POPULARITY
Fluent Fiction - Dutch: Voting for the Future: One Family's Balanced Choice in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-03-15-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder op de ramen van de oude school in Amsterdam, nu tijdelijk omgetoverd tot een stembureau.En: The sun shone brightly on the windows of the old school in Amsterdam, now temporarily transformed into a polling station.Nl: Voor de deur stonden mensen in een lange rij, hun gesprekken vermengd met de geur van lente en bloeiende bloemen.En: In front of the door stood people in a long line, their conversations mingling with the scent of spring and blooming flowers.Nl: Bram, een jonge vader en ingenieur, hield de hand van zijn kleine dochter Lieke stevig vast.En: Bram, a young father and engineer, held his little daughter Lieke's hand firmly.Nl: Zijn gedachten waren gericht op de toekomst.En: His thoughts were focused on the future.Nl: Hij wilde een stabiele samenleving voor Lieke.En: He wanted a stable society for Lieke.Nl: Zijn vrouw, Sanne, stond naast hem met een vastberaden blik.En: His wife, Sanne, stood next to him with a determined look.Nl: Haar hart klopte voor een groene toekomst.En: Her heart beat for a green future.Nl: Milieu boven economie, dat was haar doel.En: Environment over economy, that was her goal.Nl: Hun verschillende visies maakten het stemmen op deze zonnige dag uitdagend.En: Their different visions made voting on this sunny day challenging.Nl: “Zullen we nog een keer praten?” vroeg Sanne zachtjes terwijl ze dichterbij Bram kwam.En: "Shall we talk once more?" Sanne asked softly as she moved closer to Bram.Nl: Ze stonden nu bij de ingang van het stembureau, een historisch gebouw met hoge plafonds en oude foto's aan de muren.En: They were now at the entrance of the polling station, a historic building with high ceilings and old photos on the walls.Nl: Bram knikte.En: Bram nodded.Nl: Hij wist hoe belangrijk dit voor hen beiden was.En: He knew how important this was to both of them.Nl: "Ik wil een goede toekomst voor Lieke," begon hij, "een waar ze kan groeien en bloeien zonder financiële zorgen."En: "I want a good future for Lieke," he began, "one where she can grow and thrive without financial worries."Nl: Sanne glimlachte, hoewel een beetje bezorgd.En: Sanne smiled, though a bit concerned.Nl: "En ik wil dat ze opgroeit in een wereld vol natuur, zonder dreiging van klimaatverandering."En: "And I want her to grow up in a world full of nature, without the threat of climate change."Nl: Hun gesprek vulde de ruimte.En: Their conversation filled the space.Nl: Mensen liepen om hen heen, maar zij stonden stil, zoekend naar een compromis.En: People walked around them, but they stood still, searching for a compromise.Nl: "Misschien kunnen we verschillende partijen steunen," stelde Sanne voor, "maar beloven we samen te werken aan haar toekomst?"En: "Maybe we can support different parties," Sanne suggested, "but promise to work together for her future?"Nl: Bram dacht na.En: Bram thought.Nl: De gedachte dat hun stemmen altijd overeen moesten komen, begon te vervagen.En: The idea that their votes always needed to match began to fade.Nl: “Laten we onze verschillen gebruiken om haar sterker te maken,” zei hij eindelijk.En: “Let's use our differences to make her stronger,” he finally said.Nl: “We kunnen leren van elkaars perspectief.”En: “We can learn from each other's perspectives.”Nl: Ze keken elkaar aan, een nieuwe soort begrip tussen hen.En: They looked at each other, a new kind of understanding between them.Nl: Samen liepen ze naar de stembussen.En: Together they walked to the voting booths.Nl: Bram stemde voor stabiliteit, Sanne voor duurzaamheid.En: Bram voted for stability, Sanne for sustainability.Nl: En in die handeling besloten ze ook voor Lieke's toekomst te stemmen.En: And in that action, they also decided to vote for Lieke's future.Nl: Verschillende stemmen, één familie, klaar om samen te groeien in de variëteit van meningen.En: Different votes, one family, ready to grow together in the variety of opinions.Nl: Toen ze naar buiten liepen, hing er een nieuwe lentegeur in de lucht.En: As they walked outside, a new spring scent hung in the air.Nl: Het was fris, het rook naar hoop, naar een toekomst vol mogelijkheden en wederzijds respect.En: It was fresh, it smelled of hope, of a future full of possibilities and mutual respect.Nl: De spanning tussen hen week plaats voor verbinding.En: The tension between them gave way to connection.Nl: Hun liefde voor Lieke zou hen altijd blijven verbinden.En: Their love for Lieke would always keep them connected. Vocabulary Words:shone: scheenbrightly: heldertransformed: omgetoverdpolling station: stembureauconversations: gesprekkenmingling: vermengdblooming: bloeiendeengineer: ingenieurfirmly: stevigthoughts: gedachtenstable: stabieledetermined: vastberadenenvironment: milieuvision: visieschallenging: uitdagendsoftly: zachtjesentrance: inganghistoric: historischcompromise: compromisperspectives: perspectiefsustainability: duurzaamheidmutual: wederzijdsrespect: respectconnection: verbindingthriving: bloeienthreat: dreigingfade: vervagenbooth: stembustension: spanningpromise: beloven
Fluent Fiction - Swedish: Bridging the Divide: Family Unity on Election Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-03-15-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: I den lilla byn Broby, där våren just börjat spira, låg vallokalen mitt i byn.En: In the small village of Broby, where spring had just begun to sprout, the polling station was situated in the middle of the village.Sv: Det var en enkel möteslokal, fylld med långa bord och bås med gardiner på ena sidan.En: It was a simple meeting hall, filled with long tables and booths with curtains on one side.Sv: Utanför fönstren kunde man ana vårens första blommor som tittade fram.En: Outside the windows, one could glimpse the first spring flowers peeking through.Sv: Det var valdag, och lokalerna var fyllda av spänning och förväntan.En: It was election day, and the premises were filled with excitement and anticipation.Sv: Elin, en medkännande kvinna i trettioårsåldern, stod vid vallokalens dörr.En: Elin, a compassionate woman in her thirties, stood by the polling station door.Sv: Hon var lärare och brydde sig mycket om att göra skillnad.En: She was a teacher and cared deeply about making a difference.Sv: Den här valdagen ville hon föra samman sin familj, trots deras olika politiska åsikter.En: This election day, she wanted to bring her family together, despite their differing political views.Sv: Hennes föräldrar, Anders och Karin, hade starka och motsatta politiska uppfattningar.En: Her parents, Anders and Karin, had strong and opposing political beliefs.Sv: De ville båda att Elin skulle välja deras sida, vilket skapade spänningar i familjen.En: They both wanted Elin to choose their side, which created tension in the family.Sv: Elin kände att hon hade en viktig roll att spela – inte att välja sida, men att samla dem.En: Elin felt she had an important role to play—not to choose a side, but to unite them.Sv: Elin hade ordnat en liten familjesammankomst i vallokalen, för att diskutera frågorna öppet och med respekt.En: Elin had arranged a small family gathering