felice's identity. Bellaccini also opens up about the estate's commitment to sustainability, including regenerative viticulture and adapting to climate change without irrigation. This conversation goes beyond winemaking—it's about preserving culture, respecting the land, and understanding wine as more than just a drink. As Bellaccini says, “Wine makes your soul richer.” Whether you're a Tuscan wine lover or simply curious about what makes great wine possible, this episode is a thoughtful and inspiring listen. For more information about our Podcast, visit us on the web: https://readbetweenthewinespodcast.com Follow us on Instagram: https://www.instagram.com/betweenthewinesmedia Connect with us on LinkedIn: https://www.linkedin.com/company/read-between-the-wines
Beetlejuice The Musical, What Are The Odds, Late To The Party, Small Thing Big Rage and The TimewasterSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Postcards from Italy | Learn Italian | Beginner and Intermediate
Today, we begin to connect with Italians, both formally and informally, from exchanging names and phone numbers to basic questions. Elisa also teaches us the difference between the two popular ways of saying “I'm sorry” in Italian, and when to use each one.But to get the most out of Italian for Travelers, head to our website and subscribe to our premium online course. You'll get:A phone-friendly & clickable PDF of all our mini-glossaries ← the perfect travel buddy for Italian learners!Full episodes (we only stream a portion of our conversations!)Dialogue transcriptsListen-and-repeat audio glossaries (no banter, just vocabulary to practice your pronunciation)Practice lessons … and so much more! www.PostcardsFromItalyPodcast.com Live La Dolce Vita glamor... without all the grammar :-)
Fluent Fiction - Italian: Tuscany's Vineyards: A Legacy of Love and Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-05-13-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole sorgeva dolcemente sopra le colline verdeggianti della Toscana.En: The sun rose gently over the lush hills of Toscana.It: Era primavera, e il profumo della terra fresca mescolato a quello dei grappoli d'uva inondava l'aria.En: It was spring, and the scent of fresh earth mixed with the aroma of grape clusters filled the air.It: Marco, con il cuore colmo di preoccupazione, osservava il vigneto che si estendeva davanti a lui.En: Marco, with his heart full of worry, watched the vineyard stretching out before him.It: Quella terra apparteneva alla sua famiglia da generazioni.En: That land had belonged to his family for generations.It: Era il suo orgoglio e la sua responsabilità.En: It was his pride and his responsibility.It: Il festival del vino stava per iniziare.En: The wine festival was about to start.It: L'atmosfera era elettrizzante: tavoli coperti di tovaglie rosse, musica vivace e risate dei visitatori.En: The atmosphere was electrifying: tables covered with red tablecloths, lively music, and the laughter of visitors.It: Marco, però, non riusciva a rilassarsi.En: Marco, however, couldn't relax.It: I debiti del vigneto erano enormi e minacciavano di distruggerlo.En: The vineyard's debts were enormous and threatened to destroy it.It: Giulia, sua sorella, aveva cercato di convincerlo a vendere.En: Giulia, his sister, had tried to convince him to sell.It: "Marco, dobbiamo essere realistici," diceva.En: "Marco, we have to be realistic," she said.It: "Se vendiamo, possiamo ricominciare altrove."En: "If we sell, we can start anew elsewhere."It: Ma Marco rifiutava.En: But Marco refused.It: La sola idea di vendere la terra che il loro padre aveva amato era insopportabile.En: The mere idea of selling the land that their father had loved was unbearable.It: Voleva salvare il vigneto, nonostante le difficoltà.En: He wanted to save the vineyard, despite the difficulties.It: Sapeva che l'approvazione del padre contava ancora troppo per lui.En: He knew that his father's approval still mattered too much to him.It: Desiderava vedere quell'orgoglio nei suoi occhi ancora una volta.En: He longed to see that pride in his eyes once more.It: Luca, uno dei vicini, aveva già fatto un'offerta.En: Luca, one of the neighbors, had already made an offer.It: Era un uomo pragmatico e determinato a espandere i suoi possedimenti.En: He was a pragmatic man determined to expand his holdings.It: "Vendimi il vigneto, Marco," aveva detto.En: "Sell me the vineyard, Marco," he had said.It: "Ti offro un