Podcasts about fragewort

  • 13PODCASTS
  • 40EPISODES
  • 18mAVG DURATION
  • ?INFREQUENT EPISODES
  • Apr 4, 2024LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about fragewort

Latest podcast episodes about fragewort

Wort zum Tag
Wort zum Tag von Pfarrer Stephan Bieri: Gott ein Fragewort?

Wort zum Tag

Play Episode Listen Later Apr 4, 2024 3:17


Wort zum Tag von Pfarrer Stephan Bieri, Vorimholz, Grossaffoltern, BEFeedback ist immer willkommen! Ob dieser Beitrag gefallen hat oder nicht, alle Autorinnen und Autoren schätzen jede Rückmeldung. Die direkte Mailadressen des Autors / der Autorin finden sie direkt im Player unter Email. Oder Sie schicken ihn direkt an info@wortzumtag.chWir freuen uns über Ihr Feedback!Wenn Sie das "Wort zum Tag" unterstützen möchten, können Sie dies einfach über Twint tun. Ihre Unterstützung ermöglicht es uns, weiterhin täglich inspirierende Beiträge zu publizieren. Vielen Dank für Ihre Großzügigkeit!Den Twint QR Code finden Sie auf der Webseite «Wort zum Tag»https://wortzumtag.ch/idee/unterstuetzung

ココロ踊るドイツ語講座

ドイツ留学などで現地の語学学校/ドイツ語コースに通うことを検討されている方が授業開始前に知っておくべき【ドイツ語の文法用語】をたくさん紹介しました◎ 今日紹介した単語を私はドイツ留学開始当時全く何も知りませんでしたが何とかなったのでおそらくほとんどの方も何とかはなると思いますが、知っておくと本当に楽だと思います:) 「文法文法って言ってるのって日本だけじゃ?」と思っている方も時々いるのですが、ドイツの授業でも文法はしっかり焦点当てられていますので、文法用語は全然普通に授業中出てきます◎ がんばっていきましょう! ‥‥‥‥‥‥‥‥‥ 【推奨レベル】ドイツ語をドイツ語で勉強したい(する予定がある)人 【このPodcastを使ったおすすめ勉強法】何度も聞き直して、音に慣れ、覚えていきましょう! ※覚えやすいよう単語カードも作成しました:https://quizlet.com/jp/818414970/%E3%83%89%E3%82%A4%E3%83%84%E8%AA%9E%E3%81%AE%E9%87%8D%E8%A6%81%E6%96%87%E6%B3%95%E7%94%A8%E8%AA%9E-flash-cards/?i=51b1j2&x=1jqt ‥‥‥‥‥‥‥‥‥ ■ 今日の参考リンク 動画学習コース「ゼロからドイツ語文法講座」:⁠https://vollmond.online/videokurs/⁠ Vielen Dank! 総受講生が2000名を突破しました!:⁠https://vollmond.online/news/2000/⁠ ‥‥‥‥‥‥‥‥‥ ■ 今日のまとめ - 文法 e.Grammatik - 読む lesen - 聞く hören - 書く schreiben - 話す sprechen - ルール e.Regel, -n - 例外 e.Ausnahme, -n - アルファベット s.Alphabet - 文字 r.Buchstabe, -n - 単語 s.Wort, Wörter - 発音 e.Aussprache - 強調する, アクセントを置く betonen - 数字 e.Zahl, -en - 文 r.Satz, Sätze - 主語 s.Subjekt - 動詞 s.Verb, -en - 目的語 s.Objekt - 現在形 s.Präsens - 活用させる konjugieren, 活用 e.Konjugation - 名詞 s.Nomen - 名詞の性 s.Genus(der, die, das) - 男性の maskulin - 女性の feminin - 中性の neutral - 単数 r.Singular - 複数形 r.Plural - 冠詞 r.Artikel, - - 1格/主格 Nominativ - 4格/目的格 Akkusativ - 3格/与格 Dativ - 2格/属格 Genitiv - 男性弱変化名詞 n-Deklination - 人称代名詞 s.Personalpronomen - 所有冠詞 r.Possessivartikel - 動詞は2番目 Postion 2 - 語順 Satzbau, Wortstellung - 冠詞 r.Artikel, - - 定冠詞 der bestimmte Artikel - 不定冠詞 der unbestimmte Artikel - 無冠詞 e.Nullartikel, kein Artikel, ohne Artikel - 否定 Negation - 前置詞 e.Präposition, -en - 3/4格支配の前置詞 e.Wechselpräposition(Wo? / Wohin?) - 助動詞 s.Modalverb, -en - 未来形 Futur Ⅰ - 不定詞(句) r.Infinitiv - 前置詞を伴う動詞 Verben mit Präpositionen - 慣用句 e.Redewendung, -en - イエスノー疑問文 Ja-/Nein-Fragen - 分離動詞 trennbare Verben - 非分離動詞 untrennbare Verben - 命令形 r.Imperativ - 接続詞 e.Konjunktion, -en - 主文 r.Hauptsatz, -sätze - 副文 r.Nebensatz, -sätze - 形容詞 s.Adjektiv, -e - 形容詞の格変化 e.Adjektivdeklination - 名詞化 e.Substantivierung, Nominalisierung - 疑問詞を使った疑問文 W-Frage - 疑問文 r.Fragesatz, -sätze - 疑問詞 s.Fragewort, -wörter - 直接疑問文 direkte Fragen - 間接疑問文 indirekte Fragen - 時制 e.Zeitform, -en - 過去 e.Vergangenheit - 現在 e.Gegenwart - 未来 e.Zukunft - 過去形 s.Präteritum - 書き言葉 e.Schriftsprache - 現在完了形 s.Perfekt - 口語 e.Umgangssprache, umgangssprachlich - 過去分詞 Partizip Ⅱ, Partizip Perfekt - 過去完了形 s.Plusquamperfekt - 未来完了形 Futur Ⅱ - 副詞 s.Adverb, -bien - 再帰代名詞 s.Reflexivpronomen - 再帰動詞 reflexive Verben - 受動態 s.Passiv - 能動態 s.Aktiv - 動作受動 s.Vorgangspassiv - 状態受動 s.Zustandspassiv - zu不定詞 Infinitiv mit zu - 指示代名詞 s.Demonstrativpronomen - 不定代名詞 s.Indefinitpronomen - 関係代名詞 s.Relativpronomen - 関係文 r.Relativsatz, -sätze - 分詞 s.Partizip - 現在分詞 Partizip Ⅰ, Partizip Präsens (als Adjektiv) - 比較級 r.Komparativ - 最上級 r.Superlativ - 使役動詞 lassen - 接続法Ⅰ式 Konjunktiv Ⅰ - 接続法Ⅱ式 Konjunktiv Ⅱ ‥‥‥‥‥‥‥‥‥ ■ Podcastへのお便り/質問/リクエスト Podcast公式LINE ⁠@437zkcjh⁠ を追加して、メッセージを送信してください。メッセージは全てkomachiが見ています。できるだけお返事もします。リスナーさんとコミュニケーションが取れると嬉しいです(^^) 友達追加URL: ⁠https://lin.ee/ow0QMH7⁠ ‥‥‥‥‥‥‥‥‥ ■ Vollmondとは 「ドイツ語で日常に彩りを」をテーマに、ひとりひとりに合ったドイツ語学習をサポートするオンラインドイツ語教室です。私komachiが代表をしていおり、現在受講生は2000名超です◎ ▶︎⁠公式ホームページ:https://vollmond.online/ 完全初級者も上級者も、気軽に楽しく勉強したい方も真剣に打ち込みたい方も、老若男女関係なく「ドイツ語を勉強したい」意志のある全ての方が対象です♩ ‥‥‥‥‥‥‥‥‥ ■ Japanisch/ドイツ語カフェ ドイツ人の友だちRikeと2人でやっているPodcastもぜひ興味のある方は聴いてください♩ ⁠- Apple Podcast⁠:https://podcasts.apple.com/jp/podcast/japanisch-%E3%83%89%E3%82%A4%E3%83%84%E8%AA%9E%E3%82%AB%E3%83%95%E3%82%A7/id1615270632 - ⁠Spotify:https://open.spotify.com/show/0eTveac7wYdvkQcUYYl0zN?si=qeDoiVQ7QdKv-79hc8_KRQ --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/komachi-vollmond/message