in the polling station, to discuss the issues openly and respectfully.Sv: Hon välkomnade Anders och Karin medan de kom in, och de satte sig alla vid ett av de långa borden.En: She welcomed Anders and Karin as they came in, and they all sat down at one of the long tables.Sv: Diskussionen började lugnt, men snart blev tonen hetare.En: The discussion began calmly, but soon the tone grew more heated.Sv: Anders och Karin började höja rösterna, och känslorna blossade upp.En: Anders and Karin started raising their voices, and emotions flared up.Sv: Elin kände att hon måste ingripa.En: Elin felt she had to intervene.Sv: Hon reste sig upp och bad dem att lyssna.En: She stood up and asked them to listen.Sv: "Vi kan inte låta våra skillnader förstöra vår familj," sa Elin med fast röst.En: "We can't let our differences destroy our family," Elin said firmly.Sv: "Låt oss fokusera på det vi har gemensamt istället för det som skiljer oss åt."En: "Let's focus on what we have in common instead of what separates us."Sv: För ett ögonblick rådde tystnad i rummet.En: For a moment, silence reigned in the room.Sv: Anders och Karin såg på varandra, och sedan mot Elin.En: Anders and Karin looked at each other, and then at Elin.Sv: Tystnaden bröts av ett lätt leende från Karin.En: The silence was broken by a slight smile from Karin.Sv: "Du har rätt, Elin," sa hon mjukt.En: "You're right, Elin," she said softly.Sv: Anders nickade, och snart fanns en tyst överenskommelse i luften.En: Anders nodded, and soon a silent agreement filled the air.Sv: De valde att respektera varandras åsikter, och att rösta enligt sina egna principer.En: They chose to respect each other's views, and to vote according to their own principles.Sv: När de alla hade röstat och lämnade lokalen, kände Elin en känsla av frid.En: When they had all voted and left the premises, Elin felt a sense of peace.Sv: Hon hade lyckats med vad hon önskat – att samla sin familj trots deras olikheter.En: She had succeeded in what she wished for—to bring her family together despite their differences.Sv: Hon kände sig stärkt i sin förmåga att medla och uppskattade nu den mångfald av åsikter som fanns i hennes familj.En: She felt strengthened in her ability to mediate and now appreciated the diversity of opinions present in her family.Sv: De gick ut ur möteslokalen tillsammans, redo att möta våren och dess löften om förnyelse, i vetskap om att de var starkare tillsammans än någonsin tidigare.En: They exited the meeting hall together, ready to face the spring and its promises of renewal, knowing they were stronger together than ever before. Vocabulary Words:village: bynsprout: spirapolling station: vallokalcurtains: gardinerglimpse: anacompassionate: medkännandegathering: sammankomsttension: spänningarrole: rollintervene: ingripaheated: hetareemotions: känslordestroy: förstörasilence: tystnadreigned: råddeagreement: överenskommelseprinciples: principerpeace: fridsucceeded: lyckatsmediate: medlaappreciated: uppskattadediversity: mångfaldrenewal: förnyelsepromises: löftenfilled: fylldcalmly: lugntflared: blossaderespected: respekteraexit: lämnadestrengthened: stärkt
Fluent Fiction - Dutch: Winter Magic: Revitalizing Team Spirit in Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-12-10-08-38-19-nl Story Transcript:Nl: De lucht was grijs boven de Keukenhof-tuinen, waar een lichte laag sneeuw het landschap een sprookjesachtige sfeer gaf.En: The sky was gray above the Keukenhof gardens, where a light layer of snow gave the landscape a fairy-tale atmosphere.Nl: Het was een koude winterdag, maar Bram voelde de warmte van spanning en hoop.En: It was a cold winter day, but Bram felt the warmth of excitement and hope.Nl: Hij had zijn team meegenomen op een werkretreat, vastbesloten om hen te verenigen en nieuwe ideeën voor hun vastgelopen project te vinden.En: He had brought his team for a work retreat, determined to unite them and find new ideas for their stalled project.Nl: Bram, een ambitieuze projectmanager, wist dat hij verbinding moest maken met zijn team.En: Bram, an ambitious project manager, knew he needed to connect with his team.Nl: Hij keek naar Daan, de IT-specialist die in zijn eentje naar een bankje aan de rand van de vijver liep.En: He looked at Daan, the IT specialist who walked alone to a bench at the edge of the pond.Nl: Daan leek sceptisch over de hele retreat.En: Daan seemed skeptical about the entire retreat.Nl: "Wat heeft een wandeling in een tuin te maken met onze softwareproblemen?"En: "What does a walk in a garden have to do with our software problems?"Nl: had hij gemompeld.En: he had muttered.Nl: Lieke, de creatieve marketingleider, liep enthousiast tussen de besneeuwde bloembedden door.En: Lieke, the enthusiastic marketing leader, walked eagerly among the snowy flowerbeds.Nl: Haar ogen schitterden bij de gedachte aan nieuwe kansen.En: Her eyes sparkled at the thought of new opportunities.Nl: "Misschien kunnen we de Sinterklaastradities gebruiken om onze creativiteit aan te wakkeren," stelde ze voor.En: "Maybe we can use the Sinterklaas traditions to spark our creativity," she suggested.Nl: Bram overwoog haar suggestie.En: Bram considered her suggestion.Nl: Sinterklaas, de geliefde feestdag, was om de hoek.En: Sinterklaas, the beloved holiday, was just around the corner.Nl: Het was de perfecte gelegenheid om iets bijzonders te doen.En: It was the perfect occasion to do something special.Nl: "Laten we surprises maken," zei Bram.En: "Let's make surprises," Bram said.Nl: "We kunnen ze gebruiken om ideeën te presenteren."En: "We can use them to present ideas."Nl: Iedereen verzamelde zich in een knusse ruimte met warme chocolademelk en speculaas op tafel.En: Everyone gathered in a cozy space with hot chocolate and speculaas on the table.Nl: Er hing een sfeer van nieuwsgierigheid in de lucht.En: There was an atmosphere of curiosity in the air.Nl: Daan zat stil in een hoekje, zijn gezicht verborgen achter een mok.En: Daan sat quietly in a corner, his face hidden behind a mug.Nl: Maar de sfeer begon langzaam te veranderen toen Lieke uitlegde hoe het werkte.En: But the atmosphere slowly began to change as Lieke explained how it worked.Nl: Iedereen trok een naam en begon een 'surprise' te maken, met daarbij een gedicht.En: Everyone drew a name and began making a 'surprise', accompanied by a poem.Nl: Terwijl de middag vorderde, begon zelfs Daan te glimlachen.En: As the afternoon progressed, even Daan began to smile.Nl: Hij was vergeten dat hij eigenlijk goed was in het bedenken van speelse gedichten.En: He had forgotten that he was actually good at crafting playful poems.Nl: Zijn surprise maakte Lieke hardop lachen, en dat geluid deed Bram ontspannen.En: His surprise made Lieke laugh out loud, and that sound made Bram relax.Nl: Het was een magische verandering; het team leek dichterbij dan ooit.En: It was a magical transformation; the team seemed closer than ever.Nl: Later, tijdens het delen van de surprises, stuitten ze op een briljante idee.En: Later, during the sharing of the surprises, they stumbled upon a brilliant idea.Nl: Lieke's creativiteit en Daan's technische kennis kwamen samen in een plan dat het project nieuw leven inblies.En: Lieke's creativity and Daan's technical knowledge came together in