buon prezzo."En: "I'm offering you a good price."It: Marco era combattuto.En: Marco was torn.It: Esitava tra il loan bancario rischioso e l'investitore misterioso che aveva contattato.En: He hesitated between the risky bank loan and the mysterious investor he had contacted.It: Mancavano poche ore all'inizio del festival e alla sua decisione.En: Only a few hours remained before the festival and his decision.It: Con il tramonto che dipingeva il cielo di tonalità arancioni e scarlatte, Marco camminava tra i filari di viti.En: With the sunset painting the sky in shades of orange and scarlet, Marco walked among the rows of vines.It: Qui trovava pace e riflessione.En: Here he found peace and reflection.It: E in quel momento, sotto la luce dorata, ebbe un'epifania.En: And in that moment, under the golden light, he had an epiphany.It: Capì che doveva seguire il suo cuore, fidarsi della sua intuizione.En: He realized he had to follow his heart, trust his intuition.It: Condotto dall'ispirazione del momento, salì sul palco durante il festival, con Giulia e Luca che osservavano curiosi.En: Driven by the inspiration of the moment, he climbed onto the stage during the festival, with Giulia and Luca watching curiously.It: "Amici, vicini, famiglia!"En: "Friends, neighbors, family!"It: esclamò Marco, la sua voce risuonava nell'aria serena.En: exclaimed Marco, his voice resonating in the serene air.It: "Ho preso una decisione.En: "I've made a decision.It: Non venderò il vigneto.En: I will not sell the vineyard.It: Ho deciso di collaborare con un nuovo investitore."En: I've decided to collaborate with a new investor."It: La folla fu sorpresa, ma subito iniziò ad applaudire.En: The crowd was surprised, but soon began to applaud.It: Giulia, colpita, si avvicinò al fratello e lo abbracciò.En: Giulia, moved, came closer to her brother and hugged him.It: "So che papà sarebbe orgoglioso," gli sussurrò.En: "I know Dad would be proud," she whispered to him.It: Nonostante le incertezze, la comunità si unì attorno a Marco, offrendogli supporto.En: Despite the uncertainties, the community rallied around Marco, offering him support.It: Il festival di quell'anno non fu solo una celebrazione del vino, ma anche della resilienza di una famiglia legata alla propria terra.En: That year's festival was not only a celebration of wine, but also of the resilience of a family tied to their land.It: Marco aveva imparato che onorare la tradizione non significava rimanere bloccati nel passato.En: Marco had learned that honoring tradition did not mean being stuck in the past.It: Poteva innovare e rispettare le radici allo stesso tempo.En: He could innovate and respect his roots at the same time.It: E così, con il cuore più leggero e la mente più chiara, guardò avanti, verso le sfide e le gioie che il futuro avrebbe portato.En: And so, with a lighter heart and a clearer mind, he looked ahead, to the challenges and joys the future would bring. Vocabulary Words:the vineyard: il vignetothe pride: l'orgogliothe responsibility: la responsabilitàenormous: enormithe debts: i debitithe laughter: le risateto sell: vendereunbearable: insopportabilethe approval: l'approvazionepragmatic: pragmaticoto expand: espanderethe holdings: i possedimentitorn: combattutothe risk: il rischiothe investor: l'investitorethe epiphany: l'epifaniato trust: fidarsithe intuition: l'intuizionethe stage: il palcoto collaborate: collaborarethe crowd: la follato applaud: applaudiremoved: commossothe support: il supportothe resilience: la resilienzato innovate: innovarethe roots: le radicithe sunset: il tramontoto bear: sopportarethe challenges: le sfide
Facciamo una nuova gita e andiamo in Umbria e in Toscana. Insieme a noi ci saranno delle ottime riviste di viaggio e...i dinosauri!Parliamo di:Paesaggi iconici della Toscana: Chianti, Crete senesi e Val d'OrciaTurismo e cultura: perché una guida o una rivista batte una ricerca veloce su Google!Come facciamo per "entrare in un paesaggio"Gubbio e i dinosauri: cosa c'entrano?Conclave ed espressione “con il naso all'insù”Studiare in compagnia: perché imparare l'italiano è più bello se fatto insieme!Luoghi che cito: - Toscana (regione)- Siena e il Senese- Val d'Orcia- Chianti- Umbria (regione)- Gubbio (città)- Gola del BottaccioneRiviste che leggiamo insieme: - Meridiani- In Viaggio- La settimana enigmisticaLINK UTILI:Il mio audio libro: STORIE DI VITALIALe trascrizioni sono nell'Area membri “Il Caffè”: CLICCA QUI PER ISCRIVERTI!
