POPULARITY
Fluent Fiction - Dutch: The Heartwarming Tale of Dirk's Bicycle Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-heartwarming-tale-of-dirks-bicycle-adventure Story Transcript:Nl: In de drukke stad Amsterdam woonde een jongen, Dirk.En: In the bustling city of Amsterdam lived a boy named Dirk.Nl: Deze jongen had een glimmend rode fiets waar hij dol op was.En: This boy had a shiny red bicycle that he adored.Nl: Op een dag besloot Dirk een ritje door de stad te maken.En: One day, Dirk decided to take a ride through the city.Nl: Met zijn rode fiets gleed Dirk door de straatstenen van de Amsterdamse grachten.En: With his red bike, Dirk glided through the cobblestones of the Amsterdam canals.Nl: Om hem heen waren hoge, smalle huizen met grote, vrolijk gekleurde deuren.En: Surrounding him were tall, narrow houses with large, brightly colored doors.Nl: Dirk hield ervan om naar deze deuren te kijken.En: Dirk loved looking at these doors.Nl: Ze maakten hem altijd blij.En: They always made him happy.Nl: Maar vandaag was niet zoals andere dagen.En: But today was unlike any other day.Nl: Vandaag waren er veel mensen in de stad.En: Today, there were many people in the city.Nl: Druk pratend en lachend, liepen ze rond met grote tassen en heldere camera's.En: Busy chatting and laughing, they walked around with big bags and bright cameras.Nl: Dirk vond dit vreemd en een beetje spannend.En: Dirk found this strange and a little bit exciting.Nl: Terwijl hij langs de gracht fietste, zag hij een groep mensen staan.En: As he cycled along the canal, he saw a group of people standing.Nl: Ze hadden grote glimlachen op hun gezichten en hielden hun camera's hoog.En: They had big smiles on their faces and held their cameras up high.Nl: Ze maakten selfies midden op het fietspad!En: They were taking selfies right in the middle of the bike path!Nl: Dirk probeerde langs ze te glippen, maar het was te laat.En: Dirk tried to pass by them, but it was too late.Nl: BENG!En: BANG!Nl: Met een klap botste hij tegen de groep aan.En: With a crash, he collided with the group.Nl: Dirk viel van zijn fiets en de mensen schrokken.En: Dirk fell off his bike, and the people were startled.Nl: Ze hadden hem niet opgemerkt.En: They hadn't noticed him.Nl: Sommigen riepen "sorry" in talen die Dirk niet kende.En: Some shouted "sorry" in languages Dirk didn't know.Nl: Maar een van hen, een vrouw met lang, blond haar, knielde naast hem neer.En: But one of them, a woman with long, blonde hair, knelt beside him.Nl: Ze sprak zachtjes Engels en vroeg hem of hij in orde was.En: She spoke gently in English and asked if he was okay.Nl: Dirk knikte, nog een beetje geschrokken.En: Dirk nodded, still a bit shaken.Nl: De vrouw hielp hem opstaan en gaf hem een pleister voor zijn geschaafde knie.En: The woman helped him up and gave him a bandage for his scraped knee.Nl: Daarna wees Dirk hen hoe ze op het trottoir konden staan, zodat de fietsers konden passeren.En: Afterwards, Dirk showed them where to stand on the sidewalk so cyclists could pass.Nl: De mensen bedankten hem en ze gingen weer verder met hun foto's, maar nu keken ze ook altijd even uit voor andere fietsers.En: The people thanked him and went on with their photos, but now they also always kept an eye out for other cyclists.Nl: Op het eind van de dag kwam Dirk thuis.En: At the end of the day, Dirk returned home.Nl: Moe, maar ook een beetje trots.En: Tired, but also a little proud.Nl: Hij had tenslotte een avontuur gehad én hij had een groep mensen