Region of Italy
POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Italian: From Tension to Triumph: A Team's Transformative Retreat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-04-07-22-34-02-it Story Transcript:It: In un luminoso mattino di primavera, il sole splendeva sulle colline ondulate della Toscana, e il profumo dei fiori sparsi nell'aria fresca.En: On a bright spring morning, the sun shone over the rolling hills of Toscana, and the scent of flowers filled the fresh air.It: C'era un'energia vibrante, quasi magica, proprio come il gruppo di colleghi desiderava.En: There was a vibrant, almost magical energy, just as the group of colleagues had hoped.It: Luca, il leader entusiasta e ambizioso, sperava che questa vacanza aziendale servisse non solo a rafforzare il loro team ma anche a fargli guadagnare punti agli occhi dei dirigenti.En: Luca, the enthusiastic and ambitious leader, hoped this corporate retreat would not only strengthen their team but also earn him points in the eyes of the executives.It: La villa, un'elegante struttura circondata da vigneti, era loro per quella settimana.En: The villa, an elegant structure surrounded by vineyards, was theirs for the week.It: All'interno, il grande salone era già riempito da risate e chiacchiere.En: Inside, the large living room was already filled with laughter and chatter.It: Giulia, sempre pronta a trovare soluzioni creative, era meno convinta dell'utilità del ritiro, ma si mostrava aperta a nuove esperienze.En: Giulia, always ready to find creative solutions, was less convinced of the retreat's usefulness but showed herself open to new experiences.It: Matteo, pragmatico e attento alle scadenze, guardava il suo calendario con preoccupazione, temendo per i progetti rimasti in sospeso.En: Matteo, pragmatic and mindful of deadlines, looked at his calendar with concern, worrying about the projects that were left pending.It: Il primo giorno iniziò con una riunione all'aperto.En: The first day began with an outdoor meeting.It: Il cielo era sereno e i raggi del sole cadevano dolcemente sui volti concentrati del gruppo.En: The sky was clear, and the sun's rays gently fell on the group's focused faces.It: Luca presentò il piano delle attività, enfatizzando l'importanza della coesione di squadra.En: Luca presented the activity plan, emphasizing the importance of team cohesion.It: "Questo è il nostro momento per connetterci ed emergere più forti, sia come gruppo che individualmente," affermò.En: "This is our moment to connect and emerge stronger, both as a group and individually," he stated.It: Ma la tensione era palpabile.En: But the tension was palpable.It: Matteo espresse i suoi timori: "Se passiamo troppo tempo qui, i nostri progetti subiranno ritardi."En: Matteo expressed his fears: "If we spend too much time here, our projects will be delayed."It: Giulia, d'altra parte, disse: "Potremmo trarre vantaggio dal distacco e trovare nuove idee."En: Giulia, on the other hand, said, "We might benefit from the detachment and find new ideas."It: La discussione si accese, e Luca si trovò di fronte a una decisione difficile.En: The discussion heated up, and Luca faced a difficult decision.It: Doveva scegliere se spingere per le attività di team-building o concedere libertà al gruppo.En: He had to choose whether to push for team-building activities or give the group some freedom.It: Arrivò il giorno della sfida a tema pasquale.En: The day of the Easter-themed challenge arrived.It: Volavano uova di cioccolato, c'erano gare di corsa al sacco e intricati rebus da risolvere.En: Chocolate eggs flew through the air, there were sack races, and intricate puzzles to solve.It: Inaspettatamente, scoppiò una lite tra Giulia e Matteo su come affrontare uno dei giochi.En: Unexpectedly, a quarrel broke out between Giulia and Matteo over how to approach one of the games.It: La tensione aleggiava pesante come un temporale imminente, minacciando di rovinare l'intera attività.En: The tension hovered heavily like an imminent storm, threatening to ruin the entire activity.It: Luca prese un respiro profondo e decise di intervenire.En: Luca took a deep breath and decided to intervene.It: Con calma, invitò Giulia e Matteo a parlarsi apertamente.En: Calmly, he invited Giulia and Matteo to speak openly.It: "Ascoltiamoci a vicenda," disse con fermezza, "c'è sempre una via di mezzo."En: "Let's listen to each other," he said firmly, "there's always a middle ground."It: La sua voce era persuasiva, e il gruppo si fermò in silenzio.En: His voice was persuasive, and the group fell silent.It: Dopo la discussione, un'atmosfera più leggera si diffuse tra loro.En: After the discussion, a lighter atmosphere spread among them.It: I colleghi iniziarono a vedere un nuovo lato l'uno dell'altro.En: The colleagues started to see a new side of each other.It: A poco a poco, la collaborazione nacque naturalmente, e completarono la sfida insieme.En: Gradually, collaboration came naturally, and they completed the challenge together.It: Le risate e gli abbracci seguirono.En: Laughter and hugs followed.It: Alla fine del ritiro, il gruppo si sentì più unito e rinvigorito.En: At the end of the retreat, the group felt more united and reinvigorated.It: Luca imparò che la flessibilità e l'ascolto sono chiavi essenziali nella leadership.En: Luca learned that flexibility and listening are essential keys in leadership.It: Rispettando le preoccupazioni del gruppo, poteva guidarli meglio.En: By respecting the group's concerns, he could lead them better.It: Con il sole che tramontava oltre le colline, il gruppo lasciò la villa con nuove amicizie e una rinnovata determinazione per affrontare i progetti futuri insieme, più forti e uniti che mai.En: With the sun setting beyond the hills, the group left the villa with new friendships and a renewed determination to tackle future projects together, stronger and more united than ever. Vocabulary Words:the scent: il profumothe villa: la villaelegant: elegantethe vineyards: i vignetithe leader: il leaderaspirations: aspirazionienthusiastic: entusiastaambitious: ambiziosothe executives: i dirigentithe structure: la strutturathe laughter: le risatepragmatic: pragmaticothe deadlines: le scadenzethe calendar: il calendarioconcerned: preoccupatothe retreat: il ritirothe sky: il cielothe cohesion: la coesionethe connection: la connessionepalpable: palpabileto express: esprimerethe discussion: la discussioneheated: accesothe freedom: la libertàthe quarrel: la liteto hover: aleggiareimminent: imminentethe storm: il temporaleto intervene: intervenirepersuasive: persuasivo
Vieni con noi dal 2 al 5 ottobre in Toscana, per un ritiro di tarocchi dal nome curioso!Sarà (anche e non solo) un laboratorio creativo: ognuno di noi tornerà a casa con un mazzetto di carte oracolari super personali.In questo episodio ti raccontiamo per bene cosa faremo.Ascoltaci e lasciati tentare ;-)Sui nostri siti tutte le info su Taroccolo.