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch
Alltagskoreanisch(Wenn die Kamelien blühen (17) 무슨 상관이야 ) - 2023.06.26

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Play Episode Listen Later Jun 26, 2023


Ausdruck der WocheKoreanisch: „무슨 상관이야; museun sanggwaniya“Deutsch: „Was geht dich das an?“ErklärungDer Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 무슨 Fragewort für „welch, was für ein“상관 Nomen für „Zusammenhang, Zusammenhängendes“이- Verbstamm des Verbs 이다 für „sein“-야 nicht-höfliche Frageendung Der Ausdruck „무슨 상관이야“ bedeutet wortwörtlich „Ist was für ein Zusammenhang?“ Der Sprecher ist genervt von seinem Gesprächspartner, der sich in seine Angelegenheiten einmischt und ihm sagen will, was er tun oder lassen soll. Aus seiner Sicht hat er mit seiner Situation nichts zu tun und sollte sich daher auch nicht dazu äußern. Der Ausdruck wäre daher natürlicher übersetzbar mit „Was geht dich das an?“ Umgekehrt kann der Sprecher damit auch klar machen, dass er mit einer bestimmten Sache nichts zu tun hat und sich daher nicht dazu äußern möchte, also im Sinne von „Was geht mich das an?“ In einem anderen Kontext kann der Sprecher auch seine Verständnislosigkeit deutlich machen, weil er keinen Zusammenhang zwischen seinem Anliegen und dem Hinweis des Gesprächspartners sieht, also im Sinne von „Was hat das denn damit zu tun?“ Ergänzungen콩팥: Nomen für „Niere“쓸개: Nomen für „Gallenblase“이: Nomen für „Zahn, Zähne“

GRIPS Englisch
American English

GRIPS Englisch

Play Episode Listen Later Jun 21, 2023 14:46


Das GRIPS-Team ist zum Grillen eingeladen und lernt neue Leute kennen. Du erfährst dabei, wie man das Fragewort "do" sowie Fürwörter verwendet. Außerdem wird dir der Unterschied zwischen American und British English klar.

GRIPS Englisch
American English

GRIPS Englisch

Play Episode Listen Later Jun 21, 2023 14:46


Das GRIPS-Team ist zum Grillen eingeladen und lernt neue Leute kennen. Du erfährst dabei, wie man das Fragewort "do" sowie Fürwörter verwendet. Außerdem wird dir der Unterschied zwischen American und British English klar.

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch
Alltagskoreanisch(Wenn die Kamelien blühen (16) 왜 이렇게 속을 썩여 ) - 2023.06.19

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Play Episode Listen Later Jun 19, 2023


Ausdruck der WocheKoreanisch: „왜 이렇게 속을 썩여; wae ireoke sogeul sseogyeo“Deutsch: „Warum bereitest du mir solche Qualen?“ErklärungDer Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 왜 Fragewort „warum“이렇- Verbstamm des Verbs 이렇다 für „so sein“-게 Verbendung zur Bildung von Adverbien aus Verben속 Nomen für „Inneres (eines Menschen wie Magen oder Herz)“-을 Objektpostposition썩이- Verbstamm des Verbs 썩이다 für „jdn. quälen, Sorgen bereiten“ (stammt vom Verb 썩다 für „verfaulen, verkommen“)-여 nicht-höfliche Frageendung Der Ausdruck „왜 이렇게 속을 썩여“ bedeutet wortwörtlich „Warum quälst du mein Inneres/Herz so?“ Verzweifelt fragt der Sprecher seinen Gesprächspartner, warum er ihm mit seiner unbedachten, unsensiblen Handlung so viel Sorgen bereitet und ihm dadurch sein Herz schwer macht. Der Sprecher erwartet nicht unbedingt eine Erklärung von seinem Gesprächspartner, sondern möchte ihm mit dieser meist rhetorischen Frage vor allem seine Verzweiflung über sein Handeln und seine verletzten Gefühle deutlich machen. Natürlicher könnte man den Satz mit „Warum bereitest du mir solche Qualen?“ oder „Warum bereitest du mir solche Sorgen?“ übersetzen.Ergänzungen사춘기: Nomen für „Pubertät“