a plan that revitalized the project.Nl: Bram keek om zich heen naar het team, vol verbazing en trots.En: Bram looked around at the team, full of amazement and pride.Nl: Ze verlieten de Keukenhof met meer dan alleen een plan; ze hadden een gevoel van saamhorigheid gevonden.En: They left the Keukenhof with more than just a plan; they had found a sense of togetherness.Nl: Bram had geleerd dat luisteren naar anderen en gebruik maken van tradities cruciaal konden zijn voor het opbouwen van teamgeest.En: Bram had learned that listening to others and using traditions could be crucial for building team spirit.Nl: Terwijl ze de tuinen uitliepen, viel verse sneeuw uit de lucht, en leek alles op zijn plaats te vallen in deze bijzondere, winterse wereld.En: As they walked out of the gardens, fresh snow fell from the sky, and everything seemed to fall into place in this special, wintry world. Vocabulary Words:gray: grijslayer: laaglandscape: landschapfairy-tale: sprookjesachtigeatmosphere: sfeerretreat: retreatunite: verenigenstalled: vastgelopenambitious: ambitieuzeskeptical: sceptischmuttered: gemompeldenthusiastic: enthousiastsparkled: schitterdenopportunities: kansentraditions: traditiescreativity: creativiteitconsidered: overwoogoccasion: gelegenheidcozy: knussecuriosity: nieuwsgierigheidquietly: stilcorner: hoekjebehind: achterexplained: uitlegdeaccompanied: met daarbijprogressed: vorderdeplayful: speelsetransformation: veranderingbrilliant: briljanterevitalized: nieuw leven inblies
The message was delivered on Sunday, July 7, 2024, at All Souls Unitarian Church in Tulsa, Oklahoma, by Rev. Gerald L. Davis, Affiliate Minister. DESCRIPTION: This message emphasizes the importance of inclusivity and understanding across diverse backgrounds, advocating for collective action to overcome challenges and create a better world. Rev. Davis encourages listeners to embrace love as a guiding principle, capable of triumphing over barriers and injustices, ultimately fostering a community where all individuals are respected and supported. SUBSCRIBE TO WATCH OTHER VIDEOS: @allsoulsunitarian WANT TO LISTEN? SUBSCRIBE TO AUDIO PODCAST: http://itunes.apple.com/us/podcast/all-souls-unitarian-church/id193096943 GIVE A DONATION TO HELP US SPREAD THIS LOVE BEYOND BELIEF: http://www.allsoulschurch.org/GIVE or text AllSoulsTulsa to 73256 LET'S CONNECT: Facebook: https://www.facebook.com/allsoulstulsa Instagram: https://www.instagram.com/allsoulstulsa All Souls Church Website: http://www.allsoulschurch.org
Join us as we delve into the powerful encounter between Peter and Cornelius in Acts 10:44-48. In this inspiring episode, we explore the universal message of God's love and grace, transcending barriers of culture, ethnicity, and social status. We'll look at the empowering role of the Holy Spirit in breaking down divides and fostering unity in diversity. Through insightful reflection and practical insights, we uncover the astonishing grace that reconciles us to God and one another.Whether you're seeking spiritual growth, reconciliation, or a deeper understanding of God's inclusive love, this podcast offers valuable perspectives and actionable steps for embracing a life transformed by the power of God's love. Tune in and embark on a journey toward greater unity, reconciliation, and love in the Kingdom of God.#InclusiveLove, #Transformation, #HolySpiritEmpowerment, #UnityInDiversity, #AstonishingGrace, #Acts10, #SpiritualGrowth, #Reconciliation, #ChristianPodcast, #EmbracingDiversity, #OvercomingBarriers, #ChristianityIsForEveryone
Fluent Fiction - Norwegian: Discovering 'Kos': A Cultural Bonding Story in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/discovering-kos-a-cultural-bonding-story-in-oslo Story Transcript:Nb: Oslo lysnet. Dagen våknet. Det var torsdag. Astrid, Ole, og Ingrid var bestevenner. De bodde i Oslo. De hadde en utenlandsk venn. Han het Juan. Han var fra Spania.En: Oslo started to brighten. The day woke up. It was Thursday. Astrid, Ole, and Ingrid were best friends. They lived in Oslo. They had a foreign friend. His name was Juan. He was from Spain.Nb: Denne dagen møttes de alle i Frognerparken. Solen smilte. Trærne var grønne. Vennen fra Spania, Juan, var forvirret. Han spurte, "Hva er 'kos'?". Ingen ord på spansk betydde 'kos'.En: That day, they all met in Frogner Park. The sun was smiling. The trees were green. Their friend from Spain, Juan, was confused. He asked, "What is 'kos'?" No words in Spanish meant 'kos'.Nb: Astrid begynte å forklare. Hun sa, "Å 'kose' seg kan være mange ting". Hun viste Juan sin kaffekopp. "Dette er 'kos' for meg", sa hun. Hun likte å drikke kaffe. I solen. Med musikk. Med venner.En: Astrid began to explain. She said, "To 'kos' can mean many things." She showed Juan her coffee cup. "This is 'kos' for me," she said. She liked to drink coffee. In the sun. With music. With friends.Nb: Så tok Ole sin tur. Han pekte på hunden sin. "Dette er 'kos' for meg", sa han. Han likte å leke med hunden. I parken. På ettersommeren. Med vennene sine.En: Then it was Ole's turn. He pointed to his dog. "This is 'kos' for me," he said. He liked to play with the dog. In the park. In late summer. With his friends.Nb: Til slutt snakket Ingrid. Hun holdt en bok. "Dette er 'kos' for meg", sa hun. Hun likte å lese. I skyggen av et tre. I godt selskap.En: Finally, Ingrid spoke. She held a book. "This is 'kos' for me," she said. She liked to read. In the shade of a tree. In good company.Nb: Juan ble glad. Og litt mindre forvirret. Han forsto litt mer. Det var ikke et perfekt oversettelse. Men han forsto konseptet.En: Juan became happy. And a little less confused. He understood a little more. It wasn't a perfect translation. But he grasped the concept.Nb: De satt i parken. De snakket. De lo. De hadde det gøy. Juan opplevde 'kos'. Han fikk nye minner. Han skjønte at 'kos' er viktig i Norge.En: They sat in the park. They talked. They laughed. They had fun. Juan experienced 'kos'. He gained new memories. He realized that 'kos' is important in Norway.Nb: Da solen gikk ned, dro de hjem. Juan sa, "Takk for at dere lærte meg 'kos'". De smilte. De var glade. De hadde hatt en fin dag. De hadde delt 'kos'.En: As the sun went down, they went home. Juan said, "Thank you for teaching me 'kos'." They smiled. They were happy. They had had a nice day. They had shared 'kos'.Nb: Og Juan, vel, han lærte at å 'kose' seg ikke alltid trenger en oversettelse. Det handler om å nyte. Nyte livet. Nyte selskap. Nyte øyeblikket. Og Juan, vennen fra Spania, opplevde akkurat det.En: And Juan, well, he learned that enjoying oneself doesn't always need a translation. It's about enjoying. Enjoying life. Enjoying company. Enjoying the moment. And Juan, the friend from Spain, experienced just that.Nb: Historien slutter der. Oslo mørknet. Dagen sovnet. Men vennskapet til Astrid, Ole, Ingrid og Juan vokste sterkere. Fordi de delte 'kos'. Og 'kos', det er et stykke av Norge.En: The story ends there. Oslo darkened. The day fell asleep. But the friendship of Astrid, Ole, Ingrid, and Juan grew stronger. Because they shared 'kos'. And 'kos', that's a piece of Norway. Vocabulary Words:started: lysnetbrighten: lysneday: dagwoke: våknetThursday: torsdagbest: bestfriends: vennerforeign: utenlandskfriend: vennSpain: Spaniapark: parksmiling: smilendetrees: trærgreen: grønneconfused: forvirretasked: spurtewords: ordmean: betyexplained: forklartemany: mangethings: tingshowed: vistecoffee: kaffecup: koppliked: liktedrink: drikkesun: solmusic: musikkpointed: pektedog: hund