Previsioni meteo Toscana del 7-4-2025
Previsioni meteo Toscana del 7-4-2025
Fluent Fiction - Italian: Embracing Pasqua: Finding Joy in Tuscany's Slower Lanes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-04-02-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole brillava sul cielo azzurro sopra le colline toscane.En: The sun shone in the blue sky above the Tuscan hills.It: Fiorivano fiori selvatici, e l'aria era piena del profumo di primavera.En: Wildflowers were blooming, and the air was filled with the scent of spring.It: Alessandra si trovava in una piccola stanza piena di luce, un po' annoiata.En: Alessandra found herself in a small, light-filled room, a bit bored.It: Guardava fuori dalla finestra, sognando le strade che si snodavano tra gli ulivi e i vigneti.En: She looked out the window, dreaming of the roads that wound among the olive trees and vineyards.It: Accanto a lei c'era Bruno, suo fratello maggiore, un uomo robusto con un sorriso tranquillo.En: Next to her was Bruno, her older brother, a robust man with a calm smile.It: "Devi riposare," diceva lui con tono gentile ma fermo.En: "You need to rest," he said with a gentle yet firm tone.It: "Non sei pronta per la bicicletta ancora."En: "You're not ready for the bicycle yet."It: "Ma Pasqua è tra pochi giorni!"En: "But Pasqua is in a few days!"It: esclamò Alessandra, la voce un miscuglio di impazienza e desiderio.En: exclaimed Alessandra, her voice a mix of impatience and longing.It: "Voglio andare in bicicletta con voi."En: "I want to go cycling with you."It: Giovanna entrò nella stanza, portando un mazzo di fiori selvatici.En: Giovanna entered the room, bringing a bouquet of wildflowers.It: Lei era sempre solare, con un sorriso che illumina la stanza.En: She was always cheerful, with a smile that lit up the room.It: "Alessandra, possiamo avere una Pasqua bellissima anche a piedi o in macchina," disse, posando i fiori sul tavolo accanto al letto.En: "Alessandra, we can have a beautiful Pasqua even on foot or by car," she said, placing the flowers on the table next to the bed.It: "La tua salute è più importante."En: "Your health is more important."It: Alessandra sospirò, frustrata.En: Alessandra sighed, frustrated.It: Non era abituata a fermarsi.En: She wasn't used to stopping.It: Sentiva il bisogno di muoversi, di sentire il vento tra i capelli.En: She felt the need to move, to feel the wind in her hair.It: "So che avete ragione," ammise.En: "I know you're right," she admitted.It: "Ma è difficile."En: "But it's difficult."It: Nei giorni seguenti, Alessandra tentò diverse volte di mettersi in piedi, ignorando il dolore alla gamba.En: In the following days, Alessandra tried several times to stand up, ignoring the pain in her leg.It: Ma un pomeriggio, mentre cercava di riprendere l'equilibrio, un dolore acuto la fece cadere sulla sedia.En: But one afternoon, while trying to regain her balance, a sharp pain made her fall onto the chair.It: Si rese conto, con amarezza, che stava peggiorando la sua guarigione.En: She realized, with bitterness, that she was worsening her recovery.It: La sera stessa, durante la cena, Alessandra prese una decisione.En: That same evening, during dinner, Alessandra made a decision.It: "Andrò alla Pasqua in macchina," annunciò con determinazione.En: "I'll go to Pasqua by car," she announced with determination.It: Bruno e Giovanna la guardarono con approvazione.En: Bruno and Giovanna looked at her with approval.It: "Ma guiderò io la macchina del supporto," aggiunse sorridendo.En: "But I'll drive the support car," she added, smiling.It: "Così sarò in giro con voi e non perderò il panorama."En: "That way I'll be around with you and won't miss the scenery."It: Finalmente, il giorno di Pasqua arrivò.En: Finally, the day of Pasqua arrived.It: Le colline erano vestite di verde e i rami degli ulivi ondeggiavano gentilmente.En: The hills were dressed in green, and the olive tree branches swayed gently.It: Alessandra salì sulla macchina di supporto con Bruno e Giovanna.En: Alessandra got into the support car with Bruno and Giovanna.It: Anche senza pedalare, sentì la gioia di essere parte della tradizione.En: Even without pedaling, she felt the joy of being part of the tradition.It: Mentre percorrevano le vie della campagna, Alessandra osservava i paesaggi infiniti della Toscana, riconoscendo la bellezza del momento.En: As they traveled through the countryside roads, Alessandra observed the endless landscapes of Tuscany, recognizing the beauty of the moment.It: Le risate di Bruno e Giovanna riempivano l'aria, e Alessandra si sentì finalmente in pace.En: The laughter of Bruno and Giovanna filled the air, and Alessandra finally felt at peace.It: Aveva capito che a volte la lentezza è un dono, un'opportunità per apprezzare le cose che spesso diamo per scontate.En: She had realized that sometimes slowness is a gift, an opportunity to appreciate the things we often take for granted.It: "E la prossima volta," Alessandra pensò con un sorriso, "tornerò in bicicletta."En: "And next time," Alessandra thought with a smile, "I'll be back on the bicycle." Vocabulary Words:the countryside: la campagnathe wind: il ventoto rest: riposarecalm smile: sorriso tranquillocheerful: solarefrustrated: frustratadreaming: sognandothe scenery: il panoramato ignore: ignoraresharp pain: dolore acutoblooming: fiorivanobitterly: con amarezzadetermination: determinazioneapproval: approvazionegentle: gentileto sway: ondeggiavanothe scent: il profumoto wind: si snodavanoendless: infinitoopportunity: opportunitàto appreciate: apprezzareto fill: riempivanoto realize: rendersi contorobust: robustohills: le collinevineyards: i vignetithe balance: l'equilibrioto pedal: pedalareto drive: guidarethe bouquet: il mazzo
L'adulazione finanziaria è un meccanismo psicologico che porta a mettere le esigenze economiche degli altri prima delle proprie. Non si tratta semplicemente di generosità, ma di una tendenza a prendere decisioni finanziarie a favore degli altri, spesso a discapito del proprio benessere. Francesca Franceschi, 37 anni, è una giornalista di Pisa. Fin da piccola, impara che «le cose si conquistano con sacrificio e che niente è dovuto». Questa esasperazione del sacrificio scatena in lei una reazione particolare quando riceve i suoi primi soldi. «Appena mi arrivavano mance dai parenti, il mio primo pensiero era: “Poverino, se ne sta privando per darli a me, io avrei potuto farne a meno”».A scuola, Francesca sviluppa una passione per la scrittura e sogna di diventare giornalista. Dopo la laurea in Giurisprudenza e un Master in Giornalismo radio-televisivo, torna in Toscana e lavora per cinque anni come redattrice con contratto a termine per La Nazione. «Mi spostavo tra La Spezia, Massa, Lucca e Viareggio, ovunque ci fosse bisogno di una sostituzione. Quello è stato il periodo in cui ho davvero imparato il mestiere».Francesca impara, ma paga il suo sogno a un prezzo molto alto dal punto di vista personale ed economico. «Entravo alle 10 e uscivo alle 22:30, lavorando dal martedì alla domenica per uno stipendio di 1.450 euro al mese. Quando hai 27 anni, ti rendi conto che ti stai perdendo molte cose». A salvarla, paradossalmente, è il declino della carta stampata. Il giornale in cui lavora dichiara 11 esuberi. Francesca esce e apre la Partita Iva In questa nuova dimensione, fatica a darsi un giusto compenso. «Quando arriva il momento di fare il preventivo è crisi pura. Mi chiedo: "E se chiedo troppo e questa persona poi non mi chiama più? O se sembro presuntuosa e quindi sto peccando di eccessiva vanità?" Quello che è certo è che spesso metto me stessa in secondo piano per far sentire più confortevoli gli altri».Francesca individua in questo comportamento un copione che ha visto agire in famiglia. «Il modus operandi che mia mamma ha sempre seguito e che ha ereditato da mia nonna è prendersi cura degli altri». Nel suo percorso di consapevolezza, Francesca sta cercando di disinnescare questi meccanismi, imparando a valorizzare il suo lavoro, e anche ilo tempo che sceglie di non dedicare a esso. Prendendosi cura di sé senza sacrificarsi continuamente per gli altri.