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch
Alltagskoreanisch(Der Kavalier und das Fräulein (13) 왜 이렇게 뜸을 들여?) - 2023.02.27

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Play Episode Listen Later Feb 27, 2023


Ausdruck der WocheKoreanisch: „왜 이렇게 뜸을 들여?; wae ireoke tteumeul deuryeo“Deutsch: „Warum zögerst du so?“ErklärungDer Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 왜 Fragewort für „warum“이렇- Verbstamm des Verbs 이렇다 für „so sein“-게 Verbendung zur Bildung von Adverbien aus Verben뜸 Nomen für „Gar werden lassen durch Hitze beim Kochen oder Dämpfen eines Gerichts“-을 Objektpostposition들이- Verbstamm des Verbs 들이다, hier für „gut einwirken lassen“-어 nicht-höfliche FrageendungDer Ausdruck „왜 이렇게 뜸을 들여?“ bedeutet wortwörtlich so viel wie „Warum lässt du dir so viel Zeit fürs Garen?“. Beim Kochen oder Dämpfen eines Gerichts in einem Topf lässt man für eine Weile den Deckel zu, damit die Hitze nicht verloren geht und das Gericht schnell und richtig gar wird. Diesen Schritt nennt man auf Koreanisch „뜸“, was natürlich eine gewisse Zeit erfordert. Im übertragenen Sinne lässt der Gesprächspartner sich zu viel Zeit beim Sprechen und will mit der Sprache nicht so recht herausrücken. Andererseits kann es auch eine bestimmte Handlung sein, die der Gesprächspartner immer noch nicht vollzogen hat. Der Sprecher wird also ungeduldig und fragt ihn mit dem Ausdruck, warum er so zögerlich ist und nicht sagt, was los ist oder macht, was getan werden sollte. In diesem Sinne könnte man den Ausdruck einfach mit „Warum zögerst du so?“ übersetzen.Ergänzungen표정: Nomen für „Gesichtsausdruck“야호: Interjektion für „hurra“

Chatterbug Beginner German
das Fragewort ❓

Chatterbug Beginner German

Play Episode Listen Later Jan 18, 2023 14:48 Transcription Available


Wer? Wie? Was? Ben!

fragewort
KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch
Alltagskoreanisch(Der Kavalier und das Fräulein (1) 왜 이렇게 삐딱선이야) - 2022.12.05

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Play Episode Listen Later Dec 5, 2022


Ausdruck der WocheKoreanisch: „왜 이렇게 삐딱선이야; wae ireoke ppittakseoniya“Deutsch: „Warum nimmst du dir selbst alles so krumm?“ErklärungDer Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 왜 Fragewort für „warum“이렇- Verbstamm des Verbs 이렇다 für „so sein“-게 Verbendung zur Bildung von Adverbien aus Verben삐딱선 Nomen für „eine negative Einstellung/Betrachtungsweise“이- Stamm des Verbs 이다 für „sein“-야 nicht-höfliche Aussagen-/Frageendung Der Ausdruck „왜 이렇게 삐딱선이야“ bedeutet wortwörtlich so viel wie „Warum bist du so negativ/übel gestimmt?“. Das Nomen „삐딱선“ lässt sich wortwörtlich mit „schräge Linie“ übersetzen und steht für jemanden, der meist übel gelaunt alles, was ihm gesagt oder getan wird, negativ aufnimmt und bockig seine Unzufriedenheit deutlich macht. Der Sprecher weist also diese Person mit dem Ausdruck darauf hin, dass sie gerade unnötig empfindlich und negativ auf alles reagiert, obwohl das von den Anderen doch gar nicht so gemeint war, und möchte den Grund für sein Verhalten wissen. Entsprechend könnte man den Ausdruck auf Deutsch mit „Warum nimmst du dir selbst alles so krumm?“ übersetzen. Ergänzungen사춘기: Nomen für „Pubertät“

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch
Alltagskoreanisch(Liebe: der letzte Auftrag des Engels (7) 어디 안 좋아요?) - 2022.10.17

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Play Episode Listen Later Oct 17, 2022


Ausdruck der WocheKoreanisch: „어디 안 좋아요?; eodi an joayo“Deutsch: „Geht es Ihnen nicht gut?“ErklärungDer Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 어디 Fragewort für „wo“안 Verneinungsadverb좋- Verbstamm des Verbs 좋다 für „gut sein“-아 Frageendung -요 HöflichkeitssuffixDer Ausdruck „어디 안 좋아요?“ bedeutet wortwörtlich „Ist wo nicht gut?“. Mit „wo“ weist der Sprecher genauer gesagt auf irgendeine Stelle am Körper hin. Er ist besorgt, weil der Gesprächspartner sich nicht wohl zu fühlen scheint, sodass er ihn fragt, ob er irgendwo am Körper Schmerzen hat bzw. krank ist. Natürlicher könnte man den Fragesatz daher mit „Geht es Ihnen nicht gut?“ oder „Fühlen Sie sich unwohl?“ übersetzen. Wenn man den Gesprächspartner duzt, ist das Höflichkeitssuffix -요 nicht erforderlich: 어디 안 좋아?Ergänzungen거짓말: Nomen für „Lüge“

Verkocht und Abgedreht
#81 Halbe Buchstabensuppe

Verkocht und Abgedreht

Play Episode Listen Later Oct 5, 2022 61:06


Dass Erwachsene im Vergleich zu Kindern weniger (zu wenig) lachen ist bekannt. Abhilfe könnte die 81. Folge „Verkocht und Abgedreht“ bringen, in der man wenigstens dem Koch und dem Fernsehmann gelegentlich beim völlig ungekünstelten Schmunzeln zuhören kann. Nachdem Recky in der Rubrik „Frag den Koch“ nützliche Einspartipps für die Küche empfiehlt und über seine virtuell erdachte Kochschule den Lehrplan der ersten Unterrichtseinheit erklärt, startet Daniel eine neue Sonderkategorie „Das Fragen-ABC“: Abwechselnd muss einer der beiden eine Frage mit dem Fragewort beginnen, dessen Anfangsbuchstabe sich als nächstes im Alphabet befindet. Sonderlich weit kommen die beiden nicht, bevor die Zeit rum ist und der Koch seine gepackten Koffer schnappt und zum Flughafen rennen muss… „Verkocht und Abgedreht“ denkt blau-gelb und widmet seine Podcasts den mutigen Menschen in der Ukraine. Reinhören, Recky & Daniel

