Podcasts about Agra

City in Uttar Pradesh, India

  • 542PODCASTS
  • 1,518EPISODES
  • 25mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Mar 7, 2026LATEST
Agra

POPULARITY

20192020202120222023202420252026

Categories



Best podcasts about Agra

Show all podcasts related to agra

Latest podcast episodes about Agra

The Thoughtful Entrepreneur
2378 - Compassionate Leadership and Grief Support in the Workplace with AGRA's Carl Manlan

The Thoughtful Entrepreneur

Play Episode Listen Later Mar 7, 2026 18:53


Navigating Grief, Leadership, and Global Opportunity: Strategic Insights from Carl ManlanIn a recent episode of The Thoughtful Entrepreneur Podcast, host Josh Elledge sat down with Carl Manlan, a prolific Author and the Head of Partnerships and Business Development at AGRA. Their wide-ranging conversation delved into the profound intersection of personal loss, empathetic leadership, and the immense economic potential within African markets. Carl, who also co-hosts the Inside the Blueprint Podcast with his daughter, shares how his poetry collection, I Can Breathe, serves as a vessel for processing grief and transforming it into a leadership strength. This episode provides a masterclass for executives and founders on how to cultivate more humane, resilient workplaces while staying attuned to the intergenerational shifts shaping the future of global business.From Personal Reflection to Empathetic Organizational DesignThe modern executive often operates at a pace that leaves little room for the "inner work" required to lead with true empathy. Carl Manlan advocates for a radical return to self-reflection, citing his own practice of a 120-day writing course as the foundation for his professional clarity. By dedicating time to pause and reconnect with formative experiences, leaders can dismantle the stoic barriers that often hinder authentic connection with their teams. This process isn't merely therapeutic; it is a strategic alignment tool that allows a leader to recognize that their employees are whole people who carry invisible burdens—including grief—into the workspace every day.Creating an empathetic work environment requires moving beyond performative sympathy toward structural support. Carl emphasizes that grief is a manifestation of love and a universal human experience that doesn't simply vanish at the office door. Leaders must normalize conversations around mental well-being and loss, providing "space rather than just sympathy." This means building flexibility into operational workflows and fostering a culture where vulnerability is modeled from the top down. When a leader acknowledges their own humanity, it gives the entire organization permission to be resilient, ultimately reducing burnout and increasing long-term employee engagement.Furthermore, the conversation highlighted the necessity of intergenerational dialogue in future-proofing an organization's culture. Through his work with his daughter, Carl demonstrates that the next generation of innovators—particularly in emerging markets like Africa—view the world through a lens of digital fluency and social impact. For businesses looking to tap into the "Africa that exists"—a continent of 1.4 billion people driven by youth and entrepreneurship—the approach must be one of partnership rather than paternalism. By bridging the gap between established leadership wisdom and the fresh curiosity of the youth, organizations can unlock new narratives of hope, healing, and unprecedented economic opportunity.About Carl ManlanCarl Manlan is a celebrated Author, poet, and international development professional. As the Head of Partnerships at AGRA, he works at the nexus of agriculture, finance, and economic transformation in Africa. He is the author of the moving poetry collection I Can Breathe and a dedicated advocate for mental health and intergenerational mentorship.About Carl Manlan OfficialCarl Manlan's official platform serves as a hub for his creative and professional endeavors. It features his published works, including I Can Breathe, and provides resources for those interested in the Inside the Blueprint Podcast. The platform emphasizes the power of storytelling to bridge cultural and generational divides, fostering global conversations on leadership and resilience.Links Mentioned in This Episode:Carl Manlan Official WebsiteCarl Manlan on LinkedInKey Episode HighlightsThe 120-Day Reflection: How a structured daily writing habit can sharpen executive decision-making and emotional intelligence.Grief as a Leadership Asset: Transforming personal loss into a catalyst for building high-trust, empathetic organizational cultures.The "Africa That Exists": Moving beyond risk-aversion to identify high-growth opportunities in African agriculture and tech-enabled entrepreneurship.Intergenerational Synergy: Lessons from co-hosting a podcast with a 13-year-old on how to mentor and learn from Gen Z.The Metaphor of Breath: Using poetry as a practical tool for healing and maintaining professional momentum during seasons of adversity.ConclusionCarl Manlan's insights remind us that the most effective leaders are those who stay connected to their own humanity. By embracing reflection, honoring the grieving process, and looking toward emerging markets with humility, you can build a legacy that is both personally fulfilling and globally impactful.More from The Thoughtful Entrepreneur

CLIP DE TEATRE
«Absalon, Absalon!»

CLIP DE TEATRE

Play Episode Listen Later Mar 5, 2026 8:11


Rascar William Faulkner amb pedra foguera. Crítica teatral de l'obra «Absalon, Absalon!»», de William Faulkner. Adaptació de Séverine Chavrier. Traducció i revisió: René-Noël Raimbault i François Pitavy. Dramatúrgia i ajudants de direcció: Marie Fortuit, Antoine Girard i Baudouin Woehl. Intèrprets: Pierre Artières-Glissant, Nicolas Avinée, Daphné Biiga Nwanak, Jérôme de Falloise, Adèle Joulin, Jimy Lapert, Armel Malonga, Hendrickx Ntela, Laurent Papot, Christèle Tual, Kevin Bah «Ordinateur». Amb la participació de Maric Barbereau. Escenografia i attrezzo: Louise Sari. Vestuari: Clément Vachelard. Il·luminació: Germain Fourvel. Música: Armel Malonga. So: Séverine Chavrier i Simon d'Anselme de Puisaye. Vídeo: Quentin Vigier. Projeccions: Claire Willemann. Assessora de diversitat: Noémi Michel. Educador d'aus: Tristan Plot. Ajudant d'escenografia: Tess du Pasquier. Ajudanta de vestuari: Andréa Matweber. Disseny de les nines: Chantal Sari. Ensinistrador de gossos: ShanjuLab. Producció: Comédie de Genève, en coproducció amb Centre Dramatique National Orléans Centre-Val de Loire, Les Théâtres de la Ville de Luxembourg, Teatre Nacional de Catalunya, Théâtre de la Cité, Centre Dramatique National Toulouse Occitanie, Bonlieu Scène Nationale d'Annecy, Théâtre de Liège, DC&J Création, Festival d'Avignon. Amb el suport de Fondation Ernst Göhner (Zoug), Tax Shelter du Gouvernement fédéral de Belgique, Inver Tax Shelter. Agraïments: Caroline Bonnafous, Romuald Liteau-Lego, Rachel de Dardel, Judith Zagury, i l'equip del Centre dramatique national Orléans Centre-Val de Loire. Equips tècnics i de gestió del TNC. Direcció: Séverine Chavrier. Sala Gran, Teatre Nacional de Catalunya, Barcelona, 4 març 2026. Veu: Andreu Sotorra. Música: You Gotte Move. Interpretació: Mississippi Fred McDowell. Composició i arranjaments: Rev. Gary Davis i Mississippi Fred McDowell. Àlbum: You Gotta Move, 1989.

CLIP DE TEATRE
«Nua»

CLIP DE TEATRE

Play Episode Listen Later Mar 4, 2026 6:41


Assetjament post Mobile World Congress. Crítica teatral de l'obra «Nua», d'Elena Santiago. Traducció d'Arnau Guillén. Intèrprets: Elena Santiago. Veu en off: Xavier Pérez. Escenografia: Judith Puig. Vestuari i confecció del vestuari: Maria Solsona. Il·luminació: M. Ortiz. Espai sonor: Bernat Torra Mangot. Videocreació i regidoria: Cristina Pericas. Enregistrament veu en off: Lluís Casahuga. Col·laboradors: Escola de Teatre L'Ànimal, IAD, Directbus i Carnet Jove Andorra. Agraïments: Festival Andorra Crea, Institut Ramon llull i Mercè Puy. Amb el suport del Ministeri de Cultura i d'Esports del Govern d'Andorra i la Xarxa Alcover. Coproducció de Nua Teatre i Vània. Direcció: Irina Robles. L'OFFLa Villarroel, La Villarroel, Barcelona, 3 març 2026. Veu: Andreu Sotorra. Música: Coney Island Baby. Intèrpret: Lou Reed. Composició: Lou Reed. Àlbum: Coney Island Baby, 1976.

CLIP DE TEATRE
«En la mesura de l'impossible»

CLIP DE TEATRE

Play Episode Listen Later Mar 2, 2026 6:33


Viatge sense flors al país de l'Impossible. Crítica teatral de l'obra «En la mesura de l'impossible», de Tiago Rodrigues. Traducció de Cristina Genebat. Intèrprets: Joan Amargós, Màrcia Cisteró, Andrew Tarbet i Elena Tarrats. Música, so i vídeo en directe: Mar Orfila. Espai: Bibiana Puigdefàbregas. Llums: Guillem Gelabert. Vestuari: Gina Moliné. Assessorament de moviment: Vero Cendonya. Construcció arbre: Taller d'escenografia Castells. Vídeo promocional: Mar Orfila i Anna Molins. Fotografia cartell: Noemí Elias Bascuñana. Fotografia: Alex Rademakers. Regidoria: Maria Molist i Marc Serra. Tècnics funcions: Quim Nuevo, Pau Segura i Martí Serra. Agraïments a Ahmad Alhamasha, Al Martinho, Álex Álvarez, Montse Bartui, Helena Cardellach, Irina Manrique, Anna Molins, Joan Parera, Vicenta Obón. Una producció de La Perla 29. Ajudants de direcció: Emma Arquillué. Direcció: Cristina Genebat. Teatre La Biblioteca, Barcelona, 1 març 2026. Veu: Andreu Sotorra. Música: Perfect Day. Intèrpret: Lou Reed (guitarra), David Bowie (veus), Mick Ronson (guitarra, corda i veus), Thunder Thighs (veus), Klaus Voorman (baix), Herbie Flowers (baix, corda), John Halzey (percussió), Barry DeSouza (percussió), Richie Dharma (percussió). Composició: Lou Reed. Arranjadors: David Bowie i Mick Ronson. Àlbum: Transformer, 1972.

Wander Woman
Passage to India

Wander Woman

Play Episode Listen Later Feb 27, 2026 57:32 Transcription Available


What if we stopped saving our dream journey for “one day” and booked it now? Wander Woman Phoebe Smith hits pause on the grind and takes a micro‑retirement across North India by rail—soaking in Kolkata's dawn ferry music, the riot of colour at the flower market, and the earthy taste of chai, before tracing slower paths to Bodh Gaya, Varanasi and Agra. The result is an immersion into India that her late mother always wanted but whose death age 50 meant she never got to experience.  Also coming up:Author and travel writer Shafik Meghji on South America's links with Britain and the perfect trip for first time visitorsTravel Hack: Survive your first night on an Indian Sleeper TrainTop 10 North Indian dishes you have to try... now!Meet the acid attack survivors at Sheroes Hangout Cafe - who turn tragedy into triumph over coffee every dayGear chat: what to pack for a trip to India in winter and summerIda Pfeiffer – the midlife pioneer who circled the globe on grit, curiosity, and a shoestring – is our Wander Woman of the Month.If this journey nudges your own “someday” list, make it sooner. Subscribe, share with a friend who needs a push, and leave a quick review to help more travellers find us. Where would your micro‑retirement take you?Contact Wander Womanwww.Phoebe-Smith.com; @PhoebeRSmith