Cresce o tal do turismo de experiências. Pessoas entram em seus carros e viajam atrás de comidas, bebidas, paisagens e uma suposta autenticidade. Um hábito antigo da sociedade poderia ser inofensivo, mas já foi motor de colonização e segue deixando seus rastros por onde passa. Neste episódio, fomos até a chamada "Toscana brasileira" para falar sobre como a comida pode ser transformada em elemento de segregação e diferenciação social.A ficha técnica completa, com todas as fontes de informação está disponível em nosso site. O Joio e o Prato Cheio são mantidos com o apoio de organizações da sociedade que atuam na promoção da alimentação adequada e saudável. ACT Promoção da Saúde, Oak Foundation, Fundação Ford, Instituto Ibirapitanga, Instituto Clima e Sociedade, Vital Strategies e Fundação Heinrich Boll são apoiadores regulares dos nossos projetos.Entre em nosso canal do WhatsApp e fique mais perto da nossa comunidade. Contamos com a colaboração de leitores e ouvintes para continuar produzindo conteúdo independente e de qualidade. Se puder nos apoiar financeiramente, todos os caminhos estão aqui. Se não puder, divulgue a Prato Cheio pra família e amigos, isso nos ajuda muito!
Vida Eterna. Respuestas desde la Ciencia | Dr. Manuel Sans Segarra
El Dr. Álex Gómez-Marín es Físico teórico y neurocientífico. Licenciado en física, Máster en Biofísica y Doctor en Física Teórica por la Universidad de Barcelona. Realizó estancias postdoctorales en el EMBL-CRG Centro de Regulación Genómica y en el Champalimaud Centro para lo Desconocido de Lisboa. Desde 2016 es director del Laboratorio de Comportamiento de los Organismos en el Instituto de Neurociencias de Alicante. Actualmente es profesor asociado del Consejo Superior de Investigaciones Científicas y director del Pari Center en la Toscana italiana.Investigador del Centro Superior de Investigaciones Científicas (CSIC), vivió una Experiencia Cercana a la Muerte (ECM) en 2021. "Estuve en un pozo con una luz amarilla intensa al fondo. Había tres figuras que me estaban esperando y supe, en el momento, que si aceptaba su ayuda, me moriría. Así que decidí regresar", cuenta el mismo Álex Gómez-Marín.En esta conversación con el Dr. Manuel Sans Segarra hablan acerca de vida después de la vida y de si realmente hay un paralelismo entre la Cuántica y lo que los pacientes de una Experiencia Cercana a la Muerte explican.YouTube Dr. Álex Gómez-Marín: / @dralexgomezmarin
Previsioni meteo Toscana del 1-4-2025
Previsioni meteo Toscana del 1-4-2025
Casper Langkjær Diemar gik bort den 23. maj 2024. For at ære hans minde udgives nu de episoder af Forfærdeligt Godt, der ikke før har set dagens lys.Kom med, når vi bider ned i filmverdenens versioner af mugost, og vurderer om de er røvkedelige, får en til at ønske, man ikke var blevet født, eller får en til at have det Forfærdeligt Godt!
Previsioni meteo Toscana del 31-3-2025
Previsioni meteo Toscana del 31-3-2025
Previsioni meteo Toscana del 28-3-2025
Previsioni meteo Toscana del 28-3-2025
80° Pillola sul Mototurismo, Le 5 strade più belle d'Italia.Se siete alla ricerca di paesaggi mozzafiato, strade impegnative e ottimi piatti tipici, questa è la puntata giusta del podcast per scoprire 5 strade che dovete assolutamente percorrere.Partendo dalle Dolomiti, passando per la Liguria continuando verso la Toscana e concludendo in Campania.Buon Ascolto.#paesaggi #strade #piatti tipici #Dolomiti #Passo pordoi #Passo Sella #Passo Gardena #via Aurelia #Costa Azzurra #strada del vino #chianti #toscana #passo dello stelvio #costiera amalfitana #ravello #positano #la sponda #villa cimbrone #rifugio garibaldi #camogli #portofino #ribollita # fiorentina #cappon magro #rifugio maria #canederli #Bologna
Previsioni meteo Toscana del 27-3-2025
Previsioni meteo Toscana del 27-3-2025
Previsioni meteo Toscana del 26-3-2025
Previsioni meteo Toscana del 26-3-2025
Previsioni meteo Toscana del 25-3-2025
Previsioni meteo Toscana del 25-3-2025
Previsioni meteo Toscana del 24-3-2025
Previsioni meteo Toscana del 24-3-2025
Nesta edição do CBN e as Dicas do Chef, Juarez Campos ensina uma receita original da Toscana, na Itália: talharim com ragu de cogumelos, presunto de parma e rúcula. Ouça a conversa completa!
Viaggio Sensoriale: Sapori e Tradizioni d'ItaliaUn viaggio tra montagne, laghi e colline ️ In questa puntata di #ViaggiandoEMangiando abbiamo intrapreso un'avventura indimenticabile alla scoperta dell'Italia più autentica, un viaggio che ha toccato il cuore e il palato.Valchiavenna:Abbiamo esplorato un territorio ricco di storia, tradizioni e sapori autentici, tra sport, enogastronomia e spiritualità. Abbiamo camminato tra i sentieri di montagna, assaporato i prodotti tipici locali e visitato luoghi di culto millenari.Alta Badia: Abbiamo vissuto l'emozione di pedalare tra le Dolomiti, in un paesaggio unico e suggestivo.Abbiamo scoperto itinerari panoramici, rifugi accoglienti e specialità culinarie d'alta quota.Umbria: Abbiamo celebrato i 20 anni di Sagrantino della Cantina Pardi, un'eccellenza enologica umbra. Abbiamo degustato vini pregiati, visitato le cantine e scoperto i segreti della produzione. Abbiamo festeggiato i vent'anni del ristorante La Parolina, un'istituzione della gastronomia umbra.Toscana:Abbiamo partecipato all'evento Terre di Toscana 2025, un'occasione per scoprire i migliori vini della regione. Abbiamo incontrato produttori, degustato vini e scoperto le ultime tendenze del settore.Lazio:Abbiamo assaporato un vino nato in montagna e maturato nel lago, un'esperienza sensoriale unica. Abbiamo scoperto un territorio ricco di storia e tradizioni, tra borghi medievali e paesaggi naturali incontaminati.Un viaggio che ha coinvolto tutti i nostri sensi, dalla vista ai sapori, dall'olfatto alle emozioni. Un'esperienza che ci ha arricchito e che vogliamo condividere con voi.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/viaggiando-e-mangiando--3286496/support.
