Podcasts about toscana

Region of Italy

  • 1,122PODCASTS
  • 3,928EPISODES
  • 52mAVG DURATION
  • 1DAILY NEW EPISODE
  • Dec 2, 2025LATEST
toscana

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about toscana

Show all podcasts related to toscana

Latest podcast episodes about toscana

The Essential
Natale laico, pressioni su Scarlett Johansson e Witkoff incontra Putin

The Essential

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 10:13


Nel The Essential di martedì 2 dicembre, Chiara Piotto parla di: 00:00 la polemica a Genova, in Toscana e Lombardia per alcune iniziative per un "Natale inclusivo e laico" senza presepe; 04:00 le scritte antisemite sulla sinagoga di Roma e le pressioni su Scarlett Johansson contro il suo film in cui si parla di Olocausto; 06:15 l'incontro tra Witkoff e Putin oggi in Russia e le tensioni tra Germania e Polonia. Questo episodio è offerto da Europ Assistance: https://www.europassistance.it/landing-page/campagna-viaggi-bd-2025?utm_source=chora_media&utm_medium=lp_viaggi_podcast&utm_campaign=campagna_2025_viaggi_bd  Iscriviti a Spinelli, la newsletter di Will che racconta l'UE da Bruxelles: https://spinelliwillmedia.substack.com/  Iscriviti ai corsi 100% online in Digital Journalism e Branded Storytelling della New Media Academy, la scuola di Chora e Will! Ultimi posti disponibili, scopri il programma e i docenti su ⁠⁠⁠https://newmediacademy.com/⁠⁠⁠ o scrivici a ⁠⁠⁠info@newmediacademy.com⁠⁠ Presentiamo la terza stagione del podcast Mele Marce, giovedì 4 dicembre alle 18:30 a Milano, in via della Moscova 18. Iscriviti qui: https://www.lcalex.it/presentazione-di-mele-marce/ Giovedì 11 dicembre a Roma al Teatro delle Comete, lo Story Tour di Chora e Will insieme a Enel: uno spettacolo per raccontare l'innovazione con Mario Calabresi, Simone Pieranni, Riccardo Haupt e Clara Morelli. Iscriviti qui: https://www.eventbrite.com/cc/enel-story-tour-a-roma-4797067 Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

BASTA BUGIE - Cristianesimo
Il sacro chiodo di Colle val d'Elsa

BASTA BUGIE - Cristianesimo

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 12:27


TESTO DELL'ARTICOLO ➜ https://www.bastabugie.it/8364IL SACRO CHIODO DI COLLE VAL D'ELSA di Don Stefano Bimbi I Sacri Chiodi o Santi Chiodi sono quelli usati nella crocifissione di Gesù. Sono reliquie molto venerate dalla Cristianità, insieme alla Vera Croce e al Titulus Crucis.Fu Sant'Elena, madre dell'imperatore Costantino, a ritrovare le reliquie della Passione durante il suo pellegrinaggio in Terra Santa tra il 327 e il 328. Il primo riferimento scritto a queste reliquie risale al 395 in un'orazione pronunciata da Sant'Ambrogio che le menziona nel discorso funebre per l'imperatore Teodosio.Nel VI secolo, a Costantinopoli, esistevano tracce della venerazione di più Sacri Chiodi. Tradizionalmente, i Sacri Chiodi sono ritenuti quattro, poiché si pensa che, durante la crocifissione, a ciascun piede fosse infisso un chiodo separato. Il metodo di crocifissione praticato al tempo di Gesù, infatti, seguiva l'uso riservato agli schiavi sia presso i Greci che presso i Romani fin dall'epoca precristiana. Tale tecnica prevedeva l'affiancamento dei piedi, anziché la loro sovrapposizione (come invece sembrerebbe suggerito dalla Sacra Sindone), rendendo necessario l'impiego di quattro chiodi in totale. Il commediografo latino T. Maccio Plauto, nel III sec., in Mostellaria, chiariva: «affinché siano inchiodati alla croce due volte i piedi, due volte le braccia». Anche san Cipriano nel Sermo de Passione Domini, sempre nel III secolo affermava: «con i chiodi che trapassarono i santi piedi».Nonostante in Europa siano una trentina le reliquie venerate come Sacri Chiodi, i quattro principali sono considerati quello conservato nella Basilica di Santa Croce in Gerusalemme, quello nella corona ferrea a Monza, quello sospeso sopra l'altare maggiore del Duomo di Milano e infine quello del duomo di Colle di Val d'Elsa in provincia di Siena. Questo vuol dire che gli altri sono falsi? Assolutamente no. Non deve sorprendere il fatto che i Sacri Chiodi venerati siano molteplici. In un'epoca di profonda fede come il Medioevo, si sentì la necessità di moltiplicare queste reliquie per rispondere al desiderio ardente dei cristiani di possedere un segno tangibile della Passione di Cristo. È documentato infatti che, utilizzando limature o frammenti dei Sacri Chiodi autentici, vennero forgiati altri chiodi per essere distribuiti alla devozione dei fedeli. Altro modo di moltiplicare le reliquie era per contatto. Bastava prendere un chiodo e metterlo a contatto con un Sacro Chiodo. Ad esempio San Carlo Borromeo donò parecchi chiodi che erano stati a contatto con il Sacro Chiodo di Milano. A Colle di Val d'Elsa l'uso di creare nuove reliquie per contatto si diffuse a tal punto che nel 1683 le autorità proibirono che qualunque oggetto toccasse il Sacro Chiodo. Va tenuto conto che si possono considerare comunque degni di venerazione sia queste reliquie "prodotte" a partire dai Sacri Chiodi originali, sia altri chiodi che, sebbene non abbiano sostenuto il corpo di Gesù, siano però serviti comunque per la crocifissione, ad esempio quelli con cui vennero connesse le parti della Croce o quello con cui fu affissa la tavoletta col Titulus Crucis.COLLE DI VAL D'ELSATornando ai quattro Sacri Chiodi principali, essi sono dunque conservati a Roma, Milano, Monza e Colle di Val d'Elsa. Visto che in quest'ultima città sono nato e che la mia famiglia vi abita almeno dal 1400, vorrei narrarne più approfonditamente la storia.Colle di Val d'Elsa è il comune della Toscana sulla strada tra Firenze e Siena che ha dato i natali ad Arnolfo di Cambio, famoso scultore e architetto. Il Sacro Chiodo che vi si venera è un chiodo di ferro di circa ventidue centimetri di lunghezza, munito ad un'estremità della capocchia ed all'altra ancora appuntito, intaccato e piegato in prossimità della punta. Nelle descrizioni di questa reliquia riportate nei documenti ufficiali sempre si parla di Unus ex Clavis quo crucifixus est Dominus Noster Jesus Christus. Cosi nelle bolle dei papi Eugenio IV, Callisto III, Sisto V, Urbano VIII, Clemente X. Molto probabilmente si tratta del chiodo che trafisse il piede sinistro di Gesù.La preziosa reliquia giunse in Val d'Elsa nel IX secolo grazie a un vescovo franco che la ricevette dalle mani di un pontefice negli anni successivi alla morte di Carlo Magno. Durante il viaggio di ritorno il vescovo morì a Viterbo affidando il prezioso chiodo a un sacerdote originario del contado colligiano. L'insigne reliquia ebbe subito un grande culto. Tra i devoti spicca l'arciprete Sant'Alberto da Chiatina che resse il clero di Colle dal 1177 al 1202, quando morì "crocifisso" da lunghe sofferenze corporali sopportate con esemplare pazienza tanto da essere definito il Giobbe della Valdelsa, il cui corpo si trova nel duomo dove è conservato il Sacro Chiodo. In alcuni documenti dell'epoca il Sacro Chiodo è stato detto "Chiodo del Beato Alberto".La preziosa reliquia si trova ancora oggi custodita in un semplice bucciolo di canna, lo stesso che l'avvolgeva quel lontano giorno in cui il Sacro Chiodo passò dalle mani del vescovo franco a quelle del sacerdote colligiano. Sembra che questo contenitore fosse una parte della canna usata per porgere l'aceto a Gesù sulla croce. Quel che è certo è che quando i canonici provarono a mettere la reliquia in un contenitore diverso, cioè un reliquiario d'argento, il Sacro Chiodo fu ritrovato miracolosamente nel vecchio bucciolo di canna. Oggi la reliquia è conservata dentro di esso e posta all'interno di un pregevole forziere d'argento, raffinata opera di oreficeria fiorentina datata 1628. Al suo interno si trovano anche, perfettamente conservati, gli antichissimi guanti di lana indossati nel XII secolo da Sant'Alberto e utilizzati da tutti i suoi successori fino ad oggi per maneggiare la sacra reliquia. Il forziere è custodito in un apposito tabernacolo ed è protetto da cinque chiavi. In passato due di esse erano conservate dal Comune, una dal vescovo e le rimanenti dai canonici. Nel 1868 il Comune, in pieno clima risorgimentale, rinunciò a tale diritto in nome della separazione tra Stato e Chiesa e come segno di disprezzo della devozione popolare.FATTI STRAORDINARINumerosi sono i fatti straordinari e le grazie attribuite nel corso dei secoli alla venerazione del Sacro Chiodo, molti dei quali documentati con cura. L'insigne reliquia veniva solennemente invocata nei momenti più drammatici della storia cittadina. Emblematico è l'episodio della peste che colpì Colle nel 1527. Ogni giorno si contavano tra i trenta e i quaranta morti. La gente era stremata e impaurita, ma in quel momento venne presa una decisione coraggiosa e carica di fede: portare in processione per tutta la città la sacra reliquia. C'erano tutti: uomini, donne, l'intero clero. E tutti camminavano scalzi, in segno di penitenza e devozione profonda. Non c'erano a quell'epoca autorità sanitarie e decreti governativi a bloccare il popolo che si riuniva per pregare. Ogni passo era un atto di speranza lanciato contro la malattia che mieteva vittime senza sosta. E il miracolo avvenne, la peste si fermò. Non un altro morto. Non un nuovo contagio. Testimoni oculari lasciarono racconti scritti a futura memoria.Con questa stessa devozione furono affrontate guerre come durante l'assedio degli Aragonesi nel 1479, la carestia del 1540 ed ogni sorta di calamità naturali come siccità o, al contrario, piogge troppo abbondanti. Si contano inoltre tante e frequenti guarigioni, incluse liberazioni dalle insidie dei demòni che innanzi al Sacro Chiodo si contorcono e fuggono poiché, secondo l'affermazione di S. Ambrogio tale è la «virtù infusa da Dio in tutti i Chiodi della Crocifissione».Un episodio singolare accadde durante l'episcopato di monsignor Niccolò Sciarelli. Il vescovo, di chiare idee gianseniste, si mostrava contrario non solo al culto del Sacro Chiodo, ma in generale a quello di tutte le reliquie. Per questo disprezzava la festa del Sacro Chiodo, così amata dal popolo. Accadde però che nel 1796 proprio durante la celebrazione liturgica della solennità dell'Esaltazione della Santa Croce, in cui tradizionalmente si venerava il Sacro Chiodo, fu colpito da paralisi e fu costretto ad abbandonare il governo della diocesi.LA TRADIZIONEAncora oggi a Colle di Val d'Elsa la seconda (o la terza) domenica di settembre si celebra la festa del Sacro Chiodo che inizia con un triduo di preparazione con Messe e catechesi appropriate. La domenica c'è poi la festa vera e propria con i vespri presso la concattedrale di Colle di Val d'Elsa a cui segue la Santa Messa solenne concelebrata dai sacerdoti del paese e presieduta da un vescovo o un cardinale. Segue la processione organizzata dalla Centuria del Sacro Chiodo fondata nel 1645. Sovrastata da un baldacchino, in mano al celebrante, la sacra reliquia viene portata per le vie della città. Arrivati al baluardo che sovrasta il resto dell'abitato si procede con la benedizione dei quattro angoli della città con il Sacro Chiodo. Poi si torna in duomo e il popolo canta l'inno sacro che inizia così: "Su, cantiamo, cantiamo fratelli, l'inno sacro all'amata Reliquia". Mentre il ritornello invoca: "O dolcissimo pegno d'amor, rendi a Colle propizio il Signor". Nel mentre il Sacro Chiodo viene inserito in un reliquiario di vetro e i fedeli si accostano con devozione baciando la sacra reliquia in segno di venerazione. Ai soli sacerdoti è concesso il privilegio di baciare direttamente il Sacro Chiodo senza il reliquiario di vetro.La Festa del Sacro Chiodo è un'opportunità per i devoti di immergersi in un'atmosfera di contemplazione, mentre si onora una reliquia sac

Enigmas sin resolver
El Monstruo de Florencia

Enigmas sin resolver

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 26:51


Entre los cipreses y colinas de la Toscana, el amor se convirtió en una trampa mortal. Durante casi veinte años, parejas que buscaban intimidad en los alrededores de Florencia fueron atacadas con precisión quirúrgica, bajo la luz de una luna ausente. Los cuerpos aparecían mutilados, los casquillos siempre del mismo calibre, las escenas rodeadas de un silencio que parecía cómplice. La prensa bautizó al asesino como Il Mostro di Firenze, un fantasma que acechaba los parajes donde antes reinaba la pasión. Décadas después, el misterio sigue vivo: sospechosos muertos, pruebas perdidas, teorías que apuntan a sectas, policías o rituales ocultos. Porque en Florencia, la belleza y el horror comparten la misma sangre.