Fluent Fiction - Catalan: The Human Towers of Barcelona: A Tale of Unity and Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-human-towers-of-barcelona-a-tale-of-unity-and-hope Story Transcript:Ca: A la plaça de la Catedral, Barcelona bullia de gent. Marta, Laia i Jordi eren allà. Barcelona, amb el seu vibrant carrer del Bisbe, els colors vius de les teulades de l'església de Sant Felip Neri, les terrasses atapeïdes de persones del Pla de la Seu, era un escenari vibrant.En: At the Cathedral Square, Barcelona was bustling with people. Marta, Laia, and Jordi were there. Barcelona, with its vibrant street of Bisbe, the lively colors of the rooftops of the church of Sant Felip Neri, the crowded terraces of people at Pla de la Seu, was a vibrant stage.Ca: Els ulls vidriats del turista eren com dues bombetes brillants. Es va acostar als tres amics amb un mapa sota el braç i una expressió de perplejoitat creixent.En: The glazed eyes of the tourist were like two bright light bulbs. He approached the three friends with a map under his arm and a growing expression of bewilderment.Ca: Marta, amb la seva sempre present amabilitat, va ser la primera a oferir ajuda. El turista, un home alt amb barba i ulleres de sol de muntura gruixuda, va senyalar un grup de persones agrupades a la plaça.En: Marta, with her ever-present kindness, was the first to offer help. The tourist, a tall man with a beard and thick-framed sunglasses, pointed to a group of people gathered in the square.Ca: "Què estan fent?" va preguntar.En: "What are they doing?" he asked.Ca: Estaven a punt de veure una actuació de castellers, els famosos castells humans de Catalunya. Marta va mirar en Jordi, que era un veterà casteller.En: They were about to witness a performance of castellers, the famous human towers of Catalonia. Marta looked at Jordi, who was a seasoned casteller.Ca: Jordi, amb un somriure simpàtic, va començar a explicar. "Veus, aquests castells representen la ascensió de l'esperança, la força de la unitat..." Paraules simples, frases curtes.En: Jordi, with a friendly smile, began to explain. "You see, these castells represent the rise of hope, the strength of unity..." Simple words, short phrases.Ca: Però el turista semblava més confós que mai. Entrellançava ràpides mirades entre aquest grup singular, la plaça immensa i els ulls clars de Jordi, que parlava amb el convenciment i l'entusiasme d'un apassionat.En: But the tourist seemed more confused than ever. He exchanged quick glances between this unique group, the vast square, and Jordi's clear eyes, speaking with the conviction and enthusiasm of a passionate person.Ca: Jordi va intentar explicar com cada persona és essencial al castell - els petits 'anxanetes' que escalen fins a l'altura, la 'pinya' a la base que dona suport, els que formen els esglaons intermedis...En: Jordi tried to explain how each person is essential to the castell - the small ‘anxanetes' climbing to the top, the ‘pinya' at the base providing support, those forming the intermediate levels...Ca: Realment, era una metàfora de la vida mateixa: la necessitat de recolzar-se i treballar junts per aconseguir grans coses.En: Truly, it was a metaphor for life itself: the need to support each other and work together to achieve great things.Ca: Aquest fet, tot i així, semblava difícil de comprendre per l'estranger.En: However, this seemed difficult for the stranger to grasp.Ca: Va arribar la tensió de l'aixecament del castell, un moment en el qual el cor de la plaça s'aturava a l'uníson. Mirades expectants, turistes amb càmeres preparades, els castellers centrats. Aquell bullici de Barcelona transcendent en un silenci imponent.En: The tension of lifting the castell arrived, a moment when the heart of the square stopped in unison. Expectant gazes, tourists with cameras ready, the castellers focused. That bustling Barcelona transcended into an imposing silence.Ca: Va ser llavors quan una petita Laia, amb la seva encertada intuïció, va agafar la mà del turista i el va portar cap a la pinya del castell. "Vine, ajudaràs a sostenir el castell".En: It was then that a little Laia, with her accurate intuition, took the tourist's hand and led him to the base of the castell. "Come, you will help support the castell."Ca: Semblava una locura. Però el turista va anar. Lluitant amb la seva confusió, amb la seva incredulitat, però també amb una creixent sensació d'emoció.En: It seemed like madness. But the tourist went. Struggling with his confusion, his disbelief, but also with a growing sense of emotion.Ca: Provant... participant. Formant part d'aquesta tradició catalana tan especial que els nostres protagonistes, amb un amor apassionat per aquesta terra, aconseguiren compartir d'alguna manera.En: Trying... participating. Being part of this special Catalan tradition that our protagonists, with a passionate love for this land, managed to somehow share.Ca: Als ulls del turista es podia veure una llum nova. Com si hagués entès alguna cosa més enllà de les paraules i açò, a la fi, era tot el que importava.En: In the tourist's eyes, a new light could be seen. As if he had understood something beyond words, and this, in the end, was all that mattered.Ca: L'aclamació va ressonar per la plaça quan el castell va ser completat. La satisfacció de l'experiència en les cares, l'esforç compartit, la complicitat.En: Cheers echoed through the square when the castell was completed. The satisfaction of the experience on their faces, the shared effort, the complicity.Ca: I tan important per a Jordi, per a Marta, per a Laia, era aquesta senzilla lliçó: que l'experiència, més que les paraules, tenen el poder d'entrelligar històries i persones.En: And as important to Jordi, to Marta, to Laia, was this simple lesson: that experiences, more than words, have the power to intertwine stories and people.Ca: Aquell dia, Barcelona es va fer una mica més gran, incorporant a aquest turista a la història que es teixia en cada carrer, en cada plaça, en cada castell. I els protagonistes, amb somriures plens de satisfacció, sabien que havien fet més que explicar; havien compartit una petita peça del seu cor català. Aquesta era la seva victòria, la saviesa guanyada a través d'una difícil però gratificant experiència.En: That day, Barcelona became a little bigger, incorporating this tourist into the history woven on every street, in every square, in every castell. And the protagonists, with smiles full of satisfaction, knew they had done more than explain; they had shared a small piece of their Catalan heart. This was their victory, the wisdom gained through a challenging yet rewarding experience. Vocabulary Words:people: gentBarcelona: BarcelonaMarta: MartaLaia: LaiaJordi: JordiSquare: plaçaTourist: turistaMap: mapaHelp: ajudaGroup: grupPerformance: actuacióHuman: humansTower: castellExplain: explicarConfused: confósHope: esperançaUnity: unitatMetaphor: metàforaLife: vidaSupport: suportTension: tensióHeart: corSilence: silenciHand: màParticipating: participantTradition: tradicióLesson: lliçóExperience: experiènciaStory: història