LEONARDO SECUNDO - neugierig, fragend, fühlend - neue und schöne Welten hörend sehen!
2Guten Morgen guten Abend einen wunderschönen Tag wünsche ich dir liebes lauschende Wesen ach weißt Du mir mal wer wieder so ans Herz ich hatte gerade eine wunderbare geregnung mit einem wunderbar kuscheligen streichelbedürftigen Hund mit wunderbaren Pflanzen und sonnen und Bäumen und Menschen und jetzt muss dieses angespeicherte sonnenwissen an dich ins Herz hinaus erfreue Dich es geht mal wieder um alles und Mensch sollen allein sein zweisam sein es geht um Zugehörigkeit es geht um Verbundenheit es geht wieder mal um unser sein und dass du wunderbar und einzigartig und wertvoll bist ich denke das wissen wir beide schon und ja der Leo gibt unglaublich viel Herzensliebe Energie Weisheit und Schönheit der Worte in ästhetischen jonglierereien an dich weiter und darum an dieser Stelle die Bitte mir in welcher doch immer Gebete denke an mich drücke mir die Finger oder überweise an Leonardo secondo@gmail.com doch einfach eine kleine symbolische Wertschätzung in Zahlen und Kommas genannt Geld Spende von Herz zu Herz Dankeschön für deine Unterstützung wie wunderbar Leonardo Secundo :):):):)
Intrattenimento e informazione, musica e cultura: tutto questo è Radio Vaticana con Voi! Anche oggi 4 ore insieme per iniziare la giornata con numerosi ospiti! Protagonisti gli ascoltatori, come ogni giorno! Intervieni in diretta tramite WhatsApp al numero 335 1243 722 Gli ospiti di oggi in ordine di presenza: Umberto Guidoni, Segretario Generale della Fondazione ANIA e Co Direttore Generale di ANIA; Rosa Polacco, curatrice della mostra LIBRI COME; Elio Pecora, poeta; don Andrea Bigalli, referente regione Toscana di Libera; Alfonso Cauteruccio, presidente di Greenaccord; Nicola Dell'Arciprete, coordinatore in Italia dell'Ufficio UNICEF per l'Europa e l'Asia centrale; Alessandra Tarquini, membro dell'Associazione Carta di Roma. Conducono Andrea De Angelis e Silvia Giovanrosa A cura di Andrea De Angelis e Silvia Giovanrosa Hanno collaborato le colleghe ed i colleghi Marco Guerra, Fabio Colagrande, Benedetta Capelli, Gabriele Nicolò, Eugenio Murrali e Valerio Palombaro Tecnici del suono Alberto Giovannetti e Bruno Orti
ROMA (ITALPRESS) - In un'Italia che negli ultimi dieci anni ha visto contrarsi il proprio tessuto imprenditoriale, le imprese a guida straniera vanno controcorrente e rafforzano le proprie radici. Oltre un terzo di queste, infatti, ha superato il traguardo dei 10 anni di attività, sostenendo la crescita di un movimento che alla fine del 2024 conta circa 670mila realtà: 140mila in più rispetto alla fine del 2014, +27% nel decennio. A rivelarlo sono i dati Unioncamere-InfoCamere, elaborati sulla base del Registro delle Imprese delle Camere di commercio. Alla forte dinamica delle imprese a guida straniera, trainata anche dalle donne, ha fatto eco una riduzione del 5,6% di quelle autoctone. Il commercio si conferma il settore prediletto, con 92.604 imprese straniere ultradecennali. Seguono le costruzioni, quindi ristorazione e alloggio. La Lombardia guida la classifica delle regioni con oltre 44 imprese straniere di lungo corso, poi Lazio e Toscana. Completano la top five Campania ed Emilia-Romagna.abr/gsl
Previsioni meteo Toscana del 19-3-2025
Previsioni meteo Toscana del 19-3-2025
Previsioni meteo Toscana del 18-3-2025
Previsioni meteo Toscana del 18-3-2025
Riarmo europeo, crisi climatica e giochi di potere globali: la nuova puntata di INMR ci porta dentro il controverso piano da 800 miliardi dell'UE per il riarmo, tra debito ecologico e politiche di austerità mascherate da difesa comune. Si parla anche delle alluvioni in Toscana – e di cosa ha evitato il peggio – dell'autostrada nel cuore dell'Amazzonia costruita per la COP30, e del caso Panama, con BlackRock che acquista i porti strategici sul Canale, tra geopolitica e finanza.INDICE:00:00:00 - Sommario00:00:43 - Rearm Europe: l'Ue sul piede di guerra?00:15:02 - Le alluvioni in Toscana e Emilia-Romagna e l'importanza della prevenzione00:18:00 - Break: le novità da Italia che Cambia00:19:39 - Il paradosso di COP30 in Brasile, un'autostrada nell'Amazzonia00:22:28 - BlackRock e un armatore italiano hanno comprato il Canale di PanamaFonti e articoliIscriviti alla newsletterVienici a trovare a Milano il 18 marzo: iscriviti QUI
Il maltempo torna ad abbattersi sull’Emilia Romagna e sulla Toscana. Con noi Michele De Pascale, presidente di Regione con delega alla protezione civile, e Lorenzo Falchi, sindaco di Sesto Fiorentino dove è esondato il torrente Rimaggio. Germania, i Verdi frenano sul maxi piano di Merz per il riarmo. Ci colleghiamo con Tonia Mastrobuoni, corrispondente di Repubblica da Berlino.
