Long, open, level area where people may walk
POPULARITY
Categories
Robach and Holmes cover the latest news headlines and entertainment updates and give perspective on current events in their daily “Morning Run.”See omnystudio.com/listener for privacy information.
Robach and Holmes cover the latest news headlines and entertainment updates and give perspective on current events in their daily “Morning Run.”See omnystudio.com/listener for privacy information.
Robach and Holmes cover the latest news headlines and entertainment updates and give perspective on current events in their daily “Morning Run.”See omnystudio.com/listener for privacy information.
Robach and Holmes cover the latest news headlines and entertainment updates and give perspective on current events in their daily “Morning Run.”See omnystudio.com/listener for privacy information.
Reisen Reisen - Der Podcast mit Jochen Schliemann und Michael Dietz
Irgendwo auf dieser Welt ist eine Insel, auf der seit 60 Jahren kein Mensch war. Eine andere, auf der 300 Menschen mit Pfeil und Bogen schießen, wenn du dich näherst. Und eine dritte, auf der pro Quadratmeter eine giftige Schlange wartet.Jochen hat eine Liste mitgebracht.Aber zuerst kommt er entspannt rein. War bei der Thai Massage. Michi kommt aus dem Pilates. Der Geruch eines Thai Massagesalons reicht schon. Sofort ist man weg.Dann geht es um Rick Rubin, den Mann hinter Johnny Cash, den Red Hot Chili Peppers, HipHop und Slayer. Und um ein Buch über Kreativität, das Jochen nicht nacheinander liest, sondern immer wieder aufschlägt. Warum Erfolg Glückssache ist, wie man zu sich selbst findet in der Kunst - und warum das eigentlich eine gute Nachricht ist.Zudem: Georgien allein als Frau, ein Kurztrip nach Südfrankreich und die Weekender-Card. Schönes Wochenende!—
Mysterious ghost lights haunt the darkest roads in America and Australia. In this Thursday Thrills episode, explore cryptid encounters and spooky legends tied to the Marfa Lights, Min Min Light horror, and the Devil's Promenade—unexplained phenomena that draw paranormal tourists into real darkness. From eerie folklore to modern sightings, we investigate why these haunted locations refuse to stay dead.Inside this episode:The Hornet / Joplin Spook Light and the haunted road known as the Devil's PromenadeWhy the Marfa Lights became a paranormal tourism destination in West TexasThe Min Min Light legends of the Australian outback and why they feel so sinisterPossible explanations, from headlights and mirages to temperature inversionsA fictional ghost-light encounter built from the fears these legends tap intoNew here? Thursday Thrills is a quick weekly ride into creepy stories, haunted places, weird obsessions, and eerie little corners of the world worth talking about.Would you follow a mysterious light down a dark road?
SJ Makwala King is joined by Brenda Bibby, General Manager of Liberty Promenade. Weekend Breakfast with Sara-Jayne Makwala King is the weekend breakfast show on CapeTalk. This 3-hour morning programme is the perfect (and perky!) way to kickstart your weekend. Author and journalist Sara-Jayne Makwala-King spends 3 hours interviewing a variety of guests about all things cultural and entertaining. The team keeps an eye on weekend news stories, but the focus remains on relaxation and restoration. Favourites include the weekly wellness check-in on Saturdays at 7:35am and heartfelt chats during the Sunday 9am profile interview. Listen live on Primedia+ Saturdays and Sundays between 07:00 and 10:00am (SA Time) to Weekend Breakfast with Sara-Jayne Makwala-King broadcast on CapeTalk https://buff.ly/NnFM3Nk For more from the show go to https://buff.ly/AgPbZi9 or find all the catch-up podcasts here https://buff.ly/j1EhEkZ Subscribe to the CapeTalk Daily and Weekly Newsletters https://buff.ly/sbvVZD5 Follow us on social media: CapeTalk on Facebook: https://www.facebook.com/CapeTalk CapeTalk on TikTok: https://www.tiktok.com/@capetalk CapeTalk on Instagram: https://www.instagram.com/ CapeTalk on X: https://x.com/CapeTalk CapeTalk on YouTube: https://www.youtube.com/@CapeTalk567 See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - French: From Shadows to Sunshine: Adélaïde's Path to Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-05-30-07-38-19-fr Story Transcript:Fr: Le soleil de printemps brillait sur la terrasse du Café de la Promenade à Nice.En: The spring sun was shining on the terrace of the Café de la Promenade in Nice.Fr: Les tables étaient couvertes de nappes colorées, et le parfum des croissants frais remplissait l'air.En: The tables were covered with colorful tablecloths, and the scent of fresh croissants filled the air.Fr: Les clients riaient et discutaient joyeusement.En: The customers laughed and chatted joyfully.Fr: Au milieu de cette scène animée, Adélaïde était assise seule, ses yeux rivés sur son ordinateur portable.En: In the middle of this lively scene, Adélaïde was sitting alone, her eyes fixed on her laptop.Fr: Elle était project manager.En: She was a project manager.Fr: Les délais la poursuivaient comme une ombre.En: Deadlines pursued her like a shadow.Fr: Adélaïde soupira.En: Adélaïde sighed.Fr: Le bruit des conversations n'aidait pas sa concentration.En: The noise of the conversations didn't help her concentration.Fr: Elle passait ses doigts dans ses cheveux, essayant de calmer ses pensées.En: She ran her fingers through her hair, trying to calm her thoughts.Fr: Le projet à finir était crucial pour elle.En: The project she needed to finish was crucial for her.Fr: Elle voulait prouver qu'elle était capable, surtout après avoir été passée pour une promotion.En: She wanted to prove she was capable, especially after being passed over for a promotion.Fr: Luc, un collègue sympa, s'approcha de sa table avec un sourire chaleureux.En: Luc, a friendly colleague, approached her table with a warm smile.Fr: « Salut, Adélaïde, besoin d'un coup de main ?En: "Salut, Adélaïde, need a hand?"Fr: » proposa Luc.En: Luc offered.Fr: Adélaïde hésitait souvent à demander de l'aide de peur de paraître faible, mais elle savait qu'accepter pourrait lui être bénéfique.En: Adélaïde often hesitated to ask for help for fear of appearing weak, but she knew that accepting it could be beneficial.Fr: Après un moment de réflexion, elle hocha la tête.En: After a moment's reflection, she nodded.Fr: « Je pense que oui, merci, Luc », répondit-elle avec un petit sourire.En: "I think so, thank you, Luc," she replied with a small smile.Fr: Non loin de là, Sophie, une collègue compétitive et rusée, observait la scène.En: Not far away, Sophie, a competitive and cunning colleague, observed the scene.Fr: Elle aussi convoitait le projet.En: She too coveted the project.Fr: Elle avait essayé de mettre des bâtons dans les roues d'Adélaïde pour s'en emparer.En: She had tried to throw a wrench in the works to seize it from Adélaïde.Fr: Adélaïde en était consciente, et cela l'irritait.En: Adélaïde was aware, and it irritated her.Fr: « Sophie, pouvons-nous parler ?En: "Sophie, can we talk?"Fr: » demanda Adélaïde, se levant de sa chaise.En: Adélaïde asked, getting up from her chair.Fr: Elle voulait résoudre la situation honnêtement.En: She wanted to resolve the situation honestly.Fr: Elles s'éloignèrent de quelques pas et commencèrent à discuter.En: They stepped aside a few paces and began to talk.Fr: « Pourquoi tu fais ça, Sophie ?En: "Why are you doing this, Sophie?Fr: Le projet doit être réussi pour tout le monde.En: The project needs to be successful for everyone.Fr: Pourquoi ne pas travailler ensemble ?En: Why not work together?"Fr: » dit Adélaïde, cherchant à faire appel à la raison de Sophie.En: said Adélaïde, seeking to appeal to Sophie's reason.Fr: Sophie hésita, surprise par la confrontation paisible.En: Sophie hesitated, surprised by the peaceful confrontation.Fr: Au matin, l'odeur des viennoiseries et l'air salé de la mer les entouraient.En: In the morning, the smell of pastries and the salty sea air surrounded them.Fr: Les mots échangés étaient calmes mais remplis de tension.En: The words exchanged were calm but filled with tension.Fr: Finalement, Sophie baissa les yeux.En: Finally, Sophie lowered her eyes.Fr: « Tu as raison, Adélaïde.En: "You're right, Adélaïde.Fr: Le succès du projet est important », admit-elle, un peu honteuse.En: The success of the project is important," she admitted, a bit ashamed.Fr: Après cette confrontation, Adélaïde se sentait plus déterminée que jamais.En: After this confrontation, Adélaïde felt more determined than ever.Fr: Luc resta à ses côtés, offrant ses idées et conseils, tandis que Sophie choisit finalement de collaborer.En: Luc remained by her side, offering his ideas and advice, while Sophie eventually chose to collaborate.Fr: Ensemble, ils travaillèrent d'arrache-pied.En: Together, they worked tirelessly.Fr: Le deadline approchait mais grâce à leur coopération, le projet se finalisait harmonieusement.En: The deadline was approaching, but thanks to their cooperation, the project was being completed harmoniously.Fr: Le jour où elle rendit le projet, son chef fut impressionné par la qualité et la précision du travail accompli.En: The day she submitted the project, her boss was impressed by the quality and precision of the work accomplished.Fr: « Bravo, Adélaïde !En: "Congratulations, Adélaïde!Fr: Excellent travail d'équipe », commenta-t-il lors de sa présentation devant tout le bureau.En: Excellent teamwork," he commented during her presentation in front of the entire office.Fr: Adélaïde sourit.En: Adélaïde smiled.Fr: Elle avait appris une leçon importante.En: She had learned an important lesson.Fr: Demander de l'aide n'était pas un signe de faiblesse.En: Asking for help wasn't a