Fluent Fiction - Italian: Gelato Harmony: A Taste of Friendship in Rome Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/gelato-harmony-a-taste-of-friendship-in-rome Story Transcript:It: Nell'anima vibrante di Roma, nel suo cuore pulsante, c'erano due amici inseparabili: Giuseppe e Sofia.En: In the vibrant soul of Rome, in its pulsating heart, there were two inseparable friends: Giuseppe and Sofia.It: Giuseppe era un ragazzo dalla mente curiosa.En: Giuseppe was a boy with a curious mind.It: Ogni cosa nuova era per lui un'avventura da esplorare.En: Everything new was an adventure for him to explore.It: Sofia, invece, era dolce e riflessiva.En: Sofia, on the other hand, was sweet and thoughtful.It: Amava soffermarsi su ogni piccolo dettaglio della vita e cercava sempre di capire il perché delle cose.En: She loved to dwell on every little detail of life and always tried to understand the why behind things.It: Un giorno afoso d'estate, nel fitto del caldo romano, decisero di andare a mangiare un gelato in una delle gelaterie più famose del centro storico.En: One sweltering summer day, in the thick of the Roman heat, they decided to go for ice cream at one of the most famous gelato shops in the historic center.It: La gelateria era famigerata per le sue centinaia di gusti, unica nel suo genere.En: The gelateria was notorious for its hundreds of flavors, unique in its kind.It: Entrando, l'odore del gelato fresco li inebriò.En: Upon entering, the scent of fresh gelato intoxicated them.It: Tra cestini di frutta fresca, nocciole tostate e scaglie di cioccolato, avevano l'imbarazzo della scelta.En: Amid baskets of fresh fruit, toasted hazelnuts, and chocolate shavings, they were spoilt for choice.It: E così, tra una tavoletta di cioccolato e un cono di panna, Giuseppe e Sofia si persero nel vasto mondo dei gusti di gelato.En: And so, amidst a bar of chocolate and a cone of whipped cream, Giuseppe and Sofia got lost in the vast world of gelato flavors.It: Un mondo pieno di colori, odori e sapori.En: A world full of colors, smells, and tastes.It: Ma l'abbondanza di scelta divenne presto un problema, un dilemma che turbava la loro serena amicizia.En: But the abundance of choice soon became a problem, a dilemma that troubled their peaceful friendship.It: Giuseppe, con la sua mente curiosa, cercava un gusto straordinario.En: Giuseppe, with his curious mind, sought an extraordinary taste.It: Voleva sperimentare una combinazione di sapori mai provata prima.En: He wanted to experience a combination of flavors never before tasted.It: Il cioccolato piccante del Messico?En: Spicy Mexican chocolate?It: O il caffè con cardamomo del Medio Oriente?En: Or Middle Eastern coffee with cardamom?It: Sofia, invece, stava diventando sempre più confusa.En: Sofia, on the other hand, was becoming increasingly confused.It: Tanti gusti, tante possibilità.En: So many flavors, so many possibilities.It: Non sapeva quale scegliere.En: She did not know which one to choose.It: Sentivano il confine tra amicizia e competizione sfumare.En: They felt the boundary between friendship and competition blur.It: Il loro rapporto stava mutando, la competizione stava oscurando la loro amicizia.En: Their relationship was changing, competition was overshadowing their friendship.It: L'aria diventò pesante.En: The air became heavy.It: In quel momento, Sofia guardò Giuseppe.En: At that moment, Sofia looked at Giuseppe.It: Vide il suo sguardo preoccupato e l'aria di confusione attorno a lui.En: She saw his worried look and the air of confusion around him.It: Allora si rese conto di cosa stava distruggendo la loro amicizia.En: Then she realized what was destroying their friendship.It: Le loro differenze, che usualmente creavano un equilibrio perfetto tra loro, stavano ora alimentando un'inutile competizione.En: Their differences, which usually created a perfect balance between them, were now fueling an unnecessary competition.It: Sofia decise allora di fare un passo indietro e fece una proposta a Giuseppe.En: Sofia then decided to take a step back and made a proposal to Giuseppe.It: "Perché non mischiamo i nostri gusti preferiti?En: "Why don't we mix our favorite flavors?It: Così avremo un gelato che rappresenterà entrambi.En: That way, we'll have an ice cream that represents both of us."It: "Giuseppe guardò Sofia, sorpreso della sua proposta.En: Giuseppe looked at Sofia, surprised by her proposal.It: Pensò per un attimo e poi accettò.En: He thought for a moment and then agreed.It: E così, scelsero i loro gusti: pistacchio per Sofia, mirtillo per Giuseppe.En: And so, they chose their flavors: pistachio for Sofia, blueberry for Giuseppe.It: Fu il gelato più delizioso che avessero mai assaggiato.En: It was the most delicious ice cream they had ever tasted.It: Da quel giorno in poi, ogni volta che andavano a prendere un gelato, sceglievano sempre lo stesso gusto.En: From that day on, every time they went to get ice cream, they always chose the same flavor.It: Non importava quante nuove opzioni ci fossero, loro avevano trovato il loro gusto perfetto.En: No matter how many new options there were, they had found their perfect taste.It: Questa storia ci insegna che, talvolta, la diversità può creare conflitti.En: This story teaches us that sometimes diversity can create conflicts.It: Ma invece di permettere alla competizione di separarci, dovremmo cercare modi per unire le nostre differenze.En: But instead of allowing competition to separate us, we should seek ways to unite our differences.It: Proprio come Giuseppe e Sofia, che hanno trovato un modo per unire i loro gusti di gelato preferiti in uno splendido mix.En: Just like Giuseppe and Sofia, who found a way to combine their favorite ice cream flavors into a splendid mix.It: E così, la loro amicizia continuò a fiorire tra le strade di Roma, diventando ancora più forte, grazie a un semplice gelato.En: And so, their friendship continued to flourish on the streets of Rome, becoming even stronger, thanks to a simple ice cream. Vocabulary Words:friend: amicoice cream: gelatoflavors: gusticurious: curiosoadventure: avventurathoughtful: riflessivodetail: dettagliosummer: estateheat: caldofamous: famosegelato shop: gelateriascent: odorefresh: frescofruit: fruttachocolate: cioccolatowhipped cream: pannataste: gustoconfusion: confusionecompetition: competizionebalance: equilibriomix: mischiamodelicious: deliziosoconflicts: conflittidiversity: diversitàunity: unirestreets: stradestronger: più fortesimple: semplicesplendid: splendidovibrant: vibrante