Fluent Fiction - Italian: Easter in Toscana: The Festival that Blossomed Indoors Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-03-12-22-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore della primavera, il sole splendeva sopra il giardino comunitario della piccola e pittoresca comunità recintata in Toscana.En: In the heart of spring, the sun shone over the community garden of the small and picturesque gated community in Toscana.It: I fiori sbocciavano, regalando un profumo di freschezza e vitalità.En: The flowers blossomed, offering a fragrance of freshness and vitality.It: Tra gli alberi e i sentieri di pietra, Luca camminava avanti e indietro, la sua mente piena di liste e compiti da completare per l'atteso festival di Pasqua.En: Among the trees and stone paths, Luca walked back and forth, his mind full of lists and tasks to complete for the anticipated Easter festival.It: Luca era un organizzatore di eventi.En: Luca was an event organizer.It: Precisione e ordine erano la sua passione, ma questa volta il festival lo faceva sentire ansioso.En: Precision and order were his passion, but this time the festival made him feel anxious.It: Ogni dettaglio contava.En: Every detail mattered.It: Avrebbe voluto far filare tutto liscio, ma le preoccupazioni sul budget lo tormentavano.En: He wanted everything to go smoothly, but worries about the budget tormented him.It: Accanto a lui, Giulia era seduta su un tappeto d'erba, con un quaderno e pastelli.En: Next to him, Giulia sat on a carpet of grass, with a notebook and crayons.It: Lei era un'artista piena di energia e idee colorate.En: She was an artist full of energy and colorful ideas.It: "Luca, possiamo decorare le siepi con fiori di carta.En: "Luca, we can decorate the hedges with paper flowers.It: I bambini adorerebbero aiutare!"En: The children would love to help!"It: disse, sognando ad occhi aperti.En: she said, daydreaming.It: "Giulia, dobbiamo pensare ai costi," rispose Matteo.En: "Giulia, we need to think about the costs," replied Matteo.It: Era un uomo pratico, sempre attento ai numeri.En: He was a practical man, always attentive to numbers.It: Vestito in modo impeccabile, analizzava ogni spesa con cura.En: Dressed impeccably, he carefully analyzed every expense.It: Tre persone con una missione: organizzare una Pasqua indimenticabile.En: Three people with one mission: to organize an unforgettable Easter.It: Ma le opinioni divergevano.En: But opinions diverged.It: Luca, nel mezzo, doveva trovare un equilibrio tra sogni artistici e realistiche preoccupazioni.En: Luca, in the middle, had to find a balance between artistic dreams and realistic concerns.It: Una sera, nel salotto illuminato dalla luce calda del tramonto, Luca prese una decisione.En: One evening, in the living room illuminated by the warm light of the sunset, Luca made a decision.It: "Giulia, le tue decorazioni saranno perfette con piccoli aggiustamenti.En: "Giulia, your decorations will be perfect with small adjustments.It: Matteo, possiamo ridurre i costi usando materiali riciclati."En: Matteo, we can cut costs by using recycled materials."It: Tutti annuirono, accettando la sfida.En: Everyone nodded, accepting the challenge.It: Passarono i giorni, e il giardino si trasformò.En: Days passed, and the garden transformed.It: Le siepi erano agora ornate da lavoretti di carta, e i tavoli decorati con tovaglie variopinte.En: The hedges were now adorned with paper crafts, and the tables decorated with colorful tablecloths.It: Il grande giorno arrivò, ma il cielo mutò, tradendo le previsioni serene.En: The big day arrived, but the sky changed, betraying the serene forecasts.It: Nuvole grigie minacciarono pioggia.En: Gray clouds threatened rain.It: Luca rimase senza parole per un attimo.En: Luca was speechless for a moment.It: "Non possiamo fermarci ora," esclamò Giulia.En: "We can't stop now," exclaimed Giulia.It: "Sposteremo tutto all'interno del centro comunitario."En: "We'll move everything inside the community center."It: Matteo si unì ai residenti per trasportare sedie e tavoli.En: Matteo joined the residents in moving chairs and tables.It: Tutti contribuirono.En: Everyone contributed.It: Fu un'impresa collettiva.En: It was a collective endeavor.It: All'interno del centro, l'atmosfera divenne magica.En: Inside the center, the atmosphere became magical.It: Le risate dei bambini e il profumo di dolci riempirono l'aria.En: The laughter of children and the scent of sweets filled the air.It: Il festival sbocciò anche al chiuso, un crogiolo di calore umano e gioia.En: The festival bloomed even indoors, a melting pot of human warmth and joy.It: Alla fine della giornata, Luca si ritrovò accanto a Giulia e Matteo, esausto ma felice.En: At the end of the day, Luca found himself next to Giulia and Matteo, exhausted but happy.It: "Vedi, Luca?En: "See, Luca?It: A volte il cambiamento porta qualcosa di buono," disse Giulia con un sorriso.En: Sometimes change brings something good," said Giulia with a smile.It: Luca annuì, grato di cuore.En: Luca nodded, grateful from the heart.It: Aveva imparato a essere flessibile e aperto alle idee altrui.En: He had learned to be flexible and open to others' ideas.It: Il festival non era solo un successo.En: The festival wasn't just a success.It: Era una lezione sulla forza della collaborazione e sullo spirito di comunità.En: It was a lesson on the strength of collaboration and community spirit.It: Il suo cuore era colmo di serenità, proprio come quella splendida primavera in Toscana.En: His heart was filled with serenity, just like that splendid spring in Toscana. Vocabulary Words:the budget: il budgetthe fragrance: il profumothe community: la comunitàthe carpet: il tappetopicturesque: pittorescato blossom: sbocciarethe hedge: la siepethe sunset: il tramontothe task: il compitoto decorate: decorarethe balance: l'equilibrioanxious: ansiosothe expense: la spesato imagine: immaginareto torment: tormentarethe resident: il residentethe path: il sentieroto shine: splendereunforgettable: indimenticabilethe laughter: la risatathe festival: il festivalto transform: trasformarethe warmth: il caloreto threaten: minacciarethe craft: il lavorettoto nod: annuirethe collaboration: la collaborazioneto betray: tradirethe atmosphere: l'atmosferato contribute: contribuire
🥰 No sabemos si la Strade Bianche es un Monumento pero... Lo que sí sabemos es que Tadej Pogacar es monumental. Tercera victoria en la Toscana para el esloveno, esta vez por delante de PIDCOCK y después de una dura caída. Con Ibai Azurmendi y Borja Sánchez. 📱 Síguenos en redes sociales: Twiter: @podcastLBC @albermg Instagram: @amarcosgallego 🟢 Escúchanos en Spotify: https://open.spotify.com/show/4FgUyioG97fwjEh5yXJETh?si=a0090831798c4d0d 📱 ¿Te gustaría anunciarte en este podcast?: https://advoices.com/la-bicicleta-podcast ⚠️ ¿Quieres ayudarnos? Puedes contribuir y convertirte en mecenas de La Bicicleta Podcast en Patreon. Desde 1,50€ al mes puedes ayudar a que sigamos aquí contigo cada día: https://patreon.com/LaBicicletaPodcast?utm_medium=unknown&utm_source=join_link&utm_campaign=creatorshare_creator&utm_content=copyLink 🚀 Únete al canal de Telegram: https://t.me/boost/LaBicicletaPodcast ¿Quieres anunciarte en este podcast? Hazlo con advoices.com/podcast/ivoox/913623
Tadej Pogacar skrev sig påny ind i historiebøgerne med en dramatisk sejr i Strade Bianche, hvor verdensmesteren måtte en tur i grøften inden han kunne sætte en godt kørende Tom Pidcock på plads på de hvide veje i Toscana. Mads P, Jonas Vingegaard og Mattias Skjelmose er blandt danskerne i Paris-Nice, der startede i dag, mens en af de danske grushelte, Magnus Cort, fortsætter sit italienske eventyr i Tirreno Adriatico efter en flot sjetteplads i Strade Bianche. Veloropa Podcast præsenteres af det danske kosttilskud Aioss (brug koden Veloropa på aioss.dk) og elektronikkæden Power (avis.power.dk). Følg os på Instagram og deltag i lodtrækningen om et 55" Cepter TV.
Tadej Pogacar e a clássica italiana das estradas brancas têm muito em comum: ambos nos tomam as palavras e nos fazem seguir em busca de expressões que possam defini-los. MONUMENTOS? PIRAMIDAIS? Neste domingo vamos tentar novamente falar das provas masculina e feminina na Toscana, da maturidade dominante de Pogacar e Demi Vollering e tudo mais que foi assunto na semana do ciclismo.A estreia do Avancini, a eleição da CBC, Rutas de America, UCI Gravel Series Brazil, Paris-Nice, Tirreno e muito mais...E, para você, uma pergunta: Será a Strade Bianche o Pogacar das clássicas?