geholpen!En: After all, he had an adventure and he had helped a group of people!Nl: Vanaf die dag lette Dirk altijd extra op als hij in de stad fietste.En: From that day on, Dirk always paid extra attention when cycling in the city.Nl: Soms zag hij de toeristen weer.En: Sometimes he saw the tourists again.Nl: Maar nu stonden ze aan de kant en maakten ze foto's van hem.En: But now they stood to the side and took photos of him.Nl: En als hij terugkijkt, zwaaien ze en roepen ze "Dank je, Dirk!En: And when he looked back, they waved and shouted, "Thank you, Dirk!"Nl: "En Dirk?En: And Dirk?Nl: Hij lacht dan en zwaait terug.En: He would smile and wave back.Nl: Want hij weet dat hij in zijn kleine manier de mensen in zijn stad heeft geholpen.En: Because he knew that in his own small way, he had helped the people in his city.Nl: En dat maakte zijn eenvoudige leven in Amsterdam net iets specialer.En: And that made his simple life in Amsterdam a little bit more special. Vocabulary Words:In: Nlcity: stadAmsterdam: Amsterdamboy: jongenDirk: Dirkbicycle: fietsride: ritjecobblestones: straatstenenhouses: huizendoors: deurenpeople: mensentall: hogenarrow: smallebig: grootcameras: camera'sselfies: selfiesbike path: fietspadcrash: klapfell: vielscraped knee: geschaafde kniesidewalk: trottoircyclists: fietserstired: moeproud: trotstourists: toeristenphotos: foto'swave: zwaaihelped: geholpenspecial: speciaal
Fluent Fiction - Hebrew: The Falafel Stand: A Tale of Serendipity in Tel Aviv Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-falafel-stand-a-tale-of-serendipity-in-tel-aviv Story Transcript:He: "בשדרות המרכז של תל אביב, לצד ספריית העיר העמוסה, נצמד הדוכן הקטן של דוד. פלאפל'ד, הרקיע לו שם, היווה נקודת לקחים לכל מחפש נאות באותו הלילה החום של ערב הקיץ. אך אותו ערב, החמישי בתור, היה שונה. המנורה מעל הקאונטר הדליקה אור מאזרח חום-צהוב, והפלאפל, שאמור היה להקפיץ מנגנון קטן כחומוס חמים מתוך כד המים הרותחים, נותר רדום וחסר חיים."En: In the central streets of Tel Aviv, next to the bustling city library, clung the small stand of David. Falafel'd, as it was called, served as a focal point for anyone seeking solace on that warm summer evening. But that particular evening, the fifth in line, was different. The lantern above the counter emitted a warm yellow glow, and the falafel, supposed to jump out of a small mechanism like hot hummus from a steaming pot of water, remained dormant and lifeless.He: "דוד נמצא בתוך הכאוס, המזיע גולות. ראשית הלילה היא השיא של הזמנים, וללא הפלאפל לא הייתה לו אונייה להפליג. במולו, מכונת החומוס הנפוצה ממטר מרושע. סביבו, רובע משוקמת של תל אביב נראתה כמו הבמה לפער הגדול מידי שלו."En: David found himself in the sweaty chaos. The beginning of the night was the peak of times, and without the falafel, he had no ship to sail. Opposite him, the popular falafel machine stood idle. Around him, the quarter of Tel Aviv looked like a stage for his own immense tragedy.He: "אך, מכאן ושם להלן, המזג מתנהג בצורה שלא אפשר לחזות. טליה, ילדת השכונה אשר דוד הכיר כטוסט במקום שחקים בלתי מנגנון - הגיעה. עורה הבהיר של טליה זרח בחשך, והמבט החפוז שלה ביקש סיפור חדש להקסם."En: However, every now and then, fate behaves in unpredictable ways. Talia, the neighborhood girl whom David knew as the queen of the playground - arrived. Talia's bright skin shone in the darkness, and her eager gaze sought a new story to enchant.He: "מה קורה, דוד?" היא שאלה, מחייכת לו בסימפתיה. דוד מיהר לענות, מנסה להשמיע בין שולי בושתו, "קרה פה קטסטרוף אמיתי." הוא סיפר לה על התקלה. טליה, שדעתה להיות נותנת