sign of weakness.Fr: C'était un signe de force.En: It was a sign of strength.Fr: Elle avait non seulement prouvé sa compétence à elle-même et à son patron, mais elle avait aussi renforcé ses relations avec ses collègues.En: She had not only proven her competence to herself and her boss, but she had also strengthened her relationships with her colleagues.Fr: En quittant le bureau ce soir-là, elle sentait l'air frais du printemps, apportant avec lui une nouvelle assurance.En: As she left the office that evening, she felt the fresh spring air, bringing with it a new confidence.Fr: L'histoire d'Adélaïde est celle de nombreuses personnes ici à Nice, et peut-être, dans le monde entier.En: Adélaïde's story is that of many people here in Nice, and perhaps, across the world.Fr: Cela montre que parfois, il faut s'ouvrir aux autres pour trouver la force en soi.En: It shows that sometimes, you have to open up to others to find the strength within yourself. Vocabulary Words:the terrace: la terrassethe customers: les clientsto laugh: rireto chat: discuterthe shadow: l'ombrethe deadline: le délaito sigh: soupirerthe concentration: la concentrationthe project: le projetthe promotion: la promotionthe colleague: le collèguethe smile: le sourireto hesitate: hésiterthe reflection: la réflexionto nod: hocher la têtecompetitive: compétitifcunning: ruséto observe: observerto covet: convoiterashamed: honteuxto approach: s'approcherto seize: s'emparerirritated: irritéto resolve: résoudrethe reason: la raisonthe success: le succèsdetermined: déterminéthe cooperation: la coopérationthe boss: le chefthe assurance: l'assurance
Votre chien passe sa journée allongé, vous passez la vôtre sur votre chaise. Et si c'était le même problème ? L'inactivité physique est le 4e facteur de risque de décès prématurés selon l'OMS. Et ce qui fait bouger les humains, ce n'est pas la peur des maladies cardiovasculaires. C'est leur chien. Les propriétaires qui promènent leur chien ont 2,7 fois plus de chances d'atteindre les recommandations d'activité physique. Cela veut dire que nous, vétérinaires, sommes peut-être un maillon de santé publique qui n'a jamais vraiment été activé. Dans ce nouvel épisode de La Truffe dans la Gamelle, j'ai invité Alexandre Dana, co-auteur avec Victor Fersing de La Chaise tue aux éditions Eyrolles, pour parler de sédentarité humaine et animale et de ce qu'on peut faire des deux côtés de la laisse. A écouter en marchant avec ou sans chien! S'inscrire à la newsletter : https://go.charlotte-devaux.com/pod
Former ministers on future of Manx Care, Promenade horse tram process atrophy, no care home fees review information, elective procedures halted, offshore turbines taller than the Shard & Eiffel Tower & prepaid disposal fees for electrical goods. It's Mannin Line with Andy Wint - Wednesday 13th May 2026
Fluent Fiction - Hungarian: Blossoms of Budapest: A Spring Awakening on the Duna Promenade Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-05-12-07-38-19-hu Story Transcript:Hu: A Duna-parti Promenádon, ahol a tavaszi nap forró sugarai táncolnak a vízen, Zoltán és Eszter sétálnak a virágpiac felé.En: On the Duna-parti Promenade, where the hot rays of the spring sun dance on the water, Zoltán and Eszter walk towards the flower market.Hu: A színes sátrak sokasága borítja az utcát, minden sarkon friss virágok illata terjeng.En: A multitude of colorful tents covers the street, and the scent of fresh flowers wafts from every corner.Hu: Zoltán, aki középkorú férfi, imádja a természet szépségét, és virágokkal akarja feldobni pesti lakását.En: Zoltán, a middle-aged man, loves the beauty of nature and wants to brighten up his Pest apartment with flowers.Hu: "Zoltán, nézd meg ezt a gyönyörű bazsarózsát!" kiált fel Eszter, amikor az egyik standhoz érnek.En: "Zoltán, look at this beautiful peony!" exclaims Eszter as they reach one of the stands.Hu: Eszter, a fiatal, vidám lány, a vidéki élet varázsát hozza magával.En: Eszter, a young, cheerful girl, brings with her the charm of rural life.Hu: Vidékről érkezett, hogy megnézze Budapestet, és bátyja meg akarja neki mutatni a város legszebb részét.En: She arrived from the countryside to see Budapest, and her brother wants to show her the most beautiful parts of the city.Hu: Zoltán azonban tanakodik.En: However, Zoltán is hesitating.Hu: Szeretne valami különlegeset vásárolni, de a pénztárcája bevékonyodott.En: He wants to buy something special, but his wallet has thinned out.Hu: Tibor, a barátságos virágárus, a standja mögött áll, és kedvesen mosolyog ügyfeleire.En: Tibor, the friendly florist, stands behind his stall, smiling kindly at his customers.Hu: "Miben segíthetek?" kérdezi Tibor, amikor Zoltán tétován nézi a választékot.En: "How can I help?" Tibor asks, as Zoltán hesitantly looks at the selection.Hu: "Egy csokor virágot keresek, de nem tudom, melyiket válasszam.En: "I'm looking for a bouquet of flowers, but I don't know which one to choose.Hu: Valami egyedit szeretnék, hogy lenyűgözzem a testvérem."En: I want something unique to impress my sister."Hu: Eszter hozzászól, miközben imádja a nagy, hagyományos csokrokat. "Ez a nagy rózsacsokor szépséges, nem igaz?" mondja kritikus hangon.En: Eszter chimes in, loving large traditional bouquets, "Isn't this large rose bouquet gorgeous?" she comments critically.Hu: Zoltán szorong, vajon az ő ízlése megfelel-e.En: Zoltán feels anxious, wondering if his taste will suffice.Hu: Már-már a lemondáson gondolkodik, amikor Tibor egy titkos fegyvert vet be – egy ritka, illatos liliomot.En: He is almost considering giving up when Tibor plays a secret card – a rare, fragrant lily.Hu: "Nézd ezt a liliomot, Zoltán.En: "Look at this lily, Zoltán.Hu: Olyan ritka, csak keveset kaptam belőle.En: It's so rare, I only got a few of them.Hu: Kedvezményesen adom, ha érdekel," mondja Tibor, kacsintva.En: I'll give you a discount if you're interested," says Tibor, winking.Hu: Zoltán mély levegőt vesz, és a liliomot nézi.En: Zoltán takes a deep breath and looks at the lily.Hu: Egy pillanatra elgondolkodik, majd úgy dönt, követi a megérzését.En: He ponders for a moment, then decides to follow his instinct.Hu: Bár kisebb csokorról van szó, de a liliom illata magával ragadó.En: Although it is a smaller bouquet, the scent of the lily is captivating.Hu: "Ez az! Ez lesz az új kedvencem," jelenti ki Zoltán, és megveszi a liliomot.En: "This is it! This will be my new favorite," declares Zoltán, and he buys the lily.Hu: Eszter rámosolyog. "Nagyszerű választás, bátyám! Annyira különleges."En: Eszter smiles at him. "Great choice, brother! It's so special."Hu: Zoltán boldog.En: Zoltán is happy.Hu: A saját döntése helyesnek bizonyult, és a liliom most pesti otthonában éke lett.En: His decision proved to be right, and the lily has now become a centerpiece in his Pest home.Hu: Rájött, hogy bízhat a saját érzéseiben, és megtalálta a módját, hogy mások véleményét is figyelembe vegye.En: He realized he could trust his own feelings and found a way to consider others' opinions as well.Hu: Ahogy tovább sétálnak a Duna-parton, a napsütés és a virágok illata betölti a levegőt.En: As they continue to walk along the Duna riverbank, the sunshine and the scent of flowers fill the air.Hu: Ez egy varázslatos tavasz kezdete.En: It's the beginning of a magical spring. Vocabulary Words:promenade: promenádwafts: terjengpeony: bazsarózsahesitating: tanakodikthinned out: bevekonyodottstall: standselection: választékbouquet: csokorunique: egyediimpress: lenyűgözzemgorgeous: szépségesanxious: szorongtaste: ízléssuffice: megfelelponder: elgondolkodikcaptivating: magával ragadóinstinct: megérzéscenterpiece: éketrust: bízhatopinions: véleményétriverbank: Duna-partfragrant: illatosdiscount: kedvezményesenrural: vidékicharm: varázsmultitude: sokaságasuffice: megfelelhesitantly: tétovánmagical: varázslatosexclaims: kiált
Fluent Fiction - French: Serendipity in Nice: How a Pain au Chocolat Sparked Creativity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-05-09-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil se levait doucement sur Nice, inondant le café du matin d'une lumière dorée.En: The sun was rising gently over Nice, flooding the morning cafe with golden light.Fr: Les parasols rouges sur la terrasse s'alignaient face à la mer Méditerranée, offrant un coin de tranquillité aux habitants et aux visiteurs.En: The red umbrellas on the terrace were lined up facing the Mediterranean Sea, offering a tranquil corner to the locals and visitors.Fr: L'air frais de printemps caressait doucement les visages des passants, emportant avec lui le parfum sucré des viennoiseries.En: The fresh spring air gently caressed the faces of passersby, carrying with it the sweet scent of pastries.Fr: Élodie, une jeune étudiante en art, s'attarda un moment devant la vitrine du café.En: Élodie, a young art student, lingered for a moment in front of the cafe window.Fr: Elle cherchait une douceur pour accompagner son thé, espérant trouver un moment d'inspiration au cœur de cette matinée calme.En: She was looking for something sweet to accompany her tea, hoping to find a moment of inspiration at the heart of this calm morning.Fr: Mais lorsqu'elle se dirigea vers le comptoir, elle trouva Mathieu devant elle, sa main tendue vers le dernier pain au chocolat précisément convoité.En: But when she headed to the counter, she found Mathieu in front of her, his hand reaching for the last pain au chocolat she had precisely coveted.Fr: Leurs regards se croisèrent et ils sourirent, pris par surprise par cette petite coïncidence.En: Their eyes met, and they smiled, taken by surprise by this small coincidence.Fr: Élodie rit nerveusement.En: Élodie laughed nervously.Fr: "Il semble que nous ayons