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: A Hundred Bowls of Noodles: A Lesson in Unity and Generosity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-hundred-bowls-of-noodles-a-lesson-in-unity-and-generosity Story Transcript:Zh: 在北京挤满了灯火阑珊的繁华地带,就坐落着一家奇怪却又吸引人的小面馆。那是张伟的第一次餐厅体验,谁也没想到这次体验也许就会成为他生活中最重要的一课。En: In the bustling area of Beijing filled with dimly lit lights, there stands a strange yet captivating small noodle shop. This was Zhang Wei's first restaurant experience, and no one could have imagined that this experience might become the most important lesson in his life.Zh: 张伟,一个普通的勤奋工程师,目前在一家知名公司工作,但是却因为他的疏忽,让自己陷入了一场意料之外的面条沙漠中。在他的老家洛阳,他通常习惯用手势点餐;一进这家北京的小面馆,他也依照习惯,忘记了他现在正在首都,并心安理得地给服务员挥挥手示意,结果,却不小心点了一百碗面条!En: Zhang Wei, a regular diligent engineer currently working at a well-known company, found himself unexpectedly stranded in a noodle desert due to his carelessness. In his hometown of Luoyang, he was used to ordering food by gestures. Upon entering this small noodle shop in Beijing, he habitually forgot that he was in the capital city and casually signaled to the server, inadvertently ordering one hundred bowls of noodles!Zh: 张伟看着眼前堆成小山的面条,心里既惊讶又发愁。面前的面条数目巨大,他知道无论他多饿,也吃不掉这么多。他想退掉,但他又知道在北京这座大都市,食物浪费是极其被看不起的行为。他觉得自己已经身陷囹圄,正在被一碗碗的面条围攻。En: As Zhang Wei looked at the mountain of noodles before him, he felt both surprised and worried. The number of noodles in front of him was enormous; he knew he couldn't possibly eat that much no matter how hungry he was. He thought about returning them, but in the metropolitan city of Beijing, wasting food was highly frowned upon. He felt trapped, surrounded by bowls of noodles.Zh: 他在面条丛中,犹如角斗士般搏斗、挣扎,每一口面,每一次咀嚼,他都如在履行一个重大责任,而张伟,显然没有退缩。然而,他明白,他不可能独自吃完这些面条,他需要帮助。En: Amidst the sea of noodles, he fought and struggled like a gladiator. With each bite and chew, he felt a sense of responsibility, and Zhang Wei clearly did not back down. However, he realized he couldn't eat all those noodles alone; he needed help.Zh: 他站了起来,扬起头来,对面馆里的每个人高声说道:“各位!这些面条我吃不完,但我不希望浪费它们,如果你们愿意,让我们一起把它们吃掉吧。” 面馆里的人都愣住了,但很快,一个个热心的顾客开始走过来,一起帮他吃面。En: He stood up, lifted his head, and loudly addressed everyone in the shop, "Everyone! I can't finish these noodles, but I don't want them to go to waste. If you're willing, let's eat them together." The people in the noodle shop were stunned, but soon, one by one, enthusiastic customers came over to help him eat the noodles.Zh: 人群中爆发出欢笑,陌生人与陌生人之间的羞涩隔阂消失在热气腾腾的面馆里。那一刻,张伟明白了,他不是一个人在战斗,他有在任何困难面前都能够坚持的北京人作为他的朋友。En: Laughter erupted among the crowd, breaking the barriers of hesitation between strangers in the warm noodle shop. In that moment, Zhang Wei understood that he wasn't fighting alone; he had the people of Beijing, who could persevere in the face of any difficulty, as his friends.Zh: 身穿着破洞牛仔裤和牛皮深靴的年轻人,体态肥胖的大妈,看起来冷酷无情的白领......他们各自有各自的故事,但都为了帮助一个陌生人,聚集在一起,一起分享面条,分享欢笑。En: The young man in torn jeans and thick leather boots, the plump aunty, the seemingly cold-hearted white-collar workers... each with their own stories, but they all gathered together to help a stranger, sharing noodles and laughter.Zh: 在橙色的霓虹灯下,张伟看着这梦幻般的情景,吃完了那碗最后一口面,眼里充满了感激和决心。他从这桩误会中,收获的不仅仅是一百碗面,更有一群陌生人的无私援助,这让他明白了一个浅显却重要的生命真理——无论生活对你来说多么艰难,总有人愿意向你伸出援助之手。En: Under the orange neon lights, Zhang Wei watched this dreamlike scene, had the last bite of the noodles, his eyes filled with gratitude and determination. From this misunderstanding, he didn't just gain a hundred bowls of noodles but also the selfless assistance of strangers. This taught him a simple yet crucial truth - no matter how tough life may seem, there will always be someone willing to lend you a helping hand.Zh: 这,就是关于张伟的故事,关于一百碗面,关于北京,关于生活。记住,每一个疏忽都可能是未知的开始,每一个困难都可能是未来的希望,并只有到了故事的结尾,我们才能知道,真正的结束,一切的开始.En: This is the story of Zhang Wei, the story of a hundred bowls of noodles, the story of Beijing, and the story of life. Remember, every mistake could be a new beginning, every challenge could be a hope for the future, and it's only at the end of the story that we'll know the true ending, which is just another beginning. Vocabulary Words:experience: 体验lesson: 一课engineer: 工程师carelessness: 粗心gesture: 手势restaurant: 餐厅hometown: 老家metropolitan city: 大都市bowl: 碗mountain: 山surprised: 惊讶worried: 担心responsibility: 责任help: 帮助address: 对...说stranger: 陌生人laughter: 欢笑barrier: 障碍persevere: 坚持friend: 朋友torn: 破洞leather: 皮革plump: 肥胖white-collar: 白领lend a helping hand: 伸出援助之手misunderstanding: 误会selfless: 无私assistance: 援助tough: 艰难
Fluent Fiction - Spanish: Lost in the Mercado de San Miguel: A Tale of Friendships and Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-the-mercado-de-san-miguel-a-tale-of-friendships-and-unity Story Transcript:Es: El sol madrileño resplandecía en el cielo, bañando el bullicioso Mercado de San Miguel con un calor abrumador. María, Alejandro y Sofía, tres turistas curiosos, se habían lanzado a la aventura para sumergirse en la cultura española. María, con su pelo chocolate adornado con una flor roja, Alejandro con sus gafas de sol colgando alrededor del cuello, y última pero no menos importante, Sofía, siempre lista con su mapa y diccionario español en mano. Todos estaban emocionados y ansiosos. Madrid era mucho más vibrante y bulliciosa de lo que habían imaginado.En: The Madrid sun shone brightly in the sky, bathing the bustling Mercado de San Miguel in overwhelming heat. Maria, Alejandro, and Sofia, three curious tourists, had embarked on an adventure to immerse themselves in Spanish culture. Maria, with her chocolate hair adorned with a red flower, Alejandro with his sunglasses hanging around his neck, and last but not least, Sofia, always ready with her map and Spanish dictionary in hand. They were all excited and eager. Madrid was much more vibrant and lively than they had imagined.Es: El Mercado de San Miguel era un laberinto de sabores, colores y sonidos. Los tres amigos por poco y perdían el juicio ante la explosión de olores que inundaban el aire. Vendedores ofrecía quesos, frutas de colores brillantes y diversas carnes confitadas. Cautivados por el estimulante ambiente, en poco tiempo, María, Alejandro y Sofía se encontraron separados y perdidos en el caos alegre del bullicioso mercado.En: The Mercado de San Miguel was a maze of flavors, colors, and sounds. The three friends nearly lost their minds at the explosion of scents filling the air. Vendors offered cheeses, brightly colored fruits, and various cured meats. Captivated by the stimulating atmosphere, before long, Maria, Alejandro, and Sofia found themselves separated and lost in the cheerful chaos of the bustling market.Es: María, quien se había detenido a probar algunos higos frescos, miró a su alrededor y no encontró a sus amigos entre la multitud. "Alejandro, Sofía", repetía una y otra vez, pero sus palabras se desvanecían entre el bullicio de la multitud.En: Maria, who had stopped to taste some fresh figs, looked around and didn't see her friends in the crowd. "Alejandro, Sofia," she repeated over and over, but her words faded into the crowd's noise.Es: Alejandro, por otro lado, estaba fascinado por las brillantes exhibiciones de jamón serrano colgando de los ganchos. Se volvió, sólo para encontrar el vacío donde sus amigos habían estado. Su corazón saltó al darse cuenta de que estaba perdido.En: Meanwhile, Alejandro was fascinated by the bright displays of jamón serrano hanging from hooks. He turned around, only to find the empty space where his friends had been. His heart skipped a beat as he realized he was lost.Es: Mientras tanto, Sofía había estado buscando un regalo para llevárselo a casa y al levantar la vista, se encontró sin la compañía de sus amigos. Sofía, normalmente muy tranquila, sintió una punzada de miedo.En: Sofia, on the other hand, had been searching for a gift to take home and when she looked up, she found herself without her friends' company. Sofia, normally very calm, felt a pang