GRIPS Englisch
American English

GRIPS Englisch

Play Episode Listen Later Sep 14, 2022 14:46


Das GRIPS-Team ist zum Grillen eingeladen und lernt neue Leute kennen. Du erfährst dabei, wie man das Fragewort "do" sowie Fürwörter verwendet. Außerdem wird dir der Unterschied zwischen American und British English klar.

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch
Alltagskoreanisch(Liebe: der letzte Auftrag des Engels (2) 누구 맘대로?) - 2022.09.12

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Play Episode Listen Later Sep 12, 2022


Ausdruck der WocheKoreanisch: „누구 맘대로?; nugu mamdaero“Deutsch: „Wer hat das entschieden?“ErklärungDer Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 누구 Fragewort für „wer“맘대로 umgangssprachliche Kurzform des Adverbs 마음대로 für „wie das Herz, nach seinem Herzen“Der Ausdruck „누구 맘대로?“ bedeutet wortwörtlich „Nach wessen Herzen?“. Der Gesprächspartner trifft nach eigenem Gutdünken und wie es ihm beliebt eine Entscheidung, was aber nicht den Vorstellungen des Sprechers entspricht. Der Sprecher ist fassungslos über diese eigenmächtige, teils rücksichtslose Entscheidung des Gesprächspartners und fragt ihn mit unserem Ausdruck der Woche, auf wessen Wünsche oder Willen diese Entscheidung zurückgeht. In diesem Sinne wäre der Ausdruck natürlicher zu übersetzen mit „Wer hat das entschieden?“ oder „Wer sagt das?“ Dabei handelt es sich eher um eine rhetorische Frage, mit der der Sprecher dem Gesprächspartner deutlich macht, dass der Gesprächspartner seinen Willen bzw. seine Wünsche nicht durchsetzen können wird oder dass er bloß nicht daran danken soll. Ergänzungen지원자: Nomen für „(freiwilliger) Bewerber“

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch
Alltagskoreanisch(Die roten Schuhe (2) 어떻게 된 거야?) - 2022.06.13

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Play Episode Listen Later Jun 13, 2022


Ausdruck der WocheKoreanisch: „어떻게 된 거야?; eotteoke dwen geoya“Deutsch: „Was ist passiert?“ErklärungDer Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 어떻게 Fragewort für „wie“되- Verbstamm des Verbs 되다 für „werden“-ㄴ Verbendung zur Bildung von Attributformen aus Verben거 Nomen für „etwas“-야 nicht-höfliche FrageendungDer Ausdruck „어떻게 된 거야?“ bedeutet wortwörtlich „Wie ist das geworden?“ Der Sprecher möchte wissen, was dem Gesprächspartner geschehen ist oder wie es dazu kam, dass sich eine bestimmte Situation bis zum aktuellen Stand entwickelt hat. Der Ausdruck ist also natürlicher übersetzbar mit „Wie ist es dazu gekommen?“, „Was ist passiert?“ oder „Was ist dir geschehen?“ Für die höfliche Variante ist die höfliche Endung -예요 erforderlich: 어떻게 된 거예요?Ergänzungen이마: Nomen für „Stirn“

GRIPS Englisch
American English

GRIPS Englisch

Play Episode Listen Later Apr 27, 2022 14:46


Das GRIPS-Team ist zum Grillen eingeladen und lernt neue Leute kennen. Du erfährst dabei, wie man das Fragewort "do" sowie Fürwörter verwendet. Außerdem wird dir der Unterschied zwischen American und British English klar.

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch
Alltagskoreanisch(Die Polizeihochschule (8) 뭐가 걱정이야) - 2022.04.18

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Play Episode Listen Later Apr 18, 2022


Ausdruck der WocheKoreanisch: „뭐가 걱정이야; mwoga geokjeongiya“Deutsch: „Worum machst du dir Sorgen“ErklärungDer Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 뭐 Fragewort für „was“-가 Subjektpostposition걱정 Nomen für „Sorge“이- Stamm des Verbs 이다 für „sein“-야 nicht-höfliche FrageendungDer Ausdruck „뭐가 걱정이야“ bedeutet wortwörtlich „Was ist die Sorge?“ Es handelt sich dabei um eine rhetorische Frage, mit der der Sprecher dem besorgten Gegenüber deutlich machen will, dass es keinen Grund gibt, sich Sorgen wegen eines bestimmten Problems oder einer vorliegenden Situation zu machen. Darüber hinaus kann er seinem Gegenüber damit gleichzeitig versichern, dass es nicht nur eine, sondern auch alternative Lösungen für das bestehende Problem gibt und deshalb kein Grund zur Sorge besteht. In diesem Sinne wäre der Ausdruck natürlicher übersetzbar mit „Worum machst du dir Sorgen?“ oder „Worum sollte ich mir Sorgen machen“. Ergänzungen체포하다: Verb für „jdn. verhaften, festnehmen“

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch
Alltagskoreanisch(Die Polizeihochschule (3) 어떻게 그래) - 2022.03.14

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Play Episode Listen Later Mar 14, 2022


Ausdruck der WocheKoreanisch: „어떻게 그래; eotteoke geurae“Deutsch: „Wie könnte ich?“ErklärungDer Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 어떻게 Fragewort für „wie“그래 nicht-höflich konjugierte Frageform des Verbs 그리하다für „so tun/machen“ Der Ausdruck „어떻게 그래“ bedeutet wortwörtlich „Wie so tun?“. Der Gesprächspartner macht einen Vorschlag, ein Angebot oder gibt eine Empfehlung ab, was der Sprecher aber nicht befolgen kann. Bei dem Ausdruck handelt es sich um eine rhetorische Frage, mit der der Sprecher deutlich macht, dass er keinesfalls so handeln kann wie vom Gesprächspartner vorgeschlagen, da er zum Beispiel auf den Gesprächspartner Rücksicht nehmen möchte oder die gegebenen Umstände nicht ignorieren kann. In diesem Sinne könnte man den Ausdruck natürlicher übersetzen mit „Wie könnte ich das tun“ oder einfach kurz „Wie könnte ich?“ oder etwas freier auch „Das kann ich doch nicht machen“ oder „Das geht doch nicht“. Für die höfliche Form ist noch das Höflichkeitssuffix -요 am Ende erforderlich: 어떻게 그래요.