@mediasres - Deutschlandfunk
Hubert Krech (AGRA) zu den Leaks beim ZDF

@mediasres - Deutschlandfunk

Play Episode Listen Later Feb 26, 2026 5:41


Wandhöfer, Sascha www.deutschlandfunk.de, @mediasres

Fluent Fiction - Hindi
Love, Marble, and a Lesson at the Taj Mahal

Fluent Fiction - Hindi

Play Episode Listen Later Feb 22, 2026 18:30 Transcription Available


Fluent Fiction - Hindi: Love, Marble, and a Lesson at the Taj Mahal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2026-02-22-08-38-19-hi Story Transcript:Hi: ताज महल का सियाहाना कोई साधारण अनुभव नहीं होता।En: Visiting the Taj Mahal is not an ordinary experience.Hi: यह बस एक सुंदर संगमरमर की इमारत नहीं है, बल्कि यह प्रेम और शिल्पकला का अद्वितीय उदाहरण है जो सदियों से लोगों को आकर्षित कर रहा है।En: It is not just a beautiful marble building, but an extraordinary example of love and craftsmanship that has been attracting people for centuries.Hi: एक साफ-सुथरी सर्दी की सुबह थी।En: It was a clear and crisp winter morning.Hi: ताज महल की सफेद चमचमाती दीवारें धूप में झिलमिला रही थीं।En: The white, shimmering walls of the Taj Mahal were glistening in the sunlight.Hi: यमुना नदी के शांत पानी के करीब आगरा का मौसम शांत और सुखद था।En: The weather in Agra was calm and pleasant, near the tranquil waters of the Yamuna River.Hi: आज का दिन खास था, क्योंकि पहली बार इतिहास के दीवाने आरव इस अद्भुत जगह के दर्शन करने पहुँचे थे।En: Today was a special day because, for the first time, history enthusiast Arav had come to see this amazing place.Hi: आरव एक हंसमुख और जिज्ञासु व्यक्ति था।En: Arav was a cheerful and curious person.Hi: उसके चेहरे पर ताज महल को देखने का उत्साह साफ झलक रहा था।En: The excitement of seeing the Taj Mahal was clearly reflected on his face.Hi: साथ में थी मीरा, एक अनुभवी स्थानीय गाइड।En: Accompanying him was Mira, an experienced local guide.Hi: मीरा के पास ताज महल की हर छोटी-बड़ी जानकारी थी।En: Mira had detailed knowledge of every little detail about the Taj Mahal.Hi: वे ताज महल की खूबसूरती देख रहे थे।En: They were admiring the beauty of the Taj Mahal.Hi: आरव ने एक-एक कहानी सुनी, जो मीरा ने उसे बताई।En: Arav listened to each story that Mira told him.Hi: "यहां शाहजहाँ और मुमताज की प्रेम कहानी सदियों से जीवित है," मीरा ने मुस्कुराते हुए कहा।En: "Here, the love story of Shah Jahan and Mumtaz has lived on for centuries," Mira said with a smile.Hi: लेकिन, कुछ देर घूमने के बाद आरव के चेहरे पर झंझलाहट दिखने लगी।En: But after a while of roaming around, a frown appeared on Arav's face.Hi: उसकी चाल धीमी हो गई, और उसके चेहरे का रंग उड़ गया।En: His pace slowed down, and his complexion became pale.Hi: उसे चक्कर आने लगे।En: He started feeling dizzy.Hi: उसने पहले इसे नजरअंदाज किया, सोचते हुए कि यह जल्द ही ठीक हो जाएगा।En: He ignored it at first, thinking it would get better soon.Hi: पर जैसे ही वे मुख्य द्वार के पास पहुँचे, आरव अधिक अस्वस्थ महसूस करने लगा।En: However, as they reached near the main gate, Arav started feeling more unwell.Hi: मीरा ने उसकी हालत देखी और तुरंत पूछा, "आपको ठीक लग रहा है?En: Seeing his condition, Mira quickly asked, "Are you feeling okay?"Hi: " आरव ने पहले हिचकिचाते हुए कहा, "मैं ठीक हूँ," लेकिन हवा में हाथ मारते ही उसकी नजर धुंधली हो गई।En: Arav initially hesitated and said, "I'm fine," but as he waved his hand in the air, his vision became blurry.Hi: कुछ क्षणों में, आरव नीचे गिरने ही वाला था कि मीरा ने उसे तेजी से पकड़ लिया।En: In moments, Arav was about to fall when Mira quickly caught him.Hi: "बैठिए, आरव जी!En: "Sit down, Arav ji!"Hi: " मीरा ने सावधानी से उसे पास की बेंच पर बिठा दिया।En: Mira carefully seated him on a nearby bench.Hi: उसकी आँखों में चिंता थी, पर आवाज में सूझबूझ।En: There was concern in her eyes, but her voice was composed.Hi: "पानी पीजिए," मीरा ने उसे पानी की बोतल दी और धीरे-धीरे उसके माथे पर पानी के छींटे मारे।En: "Drink some water," Mira offered him a bottle of water and gently sprinkled water on his forehead.Hi: आरव ने कुछ मिनटों में संजीदा होकर सिर हिलाया।En: In a few minutes, Arav nodded thoughtfully.Hi: "मुझे समझ में नहीं आ रहा कि अचानक ऐसा क्यों हुआ," उसने कमजोरी भरी आवाज में कहा।En: "I don't understand why this happened suddenly," he said in a weak voice.Hi: मीरा ने उसे एक स्थानीय क्लिनिक ले जाने का सुझाव दिया।En: Mira suggested taking him to a local clinic.Hi: "आपको जल्दी प्रतिक्रिया देखनी चाहिए।En: "You should see a quick response."Hi: "क्लिनिक में, डॉक्टर ने उसे आराम करने की सलाह दी और कुछ दवाइयाँ दी।En: At the clinic, the doctor advised him to rest and provided some medication.Hi: थोड़ी देर बाद, आरव पहले से बेहतर महसूस करने लगा।En: After a while, Arav started feeling better.Hi: जब वे ताज महल लौटे, आरव के दिल में फिर से ऊर्जा थी।En: When they returned to the Taj Mahal, Arav felt energized again.Hi: उसने मीरा को धन्यवाद दिया, "आपकी मदद के बिना, मेरा यहां का अनुभव अधूरा रह जाता।En: He thanked Mira, "Without your help, my experience here would have remained incomplete."Hi: "मीरा ने मुस्कराते हुए कहा, "कभी-कभी, किसी जगह को पूरा अनुभव देने के लिए आपसी सहारा भी जरूरी होता है।En: Mira smiled and said, "Sometimes, mutual support is necessary to fully experience a place."Hi: "अब, आरव ने न केवल ताज महल की भव्यता देखी थी, बल्कि उस प्यारे अनुभव का अर्थ भी समझा।En: Now, Arav had not only witnessed the grandeur of the Taj Mahal, but he also understood the meaning of that lovely experience.Hi: उसने समझा कि कभी-कभी मदद लेना भी हमारी यात्रा का हिस्सा होता है।En: He realized that sometimes accepting help is also a part of our journey.Hi: इस तरह, आरव ने न केवल एक ऐतिहासिक संरचना को देखा, बल्कि उस दिन जीवन के एक महत्वपूर्ण सबक का भी अनुभव किया।En: In this way, Arav not only saw a historical structure, but he also experienced an important life lesson that day. Vocabulary Words:ordinary: साधारणextraordinary: अद्वितीयcraftsmanship: शिल्पकलाshimmering: चमचमातीglistening: झिलमिलाtranquil: शांतenthusiast: दीवानेcurious: जिज्ञासुaccompanying: साथ मेंexperienced: अनुभवीadmiring: देख रहे थेfrown: झंझलाहटcomplexion: चेहरे का रंगdizzy: चक्करhesitated: हिचकिचातेblurry: धुंधलीcomposed: सुझबूझsprinkled: छींटे मारेthoughtfully: संजीदाsuggested: सुझाव दियाresponse: प्रतिक्रियाclinic: क्लिनिकmedication: दवाइयाँenergized: ऊर्जाmutual: आपसीsupport: सहाराgrandeur: भव्यताwitnessed: देखीhistorical: ऐतिहासिकjourney: यात्रा

lesson hindi marble taj mahal agra shah jahan vocabulary words arav yamuna river hindipodcast en today
Gente Viajera
Los mejores viajes de Gente viajera 22/2/2026

Gente Viajera

Play Episode Listen Later Feb 22, 2026 9:33


Abrimos esta edición de Gente viajera con Carles Lamelo explorando con Rebeca Marín la exposición "A media lumbre", en el IVAM. Saltamos después a Uruguay, cuyos atractivos desgrana el ministro de Turismo, Pablo Menoni. Os proponemos una ruta por los castillos y fortalezas de Granada con Enrique Domínguez Uceta, que también nos cuenta el primer selfie de la Historia con una cámara portátil. Anotamos las rutas senderistas favoritas del viajero Alberto Vidal, alias Todorutas.es, y Rebeca Marín nos lleva de viaje al pueblo donde está prohibido morirse, Svalbard. Elena del Amo nos lleva a la fiesta del Tet, el Año Nuevo vietnamita. Anna Riera nos descubre interesantes influencers del mundo agrario y nos propone una ruta por los mejores asadores españoles. Con Lorena Pérez Mansillas conocemos al artista Jean-Michel Folon a través de la visita a la Fundación Folon, en La Hulpe, Bélgica, y rematamos visitando el país de los faraones con una guía de lujo: la egiptóloga Fátima Agra.

Gente Viajera
Gente viajera 22/02/2026

Gente Viajera

Play Episode Listen Later Feb 22, 2026 114:18


Abrimos esta edición de Gente viajera con Carles Lamelo explorando con Rebeca Marín la exposición "A media lumbre", en el IVAM. Saltamos después a Uruguay, cuyos atractivos desgrana el ministro de Turismo, Pablo Menoni. Os proponemos una ruta por los castillos y fortalezas de Granada con Enrique Domínguez Uceta, que también nos cuenta el primer selfie de la Historia con una cámara portátil. Anotamos las rutas senderistas favoritas del viajero Alberto Vidal, alias Todorutas.es, y Rebeca Marín nos lleva de viaje al pueblo donde está prohibido morirse, Svalbard. Elena del Amo nos lleva a la fiesta del Tet, el Año Nuevo vietnamita. Anna Riera nos descubre interesantes influencers del mundo agrario y nos propone una ruta por los mejores asadores españoles. Con Lorena Pérez Mansillas conocemos al artista Jean-Michel Folon a través de la visita a la Fundación Folon, en La Hulpe, Bélgica, y rematamos visitando el país de los faraones con una guía de lujo: la egiptóloga Fátima Agra.

Revolució 4.0
Isabel Coixet: "He picat molta pedra. He agra

Revolució 4.0

Play Episode Listen Later Feb 22, 2026 53:53


Fluent Fiction - Hindi
Captured Dreams: A Sunset Lesson at the Taj Mahal

Fluent Fiction - Hindi

Play Episode Listen Later Feb 18, 2026 14:54 Transcription Available


Fluent Fiction - Hindi: Captured Dreams: A Sunset Lesson at the Taj Mahal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2026-02-18-08-38-20-hi Story Transcript:Hi: ताजमहल की धूप में एक सुनहरी चादर फैली थी।En: A golden sheet lay over the Taj Mahal in the sunlight.Hi: ठंडी हवाएँ आगरा की सड़कों पर धीरे-धीरे बह रही थीं।En: Cool breezes were slowly flowing through the streets of Agra.Hi: आरव और रिया सुबह से ताजमहल के परिसर में घूम रहे थे।En: Arav and Riya had been roaming the grounds of the Taj Mahal since morning.Hi: आरव, अपने कैमरे के पीछे उत्साहपूर्वक खड़ा था।En: Arav stood enthusiastically behind his camera.Hi: उसने तय किया था कि वह इस साल की फोटोग्राफी प्रतियोगिता में हिस्सा लेगा और उसकी सबसे अनमोल फोटो ताजमहल की होगी।En: He had decided to participate in this year's photography competition, and his most precious photo would be of the Taj Mahal.Hi: रिया भी उसके साथ थी, उसके हर मूड को समझती और उसके साथ हर कदम पर खड़ी रहती थी।En: Riya was with him too, understanding his every mood and standing by him every step of the way.Hi: वह एक मेडिकल छात्रा थी और आरव की सेहत को लेकर हमेशा सतर्क रहती थी।En: She was a medical student and always remained alert about Arav's health.Hi: आरव ने हल्का सा लड़खड़ाया।En: Arav stumbled slightly.Hi: उसे अचानक से चक्कर आने लगे।En: He suddenly started feeling dizzy.Hi: उसने कैमरा एक हाथ में पकड़े हुए दूसरे हाथ से अपने सिर को पकड़ा।En: Holding the camera in one hand, he grabbed his head with the other.Hi: "आरव, क्या हुआ?" रिया चिंतित होकर उससे पूछी।En: "What happened, Arav?" Riya asked worriedly.Hi: आरव ने अपनी सारी ताकत जुटाकर कहा, "रिया, मुझे इस फोटो को लेना है। सूरज डूबने वाला है।"En: Arav gathered all his strength and said, "Riya, I need to take this photo. The sun is about to set."Hi: रिया ने उसकी हालत को समझते हुए कहा, "अगर तुम ठीक नहीं हो, तो पहले डॉक्टर को दिखाना क्या जरूरी नहीं है?"En: Riya, understanding his condition, said, "Isn't it necessary to see a doctor first if you're not feeling well?"Hi: आरव के चेहरे पर संघर्ष साफ था।En: The struggle on Arav's face was clear.Hi: उसे अपनी सेहत और अपने सपने के बीच निर्णय करना था।En: He had to choose between his health and his dream.Hi: उसने कुछ दीर्घ सांसें लीं और कैमरे को सही किया।En: He took a few deep breaths and adjusted the camera.Hi: रिया ने उसकी मदद की, उसे सहारा दिया और उसे बेंच पर बैठने के लिए कहा।En: Riya helped him, supported him, and asked him to sit on a bench.Hi: "तुम्हारा स्वास्थ्य अधिक महत्वपूर्ण है।"En: "Your health is more important."Hi: सूरज धीरे-धीरे पानी के पास जा रहा था।En: The sun was slowly approaching the water.Hi: आरव ने हिम्मत करके कैमरा उठाया और रिया की सहायता से स्थिर होकर ताजमहल की ओर देखा।En: With courage, Arav picked up the camera and, with Riya's assistance, steadied himself and looked towards the Taj Mahal.Hi: उसने फोकस किया, तस्वीर ली और एक गहरी सांस ली।En: He focused, took the picture, and took a deep breath.Hi: रिया ने मुस्कुराते हुए आरव का हाथ थाम लिया।En: Riya smiled and took Arav's hand.Hi: "चलो अब डॉक्टर के पास चलते हैं।"En: "Let's go to the doctor now."Hi: आरव का चेहरा थोड़ी देर पहले की थकान से अब संतोष में बदल गया था।En: Arav's face transformed from the earlier fatigue to contentment.Hi: दोनों नजदीकी क्लिनिक गए।En: Both went to a nearby clinic.Hi: डॉक्टर ने चेकअप के बाद बताया कि आरव डिहाइड्रेशन और थकान की वजह से चक्कर खा रहा था।En: The doctor, after a checkup, explained that Arav was feeling dizzy due to dehydration and fatigue.Hi: उस दिन के बाद आरव ने एक बात सीखी। सेहत से बड़ा कोई सपना नहीं होता।En: From that day on, Arav learned one thing: no dream is bigger than health.Hi: रिया को भी विश्वास हुआ कि मुश्किल समय में वह सही निर्णय ले सकती है।En: Riya also gained confidence that she could make the right decisions in difficult times.Hi: ताजमहल के आसमान पर धुंधलाती शाम के रंगों में आरव और रिया के जीवन में एक नई सीख का उजाला भी था।En: In the fading colors of the evening sky over the Taj Mahal, there was a new light of learning in Arav and Riya's lives. Vocabulary Words:golden: सुनहरीbreezes: हवाएँroaming: घूम रहेenthusiastically: उत्साहपूर्वकcompetition: प्रतियोगिताprecious: अनमोलmood: मूडalert: सतर्कstumbled: लड़खड़ायाdizzy: चक्करstrength: ताकतcondition: हालतstruggle: संघर्षbench: बेंचcourage: हिम्मतsteadied: स्थिरcontentment: संतोषfatigue: थकानdehydration: डिहाइड्रेशनdream: सपनाconfidence: विश्वासdecisions: निर्णयfading: धुंधलातीcolors: रंगोंlight: उजालाsheet: चादरtransformed: बदल गयाexplained: बतायाcheckup: चेकअपgrounds: परिसर