LaMMA - previsioni meteo audio e video
Audio previsioni meteo del 1-12-2025

LaMMA - previsioni meteo audio e video

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 7317:00


Previsioni meteo Toscana del 1-12-2025

LaMMA - previsioni meteo audio e video
Video previsioni meteo del 1-12-2025

LaMMA - previsioni meteo audio e video

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 7317:00


Previsioni meteo Toscana del 1-12-2025

Fluent Fiction - Italian
Harvest of Hope: A Tuscan Tale of Unity and Resilience

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Nov 29, 2025 16:28 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Harvest of Hope: A Tuscan Tale of Unity and Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-11-29-23-34-02-it Story Transcript:It: Il sole autunnale filtrava attraverso le foglie degli ulivi, creando un gioco di luce e ombra sul terreno.En: The autumn sun filtered through the leaves of the olive trees, creating a play of light and shadow on the ground.It: Era quasi Natale, ma il lavoro non si fermava mai nel frantoio di Lorenzo.En: It was almost Christmas, but the work never stopped at Lorenzo's oil mill.It: Gli uliveti in Toscana erano il cuore della sua famiglia da generazioni.En: The olive groves in Tuscany had been the heart of his family for generations.It: Lorenzo, un giovane uomo dal volto serio ma gentile, sapeva che quella stagione avrebbe deciso molto per il futuro della sua famiglia.En: Lorenzo, a young man with a serious but kind face, knew that this season would decide much about his family's future.It: Doveva riuscire nella raccolta delle olive, non solo per l'orgoglio, ma anche per la stabilità economica.En: He had to succeed in the olive harvest, not just for pride, but also for economic stability.It: Giulia, una giovane artista del paese vicino, camminava tra gli alberi secolari alla ricerca di ispirazione.En: Giulia, a young artist from the nearby town, walked among the ancient trees in search of inspiration.It: Aveva deciso di unirsi alla raccolta degli ulivi, sperando che la natura le avrebbe dato nuova voce creativa.En: She had decided to join the olive harvest, hoping that nature would give her a new creative voice.It: Tuttavia, il caos delle giornate impegnative e l'incertezza del tempo la rendevano ansiosa.En: However, the chaos of busy days and the uncertainty of the weather made her anxious.It: Il meteo era una sfida costante.En: The weather was a constant challenge.It: Le nuvole si addensavano all'orizzonte, e Lorenzo sentiva il peso della responsabilità.En: Clouds gathered on the horizon, and Lorenzo felt the weight of responsibility.It: Giulia, nonostante le sue insicurezze, era determinata a catturare la bellezza e la lotta di quel paesaggio toscano.En: Giulia, despite her insecurities, was determined to capture the beauty and struggle of that Tuscan landscape.It: Un giorno, mentre il vento cominciava a farsi più freddo e minaccioso, Lorenzo prese una decisione rischiosa.En: One day, as the wind began to grow colder and more threatening, Lorenzo made a risky decision.It: "Ragazzi, cambiamo la tabella di marcia," annunciò al gruppo di lavoratori.En: "Guys, we're changing the schedule," he announced to the group of workers.It: "Dobbiamo raccogliere più velocemente, prima che arrivi la tempesta."En: "We must harvest faster, before the storm arrives."It: Giulia osservava, lo sguardo concentrato sui dettagli che avrebbero arricchito i suoi disegni.En: Giulia watched, her gaze focused on the details that would enrich her drawings.It: "Posso aiutare," disse timidamente, avvicinandosi a Lorenzo.En: "I can help," she said shyly, approaching Lorenzo.It: Lui annuì, consapevole che ogni mano era preziosa.En: He nodded, knowing that every hand was precious.It: La tempesta arrivò inattesa, portando pioggia e venti forti.En: The storm came unexpectedly, bringing rain and strong winds.It: Ma invece di disperdersi, i lavoratori rimasero uniti.En: But instead of scattering, the workers stayed together.It: Sotto le fronde degli ulivi, si formò una sorta di sinfonia di movimenti coordinati, una danza di uomo e natura.En: Under the branches of the olive trees, a sort of symphony of coordinated movements formed, a dance of man and nature.It: Lorenzo e Giulia lavoravano fianco a fianco, scoprendo forza e ispirazione l'uno nell'altra.En: Lorenzo and Giulia worked side by side, discovering strength and inspiration in each other.It: Quando la tempesta passò, un bellissimo arcobaleno si posò sopra il paesaggio toscano.En: When the storm passed, a beautiful rainbow arched over the Tuscan landscape.It: Le casse erano piene di olive, e Lorenzo sorrise per la prima volta dopo giorni di tensione.En: The crates were full of olives, and Lorenzo smiled for the first time after days of tension.It: Aveva salvato il raccolto.En: He had saved the harvest.It: Giulia, stanca ma soddisfatta, aveva trovato la sua musa: la collaborazione tra le persone.En: Giulia, tired but satisfied, had found her muse: the collaboration between people.It: "Non è solo l'olio," disse Lorenzo, mentre guardava gli ulivi illuminati dal sole del tramonto.En: "It's not just the oil," said Lorenzo, as he looked at the olive trees illuminated by the sunset.It: "È la gente.En: "It's the people.It: È la comunità."En: It's the community."It: Giulia annuì, sentendosi finalmente parte di qualcosa di più grande.En: Giulia nodded, finally feeling part of something bigger.It: In quel momento, tra gli ulivi verdi e le risate dei lavoratori, Lorenzo e Giulia trovarono non solo una vittoria, ma anche un nuovo inizio.En: In that moment, among the green olive trees and the laughter of the workers, Lorenzo and Giulia found not only a victory, but also a new beginning.It: E con il Natale alle porte, il frantoio di famiglia risuonava di nuova speranza e unità.En: And with Christmas approaching, the family oil mill resonated with new hope and unity. Vocabulary Words:the autumn sun: il sole autunnalefiltered: filtravathe olive trees: gli ulivithe oil mill: il frantoiothe olive groves: gli ulivetithe harvest: la raccoltapride: l'orgoglioeconomic stability: la stabilità economicathe ancient trees: gli alberi secolarichaos: il caosthe weather: il meteothe horizon: l'orizzontethe responsibility: la responsabilitàinsecurities: le insicurezzedetermined: determinatathe beauty and struggle: la bellezza e la lottathe landscape: il paesaggiothe schedule: la tabella di marciastorm: la tempestagaze: lo sguardoshyly: timidamentethe rain: la pioggiastrong winds: i venti fortisymphony: la sinfoniacoordinated movements: movimenti coordinatirainbow: l'arcobalenocrates: le cassetense: la tensionethe muse: la musathe community: la comunità

Gente Viajera
Gente viajera 22/11/2025

Gente Viajera

Play Episode Listen Later Nov 22, 2025 99:00


Escucha 'Gente Viajera', el programa de viajes de Onda Cero. Todos los sabados y domingos por la manana, recorre el mundo de la mano de Carles Lamelo. Arrancamos este programa especial de Gente Viajera, desde Penalsordo en La Serena, Extremadura, conversando con Luis Guisado, tecnico de la oficina de turismo Comarcal, sobre el Museo del Turron de Castuera y descubriendo con Enrique Dominguez Uceta los yacimientos arqueologicos y la memoria historica de esta comarca. El alcalde de Zalamea nos explicara otros atractivos de La Serena y volaremos a Copenhague en Navidad. De la mano de Eva Miquel iremos a Hong Kong y Macau.En la segunda hora viviremos una noche polar en las Svalbard con Elena del Amo y tendremos en directo a Manuel Gomez Parejo, diputado de Formacion y Capacitacion para el Empleo y diputado provincial de la comarca de La Serena. Lorena Perez Mansillas nos acercara al aceite DOP de Monterrubio junto a Juan Antonio Fernandez, su gerente y a la DO Queso de La Serena de la mano de Raul Muniz. Navegamos en crucero gastronomico por la Provenza y la Toscana, haremos astroturismo en La Serena con Nicolas Pena y viajaremos a Iznik, el primer viaje del Papa Leon XIV.

Los Viajeros – La HR

En este episodio viajamos a Florencia, una de las ciudades más bellas e inspiradoras del mundo. Recorremos sus calles llenas de arte, historia y magia. Descubre por qué Florencia enamora, sorprende y transforma a cada viajero que la visita. Un destino que es, literalmente, un museo al aire libre.  Escucha este viaje y déjate cautivar por la esencia de la Toscana.

Arbejdstitel
Om at åbne en succesrestaurant

Arbejdstitel

Play Episode Listen Later Nov 21, 2025 58:10


Da Jonathan Balsløw Sørensen i 2024 åbnede Graziano på Møllegade i København, blev den på rekordfart et stamsted for rigtig mange mennesker.Jonathan er vokset op i Toscana og har pomodoro i sine årer. Han tænker, drømmer og spiser italiensk, og efter succesen med både Graziano og hans kogebog er han nu klar med den svære restaurant nummer to på Værnedamsvej i København.I dette afsnit af 'Arbejdstitel' fortæller Jonathan om at sælge folkeaktier for at kunne åbne sit sted, om at stykke det perfekte menukort sammen, og om retten som han elsker, men som ingen bestiller fra menuen.Dette afsnit af 'Arbejdstitel' er bragt i samarbejde med Gastrotools. Gastrotools er blandt andet kendt for deres 5-ply serie, der er hjertet i Gastrotools' kollektion – det er gryder og pander i professionel kvalitet, designet til at holde hele livet. “5-ply” betyder 5 lag stål og aluminium – det giver hurtig opvarmning, perfekt varmefordeling og fuld kontrol. De er produceret i Italien med over 130 års erfaring – bygget til at yde i verdens bedste køkkener, og selvfølgelig fri for PFAS og andre belægninger. Se mere på Gastrotools.dk

Fluent Fiction - Italian
Harvest Mischief: Luigi's Comedic Olive Adventure

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Nov 20, 2025 15:49 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Harvest Mischief: Luigi's Comedic Olive Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-11-20-23-34-02-it Story Transcript:It: In mezzo a una distesa di ulivi antichi, dove il sole autunnale dipingeva di oro le foglie ormai ingiallite, Luigi fissava con speranza il suo campo.En: In the midst of a field of ancient olive trees, where the autumn sun painted the now yellowed leaves in gold, Luigi looked at his field with hope.It: Quest'anno, pensava con orgoglio, voleva organizzare una raccolta delle olive perfetta.En: This year, he thought with pride, he wanted to organize a perfect olive harvest.It: Era il suo primo anno da "capo" e voleva fare colpo su Chiara, sua sorella esperta e a volte pungente, e su Vittoria, l'amica chef appassionata di ingredienti freschi.En: It was his first year as "boss," and he wanted to impress Chiara, his experienced yet sometimes sharp sister, and Vittoria, the friend who was a chef passionate about fresh ingredients.It: Le casse di plastica erano pronte, allineate sotto gli alberi, e gli attrezzi brillavano al sole.En: The plastic crates were ready, lined up under the trees, and the tools gleamed in the sun.It: Luigi, intanto, stringeva tra le mani una lista di istruzioni che aveva scrupolosamente letto... o così credeva.En: Luigi, meanwhile, clutched a list of instructions that he had meticulously read... or so he thought.It: Chiara e Vittoria arrivarono, salutandolo con un sorriso.En: Chiara and Vittoria arrived, greeting him with a smile.It: "Allora, comandante Luigi," disse Chiara con una nota di ironia, "quali sono i tuoi ordini?"En: "So, Commander Luigi," Chiara said with a hint of irony, "what are your orders?"It: "Ho preparato tutto," rispose Luigi, gonfiando il petto.En: "I've prepared everything," replied Luigi, puffing up his chest.It: "Abbiamo bisogno di raccoglierle il più rapidamente possibile per la migliore qualità."En: "We need to pick them as quickly as possible for the best quality."It: Ma Luigi, nella fretta di preparare tutto per la giornata, aveva confuso l'ordine delle istruzioni.En: But Luigi, in his rush to prepare everything for the day, had mixed up the order of instructions.It: Invece di preparare le reti sotto gli ulivi prima di scuoterli, aveva detto a tutti di raccogliere con le mani prima di posare le reti.En: Instead of preparing the nets under the olive trees before shaking them, he had instructed everyone to pick by hand before laying the nets.It: Chiara alzò un sopracciglio quando Luigi iniziò a scuotere gli alberi senza preparazione.En: Chiara raised an eyebrow when Luigi started shaking the trees without preparation.It: Le olive cominciarono a cadere ovunque, spargendo un tappeto scivoloso e oleoso sotto i piedi di tutti.En: The olives began to fall everywhere, spreading a slippery, oily carpet under everyone's feet.It: Vittoria, sempre pronta con una risata, scoprì che cadere sulle olive era come una danza comica.En: Vittoria, always ready with a laugh, found that falling on the olives felt like a comedic dance.It: Chiara, nonostante tutto, cominciò a ridere vedendo Luigi che cercava di maneggiare la situazione con grazia.En: Chiara, despite everything, began to laugh seeing Luigi trying to handle the situation gracefully.It: "Luigi, hai mai pensato di cambiare lavoro e fare il comico?"En: "Luigi, have you ever thought of changing careers and becoming a comedian?"It: disse Chiara ridendo.En: said Chiara, laughing.It: Improvvisamente, Vittoria suggerì di usare le scope di saggina per raccogliere le olive dai teloni improvvisati.En: Suddenly, Vittoria suggested they use straw brooms to collect the olives from the improvised tarps.It: Tutti si diedero da fare, e inaspettatamente, il metodo si rivelò incredibilmente efficace.En: Everyone got to work, and unexpectedly, the method turned out to be incredibly effective.It: Le casse si riempirono rapidamente.En: The crates filled up quickly.It: "Chi l'avrebbe mai detto," disse Luigi, "abbiamo inventato un nuovo metodo."En: "Who would have thought," said Luigi, "we invented a new method."It: Al calar del sole, quando il lavoro era finito, il gruppo si sedette attorno a un tavolo improvvisato.En: As the sun set, when the work was done, the group sat around a makeshift table.It: Con un bicchiere di vino, celebrarono il successo inaspettato.En: With a glass of wine, they celebrated the unexpected success.It: Luigi, tra un sorriso e l'altro, alzò il bicchiere.En: Luigi, amidst smiles, raised his glass.It: "Alla nostra improvvisazione!"En: "To our improvisation!"It: disse.En: he said.It: La giornata si concluse con risate e storie da raccontare per gli anni a venire.En: The day concluded with laughter and stories to tell for years to come.It: Luigi aveva imparato a non prendersi troppo sul serio e a trovare sempre un modo per adattarsi.En: Luigi had learned not to take himself too seriously and to always find a way to adapt.It: E sopra ogni cosa, a godersi quel magico caos che è l'autunno in Toscana.En: And above all, to enjoy that magical chaos that is autumn in Tuscany. Vocabulary Words:the midst: il mezzothe field: la distesathe olive trees: gli ulivithe autumn: l'autunnopainted: dipingevayellowed: ingiallitethe harvest: la raccoltathe boss: il caposharp: pungenteplastic crates: le casse di plasticathe tools: gli attrezzimeticulously: scrupolosamentethe irony: l'ironiapuffing up: gonfiandohad mixed up: aveva confusoraised an eyebrow: alzò un sopraccigliothe nets: le retislippery: scivolosooily: oleosothe situation: la situazionegracefully: con graziacomedian: comicothe straw brooms: le scope di sagginathe tarps: i telonimakeshift: improvvisatounexpected: inaspettatothe glass (drinking): il bicchierecelebrated: celebraronothe success: il successostories to tell: storie da raccontare