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch
Alltagskoreanisch(Der Gefängnisarzt (11) 아니긴 뭐가 아니야) - 2022.02.07

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Play Episode Listen Later Feb 7, 2022


Ausdruck der WocheKoreanisch: „아니긴 뭐가 아니야; anigin mwoga aniya“Deutsch: „Nicht? Was heißt ‚nicht‘?“ErklärungDer Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 아니- Verbstamm des Verbs 아니다 für „nicht sein“-기 Verbendung zur Bildung eines Nomens-는 Postposition zur Betonung (zusammen mit 아니- + -기 kurz zusammengezogen zu 아니긴)뭐 Fragewort für „was“-가 Subjektpostposition아니- Verbstamm des Verbs 아니다 für „nicht sein“-야 nicht-höfliche FrageendungDer Ausdruck „아니기는 뭐가 아니야?“ bedeutet wortwörtlich so viel wie „Nicht-Sein? Was ist ‚nicht‘?“. Der Sprecher ist fassungslos, dass sein Gesprächspartner etwas verneint, was doch ganz offenkundig ist, und fragt ihn sozusagen zurück, was denn nicht sei. Damit will der Sprecher seinen Gesprächspartner zurechtweisen, dass seine Verneinung völlig fehl am Platz ist. Der Ausdruck lässt sich entsprechend natürlicher mit „Nicht? Was heißt ‚nicht‘?“ oder „Nein? Was heißt denn hier ‚nein‘?“ übersetzen, sinngemäß wäre es im Deutschen vergleichbar mit „Was sagst/redest du denn da (für einen Unsinn)?“ oder „Das stimmt doch vorne und hinten nicht“. Ergänzungen보험: Nomen für „Versicherung“살인: Nomen für „Mord“ 주사기: Nomen für „Spritze“

Bon Courage - Französisch
Folge 20: Les espions - Fragewort "quoi", jemanden vorstellen

Bon Courage - Französisch

Play Episode Listen Later Jan 18, 2022 29:15


Im Tal der Dordogne besuchen wir die Burganlage von Beynac. Unsere Szene spielt zur Zeit des 100-jährigen Krieges und unsere Helden sind französische Spione, die gegen die Engländer einen Plan aushecken.

Bon Courage - Französisch
Folge 7: En panne - "pouvoir" (können), "vouloir" (wollen), Fragewort "quel"

Bon Courage - Französisch

Play Episode Listen Later Jan 18, 2022 29:44


In Aix-en-Provence hat Jean Legrand eine Autopanne. Und er steht im Halteverbot! Da ist sofort eine eifrige Politesse mit einem Strafzettel zur Stelle. Es geht u. a. um die Verben "pouvoir", "vouloir" und das Fragewort "quel".

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch
Alltagskoreanisch(Der Gefängnisarzt (5) 누가 알았겠어) - 2021.12.27

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Play Episode Listen Later Dec 27, 2021


Ausdruck der WocheKoreanisch: „누가 알았겠어; nuga aratgesseo“Deutsch: „Wer hätte das gedacht“ErklärungDer Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 누구 Fragewort für „wer“-가 Subjektpostposition (zusammen mit 누가 abgekürzt zu 누가)알- Verbstamm des Verbs 알다 für „wissen, kennen“-았- Vergangenheitsinfix-겠- Infix für Vermutung, Annahme-어 AussagenendungDer Ausdruck 누가 알았겠어 bedeutet wortwörtlich „Wer hätte gewusst“. Der Sprecher ist äußerst überrascht bzw. verblüfft über einen Vorfall, der völlig unerwartet und unvorstellbar gewesen ist. Meistens wird davor noch erwähnt, was wider Erwarten passiert ist, aber der Ausdruck wird auch häufig alleine verwendet, wenn vom Kontext her klar ist, worauf man sich damit bezieht. Das entspricht in etwa „Wer hätte das gewusst“ oder „Wer hätte das gedacht“. Wenn man den Gesprächspartner siezt, sollte man noch am Ende das Höflichkeitssuffix 요 anhängen: 누가 알았겠어요.Ergänzungen세상: Nomen für „Welt“

GRIPS Englisch
American English

GRIPS Englisch

Play Episode Listen Later Dec 8, 2021 14:46


Das GRIPS-Team ist zum Grillen eingeladen und lernt neue Leute kennen. Du erfährst dabei, wie man das Fragewort "do" sowie Fürwörter verwendet. Außerdem wird dir der Unterschied zwischen American und British English klar.

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch
Alltagskoreanisch(Auf dem Weg zum Flughafen (7) 어떻게 생각해?) - 2021.10.11

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Play Episode Listen Later Oct 11, 2021


Ausdruck der WocheKoreanisch: „어떻게 생각해?; eotteoke saenggakhae“Deutsch: „Was meinst du dazu?“ErklärungDer Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 어떻게 Fragewort für „wie“생각하- Verbstamm des Verbs für „denken“-여 nicht-höfliche FrageendungDer Ausdruck „어떻게 생각해?“ bedeutet wortwörtlich „Wie denkst du?“ Damit kann man den Gesprächspartner fragen, wie er über ein bestimmtes Thema, eine bestimmte Situation oder auch über eine Person denkt. In diesem Sinne könnte man den Satz auf Deutsch mit „Wie denkst du darüber?“, „Was meinst du dazu“ oder „Was hältst du davon?“ übersetzen. Für die höfliche Form sollte die höfliche Frageendung -세요 angehängt werden: 어떻게 생각하세요?Ergänzungen유부남: Nomen für „verheirateter Mann“