Tadej Pogacar e a clássica italiana das estradas brancas têm muito em comum: ambos nos tomam as palavras e nos fazem seguir em busca de expressões que possam defini-los. MONUMENTOS? PIRAMIDAIS? Neste domingo vamos tentar novamente falar das provas masculina e feminina na Toscana, da maturidade dominante de Pogacar e Demi Vollering e tudo mais que foi assunto na semana do ciclismo.A estreia do Avancini, a eleição da CBC, Rutas de America, UCI Gravel Series Brazil, Paris-Nice, Tirreno e muito mais...E, para você, uma pergunta: Será a Strade Bianche o Pogacar das clássicas?
Pietro Grossi"Qualcuno di noi"Mondadori Editorewww.mondadori.itCi viene incontro come un io, e ci racconta di sé, di un'infanzia dentro le soffici spire di una famiglia agiata, della pratica della menzogna come sofisticata strategia di salvezza, di un'adolescenza che si riconosce nelle notti alcoliche, nel precipizio di sentimenti non governati, nel rabbioso esercizio della violenza. Ci racconta di sé, e più racconta più ci prende in contropiede il sospetto che quell'io stia vagando in una pluralità del sentire che detta le nuove avventure della giovinezza, che apre al noto e all'ignoto dell'America, ai deserti degli allucinogeni e alle frequentazioni metropolitane. E mentre ci spinge, quel narratore plurale, a contemplare i contraddittori viluppi della scoperta del mondo, avvertiamo il suo avvicinarsi alla scoperta luminosa dell'amore e al destino della scrittura. Emozioni e caratteri salgono sul ponte di una nave ideale con nomi e nomignoli: a ognuno una funzione. Come in una continua, infiammata sessione parlamentare ciascuno vuole la parola, ciascuno vuole rileggere passato e presente e ipotecare il futuro. Siamo immersi nel flusso inarrestabile dell'accadere, dentro le movimentate gesta di un equipaggio in attesa di un “noi” non arreso all'equivoco della verità. Ambizioso, spazioso, tropicale e selvaggio, Qualcuno di noi è l'opera matura di uno dei più grandi scrittori italiani, finalmente davanti alla cruciale occasione di visitare se stesso e di accompagnarci tutti dentro un abisso in cui si gioca senza regole, sul ciglio del nonsenso.Pietro Grossi (Firenze, 1978), con i suoi otto volumi tra romanzi e raccolte di racconti, ha vinto alcuni dei più importanti premi italiani. Abita, con sua moglie e i suoi figli, in Toscana.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarewww.ilpostodelleparole.itDiventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.
In today's episode, we continue our Phil Merson inspired, Wine is Like Music series. Maybe our most challenging, this episode is with drummer, Kevin Olsonberg who is with Odom Corporation, one of the area's largest wine distributor. This is a fun one for sure even with the background noise that comes from a bar! #HappyFriday! #ItsWineTime! #Cheersing #PleasingAstringency #MoreBass #GiveMeMyTotsWines this episode:2019 Sauvion Sancerre ($43 at Pilgrim's Market)2020 Termes España ($41 at Pilgrim's Market)2021 Olianas Cannonau ($22 at Pilgrim's Market)A HUGE thanks to our sponsors: Terraza Waterfront Grill, Naked Wines and J. Bookwalter Wines!Terraza Waterfront Grill is serving up global-inspired dishes in a vibrant atmosphere. With a focus on fresh ingredients and unmatched culinary excellence, Terraza offers something for every taste. Come experience exceptional food, cozy ambiance and top-notch service at this stunning waterfront grill. Visit https://terrazacda.com/ for more information or call 208-758-0111.Naked Wines: Straight from the winemaker right to your door, premium wine without the premium pricing is what Naked Wines is all about. Save big on wines from the world's best winemakers! Visit https://us.nakedwines.com/winetimefridays to get $100 off your first 6 pack case. With Naked Wines, discovering new wines is truly risk-free!J. Bookwalter: Celebrating their 40th year of producing award-winning wines crafted from the finest Columbia Valley vineyards, J. Bookwalter wines bring excellence and quality to every glass. Visit https://www.bookwalterwines.com for more information or simply call or 509-627-5000.And of course, a HUGE thank you to Tod Hornby who wrote and recorded our official Wine Time Fridays theme music. Please visit https://todhornby.com to see what Tod is up to!The Elsom Cellars Wine Words of the Week - Timbre In Music: In music, timbre (pronounced "tam-ber") refers to the unique tone color or "voice" of a musical instrument or sound, including drums. In Wine: When describing wine, timbre refers to the unique tone or "voice" of a wine. It's a poetic way to capture the distinctive character or personality of a wine.At Elsom Cellars, goood times are meant to be shared and so are great wines! Since 2006, Elsom Cellars has been producing brilliant Washington wines. For more information about Elsom Wines, please visit http://www.elsomcellars.com Some wines we've enjoyed this week: Castelli del Grevepesa Clemente VII Rosso di Toscana, Tenimenti d'Alessandro Vioginer, Waterbrook Chardonnay, Krutz Chardonnay and Artesa Cabernet Sauvignon.Mentions: Moose Lounge North, Phil Mershon, Tod Hornby, Barry Aiken, Chris Cochran, Theresa Edwards Band, DeLille Cellars, Le Dessein (formally Métier), Sara Lane, John Cleese, Robert Mondavi, Rodney Strong, Michel Rolland, Vicino Pizza Neapolitan Style Pizzeria, Naomi Boutz, Elvin Jones, Daniel Glass, John Bonham, Phil Collins, Bonnie Raitt and John Freeman.Please find us on Facebook (https://www.facebook.com/WineTimeFridays), Twitter (@VintageTweets), Instagram (@WineTimeFridays) on our YouTube Channel, https://www.youtube.com/@winetimefridays and on Threads, which is @winetimefridays. You can also “Follow” Phil on Vivino. His profile name is Phil Anderson and will probably “Follow” you back! © 2025 Wine Time Fridays - All Rights Reserved
Stefania Ippoliti, director of the Toscana Film Commission, is proud to share with us the development and the success of Manifatture Digitali Cinema, an education program for soon-to-be professionale in the film production field, created and acted in Prato, Tuscany. The post Toscana Film Commission, interview with the director Stefania Ippoliti appeared first on Fred Film Radio.