LaMMA - previsioni meteo audio e video
Audio previsioni meteo del 14-11-2025

LaMMA - previsioni meteo audio e video

Play Episode Listen Later Nov 14, 2025 7995:40


Previsioni meteo Toscana del 14-11-2025

LaMMA - previsioni meteo audio e video
Video previsioni meteo del 14-11-2025

LaMMA - previsioni meteo audio e video

Play Episode Listen Later Nov 14, 2025 7995:40


Previsioni meteo Toscana del 14-11-2025

LaMMA - previsioni meteo audio e video
Audio previsioni meteo del 13-11-2025

LaMMA - previsioni meteo audio e video

Play Episode Listen Later Nov 13, 2025 759:20


Previsioni meteo Toscana del 13-11-2025

LaMMA - previsioni meteo audio e video
Video previsioni meteo del 13-11-2025

LaMMA - previsioni meteo audio e video

Play Episode Listen Later Nov 13, 2025 759:20


Previsioni meteo Toscana del 13-11-2025

Fluent Fiction - Italian
Art by the Window: Luca's Tuscan Tale of Triumph

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Nov 12, 2025 17:21 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Art by the Window: Luca's Tuscan Tale of Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-11-12-08-38-20-it Story Transcript:It: La luce morbida del mattino filtrava attraverso le grandi finestre del salone, disegnando ombre calde sui muri della villa.En: The soft morning light filtered through the large windows of the lounge, casting warm shadows on the villa's walls.It: Era autunno in Toscana, e le colline si stendevano come un mare dorato e rosso fuori dalla villa.En: It was autumn in Toscana, and the hills stretched out like a golden and red sea outside the villa.It: Luca, seduto su una poltrona, osservava il paesaggio con occhi socchiusi.En: Luca, seated in an armchair, watched the landscape with half-closed eyes.It: Da settimane lui cercava l'ispirazione per il suo nuovo quadro.En: For weeks, he had been searching for inspiration for his new painting.It: Giulia, la custode della villa, aveva accolto Luca con calore e sorriso, offrendogli tè caldo e storie sulla villa.En: Giulia, the villa's caretaker, had welcomed Luca warmly, offering him hot tea and stories about the villa.It: Matteo arrivò una mattina di sorpresa.En: Matteo arrived one morning by surprise.It: Il suo viso radioso rifletteva l'entusiasmo per questa nuova avventura.En: His radiant face reflected the enthusiasm for this new adventure.It: "Luca!En: "Luca!It: Andiamo a vedere i giardini!"En: Let's go see the gardens!"It: aveva esclamato Matteo, tirandolo per un braccio.En: Matteo exclaimed, pulling him by the arm.It: Luca, esitante ma incuriosito, si unì all'amico.En: Luca, hesitant but intrigued, joined his friend.It: Passeggiavano lungo i viali di cipressi, mentre foglie colorate cadevano dolcemente ai loro piedi.En: They walked along the cypress avenues, as colorful leaves gently fell at their feet.It: Matteo raccontava delle sue ultime avventure, e Luca rideva, dimenticando per un momento la sua ricerca artistica.En: Matteo recounted his latest adventures, and Luca laughed, forgetting for a moment his artistic search.It: Ma mentre correva verso una statua avvolta dall'edera, Luca inciampò su una radice nascosta.En: But as he ran towards a statue wrapped in ivy, Luca tripped over a hidden root.It: Cadde, e un dolore acuto attraversò la sua gamba.En: He fell, and a sharp pain shot through his leg.It: "Non riesco a muovermi", sussurrò tra i denti serrati.En: "I can't move," he whispered through gritted teeth.It: Matteo corse a chiamare aiuto.En: Matteo ran to call for help.It: Giulia venne in loro soccorso, con un'espressione preoccupata ma calma.En: Giulia came to their aid, with a worried but calm expression.It: "Dobbiamo riportarti all'interno", disse con fermezza.En: "We need to get you back inside," she said firmly.It: Matteo e Giulia aiutarono Luca a tornare in villa.En: Matteo and Giulia helped Luca back to the villa.It: Con la gamba ingessata e un'aria sconsolata, Luca era seduto vicino alla finestra.En: With his leg in a cast and a disheartened air, Luca sat by the window.It: "Non posso dipingere all'esterno", disse sconsolato a Giulia e Matteo il giorno dopo.En: "I can't paint outside," he said, discouraged, to Giulia and Matteo the next day.It: Ma Giulia aveva un'idea.En: But Giulia had an idea.It: "Perché non dipingi ciò che vedi da qui?En: "Why don't you paint what you see from here?It: La vista è comunque mozzafiato."En: The view is breathtaking anyway."It: Con la determinazione che solo un artista innamorato del suo lavoro può avere, Luca allestì il suo studio vicino alla finestra.En: With the determination only an artist in love with his work can have, Luca set up his studio near the window.It: Il tramonto colorava il cielo di rosso e oro, mentre Giulia e Matteo gli facevano compagnia.En: The sunset colored the sky red and gold, while Giulia and Matteo kept him company.It: Mentre il pennello di Luca danzava sulla tela, il dolore alla gamba sembrava scomparire, trasformato in colori vivaci e in profonda serenità.En: As Luca's brush danced across the canvas, the pain in his leg seemed to vanish, transformed into vibrant colors and deep serenity.It: Con il passare dei giorni, il quadro prendeva vita.En: As days passed, the painting came to life.It: Luca catturava l'essenza dell'autunno toscano, con tutte le sue sfumature.En: Luca captured the essence of the Tuscan autumn, with all its nuances.It: Il lavoro era arduo ma appagante.En: The work was arduous but rewarding.It: Giulia portava caffè e racconti di tempi antichi, mentre Matteo lo distraeva con aneddoti divertenti.En: Giulia brought coffee and tales of ancient times, while Matteo distracted him with amusing anecdotes.It: Finalmente, il giorno arrivò.En: Finally, the day arrived.It: Il quadro era completo.En: The painting was complete.It: Giulia e Matteo lo guardarono in silenzio, ammirando il capolavoro davanti a loro.En: Giulia and Matteo looked at it in silence, admiring the masterpiece before them.It: "Hai trovato la tua ispirazione, anche con una gamba rotta", commentò Matteo con un sorriso orgoglioso.En: "You've found your inspiration, even with a broken leg," commented Matteo with a proud smile.It: Luca, seduto tra i suoi amici, osservava la sua opera d'arte con occhi pieni di gratitudine.En: Luca, seated amongst his friends, observed his artwork with eyes full of gratitude.It: Aveva imparato che la bellezza e l'ispirazione possono trovarsi ovunque, anche quando le circostanze sembrano avverse.En: He had learned that beauty and inspiration can be found anywhere, even when circumstances seem adverse.It: Sorrideva, sentendosi più forte e più ricco di spirito, come i colori vivaci del suo dipinto autunnale.En: He smiled, feeling stronger and richer in spirit, like the vibrant colors of his autumn painting. Vocabulary Words:the lounge: il salonethe window: la finestrathe landscape: il paesaggiothe armchair: la poltronathe caretaker: la custodethe adventure: l'avventurathe garden: i giardinithe statue: la statuathe ivy: l'ederathe root: la radicethe pain: il dolorethe help: il soccorsothe cast: l'ingessaturathe view: la vistathe determination: la determinazionethe sunset: il tramontothe brush: il pennellothe canvas: la telathe serenity: la serenitàthe nuance: la sfumaturathe coffee: il caffèthe tale: il raccontothe masterpiece: il capolavorothe gratitude: la gratitudinethe spirit: lo spiritothe warmth: il calorethe company: la compagniathe gold: l'orothe shadow: l'ombrathe tranquility: la tranquillità

LaMMA - previsioni meteo audio e video
Audio previsioni meteo del 12-11-2025

LaMMA - previsioni meteo audio e video

Play Episode Listen Later Nov 12, 2025 16010:40


Previsioni meteo Toscana del 12-11-2025

LaMMA - previsioni meteo audio e video
Video previsioni meteo del 12-11-2025

LaMMA - previsioni meteo audio e video

Play Episode Listen Later Nov 12, 2025 16010:40


Previsioni meteo Toscana del 12-11-2025

Italiano con Amore
189. Come nasce l'olio d'oliva: curiosità e tradizioni

Italiano con Amore

Play Episode Listen Later Nov 11, 2025 27:24


Profumo di campagna, frantoi aperti e bruschette tostate: in questo episodio parliamo dell'olio d'oliva! Con il nuovo viaggio vi porto dai campi di ulivi dell'Umbria fino alla tavola, in compagnia di curiosità e aneddoti.

LaMMA - previsioni meteo audio e video
Audio previsioni meteo del 11-11-2025

LaMMA - previsioni meteo audio e video

Play Episode Listen Later Nov 11, 2025 1948:40


Previsioni meteo Toscana del 11-11-2025

LaMMA - previsioni meteo audio e video
Video previsioni meteo del 11-11-2025

LaMMA - previsioni meteo audio e video

Play Episode Listen Later Nov 11, 2025 1948:40


Previsioni meteo Toscana del 11-11-2025

Salvatore racconta
229 - Vincenzo Nibali, lo squalo della bicicletta

Salvatore racconta

Play Episode Listen Later Nov 8, 2025 17:00


Cerchi un corso di italiano online? Scrivimi a salvatore.tantoperparlare@gmail.com e parliamone!L'ultimo grande ciclista su strada italiano è nato a Messina, è cresciuto in Toscana e ha trionfato al Giro, al Tour e alla Vuelta. Marino e aggressivo, come uno squalo.Se ti piace Salvatore racconta, puoi sostenere il progetto per aiutarlo a restare libero, gratuito e di qualità. Vai su www.patreon.com/salvatoreracconta e dai il tuo contributo!La trascrizione di questo episodio è come sempre disponibile per le persone iscritte alla newsletter. Vuoi iscriverti? Fallo da qui: https://salvatoreracconta.substack.comTesto e voce di Salvatore Greco

Start - Le notizie del Sole 24 Ore
L'accisa che allunga la vita

Start - Le notizie del Sole 24 Ore

Play Episode Listen Later Nov 7, 2025 8:47


In questa puntata di Start parliamo della proposta di Aiom, Airc e Fondazione Veronesi di aumentare di cinque euro il prezzo dei pacchetti di sigarette per finanziare la sanità pubblica e ridurre il numero di fumatori; ci spostiamo poi in Toscana, dove il divieto di sorpasso per i tir sull'A1 tra Incisa e Chiusi sta creando tensioni tra autotrasportatori e istituzioni; passiamo a una buona notizia per la prevenzione, con due milioni di donne in più che potranno accedere gratuitamente allo screening per il tumore al seno grazie all'ampliamento delle fasce d'età previsto nella manovra; infine, ti racconto la storia di Tommaso. Se vuoi dirmi le difficoltà e le sfide che, come giovane, incontri nella tua vita quotidiana o, semplicemente, la tua opinione sulle notizie che hai ascoltato oggi, puoi mandare un'email a angelica.migliorisi@ilsole24ore.com Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Buongiorno San Paolo
#269 De uma ilha toscana para o sucesso de Design no Brasil - com Ludmila Lepri e Alexandre Salles

Buongiorno San Paolo

Play Episode Listen Later Nov 7, 2025 64:56


Cursos IED com desconto exclusivo para seguidores do Buongiorno San Paolo: https://bit.ly/ied-buongiornoJunte-se ao network de Buongiorno San Paolo com o aplicativo Bizzy Now: https://go.bizzynow.com/buongiornosanpaolo2025 "Fundir Arte e Vida" era o lema de D'Annunzio. As histórias de Ludmila e Alexandre estão entrelaçadas na vida e no design.A família Lepri deixou a pequena ilha de Elba, na Toscana, e chegou ao Brasil, trazendo consigo a tradição de trabalho, os materiais e a qualidade do artesanato italiano. Aqui, geração após geração, esse legado foi transmitido, e ao longo dos anos, projetos como a Casa Lepri e colaborações como a com Alexandre Salles, arquiteto e designer de interiores de renome internacional que mescla autenticidade, humanidade e acessibilidade em sua arte.Falamos sobre isso no Podcast Show sobre Design, realizado em colaboração com o IED Brasil.Nosso podcast, L'ITALIA è QUI, 2ª edição, comemora 20 anos do IED no Brasil.Agradecimentos especiais a: IED São Paulo Aignep - Grupo Bugatti Libet Iter Bizzy Now Costa CruzeirosQuer participar do Podcast, realizar um evento corporativo, propor uma parceria ou apenas trocar uma ideia? A Buongiorno San Paolo é feita de encontros e estamos prontos para o próximo !Preencha o formulário ou entre em contato pelos nossos canais. Vamos adorar saber como podemos colaborar: https://buongiornosanpaolo.com.br/ 