of fear.Es: A pesar del temor, los tres amigos mostraron determinación. "Oh, perdona", comenzó Sofía, con su español entrecortado, a los transeúntes, mostrándoles la foto de sus amigos. Alejandro, valiente y seguro, preguntaba "P... perdido... amigos. ¿Vistos?", a los vendedores, haciendo gestos exagerados. María, de pie en medio de la multitud, mirando a todos lados, repetía "amigos, donde?", mientras mostraba la foto de Sofía y Alejandro.En: Despite the fear, the three friends showed determination. "Oh, excuse me," Sofia began, with her broken Spanish, to passersby, showing them the photo of her friends. Alejandro, brave and confident, asked vendors exaggeratedly, "L... lost... friends. Seen?", gesturing. Maria, standing in the midst of the crowd, looking around, repeated "friends, where?", while showing the photo of Sofia and Alejandro.Es: Increíblemente, a pesar de su español entrecortado, la gente comprendía su apuro. Un vendedor de flores colorido reconoció a Alejandro de la descripción de Sofía y les señaló en la dirección correcta. María encontró a un amable anciano que recordaba haber visto a Sofía y Alejandro y la guió en la dirección correcta.En: Incredibly, despite their broken Spanish, people understood their urgency. A colorful flower vendor recognized Alejandro from Sofia's description and pointed them in the right direction. Maria found a kind elderly man who remembered seeing Sofia and Alejandro and led her in the right direction.Es: Finalmente, después de lo que pareció una eternidad, los tres amigos, guiados por la amabilidad de los madrileños, se reunieron en el corazón del Mercado de San Miguel. Las miradas de alivio y risas iluminaron el mercado.En: Finally, after what felt like an eternity, the three friends, guided by the kindness of the people of Madrid, reunited in the heart of the Mercado de San Miguel. Looks of relief and laughter lit up the market.Es: La aventura podría haber sido una pesadilla, pero resultó ser una más de las maravillosas experiencias que tuvieron en Madrid, permitiéndoles comprender la verdadera calidez y amistosa naturaleza del pueblo español. Y a pesar del miedo de perderse, se encontraron el uno al otro, y quizás, un poco más de sí mismos, en el colorido caos del Mercado de San Miguel.En: The adventure could have been a nightmare, but it turned out to be another of the wonderful experiences they had in Madrid, allowing them to understand the true warmth and friendly nature of the Spanish people. And despite the fear of getting lost, they found each other, and perhaps, a little more of themselves in the colorful chaos of the Mercado de San Miguel. Vocabulary Words:sun: solsky: cielobustling: bulliciosoadventure: aventuracurious: curiosostourists: turistasculture: culturahair: peloflower: florsunglasses: gafas de solneck: cuellomap: mapadictionary: diccionarioexcited: emocionadoseager: ansiososvibrant: vibrantemaze: laberintoflavors: saborescolors: coloressounds: sonidosfriends: amigoscrowd: multitudlost: perdidofear: miedodetermination: determinaciónkindness: amabilidadreunited: reunidosrelief: aliviolaughter: risas
Fluent Fiction - Korean: United in Respect: A Temple Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/united-in-respect-a-temple-tale Story Transcript:Ko: 한국 전통 사찰에서 일어난 이야기를 들려드리겠습니다.En: I will tell you a story that happened in a traditional Korean temple.Ko: 한 날, 한 외국인 여행객인 지수는 민지와 재현과 함께 사찰을 방문하였습니다.En: One day, Ji-soo, a foreign tourist, visited a temple with Min-ji and Jae-hyun.Ko: 사찰 안으로 들어가자마자, 지수는 절 안을 복잡하게 따라하기 시작했습니다.En: As soon as he entered the temple, Jisoo began following the inside of the temple intricately.Ko: 그런데 실수로 조각상에 부딪혔어요!En: But I accidentally bumped into a statue!Ko: 지수는 조각상이 넘어지게 만들었고, 사람들이 크게 놀라기 시작했습니다.En: Jisoo caused the statue to fall, and people started to panic.Ko: 그 순간, 조각상은 쓰러지며 부시시한 소리를 내고 바닥에 떨어져 파편으로 쪼개졌습니다.En: At that moment, the statue tumbled and fell to the floor with a crackling sound, breaking into fragments.Ko: 민지와 재현은 지수에게 마음을 졸이며 도와주기 시작했습니다.En: Min-ji and Jae-hyun started to help Ji-soo with anxiety.Ko: 모두가 조각상을 함께 수습하기 위해 분주하게 움직이자, 사찰 안은 여느 때와 다름없이 평화롭습니다.En: As everyone busily moves to collect the statue together, the inside of the temple is as peaceful as usual.Ko: 하지만 한 낯선 손님은 사찰 안을 헤매며 소란을 일으키고 있습니다.En: However, a stranger is wandering around the temple and causing a commotion.Ko: 그는 기분 좋게 선을 그어가며 지수에게 닿지 않도록 피해서 움직입니다.En: He happily draws a line and moves to avoid touching Jisoo.Ko: 모두가 조각상을 타고 있는 와중에도, 손님은 오직 지수를 추궁합니다.En: Even while everyone is riding the statue, guests only question Jisoo.Ko: 민지와 재현은 당황스럽습니다.En: Minji and Jaehyun are embarrassed.Ko: 이때, 민지는 솔직하고 용기 있는 말로 손님에게 다가갑니다.En: At this time, Minji approaches the customer with honest and courageous words.Ko: 그녀는 손님에게 달려가서 지수를 보호하며 말했습니다.En: She ran to the guest and said protecting Jisoo.Ko: "지금은 조각상이 우리의 중점입니다.En: "Right now the statue is our focus.Ko: 왜 우리가 사찰 안에서 서로를 방해하려는 건가요?En: Why are we trying to disturb each other inside the temple?"Ko: " 이 말에 손님도 조금은 알아들을 수 있을 것 같았습니다.En: It seemed that the guests could understand a little bit of this.Ko: 그때문인지 손님은 민지의 말을 깊게 생각하고, 조금은 억제된 모습으로 깨끗한 옷을 갈 곳을 찾아 떠났습니다.En: Perhaps because of that, the guest thought deeply about Minji's words and left looking for a place to go for clean clothes with a little restrained look.Ko: 민지와 재현은 안심하며 다시 조각상을 완성하기 위해 열심히 일했습니다.En: Minji and Jaehyun were relieved and worked hard to complete the statue again.Ko: 많은 시간과 노력 끝에, 조각상은 다시 원래의 자리에 세우려 이상적인 모습을 완성했습니다.En: After a lot of time and effort, the statue was put back in its original position, perfecting its ideal shape.Ko: 이 소설에서 중점은 사람들 간의 대화와 해결책에 있었습니다.En: In this novel, the focus was on dialogue and solutions between people.Ko: 민지의 용기와 이해심 있는 말로 인해 중심 갈등이 해결되었으며, 사찰 안에는 다시 평화가 찾아왔습니다.En: Minji's courage and understanding words have resolved the central conflict, and peace has returned to the temple.Ko: 모두가 함께 일하는 동안 서로를 이해하고 존중하는 중요성을 배울 수 있었던 이야기입니다.En: This is a story where everyone can learn the importance of understanding and respecting each other while working together. Vocabulary Words:I: Koreanstory: 이야기happened: 일어난traditional: 전통Korean: 한국temple: 사찰foreign: 외국인tourist: 여행객visited: 방문하였습니다entered: 들어가자마자intricately: 복잡하게accidentally: 실수로bumped: 부딪혔어요statue: 조각상fall: 넘어지게people: 사람들panic: 놀라기tumbled: 쓰러지며fell: 떨어져floor: 바닥에crackling: 부시시한sound: 소리를breaking: 쪼개졌습니다fragments: 파편으로anxiety: 도와주기moves: 움직이자collect: 수습하기together: 함께peaceful: 평화롭습니다stranger: 낯선wandering: 헤매며causing: 일으키고commotion: 소란을happily: 기분 좋게draws: 선을 그어가며line: 선avoid: 피해서touching: 닿지question: 추궁합니다embarrassed: 당황스럽습니다approaches: 다가갑니다honest: 솔직하고courageous: 용기 있는protecting: 보호하며disturb: 방해하려는deeply: 깊게restrained: 억제된look: 모습으로clean: 깨끗한clothes: 옷을guest: 손님relieved: 안심하며worked: 열심히hard: 열심히complete: 완성하기position: 자리에perfecting: 이상적인ideal: 이상적인shape: 모습을dialogue: 대화와solutions: 해결책에courage: 용기understanding: 이해심resolved: 해결되었으며central: 중심conflict: 갈등이peace: 평화가returned: 돌아왔습니다importance: 중요성respecting: 존중하는working: 일하는
Every one of us is different. There are also many different ways to approach our spiritual connection with life. In this week's episode teZa and Carter share how theirs are both similar, yet different. Visit tezalord.com for more of who is ZLORD.