Fluent Fiction - Hindi
A Valentine's Miracle: Saving Lives at the Taj Mahal

Fluent Fiction - Hindi

Play Episode Listen Later Feb 18, 2026 13:58 Transcription Available


Fluent Fiction - Hindi: A Valentine's Miracle: Saving Lives at the Taj Mahal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2026-02-18-23-34-02-hi Story Transcript:Hi: ताजमहल के साये में, आगरा की सर्दियों की धूप वाली सुबह में हर चीज़ जैसे प्यार से सराबोर थी।En: Under the shadow of the Taj Mahal, on a sunny winter morning in Agra, everything seemed to be drenched in love.Hi: वैलेंटाइन डे पर ताजमहल और भी हसीन लगता था, जैसे कोई खूबसूरत प्रेमिका सजी-धजी खड़ी हो।En: On Valentine's Day, the Taj Mahal looked even more stunning, like a beautiful girlfriend standing dressed elegantly.Hi: रीवा, जो एक पर्यटक गाइड थी, अपने जोश और ज्ञान से हर किसी को ताजमहल की कहानी में डूबा देती थी।En: Reeva, who was a tourist guide, captivated everyone with her enthusiasm and knowledge of the Taj Mahal's story.Hi: उस दिन उसका उद्देश्य था कि वह पर्यटकों को एक यादगार अनुभव दे।En: Her goal that day was to give tourists a memorable experience.Hi: उसका भाई कार्तिक भी उसके साथ था, जो कभी-कभी उसकी मदद कर देता था।En: Her brother Kartik was with her too, occasionally assisting her.Hi: मगर इस बार उसकी योजना को भगवान नहीं मान रहे थे।En: But this time, her plans seemed thwarted by fate.Hi: घूमते समय, अचानक कार्तिक के सीने में तेज़ दर्द उठा और वह वहीं गिर पड़ा।En: While touring, Kartik suddenly experienced sharp chest pain and collapsed right there.Hi: चारों तरफ अफरा-तफरी मच गई।En: Chaos ensued all around.Hi: नज़दीकी मेडिकल सुविधाएं भीड़ से भर चुकी थीं क्योंकि आगरा में काफी पर्यटक थे।En: The nearby medical facilities were crowded due to the influx of tourists in Agra.Hi: उस वक़्त रीवा के लिए यह निर्णय लेना मुश्किल था कि वह समूह को छोड़कर अपने भाई के पास रहे या किसी और पर भरोसा करे।En: At that moment, it was challenging for Reeva to decide whether to stay by her brother's side or trust someone else with the group.Hi: तभी, भीड़ में से एक आवाज़ आई, "मैं डॉक्टर हूं।En: Just then, a voice emerged from the crowd, "I'm a doctor."Hi: " यह मनीष थे, एक कार्डियोलॉजिस्ट, जो ताजमहल देखने आए थे।En: It was Manish, a cardiologist who had come to see the Taj Mahal.Hi: मनीष ने एक्शन लेते हुए जल्द ही कार्तिक का इलाज शुरू किया।En: Manish quickly took action and began treating Kartik.Hi: उनके कुशल हाथों ने कार्तिक की हालत को स्थिर कर दिया।En: His skilled hands stabilized Kartik's condition.Hi: रीवा ने राहत की सांस ली।En: Reeva breathed a sigh of relief.Hi: कुछ देर में, कार्तिक थोड़ी बेहतर स्थिति में था और उसे अस्पताल ले जाया गया।En: In a little while, Kartik was in a somewhat better state and was taken to the hospital.Hi: रीवा ने मनीष का दिल से शुक्रिया अदा किया।En: Reeva thanked Manish from the bottom of her heart.Hi: अब उसे समझ आया कि दूसरों पर भरोसा करना कमजोरी नहीं होती।En: She realized that trusting others is not a weakness.Hi: मनीष की मदद से, रीवा ने अपने समूह के साथ दौरे को पूरा किया, और उनकी मुस्कुराहट से उसका दिन बन गया।En: With Manish's help, Reeva completed the tour with her group, and their smiles made her day.Hi: ताजमहल के सफ़ेद संगमरमर में स्निग्धता थी, लेकिन उस दिन वहां मदद और भरोसे की भी झलक थी।En: The white marble of the Taj Mahal had its elegance, but on that day, there was also a glimpse of help and trust.Hi: रीवा ने सीखा कि कभी-कभी अनजान लोगों का प्यार और मदद भी बहुत मायने रखते हैं।En: Reeva learned that sometimes the love and help from strangers can also mean a lot.Hi: आखिरकार, यह वही जगह थी जहाँ मुहब्बत की निशानी बनी थी, और उसी मुहब्बत ने उस दिन रीवा के दिल को छू लिया।En: After all, it was the very place where a symbol of love was built, and that same love touched Reeva's heart that day. Vocabulary Words:shadow: सायाdrenched: सराबोरstunning: हसीनenthusiasm: जोशmemorable: यादगारthwarted: नहीं मान रहे थेcollapsed: गिर पड़ाchaos: अफरा-तफरीfacilities: सुविधाएँcrowded: भीड़ से भर चुकी थींtrust: भरोसाemerged: आईcardiologist: कार्डियोलॉजिस्टskilled: कुशलstabilized: स्थिर कर दियाrelief: राहतsight: झलकhospital: अस्पतालrealized: समझ आयाweakness: कमजोरीelegance: स्निग्धताglimpse: झलकstrangers: अनजान लोगोंsymbol: निशानीtouched: छू लियाmorning: सुबहgoal: उद्देश्यdecision: निर्णयcrowd: भीड़heart: दिल

JKCast
JK Cast #251 - Bitcoin, Poupança, Reforma Agrária, Escala 6 x 1, A Ilusão do Empreendedorismo

JKCast

Play Episode Listen Later Feb 14, 2026 53:00


JK Cast #251 - Bitcoin, Poupança, Reforma Agrária, Escala 6 x 1, A Ilusão do Empreendedorismo

Noticiário Nacional
8h 10 pessoas realojadas em Sobral de Monte Agraço

Noticiário Nacional

Play Episode Listen Later Feb 13, 2026 8:23


CLIP DE TEATRE
«Un cotxe»

CLIP DE TEATRE

Play Episode Listen Later Feb 12, 2026 7:45


Fer de família Ulisses entre els vuitanta i els noranta. Crítica teatral de l'obra «Un cotxe». Dramatúrgia de Ferran Dordal Lalueza i Pau Masaló Llorà. Intèrprets: Pau Masaló Llorà, Xavier Masaló i Maria Àngels Llorà. Disseny d’espai i il·luminació: Marc Salicrú. Disseny de so: Adrià Girona. Disseny de vestuari: Laila Rosato. Producció: Helena Font. Ajudant d’escenografia: Judith Vila Pàmies. Coproducció de Contenidos Superfluos i el Centre de les Arts Lliures de la Fundació Joan Brossa. Amb el suport d’El Canal, centre de creació d’arts escèniques. Agraïments: Luis López Carrasco, Mariano Soto, Atresbandes, Albert Pérez, Martín Torres, Melcior Casals, Magí Coma, Aleix Melé, Irena Visa, Clàudia Robert, Ivan Cascon, Sammy Metcalfe i La Brutal. Projecte guanyador de la convocatòria Hermann Bonnín del Centre de les Arts Lliures de la Fundació Joan Brossa, beca Barcelona Crea 2023 i beca de recerca de l’OSIC. Direcció: Pau Masaló Llorà. Centre de les Arts Lliures, Barcelona, 11 febrer 2026. Veu: Andreu Sotorra. Música: Amigos para siempre. Interpretació: Los Manolos. Composició: Andrew Lloyd Webber. Lletrista: Dom Black. Adaptador: Joep Maria Andreu. Arranjaments: Los Manolos. Àlbum: Dulce Veneno, 1992.

CLIP DE TEATRE
«Hola, ràbia!»

CLIP DE TEATRE

Play Episode Listen Later Feb 8, 2026 6:27


¿Energia verda o energia amb rabieta? «Hola, ràbia!», de Mercè Vila Godoy. Intèrprets: Dolo Beltrán i Gloria Sirvent. Col·laboració dramatúrgia: Eu Manzanares. Llenguatges tecnològics: Playmodes, David Sarsanedas. Música original: Dolo Beltrán. Escenografia: Sergi Corbera Gaju. Vestuari: Laura García. Il·luminació: Carles Comas. Equips tècnics i de gestió de la companyia La Banda. Ajudant de direcció i de producció: Jordi Robles. Tècnic de llum: Carles Comas. Tècnic de so: Marc Santa. Audiovisuals i gravació d’arxiu: Pau Rodríguez. Construcció de l’escenografia: Brava Performing Arts. Agraïments: Escola de Bordils, Mercè Sàrrias. Producció: Cia. La Banda. Amb el suport de l'Ajuntament de Girona, Girona Crea, Generalitat de Catalunya, Teatre Municipal de Girona, Teatre de Lloret. Amb la col·laboració del Teatre L’Ateneu de Celrà, El Canal de Salt. Equips tècnics i de gestió del TNC. Direcció: Mercè Vila Godoy. Sala Tallers, Teatre Nacional de Catalunya, Barcelona, 7 febrer 2026. Espectacle recomanat a partir de 6 anys. Veu: Andreu Sotorra. Música: Dos llops. Interpretació: Dolo Beltrán i Gloria Sirvent. Composició: Dolo Beltrán. Àlbum: Hola, ràbia!, 2026.

CLIP DE TEATRE
«Loop»

CLIP DE TEATRE

Play Episode Listen Later Feb 7, 2026 7:23


Modelar el futur amb martell i escarpa. Crítica teatral de l'obra «Loop», de Ramon Madaula i Canadell. Intèrprets: Júlia Genía i Ramon Madaula. Escenografia: Montse Amenos i Carlota Ricart. Vestuari: Carlota Ricart. Il·luminació: Xavi Gardés. Espai sonor: Mònica Bofill. Acabats de l'escenografia: Pablo Paz. Construcció: Fernando Portillo. Veu en off: Gemma Martínez. Fotografia: Sergi Panizo. Vídeo: Marta Caravaca / Gusto Audiovisual. Disseny gràfic: Eladi Bonastre Marsal. Comunicació i distribució: Elisenda Riera i Rovira. Premsa: Clara Cols Torras. Cap tècnic: Fernando Portillo. Administració: Josep Maria Milla i Sergio Matamala. Correcció i edició del text: Elisenda Riera Rovira. Producció executiva: Clara Cols Torras i Sergio Matamala. Una producció de Flyhard Produccions S.L. amb el suport de l'ICUB - Institut de Cultura de Barcelona i ICEC - Institut Català de les Empreses Culturals. Amb la col·laoració del Teatre de Cal Bolet de l'Ajuntament de Vilafranca del Penedès. Agraïments: Mercè Arànega i Taller d'Escenografia Castells. Direcció: Mònica Bofill. Primera estrena: Sala Flyhard, Barcelona, 29 maig 2025. Reestrena: Espai Texas, Barcelona, 6 febrer 2026. Veu: Andreu Sotorra. Música: I'm on fire. Interpretació: Bruce Springsteen amb Roy Bittan, Clarence Clemons, Dany Federici, Garry Tallent, Littele Steven i Max Weinberg. Composició: Bruce Springsteen. Àlbum: Born in the USA, 1984.

CLIP DE TEATRE
«El barquer»

CLIP DE TEATRE

Play Episode Listen Later Feb 6, 2026 11:50


«El barquer (The Ferryman)», de Jez Butterworth. Traducció de l'anglès de Cristina Genebat. Intèrprets: Lua Amat, Roger Casamajor, Oriol Cervera, Imma Colomer, Martí Cordero, Anna Güell, Marta Marco, Carles Martínez, Norbert Martínez, Nora Pàmies Ricart/Bruna Luz, Martí Ribot, Santi Ricart, Mima Riera, Sara Roch, Elena Salvat/Bruna Armengol, Jan Serra, Marc Soler, Max Vilarrasa, Ernest Villegas. Escenografia: Lluc Castells. Vestuari: Maria Armengol. Caracterització: Núria Llunell. Il·luminació: Jaume Ventura. Vídeo: Francesc Isern. Direcció musical i espai sonor: Carles Pedragosa. So: Damien Bazin / Rai Segura. Disseny tècnic de so: Damien Bazin. Ajudant de direcció: Esteve Gorina i Andreu. Ajudanta d'escenografia: Mercè Lucchetti. Ajudanta de vestuari: Marta Pell. Alumna en pràctiques: Mara Fernández (Eòlia). Construcció d'escenografia: Pablo Paz, Cuñat enginyeria i Taller d'Escenografia Castells. Construcció oca i titelles: Martí Doy. Confecció de vestuari: Taller Goretti. Equips del Teatre Lliure. Agraïments: Albert Blancafort i Antoni Batista. Producció: Teatre Lliure. Direcció: Julio Manrique. Sala Fabià Puigserver, Teatre Lliure Montjuïc, Barcelona, 5 febrer 2026. Veu: Andreu Sotorra. Música: Rug Muire/ Salve (Mary GAve Birth / Hail). Interpretació: Mary McLaughin. Composició: Mary McLaughin. Àlbum: Sacred Days Mytich Ways, 2012.