les mêmes goûts !"En: "It seems we have the same tastes!"Fr: dit-elle, brisant la glace.En: she said, breaking the ice.Fr: Mathieu, un peu timide, hocha la tête.En: Mathieu, a bit shy, nodded.Fr: "Oui, c'est mon préféré," répondit-il doucement.En: "Yes, it's my favorite," he replied softly.Fr: "Mais je vous le laisse si vous voulez."En: "But I'll let you have it if you want."Fr: Élodie secoua la tête.En: Élodie shook her head.Fr: "Partageons-le, voulez-vous ?En: "Why don't we share it?Fr: Vous pouvez m'aider à trouver l'inspiration en échange."En: You can help me find inspiration in exchange."Fr: Curieux, Mathieu accepta et ils s'assirent ensemble à une table en terrasse, face à la mer.En: Curious, Mathieu agreed and they sat together at a table on the terrace, facing the sea.Fr: Élodie parla de sa passion pour l'art, de la manière dont elle était venue ici à la recherche d'une nouvelle muse.En: Élodie talked about her passion for art, how she had come here searching for a new muse.Fr: Elle expliqua son sentiment d'être bloquée, de ne pas savoir où trouver la beauté qu'elle désirait peindre.En: She explained her feeling of being stuck, not knowing where to find the beauty she wanted to paint.Fr: Mathieu écouta attentivement, inspiré par sa quête.En: Mathieu listened attentively, inspired by her quest.Fr: Il regarda autour de lui avec un regard renouvelé, cherchant des moments magiques à capturer avec son appareil photo.En: He looked around him with a renewed perspective, seeking magical moments to capture with his camera.Fr: "Peut-être puis-je vous montrer Nice au travers de mes yeux," proposa-t-il.En: "Perhaps I can show you Nice through my eyes," he suggested.Fr: Ainsi, ils commencèrent une promenade le long de la Promenade des Anglais, l'appareil photo de Mathieu à portée de main.En: Thus, they began a walk along the Promenade des Anglais, Mathieu's camera at hand.Fr: Leurs conversations animées et rires ponctuaient le bruit des vagues.En: Their lively conversations and laughter punctuated the sound of the waves.Fr: À un moment donné, alors qu'Élodie riait de bon cœur à une anecdote, Mathieu saisit l'instant et prit une photo.En: At one point, as Élodie laughed heartily at an anecdote, Mathieu seized the moment and took a photo.Fr: Il savait, à cet instant précis, qu'il avait capturé quelque chose de spécial.En: He knew, at that precise moment, that he had captured something special.Fr: Avec le cliché en main, Élodie se sentit transportée.En: With the snapshot in hand, Élodie felt transported.Fr: Elle y vit la spontanéité et la joie qu'elle avait cherchées.En: She saw in it the spontaneity and joy she had been searching for.Fr: Cette image devint le catalyseur d'une série de peintures qu'elle se mit à créer, chaque toile vibrant de l'énergie de leur rencontre.En: This image became the catalyst for a series of paintings she began to create, each canvas vibrating with the energy of their encounter.Fr: De son côté, Mathieu trouva en Élodie une muse inattendue.En: For his part, Mathieu found an unexpected muse in Élodie.Fr: Il créa une série de photographies sur les rencontres fortuites, les moments volés de la vie quotidienne qui deviennent extraordinaires par leur simplicité.En: He created a series of photographs on serendipitous encounters, the stolen moments of everyday life that become extraordinary in their simplicity.Fr: Au fil des jours passés ensemble, Élodie et Mathieu développèrent une connexion profonde.En: Over the days spent together, Élodie and Mathieu developed a deep connection.Fr: Élodie redécouvrit sa confiance, capable de trouver l'art dans l'instant présent.En: Élodie rediscovered her confidence, able to find art in the present moment.Fr: Mathieu, lui, surmonta sa timidité, enrichi par cette nouvelle amitié.En: Mathieu, in turn, overcame his shyness, enriched by this new friendship.Fr: La magie de Nice avait fait son œuvre.En: The magic of Nice had worked its charm.Fr: Dans ce café au bord de la mer, deux âmes en quête d'inspiration s'étaient trouvées, unies par un simple pain au chocolat qui marqua le début d'une aventure partagée.En: In this cafe by the sea, two souls in search of inspiration had found each other, united by a simple pain au chocolat that marked the beginning of a shared adventure. Vocabulary Words:the sunrise: le lever du soleilthe cafe: le caféthe terrace: la terrassethe locals: les habitantsthe passersby: les passantsthe scent: le parfumthe pastry: la viennoiseriethe art student: l'étudiante en artthe coincidence: la coïncidencethe inspiration: l'inspirationthe counter: le comptoirthe taste: le goûtthe muse: la musethe quest: la quêtethe perspective: le regardthe camera: l'appareil photothe anecdote: l'anecdotethe snapshot: le clichéthe catalyst: le catalyseurthe painting: la peinturethe series: la sériethe canvas: la toilethe encounter: la rencontrethe simplicity: la simplicitéthe shyness: la timiditéthe charm: le charmethe soul: l'âmethe adventure: l'aventurethe promenade: la promenadethe wave: la vague
The promenade is next to the Charleston Harbor and along ten of the city's most expensive old houses. During today's ten-minute walk, Dave learns that one of the homes just went on the market.Join the Walking Friends Community on PatreonCheck out Walking is Fitness sponsors:Monarch will help you get your finances in order. Use code FITNESS to get 50% off your first year!Covepure.com/walking to get $250 off. Thanks to CovePure for sponsoring this episode.Get 50% off your first coaching session at strawberry.me/walking. It's like therapy for your careerSee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Vu sur Le Club Breton N°72 : Reportages et actualités avec Yves Averty et Marie. Actualités : Promenade en musique en Bretagne avec des propositions de sorties pour des concerts, des fest-noz, des événements comme la Fête de la Bretagne et, bien sûr, la dixième Redadeg. Programme musical : Louis-Jacques Suignard, Tcha tcha Douarnenez – Blain-Leyzour, L'alouette grise – Alan Stivell, Brezhoneg raok – Alan Stivell, Son ar chistr – Eluveitie, […] Cet article provient de Radio AlterNantes FM
"The river inspired the piece as a dreamlike walk. This composition focuses on birds as the first carriers of musical entities. The sound is shaped into an ancient story, told through evolving pads that mirror the gentle life surrounding the current. "Influenced by the figure of David in the Old Testament, where music is discovered through nature and spirituality, the composition unfolds as a quiet revelation, as if the birds themselves were guiding the emergence of music. It evokes an intimate promenade along the river, tinted with magical mirages."Section of the river Lech reimagined by Angela Tisner. -------Flow is a creative exploration telling the story of a river through the power of sound. The project is a collaboration between the University of Padova and the University of Würzburg, with support from Cities and Memory. Explore the full project at https://citiesandmemory.com/flow.
¿Puede un simple silbido abrir la puerta a algo que no pertenece a este mundo? ¿Qué ocurre cuando un objeto antiguo conserva algo más que polvo, óxido y memoria? ¿Hay llamadas que deberían permanecer para siempre sin respuesta? En este nuevo episodio de Páginas Oscuras, presentamos Silba y acudiré”, de **M. R. James, uno de los grandes maestros del relato de terror clásico. La historia nos conduce hasta una costa solitaria, envuelta por el viento, la humedad y esa clase de silencio que parece esconder algo. Allí, un hallazgo aparentemente trivial —un antiguo silbato— desencadena una sucesión de hechos inquietantes que irán envolviendo al protagonista en una amenaza cada vez más cercana. M. R. James domina como pocos el arte de sugerir. No necesita mostrar demasiado. Le basta un objeto extraño, una inscripción enigmática, una habitación en penumbra y la sospecha de que algo ha respondido a una llamada que jamás debió hacerse. “Silba y acudiré” es uno de esos relatos que se instalan lentamente en la imaginación. No golpean de inmediato. Esperan. Respiran. Se acercan. Y cuando el oyente quiere darse cuenta, la presencia ya está allí. Apaga la luz si te atreves. Pero no silbes. Música y ambientación sonora La ambientación musical de este episodio ha sido diseñada para reforzar el tono inquietante y progresivo del relato, acompañando la narración sin invadirla y manteniendo una atmósfera de terror clásico, misterio costero y presencia sobrenatural. Músicas empleadas: Mind Tricks - Experia Efectos de sonido y ambientes (SFX): Cloth, Flap, Flag, Movement, Wind - Epidemic Sound Wind, Interior, Howling Wind By Window - Epidemic Sound Whistles, Misc, Whistle - Epidemic Sound Objects, Misc, Metal And Plastic Object, Small, Handling - Epidemic Sound Ambience, Seaside, Promenade, Shore, Waves, Wind, Distant Walla 02 - Epidemic Sound Wind, General, Wind, Beach, Intense 01 - Epidemic Sound_1 Ambience, Restaurant & Bar, Refectory Canteen, Crowd Eating, Voices, Walla, Cutlery, Evening, Terrace Perspective, MS - Epidemic Sound Ambience, Designed, Ambient Horror, Loop - Epidemic Sound seagulls-squawking-01 - ProSoundPack.Shop Winds_Insert 24 - ProSoundPack.Shop Ancient Machinery Drone - ProSoundPack.Shop Fuentes de músicas y efectos: ProSoundPack.Shop Epidemic Sound. Nota: Este audio no se realiza con fines comerciales ni lucrativos. Es de difusión enteramente gratuita e intenta dar a conocer tanto a los escritores de los relatos y cuentos como a los autores de las músicas. ¿Quieres anunciarte en este podcast? Hazlo c Escucha el episodio completo en la app de iVoox, o descubre todo el catálogo de iVoox Originals