Vin for begyndere
Nr. 31 - 2. vine eller en anden vin? Montalcino, Bordeaux & Rheinhessen

Vin for begyndere

Play Episode Listen Later Nov 6, 2025 64:42


Vinene i afsnittet er skænket af Løgismose https://www.loegismose.dk/     Smagekasse med de tre vine fra afsnittet: https://www.loegismose.dk/produkter/2-vine-eller-anden-vin--podcast-kassen/87112/     Smagekasse med seks vine. De tre vine fra afsnittet samt husenes topvine: https://www.loegismose.dk/produkter/2-vine-og-toppen-podcast-kasse/87113/     Der er enkeltflaskerabat på alle vinene fra afsnittet samt husenes 1. vine til og med d. 20. november 2025.   Brug rabatkoden "VFB25" og få 25% rabat på alle ikke nedsatte varer hos Løgismose til og med 30. november 2025.   ………………….     Vi skal i dagens afsnit i dybden med begrebet 2. vine og have en forståelse af forskellige områders brug af begrebet.   Vi skal selvfølgelig have en historisk indføring i begrebet 2. vine og blive klogere på, hvordan man benytter begrebet i dag.     - Hvad ligger der egentlig i betegnelsen 2. vin?   - Er det en vin som smager tæt på husenes hoved-/top-/1.- vine, men som er billigere eller…?   - Er det nødvendigvis en ringere vin end 1. vinen eller skal den anses som en anden vin?   - Hvad er tankegangen om 2. vine i Tyskland, i Toscana og i Bordeaux?   Forvirret? Det giver mening, når du har hørt afsnittet.       Vi smager på   NB. Der er hos Løgismose enkeltflaskerabat på alle vinene samt husenes 1. vine til og med d. 20. november 2025.     1) Riesling, 1. Lage, Bingen, Rheinhessen, 2023, ØKO https://www.loegismose.dk/produkter/riesling-trocken-bingen-1-lage/86560/     2) Rosso di Montalcino, Podere Brizio, Toscana, Sangiovese, 2022, ØKO https://www.loegismose.dk/produkter/rosso-di-montalcino-oko/85767/     3) Fleur de Pédesclaux, Château Pédesclaux, Pauillac, Bordeaux, Merlot/Cab/Ver, 2016 https://www.loegismose.dk/produkter/fleur-de-pedesclaux/70074/   ..................... Køb vores nyeste bog "Bobler for begyndere og øvede" her: https://www.saxo.com/dk/bobler-for-begyndere_bog_9788773396568 Eller vores bog om vin her: https://www.saxo.com/dk/vin-for-begyndere_bog_9788773391303 Støt Vin for begyndere podcast her https://vinforbegyndere.10er.app/ Besøg os på Facebook og Instagram, hvor man kan se billeder af vinene og få tips til vin og mad sammensætning. https://www.facebook.com/vinforbegyndere https://www.instagram.com/vinforbegyndere Web: https://www.radioteket.dk/ Kontakt: radioteket@radioteket.dk Musik: Jonas Landin Lyt vores bog som lydbog her: Køb den her https://www.saxo.com/dk/vin-for-begyndere-og-oevede_lydbog_9788773397374

Easy Italian: Learn Italian with real conversations | Imparare l'italiano con conversazioni reali

Finalmente! La Toscana. Ma dove andiamo? Oggi vi portiamo in un meraviglioso borgo, che non solo ci stupirà con i suoi scorci eccezzionali ma ci fare pensare con il suo...Teatro! Trascrizione interattiva e Vocab Helper Support Easy Italian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content: easyitalian.fm/membership Note dell'episodio Learn the Colors in Italian - https://www.youtube.com/watch?v=rNth4MQT6TM&t=6s Iniziamo subito in Toscana. Un borgo. Ma non il solito borgo. Monticchiello https://it.wikipedia.org/wiki/Monticchiello In questo borgo da anni, ma tanti anni, organizzano una stagione teatrale, portando ogni anno un'opera originale, scritta e messa in scena dal paese, nel paese! Molto interessanti i temi degli spettacoli, con l'ultima opera messa in scena che prende in considerazione le problematiche del turismo di massa. Siamo tutti molto curiosi! Ci tocca andare a Monticchiello la prossima estate per vedere il prossimo spettacolo! Dal teatro passiamo al giornalismo. Nello specifico oggi parliamo di una giornalista che Raffaele ha conosciuto tramite il podcast che lo accompagna quasi ogni giorno nei suoi viaggi in macchina. Ebbene si, Raffaele non ascolta il nostro podcast! Ma come? E quale podcast ascolta? Oggi Raffaele ci parla di Stories, un podcast di Cecilia Sala che ha visto in una delle puntate, la giornalista non solo narratrice ma anche protagonista di una delle sue Stories. Molto interessante, sia per i temi che per avere un podcast italiano interessante e ben scritto. Concludiamo con il cibo, mettendo sempre alla prova la nostra fame. Questa volta si parla di un dolce italiano molto famoso all'estero. Una crema spalmabile. Ma cosa sarà successo e dove andaimo? Curiosi? Trascrizione Raffaele: [0:10] È tornato! Matteo: [0:22] Chi è tornato? (Babbo Natale!) Ma come Babbo Natale è tornato? Ma sei un po' confuso... Raffaele: [0:28] Hai ragione, ho fatto confusione con l'introduzione della puntata scorsa, Babbo Natale era tornato, se n'è andato... no, quello che è tornato è il sole. Matteo: [0:39] Il sole, sì: è tornato il sole finalmente e ovviamente come succede tutte le volte, torna il sole e dopo un paio di giorni di sole inizio a temere il giorno in cui ritornerà la pioggia. ... Support Easy Italian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content: easyitalian.fm/membership

MONDOSERIE. Il podcast
Il Mostro: una Toscana dark, un'ossessione collettiva | 2 voci, 1 serie

MONDOSERIE. Il podcast

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 25:27


Puntata a cura di Jacopo Bulgarini d'Elci e Livio PacellaThe Monster of Florence è il titolo internazionale de Il Mostro, splendida e cupa serie fieramente italiana, la cui prima stagione è da poco uscita (ottobre 2025) su Netflix. Quattro episodi, da un'ora circa ciascuno, girati dall'ottimo Stefano Sollima (Romanzo Criminale), che ha ideato questo ambizioso progetto assieme a Leonardo Fasoli.Ambizioso perché Il Mostro vuole raccontare la babele investigativa e giudiziaria di uno dei casi italiani di cronaca nera più noti, anche all'estero: quello del Mostro di Firenze. Tra il 1968 e il 1985 vengono brutalmente assalite, uccise e mutilate ben otto coppie. Le giovani donne - ché di giovani vittime si trattava - sono spesso state mutilate… E  ad oggi, ufficialmente, non esiste un colpevole per la giustizia nostrana.“2 voci, 1 serie”: dialoghi sulle cose che ci piacciono, o ci interessano, nel podcast di Mondoserie.Parte del progetto: https://www.mondoserie.it/  Iscriviti al podcast sulla tua piattaforma preferita o su: https://www.spreaker.com/show/mondoserie-podcast  Collegati a MONDOSERIE sui social:https://www.facebook.com/mondoserie https://www.instagram.com/mondoserie.it/   https://www.youtube.com/channel/UCwXpMjWOcPbFwdit0QJNnXQ  https://www.linkedin.com/in/mondoserie/ 

Buongiorno San Paolo
#268 Como se monta uma viagem em 2025 e o que è o Travel Design - Andreza Marafon, Libet Iter

Buongiorno San Paolo

Play Episode Listen Later Oct 29, 2025 34:11


Cursos IED com desconto exclusivo para seguidores do Buongiorno San Paolo: https://bit.ly/ied-buongiornoJunte-se ao network de Buongiorno San Paolo com o aplicativo Bizzy Now: https://go.bizzynow.com/buongiornosanpaolo2025Planejar um itinerário de viagem hoje exige muito mais detalhes e atenção do que no passado. O turismo se tornou muito mais exigente, e os viajantes buscam unicidade, autenticidade e experiências memoráveis, e não apenas visitar uma cidade e seus principais monumentos ou museus.Muitas viagens, inclusive, são planejadas com um propósito cultural específico, como o famoso Chicago Architecture Tour, modelo que hoje é amplamente adotado também nas cidades de arte italianas.As agências, portanto, precisam se tornar verdadeiros alfaiates, verdadeiros designers de viagens, capazes de criar um roteiro sob medida, perfeito para as necessidades de cada cliente ou grupo. É exatamente isso que faz Andreza Marafon, com a sua agência Libet Iter.Falamos sobre isso no Podcast Show sobre Design, realizado em colaboração com o IED Brasil.Nosso podcast, L'ITALIA è QUI, 2ª edição, comemora 20 anos do IED no Brasil.Agradecimentos especiais a: IED São Paulo, Aignep - Grupo Bugatti, Libet Iter, Bizzy Now, Costa Cruzeiros. Quer participar do Podcast, realizar um evento corporativo, propor uma parceria ou apenas trocar uma ideia? A Buongiorno San Paolo é feita de encontros e estamos prontos para o próximo !Preencha o formulário ou entre em contato pelos nossos canais. Vamos adorar saber como podemos colaborar: https://buongiornosanpaolo.com.br/ 

il posto delle parole
Carlo Bogliotti "Osterie d'Italia 2026"

il posto delle parole

Play Episode Listen Later Oct 29, 2025 17:31


Carlo Bogliotti"Osterie d'Italia 2026"Sussidiario del mangiarbere all'italianaSlow Food Editorewww.slowfoodeditore.itL'edizione 2026: l'osteria come modello In continuità con l'anno scorso, la crescita del numero dei locali segnalati indica che l'osteria è quanto mai viva ed è sempre più il principale punto di riferimento quando si parla di ristorazione in Italia, anche se un solo modello e una sola definizione di osteria non ci sono. Nella guida 2026 si trovano infatti molte tipologie di locali, tutte meritorie di far parte della selezione a prescindere dalla forma che hanno assunto o sempre avuto. Trentasei anni fa, con la sua nascita, il sussidiario del mangiarbere all'italiana stabiliva tre capisaldi che hanno ridefinito il modello di osteria e che non sono mai cambiati: cucina locale nel suo contesto autentico, uso di prodotti di qualità e del territorio, prezzi accessibili ai più. Queste tre linee guida sono rimaste tali negli anni e hanno anzi accompagnato un'evoluzione che ha riportato l'attenzione su questo modello di ristorazione a partire dagli anni ‘90, senza tuttavia uniformare una diversità di proposte che invece è parte fondamentale dello spirito della guida. Perché la diversità che ci contraddistingue come italiani e che riguarda anche l'aspetto culinario del nostro Buonpaese − non esiste infatti una “vera” cucina italiana codificata −, questo insieme multiforme di diversità che mutano nel tempo, è l'aspetto che da sempre ha contribuito a costruire la nostra identità: ed è qui che la Guida manifesta la sua importanza e diventa libro mastro, ovvero il nostro codice, quello che ci permette di riconoscere la cucina non solo come cibo, ma come un insieme di pratiche sociali, riti e gestualità basati sui saperi locali, che rappresentano l'identità e la cultura italiana. E chissà che intanto, a dicembre, non arrivi dall'Unesco il riconoscimento alla cucina italiana come patrimonio immateriale dell'umanità. Come qualche anno fa l'ha definita il critico letterario – e buongustaio − Antonio D'Orrico, la guida alle Osterie d'Italia va letta come un vero e proprio romanzo italiano perché ogni edizione racconta l'Italia e lo fa attraverso le diverse cucine regionali − e tutte le persone che animano quelle cucine −, ma anche attraverso la rete di oltre 250 collaboratori sparsi in tutta Italia, che nel corso di tutto l'anno visitano in anonimato tantissimi locali e ne ricavano le segnalazioni e le recensioni che compongono le 1000 e più pagine del volume. 1980 sono i locali segnalati nell'edizione 2026: e accanto alle osterie, ai ristoranti, alle enoteche con cucina e agli agriturismi, ci sono anche quest'anno i Locali Quotidiani – sezione inaugurata nell'edizione 2025, che raggruppa tutte quelle tipologie ristorative alternative come pastifici, gastronomie, enoteche con cucina e altre realtà più informali, in cui sia primaria l'attenzione allo stare bene, al territorio e al piacere della tavola. L'anno scorso i Locali Quotidiani erano 134, quest'anno il loro numero è salito a 161. Dei 1980 locali segnalati nella guida, sono 337 i locali premiati con il massimo riconoscimento, ovvero la Chiocciola, che viene attribuita a quelle insegne che si contraddistinguono per l'eccellente proposta e per l'ambiente, la cucina e l'accoglienza in sintonia con i valori di Slow Food. Guardando alle regioni, quelle con più osterie segnalate sono il Piemonte (187), e subito dietro Campania (169) e Toscana (163), mentre diverso è l'ordine se si guarda al numero delle Chiocciole, che vede la Campania in testa con 39 locali chiocciolati, la Toscana in seconda posizione con 30 e subito a ridosso il Piemonte con 29. Non mancano gli inserti con gli indirizzi dove provare altre forme di ristorazione popolare: si va dagli arrosticini abruzzesi ai supplì romani, alle pizze napoletane ai tegamini  piemontesi, dai bacari veneziani ai buffet triestini senza trascurare le osmize sul Carso, dai fornelli pugliesi ai trippai fiorentini, dalle malghe trentine alle focacce e liguri, una mappa dei luoghi, anche i più remoti, dove trovare tutte le specialità più golose che la tradizione di ciascun territorio, da nord a sud, può offrire. Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/