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch
Alltagskoreanisch(Auf dem Weg zum Flughafen (6) 무슨 사이야?) - 2021.10.04

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Play Episode Listen Later Oct 4, 2021


Ausdruck der WocheKoreanisch: „무슨 사이야; museun saiya“Deutsch: „Wie ist das Verhältnis zwischen euch?“ErklärungDer Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 무슨 Fragewort für „welch“사이 Nomen, hier für „Verhältnis, Beziehung“-야 nicht-höfliche FrageendungDer Ausdruck „무슨 사이야?“ heißt wortwörtlich „Ist welches Verhältnis?“ Damit kann der Sprecher seinen Gesprächspartner fragen, in welchem Verhältnis zwei Personen zueinander stehen. Dabei können der Gesprächspartner selbst und eine andere Person gemeint sein oder auch zwei andere Personen, die er nicht gut genug kennt. Entsprechend wäre der Fragesatz auf Deutsch übersetzbar mit „Wie ist das Verhältnis zwischen euch/den beiden?“ oder „In welchem Verhältnis steht ihr/stehen die beiden zueinander?“ Ergänzungen남자: Nomen für „Mann“여자: Nomen für „Frau“

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch
Alltagskoreanisch(Auf dem Weg zum Flughafen (4) 내가 언제?) - 2021.09.20

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Play Episode Listen Later Sep 20, 2021


Ausdruck der WocheKoreanisch: „내가 언제; naega eonje“Deutsch: „Ich? Wann?“ErklärungDer Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 내 Personalpronomen für 1. Person Singular(in Kombination mit Subjektpostposition -가 wird daraus „내“)-가 Subjektpostposition언제 Fragewort für „wann“Der Ausdruck „내가 언제?“ bedeutet wortwörtlich „Ich wann?“. Der Gesprächspartner erzählt von einem Verhalten oder einer Handlung des Sprechers in der Vergangenheit, doch der Sprecher erinnert sich nicht daran. Deshalb fragt er den Gesprächspartner, wann er das überhaupt getan oder sich so verhalten haben soll. Eigentlich sollte der Satz komplett „Wann soll ich das getan/gemacht haben?“ heißen, doch das Verb wird oft weggelassen, wie im Deutschen: „Ich? Wann?“ Andererseits kann der Sprecher damit auch nur so tun, als ob er alles komplett vergessen hätte.Gegenüber Personen, die man siezt, sollte man das höfliche Personalpronomen für „ich“ verwenden und noch das Höflichkeitssuffix 요 am Ende hinzufügen: 제가 언제요?In formell-höflichen Gesprächen eignet sich der Ausdruck weniger.Ergänzungen맥주: Nomen für „Bier“

GRIPS Englisch
American English

GRIPS Englisch

Play Episode Listen Later Jul 21, 2021 14:46


Das GRIPS-Team ist zum Grillen eingeladen und lernt neue Leute kennen. Du erfährst dabei, wie man das Fragewort "do" sowie Fürwörter verwendet. Außerdem wird dir der Unterschied zwischen American und British English klar.

Happy Success - Erfolg lässt sich einrichten.
003: Die Qualität unserer Fragen bringt Leichtigkeit in den Erfolg

Happy Success - Erfolg lässt sich einrichten.

Play Episode Listen Later Jun 28, 2021 17:20


Fragen können dich unterstützen oder lähmen. Die Qualität deiner Fragen bestimmt die Leichtigkeit am Weg zu deinem Erfolg. Ich lade dich ein, dich zu beobachten und herauszufinden, mit welchen Fragen du dich täglich beschäftigst – und ob sie dich weiterbringen. Manchmal verändert bereits das Fragewort die Richtung, in die dein Gehirn denkt und nach Lösungen sucht. Du erfährst außerdem, was das Fragestellen mit deiner Entscheidungsfähigkeit zu tun hat und warum es sich lohnt zu fragen, was eine erfolgreiche Version von dir tun würde. Denn auf Fragen, die sich um deine Vergangenheit drehen, wirst du keine Antworten für die Zukunft finden. + Welche Qualität haben deine Fragen? + Welche Fragen beschäftigen dich den ganzen Tag? + Wie viele Stunden verbringst du mit Fragen, die in einer Sackgasse münden? + Was verändert sich, wenn du statt „Warum“ nach dem „Wie“ fragst? + Was würde dir dein Zukunfts-Ich auf deine Frage antworten? + Was haben deine Fragen mit deinen Ängsten zu tun? + Welche Fragen verändern deine Energie und damit das Ergebnis deiner Arbeit? Über mein kostenloses Fragetool unter www.mariahusch.com/fragen schicke ich dir gerne neue Fragen, die dich mit Leichtigkeit unterstützen, erfolgreich zu sein. Melde dich gleich heute an. Meine heutige Frage lautet: Welche neue Frage könnte ich mir jetzt stellen?

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch
Alltagskoreanisch(Die Samgwang-WG (1) 무슨 일이에요?) - 2021.05.31

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Play Episode Listen Later May 31, 2021


Ausdruck der WocheKoreanisch: „무슨 일이에요?; museun irieyo“Deutsch: „Was ist los?“ErklärungDer Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 무슨 Fragewort für „welch“일 Nomen, hier für „Angelegenheit, Ereignis“이- Stamm des Verbs 이다 für „sein“-에요 höfliche FrageendungDer Ausdruck 무슨 일이에요? bedeutet wortwörtlich „Ist welche Angelegenheit?“ Der Sprecher findet eine Situation vor, von der er keine Ahnung hat, oder merkt, dass seinem Gesprächspartner etwas, von dem er nichts weiß, vorgefallen ist. Deshalb fordert er von seinem Gesprächspartner eine Erklärung. In diesem Sinne kann der Ausdruck mit „Was ist los?“ oder auch „Worum geht es?“ übersetzt werden.Gegenüber Freunden, die man duzt, ist die nicht-höfliche Variante mit der nicht-höflichen Frageendung -야 angebracht: 무슨 일이야?Ergänzungen잘못: Nomen für „Fehler, Schuld“