Wird Treibstoff für Flugzeuge demnächst knapp? Die Unsicherheit im Tourismus wächst. Wir sprechen über das Thema. An der Playa de Palma wird die kleine Mauer wieder aufgebaut, die den Strand von der Promenade trennt. Ein anderes Thema heute, sind Veränderungen in den Arbeitsverträgen von Saisonkräften auf Mallorca. www.5minutenmalorca.com
durée : 00:04:54 - par : Max Dozolme - Ce soir au Pavillon de la Sirène dans le 14e arrondissement de Paris, le Mirifique Orchestra présente son projet "Les Tableaux", une relecture librement inspirée des Tableaux d'une exposition de Moussorgski. L'occasion de se plonger dans l'un de ses thèmes qui a connu maintes métamorphoses. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
We catch up with Christina Nolte from Good Shepherd Home Care and Hospice as she shares how a downtown tradition fuels compassionate care across Manhattan. We also dig into what it takes to fund long-term hospice support while keeping access simple for families who need help now. • celebrating Promenade on Points and what makes it a favorite night out • how the event works with downtown business hosts and ticketing • key FAQs on drinks, flow between stops, and planning for weather • a social media trivia question that can win two tickets • the hospice house endowment campaign and progress toward the $5 million goal • why Grow Green Match Day is a major awareness and giving moment • Good Shepherd's mission to provide hospice and palliative care regardless of ability to pay • how hospice referrals work and how a first conversation can start with a phone call Go to our website, which is goodshepherdh.org, or on our Facebook page or Instagram page, https://goodshepherdhh.org, Good Shepherd Home Care and Hospice. Click the link right there. GMCFCFAs
Pippa speaks to Mzananda Animal Clinic’s Marcelle Du Plessis about their upcoming fundraiser, Paws on the Promenade. Lunch with Pippa Hudson is CapeTalk’s mid-afternoon show. This 2-hour respite from hard news encourages the audience to take the time to explore, taste, read and reflect. The show - presented by former journalist, baker and water sports enthusiast Pippa Hudson - is unashamedly lifestyle driven. Popular features include a daily profile interview #OnTheCouch at 1:10pm. Consumer issues are in the spotlight every Wednesday while the team also unpacks all things related to health, wealth & the environment. Thank you for listening to a podcast from Lunch with Pippa Hudson Listen live on Primedia+ weekdays between 13:00 and 15:00 (SA Time) to Lunch with Pippa Hudson broadcast on CapeTalk https://buff.ly/NnFM3Nk For more from the show go to https://buff.ly/MdSlWEs or find all the catch-up podcasts here https://buff.ly/fDJWe69 Subscribe to the CapeTalk Daily and Weekly Newsletters https://buff.ly/sbvVZD5 Follow us on social media: CapeTalk on Facebook: https://www.facebook.com/CapeTalk CapeTalk on TikTok: https://www.tiktok.com/@capetalk CapeTalk on Instagram: https://www.instagram.com/ CapeTalk on X: https://x.com/CapeTalk CapeTalk on YouTube: https://www.youtube.com/@CapeTalk567 See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - French: When Soccer Tricks and Laughter Collide on the Riviera Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-04-03-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil brillait sur la Promenade des Anglais, et l'air printanier était rempli de rires et de murmures joyeux.En: The sun shone brightly on the Promenade des Anglais, and the spring air was filled with laughter and joyful murmurs.Fr: Étienne, les pieds dans le sable chaud, observait la mer bleu azur.En: Étienne, with his feet in the warm sand, was watching the azure blue sea.Fr: Il avait une mission en tête : impressionner Colette.En: He had a mission in mind: to impress Colette.Fr: Colette, avec son sourire espiègle, était assise près des vagues.En: Colette, with her mischievous smile, was sitting near the waves.Fr: Elle aimait passer du temps sur la plage.En: She loved spending time on the beach.Fr: Étienne, avec sa passion pour le football, avait souvent raconté des histoires de ses exploits sur le terrain.En: Étienne, with his passion for soccer, often told stories of his exploits on the field.Fr: Mais aujourd'hui, il voulait montrer ses compétences.En: But today, he wanted to show off his skills.Fr: "Regarde, Colette," dit-il, avec un mélange de confiance et de nervosité.En: "Look, Colette," he said, with a mix of confidence and nervousness.Fr: Il posa le ballon de football devant lui.En: He placed the soccer ball in front of him.Fr: La plage était occupée.En: The beach was busy.Fr: Des touristes prenaient le soleil, des enfants jouaient et les mouettes volaient en quête de nourriture.En: Tourists were sunbathing, children were playing, and seagulls were flying in search of food.Fr: Étienne respira profondément et fit quelques jongles.En: Étienne took a deep breath and did a few tricks.Fr: Colette observait, mi-amusée, mi-sceptique.En: Colette watched, half amused, half skeptical.Fr: Il décida alors de tenter une figure.En: He then decided to attempt a move.Fr: "Attention !"En: "Watch out!"Fr: cria-t-il, essayant de garder son équilibre.En: he shouted, trying to keep his balance.Fr: Étienne visa haut.En: Étienne aimed high.Fr: Mais au lieu d'un bel enchaînement, le ballon échappa à son contrôle, volant en direction inverse.En: But instead of a beautiful sequence, the ball slipped from his control, flying in the opposite direction.Fr: Avec un bruit sourd, le ballon atterrit sur un pique-nique bien organisé.En: With a dull thud, the ball landed on a well-organized picnic.Fr: Des sandwiches furent projetés dans les airs.En: Sandwiches were sent flying through the air.Fr: Les mouettes, surprises et ravies, plongèrent immédiatement sur les miettes.En: The seagulls, surprised and delighted, immediately dove onto the crumbs.Fr: La scène fut si inattendue que Colette éclata de rire.En: The scene was so unexpected that Colette burst out laughing.Fr: Sa joie résonna dans l'air, tandis qu'Étienne, rouge de gêne, contemplait le chaos qu'il venait de causer.En: Her joy resonated in the air, while Étienne, red with embarrassment, gazed at the chaos he had just caused.Fr: Les pique-niqueurs, bien que surpris, prirent la situation avec humour.En: The picnickers, though surprised, took the situation with humor.Fr: Étienne baissa les yeux.En: Étienne lowered his eyes.Fr: "Je voulais que tu sois impressionnée," avoua-t-il.En: "I wanted you to be impressed," he admitted.Fr: Colette s'approcha et posa une main douce sur son épaule.En: Colette approached and gently placed a hand on his shoulder.Fr: "Étienne, je me suis bien amusée.En: "Étienne, I had a lot of fun.Fr: C'est ta bonne humeur que j'aime, pas ta perfection."En: It's your good mood that I love, not your perfection."Fr: Étienne, soudainement soulagé, comprit que son authenticité était sa plus grande qualité.En: Étienne, suddenly relieved, understood that his authenticity was his greatest quality.Fr: Sous le ciel clair de Nice, il réalisa qu'il pouvait être lui-même et que c'était suffisant.En: Under the clear sky of Nice, he realized that he could be himself and that was enough.Fr: Le reste de l'après-midi, ils rirent ensemble, parlant de tout sauf de football.En: For the rest of the afternoon, they laughed together, talking about everything except soccer.Fr: La mer continuait de murmurer doucement et Étienne se sentait plus léger, libéré de la pression d'impressionner, simplement heureux d'être en bonne compagnie.En: The sea continued to murmur softly, and Étienne felt lighter, free from the pressure to impress, simply happy to be in good company. Vocabulary Words:the sun: le soleilthe air: l'airthe sand: le sablethe sea: la merthe mission: la missionthe smile: le sourirethe waves: les vaguesthe beach: la plagethe soccer ball: le ballon de footballthe tourists: les touristesthe children: les enfantsthe seagulls: les mouettesthe breath: la respirationthe control: le contrôlethe sandwich: le sandwichthe laughter: le rirethe embarrassment: la gênethe chaos: le chaosthe picnickers: les pique-niqueursthe disguise: le déguisementthe company: la compagniethe field: le terrainthe move: la figurethe sequence: l'enchaînementthe thud: le bruit sourdthe joy: la joiethe authenticity: l'authenticitéthe quality: la qualitéthe humor: l'humourthe balance: l'équilibre
Clarence Ford spoke to Ann Coltham, fundraiser at Mdzananda Animal Clinic and Shelter on their annual Paws on the promenade. Views and News with Clarence Ford is the mid-morning show on CapeTalk. This 3-hour long programme shares and reflects a broad array of perspectives. It is inspirational, passionate and positive. Host Clarence Ford’s gentle curiosity and dapper demeanour leave listeners feeling motivated and empowered. Known for his love of jazz and golf, Clarrie covers a range of themes including relationships, heritage and philosophy. Popular segments include Barbs’ Wire at 9:30am (Mon-Thurs) and The Naked Scientist at 9:30 on Fridays. Thank you for listening to a podcast from Views & News with Clarence Ford Listen live on Primedia+ weekdays between 09:00 and 12:00 (SA Time) to Views and News with Clarence Ford broadcast on CapeTalk https://buff.ly/NnFM3Nk For more from the show go to https://buff.ly/erjiQj2 or find all the catch-up podcasts here https://buff.ly/BdpaXRn Subscribe to the CapeTalk Daily and Weekly Newsletters https://buff.ly/sbvVZD5 Follow us on social media: CapeTalk on Facebook: https://www.facebook.com/CapeTalk CapeTalk on TikTok: https://www.tiktok.com/@capetalk CapeTalk on Instagram: https://www.instagram.com/ CapeTalk on X: https://x.com/CapeTalk CapeTalk on YouTube: https://www.youtube.com/@CapeTalk56See omnystudio.com/listener for privacy information.