Parents-Voyageurs : Le Podcast du voyage en famille
Moments forts #4 - Récit de visite du Taj Mahal et découverte de l'Inde

Parents-Voyageurs : Le Podcast du voyage en famille

Play Episode Listen Later Feb 4, 2026 36:31


Récit de visite au Taj Mahal : le moment où le voyage a vraiment commencéEt si un monument pouvait marquer un basculement dans une vie de voyageurs ?Dans cet épisode, Morgane nous embarque dans un récit de visite au Taj Mahal profondément émouvant, vécu en famille, au tout début d'un tour du monde de 16 mois. Avec son compagnon Pierre et leurs trois enfants – Timothé (16 ans), Robin (13 ans) et Charlotte (7 ans) – ils ont quitté la France fin 2024 pour partir sans date de retour, à la découverte du monde… et d'eux-mêmes.L'Inde est leur deuxième pays. Un choix qui peut surprendre, tant ce pays fascine autant qu'il déstabilise. Bruyante, déroutante, intense, parfois rude, l'Inde les sort immédiatement de leurs repères. Et c'est précisément là que quelque chose se joue.À Agra, la famille découvre le Taj Mahal une première fois, de nuit, à la lueur de la lune, depuis le rooftop de leur guesthouse. Un moment suspendu. Le lendemain, au lever du soleil, le monument mythique se dévoile lentement, derrière les grandes portes, flottant dans la brume matinale. Un choc esthétique et émotionnel, partagé par tous.Dans ce récit de visite du Taj Mahal, Morgane raconte comment ce lieu chargé de symboles est devenu le point de bascule de leur aventure. Celui où ils ont réalisé qu'ils n'étaient plus simplement en voyage, mais réellement partis pour une expérience de vie hors norme.Au-delà du monument, cet épisode explore aussi ce que signifie voyager en Inde en famille, surtout en début de tour du monde : la perte de repères, la nécessité d'accompagner les enfants, l'apprentissage du lâcher-prise et la force du collectif face à l'inconnu.Un épisode inspirant, sincère et puissant, pour tous ceux qui rêvent de voyage au long cours, de transmission, et de moments qui marquent une vie.Retrouvez notre dossier complet pour organiser votre voyage en Inde en famille : https://www.parents-voyageurs.fr/inde/Il y a notamment deux articles pour bien préparer votre visite du Taj Mahal avec les coordonnées de Mohan, notre merveilleux guide qui avait rendu notre visite inoubliable.____________________________________________________________________La série "Moments forts" donne la parole à des parents, voyageurs au long cours, qui ont vécu mille aventures et mille expériences pendant quelques mois de leur vie. Dans ce rendez-vous mensuel, ils nous partageront des moments forts de leur épopée familiale.Retrouvez les précédents épisodes de cette série :Moments forts #1 - L'ascension du TongariroMoments forts #2 - 3 jours de trek dans l'AusangateMoments forts #3 - Nuit blanche au Merapi

CLIP DE TEATRE
«Valentina»

CLIP DE TEATRE

Play Episode Listen Later Jan 11, 2026 7:42


Entre la màgia teatral i el miracle celestial. Crítica teatral de l'obra «Valentina», de Caroline Guiela Nguyen. Intèrprets: Chloé Catrin, Madalina Constantin, Paul Guta, Cara Parvu i Marius Stoian. Veus: Iris Baldoureaux-Fredon, Adeline Guillot i Cristina Hurler. Dramatúrgia: Juliette Alexandre. Complicitat artística: Paola Secret. Escenografia: Alice Duchange. Vestuari: Caroline Guiela Nguyen i Claire Schirck. Il·luminació: Mathilde Chamoux. Vídeo: Jérémie Scheidler. Film animació: Wanqi Gan. So: Quentin Dumay. Música original: Teddy Gauliat-Pitois. Ajudantes direcció: Iris Baldoureaux-Fredon, Amélie Énon i Axelle Masliah. Assessora i intèrpret de romanès: Natalia Zabrian. Maquillatge: Émilie Vuez. Càmera: Aurélien Losser. Adjunt a ajudanta de direcció: Noé Cane. Acompayament personal intèrprets: Flora Nestour. Càsting: Lola Diane. Construcció d'escenografia: Tallers del TnS. Equips del Teatre Lliure. Agraïments: Association Migrations Santé Alsace i als serveis de cirurgia cardíaca i cardiologia dels Hospitals universitaris d'Estrasbourg, en particular al doctor Patrick Ohlmann. Mencions: Espectacle estrenat el 23 d'abril del 2025 en el marc del Galas del Théâtre national de Strasbourg, preestrenat al festival FIND – Schaubühne de Berlín els dies 9 i 10 d'abril de 2025. El conte «Valentina ou la Vérité» ha estat publicat per Actes Sud, 2025. Producció: Théâtre national de Strasbourg. En coproducció amb: Piccolo Teatro di Milano i Théâtre de l’Union - Centre Dramatique National du Limousin. Amb l'acompanyament del Centre des Récits del Théâtre national de Strasbourg. Direcció: Caroline Guiela Nguyen. Sala Fabià Puigserver, Teatre Lliure Montjuïc, Barcelona, 9 gener 2026. Veu: Andreu Sotorra. Música: Música de violí. Interpetació: Lepone. Composició: Sergio Ruiz Garcia. Àlbum: Música de violí, 2025.

CLIP DE TEATRE
«El fil invisible»

CLIP DE TEATRE

Play Episode Listen Later Jan 2, 2026 5:17


El melic no hi és només per mirar-te'l. Crítica teatral de l'obra «El fil invisible». Dramatúrgia d'Alícia Serrat, Daniel Anglès i Víctor Arbelo (basat en el conte «El fil invisible» de Míriam Tirado, publicat per B de Blok Penguin Random House Grupo Editorial). Text: Alícia Serrat. Lletres: Daniel Anglès, Víctor Arbelo i Alícia Serrat. Música: Víctor Arbelo i Alícia Serrat. Coreografia: Oscar Reyes. Escenografia i vestuari: Joana Martí. Il·luminació: Paula Costas. Espai sonor: Jordi Ballbé i Cristian Nadal. Intèrprets: Beth, Alba Serrano, Aina da Silva, Rubén Albaladejo, Sergi Espina, Lourdes Fabrés, Javi Vélez, Jan Català, Marina Requero, Aina Serra. Producció musical: Roger Argemí i Uri Plana. Producció artística: Daniel Anglès. Producció executiva: Gisela Juanet. Discogràfica: U98 (Jordi Puig). Ajudant de producció: Martina de Cabo i Jose López. Ajudant d’escenografia i vestuari: Helena Mateos. Cap tècnic del teatre: Roger Muñoz. Tècnics: Carles Merodio i Cristian Nadal. Regidoria: Xavi Flores. Construcció de l’escenografia: Eloi Linuesa, Santi Ponce, Adrià Teixeira i Emiliano González. Màrqueting, comunicació i xarxes socials: Focus i Viu el Teatre. Videomakers: Khushi Espelt, Lara Stolzenberger i Gusto Audiovisual. Cartell: Steph Pyne. Disseny gràfic: Pere Pujades. Ortografia: Mercè Espuny i Anna Vidal. Assessorament en llengua de signes: Rocío Gómez Serrano. Administració: Ana Montero. Agraïments: Àlex Medrano, Begonya Ferrer, César Martinez, Conxita Estruga, Isabel Sbert, Marc Gómez, Moi Cuenca, Natàlia Ros, Núria Minguell, Queralt Simeone, Santi Puche, Teatre Mercè Rodoreda de Sant Joan Despí, Escola de Fonollosa, Cia. Marie de Jongh, a totes les persones que han donat llibres i a les nostres famílies. Distribució Catalunya: Clara Fontdevila i Carme Tierz. Producció: Viu el Teatr. Direcció musical: Víctor Arbelo. Direcció: Alícia Serrat. Teatre Goya, Barcelona. Reposició: del 22 desembre 2025 a 8 febrer 2026. Veu: Andreu Sotorra. Música: El fil invisible. Interpretació: Instrumental companyia El fil invisible. Composició: Víctor Arbelo. Àlbum: El fil invisible, 2024.

CLIP DE TEATRE
«Monòleg de l'any: Edició De Lux»

CLIP DE TEATRE

Play Episode Listen Later Dec 30, 2025 10:25


Entre «El foraster» i «Bona gent». Crítica del programa especial de TV3 «Monòleg de l'any: Edició De Lux». Presentador i conductor: Quim Masferrer. Guió: Quim Masferrer, Manu Menéndez, Ferran Aixalà i Àlex Martínez. Continguts digitals 3Cat: Evelin Pérez i Eduard Calvet. Ajudant de realització: Mer Gil. Directora de redacció: Mari Rodríguez. Muntador: Anna Valero (AMMAC). Regidora: Ceci Artigues. Animador de públic: Ferran Aixalà. Vestuari: Maria Tuset. Maquillatge: Imma Capell. Art: ZeroQuatre. Coordinadora de postproducció: Rebeca Gómez. Grafista: Guille Alvite. Ajudants de producció: Ignas Oromí Valls i Cris Garcia. Redactora: Marta Roca Brugués. Operadors de càmera: Jordi Llopart, Guille Cuadrado, Sergio Clavijo, Marc Duran, German de Santiago, Ariadna Casas, Oriol Llopis i Daniel Carpintero. Mixer unitt mòbil: David Saez. EVS unitat mòbil: Sergio garcia Palet. Auxiliars de producció: Joana Rocosa i Clàudia Garcia. Auxiliar de càmera - VTR: Javier Blanco. Auxiliar de muntatge: Valeri Belbel. Lingüísta: Ignasi Oliver. Carlight. Disseny de llums: Xavi Costas. Taula de mescles i il·luminació: Jordi Pérez. Canoners: David Pachco Delgado i Arthur Gavaldà. Tècnic de llums: David Pacheco Delgado. Adisar. Tècnics de llums: Alberto Pérez Pascual, Daniel Sarsanedas Español i Martín Andrés Judewicz. Snake. Cap tècnic pantalla Led: Javier Alcáraz Miranda. Muntatge pantalla Led: Víctor Rodríguez Pérez i Daniel Casas Vargas. Direccio d'àudio: Pol Forès Torres. Tècnic de broadcast: Marçal Forès Torres. Tècnic de sala: Òscar Camí Rodríguez. Microfonista: Jordi Mateo López. Rigger àudio: Lucas Ferrer González. Ajudant rigger àudio: Pedro Martínez Carrasco. Eumovil. Assistents d'àudio: Arnau Chacón Cao i Ignacio Martínez Bellera. Operador d'àudio: Imanol Fernández Duran. Auxiliars de càmera: Marina Vilches Petra, Adrià Moreno Zamora, Marc Muñoz Sánchez, Quim Gómez Carro, Martí Franquesa Ortiz, Martí Alió Parull. Operador de ccu: Juan Carlos Gabriel Rodríguez. Operador de crane: Óscar Puente Gutiérrez. Auxiliar de crane: Anna Bergua Piqué. Supervisor d'equipament: Germán Soria Martínez. Enginyer unitat mòbil: Òscar Garcia Planas i Sandra Vilabru Pagès. Tècnics RF: Servando Aguilar ermúdez i Xavier Segura Rodríguez. Guerrilla Produccions. Muntatge tècnic: David Grau, Dani Tort i Agustí Rovira. Let's spund. So directe VTR: Bernat Gras. Producció de color VTR: La Casa de Kuleshov. Agraïments: Teatre LaFact Cultural Terrassa, FcBarcelona, Can Rocà i Casa Gispert. Transports Urbans de Sabadell (TUS) i Sant Tomàs L'Obrador. Productor Brutal Media: Raimon Masllorens. Producció Executiva Brutal Media: Carlos Salinet. Direcció de producció Brutal Media: Xavier Resina (APPA). Producció exectiva 3Cat: Mario Daza i Adrià Serra. Producció delegada 3Cat: Enric Dexeus i Reyes Marimon. Cap de realització 3Cat: Jordi Fàbregas. Coordinació de producció Brutal Media: Carola Miralles (APPA). Control econòmic Brutal Media: Mercè Garreta. Producció Brutal Media: Carla Sánchez Torremocha i Carlos Manríquez. Cap de producció: Anna Masferrer. Continguts Brutal Media: Oriol Vilalta. Director: Oriol Faura. Realitzador: Jordi Vives. Producció de 3Cat amb la col·laboració de Brutal Media, part de BBC Studios. Emissió en línia: Plataforma 3Cat. TV3, Sant Joan Despí, 29 desembre 2025. Veu: Andreu Sotorra. Música: Bones festes. Interpetació: Rah-mon Roma. Composició: Rah-mon Roma. Àlbum: Per Nadal pas de pardal, 1995.

Whartson Hall
Bayern 22: Try Waving Your Slime Mould At It

Whartson Hall

Play Episode Listen Later Dec 26, 2025 96:12


Among the Pleiades. What is AGRA?