בשכונה שאינה מאַמְצֶעֶת מסרים ואינה מתעלמת מתקוממים, לא הססה.En: "What's up, David?" she asked, smiling sympathetically. David hurried to answer, trying to convey amidst his embarrassment, "A real catastrophe happened here." He told her about the malfunction. Talia, with her determination to give in a neighborhood that does not convey messages and does not ignore challenges, did not hesitate.He: קיבלה מדוד את המברג, והחלה לפתח את החלל של המכונה. סביבהם, אנשים המשיכו לעבור, נמשכים למקומות אחרים שלא הכילו דוכני פלאפל נעולים עם קהל פוחז שסביבם. עוד רבע שעה, קראה טליה "מצאתי!". היא לחצה כפתור שהוציא את החומוס מהיתר, ועם מחייא שטרן ודחף הביא הדוכן לחיים.En: She took the screwdriver from David and began to open the falafel machine. Around them, people continued to pass by, drawn to other places that did not include locked falafel stands with a raucous crowd around them. Another fifteen minutes, and Talia exclaimed, "I found it!" She pressed a button that released the hummus from the tube, and with a triumphant cheer and a push, brought the stand to life.He: בשקט, טליה ביקשה מדוד פלאפל, הם ישבו ליד מדשאה קרובה שהתפשטה מתחת למדרכה, והמשיכו לשחק בנוסח המספר שני. בלילה אותו, דוד הפך לגיבור הסיפור, ודוכנו פגש את שעתו המרכזית. אך במפגש המקרי שמהם נולדו סיפורים, הפך דוד לחלק מסיפור הסיום שטליה התרחבה לכתוב.En: Quietly, Talia asked David for falafel, and they sat next to a nearby patch of grass that spread beneath the sidewalk, continuing to play out the unfolding narrative. That same night, David became the hero of the story, and his stand met its pivotal moment. But in the chance encounter from which stories were born, David became part of the concluding tale that Talia expanded.He: המשך הלילה, אך התחיל הסיפור: אדם שנשקע בחושך של עיר, נתקע שם עם המכונה שלו וחומוס שלא מתנהג כך. או קול גברה שנמצאת שם באותם הרגעים, עם מה להעניק ולקבל. בצל חושך שהוא תמיד היום שאחריו, הסיפור המלא נשאר לכותב השני לסיים. הרי, זהו סיפור שלנו: דוד, טליה, ודוכן הפלאפל ששוב החל לצפות.En: The night continued, but the story began: a man who sank into the darkness of the city, stuck there with his machine and falafel that did not behave as expected. Or a woman's voice found there in those moments, with something to give and to receive. In the shadow of darkness that always turns into the next day, the full story remains for the second writer to finish. After all, this is our story: David, Talia, and the falafel stand that once again began to watch. Vocabulary Words:library: ספרייהstand: דוכןDavid: דודfalafel: פלאפלevening: ערבlantern: מנורהmechanism: מנגנוןchaos: כאוסneighborhood: שכונהgirl: ילדהstory: סיפורscrewdriver: מברגmachine: מכונהtragedy: טרגדיהfate: מזלcatastrophe: קטסטרוףmalfunction: תקלהdetermination: עקשנותchallenge: אתגרmechanism: מנגנוןencounter: מפגשdarkness: חושךnarrative: נימוסhero: גיבורshadow: צלfolk: קהלwriter: כותבfinish: לסייםbehaved: התנהגwatch: לצפותBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Hungarian: Tongue-Twisters & Pálinka: Budapest's Nightlife Delight Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/tongue-twisters-palinka-budapests-nightlife-delight Story Transcript:Hu: Budapest szívében, a pesti lármán túl, ott állt egy rejtett szórakozónegyed.En: In the heart of Budapest, beyond the hustle and bustle of Pest, there stood a hidden nightlife district.Hu: Ott található volt a Gong Kocsma, amit régi idők óta a baráti társaságok kedvelt titkos találkozóhelyének tartottak.En: There was the Gong Pub, which had long been considered the favorite secret meeting