Il verbo INGANNARE si usa spesso in italiano e può voler dire tante cose diverse. In questo articolo vedremo insieme tutti i suoi significati e come si usa. Verbo INGANNARE: Significati, Usi e Alternative Valide “Ingannare” significa: Far credere una cosa per un'altra, approfittando della buona fede altrui, per ottenerne benefici. Trarre in errore con malizia o con frode, spesso per il proprio vantaggio. In questo articolo vi darò tutte le ALTERNATIVE a questo verbo, così che possiate sostituirlo con quella più opportuna in base al contesto e non essere ripetitivi! 1. RAGGIRARE, CIRCUIRE "Raggirare" e "circuire" significano ingannare qualcuno con astuzia, spesso per ottenere qualcosa in modo illecito. Esempi: Il tizio non capiva che lei lo stava raggirando per sottrargli il borsellino. Se ti lasci circuire così facilmente dalle belle parole, non andrai molto lontano perché tutti ti prenderanno in giro. 2. TRUFFARE, FRODARE Privare con l'inganno qualcuno di qualcosa. Esempi: Luca è stato truffato da un suo carissimo amico e ha dovuto vendere la sua attività. Le fatture di quella società erano gonfiate per frodare il fisco. 3. ILLUDERE Ingannare qualcuno facendo credere quello che non è o suscitando false speranze. Esempio: Lo aveva illuso dicendo di amarlo, ma all'improvviso è scomparsa nel nulla e lui non ha più avuto sue notizie. Adesso è completamente distrutto! 4. ABBINDOLARE Ingannare qualcuno con l'uso di menzogne o trucchi, facendolo credere a qualcosa che non è vero. Esempio: Non mi lascio mai abbindolare dagli operatori telefonici che offrono promozioni fin troppo convenienti. 5. IRRETIRE Indurre con l'inganno o con lusinghe in uno stato di soggezione. Esempio: Non farti mai irretire da riti magici che promettono miracoli! 6. ADESCARE Sedurre, attrarre con lusinghe o promesse ingannevoli. Esempio: Il giornalista è riuscito ad adescare una vicina di casa della vittima e si è fatto raccontare dettagli che nemmeno la polizia sapeva. 7. TRADIRE Ingannare la buona fede di qualcuno venendo meno all'amicizia, all'affetto, mancando alla parola data o a un dovere. Esempio: Ha tradito la sua famiglia pur di raggiungere il suo obiettivo, cioè diventare Presidente del Consiglio. Chissà se se ne pente o se invece ne va fiero. 8. GABBARE Prendere in giro. Esempio: Puoi inventare tutte le migliori scuse, ma non riuscirai mai a gabbare quel poliziotto: ne sa una più del diavolo! Questo verbo, però, è una variante molto usata in Toscana. Lo sapevi? Se vuoi scoprire altre espressioni regionali, leggi l'articolo dedicato a questo argomento. 9. FUORVIARE Mettere su una falsa pista, una falsa strada. Esempio: Le tue parole mi hanno completamente fuorviata! Ero convinta che tenessi alla nostra amicizia più che a qualsiasi altra cosa, ma adesso è evidente che mi sbagliavo… Sei semplicemente un'approfittatrice! 10. IMBROGLIARE Ingannare o truffare qualcuno. Esempio: Non comprare più in quel negozio: il proprietario è famoso per imbrogliare i clienti sul peso dei prodotti! 11. FREGARE Ingannare o truffare qualcuno, spesso in modo sleale. Esempio: Ci siamo fatti fregare dalla commessa! Quello stesso vestito costa la metà in qualsiasi altro negozio! 12. ELUDERE Evitare qualcosa, come una regola o un obbligo, con astuzia o inganno. Esempio: Dopo essere riusciti a eludere le telecamere di sorveglianza, i ladri hanno rubato tre quadri dal museo. Tutti si chiedono ancora come sia stato possibile. 13. COGLIERE DI SORPRESA, SPIAZZARE Ingannare con l'effetto sorpresa. Esempio: Ha vinto il torneo spiazzando gli avversari con una mossa improvvisa che non aveva mai fatto prima. “INGANNARE” ha anche degli usi alternativi: ...