durée : 00:03:38 - Le Billet de Daniel Morin - par : Daniel Morin - Municipales à Nice : Daniel Morin revient sur la victoire d'Eric Ciotti. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
durée : 00:03:37 - Le Billet de Daniel Morin - par : Daniel Morin - Municipales à Nice : Daniel Morin revient sur la victoire d'Eric Ciotti. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
Reisen Reisen - Der Podcast mit Jochen Schliemann und Michael Dietz
Vor uns liegt der Fjord, hinter uns eine Weltmetropole mit Herz - Oslo ist einmalig. Seine Nähe zur riesigen Natur Norwegens, seine phantastische Restaurant- und Bar-Szene, seine coolen Parks und schönen Viertel, sein phantastisches Opernhaus und das Museum zu einem der wichtigsten Maler überhaupt: Edward Munch ("Der Schrei"). Ein Tag? Ein Wochenende? Ein ganzes Jahr? Alles können wir uns in dieser Stadt vorstellen. Die Wege sind kurz, alles ist zu Fuß machbar, und wenn es schneller gehen muss, gibt es ein perfektes Nahverkehrssystem. Hinzu kommt eine wirklich einmalige Kulinarik. Zwischen Street Food und Fine Dining bietet Oslo das Beste vom besten - inklusive nordischem Einfluss, regionaler Küche und ganz viel Charakter. Von Menschen, die eine Idee von Stadt Leben, die etwas in uns hinterlassen hat. Nur Oslo kann so sein. Kommt mit!–Unsere Werbepartner findet ihr hier.Kommt zu unserer LIVE-Show:11.4.2026 Mannheim (SWR Podcastfestival)Tickets gibt es HIER.Jetzt den exklusiven Newsletter abonnieren unter reisenreisen.infoMehr Reisen Reisen gibt es bei Instagram –Opernhaus OsloDas ikonische Opernhaus direkt am Wasser wirkt wie eine begehbare Landschaft aus weißem Stein. Man läuft über das Dach, schaut auf den Fjord und bekommt sofort ein Gefühl für die besondere Verbindung von Architektur und Natur in dieser Stadt.https://www.instagram.com/operaen_https://maps.google.com/?q=Oslo+Opera+HouseAker BryggeDas ehemalige Werftgelände ist heute eine lebendige Promenade mit Restaurants, Cafés und Blick aufs Wasser. Besonders abends entsteht hier eine entspannte Stimmung zwischen Stadtleben und Fjord.https://maps.google.com/?q=Aker+Brygge+OsloMunch MuseumEin modernes Museum direkt am Wasser, das sich ganz dem Werk von Edvard Munch widmet. Der Bau selbst ist schon ein Statement, innen verbindet sich Kunst mit einer besonderen Ruhe.https://www.instagram.com/munchmuseum/https://maps.google.com/?q=MUNCH+Museum+OsloVigeland ParkEin weitläufiger Park mit beeindruckenden Skulpturen, die menschliche Emotionen und Beziehungen darstellen. Ein Ort, an dem man sich treiben lassen kann und immer wieder neue Details entdeckt.https://maps.google.com/?q=Vigeland+Park+OsloBarcode ViertelModerne Architektur direkt am Wasser, geprägt von schmalen, unterschiedlich hohen Gebäuden. Ein spannender Kontrast zur ruhigen Natur rund um Oslo und ein Symbol für die Entwicklung der Stadt.https://maps.google.com/?q=Barcode+Oslo Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Le Chant des forêts a fait presque deux fois plus d'entrées au cinéma que La Panthère des neiges : 1,3 millions contre 630 000. En 2026, ce documentaire réalisé par Vincent Munier a obtenu 2 Césars : meilleur son, meilleur documentaire.Le film nous immerge dans les forêts des Vosges, du Jura et de Norvège. Vincent Munier fait des affûts, entouré de son père Michel et de son fils Simon, observe la forêt lors d'affûts.Il rencontrent successivement les autres personnages principaux du film créditées au générique… comme eux : grand tétras, lynx, chouettes Hulotte, de Tengmalm, chevêche, hibou grand duc, pinson, cerf élaphe, chamois, renard, chat forestier, fourmi…Le film est porté par la musique de Warren Ellis, Dom La Nena, Rosemary Standley (ex-Moriarty).Le son du film est l'œuvre de Romain Cadilhac, Marc Namblard, Olivier Touche et Olivier Goinard.Dans cette série Marc en reçoit un autre, qui plus est lorrain (vosgien) comme lui : le Mortelmans déroule le tapis rouge au Namblard.___
Joana Marques apresenta-nos Justin Amorim e a sua produtora, Promenade.
Cette promenade n'était pas vraiment prévue au départ. Nous devions trouver une place pour la R5 électrique jaune de Pauline, déjeuner et nous rendre place des Vosges où nous avions rendez-vous avec V. H. Seulement, nous avons mis moins de temps que prévu pour arriver, alors nous nous sommes promenées entre deux averses. Et cette balade dans le 11e a pris un tour inattendu. Elle est aussi l'occasion d'utiliser des verbes moins courants que nous allons remarquer dans la Lettre parisienne qui accompagne cet épisode. www.onethinginafrenchday.com
Fluent Fiction - Hebrew: Purim Pathways: Reconnecting Hearts on Tel Aviv's Promenade Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2026-02-21-08-38-20-he Story Transcript:He: בעונת החורף בתל אביב, הטיילת מלאה בהכנות לפורים.En: In the winter season in Tel Aviv, the promenade is full of preparations for Purim.He: ים גדול, רחוק וקריר, אלא שגם הלבבות מרגישים חמים בגלל החג המתקרב.En: The sea is vast, distant, and cool, yet hearts feel warm because of the approaching holiday.He: אנשים מתהלכים על הטיילת, מחופשים ומחייכים, מחכים להתחיל בחגיגות.En: People walk along the promenade, disguised and smiling, waiting to begin the celebrations.He: הריח מהים מתערבב עם ריח עוגות אזני המן הנמכרות מהדוכנים.En: The smell of the sea mixes with the aroma of hamantaschen cakes sold from the stalls.He: אני לא יודע מה הביא אותה לשם, אבל יעל פסעה לבדה לאורך הטיילת.En: I don't know what brought her there, but Yael was walking alone along the promenade.He: היא בדיוק חזרה לישראל אחרי שנים ארוכות בחו"ל.En: She had just returned to Israel after many years abroad.He: בתוכה רצתה למצוא מחדש את תחושת הבית והקשר לשורשים שלה.En: Deep down, she wanted to rediscover her sense of home and her connection to her roots.He: יעל עצרה ליד פסל אבן ישן, מנקה את הפנים מחשבות.En: Yael stopped by an old stone statue, clearing her mind of thoughts.He: היא ידעה שטמר, אחותה החיה והמשמחת, מארגנת מסיבת טרום פורים סמוך לטיילת.En: She knew that Tamar, her lively and cheerful sister, was organizing a pre-Purim party near the promenade.He: אבל היא לא הייתה בטוחה אם תעיז ללכת ולהצטרף.En: But she wasn't sure if she dared to go and join.He: בינתיים אריאל, מוזיקאי מוכר ואהוב, הסתובב עם גיטרה תלויה על כתפו.En: Meanwhile, Ariel, a well-known and beloved musician, was strolling with a guitar slung over his shoulder.He: הוא הסתובב בין המדרכות ומדי פעם התבונן לתוך הים כמו מחפש תשובה לשאלה לא פתוחה.En: He wandered between the sidewalks, occasionally gazing out at the sea as if seeking an answer to an unspoken question.He: הוא חזר לעיר לאחר סיבוב הופעות עולמי, נסחף אחרי יופיים של המקומות אך מרגיש רחוק מהבית.En: He had returned to the city after a world tour, carried away by the beauty of places yet feeling distant from home.He: זה קרה במקרה.En: It happened by chance.He: יעל בדיוק הרימה את מבטה כאשר ראתה את אריאל.En: Yael had just lifted her eyes when she saw Ariel.He: היו להם זיכרונות מהילדות, מהשכונה הישנה, אבל הזמן הרחיק ביניהם.En: They had memories from childhood, from the old neighborhood, but time had distanced them.He: בידיים רועדות ניגשה אליו ושאלה, "אריאל?En: With trembling hands, she approached him and asked, "Ariel?He: זה באמת אתה?En: Is it really you?"He: "היא חששה שהוא לא יזכור, אבל החיוך הרחב על פניו סיפר סיפור אחר.En: She feared he wouldn't remember, but his wide smile told a different story.He: "יעל!En: "Yael!He: כל כך הרבה זמן עבר," אמר אריאל באושר.En: So much time has passed," Ariel said happily.He: השיחה ביניהם התגלגלה על הסרטון האישי, על הנסיעות בעולם ועל האחווה היהודית.En: Their conversation flowed over personal experiences, world travels, and Jewish fellowship.He: הם דיברו גם על הקושי, על הגעגועים, ועל הרצון לחזור ולהתחבר לשורשים.En: They also talked about the challenges, the longing, and the desire to return and connect with their roots.He: יעל הרגישה משהו מתעורר בתוכה.En: Yael felt something awakening inside her.He: היא הרגישה את הצורך להשתחרר מהצל שהשאירה לעצמה.En: She felt the need to break free from the shadow she had left for herself.He: "אתה רוצה להצטרף למסיבה של טמר?En: "Do you want to join Tamar's party?"He: " שאלה בחשש קל אך גם בתקווה.En: she asked with slight apprehension but also with hope.He: "תמיד רציתי לחזור להיות עם החברים הישנים," אמר אריאל.En: "I always wanted to reconnect with old friends," Ariel said.He: המסיבה של טמר בטיילת הייתה בדיוק כפי שיעל ציפתה: צבעונית, שמחה והרפתקתית.En: Tamar's party on the promenade was just as Yael had expected: colorful, joyful, and adventurous.He: יעל ואריאל הגיעו יחד ואנשים שמחו לראותם.En: Yael and Ariel arrived together, and people were happy to see them.He: בעודם צוחקים, יעל הרגישה פתאום שהקשרים המשפחתיים והחברויות מאירים מחדש.En: As they laughed, Yael suddenly felt that family bonds and friendships were lighting up again.He: היא הבינה שטמר היא לא תחרות, אלא אחות שעוזרת לה לגדול ולהשתחרר.En: She realized that Tamar was not competition, but a sister helping her grow and break free.He: היא חשבה על הים הרחב והמרחקים שחצתה.En: She thought about the vast sea and the distances she had crossed.He: על התקלות המקריות שיכולות לשנות את הדרכים.En: About the chance encounters that can change paths.He: בתוך המולת השמחה והחג, יעל קיבלה תחושה שהיא כן שייכת לבית שלה, למשפחתה ולסיפור שפשוט כבר מחכה להשלמתו.En: Amidst the joyous noise and celebration, Yael gained a sense that she truly belonged to her home, her family, and the story simply waiting to be completed. Vocabulary Words:promenade: טיילתpreparations: הכנותdisguised: מחופסיםapproaching: המתקרבhamantaschen: אזני המןstalls: דוכניםstatue: פסלclearing: מנקהlively: חיהtrembling: רועדותadventurous: הרפתקתיתawakening: מתעוררapprehension: חששfellowship: אחווהreconnect: להתחברbeloved: אהובguitar: גיטרהwandered: הסתובבgazing: התבונןchildhood: ילדותfears: חששהencounters: התקלותjoyous: שמחהvast: רחבdistinct: שונהcarried away: נסחףpleasant: נעיםmusician: מוזיקאיshoulder: כתףdetour: עיקוףBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - French: Étienne's Journey: From Nice to Paris, A Writer's Dream Unfolds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-21-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Étienne regarde la mer depuis la fenêtre du petit café.En: Étienne looks at the sea from the window of the small café.Fr: L'atmosphère est paisible.En: The atmosphere is peaceful.Fr: Nice en hiver est différente.En: Nice in winter is different.Fr: Les touristes ne sont plus là.En: The tourists are no longer there.Fr: Les vagues se brisent doucement sur la Promenade des Anglais.En: The waves gently break over the Promenade des Anglais.Fr: L'air est frais, chargé d'un parfum de sel et de café chaud.En: The air is fresh, filled with the scent of salt and hot coffee.Fr: Chaque matin, Étienne arrive tôt au café.En: Every morning, Étienne arrives early at the café.Fr: Il prépare les tables, allume les lumières, et accueille les clients avec un