Fluent Fiction - Hindi
Rekindling Friendship: A Christmas Reunion at the Taj Mahal

Fluent Fiction - Hindi

Play Episode Listen Later Dec 19, 2025 15:13 Transcription Available


Fluent Fiction - Hindi: Rekindling Friendship: A Christmas Reunion at the Taj Mahal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-12-19-08-38-19-hi Story Transcript:Hi: जाड़े का मौसम था।En: It was a winter season.Hi: ठंडी हवा ताज महल के सुंदर सफेद संगमरमर को छू रही थी।En: The cold wind was touching the beautiful white marble of the Taj Mahal.Hi: चारों ओर हल्का कोहरा था, जिससे ताज महल और भी रहस्यमयी और खूबसूरत दिख रहा था।En: There was a light fog all around, which made the Taj Mahal look even more mysterious and beautiful.Hi: जैसे ही सूरज की किरणें उस पर पड़ी, वो चमक उठा।En: As soon as the sun's rays fell on it, it shone brightly.Hi: अरुण आगरा आया था।En: Arun had come to Agra.Hi: उसके कदम ताज महल की ओर बढ़ रहे थे।En: His steps were heading towards the Taj Mahal.Hi: पिछली बार जब वह यहां आया था, तब उसका जीवन बिल्कुल अलग था।En: The last time he was here, his life was completely different.Hi: उसके कुछ खास दोस्त थे - नित्य और कबीर।En: He had some special friends - Nitya and Kabir.Hi: तीनों ने यहां कई पल बिताए थे।En: The three of them had spent many moments here.Hi: वे हर साल क्रिसमस पर मिलने का वादा करते थे, लेकिन समय के साथ सब बदल गया।En: They had promised to meet every year at Christmas, but with time, everything changed.Hi: आज अरुण को अपने अतीत की यादें सताने लगी थीं।En: Today, Arun was haunted by memories of his past.Hi: वह सोच में डूबा हुआ था कि क्या कभी वो पल वापस आएंगे?En: He was lost in thought, wondering if those moments would ever return.Hi: अरुण ने गहरी सांस ली और सोचा, "क्यों न नित्य और कबीर से संपर्क किया जाए?En: Arun took a deep breath and thought, "Why not contact Nitya and Kabir?"Hi: " उसे थोड़ी देर के लिए आशंका हुई कि शायद समय ने उनकी दोस्ती को धुंधला कर दिया है।En: For a moment, he feared that time might have faded their friendship.Hi: लेकिन कोशिश करने में क्या हर्ज है?En: But what harm was there in trying?Hi: अरुण ने नित्य को मैसेज किया, "ताज महल पर मिल सकते हैं?En: Arun messaged Nitya, "Can we meet at the Taj Mahal?"Hi: " कुछ समय बीता।En: Some time passed.Hi: उसकी धड़कनें तेज हो रही थीं।En: His heartbeat was speeding up.Hi: तभी उसके फोन पर एक मैसेज आया।En: Just then, he received a message on his phone.Hi: "हमने भी तुम्हें याद किया, अरुण।En: "We missed you too, Arun.Hi: जल्द ही मिलते हैं," यह संदेश नित्य का था।En: See you soon," it was a message from Nitya.Hi: कुछ घंटे बाद, अरुण ताज महल के गार्डन में अकेला खड़ा था।En: A few hours later, Arun was standing alone in the garden of the Taj Mahal.Hi: ठंडी हवा उसके गालों को थपथपा रही थी।En: The cold wind was patting his cheeks.Hi: तभी उसे दो आवाजें सुनाई दीं।En: Suddenly, he heard two voices.Hi: "हाय अरुण!En: "Hi Arun!"Hi: " यह नित्य और कबीर थे।En: It was Nitya and Kabir.Hi: उनके हाथों में क्रिसमस की सजावट थी।En: They had Christmas decorations in their hands.Hi: "आश्चर्य!En: "Surprise!"Hi: " नित्य ने हंसते हुए कहा, "हमारा क्रिसमस सेलिब्रेशन तैयार है।En: Nitya said with a laugh, "Our Christmas celebration is ready."Hi: "तीनों ने गार्डन में एक छोटी सी जगह सजाई।En: The three of them decorated a small spot in the garden.Hi: पुराने दिन फिर से जीवित हो गए।En: The old days came alive again.Hi: वे हंसे, कहानियां साझा कीं, और वह समय याद किया जब वे यहां आते थे।En: They laughed, shared stories, and remembered the times they used to come here.Hi: अरुण की आंखों में खुशी के आंसू थे।En: Tears of joy filled Arun's eyes.Hi: उसे अहसास हुआ कि सच्ची दोस्ती समय की पाबंद नहीं होती।En: He realized that true friendship is not bound by time.Hi: उनकी बातचीत में, अरुण को जैसे एक नई उम्मीद मिली।En: In their conversation, Arun found a new hope.Hi: उसने सीखा कि बदलाव जीवन का हिस्सा है, लेकिन असली रिश्ते कभी नहीं बदलते।En: He learned that change is a part of life, but real relationships never change.Hi: यही सोचते हुए, सर्दी की उस शाम में तीनों दोस्त खुश होकर साथ बैठे थे।En: With this thought, the three friends sat happily together on that cold evening.Hi: और अरुण का दिल एक बार फिर से ताज महल की सुंदरता की तरह चमक उठा।En: And Arun's heart shone once again like the beauty of the Taj Mahal. Vocabulary Words:marble: संगमरमरmysterious: रहस्यमयीhaunted: सतानेfade: धुंधलाcontact: संपर्कheartbeat: धड़कनेंdecorations: सजावटsurprise: आश्चर्यalive: जीवितjoy: खुशीbound: पाबंदchange: बदलावrelationships: रिश्तेhope: उम्मीदconversation: बातचीतdeep: गहरीcheeks: गालोंfog: कोहराshone: चमकrealize: अहसासsparkle: चमकbrightly: चमकतेwondering: सोच में डूबाbreathe: सांस लीgarden: गार्डनpatting: थपथपाcherished: याद कियाreceived: प्राप्त कियाmoment: पलspecial: खास

CLIP DE TEATRE
«Germans de sang»

CLIP DE TEATRE

Play Episode Listen Later Dec 19, 2025 9:33


Quan la sang arriba al riu. Crítica teatral de l'obra «Germans de sang (Blood Brothers)». Llibret, música i lletres: Willy Russell. Adaptació al català: Albert Mas-Griera. Arranjaments musicals: Andreu Gallén. Escenografia: Alessio Meloni. Vestuari: Marc Udina. Il·luminació: David Bofarull (AAI). So: Jordi Ballbé. Caracterització: Natàlia Albert. Intèrprets: Mariona Castillo, Triquell, Xavi Navarro, Albert Salazar, Roc Bernadí, Lucía Torres, Tai Fati, Toni Viñals, Cisco Cruz, Aleix Colomer, Elena Escorcia, Joan Mas, Carla Pizan, Guillem Ripoll, Pol Roselló Weisz, Júlia Sanz, Ferran Soler, Meritxell València, Aran Vázquez. Covers: Lucía Torres, Joan Mas, Pol Roselló Weisz, Meritxell València, Carla Pizan, Xavi Navarro, Guillem Ripoll. Músics: Andreu Gallén, Toni Pagès / Eloi López, Vicent Pérez / Victor Colomer, Dai Mar López, Armando Erenas / Cristian Castellví, Blai Mañer. Direcció de producció: Maite Pijuan. Producció executiva: Carmen Álvarez. Producció executiva audicions: Raquel Doñoro. Direcció tècnica: Moi Cuenca. Coordinació tècnica: Jordi Farràs. Producció musical: Roger Argemí i Uri Plana. Assistent d’il·luminació i programador: Jordi Thomàs. Assistent d’escenografia: Cesc Colomina. Ajudant de vestuari: Carlota Ricart. Assistent de direcció resident: Joan Mas. Capitana de ball: Júlia Sanz. Ajudantia de producció: Sara López. Assistent de Direcció en pràctiques – Eòlia: Júlia Cortina. Ajudant de Direcció musical en pràctiques – ESMUC: Andreu Perelló. Coach vocal Albert Salazar: Víctor Arbelo. Coach vers narradors: Pablo Macho. Pianistes casting: Joan Espuny i Blai Mañer. Repetidora càsting: Tatiana Monells. Cap tècnic del teatre: Jordi Ballbé. Tècnics del teatre: Aleix Arbonès i Víctor Bartolomé. Regidoria: Brian Ramos. Ajudant de regidoria: Elisenda Caballé. Sastreria: Cristina Sánchez i Nerea Melo. Perruqueria i maquillatge: Elsa Domene. Tècnics de maquinària: Samu Schlechter i Xavi Llombart. Construcció de l’escenografia: Taller d’escenografia Pascualin Estructures, Jorba-Miró Estudi-Taller d’escenografia i Big Image. Pintura d’escenografia: Eva Moreno i Jordi Agustí. Confecció de vestuari: Goretti Puente. Confecció de vestuari: Goretti Puente. Màrqueting i comunicació: Focus. Community mànager IG: Carla Pizan. Reportatge fotogràfic: David Ruano. Reportatge de vídeo: Mar Orfila. Cartell: Steph Pyne. Col·laboradors: Rowenta, Colors-Up, Montibello, Bock Damm, Slide & Swing. Agraïments: Àngels Gonyalons, Mag Lari, Aules - Arts Escèniques, La Cubana, Cristina Vall-Llosada i Casa Seat. Amb el suport de l’Ajuntament de Barcelona, ICEC Institut Català de les Empreses Culturals, Generalitat de Catalunya, INAEM, Unió Europea (Fons Europeu Next Generation), Plan de Recuperación, Transformación y Resiliencia i Next Generation Catalunya. Producció de Focus. Adjunta direcció: Àgata Casanovas. Direcció coreogràfica: Ariadna Peya. Direcció musical: Andreu Gallén. Direcció: Daniel Anglès, Teatre Condal, Barcelona, 18 desembre 2025. Veu: Andreu Sotorra. Música: The Council Chamber. Interprtació: Paul Crosby, Stephanie Lawrence i Warwick Evans. Composició: Willy Russell. Àlbum: Blood Brothers, 1995.

CLIP DE TEATRE
«Jambo Bwana»

CLIP DE TEATRE

Play Episode Listen Later Dec 18, 2025 5:31


Remenadissa de malucs nostàlgics. Crítica teatral de l'obra «Jambo Bwana», de Manel Dueso. Intèrprets: Montse Germán, Antònia Jaume, Àurea Màrquez, Usu Tambadou. Escenografia: Sebastià Brosa. Vestuari: Nídia Tusal. Il·luminació: David Bofarull. Música original: Bárbara Granados. Producció de la música original “Jambo Bwana”: Alejandra Villalobos (flauta), Sònia Antón (clarinet) i Carlos Santos (Saxo tenor). Veu en off: Xot Craus. Gravació: Estudi Aleix Burgués, Artona. Mescles: Tomi Pérez. Caracterització: Toni Santos. Adjunt disseny il·luminació: Oriol Mestre. Construcció d'escenografia: Taller Jorba-Miró. Confecció de vestuari: Consol Díaz. Assessorament musical: Miquel Malirach. Assessorament de moviment; Vero Cendoya. Equips tècnics i de gestió de la companyia: Coordinació tècnica: Quim Otero. Adjunt a la coordinació tècnica i tècnic de so: Cristian Pérez. Producció executiva: Bitò Produccions, Cassandra Projectes Artístics i TNC. Agraïments: Tere Isart, Lluís Miquel Bennàssar, Maria Nieva, Osman, Salif i Rita. Equips i de gestió del TNC. Adjunt a la direcció: Miquel Malirach. Direcció: Manuel Dueso. Sala Petita, Teatre Nacional de Catalunya, Barcelona, 17 desembre 2025. Veu: Andreu Sotorra. Música: Jambo Bwana. Interpretació: Safari Sound Band. Composició: Tradicional. Àlbum: Kenya National Anthem and Patriotic Songs, 2010.

Nuus
Agra Veilings kyk terug op die jaar

Nuus

Play Episode Listen Later Dec 16, 2025 0:42


Agra Veilings Namibië het ‘n terugblik op die jaar gegee. Aan die begin van die jaar was daar verskeie onsekerhede in boerdery wat kop uitgesteek het. Knopvelsiekte en bek-en-klouseer wat in Suid Afrika uitgebreek het was kopsere, maar Namibië se boerderybedryf het kop bo water gehou. Kosmos 94.1 Nuus het met Paul Klein, uitvoerende bestuurder van Agra Veilings, gesels.

JAZZ EN EL AIRE
Jazzenelaire prog.nº955

JAZZ EN EL AIRE

Play Episode Listen Later Dec 13, 2025 118:54


STANDARSEMANAL,.How Insensitive.-VINILOSMITICOSDELJAZZ.-,tETE MONTOLIU- Tete.1971.-JAZZACTUALLIDAD.-.MARTA PAREJA BUNAVENTURA-MULTIPLES Título: Tete! Músico: Tete Montoliu. Acompañantes: Niels-Henining Orsted Pedersen (b) y Albert «Tootie» Heath (dm). Fecha de Grabación: 1974. 28 mayo. Lugar de Grabación: Copenhagen. Sello Discográfico: Steeeplechase. Nº de temas: 6. Formato: LP. Instrumento: Piano. Estilo: Hardbop. Nº de Serie: 11-0036. Año de Edición: 1980. Duración: 46:04. Calificación: 4*/2. Comentario: El «gran señor de Cataluña», en palabras de Dexter Gordon, toca aquí el quizás sea su mejor disco y su obra maestra. Acompañados por dos magnificos músicos en la ritmica, Albert Heath a la bateria y Orsted Pedersen al contrabajo, Tete Montoliu hace de la música de Coltrane un swing permanente y en este disco se hace merecedor sin duda a las palabras pronunciadas por el tambien maestro del saxo, Ben Webster: «Este español tiene un swing como ningun otro pianista de Europa». La reedicion es española de 1980. Imprescindible en la discografia de Tete y referencia absoluta dentro del jazz en España. Múltiple es el nuevo trabajo de Marta Pareja Buenaventura, es un álbum de once temas íntimos que nacen de un largo proceso de más de nueve años de revisión interna, tras vivencias intensas y complejas de la cantautora. De este camino interior surge la necesidad de reencontrar la propia identidad, de responder preguntas esenciales como “¿Quién soy?” o “¿Cómo es posible que esto me haya pasado a mí?”. De ese momento vital nace la escritura en forma de versos, tejiendo poesías que verían la luz en 2024 con la publicación de Viatge(s), un libro de autor editado por Edicions Paper d’Estrassa. Paralelamente al poemario, y después de un profundo reencuentro con su voz, la autora selecciona once de esos poemas para transformarlos en canciones, acompañada por Joan Miró Prat, productor, músico y musicoterapeuta. El disco se convierte así en la culminación de un proceso personal y artístico que mira hacia los orígenes. Es un canto a los ancestros y a la propia historia, un reconocimiento de la multiplicidad del ser y de la existencia. Representa el nacimiento de una nueva identidad o, quizá, la recuperación de la identidad esencial. Al tratarse de un viaje interior, el orden de los temas adquiere una importancia especial. El hilo conductor no es la sonoridad, sino el concepto y el mensaje de cada pieza. La primera parte del álbum aborda la dimensión transgeneracional con “Origen”, “Ancestres” y “Cant a la foguera”. A continuación, la parte central recoge la historia y la experiencia vital de la autora con “Qui soc”, “Maria”, “Filla del buit”, “Equinoccis” y “Norma”. Finalmente, los últimos temas “Fase nova”, “Múltiple” y “Agraïment” simbolizan la muerte, el renacimiento, la diversidad interior y la gratitud por el camino recorrido. Múltiple fusiona la canción de autor con la música de raíz, la étnica y la electrónica, incorporando influencias del pop, el jazz, el soul y el flamenco. El resultado es una obra orgánica y diversa, donde cada sonoridad, armonía y melodía acompaña el contenido poético y emocional de las letras, respetando siempre el concepto de origen y el proceso vital que le da sentido. Créditos técnicos: Marta Pareja Buenaventura – Voz y coautoría. Joan Miró Prat – Coautoría de los temas “Múltiple”, “Origen”, “Qui soc”, “Equinoccis”, “Norma”, “Fase nova” y “Agraïment”. Oud, bendir, qraqeb, guitarra acústica, programaciones y producción musical. Pau Zañartu – Masterización. Grabado en Breda, en el estudio de Joan Miró Prat, entre la primavera de 2024 y la primavera de 2025.