Dwieście pięćdziesiąty piąty odcinek z szybkiej serii ESPRESSO, w którym dowiesz się, że Toskania, to po włosku TOSCANA.Masz ochotę na dodatkowe materiały i treści dotyczące Włoch i nauki języka włoskiego? Zapisz się i odbierz e-booka „WŁOSKA PODRÓŻ. Językowy niezbędnik na START”:www.oltremare.pl/newsletter/
L'Italia è ultima tra i grandi Paesi europei per quanto riguarda il livello di stipendi (reali), cioè quanto si guadagna in ogni singolo Paese in base al reale potere d'acquisto. La media dell'Ue è del 15% maggiore di quella italiana e quella tedesca del 45%. Intanto ascoltiamo il discorso di Mattarella che ha scatenato l'attacco hacker russo di ieri, mentre in Toscana la minoranza di destra tenta di stoppare la legge sul suicidio assistito. ... Qui il link per iscriversi al canale Whatsapp di Notizie a colazione: https://whatsapp.com/channel/0029Va7X7C4DjiOmdBGtOL3z Per iscriverti al canale Telegram: https://t.me/notizieacolazione ... Qui gli altri podcast di Class Editori: https://milanofinanza.it/podcast Musica https://www.bensound.com Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Italian: Gianni's Gamble: A Vineyard's Risky Bet for Fine Wine Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-02-16-23-34-01-it Story Transcript:It: Il cielo di febbraio sopra le colline della Toscana è grigio e ghiacciato.En: The February sky over the hills of Toscana is gray and icy.It: Il vigneto si estendeva su dolci pendii, un intreccio ordinato di viti spoglie.En: The vineyard stretched over gentle slopes, an orderly weave of bare vines.It: Gianni cammina tra i filari, osservando attentamente.En: Gianni walks between the rows, observing carefully.It: Aveva una passione innata per il vino.En: He had an innate passion for wine.It: Sognava un'etichetta tutta sua.En: He dreamed of having a label all his own.It: Alessandra e Marco, i suoi amici fidati, lo osservano da lontano.En: Alessandra and Marco, his trusted friends, watch him from afar.It: Conoscono bene la tensione nel cuore di Gianni.En: They knew well the tension in Gianni's heart.It: In inverno il terreno è gelato, e il rischio di un gelo improvviso è reale.En: In winter the ground is frozen, and the risk of a sudden frost is real.It: Gianni deve scegliere.En: Gianni has to choose.It: Prunare subito e rischiare che una brinata bruci le gemme, o aspettare e perdere il tempo prezioso di sole per la crescita?En: Prune immediately and risk a freeze burning the buds, or wait and lose precious sunshine for growth?It: "Che farai, Gianni?"En: "What will you do, Gianni?"It: chiede Alessandra con voce calma.En: asks Alessandra with a calm voice.It: "L'aspetto del cielo non mente," dice Marco, strizzando gli occhi verso le nubi basse.En: "The look of the sky doesn't lie," says Marco, squinting at the low clouds.It: "Forse aspettare potrebbe essere saggio."En: "Maybe waiting could be wise."It: Gianni non risponde subito.En: Gianni doesn't respond immediately.It: Pensa alla competizione di vini a cui sogna di partecipare.En: He thinks of the wine competition he dreams of entering.It: Immagina il suo vino, speciale, unico, capace di sorprendere i giudici.En: He imagines his wine, special, unique, capable of surprising the judges.It: Ma se il gelo distrugge i germogli?En: But what if the frost destroys the buds?It: Con una decisione ferma, Gianni dice: "Aspetto.En: With a firm decision, Gianni says, "I'll wait.It: Aspetto fino al limite."En: I'll wait until the limit."It: Marco e Alessandra annuiscono con fiducia.En: Marco and Alessandra nod with confidence.It: Hanno fiducia in lui.En: They trust him.It: Passano giorni tesi.En: Tense days pass.It: Gianni controlla il meteo con attenzione, attento a ogni fluttuazione della temperatura.En: Gianni checks the weather attentively, careful of every temperature fluctuation.It: Poi, finalmente, un calore leggero inizia a sciogliere il gelo.En: Then, finally, a light warmth begins to melt the frost.It: È il momento.En: It's time.It: All'alba, Gianni e i suoi amici iniziano la potatura con energia e precisione.En: At dawn, Gianni and his friends start pruning with energy and precision.It: Le forbici tagliano con determinazione, i rami cadono a terra, e le viti sembrano risorgere, pronte per la nuova stagione.En: The shears cut with determination, the branches fall to the ground, and the vines seem to rise again, ready for the new season.It: Il rischio è stato premiato.En: The risk has been rewarded.It: Nessuna brinata, le gemme sono sicure.En: No frost, the buds are safe.It: Col sorriso soddisfatto, Gianni invita Alessandra e Marco nel piccolo capanno di pietra.En: With a satisfied smile, Gianni invites Alessandra and Marco into the small stone shed.It: Dal fondo, porta alcune bottiglie.En: From the back, he brings some bottles.It: "Questo è il mio vino dello scorso anno," dice orgoglioso.En: "This is my wine from last year," he says proudly.It: "Ma l'anno prossimo sarà ancora meglio."En: "But next year will be even better."It: Stappano una bottiglia, il vino scorre nei bicchieri, denso e aromatico.En: They uncork a bottle, and the wine flows into the glasses, dense and aromatic.It: Sollevano i bicchieri in un brindisi semplice, ma sincero.En: They raise their glasses in a simple but sincere toast.It: "A Gianni," dice Alessandra, "e al futuro del suo vino!"En: "To Gianni," says Alessandra, "and to the future of his wine!"It: Marco annuisce.En: Marco nods.It: "Alla fiducia in se stessi," aggiunge.En: "To self-confidence," he adds.It: Gianni sorride più forte, assaporando il momento.En: Gianni smiles more broadly, savoring the moment.It: Ha affrontato il rischio e ha superato il suo dubbio.En: He faced the risk and overcame his doubt.It: Ora sa che può fidarsi dei suoi istinti.En: Now he knows he can trust his instincts.It: E, mentre il sole tramonta sull'orizzonte toscano, Gianni sogna già la prossima vendemmia e la ricchezza di sapori che porterà.En: And, as the sun sets on the Toscana horizon, Gianni is already dreaming of the next harvest and the richness of flavors it will bring. Vocabulary Words:the vineyard: il vignetothe slopes: i pendiithe weave: l'intrecciothe vine: la vitebaren: spoglioto prune: prunareto melt: scioglierethe frost: il gelothe bud: la gemmathe warmth: il calorethe dawn: l'albathe shears: le forbicito trust: fidarsito squint: strizzarethe shed: il capannothe harvest: la vendemmiathe richness: la ricchezzathe ground: il terrenothe risk: il rischiothe frost: la brinatathe judges: i giudicithe decision: la decisionethe confidence: la fiduciathe competition: la competizioneto face: affrontarethe instinct: l'istintothe horizon: l'orizzontethe sky: il cielothe cloud: la nubethe flavor: il sapore
In apertura la quotidiana lettura critica dei giornali con Paolo Mieli.La legge della regione Toscana sul fine vita riapre il dibattito sull'Eutanasia: anche se la Corte Costituzionale nel 2019 aveva chiesto alle Camere di fare una legge, i partiti non sono mai riusciti a fare un accordo. Con noi Mariastella Gelmini, senatrice di Noi Moderati e Emiliano Fossi, segretario Pd Toscana e deputato.