sourire.En: He sets the tables, turns on the lights, and welcomes the customers with a smile.Fr: Mais aujourd'hui, son cœur est lourd.En: But today, his heart is heavy.Fr: Il pense à son père malade.En: He is thinking about his sick father.Fr: Son père, autrefois plein de vie, maintenant affaibli par la maladie.En: His father, once full of life, now weakened by illness.Fr: Étienne se sent tiraillé.En: Étienne feels torn.Fr: Il aime Nice, aime son père, mais il rêve aussi de Paris.En: He loves Nice, loves his father, but he also dreams of Paris.Fr: Depuis son enfance, Étienne écrit.En: Since his childhood, Étienne has been writing.Fr: Des histoires, des poèmes, des rêves.En: Stories, poems, dreams.Fr: Il a une opportunité à Paris, une chance de devenir écrivain.En: He has an opportunity in Paris, a chance to become a writer.Fr: Mais ici, à Nice, sa famille a besoin de lui.En: But here, in Nice, his family needs him.Fr: Son père a besoin de lui.En: His father needs him.Fr: Un jour, après son travail, Étienne rencontre ses amis.En: One day, after work, Étienne meets his friends.Fr: Lucie et Marc, deux piliers dans sa vie.En: Lucie and Marc, two pillars in his life.Fr: Ils se retrouvent souvent pour discuter et se soutenir.En: They often meet to talk and support each other.Fr: Lucie dit : « Étienne, nous savons combien tu aimes écrire.En: Lucie says, “Étienne, we know how much you love writing.Fr: Tu dois suivre ton cœur. »En: You must follow your heart.”Fr: Marc ajoute : « Oui, et ton père serait fier de toi. »En: Marc adds, “Yes, and your father would be proud of you.”Fr: Étienne hésite.En: Étienne hesitates.Fr: Que faire ? Parler à son père ou garder ses rêves pour lui ?En: What to do? Talk to his father or keep his dreams to himself?Fr: Enfin, Étienne prend une décision.En: Finally, Étienne makes a decision.Fr: Un soir, dans la chambre de son père, il trouve le courage.En: One evening, in his father's room, he finds the courage.Fr: Ils parlent longtemps.En: They talk for a long time.Fr: Son père, avec des yeux pleins de sagesse et d'amour, dit : « Mon fils, ne te laisse pas enfermer par la peur.En: His father, with eyes full of wisdom and love, says, “My son, don't let fear trap you.Fr: Tu es un écrivain.En: You are a writer.Fr: Ta place est dans tes mots.En: Your place is in your words.Fr: Va à Paris.En: Go to Paris.Fr: Écris.En: Write.Fr: Mais n'oublie jamais où est ta maison. »En: But never forget where your home is.”Fr: Les jours passent, et l'hiver touche à sa fin.En: The days pass, and winter draws to an end.Fr: Étienne dit au revoir à ses amis, à ses collègues, à Nice.En: Étienne says goodbye to his friends, his colleagues, Nice.Fr: Avec une promesse dans le cœur : revenir souvent et toujours considérer son père dans chaque mot écrit.En: With a promise in his heart: to return often and always consider his father in every word written.Fr: Il prend le train pour Paris, déterminé et confiant.En: He takes the train to Paris, determined and confident.Fr: À Paris, Étienne découvre une nouvelle vie.En: In Paris, Étienne discovers a new life.Fr: Il écrit, il grandit, et il se souvient toujours de son père, de Nice, du café.En: He writes, he grows, and he always remembers his father, Nice, the café.Fr: Une nouvelle aventure commence pour lui, une rêve suivie, une responsabilité assumée.En: A new adventure begins for him, a dream followed, a responsibility assumed.Fr: Ainsi, Étienne apprend que suivre ses rêves et aimer sa famille peuvent coexister.En: Thus, Étienne learns that following his dreams and loving his family can coexist.Fr: Il trouve sa voie, entre les lignes, entre deux villes, entre rêve et réalité.En: He finds his path, between the lines, between two cities, between dream and reality. Vocabulary Words:the sea: la merthe atmosphere: l'atmosphèrethe tourists: les touristesthe waves: les vaguesthe scent: le parfumthe air: l'airthe opportunity: l'opportunitéthe chance: la chancethe sickness: la maladiethe heart: le cœurthe wisdom: la sagessethe fear: la peurthe writer: l'écrivainthe lines: les lignesthe winter: l'hiverdetermined: déterminéconfident: confiantto look: regarderto set: préparerto welcome: accueillirto hesitate: hésiterto meet: rencontrerto support: soutenirto dream: rêverto discover: découvrirto follow: suivreto remember: se souvenirto learn: apprendreto grow: grandirthe decision: la décision
Un nouveau rendez-vous à retrouver dans vos oreilles dans nos segments Chroniques du Label 619 ! En ce début d'année, le Label a démarré 2026 avec un ouvrage singulier, Le Chemin Derrière la Maison, décrit largement comme une forme de recueil de poésie en bande dessinée, dans lequel l'auteur Jérémie Gasparutto, qu'on avait pu retrouver auparavant sur plusieurs Doggybags et le one-shot Teddy Bear, nous emmène dans un voyage fascinant (et parfois déroutant) dans ses pensées. Un album que l'on essaie de décortiquer en compagnie de son créateur !Explorons le Chemin Derrière la MaisonC'est donc au gré de plus d'une heure que nous avons pris le plaisir d'échanger avec Jérémie Gasparutto, pour évoquer sa carrière et son amour de la bande dessinée, avant de nous intéresser à son dernier album en date au Label 619. Une discussion enrichissante même si vous remarquerez qu'il n'est pas toujours facile de poser des mots de façon consciente sur son propre travail; et il faut bien que certaines choses gardent leur part de mystère !Vous pouvez commander Le Chemin Derrière la Maison à ce lien !Si vous appéciez ces podcasts et notre travail de façon générale, ne manquez pas de le faire savoir, nous avons besoin de votre soutien ! Vos partages permettent de faire découvrir nos émissions et le travail de celles et ceux qui y passent, et vous pouvez poursuivre la discussion sur nos réseaux sociaux, notre Discord et pourquoi pas même contribuer financièrement à notre aventure avec Tipeee ! Merci à toutes et tous de votre écoute et à bientôt pour le prochain podcast !Soutenez First Print - Votre podcast comics (& BD) préféré sur TipeeeHébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
durée : 00:03:26 - Charline explose les faits - par : Charline Vanhoenacker - Estrosi et Ciotti ont été amis pendant plus de 20 ans, aujourd'hui ce sont les frères ennemis, puisqu'ils s'affrontent âprement pour ravir Nice… C'est un peu les Rémus et Romulus de la Promenade des Anglais… les Abel et Caïn de la pissaladière. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
durée : 00:03:26 - Charline explose les faits - par : Charline Vanhoenacker - Estrosi et Ciotti ont été amis pendant plus de 20 ans, aujourd'hui ce sont les frères ennemis, puisqu'ils s'affrontent âprement pour ravir Nice… C'est un peu les Rémus et Romulus de la Promenade des Anglais… les Abel et Caïn de la pissaladière. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Après avoir découvert le travail de Jacques Vandewattyne, dit Watkyne, on s'intéresse à une autre partie de son travail, le Sentier de l'Etrange à Ellezelles. Un parcours à ciel ouvert où sont exposées ses œuvres : des personnages légendaires et le folklore local. Entre nature, sculptures et récits mystérieux, ce sentier est une invitation à entrer, pour de vrai, dans son univers. Partons à sa découverte avec Audric Roland. Merci pour votre écoute Un Jour dans l'Histoire, c'est également en direct tous les jours de la semaine de 13h15 à 14h30 sur www.rtbf.be/lapremiere Retrouvez tous les épisodes d'Un Jour dans l'Histoire sur notre plateforme Auvio.be :https://auvio.rtbf.be/emission/5936 Intéressés par l'histoire ? Vous pourriez également aimer nos autres podcasts : L'Histoire Continue: https://audmns.com/kSbpELwL'heure H : https://audmns.com/YagLLiKEt sa version à écouter en famille : La Mini Heure H https://audmns.com/YagLLiKAinsi que nos séries historiques :Chili, le Pays de mes Histoires : https://audmns.com/XHbnevhD-Day : https://audmns.com/JWRdPYIJoséphine Baker : https://audmns.com/wCfhoEwLa folle histoire de l'aviation : https://audmns.com/xAWjyWCLes Jeux Olympiques, l'étonnant miroir de notre Histoire : https://audmns.com/ZEIihzZMarguerite, la Voix d'une Résistante : https://audmns.com/zFDehnENapoléon, le crépuscule de l'Aigle : https://audmns.com/DcdnIUnUn Jour dans le Sport : https://audmns.com/xXlkHMHSous le sable des Pyramides : https://audmns.com/rXfVppvN'oubliez pas de vous y abonner pour ne rien manquer.Et si vous avez apprécié ce podcast, n'hésitez pas à nous donner des étoiles ou des commentaires, cela nous aide à le faire connaître plus largement. Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
“A Highway is Crumbling. New York Can't Agree on How to Fix It.”That was a headline in the New York Times back in November about the highly problematic section of the Brooklyn-Queens Expressway located beneath the Brooklyn Promenade, the romantic walkway that offers sumptuous views of lower Manhattan.Everybody loves the Promenade. Nobody loves the BQE, especially in its present state. So how did we get here? You have to go all the way back to the origins of the neighborhood of Brooklyn Heights for the answers.A stroll through Brooklyn Heights presents you with a unique collection of 19th-century homes — all preserved thanks to the efforts of community activists in the 20th century. Each street sign traces back to an original landholder from the late 18th and early 19th centuries.When Robert Moses began planning his Brooklyn Queens Expressway in the 1940s, he planned a route that would sever Brooklyn Heights and obliterate many of its most spectacular homes. It would take a devoted community and some very clever ideas to re-route that highway and cover it with something extraordinary — a Promenade, allowing all New Yorkers to enjoy views of New York Harbor.To tell the whole story, we've put together two previous Bowery Boys episodes into one epic, newly remastered, newly re-edited show, which recounts the glorious history of Brooklyn Heights.This episode was edited and remasterd by Kieran Gannon. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
On Phasers Set To Stun, we recognize the popularity of all things Star Trek, with a look at the television shows, animation, movies, and much more!Our popular "Starter Treks" mini-series is back with a look at Deep Space Nine! Our crew is leaving the bridge and settling in at the Promenade to share the ten episodes you need to see from season seven, if you aren't ready to watch all 26 episodes!Check out our YouTube Channel and subscribe now!Head over to our Patreon and get started with a FREE 7-day trial. We've got plenty of exclusive content and episodes that you'll only find there! You can also sign up as a free member! www.afilmbypodcast.com/ for more information.Email us at afilmbypodcast@gmail.com with your questions, comments, and requests.Find us on Instagram, X, and Facebook @afilmbypodcast.