Rabbi Shlomo Farhi
Vayeshev: Agra Culture

Rabbi Shlomo Farhi

Play Episode Listen Later Dec 8, 2025 34:52


Latest episode of the podcast. Please consider sponsoring a class online in someones merit, memory or refuah shelemah. You can donate here in the app or send us an email at info@ejsny.org with the dedication you want to make. Thanks!

Fluent Fiction - Hindi
Whispers of History: Love and Tranquility at Agra Fort

Fluent Fiction - Hindi

Play Episode Listen Later Dec 7, 2025 16:05 Transcription Available


Fluent Fiction - Hindi: Whispers of History: Love and Tranquility at Agra Fort Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-12-07-08-38-20-hi Story Transcript:Hi: सर्दी की ठंडी हवा जब मुग़लकालीन स्मारकों के बीच से होकर गुजरती है, तो वो अपने साथ कहानियों की महक लाती है।En: When the cold winter breeze passes through the Mughal|Mughal era monuments, it brings with it the fragrance of stories.Hi: रौशन सूरज की किरणें आगरा के किले की लाल बालू मिट्टी की दीवारों पर चमक रही थीं।En: The rays of the shining sun were glimmering on the red sandstone walls of the Agra Fort|Agra Fort.Hi: यह दीवाली के बाद का समय था, और आसपास के माहौल में अभी भी त्योहार की रौनक छाई हुई थी।En: It was the time after Diwali|Diwali, and the festive fervor still lingered in the surroundings.Hi: रोहन और अनिका, जो हाल ही में छुट्टियों पर आए थे, आगरा किले को देखने आए थे।En: Rohan|Rohan and Anika|Anika, who had recently come on vacation, had come to see the Agra Fort|Agra Fort.Hi: रोहन को इतिहास में गहरी रुचि थी, लेकिन भीड़ में घिर कर उसे घबराहट होती थी।En: Rohan|Rohan had a deep interest in history, but he felt anxious when surrounded by a crowd.Hi: दूसरी ओर, अनिका यात्रा के रोमांच को लेकर बहुत उत्साहित थी।En: On the other hand, Anika|Anika was very excited about the adventure of travel.Hi: उसे उम्मीद थी कि यह यात्रा उनकी पुरानी यादों को ताजा कर देगी और उनके रिश्ते में केसरी रंग बिखेरेगी।En: She hoped that this trip would refresh their old memories and sprinkle saffron hues into their relationship.Hi: जैसे ही वे किले के मुख्य द्वार के पास पहुंचे, रोहन की चिंता बढ़ने लगी।En: As they approached the main gate of the fort, Rohan|Rohan's anxiety began to increase.Hi: उनकी आँखों के सामने भीड़ का समंदर लहरा रहा था।En: Before his eyes, a sea of people was waving.Hi: अनिका ने उसकी मनोदशा को भाँप लिया, लेकिन उसने अपने मन के उत्साह को कायम रखा।En: Anika|Anika sensed his mood but maintained her inner enthusiasm.Hi: "चलो, एक गाइडेड टूर लेते हैं," रोहन ने सुझाव दिया।En: "Let's take a guided tour," Rohan|Rohan suggested.Hi: अनिका ने हामी भरी, यह सोचते हुए कि इससे शायद रोहन को कुछ राहत मिले।En: Anika|Anika agreed, thinking it might bring some relief to him.Hi: गाइड ने आगरा किले की भव्यता का वर्णन करना शुरू किया - जहांगीर महल से लेकर शाहजहां का कालकोठरी तक।En: The guide began to describe the grandeur of Agra Fort|Agra Fort - from the Jahangir Mahal|Jahangir Mahal to Shah Jahan's|Shah Jahan's dungeon.Hi: रोहन उस कहानी में गहराई से डूबने लगा, उसकी ध्यान भीड़ से भटक कर इतिहास के पन्नों पर जा पहुंचा।En: Rohan|Rohan began to immerse deeply in the story, his attention wandering from the crowd to the pages of history.Hi: टूर के बीच में, अनिका को एक विचार सूझा।En: In the middle of the tour, an idea struck Anika|Anika.Hi: उसने रोहन को उत्सुकता से पास के एक बगीचे की ओर इशारा किया।En: She excitedly pointed Rohan|Rohan towards a nearby garden.Hi: वह जानती थी कि यह कोई भीड़भाड़ वाला स्थान नहीं था।En: She knew it was a place not crowded.Hi: दोनों शांतिपूर्ण बगीचे में गए, जहां विकलीकित गुंबदों की छाया, उनपर फैल रही थी।En: They went to the serene garden, where the shadows of the domes sprawling over them.Hi: वहाँ का वातावरण बेहद शांत था।En: The atmosphere there was extremely peaceful.Hi: ठंडी हवा के स्पर्श ने जैसे समय को थाम लिया हो।En: The touch of the cold breeze seemed to freeze time.Hi: रोहन, इस अप्रत्याशित शांत वातावरण से प्रभावित था।En: Rohan|Rohan was impressed by this unexpectedly serene environment.Hi: अनिका ने उसकी ओर मुस्कुराते हुए देखा और कहा, "यह छोटा-सा ब्रेक खास तुम्हारे लिए है।En: Anika|Anika looked at him with a smile and said, "This little break is especially for you.Hi: किसी भीड़ से दूर, एक शांत कोना।En: A quiet corner away from any crowd."Hi: "इस खास पल ने रोहन के मन को हल्का किया।En: This special moment lightened Rohan|Rohan's mind.Hi: उसने महसूस किया कि सामूहिक अनुभवों की भी अपनी खूबसूरती होती है।En: He realized that there is beauty in shared experiences too.Hi: अनिका के इस प्रयास ने उसे रोमांचित कर दिया, और वे दोनों इस नए समझौतों से अपने बॉंध को और मजबूत कर पाए।En: Anika's|Anika's effort thrilled him, and together, they were able to strengthen their bond with this new understanding.Hi: रोहन ने अपनी सब चिंताओं को पीछे छोड़ दिया, और अनिका के साथ उस खूबसूरत पल में डूब गया।En: Rohan|Rohan left all his worries behind and immersed in the beautiful moment with Anika|Anika.Hi: उनके बीच फिर से एक नयी शुरुआत हुई, जहां इतिहास की महक उनके रिश्ते को भी नयी ऊंचाइयों पर ले जाने के लिए प्रेरित कर रही थी।En: A new beginning emerged between them, where the aroma of history was inspiring their relationship to reach new heights. Vocabulary Words:breeze: हवाmonuments: स्मारकोंglimmering: चमक रहीsandstone: बालू मिट्टीfervor: रौनकlinger: छाईvacation: छुट्टियोंanxious: घबराहटcrowd: भीड़adventure: रोमांचrefresh: ताजाsprinkle: बिखेरेगीapproached: पहुँचेsea: समंदरenthusiasm: उत्साहguided tour: गाइडेड टूरgrandeur: भव्यताimmerse: डूबनेserene: शांतिपूर्णshadows: छायाdomes: गुंबदोंfreeze: थामunexpectedly: अप्रत्याशितrealized: महसूसshared: सामूहिकthrilled: रोमांचितbond: बॉंधimmense: अगाढ़aroma: महकinspiring: प्रेरित

Fluent Fiction - Hindi
Moonlit Magic: A White Taj Mahal Tour in Agra

Fluent Fiction - Hindi

Play Episode Listen Later Dec 3, 2025 14:08 Transcription Available


Fluent Fiction - Hindi: Moonlit Magic: A White Taj Mahal Tour in Agra Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-12-03-08-38-20-hi Story Transcript:Hi: जब ठंडी हवाएं गंगा की धाराओं के साथ बह रहीं थीं, आगरा बर्फ से सफेद हो गया था।En: When the cold winds were flowing along the streams of the Ganga, Agra had turned as white as snow.Hi: यह एक असामान्य दृश्य था।En: It was an unusual sight.Hi: चाँदनी रात में ताजमहल को देखने का आनंद उठाने के लिए आगरा में 'मूनलाइट टूर' का आयोजन होता था।En: A Moonlight Tour was organized in Agra to enjoy the view of the Taj Mahal on moonlit nights.Hi: यह साल का सबसे प्रतीक्षित आयोजन था।En: It was the most awaited event of the year.Hi: अनन्या उस टूर की आयोजक थीं।En: Ananya was the organizer of the tour.Hi: वह इसे एक अद्वितीय अनुभव बनाना चाहती थीं।En: She wanted to make it a unique experience.Hi: लेकिन इस बार बर्फबारी ने सबकी चिंताएं बढ़ा दीं।En: But this time, the snowfall made everyone worried.Hi: लोग सोच रहे थे कि क्या टूर हो भी पाएगा या नहीं।En: People were wondering whether the tour would happen or not.Hi: लेकिन अनन्या ने हिम्मत नहीं हारी।En: However, Ananya did not lose hope.Hi: उसने अपने सहायक रोहित और नेहा के साथ मिलकर एक योजना बनाई।En: She made a plan along with her assistants, Rohit and Neha.Hi: अनन्या ने पहले रास्तों की जाँच की।En: Ananya first checked the routes.Hi: बर्फ के कारण कई रास्ते बंद हो गए थे।En: Many paths were blocked due to the snow.Hi: उसने स्थानीय प्रशासन से बातचीत की और टूर के लिए नए रास्तों को तैयार कराया।En: She coordinated with the local administration and arranged for new routes for the tour.Hi: उसने यह सुनिश्चित किया कि मेहमान सुरक्षित रहें।En: She ensured that the guests remained safe.Hi: उसने चारों ओर छोटे-छोटे कंदील लगवाए, ताकि ताजमहल की खूबसूरती रात के समय में और निखर सके।En: She had small lanterns placed all around so that the beauty of the Taj Mahal could shine even more at night.Hi: जैसे ही चाँद उगा, ताजमहल बर्फ की चादर में लिपटा एक सपने जैसा दिख रहा था।En: As the moon rose, the Taj Mahal, wrapped in a blanket of snow, looked like a dream.Hi: अनन्या ने निर्णय लिया कि टूर के बीच कुछ स्थानीय संगीत जोड़ दिया जाए।En: Ananya decided to add some local music to the tour.Hi: उसने स्थानीय संगीतकारों को बुलाया और खिड़कियों से आने वाली ठंडी हवा के बीच उनकी धुनें सुनाई देने लगीं।En: She invited local musicians, and their tunes began to be heard amidst the cold air coming through the windows.Hi: जब मेहमान पहुंचे, तो उन्होंने देखा कि अनन्या और उसके साथी मुस्कुराते हुए उनका स्वागत कर रहे हैं।En: When the guests arrived, they saw Ananya and her team welcoming them with smiles.Hi: ताजमहल की बर्फीली चमक, चाँद की रोशनी और संगीत, सब मिलकर जादू-सा लगा।En: The icy glow of the Taj Mahal, the moonlight, and the music all together seemed magical.Hi: टूर के अंत में, सभी मेहमान अनन्या की तारीफ कर रहे थे।En: At the end of the tour, all the guests were praising Ananya.Hi: बर्फ ने इस अनुभव को और भी अद्भुत बना दिया था।En: The snow had made this experience even more wonderful.Hi: अनन्या ने महसूस किया कि अप्रत्याशित चुनौतियाँ कभी-कभी अनुभव को और भी खास बना देती हैं।En: Ananya realized that sometimes unexpected challenges make an experience even more special.Hi: उसने जाना कि लचीलापन ही उसकी सफलता की कुंजी है।En: She learned that flexibility is the key to her success.Hi: इस अद्भुत अनुभव और प्रशंसा से अनन्या का दिल गर्व से भर गया।En: Filled with pride from this wonderful experience and praise, Ananya's heart swelled.Hi: यह 'मूनलाइट टूर' हमेशा के लिए यादों में बस गया।En: This Moonlight Tour became etched in memories forever. Vocabulary Words:streams: धाराओंunusual: असामान्यorganizer: आयोजकunique: अद्वितीयsnowfall: बर्फबारीroutes: रास्तोंadministration: प्रशासनarranged: तैयार करायाlanterns: कंदीलblanket: चादरmusicians: संगीतकारोंamidst: बीचglow: चमकmagical: जादू-साpraising: तारीफwonderful: अद्भुतunexpected: अप्रत्याशितchallenges: चुनौतियाँflexibility: लचीलापनsuccess: सफलताpride: गर्वetched: बस गयाmemories: यादोंflowing: बहdecorated: सजायाdevised: बनाईensured: सुनिश्चितexperience: अनुभवconvinced: विश्वस्त कियाassistants: सहायक

Deutschland heute - Deutschlandfunk
Marode Infrastruktur - Leipzigs Agra-Brücke muss neu gebaut werden

Deutschland heute - Deutschlandfunk

Play Episode Listen Later Nov 20, 2025 5:24


Moritz, Alexander www.deutschlandfunk.de, Deutschland heute

Nuus
Uiters goeie pryse by Agra-veiling in hoofstad

Nuus

Play Episode Listen Later Nov 14, 2025 0:44


Agra Veilings het weer ‘n suksesvolle kommersiële veiling Donderdag in die hoofstad gehou. Uiters goeie pryse is behaal en soos Paul Klein, algemene bestuurder van Agra Veilings aan Kosmos 94.1 Nuus verduidelik, handel dit oor die reën, goeie weiding en ekstra slagkapasiteit wat aangebring word. Klein het die gemiddelde pryse so uiteengesit.