Fluent Fiction - Italian
Toscana's Twist: A Family's Olive Oil Legacy Transformed

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Oct 26, 2025 16:15 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Toscana's Twist: A Family's Olive Oil Legacy Transformed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-26-22-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore della Toscana, tra le dolci colline e gli uliveti sconfinati, si trovava la casa di Marco e della sua famiglia.En: In the heart of Toscana, among the gentle hills and endless olive groves, was the house of Marco and his family.It: Era autunno, una stagione che portava con sé venti freschi e foglie colorate di rosso e oro.En: It was autumn, a season that brought with it fresh winds and leaves colored in red and gold.It: L'aria era profumata di olive appena raccolte e di fumo di falò lontani.En: The air was scented with freshly harvested olives and distant bonfire smoke.It: Marco viveva in una casa colma di storia e tradizioni.En: Marco lived in a house full of history and traditions.It: La sua famiglia possedeva un oliveto da generazioni.En: His family had owned an olive grove for generations.It: L'olio d'oliva, dorato e prezioso, era il cuore del loro lavoro e del loro orgoglio.En: The olive oil, golden and precious, was the heart of their work and pride.It: Marco, fin da bambino, sognava di entrare a far parte dell'azienda di famiglia.En: Marco, since he was a child, dreamed of becoming part of the family business.It: Una sera, però, seduto al tavolo della cucina illuminata da una debole luce, Marco fece una scoperta che cambiò la sua vita.En: One evening, however, sitting at the kitchen table illuminated by a weak light, Marco made a discovery that changed his life.It: Mentre assaggiava una bruschetta condita con olio d'oliva, sentì una strana sensazione in bocca.En: While tasting a bruschetta seasoned with olive oil, he felt a strange sensation in his mouth.It: Non passò molto tempo prima che il suo respiro diventasse affannoso.En: It didn't take long before his breathing became labored.It: Luca, suo fratello, trasalì vedendo il volto di Marco gonfiarsi.En: Luca, his brother, started when he saw Marco's face swelling.It: "Allergia", disse agitato il dottore al telefono.En: "Allergy," said the doctor agitatedly over the phone.It: Sorpresa e paura invasero la casa.En: Surprise and fear invaded the house.It: Giulia, la sorella di Marco, cercava di confortarlo.En: Giulia, Marco's sister, tried to comfort him.It: "Andrà tutto bene," ripeteva, ma Marco sapeva che niente sarebbe stato più lo stesso.En: "Everything will be alright," she repeated, but Marco knew that nothing would ever be the same.It: Il sogno di unirsi alla tradizione di famiglia ora sembrava in pericolo.En: The dream of joining the family tradition now seemed in jeopardy.It: Con l'avvicinarsi di Halloween, la casa si riempiva di zucche scolpite e profumi dolci.En: As Halloween approached, the house filled with carved pumpkins and sweet aromas.It: Tuttavia, il pensiero dei piatti a base di olive lo tormentava.En: However, the thought of olive-based dishes tormented him.It: Il conflitto cresceva dentro di lui, tra la voglia di appartenere e la necessità di proteggere la sua salute.En: The conflict grew within him, between the desire to belong and the need to protect his health.It: Durante la festa di Halloween, la casa si riempì di amici e parenti.En: During the Halloween party, the house filled with friends and relatives.It: Marco, distratto dai festeggiamenti, assaggiò una pietanza inconsapevole del fatto che contenesse olive.En: Marco, distracted by the festivities, tasted a dish unaware that it contained olives.It: Immediatamente, il corpo reagì, e il suo respiro si affannò ancora.En: Immediately, his body reacted, and his breathing became labored again.It: La famiglia, in tensione, capì che era il momento di prendere una decisione.En: The family, in tension, understood that it was time to make a decision.It: Dopo quella notte drammatica, la famiglia si riunì.En: After that dramatic night, the family gathered.It: Discutendo, decisero di ampliare la loro gamma di prodotti, includendo oli e salse senza olive.En: Discussing, they decided to expand their product range, including oils and sauces without olives.It: In questo modo, Marco poteva contribuire con nuove idee, assicurando la continuità della tradizione familiare.En: In this way, Marco could contribute with new ideas, ensuring the continuity of the family tradition.It: Marco, seduto nel vecchio oliveto, osservava le foglie mosse dal vento autunnale.En: Marco, sitting in the old olive grove, watched the leaves moved by the autumn wind.It: Aveva trovato un nuovo equilibrio, rendendosi conto che le tradizioni potevano evolversi senza perdersi.En: He had found a new balance, realizing that traditions could evolve without being lost.It: La sua eredità, pensò, era non solo negli ulivi, ma anche nella capacità di adattarsi e innovare.En: His legacy, he thought, was not only in the olives but also in the ability to adapt and innovate.It: Così, tra le colline dorate di Toscana, una nuova storia familiare prese vita, radicata nell'amore e nel cambiamento.En: Thus, among the golden hills of Toscana, a new family story was born, rooted in love and change.It: Finisce con Marco che sorride al futuro, pronto per il prossimo capitolo della sua vita.En: It ends with Marco smiling at the future, ready for the next chapter of his life. Vocabulary Words:the heart: il cuorethe season: la stagionethe grove: l'ulivetoto scent: profumarethe tradition: la tradizioneto own: possederethe pride: l'orgogliothe discovery: la scopertato season: condireto swell: gonfiarsithe allergy: l'allergiato comfort: confortarethe threat: il pericolothe carving: la sculturato torment: tormentarethe dish: la pietanzato react: reagireto gather: riunirsithe product range: la gamma di prodottithe sauce: la salsato ensure: assicurarethe continuity: la continuitàthe balance: l'equilibrioto evolve: evolversithe legacy: l'ereditàto adapt: adattarsito innovate: innovarerooted: radicatothe chapter: il capitoloto smile: sorridere

The Wine Vault
Episode 495 - Marchesi Antinori Villa Antinori Rosso

The Wine Vault

Play Episode Listen Later Oct 19, 2025 67:23


Villa Antinori Toscana Rosso In this episode, Rob and Scott are pleasantly surprised by the lovely Itallian red from Marchesi Antinori, and their Villa Antinori Rosso.  So come join us, on The Wine Vault.

Notizie a colazione
Mar 14 ott | Tregua e ostaggi, Toscana, occupazione in Europa, IA

Notizie a colazione

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 13:04


Oggi parliamo della tregua a Gaza e del discorso di Trump, poi delle regionali in Toscana, di occupazione in Europa e infine di intelligenza artificiale. ... Per iscriverti al canale Whatsapp: https://whatsapp.com/channel/0029Va7X7C4DjiOmdBGtOL3z Per iscriverti al canale Telegram: https://t.me/notizieacolazione Qui per provare MF GPT ... Gli altri podcast di Class Editori: https://milanofinanza.it/podcast Musica https://www.bensound.com Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Fluent Fiction - Italian
Harvesting Hope: Sibling Reconciliation in Tuscany's Embrace

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 16:47 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Harvesting Hope: Sibling Reconciliation in Tuscany's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-14-22-34-02-it Story Transcript:It: Le foglie degli alberi danzavano nel vento d'autunno mentre Luca si avvicinava all'ingresso del villaggio ecologico, Utopian Society.En: The leaves of the trees danced in the autumn wind as Luca approached the entrance of the ecological village, Utopian Society.It: Il luogo era un angolo incantato fra le colline ondulate della Toscana, circondato da vigneti e uliveti.En: The place was an enchanted corner among the rolling hills of Tuscany, surrounded by vineyards and olive groves.It: L'aria fresca era colma dei profumi del raccolto maturo.En: The fresh air was full of the scents of the mature harvest.It: Luca camminava lentamente, con pensieri pesanti nella mente.En: Luca walked slowly, with heavy thoughts on his mind.It: Non vedeva sua sorella Giulia da molto tempo.En: He hadn't seen his sister, Giulia, in a long time.It: I vecchi dissapori erano come un muro invisibile fra loro.En: The old disagreements were like an invisible wall between them.It: Ma ora, durante questa vacanza in famiglia, sperava di ricucire il legame.En: But now, during this family vacation, he hoped to mend the bond.It: Enzo, il loro cugino minore, saltellava allegro accanto a lui.En: Enzo, their younger cousin, cheerfully bounced by his side.It: Enzo era sempre stato una figura felice e spensierata, spesso il collante nelle situazioni tese.En: Enzo had always been a happy and carefree figure, often the glue in tense situations.It: «Non preoccuparti, Luca», disse Enzo sorridendo.En: "Don't worry, Luca," said Enzo, smiling.It: «Giulia è solo un po' testarda.En: "Giulia is just a bit stubborn.It: Ci vorrà tempo.En: It will take time."It: »Il villaggio era in fermento per il festival del raccolto.En: The village was bustling for the harvest festival.It: Ogni anno, la comunità si riuniva per celebrare la stagione con canti, danze e banchetti con il cibo appena raccolto.En: Every year, the community gathered to celebrate the season with songs, dances, and feasts of freshly harvested food.It: Luca decise che partecipare sarebbe stato il modo giusto per avvicinarsi a Giulia.En: Luca decided that participating would be the right way to get closer to Giulia.It: Mentre il sole tramontava sul festival, Luca trovò Giulia sola, accanto a un grande tavolo di legno coperto di frutti e dolci.En: As the sun set over the festival, Luca found Giulia alone, next to a large wooden table covered with fruits and sweets.It: «Ciao, Giulia», disse timidamente.En: "Hello, Giulia," he said timidly.It: Lei alzò lo sguardo, un po' sorpresa, ma non ostile.En: She looked up, a bit surprised, but not hostile.It: Videro insieme come le donne del villaggio intrecciavano ghirlande di fiori e frutta.En: Together, they watched as the women of the village wove garlands of flowers and fruit.It: «Vuoi provare?En: "Do you want to try?"It: » chiese Luca, indicando le mani al lavoro.En: Luca asked, indicating the hands at work.It: Giulia esitò, poi annuì.En: Giulia hesitated, then nodded.It: Sedettero insieme, lavorando in silenzio.En: They sat together, working in silence.It: I ricordi scorrevano nella mente di Luca — le risate dell'infanzia, le discussioni dell'adolescenza.En: Memories flowed through Luca's mind—childhood laughter, teenage arguments.It: Si accorse che Giulia aveva la stessa espressione persa nei ricordi.En: He noticed that Giulia had the same expression, lost in memories.It: «Mi dispiace», disse infine Luca.En: "I'm sorry," Luca finally said.It: «Per tutte le cose dette ed il tempo passato.En: "For all the things said and the time gone by."It: »Giulia sospirò, appoggiando il fiore che stava intrecciando.En: Giulia sighed, placing the flower she was weaving.It: «È difficile dimenticare, lo sai.En: "It's hard to forget, you know."It: »«Lo so», rispose Luca.En: "I know," replied Luca.It: «Ma possiamo provare di nuovo.En: "But we can try again.It: Essere fratelli.En: To be siblings."It: »Il festival continuava intorno a loro, tuttavia per entrambi non esisteva altro che quel momento.En: The festival continued around them, yet for both, nothing existed but that moment.It: Giulia annuì lentamente, iniziando a sorridere.En: Giulia nodded slowly, beginning to smile.It: «Va bene.En: "Alright.It: Proviamoci.En: Let's try."It: »Enzo, che osservava a distanza, sorrise compiaciuto.En: Enzo, watching from a distance, smiled contently.It: I tre si alzarono per unirsi al ballo.En: The three of them stood up to join the dance.It: L'atmosfera era piena di speranza e nuovi inizi.En: The atmosphere was full of hope and new beginnings.It: Con passi lenti ma decisi, Luca e Giulia cominciarono a ricostruire ciò che avevano perduto.En: With slow but determined steps, Luca and Giulia began to rebuild what they had lost.It: La notte si avvicinava, portando con sé un senso di pace.En: The night approached, bringing with it a sense of peace.It: I due fratelli, finalmente riconciliati, sapevano ora quanto fosse importante la famiglia.En: The two siblings, finally reconciled, now knew how important family was.It: Insieme, guardarono le stelle sopra Utopian Society, sentendo che, forse, un nuovo capitolo stava appena iniziando.En: Together, they looked at the stars above Utopian Society, feeling that perhaps a new chapter was just beginning. Vocabulary Words:the leaves: le fogliethe trees: gli alberithe entrance: l'ingressothe village: il villaggiothe hills: le collinethe vineyards: i vignetithe olive groves: gli ulivetithe scents: i profumithe harvest: il raccoltothe bond: il legamethe cousin: il cuginothe glue: il collantethe festival: il festivalthe community: la comunitàthe feasts: i banchettithe dance: la danzathe table: il tavolothe sweets: i dolcithe garlands: le ghirlandethe flowers: i fiorithe memories: i ricordithe arguments: le discussionithe moment: il momentothe siblings: i fratellithe atmosphere: l'atmosferathe steps: i passithe stars: le stellethe chapter: il capitolothe peace: la pace

Fluent Fiction - Italian
Finding Art in Vulnerability: Luca's Journey at the Academy