More than anything else, what we need now in this world is unity and community. The question is what role can you play to help bring this unity about? In this episode Thane Marcus Ringler takes us back to a recent keynote, where he shared a story that illustrates the role of community in promoting individual and collective welfare. There is sheer power in bringing our unique gifts together in a collective effort towards growth and transformation. It's time we show up and ask ourselves what we can do to contribute. Follow us on the Socials! - Instagram - Facebook - Twitter Check out our YouTube! Leave us a Rating/Review! SUPPORT US ON PATREON! Send us an email - theupandcomersshow@gmail.com The most important thing is to really connect with your "why" and start doing your thing with a clear sense of purpose. If you are looking to have your voice heard by starting your own show, this episode is a must-listen.
The racial divide in America reemerges into the spotlight again with the recent turn of events. It is becoming essential for us to move towards racial reconciliation to achieve unity as a people. Josh Goertzen brings this message of unity in this conversation with Marcus Thane Ringer as they explore the issue of race in America, being a better neighbor, and how distance breeds indifference. Josh is a 25-year-old pastor from Hutchinson, Kansas. Making the big move to urban California with his wife, Erika, he is passionate about bringing the Gospel to poor communities in the inner city. He sees beauty in diversity and believes that unity can be achieved by celebrating it as a gift from God and connecting with different people with love and compassion. As we struggle for social justice, we should never forget the greater ministry of reconciling ourselves to God and each other. Follow us on the Socials! - Instagram - Facebook - Twitter Check out our YouTube! Leave us a Rating/Review! SUPPORT US ON PATREON! Send us an email - theupandcomersshow@gmail.com The most important thing is to really connect with your "why" and start doing your thing with a clear sense of purpose. If you are looking to have your voice heard by starting your own show, this episode is a must-listen.
This Sudan Uprising teach in was organized by Alaa Suliman, A Sudanese American residing in the Bay Area for about 20 years. "Having been born and raised in Sudan, the recent events of the Sudan uprisings have been a very emotionally involved experience for my family and I. These events have hit so close to home, we felt a great sense of obligation to bring awareness to our struggle through educating others, and hopefully inspiring people to contribute to creating a better Sudan."This event was organized alongside a team of youth of high school and college aged students.Contact info is bayarea4sudan@gmail.com. Panelists:An alumni of San Francisco State University, Abdel Malik Ali graduated with a B.A in both Communications and Black Studies in 1982. He was a leader in the movement at SFSU to gain accreditation for the College of Ethnic Studies which stands today as the only College of Ethnic Studies in the country.A community activist affiliated with Masjid-ul-Islam in the inner city of East Oakland for 27 years, Abdel Malik Ali served 20 years as the Amir of the masjid and Educational Director of Masjidul Islam School. He is also a well known motivational speaker particularly on California college campuses. He is a product of the African American Islamic tradition, being heavily influenced by: The Holy Quran, The Prophet Muhammad (pbuh), El Hajj Malik El Shabazz (Malcolm X), and Imam Jamil Abdullah Al Amin (Formerly H. Rap Brown).Gayle Donsky is a retired social worker who has worked in adoptions, foster care, a pediatric outpatient clinic and in private psychotherapy practice. Since retirement she has been active in multiple social justice issues, including the anti-genocide movement. She has organized events in the Bay Area as well as a New York event: The Judgement on Genocide: An International Citizens’ Tribunal for Sudan. She is the producer of the short documentary, Faces of Genocide, that examines the culture of cruelty that has allowed the shameful succession of genocidal atrocities. It includes interviews with survivors of genocides of the 20th and the beginning of the 21st centuries. She was also a recipient of the Jewish Community Relations Council’s Honorable Tom Lantos Memorial Award for Unsung Heroes. There will be a screening of Faces of Genocide July 23rd in San Raphael: https://rafaelfilm.cafilm.org/faces-of-genocide/Bakri Ali is a Sudanese American social activist living in Connecticut and working in the aerospace industry as the Director of Strategic Planning and Business Development at Collins Aerospace. He has been engaged for several years in advocating for the people of Sudan and in raising public awareness about the many issues facing the country.Since the start of the Sudanese uprising in December 2018, he has focused on collecting donations from Sudanese people and their friends around the world to support medical care for those wounded by the security forces and to help families that have lost a loved one or suffered property damage and loss as a result. This initiative has been organized under the umbrella of the University of Khartoum Alumni Association in the US, a non-profit for which he volunteers in on the financial committee. The response has been overwhelming from around the world and Bakri, alongside the Association, have received over $700,000 in donations which has allowed the provision of food, medical supplies, and sanitation for the thousands of protestors at the Army HQ sit-in. Currently, Bakri is working on ways to provide sustainable sources of income and support for those affected by the events of the revolution.Check out this resource for more updates and information about the Sudan uprising: bitly.com/sudanuprising
Join Neisha M Your Geek Mom, for an uproarious,nostalgic walk down memory lane with the tonight's guests Cat Smith ( Ms Nerdstiles) actor, singer, musical savant, and Mollee B Marcus, Artist, author and data nerd. And yes we are discussing our very mutual love and respect for the great master of television world building. Normal Lear, who asked us to challenge our faith, social status, friendships, beliefs, ethics and moral compass. From the 70's sitcom #AllintheFamily to the #Jeffersons, #Sanfordand Son to #GoodTimes and #OnceDayAtaTime and #Maude, Mr Lear opened our eyes thru humor. Boldly challenging social oppression and expectations; and showing us the strength and power of family. #MsNerdstiles #CatSmith #MolleeBMarcus #DiverselyGeek #NormanLear #ArchieBunker #CarollOConnor #Maude #BeaArthur #HonestlyCeleste #DivorceAmericanStyle #SanfordandSon
One of our most engaging, fun and rowdy interviews to date, join Neisha T Mulchan aka Neisha M Your Geek Mom as she tries to keep it together while she converses with the Man Bites Media team. Featuring CEO of Man Bites Media, Luis Lacau, Branden Lacau and, William Phoenix noted cosplay entrepreneur. An amazing conversation about a cross cultural and inter sectional journey to finding their foot in their geekdom, and literally their groove as they cultivate the Man Bites Media brand. Hold on to your hats, as they work super hard to keep this episode PG13, yes I had a ruler and a chancla in hand! #ManBitesMedia #ManBitesFilm #LuisLacau #BrandenLacau #WilliamPhoenix #FilmMaker #UnityInDiversity #DiverselyGeek #Beatles #HarryPotter #Cosplay #MarvelComics #LordofTheRings #Tolkien #StarWars
Join the Diversely Geek Team for a fun, very silly, ambitiously informative, discussion about our Geek Week. Reviewing the geek/nerd happenings that made us gasp, giggle, guffaw and get goose bumps. From upcoming films and premieres, to literature, astronomy, art, design and television. And in honor of St Patrick's Day there's talk about leprechauns and the luck of the Irish. We chat about our favorite fandoms, changes, progress and growth. Transforming Fandom Passion Into Positive Passion.#diverselygeek #Ireland #criticalrole #critters #tolkien #astrology #dccomics #Marvel #scifi
In a live panel interview, we hear from the wife of a direct descendant of Alexander Hamilton. Mary-Anne Hamilton's husband Laurens Morgan Hamilton, was the great great grandson of Alexander Hamilton.
Join Diversely Geek as we launch a new podcast series, "Hamilton and Me," a journey to self discovery and understanding. Exploring The Cultural and Social Influence of Hamilton The Musical and Alexander Hamilton, across generations of fans.
Join the Diversely Geek team as we bring you live audio from our "Exploring Diversity, Social & Cultural Influences of Alexander Hamilton and Hamilton the Musical," panel at Hamilfest 2019.
Join Diversely Geek's Neisha T Mulchan for a profound, fun, inspiring conversation with artist and writers, Mollee B Marcus and Ada Zarate. Three geek ladies, in a candid discussion, about the origins of our geek identities, the struggles and success, and learning to embrace the part of us that makes us uniquely nerd. What spurs us on our personal journeys as artists, writers, activists, directors, creators, and scientists. @Luxshine