Places I Remember with Lea Lane
India Must-Sees: Delhi, Mumbai, The Taj Mahal In Agra

Places I Remember with Lea Lane

Play Episode Listen Later Nov 4, 2025 21:49 Transcription Available


Send us a text We visit Delhi, Agra, and Mumbai with linguist and educator Dr. Jilani Warsi.Old Delhi draws us into the Red Fort's vast red sandstone walls, the bustle of Jama Masjid, and the color and flavors of Chandni Chowk where chai, sweets, and silks leave their mark. We balance that with New Delhi's calm and the Lotus Temple's open welcome to all faiths, then look upward at Qutub Minar's 12th-century tower, a vertical timeline of early rule and artistry. Along the way, we share on-the-ground advice: why to skip driving yourself, how to group sites to save time, and where an evening light-and-sound show still brings the past to life.Agra reframes the journey around love and power. The Taj Mahal becomes more than a postcard as dawn light turns marble rosy and the close-in inlay work reveals delicate stone flowers. Across the Yamuna River, Agra Fort holds Shah Jahan's final vantage point, a story you can feel when a small mirror catches the mausoleum's glow. A short hop leads to Fatehpur Sikri, where Hindu and Islamic design blend into one living compound, proof that style can be a bridge across belief.Mumbai changes the tempo again: Marine Drive's night shimmer, the Bandra-Worli Sea Link stretching like a lit ribbon, and the gravitational pull of Bollywood's studios and theaters. We leave the skyline by boat for Elephanta Island, where ancient cave temples to Shiva offer a cool breath and timeless stonework. Between stops, we chase flavor—kebabs, biryani, and samosas, and share simple ways to eat well and safely where the locals line up.Whether you're planning your first India itinerary, refining a return, or just enjoying armchair travel, follow the show, share it with a friend, and leave a quick review so others can find it too._____Dr. Jilani Warsi, born a two-hour drive from Mahabodhi Temple in Gaya where Buddha reached Nirvana, grew up in a multilingual environment and teaches at Queensborough Community College in New York. He curates English language lessons for native and non-native speakers under the moniker of DrEnglish, on YouTube, @DrAmericanEnglish. He is also a shutterbug and a student of life._____Podcast host Lea Lane has traveled to over 100 countries, and has written nine books, including the award-winning Places I Remember  (Kirkus Reviews star rating, and  'one of the top 100 Indie books of  the year'). She has contributed to dozens of guidebooks and has written thousands of travel articles. Contact her at placesirememberlealane.com_____Our award-winning travel podcast, Places I Remember with Lea Lane, has produced over 120 travel episodes! New episodes drop on the first Tuesday of the month, on Apple, Spotify, and wherever you listen to podcasts. _____Travel vlogs of featured  podcasts-- with video and graphics -- now also drop on YouTube.  Please subscribe, like, and comment. 

new york spotify english apple travel indie nirvana buddha islamic hindu mumbai bollywood delhi new delhi shiva bombay taj mahal gaya travel podcasts agra adventure travel shah jahan must sees red fort old delhi marine drive queensborough community college yamuna river mahabodhi temple jama masjid
Nuus
Agra maak meer as N$807 miljoen wins in 45ste herdenkingsjaar

Nuus

Play Episode Listen Later Oct 24, 2025 0:42


Agra het in sy 45ste herdenkingsjaar 'n wins van 807,7 miljoen Namibiese dollar gemaak. Agra se aandeelprys het met 4,9 persent gestyg tot 3,85 dollar teen 31 Julie 2025, wat 'n totale opbrengs van 11 persent, insluitend dividende, gelewer het. Die netto batewaarde het gestyg tot 802,6 miljoen dollar, met die netto batewaarde per aandeel wat gestyg het van 6,86 dollar tot 7,86 dollar. Kosmos 94.1 Nuus het met Agra se finansiëlehoof Philip Maass gepraat wat meer inligting gee.

Saturday Morning with Jack Tame
Mike Yardley: Tingle time at the Taj Mahal, Agra

Saturday Morning with Jack Tame

Play Episode Listen Later Oct 17, 2025 9:37 Transcription Available


Iconic. Few world landmarks exemplify the full meaning of that word quite like the Taj Mahal. I've just enjoyed freshly communing with the wondrous masterpiece in Agra, as part of a private tour of Classic India with Wendy Wu Tours. Four hours drive from New Delhi, Agra is rough and ready in places, much like the driving standards on India's roads. As my delightful Wendy Wu Tours driver Mr Singh observed, “There are three golden rules when driving in India. You need a good horn, good brakes and good luck.” Before savouring the gleaming Taj, my Wendy Wu Tours guide Nadeem led us on an enlightening tour around Agra Fort. En-route, we passed a decrepit sandstone building that Nadeem remarked had become nicknamed the “Monkey House” by locals. Apparently a vast tribe of 200 Rhesus macaques inhabit the crumbling building, running riot on the adjoining road when they head out to find food. Agra Fort is a marvel, a mighty red sandstone fortress overlooking the Yamuna River. It was established by the Mughal emperor Akbar in the 16th century, who was a descendant of Genghis Khan. The sprawling fort served as a military base and a royal residence, as well as the seat of government when Agra was the capital of the Mughal Empire. The complex is a delight to explore, radiantly reflecting the architectural grandeur of the Mughal reign – a fusion of Persian and Indian design flourishes. Highlights include the Pearl Mosque, constructed by Shah Jahan. This tranquil and perfectly proportioned structure is made entirely of white marble. The splendid Palace of Mirrors (Sheesh Mahal), had its walls and ceilings inlaid with thousands of small mirrors. The fort also served as a prison and Nadeem led us to gaze at where Shah Jahān sadly spent the last eight years of life, in his gilded cage. Aurangzeb, his son and successor as emperor, incarcerated him there in 1658. At least Jahan could gaze across to his finest triumph, his sublime Taj Mahal, rising proudly on the horizon, around the river bend. Another headline sight at Agra Fort is the Tomb of I'timād-ud-Daulah in Agra, India. Nicknamed the baby Taj, it's considered a precursor to the Taj Mahal. It was built 30 years earlier, for the father of the Mughal Empress Nur Jahan. The alarm clock was set for an early wake-up the following morning, to witness the Taj Mahal at sunrise. The last time I visited the Taj fourteen years ago, we timed it for sunset – but the crowd crush detracted from the experience. Wendy Wu Tours strongly recommended a sunrise visit – and they weren't wrong. There were barely a hundred people on site for the dawn of a new day and the absence of crowds enhances the encounter immeasurably. (Nor will you battling extreme heat.) After duly posing for photos on the marble bench immortalised by Princess Diana's visit, it was positively soothing to size up this colossal marble mausoleum from every angle and vantage point, as a yolky sunrise stamped its presence on proceedings. I felt lost in awe-inspired reflection in the ornamental gardens. Built as a memorial by Shah Jahan for his third wife, who died giving birth to their 14th child, it is arguably the world's greatest monument to love. The emperor was apparently so heartbroken by her death, his hair turned grey overnight. Construction of the monument began within 12 months, with the bulk of the building taking 8 years to complete. 20,000 people from India and Central Asia worked on the building, while specialists from Europe were brought in to produce the exquisite marble screens and inlay work. Much of the gold and precious stones were later looted by British soldiers. Following his death, Shah Jahan was buried here, alongside his third wife. There are so many touches to his masterpiece to admire. Look closely and you'll notice that the four soaring minarets are all subtly tilted away from the main building, so that they won't fall on it, in the event of a major earthquake. I love how the building was purposefully positioned pointing north, so that it is bathed in maximum sunlight from dawn to dusk, heightening the creamy lustre of the marble. And nothing detracts in the background. Built on a raised platform with its back to the river, the backdrop is only sky – a masterstroke in design, which adds to its timeless enchantment. It was striking how serious they are taking the threat of air pollution around the Taj mahal, with an enormous perimeter area, clamping down on vehicle use and the forced closure of factories in proximity to the monument. Previously, the Taj Mahal has been spruced up with an ancient face-pack recipe known as multani mitti. This blend of soil, cereal, milk and lime beautifies the skin. I must try it. They're very proud of all things Mughal in Agra so why not tuck into some Mughlai cuisine? This rich, meaty and aromatic culinary style blends Indian flavours with Persian, Turkish, and Central Asian influences. It is known for its creamy, rich gravies, elaborate dishes, and the liberal use of aromatic spices, almonds, cashews, dried fruits, and dairy products. Famous dishes chicken biryani, chicken korma and rogan josh. A decadent dessert steeped in Mughal Empire tradition is Shahi Tukda. Translating as royal bread, this version of bread pudding consists of crisp, fried bread slices soaked in sugar syrup and adorned with a creamy blend of milk, cornflour, spices, and nuts. Delicious! Great street snacks include peitha, a square sweet made from pumpkin and glucose and flavoured with rosewater, coconut or saffron. Also try gajak, a slightly spicy sesame-seed biscuit strip. I sampled some great local dining while staying at the Grand Imperial Hotel, in the heart of Agra. Standing proud since the early 1900s, this British colonial-era property with its soothing arches and colonnades and sprawling garden is a haven of elegant heritage and affordable luxury. It was built for the British as the Colonial Hotel and the property is steeped in period furnishings. This heritage gem gracefully merges historical charm with contemporary comfort. Every corner of the property reverberates with history's echoes and nods to ancient royalty, adorned with plush Lahori bricks, regal arches, and exquisite paintings. The sparkling swimming pool and lush gardens are a serene sanctuary to unwind the body, after a hot, sticky day of sightseeing. Hospitality is flawless and you'll be pleasantly surprised at the bargain accommodation rates. Strike it lucky and the hotel may well be hosting a bling-bling Indian wedding, while you're in-house. That is quite the spectacle! Delve into India with the award-winning tour specialists across Asia and beyond. Choose a tailor-made private holiday to optimise your itinerary and accommodation preferences, as much as you wish. The itinerary can be as active or as laid back as you are, with full flexibility over included meals and excursions. You'll be in the best of hands with Wendy Wu Tours. www.wendywutours.co.nz/india From New Zealand, it's just a one-stop connection to a multitude of destinations in India, including New Delhi, with Singapore Airlines, on their various daily services from Auckland and Christchurch to Singapore. Enjoy well-timed connections for an easy transit in Singapore. Across all classes of travel, the award-winning carrier has not only fostered a world-beating reputation for its exceptional customer service and in-flight product, but also its innovation. Become a KrisFlyer member and enjoy complimentary in-flight WiFi. For best fares and seats to suit head to https://www.singaporeair.com Mike Yardley is our resident traveller on Jack Tame Saturday Mornings.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Saturday Morning with Jack Tame
Mike Yardley: Tripping to India for first-timers

Saturday Morning with Jack Tame

Play Episode Listen Later Oct 11, 2025 9:08 Transcription Available


"For even the most intrepid of travellers, India can be a sensory assault – confronting and riveting in equal measure. If you're a first-timer to the subcontinent, the Golden Triangle which threads together New Delhi, Agra, and Jaipur offers the best crash-course in getting to grips with India. I first tripped around the Golden Triangle fourteen years ago and I've recently completed a return visit with Wendy Wu Tours. It was fascinating to discover the remarkable changes and dramatic swing in living standards, while many aspects to the allure of the Golden Triangle remained unchanged." Read Mike's full article here. LISTEN ABOVESee omnystudio.com/listener for privacy information.

rEvolutionary Woman
Elizabeth Becker- Author and Journalist

rEvolutionary Woman

Play Episode Listen Later Oct 9, 2025 37:57


Elizabeth Becker is an award-winning American author and journalist best known for her work in Cambodia and Vietnam. Her singular coverage of Cambodia under Pol Pot is the basis of the French feature film “Rendezvous Avec Pol Pot” (Meeting With Pol Pot in English) that opened in Cannes and has received multiple awards. She began reporting in Cambodia during the Vietnam War. Since then she has covered international affairs for five decades including as a New York Times correspondent, the Senior Foreign Editor at National Public Radio and Washington Post correspondent. She was part of the Times' team that won a Pulitzer Prize for coverage of 9/11. She won two DuPont Columbia awards for NPR coverage of the Rwanda genocide and South Africa's first democratic election. She has reported from all continents, including posts in Phnom Penh and Paris. She is the author of five books including YOU DON'T BELONG HERE: How Three Women Rewrote the Story of War (2021) which tells the hidden story of women who covered the Vietnam War. A best seller, it has been praised as a masterwork. The book received Harvard's Goldsmith Award, the Sperber book Prize and was named the military book of the year by Foreign Affairs. Her 2013 book “OVERBOOKED: The Exploding Business of Travel and Tourism,” also a best seller was an Amazon book of the year and was hailed by Arthur Former as "required reading" about the future of global tourism. In 2019 Conde Nast Traveler named Becker one of the people who has changed how the world travels because of her book and one of the most powerful women in the travel world for emphasizing a conservationist ethic in tourism. She is the author of the now classic “WHEN THE WAR WAS OVER: Cambodia and the Khmer Rouge, “ originally published in 1986, won a Robert F. Kennedy award. The movies “Rendezvous Avec Pol Pot” and “Bophana” by acclaimed Cambodian director Rithy Panh were based on this book. In 2015 she testified as an expert witness at the international war crimes tribunal of the senior Khmer Rouge leaders. She was a fellow at Harvard's Shorenstein Center, holds a degree from the University of Washington and studied language at the Kendriya Hindi Sansthaan in Agra, India. She is a member of the Council on Foreign Relations and the board of the Oxfam America Advocacy Fund. To learn more about Elizabeth Becker: Website: https://elizabethbecker.com/ IG: ehb47 Author of: YOU DON'T BELONG HERE: How Three Women Rewrote the Story of War OVERBOOKED: The Exploding Business of Travel and Tourism WHEN THE WAR WAS OVER: Cambodia and the Khmer Rouge Revolution

HT Daily News Wrap
Asia Cup ends in controversy as India refuses trophy from PCB Chief

HT Daily News Wrap

Play Episode Listen Later Sep 29, 2025 4:29


Asia Cup ends in controversy as India refuses trophy from PCB Chief Karur Stampede death toll reaches 40, Madras HC calls it a 'Shocking Incident' NYC mayor Eric Adams exits race, sets stage for Mamdani vs. Cuomo  Swami Chaitanyanand arrested in Agra over sexual harassment charges Zubeen Garg's Family demands CID probe into alleged drowning in Singapore Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

La petite voix
[Inde 5/6] Une cérémonie hindoue et mes attentes silencieuses

La petite voix

Play Episode Listen Later Sep 17, 2025 21:07


[PARTENAIRE] Mieux consommer, sans se compliquer la vie, c'est possible Greenweez, ce sont +180 000 produits bio et engagés livrés chez vous, sans abonnement. Testez l'appli ou leur sur greenweez.com

Nuus
Linden Beef: Daar's waarskynlik nie goeie nuus vir Meatco nie

Nuus

Play Episode Listen Later Aug 29, 2025 0:24


Linden Beef sal waarskynlik vandag gelikwideer word. Volgens Namibiese insolvensiewetgewing word verwag dat versekerde krediteure soos Agra en Bank Windhoek voorkeur sal geniet, wat beteken dat Meatco – ten spyte daarvan dat hulle glo meer as 400 beeste verloor het deur hul transaksies met Linden Beef – laaste in die ry sal wees vir enige potensiële herstel. Landboukenner Wallie Roux het aan Kosmos 94.1 Nuus gesê dat die vooruitsigte nie belowend is vir Meatco nie.