place of groups of friends.Hu: És ott voltak ők.En: And there they were.Hu: Áron, Dóra, Zsófia, a legjobb barátnők és barátja.En: Áron, Dóra, Zsófia, the best of friends and a friend.Hu: Áron a sarokban ücsörgött, kipipálva a csibészes mosolyát, míg Dóra és Zsófia kacagását a régi bárdalok ritmusa nyelte el.En: Áron sat in the corner, his mischievous smile ticking away, while Dóra and Zsófia's laughter was swallowed by the rhythm of old ballads.Hu: Az este múlásával csendültek a kupák, s többet is hajtottak belőlük, mint kellett volna.En: As the evening passed, the glasses echoed, and they drank more than they should have.Hu: Egyikük sem gondolta volna, hogy kitör belőlük a nyelvtörők versenye.En: None of them would have thought that a tongue-twister competition would break out among them.Hu: A pálinka, az a csodás magyar ital, amit már idők óta fontos részének tartottak a baráti összejöveteleknek, elvette a szavukat.En: The pálinka, that wonderful Hungarian drink which had long been an important part of friendly gatherings, took away their words.Hu: Mert ezek voltak a legszebb pillanatok, amikor Áron Dóra, és Zsófia úgy érzékelték, valódi történeteik vannak.En: Because these were the most beautiful moments when Áron, Dóra, and Zsófia felt that they had real stories.Hu: Egyikük sem szerette volna beismerni, de az a nyelvtörő kihívás a Gong Kocsma iszogatóiban lévő legdurvább próbatétel volt.En: None of them wanted to admit it, but the tongue-twister challenge was the most brutal ordeal among the drinkers at the Gong Pub.Hu: Az a bizonyos halhatatlan nyelvtörő: "egy egész csodás szép sült csülök.En: That infamous immortal tongue-twister: "egy egész csodás szép sült csülök" (a whole, beautiful roasted pork knuckle).Hu: "Elsőként Áron lépett elő, a hírhedt nyelvtörő kihívása képletesen a kezében.En: First, Áron stepped forward, the notorious tongue twister challenge metaphorically in his hands.Hu: Egy zagyva próbálkozás után egy csodás "gég csudás szé csü csüt csülök" szerű valami hagyta el a száját.En: After a jumbled attempt, something like a wonderful "gég csudás szé csü csüt csülök" came out of his mouth.Hu: A barátnők hangos nevetésre fakadtak.En: The girlfriends burst into loud laughter.Hu: Dóra következett.En: Dóra was next.Hu: Legjobban ő szeretett volna győzni.En: She wanted to win the most.Hu: Saját magának is, de főleg Az Áronnak.En: For herself, but especially for Áron.Hu: Ő végül csak a "gye gég cscodás szp szült csülköt" tudta potyogni.En: In the end, she could only babble "gye gég cscodás szp szült csülköt".Hu: Végül Zsófia látta a helyzet komikumát, és döntött: ezt a hírhedt nyelvtörőt ő is megpróbálja.En: Finally, Zsófia saw the humor of the situation and decided: she would also try this notorious tongue twister.Hu: Így került előtérbe ő és a "egé egé csudás szp szült csük".En: Thus, she came to the forefront with "egé egé csudás szp szült csük".Hu: Az éjszaka féketeje alatt, hatalmas derültséget okozott a nézőknek.En: Under the cover of night, she caused great amusement to the spectators.Hu: Így telt el ez a szokatlan este Budapesten, a Gong Kocsma melegében, ahol Áron, Dóra és Zsófia az emberek között, a barátság jegyében és néhány pohár pálinkával az idegrendszerükben feloldották az élet nehézkedő szürkeségét.En: So passed this unusual evening in Budapest, in the warmth of the Gong Pub, where Áron, Dóra, and Zsófia, among the people, in the spirit of friendship and with a few glasses of pálinka easing the tension in their nerves, dissolved