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch
Alltagskoreanisch(Alle Kerle sind gleich (3) 어떻게 할까요?) - 2021.03.15

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Play Episode Listen Later Mar 15, 2021


Ausdruck der WocheKoreanisch: „어떻게 할까요?; eotteoke halkkayo“Deutsch: „Wie soll ich/sollen wir nun verfahren?“ErklärungDer Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 어떻게 Fragewort für „wie“하- Stamm des Verbs 하다 für „tun, machen“-ㄹ까 Frageendung zur Einholung der Meinung des Gegenübers-요 HöflichkeitssuffixDer Fragesatz 어떻게 할까요? bedeutet wortwörtlich „Wie soll ich / sollen wir (Ihrer Meinung nach) tun?“ Der Sprecher schildert seinem Gegenüber eine aktuelle Situation, in der er leider die nächste Entscheidung nicht selbst treffen kann, und fragt ihn nach seiner Meinung, wie der Sprecher bzw. der Sprecher und der Gesprächspartner gemeinsam nun am besten die vorliegende Problematik angehen sollten. Der Ausdruck wäre in diesem Sinne auf Deutsch übersetzbar mit „Wie soll ich / sollen wir nun verfahren?“ oder „Was machen wir jetzt?“Für die nicht-höfliche Variante muss nur das Höflichkeitssuffix 요 weggelassen werden: 어떻게 할까?Ergänzungen사직서: Nomen für „Kündigungsschreiben“

GRIPS Englisch
American English

GRIPS Englisch

Play Episode Listen Later Mar 3, 2021 14:46


Das GRIPS-Team ist zum Grillen eingeladen und lernt neue Leute kennen. Du erfährst dabei, wie man das Fragewort "do" sowie Fürwörter verwendet. Außerdem wird dir der Unterschied zwischen American und British English klar.

GRIPS Englisch
American English

GRIPS Englisch

Play Episode Listen Later Oct 14, 2020 14:46


Das GRIPS-Team ist zum Grillen eingeladen und lernt neue Leute kennen. Du erfährst dabei, wie man das Fragewort "do" sowie Fürwörter verwendet. Außerdem wird dir der Unterschied zwischen American und British English klar.

GRIPS Englisch
#01 American English

GRIPS Englisch

Play Episode Listen Later May 27, 2020 14:46


Das GRIPS-Team ist zum Grillen eingeladen und lernt neue Leute kennen. Du erfährst dabei, wie man das Fragewort "do" sowie Fürwörter verwendet. Außerdem wird dir der Unterschied zwischen American und British English klar.

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch
Alltagskoreanisch(Fight for my way (13) 어떻게 알았어?) - 2020.05.25

KBS WORLD Radio Alltagskoreanisch

Play Episode Listen Later May 25, 2020


Ausdruck der WocheKoreanisch: „어떻게 알았어?; eotteoke arasseo“Deutsch: „Woher hast du das gewusst?“ErklärungDer Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen. 어떻게 Fragewort für „wie“알- Verbstamm des Verbs 알다 für „wissen, kennen“ -았- Vergangenheitsinfix-어 nicht-höfliche Frageendung Der Ausdruck 어떻게 알았어? bedeutet wortwörtlich „Wie wusstest du?“ Der Sprecher bringt damit seine Überraschung zum Ausdruck, weil sein Gesprächspartner von etwas weiß, wovon er eigentlich keine Kenntnis haben sollte, und erkundigt sich daher, wie er sie erlangt hat. In diesem Sinne ist der Ausdruck mit „Woher hast du das gewusst?“ bzw. „Woher weißt du das?“ übersetzbar. Die informell-höfliche Form benötigt noch das Höflichkeitssuffix -요 am Ende: 어떻게 알았어요?Ergänzungen계란죽: Nomen für „Eibrei“(계란 = „Ei“, 죽 = „Brei“)

Wiebke Dröge | KLAR & DA |Physio-Mentales Coaching
Wer fragt, ... . (aktueller denn je...)

Wiebke Dröge | KLAR & DA |Physio-Mentales Coaching

Play Episode Listen Later Feb 13, 2020 3:54


Lasst uns über Arbeiten sprechen! In dieser Ausgabe findest du eine weitere Anregung dazu, ein Gespräch über Arbeit zu beginnen. Welchen Effekt es haben kann, das einleitende Fragewort auszutauschen.... Werde selbst zur Forscherin. Initiiere im anderen und in dir einen Reflexionsprozess. Wie eine standardfrage durch den Austausch eines Wortes einen Dialog verändern kann... Herzlich Willkommen, Wiebke Dröge www.ginkgomind.de

Bon Courage - Französisch
#01 Folge 20: Les espions - Fragewort "quoi", jemanden vorstellen

Bon Courage - Französisch

Play Episode Listen Later May 14, 2017 29:15


Im Tal der Dordogne besuchen wir die Burganlage von Beynac. Unsere Szene spielt zur Zeit des 100-jährigen Krieges und unsere Helden sind französische Spione, die gegen die Engländer einen Plan aushecken.

Bon Courage - Französisch
#01 Folge 7: En panne - "pouvoir" (können), "vouloir" (wollen), Fragewort "quel"

Bon Courage - Französisch

Play Episode Listen Later Jan 15, 2017 29:44


In Aix-en-Provence hat Jean Legrand eine Autopanne. Und er steht im Halteverbot! Da ist sofort eine eifrige Politesse mit einem Strafzettel zur Stelle. Es geht u. a. um die Verben "pouvoir", "vouloir" und das Fragewort "quel".

Japanisch Podcast
Podcast 47: donna – was für eine Art

Japanisch Podcast

Play Episode Listen Later Dec 18, 2016 6:03


In was für einer Stadt wohnt ihr? Einer lebendigen? Oder vielleicht in einer kleinen? Wie man solche Fragen stellt, ist unser Thema für heute. Dafür brauchen wir ein Fragewort, das ich euch in Folge 45 … Weiterlesen Der Beitrag Podcast 47: donna – was für eine Art erschien zuerst auf Japanisch Podcast.