Studio ob 17h
Agrofotovoltaika: žrtvovanje kmetijskih zemljišč ali obvarovanje rastlin pred vremenskimi ekstremi

Studio ob 17h

Play Episode Listen Later Aug 26, 2025 56:58


Predlog novele zakona o kmetijskih zemljiščih ureja tudi področje agrofotovoltaike. Gre za inovativno rešitev sočasnega izkoriščanja sončne energije in kmetijskega zemljišča za hkratno proizvodnjo elektrike iz obnovljivih virov in kmetijsko pridelavo. Gre za izrabo kmetijskih zemljišč za doseganje ciljev na področju obnovljivih virov energije ,ali so paneli nad nasadi idealna zaščita rastlin pred ekstremnimi vremenskimi pojavi? Za investitorje pa so privlačni predvsem pričakovani donosi dvojne rabe. O pasteh, zadržkih in prednostih agrofotovoltaike v tokratnem Studiu ob 17-ih s sejma AGRA v Gornji Radgoni. Gostje: Mateja Čalušić, ministrica za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano; Jože Podgoršek, predsednik Kmetijsko gozdarske zbornice Slovenije; Marina Pintar, dekanja Biotehniške fakultete Univerze v Ljubljani; Nina Hojnik, direktorica Združenja slovenske fotovoltaike; Blaž Germšek, predstojnik oddelka za infrastrukturo, raziskave in prenos znanja na Kmetijskem inštitutu Slovenije.

za pred gre agra zdru ljubljani slovenije studiu univerze zemlji biotehni predlog rastlin kmetijsko gornji radgoni podgor
Jutranja kronika
Teden dni pred začetkom šole v ospredju pomanjkanje kadra, začenja se tudi preventivna akcija Varno v šolo

Jutranja kronika

Play Episode Listen Later Aug 25, 2025 20:02


Teden dni je še do začetka novega šolskega leta, ki prinaša vrsto zakonskih in sistemskih sprememb, a v oči še vedno najbolj bode kadrovska stiska. Številni ravnatelji opozarjajo, da je nenehno ponavljanje razpisov postalo stalnica. Tega se zavedajo tudi na ministrstvu, kjer pravijo, da zdaj veljavni ukrepi s področja štipendiranja in pripravništev prinašajo prve pozitivne učinke. V oddaji tudi: - Palestinska zunanja ministrica ob obisku Slovenije poziva države k priznanju Palestine - V Vietnamu pričakujejo uničujoč tajfun, evakuirali naj bi več kot pol milijona ljudi - Na kmetijsko-živilskem sejmu Agra tudi o duševnih stiskah kmetov.

Listen with Irfan
Poems | Asad Zaidi

Listen with Irfan

Play Episode Listen Later Jul 26, 2025 89:11


Poet in his voice. Recorded and curated by Irfan**Asad Zaidi, a distinguished poet, journalist, and editor whose multifaceted contributions to literature and society have left an indelible mark. Born on August 31, 1954, in Karauli, the capital of the erstwhile princely state in Rajasthan's Bharatpur Divisional Commissionerate, Asad Zaidi's journey is one of intellectual and artistic exploration. From his roots in Karauli, his path took him through the cultural landscapes of Agra, Jaipur, and Udaipur before finding a home in Delhi, where he has lived for decades, shaping the literary and intellectual discourse of contemporary India.Asad Zaidi is celebrated as a significant voice in Hindi poetry, often mentioned alongside luminaries like Mangalesh Dabral for his profound and thought-provoking verses. His poetic journey began with his debut collection, Behne aur Anya Kavitaein (1980), which established him as a distinctive voice in contemporary Hindi literature. Subsequent works, including Kavita ka Jivan (1988) and Saman ki Talash (2008), have earned critical acclaim for their lyrical depth and engagement with socio-political themes. His anthology Sare Shaam (2014), which compiles his three poetry collections, showcases his ability to weave personal and collective experiences into a rich poetic tapestry. In 1981, he was honored with the Sanskriti Award for his contributions to Hindi literature, a testament to his early impact on the literary world.Beyond poetry, Asad Zaidi is a versatile intellectual with a deep passion for cinema, music, and visual art. His critical writings reflect a nuanced understanding of these art forms, often exploring their intersections with culture and society. As a journalist and editor, he has been a fearless commentator, addressing complex issues with clarity and insight. His work extends to translations, bridging Hindi, Urdu, and English by rendering works of European, Latin American, and Chinese poets into Hindi and Urdu, as well as translating Urdu poetry into Hindi and Hindi poetry into English.As the founder of Three Essays Collective, an independent publishing house based in Delhi, Asad Zaidi, alongside his wife, historian Nalini Taneja, has created a platform that tackles challenging socio-political and cultural issues through thought-provoking books. The publishing house is known for its commitment to fostering dialogue on critical topics, engaging with the complexities of our times in a meaningful way. Asad Zaidi's contributions are not confined to the page; they resonate in his ability to connect art, literature, and social commentary. His poetry, often described as both prophetic and reflective, challenges the conventions of the Hindi literary world while remaining deeply rooted in its linguistic and cultural heritage. His interests in education and social commentary further amplify his role as a thinker who engages with the world around him, making him a vital voice in today's literary landscape.I am thrilled to feature Asad Zaidi in our Guftagoo conversation, where his poetic wisdom and cultural insights will undoubtedly inspire our audience. Join us in celebrating this remarkable poet, whose words continue to illuminate and provoke thought, as we explore his journey and contributions to literature and beyond.Listen with Irfan (LwI)A tapestry of voices and stories, spun with careSupport LwI - a soulful creation shaped by affection, thriving on the warmth of its listeners. Your contribution helps keep this free, bringing global stories, rare sound recordings, and personal music archives to all without paywalls.I curate voices, readings from literature, and cultural studies with immense care.Through my recent initiative, Read Aloud Collective, voices from around the world are coming together in celebration of spoken word.Grateful for your love -keep listening, keep supporting!  Support LwI by contributing:  ⁠⁠https://rzp.io/rzp/Memorywala⁠Cover: Irfan

Listen with Irfan
Guftagoo with Asad Zaidi

Listen with Irfan

Play Episode Listen Later Jul 25, 2025 120:20


Asad Zaidi, a distinguished poet, journalist, and editor whose multifaceted contributions to literature and society have left an indelible mark. Born on August 31, 1954, in Karauli, the capital of the erstwhile princely state in Rajasthan's Bharatpur Divisional Commissionerate, Asad Zaidi's journey is one of intellectual and artistic exploration. From his roots in Karauli, his path took him through the cultural landscapes of Agra, Jaipur, and Udaipur before finding a home in Delhi, where he has lived for decades, shaping the literary and intellectual discourse of contemporary India.Asad Zaidi is celebrated as a significant voice in Hindi poetry, often mentioned alongside luminaries like Mangalesh Dabral for his profound and thought-provoking verses. His poetic journey began with his debut collection, Behne aur Anya Kavitaein (1980), which established him as a distinctive voice in contemporary Hindi literature. Subsequent works, including Kavita ka Jivan (1988) and Saman ki Talash (2008), have earned critical acclaim for their lyrical depth and engagement with socio-political themes. His anthology Sare Shaam (2014), which compiles his three poetry collections, showcases his ability to weave personal and collective experiences into a rich poetic tapestry. In 1981, he was honored with the Sanskriti Award for his contributions to Hindi literature, a testament to his early impact on the literary world.Beyond poetry, Asad Zaidi is a versatile intellectual with a deep passion for cinema, music, and visual art. His critical writings reflect a nuanced understanding of these art forms, often exploring their intersections with culture and society. As a journalist and editor, he has been a fearless commentator, addressing complex issues with clarity and insight. His work extends to translations, bridging Hindi, Urdu, and English by rendering works of European, Latin American, and Chinese poets into Hindi and Urdu, as well as translating Urdu poetry into Hindi and Hindi poetry into English.As the founder of Three Essays Collective, an independent publishing house based in Delhi, Asad Zaidi, alongside his wife, historian Nalini Taneja, has created a platform that tackles challenging socio-political and cultural issues through thought-provoking books. The publishing house is known for its commitment to fostering dialogue on critical topics, engaging with the complexities of our times in a meaningful way. Asad Zaidi's contributions are not confined to the page; they resonate in his ability to connect art, literature, and social commentary. His poetry, often described as both prophetic and reflective, challenges the conventions of the Hindi literary world while remaining deeply rooted in its linguistic and cultural heritage. His interests in education and social commentary further amplify his role as a thinker who engages with the world around him, making him a vital voice in today's literary landscape.I am thrilled to feature Asad Zaidi in our Guftagoo conversation, where his poetic wisdom and cultural insights will undoubtedly inspire our audience. Join us in celebrating this remarkable poet, whose words continue to illuminate and provoke thought, as we explore his journey and contributions to literature and beyond.Listen with Irfan (LwI)A tapestry of voices and stories, spun with careSupport LwI - a soulful creation shaped by affection, thriving on the warmth of its listeners. Your contribution helps keep this free, bringing global stories, rare sound recordings, and personal music archives to all without paywalls.I curate voices, readings from literature, and cultural studies with immense care.Through my recent initiative, Read Aloud Collective, voices from around the world are coming together in celebration of spoken word.Grateful for your love -keep listening, keep supporting!  Support LwI by contributing:  ⁠https://rzp.io/rzp/MemorywalaCover: Irfan

Venus Podcast
RAPIDINHAS DA SEMANA: Nil Agra vs Carol Delgado, Andressa Urach, Brino vs Ben Mendes || VENUS

Venus Podcast

Play Episode Listen Later Jun 30, 2025 58:16


As notícias mais quentes da semana.

On the Evidence
137 | Increasing the Resilience of African Smallholder Farmers

On the Evidence

Play Episode Listen Later Jun 25, 2025 36:36


On the latest episode of Mathematica's On the Evidence podcast, Dr. Agnes Kalibata reflects on her career as a scientist and as the former president of the Alliance for a Green Revolution in Africa (AGRA), an African-led organization that seeks to create an environment where Africa can sustainably feed itself. It does so by focusing on scaling agricultural innovations that help smallholder farmers achieve increased incomes, better livelihoods, and improved food security. Kalibata's 10-year term as AGRA president ended earlier this year. She spoke with Mathematica President and Chief Executive Officer Paul Decker last December. Mathematica supports AGRA's implementation of its 2023–2027 monitoring, evaluation, and learning strategy. On the episode, Kalibata and Decker discuss locally led development and the role of data in helping to understand how a program, such as AGRA's Seed Systems, can be more effective. Find a full transcript of the conversation here: https://mathematica.org/blogs/increasing-the-resilience-of-african-smallholder-farmers Learn more about Mathematica's work supporting AGRA as AGRA implements its 2023–2027 monitoring, evaluation, and learning strategy: https://mathematica.org/news/measuring-agras-impact-transforming-agricultural-systems-and-improving-climate-resilience

Classics Out Loud
The Sign of the Four - Chapter 7

Classics Out Loud

Play Episode Listen Later Jun 18, 2025 25:05


In this thrilling chapter of The Sign of the Four, the mystery deepens and the chase begins. As Miss Morstan bravely bears the weight of a night filled with shocking revelations, Watson struggles with feelings he dare not confess. But while emotions simmer, Sherlock Holmes is already several moves ahead.A curious old man with a house full of exotic creatures. A strange, waddling dog named Toby. Mysterious footprints that tell an uncanny tale. And a barrel that leads Holmes and Watson deeper into the murky underworld of London's criminal web.What deadly clue hides within the shadows of the timber yard? Who is this elusive wooden-legged man, and what sinister companion aids him? And what part does the infamous Agra treasure play in this dangerous game?Join us as the scent of creosote leads Holmes, Watson, and faithful Toby on a pursuit that may finally bring them face-to-face with the conspirators behind the Sign of the Four.

Ticaracaticast
EP 609 - NIL AGRA

Ticaracaticast

Play Episode Listen Later Jun 3, 2025 143:09


De Brasília pra Recife, de Recife para o mundo! Nil Agra é especialista em rir da própria desgraça, participou de programas como “Comedy Central” e “A culpa é do Cabral” e hoje roda o Brasil distribuindo risadas com seus shows

HistoryPod
21st April 1526: First Battle of Panipat marks the beginning of Mughal rule in India and the end of the Lodi dynasty

HistoryPod

Play Episode Listen Later Apr 21, 2025


Babur, a descendant of Timur and Genghis Khan, had established a power base in Kabul but the victory at Panipat gave him control of Delhi and Agra, allowing him to establish the foundations of what would become the Mughal Empire in ...