the heaviness of life.Hu: A történet vége pedig az, hogy a barátnők és Áron, felnevetve az egymásra mutogatásoknak, rájöttek, hogy a hírhedt nyelvtörő semmi mást nem jelentett, mint közös örömöt és kacagást.En: The end of the story is that the girlfriends and Áron, laughing at each other, realized that the infamous tongue-twister meant nothing more than shared joy and laughter.Hu: A mámorban pedig az egyszerű szavak is bonyolultakká váltak.En: And in the excitement, simple words became complicated.Hu: Ez az est mindig emlékezetes marad számukra, amikor a legfontosabb dolog az volt, hogy egymással lehessenek, és onnan, ahol a "egy egész csodás szép sült csülök" fellegvárból immár minden máshogy nézett ki, de azért meseszerű maradt.En: This evening will always remain memorable for them, when the most important thing was to be with each other, and from there, everything looked different from the "a whole, beautiful roasted pork knuckle" stronghold, but it remained fairy-tale-like. Vocabulary Words:friend: barátBudapest: Budapestheart: szívhustle: lármázáshidden: rejtettnightlife: szórakozónegyedGong Pub: Gong Kocsmafavorite: kedveltsecret: titkosmeeting place: találkozóhelylaughter: kacagásrhythm: ritmusballads: bárdaloktongue-twister: nyelvtörőchallenge: kihívásbrutal: durvaordeal: próbatételimmortal: halhatatlannotorious: hírhedtmetaphorically: képletesenjumbled: zagyvaattempt: próbálkozásbabble: potyogcomedy: komikumspectators: nézőkunusual: szokatlanspirit: szellemfairy-tale-like: meseszerű
Fluent Fiction - Norwegian: Unlocking the 'Cozy' Code: A Heartwarming Journey in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unlocking-the-cozy-code-a-heartwarming-journey-in-oslo Story Transcript:Nb: Lars, Ingrid og Astrid var gode venner som bodde i Oslo.En: Lars, Ingrid, and Astrid were good friends who lived in Oslo.Nb: En dag møtte de en turist som het Bob.En: One day they met a tourist named Bob.Nb: Han var fra et land langt borte, uten ord som "koselig".En: He was from a faraway land without words like "cozy".Nb: Han var spent på å forstå hva dette betydde.En: He was curious to understand what this meant.Nb: "Astrid," sa Lars, "la oss forklare konseptet 'koselig' til Bob!En: "Astrid," said Lars, "let's explain the concept of 'cozy' to Bob!"Nb: " Ingrid smilte og nikket, "Ja, la oss gjøre det".En: Ingrid smiled and nodded, "Yes, let's do it."Nb: Lars begynte med enkel forklaring.En: Lars started with a simple explanation.Nb: "Koselig hander om å føle seg glad og komfortabel," sa han.En: "Cozy is about feeling happy and comfortable," he said.Nb: Han pekte mot parken.En: He pointed towards the park.Nb: "Ser du alle som sitter i solen?En: "Do you see all those people sitting in the sun?Nb: De har det koselig.En: They are cozy."Nb: "Etter en tur rundt i sentrum, tok de trikken til fjorden.En: After a walk around the city center, they took the tram to the fjord.Nb: Der så Bob mange mennesker som var glade.En: There, Bob saw many happy people.Nb: Noen hadde piknik, noen badet, noen flørtet.En: Some were having a picnic, some were swimming, some were flirting.Nb: Bob så på alt dette og smilte.En: Bob looked at all this and smiled.Nb: "Er de koselige?En: "Are they cozy?"Nb: " spurte han.En: he asked.Nb: Ingrid lo som en skolejente.En: Ingrid laughed like a schoolgirl.Nb: "Ja Bob, de har det koselig!En: "Yes, Bob, they are cozy!"Nb: "Astrid sa da: "Men koselig er mer enn å være glad.En: Astrid then said: "But cozy is more than just being happy.Nb: Det handler