PODCAST – Radio D
Lektion 34 – Spuk im Beethoven-Haus

PODCAST – Radio D

Play Episode Listen Later Aug 17, 2011 15:00


Paula und Philipp sind in Bonn, um das Rätsel um das Beethoven-Haus zu lösen. Ausgeruht und gut gelaunt sitzen sie in einem Straßencafé beim Frühstück. Die Studenten am Nachbartisch wissen offensichtlich einiges, was für die beiden Redakteure interessant sein könnte: Der geheimnisvolle Klavierspieler könnte ein sehr talentierter Musikstudent namens Beethoven sein... - Im Mittelpunkt dieser Hörepisode stehen die indirekten Fragen mit und ohne Fragewort. Zudem erfahren die Hörer mehr zum „Anekdotischen Erzählen“.

Slow German
SG #062: Umgangssprache

Slow German

Play Episode Listen Later Jun 20, 2011 8:12


Ich habe auf der Facebook-Seite von Slow German eine Umfrage gemacht. Dort habe ich Euch gefragt, welches Thema ich als nächstes behandeln soll. Mit großer Mehrheit habt Ihr Euch für die Umgangssprache entschieden. Ich muss aber sagen, dass es gar nicht leicht ist, über die Umgangssprache zu sprechen! Was ist eigentlich Umgangssprache? Natürlich hat jede Region bestimmte Wörter, die man nie geschrieben sieht, sondern nur gesprochen hört. Aber das ist doch dann eher ein Dialekt, oder? Das wollte ich hier also eigentlich nicht zum Thema machen, um Dialekte wird es in einer anderen Episode gehen. Dann gibt es Anglizismen, die auch in der Umgangssprache vorkommen – aber dafür gibt es ja schon die Folge über Denglisch. Nach langem Überlegen dachte ich mir, ich werde Euch einfach ein paar Beispiele für Umgangssprache nennen. Also für Wörter, Sätze oder Formulierungen, die in der Schriftsprache eigentlich nie auftauchen, die man aber hört, wenn man in Deutschland Menschen belauscht. Angenommen, wir sind in einer U-Bahn. Es ist Samstag, später Abend, und viele Leute sind unterwegs. Da sagt eine junge Frau: „Ich werde heute nicht mehr alt.“ Das klingt eigentlich so, als würde sie Selbstmord begehen, oder? Aber nein, keine Angst. Was sie sagen will ist: Ich bin müde, ich gehe bald ins Bett, ich halte nicht mehr lange durch heute. Dann hören wir zwei Teenagern zu. Einer sagt: „Willst Du noch eine Runde daddeln?“ Damit will er seinen Kumpel fragen, ob er noch ein wenig computerspielen möchte. Der andere sagt: „Nee. Was kommt denn heute in der Glotze?“ Nee ist umgangssprachlich für Nein. Und die Glotze ist der Fernseher. „Ich will heute Abend glotzen“ heißt also: „ich will heute Abend fernsehen“. In manchen Regionen sagen die Menschen übrigens nicht fernsehen, sondern fernschauen. Oder noch schlimmer: Fernsehen schauen. Wir lauschen weiter den Menschen in der U-Bahn. Ein Mann sitzt betrunken in einer Ecke. Da hören wir eine junge Frau zu ihrer Freundin sagen: „Schau mal, der ist total blau“. Obwohl seine Gesichtsfarbe natürlich ganz normal aussieht. Wenn die Freundin nicht versteht, was das bedeuten soll, sagt die junge Frau: „Du stehst aber ganz schön auf dem Schlauch“. Das heißt, es dauert zu lange, bis sie es versteht. Die Frau findet das nicht nett, sie hält ihre Freundin für verrückt und sagt: „Du hast eine Meise“. Wenn sie aber nur schlechte Laune hat, ohne Grund, dann ist sie vielleicht mit dem falschen Fuß aufgestanden. Das sagt man so. Das ist eine Redewendung – aber auch darüber müssen wir in einer anderen Folge mal ausführlicher sprechen. Es gibt einige Ausrufe, die typisch sind für die Umgangssprache. Boah ey zum Beispiel. Das ist ein Ausdruck des Erstaunens, der hauptsächlich von Jugendlichen zu hören ist. Sehr gebildet oder klug klingt das übrigens nicht. Als Bestärkung kann man sagen: „Das gefällt mir eh nicht“. Das „eh“ steht dabei für sowieso. Oder ein Fragewort, das vor allem in Süddeutschland oft gebraucht wird: „Es ist schön heute, gell?“ Das „gell“ heißt so viel wie „nicht wahr?“ oder „meinst Du nicht auch?“. Typisch in der Umgangssprache ist es natürlich auch, neue Wörter zu finden. Aus dem Hund wird ein Köter oder eine Fußhupe. Aus der Katze ein Stubentiger. Aus Brüsten werden Möpse, aus Geld wird Kohle. Wer lernen muss, der paukt. Obwohl das nichts mit der Pauke, also einer großen Trommel, zu tun hat. Wer schnell viel isst, der mampft. Das ist ein schönes Wort, finde ich, da es sich so anhört wie jemand, der mit vollen Backen kaut. Mampfen. Und weil man in der Umgangssprache zu faul ist, lange Wörter auszusprechen, werden sie einfach abgekürzt. Die Lokomotive wird zur Lok, das Abitur zum Abi und die Mathematik wird zu Mathe. Natürlich verändert sich die Umgangssprache über die Jahre. Wer früher, also vor 50 Jahren, etwas gut fand, der sagte dazu dufte, prima oder famos. All diese Wörter verwendet heute leider niemand mehr. Ein Teenager war damals ein Backfisch. Schön, oder?

Radio D Teil 1 | Deutsch lernen | Deutsche Welle
Lektion 05 - König Ludwig lebt

Radio D Teil 1 | Deutsch lernen | Deutsche Welle

Play Episode Listen Later Sep 27, 2007 15:00


Bei Radio D begrüßen Paula und Ayhan den neuen Kollegen. Und schon gibt es Arbeit für die Redakteure: Der verstorbene König Ludwig von Bayern soll angeblich noch leben. Eine Recherche vor Ort soll Klarheit bringen.