This is a Premium-exclusive episode of the podcast. To listen to the full episode you need to be subscribed to Sigma Nutrition Premium. Recently we (Danny Lennon & Alan Flanagan) were invited to 'Processing the Evidence', a "behind closed doors" workshop to discuss the latest scientific evidence on the role of processed foods in human health. The event was organized by Professors Ciarán Forde and Vincenzo Fogliano of Wageningen University in the Netherlands. The workshop attendees included a range of prominent researchers across a range of domains related to food processing, nutrition science, and public health. The sessions included open discussions on current evidence, knowledge gaps and challenges within the UPF debate. There were several structured sessions looking at different sub-topics, such as: Emulsifier-gut interactions Ultra-processing and its effect on food matrix and bioavailability Food liking and hedonic overeating UPFs: Interpreting nutritional epidemiology and RCTs New trial data: the PROMENADE trial, the RESTRUCTURE Trial, etc. In this episode, Alan and Danny review some of the key talking points and their takeaways from this event. Timestamps [00:31] Event overview: processing the evidence [04:44] Conference insights with Dr. Alan Flanagan [07:52] Hypotheses on ultra processed foods [11:53] Microbiome and additives panel [21:51] Food science and technology panel [33:21] Behavioral aspects of food consumption [38:10] Nutritional epidemiology session [47:19] Discussion on dietary pattern classification [50:19] The role of ultra-processed foods in public health policy [54:18] Clinical and metabolic data on processed foods [01:00:55] Critique of the NOVA classification system [01:08:03] Concluding thoughts on ultra-processed foods [01:23:12] Key ideas and methodological standpoints Related Resources Subscribe to Sigma Nutrition Premium Go to episode page Join the Sigma email newsletter for free Enroll in the next cohort of our Applied Nutrition Literacy course
Fluent Fiction - French: Sketches of Serendipity: A Holiday Encounter in Nice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-12-27-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Le vent frais de l'hiver danse le long de la Promenade des Anglais, emportant avec lui l'odeur salée de la mer.En: The fresh winter wind dances along the Promenade des Anglais, carrying with it the salty scent of the sea.Fr: Au cœur de Nice, un petit café surplombe la mer Méditerranée, ses grandes fenêtres encadrant une vue magnifique.En: In the heart of Nice, a small café overlooks the Mediterranean Sea, its large windows framing a magnificent view.Fr: Des guirlandes et des lumières de Noël décorent l'intérieur, répandant une lueur dorée chaleureuse.En: Garlands and Christmas lights decorate the interior, spreading a warm golden glow.Fr: Les rires des clients se mêlent à l'arôme apaisant du café fraîchement moulu.En: The laughter of customers mingles with the soothing aroma of freshly ground coffee.Fr: Émilie, une jeune artiste, s'assoit à une table près de la fenêtre.En: Émilie, a young artist, sits at a table near the window.Fr: Elle cherche l'inspiration.En: She is searching for inspiration.Fr: Ses cheveux blonds encadrent son visage pensif alors qu'elle sort son carnet de croquis et ses crayons.En: Her blonde hair frames her pensive face as she takes out her sketchbook and pencils.Fr: Elle dessine, ses gestes précis et délicats, mais son esprit vagabonde.En: She draws, her gestures precise and delicate, but her mind wanders.Fr: À l'autre bout du café, Luc, un voyageur avec un livre à la main, prend note de l'agitation autour de lui.En: At the other end of the café, Luc, a traveler with a book in hand, takes note of the hustle around him.Fr: Il est venu à Nice en quête de quelque chose qu'il ne peut pas définir.En: He has come to Nice in search of something he can't define.Fr: Avec un café devant lui, il observe Émilie, intrigué.En: With a coffee in front of him, he observes Émilie, intrigued.Fr: Son livre, pourtant intéressant, reste ouvert mais ignoré.En: His book, although interesting, remains open but ignored.Fr: Leurs regards se croisent brièvement.En: Their eyes meet briefly.Fr: Surpris, Luc hésite mais décide de rester.En: Surprised, Luc hesitates but decides to stay.Fr: Émilie relève la tête de son carnet et le regarde avec curiosité.En: Émilie looks up from her notebook and gazes at him with curiosity.Fr: "Bonjour," dit-elle avec un sourire timide.En: "Hello," she says with a shy smile.Fr: "Bonjour," répond Luc, refermant doucement son livre.En: "Hello," Luc replies, gently closing his book.Fr: "Tu dessines bien."En: "You draw well."Fr: Merci," Émilie rougit légèrement.En: "Thank you," Émilie blushes slightly.Fr: "Je cherche... une nouvelle idée, je crois."En: "I am looking for... a new idea, I think."Fr: Luc s'appuie sur sa chaise, des fenêtres illuminant son regard d'une lueur douce.En: Luc leans back in his chair, the windows illuminating his gaze with a soft glow.Fr: "Je comprends.En: "I understand.Fr: Moi aussi, je cherche quelque chose.En: I too am looking for something.Fr: Peut-être pas un dessin, mais... quelque chose de vrai."En: Maybe not a drawing, but... something real."Fr: Encouragée par sa sincérité, Émilie lui montre ses dessins.En: Encouraged by his sincerity, Émilie shows him her drawings.Fr: Luc, bien qu'amateur, admire son talent.En: Luc, though an amateur, admires her talent.Fr: Ils commencent à parler, partageant leurs histoires.En: They begin to talk, sharing their stories.Fr: Émilie parle de ses pensées créatives bloquées.En: Émilie speaks of her creative thoughts being blocked.Fr: Luc, de son voyage solitaire et de sa quête de sens.En: Luc, of his solitary journey and his search for meaning.Fr: Peu à peu, la réserve qui entourait leurs âmes solitaires disparaît.En: Gradually, the reservations surrounding their solitary souls disappear.Fr: Le café animé devient un refuge intime au fil de la conversation.En: The bustling café becomes an intimate refuge as the conversation unfolds.Fr: Leurs rires s'envolent et s'accordent à la musique douce qui flotte dans l'air.En: Their laughter soars and blends with the soft music floating in the air.Fr: Alors que l'après-midi touche à sa fin, Émilie propose, un peu hésitante, de visiter ensemble les marchés de Noël de la ville.En: As the afternoon comes to a close, Émilie proposes, a bit hesitantly, to visit the city's Christmas markets together.Fr: Luc, souriant, accepte.En: Luc, smiling, agrees.Fr: Ils se lèvent, leurs manteaux protégeant du froid nocturne qui s'installe.En: They rise, their coats protecting them from the nighttime cold that settles in.Fr: La magie de Noël enveloppe Nice.En: The magic of Christmas envelops Nice.Fr: Les lumières brillent comme des étoiles terrestres, et les odeurs de chocolat et de vin chaud envahissent les allées du marché.En: The lights shine like earthly stars, and the scents of chocolate and mulled wine fill the market aisles.Fr: Ensemble, Émilie et Luc s'émerveillent des étals colorés, des petits cadeaux artisanaux et des délices locaux.En: Together, Émilie and Luc marvel at the colorful stalls, the small handcrafted gifts, and the local delights.Fr: Lorsque la nuit devient tardive, ils retournent vers le café.En: When the night grows late, they return to the café.Fr: Leurs cœurs sont remplis de joie et leurs esprits, de nouvelles perspectives.En: Their hearts are filled with joy and their minds with new perspectives.Fr: Ils échangent leurs coordonnées, leurs promesses de rester en contact sincères.En: They exchange their contact information, their promises to keep in touch sincere.Fr: Émilie rentre chez elle, inspirée.En: Émilie returns home, inspired.Fr: Elle a trouvé non seulement une nouvelle muse, mais aussi un nouvel ami.En: She has found not only a new muse but also a new friend.Fr: Luc, de son côté, réalise que le voyage le plus enrichissant n'est pas toujours celui que l'on planifie.En: Luc, on his side, realizes that the most rewarding journey is not always the one you plan.Fr: Le café à Nice, avec sa vue imprenable et son ambiance chaleureuse, a été le décor d'une rencontre précieuse.En: The café in Nice, with its breathtaking view and warm ambiance, has been the setting of a precious encounter.Fr: Ils se séparent, leurs âmes enrichies et leurs cœurs allégés, illuminant leur hiver d'une nouvelle lumière.En: They part ways, their souls enriched and their hearts lightened, illuminating their winter with new light. Vocabulary Words:the wind: le ventthe promontory: la Promenadethe garland: la guirlandethe Christmas lights: les lumières de Noëlto decorate: décorerthe aroma: l'arômeto grind: moudrethe sketchbook: le carnet de croquisto wander: vagabonderthe observer: l'observateurthe chair: la chaisethe journey: le voyagethe gaze: le regardthe sincerity: la sincéritéto admire: admirerto share: partagerthe solitude: la solitudethe refuge: le refugethe music: la musiquethe perspective: la perspectivethe contact information: les coordonnéesto hesitate: hésiterto illuminate: illuminerto be inspired: être inspiréthe muse: la museto enrich: enrichirthe delight: le délicethe handcrafted gift: le cadeau artisanalto marvel: s'émerveillerto promise: promettre
On Phasers Set To Stun, we recognize the popularity of all things Star Trek, with a look at the television shows, animation, movies, and much more!Our popular "Starter Treks" mini-series is back with a look at Deep Space Nine! Our crew is leaving the bridge and settling in at the Promenade to share the ten episodes you need to see from season five, if you aren't ready to watch all 26 episodes!Check out our YouTube Channel and subscribe now!Head over to our Patreon and get started with a FREE 7-day trial. We've got plenty of exclusive content and episodes that you'll only find there! You can also sign up as a free member! www.afilmbypodcast.com/ for more information.Email us at afilmbypodcast@gmail.com with your questions, comments, and requests.Find us on Instagram, X, and Facebook @afilmbypodcast.Episodes discussed on this episode:A Time to StandRocks and ShoalsBehind the Lines | Favor the BoldSacrifice of AngelsWaltzFar Beyond the StarsInquisitionIn the Pale MoonlightHis WayTears of the Prophets