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 17:16 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Finding Art in Vulnerability: Luca's Journey at the Academy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-14-07-38-19-it Story Transcript:It: Nel cuore della Toscana, l'Accademia della Società Utopica Italiana si ergeva fiera.En: In the heart of Toscana, the Accademia della Società Utopica Italiana stood proud.It: Era un nuovo inizio per Luca, Giulia e Alessandro.En: It was a new beginning for Luca, Giulia, and Alessandro.It: L'autunno dipingeva i paesaggi con tonalità dorate e arancioni.En: Autumn painted the landscapes with golden and orange hues.It: Le foglie cadevano lente, mentre il vento portava l'odore del suolo umido.En: The leaves fell slowly, while the wind carried the smell of the damp earth.It: Luca camminava verso l'entrata dell'accademia.En: Luca walked towards the entrance of the academy.It: Era tutto nuovo per lui, e il suo cuore batteva veloce.En: Everything was new to him, and his heart raced.It: "Sarò abbastanza bravo?"En: "Will I be good enough?"It: si chiedeva.En: he wondered.It: La sua passione era la scultura, ma l'incertezza lo seguiva come un'ombra.En: His passion was sculpture, but uncertainty followed him like a shadow.It: Nella grande aula d'arte, Giulia stava armeggiando con i suoi pennelli.En: In the large art room, Giulia was fiddling with her brushes.It: I suoi quadri parlavano di emozioni forti.En: Her paintings spoke of strong emotions.It: Desiderava il riconoscimento che sapeva di meritare.En: She longed for the recognition she knew she deserved.It: Alessandro era già lì, seduto vicino a un pianoforte.En: Alessandro was already there, sitting near a piano.It: La musica era la sua vita e ogni nota suonata sembrava dire "perfetto".En: Music was his life, and every note played seemed to say "perfect."It: Eppure, dietro ogni accordo, c'era la paura di non raggiungere le aspettative.En: Yet, behind every chord, there was the fear of not meeting expectations.It: Mentre le lezioni iniziavano, un annuncio attese tutti gli studenti.En: As the lessons began, an announcement awaited all the students.It: Un grande concorso di arte si sarebbe svolto alla fine del mese.En: A big art competition would take place at the end of the month.It: Tutti erano eccitati, ma Luca sentiva l'ansia crescere.En: Everyone was excited, but Luca felt the anxiety growing.It: "Parteciperò," disse a sé stesso.En: "I will participate," he said to himself.It: Era la sua occasione per dimostrare il suo valore.En: It was his chance to prove his worth.It: Iniziò a lavorare con fervore su una scultura che rappresentava un giovane guerriero.En: He began to work fervently on a sculpture representing a young warrior.It: "Deve esprimere forza e fragilità," pensava.En: "It must express strength and fragility," he thought.It: Settimane passarono, il tempo volava.En: Weeks passed, and time flew by.It: Giulia e Alessandro osservavano Luca; vedevano l'impegno nei suoi occhi.En: Giulia and Alessandro watched Luca; they saw the dedication in his eyes.It: E il giorno del concorso era arrivato.En: And the day of the competition arrived.It: Gli studenti esposero le loro opere nei saloni della scuola.En: The students displayed their works in the school halls.It: C'era arte dappertutto.En: There was art everywhere.It: Luca era nervoso.En: Luca was nervous.It: E poi accadde l'impensabile: mentre spostava la sua scultura, parte di essa si ruppe.En: And then the unthinkable happened: while he was moving his sculpture, part of it broke.It: Il suo cuore si fermò.En: His heart stopped.It: "Sono rovinato," pensò.En: "I'm ruined," he thought.It: Ma Giulia e Alessandro non esitarono.En: But Giulia and Alessandro didn't hesitate.It: "Possiamo ripararlo," disse Giulia con determinazione.En: "We can fix it," said Giulia with determination.It: Alessandro afferrò nastri e colla.En: Alessandro grabbed tape and glue.It: Lavorarono insieme, legando i pezzi.En: They worked together, binding the pieces.It: La scultura era imperfetta ora, ma speciale.En: The sculpture was imperfect now, but special.It: Quando il giudizio iniziò, l'opera di Luca brillava.En: When the judging began, Luca's work shone.It: Non per la perfezione, ma per l'intensità.En: Not for its perfection, but for its intensity.It: Un giudice disse: "C'è qualcosa di potente in questa vulnerabilità."En: A judge said, "There is something powerful in this vulnerability."It: Luca non vinse il primo premio, ma i commenti positivi furono un balsamo per la sua anima.En: Luca did not win the first prize, but the positive comments were a balm for his soul.It: Capì che la vera arte veniva dal cuore, non solo dalle mani.En: He understood that true art came from the heart, not just from the hands.It: Giulia e Alessandro erano lì, felici per lui.En: Giulia and Alessandro were there, happy for him.It: Oltre il valore del premio, Luca aveva trovato qualcosa di più prezioso: la fiducia nelle sue capacità e il coraggio di essere sé stesso.En: Beyond the value of the prize, Luca had found something more precious: confidence in his abilities and the courage to be himself.It: Nell'accademia, non era solo un artista.En: In the academy, he was not just an artist.It: Era Luca, con i suoi sogni e le sue paure, ora pronto ad abbracciarli entrambi.En: He was Luca, with his dreams and his fears, now ready to embrace them both.It: E così, tra le foglie autunnali e i sorrisi degli amici, un nuovo capitolo iniziava per Luca.En: And so, among the autumn leaves and the smiles of friends, a new chapter began for Luca.It: L'accademia non era più solo un luogo di apprendimento, ma una casa per i suoi sogni.En: The academy was no longer just a place of learning but a home for his dreams. Vocabulary Words:heart: il cuoreacademy: l'accademiasociety: la societàautumn: l'autunnolandscapes: i paesaggihues: le tonalitàleaves: le foglieearth: il suoloentrance: l'entratapassion: la passioneshadow: l'ombrabrushes: i pennellirecognition: il riconoscimentochord: l'accordoannouncement: l'annunciocompetition: il concorsoanxiety: l'ansiasculpture: la sculturafragility: la fragilitàdedication: l'impegnohalls: i saloniunthinkable: l'impensabileglue: la collajudge: il giudicevulnerability: la vulnerabilitàprize: il premiobalm: il balsamoconfidence: la fiduciacapabilities: le capacitàcourage: il coraggio

24 Mattino - Le interviste
Regionali, sempre meno al voto

24 Mattino - Le interviste

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025


Anche in Toscana, nota negli anni per l'alta partecipazione al voto, ha votato meno di un elettore su due. È un trend costante da decenni ormai ma del quale si conosce ancora poco. Ne parliamo con ospiti ed ascoltatori.

Prima Pagina
14 ottobre: Tagli Irpef, c'è l'intesa ; Gaza, la fase2; Alcol e giovani, l'allarme;

Prima Pagina

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 17:23


E dopo la fase 2 di Gaza, oggi il commento di Mario Ajello ci porta a fare due conti con la prossima manovra economica, dell'auspicio di Trump di risolvere anche la guerra in Ucraina ci parla Angelo Paura, con l'inviata Valentina Pigliautile torniamo invece in Italia con le elezioni in Toscana dove lo scacchiere politico è molto cambiato, con Laura Pace affrontiamo il tema dell'alcol tra i giovani, una fenomeno diventato sempre più un'emergenza e chiudiamo con la storia di Sport di Massimo Boccucci che ci porta sui campi da tennis cinesi.

La variante Parenzo
Trump a Gerusalemme e in Egitto: cambiano gli equilibri - Giani vince in Toscana: un sospiro di sollievo

La variante Parenzo

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025


Trump a Gerusalemme e in Egitto: cambiano gli equilibri - Giani vince in Toscana: un sospiro di sollievo

Expatriati
231. Columbus Day, imparare dalla storia italiana, l'errore del comunismo

Expatriati

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 60:24


Un influenzato Sino e Dom tornano per un nuovo episodio tra incontri presidenziali, sentimento degli italiani nei confronti della politica, Columbus day, la storia dell'impero commerciale genovese e le lezioni perse del passato, l'esperienza coloniale italiana e il movimento di rigetto nei confronti della storia, gli errori concreti della logica comunista e di redistribuzione, l'effetto Euro sui paesi che aderiscono alla moneta unica e perché certi credi continuano nel tempo.(00:00:00) Intro(00:06:32) Esito elezioni Toscana e sentimento degli italiani(00:13:17) La storia dell'impero commerciale genovese(00:18:35) Columbus Day(00:20:45) Il finto orgoglio italiano e i meriti che non vengono studiati(00:28:36) Attivisti di nuova generazione(00:29:42) Rigettare la propria storia, periodo coloniale(00:39:46) L'errore di pensare che l'economia sia un gioco a somma zero(00:45:37) L'effetto euro e il mito del "quando c'era la lira"Apri il link per sottoscrivere ad un piano Zencastr usufruendo dello sconto Expatriati del 30%https://zen.ai/u1PcslG4r8g7s1ZYsg35qw

Closer
"Vince il non voto"

Closer

Play Episode Listen Later Oct 14, 2025 16:57


Closer Live mercoledì 15 ottobre in Triennale Milano, iscriviti qui: ⁠https://triennale.org/eventi/orbita-closer-resti-vai⁠ (00:00) Intro (03:36) Il risultato delle elezioni regionali in Toscana (12:14) Le ragioni (e le possibili soluzioni) dell'astensione  Firma qui le proposta di legge di iniziativa popolare sul voto fuorisede: https://firmereferendum.giustizia.it/referendum/open/dettaglio-open/4200000   Firma la proposta di legge di iniziativa popolare per riequilibrare la rappresentanza tra generazioni ed età nelle istituzioni politiche: ⁠https://shor.by/3nTj⁠ Firma la proposta di legge di iniziativa popolare per chiedere una legge sul voto fuorisede: ⁠https://shor.by/GcvZ⁠ Closer è realizzato grazie al supporto delle persone iscritte a Will Makers. Per ascoltare Closer tutti i giorni, sostenerci e accedere a contenuti esclusivi vai su ⁠willmedia.it/abbonati

Corriere Daily
Ostaggi e prigionieri liberi. Che pace dopo la firma. Toscana sempre a sinistra

Corriere Daily

Play Episode Listen Later Oct 13, 2025 22:41


Greta Privitera parla del ritorno dei 20 israeliani ancora vivi in mano a Hamas e del rilascio di quasi 2.000 palestinesi. Anna Momigliano racconta il successo diplomatico di Trump, con il discorso al Parlamento israeliano e la firma a Sharm el-Sheikh degli accordi (complicati da realizzare). Claudio Bozza analizza la vittoria di Eugenio Giani, rieletto alla presidenza della Regione con un netto distacco sul candidato del centrodestra Tomasi.I link di corriere.it:Perché Trump viene paragonato a Ciro il Grande, in IsraeleChi sono i 20 ostaggi israeliani rilasciati da HamasEugenio Giani, il «globetrotter» da 35 anni in politica, conquista (ancora) la Toscana

The Essential
Milano gemellata con Tel Aviv, la Toscana resta a sinistra e il freddo Venezuela-Norvegia

The Essential

Play Episode Listen Later Oct 13, 2025 8:34


Nel The Essential di martedì 14 ottobre, Chiara Piotto parla di: 00:00 il consiglio comunale di Milano ha votato per mantenere il gemellaggio con Tel Aviv; 04:06 le elezioni regionali in Toscana hanno confermato Eugenio Giani presidente e rincuorano la sinistra; 06:27 il Venezuela ha chiuso in poche ore la propria ambasciata a Oslo per protestare contro il premio Nobel per la Pace dato alla leader dell'opposizione. Firma la proposta di legge di iniziativa popolare per riequilibrare la rappresentanza tra generazioni ed età nelle istituzioni politiche: https://shor.by/3nTj Firma la proposta di legge di iniziativa popolare per chiedere una legge sul voto fuorisede: https://shor.by/GcvZ Questo podcast e gli altri nostri contenuti sono gratuiti anche grazie a chi ci sostiene con Will Makers. Sostienici e accedi a contenuti esclusivi su willmedia.it/abbonati Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Prima Pagina
12 ottobre: Gaza, stanotte ostaggi liberi; Sorprese del voto in Toscana ; Calcio, Mondiali d'inverno?

Prima Pagina

Play Episode Listen Later Oct 12, 2025 16:23


Dopo le nuove speranze di pace a Gaza, partiamo con la firma politica di Mario Ajello: riflettori accesi sulla Toscana, dove le urne promettono colpi di scena. Poi lo scenario internazionale: Zelensky rilancia la sfida diplomatica e chiede al mondo di non dimenticare l'Ucraina. In pagina sportiva, Massimo Boccucci ci porta nel cuore del nuovo mondiale d'inverno, tra curiosità, tattiche e retroscena. E per chiudere con un sorriso, il cinema: torna Notte prima degli esami, con Gloria Satta che ci svela perché quel titolo fa ancora battere il cuore di una generazione.

Prima Pagina
11 ottobre: Sanità, Maria uccisa dai ritardi; Gaza, Kushner decisivo; De Niro a Roma;

Prima Pagina

Play Episode Listen Later Oct 11, 2025 21:48


E oggi dopo il caso di Maria Cristina che deve fare riflettere tutti non solo gli amministratori della sanità, per il commento di politica Valentina Pigliautile ci parla delle elezioni in Toscana dove ieri c'è stato l'intervento della premier Meloni e un centrosinistra con il derby tra Cinquestelle e Pd, quindi ci spostiamo sul fronte di Gaza con Anna Guaita dove si consuma la prima parte del piano di Trump, un piano favorito anche dal genero del presidente Jared Kushner, quindi la storia di sport di Massimo Boccucci con le supertrasferte di calcio, Per la cultura prima ci spostiamo in Umbria con Michele Bellucci e i gioielli della stagione di prosa del Teatro Cucinelli, quindi a Roma con l'esperta di cinema Gloria Satta e l'arrivo di Robert De Niro.