Viviana Mazza racconta che cosa si sono detti i presidenti di Stati Unit e Russia nella loro telefonata durata un'ora e mezza. Elena Tebano parla dell'approvazione in Regione della prima legge italiana sul suicidio medicalmente assistito. Paolo Valentino racconta del fallimento a Vienna dei colloqui tra estrema destra e Popolari per la formazione del nuovo esecutivo.I link di corriere.it:Putin, tre ore di colloquio con Witkoff, inviato di Trump per Medio Oriente e UcrainaFine vita, che cosa c'è da sapere sulla legge approvata dalla Regione ToscanaAustria, falliti i colloqui tra estrema destra e Popolari per formare il governo
Iniziamo questa puntata dall’approvazione della legge che regola il suicidio assistito in Toscana. Si tratta della prima Regione italiana a dotarsi di una norma sul tema, in assenza di una regolamentazione nazionale. Ne parliamo con Gilberto Corbellini, professore ordinario di storia della medicina e bioetica alla Sapienza Università di Roma, già co-presidente dell’Associazione Luca Coscioni.Con Maurizio Fioravanti, Generale di divisione, già Comandante delle forze speciali italiane (Comando interforze per le Operazioni delle Forze Speciali), parliamo della Guerra in Ucraina, e delle aperture diplomatiche degli ultimi giorni. Ci colleghiamo poi con Sanremo, dove si trova la nostra inviata Marta Cagnola.Questa sera in campo la Champions League: in campo la Juventus sfida il Psv. Ci aggiorna il nostro Dario Ricci.
Fluent Fiction - Italian: Love Blossoms in Tuscany's Winter Wonderland Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-02-10-23-34-02-it Story Transcript:It: Luca, Giulia e Marco si trovano su una lunga strada tortuosa che attraversa le colline della Toscana.En: Luca, Giulia, and Marco find themselves on a long, winding road that cuts through the hills of Toscana.It: È inverno e una leggera brina copre il paesaggio, rendendo tutto magico e silenzioso.En: It is winter, and a light frost covers the landscape, making everything magical and silent.It: I tre amici stanno affrontando un viaggio per visitare piccoli vigneti e scoprire i sapori della regione.En: The three friends are on a journey to visit small vineyards and discover the flavors of the region.It: È la settimana di San Valentino e Luca ha una speranza segreta: passare la festività con Giulia, alla quale nasconde da tempo i suoi sentimenti.En: It's the week of San Valentino, and Luca has a secret hope: to spend the holiday with Giulia, to whom he's been concealing his feelings for a long time.It: Giulia non sa nulla dei sentimenti di Luca.En: Giulia knows nothing of Luca's feelings.It: È allegra, parla di tutto con Marco, il loro amico sempre di buon umore e pieno di storie divertenti.En: She is cheerful, talks about everything with Marco, their always good-natured friend full of funny stories.It: A volte, le battute di Marco distraggono Luca, che fatica a trovare il momento giusto per parlare con Giulia.En: Sometimes, Marco's jokes distract Luca, who struggles to find the right moment to talk to Giulia.It: Ma oggi è deciso: deve dirle quello che prova.En: But today he is determined: he must tell her how he feels.It: Giungono in un piccolo vigneto, circondato da casolari rustici.En: They arrive at a small vineyard surrounded by rustic farmhouses.It: Nonostante le viti siano spoglie, l'atmosfera è incantevole.En: Despite the bare vines, the atmosphere is enchanting.It: I tre amici camminano lentamente tra i filari.En: The three friends walk slowly among the rows.It: L'aria è fresca e limpida.En: The air is fresh and clear.It: Mentre si dirigono verso la cantina per una degustazione, Luca sente il battito del cuore accelerare.En: As they head towards the cellar for a tasting, Luca feels his heart beating faster.It: Nel vigneto, il sole sta calando, dipingendo il cielo di sfumature rosa e arancio.En: In the vineyard, the sun is setting, painting the sky in shades of pink and orange.It: È il momento perfetto.En: It is the perfect moment.It: Luca raccoglie tutto il suo coraggio e si avvicina a Giulia, che sta ammirando il paesaggio.En: Luca gathers all his courage and approaches Giulia, who is admiring the landscape.It: "Giulia, posso parlarti un momento?"En: "Giulia, can I talk to you for a moment?"It: dice, cercando di mantenere la voce ferma.En: he says, trying to keep his voice steady.It: Giulia sorride, ignara del turbine di emozioni nel cuore di Luca.En: Giulia smiles, unaware of the whirlwind of emotions in Luca's heart.It: "Certo, dimmi tutto!"En: "Of course, tell me everything!"It: risponde, spensierata.En: she replies, carefree.It: Luca prende un respiro profondo.En: Luca takes a deep breath.It: "Giulia, devo dirti qualcosa.En: "Giulia, I need to tell you something.It: Da tempo provo dei sentimenti per te.En: I've had feelings for you for some time now.It: Vorrei tanto passare questo San Valentino insieme."En: I would really like to spend this San Valentino together."It: Giulia sembra sorpresa, ma i suoi occhi brillano.En: Giulia seems surprised, but her eyes sparkle.It: Dopo un attimo di silenzio, dice: "Anche io provo la stessa cosa, Luca!En: After a moment of silence, she says, "I feel the same way, Luca!It: Non sapevo come dirtelo...En: I didn't know how to tell you...It: Avevo paura che non fosse reciproco."En: I was afraid it wasn't mutual."It: Luca sorride, sentendo un enorme sollievo.En: Luca smiles, feeling a huge relief.It: Le mani di Giulia si intrecciano con le sue e insieme osservano il tramonto che si nasconde dietro le colline.En: Giulia's hands intertwine with his, and together they watch the sunset hiding behind the hills.It: Marco, con la sua solita allegria, si avvicina e trova la coppia vicina.En: Marco, with his usual cheerfulness, approaches and finds the pair together.It: Capisce subito cosa è successo e ride con entusiasmo, felice per gli amici.En: He immediately understands what has happened and laughs with enthusiasm, happy for his friends.It: Alla fine di questo viaggio in Toscana, Luca ha imparato una lezione importante: il rischio di esprimere i propri sentimenti può portare alle più belle sorprese.En: At the end of this trip in Toscana, Luca has learned an important lesson: the risk of expressing one's feelings can lead to the most beautiful surprises.It: E mentre il cielo si oscura, sa che questo San Valentino sarà diverso da tutti gli altri.En: And as the sky darkens, he knows this San Valentino will be different from all the others.It: Le colline toscane conservano il segreto di un amore appena nato, sotto un dolce tramonto invernale.En: The Tuscan hills hold the secret of a newly born love beneath a sweet winter sunset. Vocabulary Words:the road: la stradawinding: tortuosathe hills: le collinefrost: brinathe landscape: il paesaggiomagical: magicosilent: silenziososecret: segretafeelings: sentimenticheerful: allegragood-natured: di buon umorejokes: battutedistract: distraggonothe vines: le vitibare: spoglieenchanting: incantevolethe air: l'ariafresh: frescaclear: limpidathe cellar: la cantinatasting: degustazionecourage: coraggiowhirlwind: turbineunaware: ignaracarefree: spensieratahuge relief: enorme sollievointertwine: intreccianocheerfulness: allegriaenthusiasm: entusiasmorisk: rischio