This week, hosts Jim DeRogatis and Greg Kot dissect Yes' 1977 masterpiece album Going For the One. They talk about the progressive rock band's history, the rich music and they interview lead singer Jon Anderson about the making of the record. Jim and Greg also review the latest from Tortoise.Join our Facebook Group: https://bit.ly/3sivr9TBecome a member on Patreon: https://bit.ly/3slWZvcSign up for our newsletter: https://bit.ly/3eEvRnGMake a donation via PayPal: https://bit.ly/3dmt9lUSend us a Voice Memo: Desktop: bit.ly/2RyD5Ah Mobile: sayhi.chat/soundops Featured Songs:Yes, "Awaken," Going for the One, Atlantic, 1977Yes, "Going For the One," Going for the One, Atlantic, 1977The Beatles, "A Day In the Life," Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band, Parlophone, 1967Yes, "Close To The Edge," Close To The Edge, Atlantic, 1972Yes, "Time and a Word," Time and a Word, Atlantic, 1970Yes, "I've Seen All Good People A. Your Move, B. All Good People," The Yes Album, Atlantic, 1971Yes, "Roundabout," Fragile, Atlantic, 1971Yes, "The Ancient," Tales from Topographic Oceans, Atlantic, 1973Yes, "Turn of the Century," Going for the One, Atlantic, 1977Yes, "Parallels," Going for the One, Atlantic, 1977Yes, "Wonderous Stories," Going for the One, Atlantic, 1977Tortoise, "Vexations," Touch, International Anthem, 2025Tortoise, "Night Gang," Touch, International Anthem, 2025Tortoise, "Promenade à deux," Touch, International Anthem, 2025Wednesday, "Elderberry Wine," Bleeds, Merge, 2025See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
On Phasers Set To Stun, we recognize the popularity of all things Star Trek, with a look at the television shows, animation, movies, and much more!Our popular "Starter Treks" mini-series is back with a look at Deep Space Nine! Our crew is leaving the bridge and settling in at the Promenade to share the ten episodes you need to see from season five, if you aren't ready to watch all 26 episodes!Check out our YouTube Channel and subscribe now!Head over to our Patreon and get started with a FREE 7-day trial. We've got plenty of exclusive content and episodes that you'll only find there! You can also sign up as a free member! www.afilmbypodcast.com/ for more information.Email us at afilmbypodcast@gmail.com with your questions, comments, and requests.Find us on Instagram, X, and Facebook @afilmbypodcast.
On Phasers Set To Stun, we recognize the popularity of all things Star Trek, with a look at the television shows, animation, movies, and much more!Our popular "Starter Treks" mini-series is back with a look at Deep Space Nine! Our crew is leaving the bridge and settling in at the Promenade to share the ten episodes you need to see from season four, if you aren't ready to watch all 26 episodes!Check out our YouTube Channel and subscribe now!Head over to our Patreon and get started with a FREE 7-day trial. We've got plenty of exclusive content and episodes that you'll only find there! You can also sign up as a free member! www.afilmbypodcast.com/ for more information.Email us at afilmbypodcast@gmail.com with your questions, comments, and requests.Find us on Instagram, X, and Facebook @afilmbypodcast.
durée : 00:20:01 - Lectures du soir - " On veut être estimé des gens qu'on estime et tant que je pus juger avantageusement des hommes ou du moins de quelques hommes, les jugements qu'ils portaient de moi ne pouvaient m'être indifférents. "
durée : 00:20:03 - Lectures du soir - " Attiré par les riants objets qui m'entourent, je les considère, je les contemple, je les compare, j'apprends enfin à les classer, et me voilà tout d'un coup aussi botaniste qu'a besoin de l'être celui qui ne veut étudier la nature que pour trouver sans cesse de nouvelles raisons de l'aimer."
On Phasers Set To Stun, we recognize the popularity of all things Star Trek, with a look at the television shows, animation, movies, and much more!Our popular "Starter Treks" mini-series is back with a look at Deep Space Nine! Our crew is leaving the bridge and settling in at the Promenade to share the ten episodes you need to see from season three, if you aren't ready to watch all 26 episodes!For exclusive episodes and content, check out A Film By... on Patreon! with a FREE 7-day trial!Check out www.afilmbypodcast.com/ for more information.Email us at afilmbypodcast@gmail.com with your questions, comments, and requests.Find us on X, Instagram, and Facebook @afilmbypodcast.
Nous partons à la découverte du centre historique de Tournai et de ses secrets bien gardés. A l'intérieur du périmètre de la première enceinte, érigée au 12e siècle et démantelée à partir du 18e siècle, entre maisons de style Louis 14 Tournaisiens, bâtiments religieux et vestiges de fortifications, c'est tout un pan de l'histoire de la ville et de son patrimoine qui s'offre au regard des plus curieux. Promenade surprenante en compagnie de Nicolas Bogaerts et Benoit Dochy, de l'ASBL Pasquier Grenier, qui a pour objectif de nous sensibiliser aux richesses du patrimoine historique tournaisien. Merci pour votre écoute Un Jour dans l'Histoire, c'est également en direct tous les jours de la semaine de 13h15 à 14h30 sur www.rtbf.be/lapremiere Retrouvez tous les épisodes d'Un Jour dans l'Histoire sur notre plateforme Auvio.be :https://auvio.rtbf.be/emission/5936 Intéressés par l'histoire ? Vous pourriez également aimer nos autres podcasts : L'Histoire Continue: https://audmns.com/kSbpELwL'heure H : https://audmns.com/YagLLiKEt sa version à écouter en famille : La Mini Heure H https://audmns.com/YagLLiKAinsi que nos séries historiques :Chili, le Pays de mes Histoires : https://audmns.com/XHbnevhD-Day : https://audmns.com/JWRdPYIJoséphine Baker : https://audmns.com/wCfhoEwLa folle histoire de l'aviation : https://audmns.com/xAWjyWCLes Jeux Olympiques, l'étonnant miroir de notre Histoire : https://audmns.com/ZEIihzZMarguerite, la Voix d'une Résistante : https://audmns.com/zFDehnENapoléon, le crépuscule de l'Aigle : https://audmns.com/DcdnIUnUn Jour dans le Sport : https://audmns.com/xXlkHMHSous le sable des Pyramides : https://audmns.com/rXfVppvN'oubliez pas de vous y abonner pour ne rien manquer.Et si vous avez apprécié ce podcast, n'hésitez pas à nous donner des étoiles ou des commentaires, cela nous aide à le faire connaître plus largement. Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
The Promenade at Piedmont Park turned into a surge of color, courage, and hope at the Walk to End Alzheimer's hosted by the Atlanta chapter of the Alzheimer's Association—and we brought our cameras and team to capture it all. From the first cheers to the last hug, we connected with caregivers, researchers, and supporters who refuse to let this disease define our futures. As a media sponsor, Parenting Up! dug into practical takeaways and lifted the voices that make this movement real.We spoke with a variety of advocates - caregivers and families honoring parents and partners, and supporters who showed up with empathy even without a personal connection. We spoke with Dr. Levey of Emory's research team who laid out why deep sleep, daily movement, and social connection can reduce risk, how accurate blood tests are transforming early detection, and why new medications that slow progression mark a true turning point. We also talk candidly about clinical trials—why enrollment lags far behind cancer, what's at stake for prevention studies, and how a strong trial culture can accelerate breakthroughs for everyone.Throughout the day, small moments carry big meaning: the flower garden of colors, a little girl holding the white flower that symbolizes the first survivor, and the reminder that empowerment programs help people live well with ability, not just diagnosis. The crowd's energy makes one thing clear—joy is a strategy, and community is a form of care. If you're a caregiver, a person living with dementia, or an ally ready to do something that matters, this conversation brings both hope and marching orders.Walk with us, learn with us, and help move the science forward—subscribe, share this episode with someone who needs it, and consider joining a clinical trial or local chapter event. Your step might be the one that brings the white flower into bloom.Visit Alz.org for more information and check us out at parentingup.com. Executive Producer/Host: J Smiles Producer: Mia HallVideographer/Editor: Annelise UdoyeSupport the show"Alzheimer's is heavy but we ain't gotta be!"IG: https://www.instagram.com/parentingupFB: https://www.facebook.com/parentingupYT: https://www.youtube.com/channel/UCDGFb1t2RC_m1yMnFJ2T4jwPatreon: https://patreon.com/jsmilesstudiosTEXT 'PODCAST" to +1 404 737 1449 - to give J topic ideas, feedback, say hi!Be sure to leave us a review!
On Phasers Set To Stun, we recognize the popularity of all things Star Trek, with a look at the television shows, animation, movies, and much more!Our popular "Starter Treks" mini-series is back with a look at Deep Space Nine! Our crew is leaving the bridge and settling in at the Promenade to share the ten episodes you need to see from season two, if you aren't ready to watch all 26 episodes!For exclusive episodes and content, check out A Film By... on Patreon! with a FREE 7-day trial!Check out www.afilmbypodcast.com/ for more information.Email us at afilmbypodcast@gmail.com with your questions, comments, and requests.Find us on X, Instagram, and Facebook @afilmbypodcast.The curated list discussed in today's episode contains the following Star Trek: Deep Space Nine season two episodes:The HomecomingThe CircleThe SiegeRules of AcquisitionNecessary EvilBlood OathThe MaquisThe WireCrossoverThe Jem'Hadar
Best Of 2GG: Pink Promenade Recap by Two Girls and a Guy