Notizie a colazione
Gio 9 ott | Regionali, giovani e politica; il boom della Spagna, la nave Mediterranea

Notizie a colazione

Play Episode Listen Later Oct 9, 2025 19:27


Oggi parliamo di giovani e politica, con la testimonianza di un candidato alle regionali in Toscana, il 24enne Pietro Paradossi, poi andiamo in Spagna e infine parliamo di migranti e della nave Mediterranea. ... Per iscriverti al canale Whatsapp: https://whatsapp.com/channel/0029Va7X7C4DjiOmdBGtOL3z Per iscriverti al canale Telegram: https://t.me/notizieacolazione Qui per provare MF GPT ... Gli altri podcast di Class Editori: https://milanofinanza.it/podcast Musica https://www.bensound.com   Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

PodArt Quattro Stagioni con Laura, by Alessandra Pasqui
QS_206 - 10 curiosità sulla Toscana

PodArt Quattro Stagioni con Laura, by Alessandra Pasqui

Play Episode Listen Later Oct 9, 2025 5:33


Oggi comincia il giro delle regioni italiane: scopriamo tante curiosità sulle tradizioni, la cultura e la vita della gente in Toscana.Trascrizione ed esercizi su www.podcastquattrostagioni.ch

Fluent Fiction - Italian
Siblings' Storm: A Harvest of Heritage and Harmony

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Oct 5, 2025 17:26 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Siblings' Storm: A Harvest of Heritage and Harmony Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-05-07-38-20-it Story Transcript:It: Il cielo sopra la fattoria di ulivi in Toscana era grigio e minaccioso quel mattino d'autunno.En: The sky above the olive farm in Toscana was gray and menacing that autumn morning.It: Marco guardava le nuvole nere all'orizzonte.En: Marco watched the black clouds on the horizon.It: Sapeva che il tempo stava per cambiare.En: He knew the weather was about to change.It: Gli ulivi, secolari e maestosi, sembravano più vulnerabili sotto quel cielo pesante.En: The olive trees, ancient and majestic, seemed more vulnerable under that heavy sky.It: La famiglia doveva raccogliere le olive prima che arrivasse la tempesta.En: The family had to harvest the olives before the storm arrived.It: Giulia si avvicinò a Marco, osservando il campo che si estendeva davanti a loro.En: Giulia approached Marco, observing the field stretching out before them.It: Era tornata da poco dall'estero, e la vita tra gli ulivi le sembrava quasi estranea.En: She had recently returned from abroad, and life among the olive trees seemed almost foreign to her.It: Ma qualcosa dentro di lei voleva riscoprire quel legame antico con la terra.En: But something inside her wanted to rediscover that ancient connection with the land.It: "Marco, voglio aiutare," disse Giulia.En: "Marco, I want to help," said Giulia.It: Sua voce era ferma, ma i suoi occhi riflettevano incertezza.En: Her voice was firm, but her eyes reflected uncertainty.It: Marco sospirò.En: Marco sighed.It: "So che vuoi aiutare, Giulia.En: "I know you want to help, Giulia.It: Ma è un lavoro duro, e il tempo è contro di noi."En: But it's hard work, and the weather is against us."It: "Sì, lo so.En: "Yes, I know.It: Ma devo farlo.En: But I have to do it.It: Voglio sentirlo, questo legame con la nostra storia," insisté Giulia.En: I want to feel it, this connection with our history," insisted Giulia.It: Il vento soffiava più forte, portando con sé l'odore della pioggia.En: The wind blew stronger, bringing with it the smell of rain.It: Marco esitò per un istante, poi annuì.En: Marco hesitated for a moment, then nodded.It: "Va bene.En: "Alright.It: Prendi quel secchio.En: Take that bucket.It: Lavora vicino a me.En: Work next to me.It: Ti mostrerò come si fa."En: I'll show you how it's done."It: Mentre il giorno avanzava, i due fratelli lavorarono fianco a fianco.En: As the day went on, the two siblings worked side by side.It: Marco spiegava pazientemente a Giulia come raccogliere le olive senza danneggiare gli alberi.En: Marco patiently explained to Giulia how to harvest the olives without damaging the trees.It: Giulia ascoltava attentamente, imitando i movimenti esperti del fratello.En: Giulia listened carefully, imitating her brother's expert movements.It: Il cielo si scuriva sempre di più.En: The sky grew increasingly dark.It: Le prime gocce di pioggia cominciarono a cadere.En: The first drops of rain began to fall.It: Il gruppo di lavoratori accelerò il ritmo, consapevole che non c'era molto tempo.En: The group of workers quickened their pace, aware that there wasn't much time.It: "Giulia, prendi quelle reti e stendile sotto gli alberi a nord!"En: "Giulia, take those nets and spread them under the trees to the north!"It: gridò Marco sopra il rumore del vento.En: shouted Marco over the noise of the wind.It: Giulia corse, inciampando leggermente sulle radici degli alberi, ma non si fermò.En: Giulia ran, stumbling slightly over the tree roots, but she didn't stop.It: La sua determinazione era forte.En: Her determination was strong.It: Stese le reti come Marco le aveva insegnato, sentendo ogni muscolo del suo corpo farsi sentire per lo sforzo.En: She spread the nets as Marco had taught her, feeling every muscle in her body as she exerted herself.It: La pioggia si fece più intensa.En: The rain became more intense.It: Le mani di Marco e Giulia lavoravano febbrilmente mentre riempivano gli ultimi secchi di olive.En: Marco and Giulia's hands worked feverishly as they filled the last buckets with olives.It: Il temporale scoppiò infine, ma solo quando l'ultima oliva fu messa al sicuro.En: The storm finally broke, but only when the last olive was safely stored.It: Marco e Giulia si guardarono, bagnati e stanchi, ma con un sorriso di trionfo tra loro.En: Marco and Giulia looked at each other, wet and tired, but with a triumphant smile between them.It: Il raccolto era salvo.En: The harvest was safe.It: Avevano vinto contro la tempesta.En: They had triumphed over the storm.It: "Ecco, ce l'abbiamo fatta," disse Marco, con gratitudine nella sua voce.En: "There, we did it," said Marco, with gratitude in his voice.It: Abbracciò Giulia, sentendo un nuovo rispetto per la sua volontà e impegno.En: He hugged Giulia, feeling a new respect for her will and commitment.It: "Sì," rispose Giulia, "e mi sento più parte di tutto questo."En: "Yes," replied Giulia, "and I feel more a part of all this."It: La tempesta continuava fuori, ma dentro di loro, c'era una nuova armonia.En: The storm continued outside, but inside them, there was a new harmony.It: Con quel lavoro, Giulia non aveva solo raccolto olive; aveva trovato un posto nel cuore della sua famiglia.En: With that work, Giulia had not only harvested olives; she had found a place in the heart of her family.It: La tempesta passò e un piccolo arcobaleno spuntò tra le nuvole.En: The storm passed, and a small rainbow appeared among the clouds.It: Sotto di esso, la fattoria sembrava rinascere, pronta ad affrontare nuove sfide con la forza dei suoi alberi secolari e il cuore unito della famiglia.En: Beneath it, the farm seemed renewed, ready to face new challenges with the strength of its ancient trees and the united heart of the family. Vocabulary Words:the farm: la fattoriamenacing: minacciosothe horizon: l'orizzonteancient: secolarimajestic: maestosithe storm: la tempestauncertainty: incertezzato hesitate: esitareto sigh: sospirarethe bucket: il secchioto imitate: imitarecarefully: attentamentethe roots: le radicito exert: sforzarefeverishly: febbrilmentetriumphant: trionfoto stumble: inciamparedetermination: determinazioneto spread: stenderethe net: la retegratitude: gratitudineintense: intensoharmony: armoniathe rainbow: l'arcobalenoto blow (wind): soffiareto quicken: accelerarethe strength: la forzato renew: rinnovareunited: unitoto observe: osservare

Fluent Fiction - Italian
Rekindling Bonds: A Father-Daughter Journey in Toscana

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Sep 29, 2025 16:34 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Rekindling Bonds: A Father-Daughter Journey in Toscana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-09-29-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole autunnale illuminava le strade tortuose della Toscana.En: The autumn sun illuminated the winding streets of Toscana.It: Marco guidava la sua vecchia macchina lungo le colline dorate, con Elena e Giulia sedute dietro.En: Marco drove his old car along the golden hills, with Elena and Giulia sitting in the back.It: L'aria era fresca e il cielo era un mare azzurro senza nuvole.En: The air was fresh, and the sky was a sea of cloudless blue.It: "Guardate fuori," disse Marco, cercando di rompere il silenzio, "le vigne sono bellissime."En: "Look outside," said Marco, trying to break the silence, "the vineyards are beautiful."It: Giulia, la più giovane, fissava il paesaggio dal finestrino in silenzio.En: Giulia, the youngest, stared silently at the landscape through the window.It: Elena, più grande e introspettiva, era immersa nei suoi pensieri.En: Elena, older and introspective, was lost in her thoughts.It: Marco voleva avvicinarsi a loro, specialmente dopo la recente separazione dalla madre.En: Marco wanted to get closer to them, especially after the recent separation from their mother.It: Questo viaggio era un'opportunità per ricostruire.En: This trip was an opportunity to rebuild.It: "Dove andiamo?"En: "Where are we going?"It: chiese Elena finalmente, rompendo la tensione.En: Elena finally asked, breaking the tension.It: Marco sorrise.En: Marco smiled.It: "Stiamo andando dai nonni.En: "We're going to the grandparents'.It: È tempo di vendemmia," rispose, "ma prima, voglio mostrarvi qualcosa di speciale."En: It's harvest time," he replied, "but first, I want to show you something special."It: Lasciando la strada principale, Marco prese una deviazione.En: Leaving the main road, Marco took a detour.It: Il sentiero era stretto, circondato da alte file d'uva matura.En: The path was narrow, surrounded by high rows of ripe grapes.It: Si fermarono davanti a un vigneto nascosto, meno conosciuto, che Marco aveva scoperto anni prima.En: They stopped in front of a hidden, lesser-known vineyard that Marco had discovered years before.It: "Venite," esclamò Marco, facendo cenno alle sue figlie di seguirlo.En: "Come on," exclaimed Marco, beckoning his daughters to follow him.It: Camminarono tra le file di viti fino a una piccola collina da cui si vedeva tutta la valle.En: They walked between the rows of vines to a small hill from which the entire valley could be seen.It: Il sole stava per tramontare, dipingendo il cielo di rosso e arancione.En: The sun was about to set, painting the sky red and orange.It: "In questo posto venivo da giovane," confessò Marco.En: "I used to come to this place when I was young," confessed Marco.It: "È speciale per me e volevo condividerlo con voi."En: "It's special to me, and I wanted to share it with you."It: Elena e Giulia si guardarono, poi guardarono il padre.En: Elena and Giulia looked at each other, then at their father.It: Il silenzio non era più pesante, ma comfortante.En: The silence was no longer heavy, but comforting.It: "Papà," iniziò Elena con un sospiro, "come stai veramente?"En: "Dad," Elena began with a sigh, "how are you really?"It: Era un momento di sincerità atteso da tempo.En: It was a long-awaited moment of truth.It: Marco si sedette sull'erba, invitando le figlie a unirsi a lui.En: Marco sat on the grass, inviting his daughters to join him.It: "Non è stato facile," ammise Marco.En: "It hasn't been easy," admitted Marco.It: "Spero che questo viaggio ci aiuti a sentirci più uniti.En: "I hope this trip helps us feel more united.It: Voglio essere sempre qui per voi."En: I want to always be here for you."It: Giulia, con il coraggio trovato, si unì alla conversazione.En: Giulia, finding the courage, joined the conversation.It: "Mi manca quando eravamo tutti insieme," disse lei.En: "I miss when we were all together," she said.It: Marco annuì, consapevole del dolore comune ma determinato a voltare pagina.En: Marco nodded, aware of the shared pain but determined to turn the page.It: Continuarono a parlare finché il sole non scomparve completamente.En: They continued to talk until the sun disappeared completely.It: Nonostante i timori iniziali, quella sera, tra le vigne della Toscana, si sentirono più vicini.En: Despite the initial fears, that evening, among the vineyards of Toscana, they felt closer.It: Il viaggio si concluse con loro che promettevano di organizzare un'altra avventura, forse in primavera quando la terra sarebbe stata di nuovo in fiore.En: The trip ended with them promising to plan another adventure, perhaps in spring when the land would bloom again.It: Marco si sentiva più fiducioso, e le figlie percepivano che, pur fra i cambiamenti, il legame della loro famiglia poteva diventare ancora più forte.En: Marco felt more confident, and his daughters sensed that, despite the changes, the bond of their family could become even stronger.It: Lasciandosi alle spalle il vigneto, il cielo ormai stellato, Marco sapeva di aver fatto un passo importante.En: Leaving the vineyard behind, under the now starlit sky, Marco knew he had taken an important step.It: E le sue figlie, ora sorridenti, sapevano di avere un padre con cui condividere nuove storie e ricordi.En: And his daughters, now smiling, knew they had a father with whom to share new stories and memories. Vocabulary Words:the autumn: l'autunnoilluminated: illuminavathe vineyards: le vigneintrospective: introspettivaopportunity: opportunitàthe detour: la deviazionenarrow: strettothe ripe grapes: l'uva maturathe vines: le vitithe valley: la vallepainting: dipingendoconfessed: confessòthe silence: il silenziohe sighed: sospiròinvited: invitòadmitted: ammisecourage: il coraggiothe pain: il doloredetermined: determinatoturn the page: voltare paginathe adventure: l'avventurathe spring: la primaverathe bond: il legamestarlit: stellatothe memories: i ricordithe trip: il viaggiothe sunset: il tramontofresh: frescathe landscape: il paesaggiocomforting: comfortante