også om varme.En: It's also about warmth."Nb: " Hun viste ham en familie rundt et bål.En: She showed him a family around a campfire.Nb: Familien lo, snakket og sang sammen.En: The family laughed, talked, and sang together.Nb: "Se der, Bob.En: "Look there, Bob.Nb: Det er koselig.En: That is cozy."Nb: "Ingrid tilføyet: "Og koselig er også om kose seg med venner, som oss nå".En: Ingrid added: "And cozy is also about enjoying time with friends, like us now."Nb: Lars nikket og sa "Ja, å tilbringe tid med folk du er glad i, det er koselig.En: Lars nodded and said, "Yes, spending time with people you love, that is cozy."Nb: "Da de kom hjem, laget de varm kakao.En: When they got home, they made hot cocoa.Nb: Astrid sjekket om Bob så de tente lysene, teppene, og bøkene de var cosy seg med.En: Astrid checked if Bob noticed the lit candles, blankets, and books they were cozying up with.Nb: Bob nikket og sa: "Dette er koselig, jeg tror jeg forstår nå!En: Bob nodded and said, "This is cozy, I think I understand now!"Nb: " Alle lo med lettelse.En: Everyone laughed with relief.Nb: Så det var da Bob lærte konseptet "koselig".En: So that was when Bob learned the concept of "cozy".Nb: Takket være Lars, Ingrid og Astrid, kunne han føle den unike varmen, gleden og komforten som var typisk for Norge.En: Thanks to Lars, Ingrid, and Astrid, he could feel the unique warmth, joy, and comfort that was typical of Norway.Nb: Han kunne se glede, varme, og vennskap i menneskene, stedene og tingene rundt ham.En: He could see happiness, warmth, and friendship in the people, places, and things around him.Nb: Det var en kjempe fin dag for alle.En: It was a wonderful day for everyone.Nb: Med noen enkle forklaringer og eksempler fra venner, kunne Bob forstå hva "koselig" var.En: With some simple explanations and examples from friends, Bob could understand what "cozy" was.Nb: Og kanskje, når han kom tilbake til sitt eget land, ville han også dele denne vakre følelsen med andre.En: And perhaps, when he returned to his own country, he would also share this beautiful feeling with others.Nb: For, som Astrid, Ingrid og Lars hadde vist ham, kan "koselig" være overalt, med hvem som helst.En: Because, as Astrid, Ingrid, and Lars had shown him, "cozy" can be everywhere, with anyone.Nb: Fra den dagen, hver gang han følte seg glad, varm og trygg, ville han tenke på sine venner i Oslo og si: "Dette er koselig!En: From that day on, every time he felt happy, warm, and safe, he would think of his friends in Oslo and say, "This is cozy!"Nb: " Og med et stort smil ville han dele dette øyeblikket med alle rundt seg.En: And with a big smile, he would share this moment with everyone around him.Nb: For i slutten av dagen, er det det "koselig" egentlig er: en følelse av lykke, varme og vennskap som man ønsker å dele med andre.En: Because in the end, that's what "cozy" truly is: a feeling of happiness, warmth, and friendship that one wants to share with others. Vocabulary Words:Lars: LarsIngrid: IngridAstrid: AstridOslo: OsloBob: Bobcozy: koseligtourist: turistfaraway: langt bortecurious: spentconcept: konsepthappy: gladcomfortable: komfortabelwarmth: varmejoy: gledefriendship: vennskaptypical: typiskunderstand: forståhappiness: lykkecity center: sentrumtram: trikkfjord: fjordenpicnic: piknikswimming: badingflirting: flørtingfamily: familiecampfire: bålcandles: lysblankets: tepperbooks: bøker