Fluent Fiction - Italian
Stars of Toscana: Rebuilding Family Bonds Amidst Autumn

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Sep 27, 2025 15:17 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Stars of Toscana: Rebuilding Family Bonds Amidst Autumn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-09-27-07-38-20-it Story Transcript:It: La villa di campagna in Toscana era un luogo splendido, circondato da colline e vigneti verdi.En: The country villa in Toscana was a splendid place, surrounded by hills and green vineyards.It: I colori dell'autunno tingevano gli alberi di rosso e oro.En: The colors of autumn tinged the trees in red and gold.It: Luca guardava fuori dalla finestra, pensieroso.En: Luca looked out of the window, deep in thought.It: Stava per iniziare la riunione di famiglia e il suo cuore era pieno di mix di nostalgia e tensione.En: The family reunion was about to start, and his heart was filled with a mix of nostalgia and tension.It: Luca era un architetto ormai di mezza età, con dei sogni ancora nel cassetto.En: Luca was a middle-aged architect, still with dreams shelved away.It: Sperava che questa riunione potesse essere l'occasione giusta per costruire un ponte con la sua famiglia, soprattutto con sua sorella Gianna.En: He hoped that this meeting could be the right opportunity to build a bridge with his family, especially with his sister Gianna.It: Lei era diversa, una artista con lo spirito libero, sempre in contrasto con le aspettative familiari.En: She was different, an artist with a free spirit, always at odds with family expectations.It: Mentre i familiari arrivavano uno a uno, nel salotto della villa si formò un'atmosfera pesante.En: As family members arrived one by one, a heavy atmosphere formed in the villa's living room.It: Le parole di circostanza coprivano antichi risentimenti.En: The small talk masked ancient resentments.It: Luca sapeva che il padre sperava sempre qualcosa di diverso da lui, ma lui voleva solo un po' di pace.En: Luca knew that their father always hoped for something different from him, but he just wanted a little peace.It: Decise di cercare Gianna, trovandola nel giardino, con i suoi colori e pennelli.En: He decided to look for Gianna, finding her in the garden with her colors and brushes.It: "Ciao, Gianna," disse avvicinandosi.En: "Hello, Gianna," he said, approaching.It: "Cosa stai dipingendo?"En: "What are you painting?"It: "Sogni," rispose lei con un sorriso.En: "Dreams," she replied with a smile.It: "Vorrei creare un murale qui, qualcosa di nuovo."En: "I'd like to create a mural here, something new."It: Luca la guardò con approvazione.En: Luca looked at her with approval.It: "Mi piacerebbe vedere i tuoi sogni prendere forma," disse, cercando un contatto sincero.En: "I would love to see your dreams take shape," he said, seeking a sincere connection.It: La sera a cena, le tensioni emersero.En: In the evening at dinner, tensions emerged.It: Una discussione iniziò tra i genitori e Gianna riguardo il suo lavoro da artista.En: A discussion began between the parents and Gianna regarding her work as an artist.It: Luca intervenne cercando di calmarli, ma le parole divennero taglienti.En: Luca intervened, trying to calm them, but the words became sharp.It: "Perché non puoi accettare che io sia diversa?"En: "Why can't you accept that I'm different?"It: esclamò Gianna, con le lacrime negli occhi.En: Gianna exclaimed, tears in her eyes.It: La conversazione si infuocò, fino a culminare in un silenzio pesante.En: The conversation heated up, culminating in a heavy silence.It: Dopo cena, Luca e Gianna uscirono fuori, trovando conforto nella luce delle stelle sopra di loro.En: After dinner, Luca and Gianna went outside, finding comfort in the starlight above them.It: "Non possiamo cambiarli," disse Luca piano.En: "We can't change them," said Luca softly.It: "Ma possiamo sostenerci a vicenda."En: "But we can support each other."It: Gianna annuì, guardando il cielo.En: Gianna nodded, looking at the sky.It: "Sempre sognato di dipingere le stelle," disse sorridendo finalmente.En: "I've always dreamed of painting the stars," she finally said with a smile.It: Luca capì in quel momento l'importanza di lasciar andare l'approvazione altrui.En: Luca realized at that moment the importance of letting go of others' approval.It: "Dovremmo farlo," disse.En: "We should do it," he said.It: "Insieme."En: "Together."It: Quella notte, sotto le stelle d'autunno, Luca e Gianna trovarono la loro pace.En: That night, under the autumn stars, Luca and Gianna found their peace.It: Un legame rinnovato, lontano da delusioni passate, pronti a sostenersi e a valorizzare la forza dell'altro.En: A renewed bond, far from past disappointments, ready to support each other and appreciate each other's strengths.It: Sapevano che la loro strada era ancora difficile, ma finalmente avevano un complice.En: They knew their path was still difficult, but they finally had an ally. Vocabulary Words:the villa: la villathe countryside: la campagnasplendid: splendidothe vineyards: i vignetito tinge: tingerenostalgia: la nostalgiathe architect: l'architettoto shelve: mettere nel cassettothe opportunity: l'occasionethe bridge: il pontethe spirit: lo spiritothe expectations: le aspettativethe living room: il salottothe resentment: il risentimentoto intervene: intervenireto approach: avvicinarsithe mural: il muraleto shape: prendere formathe tension: la tensionesharp: taglientethe tears: le lacrimeto nod: annuireto let go: lasciar andarethe approval: l'approvazionethe ally: il complicerenewed: rinnovatothe bond: il legamethe disappointment: la delusioneto appreciate: valorizzarethe path: la strada

Fluent Fiction - Italian
Rediscovering Serenity: Luca's Transformation at the Abbazia

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Sep 24, 2025 14:36 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Rediscovering Serenity: Luca's Transformation at the Abbazia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-09-24-07-38-20-it Story Transcript:It: Le foglie dorate cadono dolcemente dalle querce antiche, coprendo i sentieri dell'abbazia benedettina nascosta tra le colline della Toscana.En: The golden leaves fall gently from the ancient oaks, covering the paths of the abbazia benedettina hidden among the hills of Toscana.It: Un vento leggero porta con sé il profumo del bosco e del muschio umido.En: A light breeze carries the scent of the forest and damp moss.It: È un pomeriggio tranquillo e Luca cammina lentamente nel giardino quieto dell'abbazia, cercando di mettere ordine tra i suoi pensieri.En: It is a quiet afternoon, and Luca walks slowly in the tranquil garden of the abbey, trying to sort through his thoughts.It: Luca è un architetto di successo, noto per i suoi progetti ambiziosi.En: Luca is a successful architect, known for his ambitious projects.It: Ma la pressione del suo lavoro lo ha spinto oltre i suoi limiti.En: But the pressure of his work has pushed him beyond his limits.It: Cercando un po' di sollievo, ha deciso di partecipare a un ritiro spirituale, sperando di trovare pace e chiarezza.En: Seeking some relief, he decided to participate in a spiritual retreat, hoping to find peace and clarity.It: "Devo staccarmi dal lavoro," pensa Luca mentre osserva le viti che s'intrecciano lungo le mura dell'abbazia.En: "I need to detach from work," Luca thinks as he observes the vines intertwining along the walls of the abbey.It: "Ma è così difficile."En: "But it's so hard."It: Le immagini delle scadenze si affollano nella sua mente, e si sente quasi intrappolato.En: Images of deadlines crowd his mind, and he feels almost trapped.It: Le sue colleghe, Giulia e Marco, lo sostituiscono in ufficio, ma lui sa che ci sono progetti che solo lui può finire.En: His colleagues, Giulia and Marco, are covering for him at the office, but he knows there are projects that only he can complete.It: Ogni giorno dell'autunno, i monaci guidano ritiri di meditazione e silenzio.En: Every day in the autumn, the monks guide retreats of meditation and silence.It: Luca partecipa a questi incontri, seduto nel chiostro dove il sole di ottobre disegna ombre lunghe e calde.En: Luca participates in these gatherings, sitting in the cloister where the October sun casts long, warm shadows.It: Si siede lì, fermo, cercando di liberare la mente.En: He sits there, still, trying to clear his mind.It: Un pomeriggio, durante una meditazione guidata, Luca finalmente si arrende.En: One afternoon, during a guided meditation, Luca finally surrenders.It: "Non devo risolvere tutto da solo," realizza improvvisamente.En: "I don't have to solve everything by myself," he suddenly realizes.It: La voce del monaco si fonde con il battito rilassato del suo cuore.En: The monk's voice blends with the relaxed beating of his heart.It: Nella sua mente vede chiaramente come distinguere cosa è urgente da cosa è importante.En: In his mind, he clearly sees how to distinguish what is urgent from what is important.It: Con nuove idee, Luca trascorre il resto del ritiro a scrivere i suoi piani per il futuro.En: With new ideas, Luca spends the rest of the retreat writing down his plans for the future.It: Impara a prendersi pause, a delegare, a respirare.En: He learns to take breaks, to delegate, to breathe.It: Gli alberi sembrano più vibranti ora, e il suono del silenzio è avvolgente.En: The trees seem more vibrant now, and the sound of silence is enveloping.It: Quando Luca lascia l'abbazia, sente che qualcosa è cambiato.En: When Luca leaves the abbey, he feels that something has changed.It: Cammina verso la sua auto con una leggerezza nell'animo che non provava da tempo.En: He walks toward his car with a lightness in his spirit that he hasn't felt in a long time.It: Torna al lavoro con una serenità nuova, decide di vedere Giulia e Marco come alleati, non solo colleghi.En: He returns to work with a new serenity, deciding to see Giulia and Marco as allies, not just colleagues.It: Comunica meglio, gestisce lo stress con consapevolezza.En: He communicates better, manages stress with awareness.It: Luca ha trovato il suo equilibrio, finalmente.En: Luca has found his balance, finally.It: Sa che la strada è continua, ma ora ha gli strumenti per affrontarla.En: He knows that the journey is ongoing, but now he has the tools to face it.It: E ogni volta che i ricordi dell'abbazia riaffiorano, sa che può ritrovare la sua pace interiore.En: And every time the memories of the abbey resurface, he knows he can find his inner peace again. Vocabulary Words:the leaves: le fogliegolden: dorategently: dolcementeancient: antichethe paths: i sentierihidden: nascostathe hills: le collinelight breeze: vento leggerothe scent: il profumothe forest: il boscothe moss: il muschiotranquil: tranquillothe garden: il giardinoorder: ordinesuccessful: di successoambitious: ambiziosithe pressure: la pressionethe retreat: il ritiroclarity: chiarezzathe vines: le vitiintertwining: s'intreccianothe walls: le murathe deadlines: le scadenzetrapped: intrappolatocovering: sostituisconothe cloister: il chiostrothe monks: i monaciguided: guidatasurrenders: si arrenderelaxed: rilassato

Postcards from Italy | Learn Italian | Beginner and Intermediate
Conversations and Insults | Italian for Travelers | S2 Ep23

Postcards from Italy | Learn Italian | Beginner and Intermediate

Play Episode Listen Later Sep 23, 2025 48:21


WARNING: this episode contains Italian insults and may not be suitable for sensitive ears!In the last episode of this season, we graduate from survival Italian into conversation starters so that we can make lasting friendships. Elisa also confesses the not-so-well-loved traits of her fellow Italians and gives us a healthy list of Italian insults and bad words, both polite and offensive, as a graduation present. But to get the most out of Italian for Travelers, head to our website and subscribe to our premium online course. You'll get:A phone-friendly & clickable PDF of all our mini-glossaries ← the perfect travel buddy for Italian learners!Full episodes (we only stream a portion of our conversations!)Dialogue transcriptsListen-and-repeat audio glossaries (no banter, just vocabulary to practice your pronunciation)Practice lessons … and so much more! www.PostcardsFromItalyPodcast.com Live La Dolce Vita glamor... without all the grammar :-) Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.

Wine for Normal People
Ep 578: The Greats - Chianti Classico

Wine for Normal People

Play Episode Listen Later Sep 17, 2025 53:09


This week I return to The Greats series in which I explore the greatest wines in the world and how they became such big deals.    Photo: Vineyards in Chianti Classico. Credit: Unsplash   Chianti Classico, with its 700+ years of history and ideal terroir, is indisputably one of the great wines in the world. In this episode, I cover the long history of Chianti Classico, its ebbs and flows, and its current leaps in quality. I talk about the terroir of the region and why wines here are different from any other in the world and the best pairing with food you could ask for. I address the new Gran Selezione and Unità Geografiche Aggiuntive (UGA) systems, which are signs that Chianti Classico is ever improving.   Several times in the show I make the distinction between Chianti Classico DOCG and Chianti DOCG, so I'll reiterate here -- there is a big difference and it definitely is worth your time to listen and figure out why looking for the Gallo Nero/black rooster on a bottle of Chianti Classico will pay off in the glass!   Full show notes and all back episodes are on Patreon. Join the community today! www.patreon.com/winefornormalpeople _______________________________________________________________   This show is brought to you by my exclusive sponsor, Wine Access – THE place to discover your next favorite bottle. Wine Access has highly allocated wines and incredible values, plus free shipping on orders of $150 or more. You can't go wrong with Wine Access! Join the WFNP/Wine Access wine club and get 6 awesome bottles for just $150 four times a year. That includes shipping! When you become a member, you also get 10% all your purchases on the site. Go to wineaccess.com/normal to sign up!