Fluent Fiction - Dutch: The Umbrella Adventure: Cycling Through Amsterdam's Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-umbrella-adventure-cycling-through-amsterdams-storm Story Transcript:Nl: Fleur en Jasper wonen in Amsterdam.En: Fleur and Jasper live in Amsterdam.Nl: Amsterdam is een stad met veel grachten.En: Amsterdam is a city with many canals.Nl: Er staan ook heel veel fietsen.En: There are also a lot of bicycles.Nl: Fleur en Jasper houden heel erg van fietsen.En: Fleur and Jasper really love cycling.Nl: Maar vandaag waait het hard.En: But today it is windy.Nl: Het regent ook.En: It's also raining.Nl: Het lijkt wel een storm!En: It seems like a storm!Nl: Fleur heeft een groot idee.En: Fleur has a great idea.Nl: Ze gaat een grote paraplu gebruiken.En: She is going to use a big umbrella.Nl: Een heel grote paraplu.En: A very big umbrella.Nl: Groter dan zijzelf.En: Bigger than herself.Nl: "Kijk Jasper, ik heb een paraplu.En: "Look Jasper, I have an umbrella.Nl: Nu worden we niet nat!En: Now we won't get wet!"Nl: " zegt ze.En: she says.Nl: Jasper lacht.En: Jasper laughs.Nl: Hij denkt dat het een goed idee is.En: He thinks it's a good idea.Nl: Ze pakken hun fietsen.En: They grab their bikes.Nl: Ze zetten hun petjes op.En: They put on their hats.Nl: Met een slot zetten ze hun tassen vast.En: With a lock, they secure their bags.Nl: Ze zijn klaar.En: They are ready.Nl: "Kom Jasper, laten we gaan!En: "Come Jasper, let's go!"Nl: " zegt Fleur.En: says Fleur.Nl: Ze houden de paraplu vast.En: They hold the umbrella.Nl: Maar oh nee!En: But oh no!Nl: De wind is te sterk.En: The wind is too strong.Nl: De paraplu vliegt bijna weg!En: The umbrella is flying away!Nl: Jasper houdt de paraplu vast.En: Jasper holds onto the umbrella.Nl: Hij is sterk.En: He is strong.Nl: Maar de paraplu is nog sterker.En: But the umbrella is stronger.Nl: Ze gaan bijna vliegen.En: They are about to fly.Nl: Net als een vogel!En: Just like a bird!Nl: "Stop, stop, stop!En: "Stop, stop, stop!"Nl: " roept Fleur.En: shouts Fleur.Nl: Maar de wind hoort haar niet.En: But the wind doesn't listen.Nl: De wind gaat maar door.En: The wind keeps going.Nl: Ze vliegen over de grachten.En: They fly over the canals.Nl: Ze vliegen over de hoge gebouwen.En: They fly over the tall buildings.Nl: Ze vliegen over de smalle straatjes.En: They fly over the narrow streets.Nl: Ze schrikken.En: They are scared.Nl: Maar ze lachen ook.En: But they also laugh.Nl: Het is als een groot avontuur.En: It's like a big adventure.Nl: Plotseling stopt de wind.En: Suddenly the wind stops.Nl: Ze landen zachtjes.En: They land softly.Nl: Net als een veertje.En: Like a feather.Nl: "Pffff, dat was heftig!En: "Phew, that was intense!"Nl: " zegt Jasper.En: says Jasper.Nl: "Te heftig!En: "Too intense!"Nl: " zegt Fleur.En: says Fleur.Nl: Ze zijn blij maar ook een beetje bang.En: They are happy but also a bit scared.Nl: Ze kijken naar de grote paraplu.En: They look at the big umbrella.Nl: "Die gaan we niet meer gebruiken!En: "We're not using that again!"Nl: " zegt Fleur.En: says Fleur.Nl: Jasper knikt.En: Jasper nods.Nl: Hij is het ermee eens.En: He agrees.Nl: Ze pakken hun fietsen weer.En: They grab their bikes again.Nl: Ze fietsen langzaam naar huis.En: They cycle slowly back home.Nl: Ze kletsen over hun avontuur.En: They chat about their adventure.Nl: Ze lachen en giechelen.En: They laugh and giggle.Nl: Wat een dag!En: What a day!Nl: Wat een verhaal!En: What a story!Nl: En weet je wat?En: And you know what?Nl: Vanaf die dag, gebruiken ze nooit meer de grote paraplu.En: From that day on, they never use the big umbrella again.Nl: Die is nu voor de regen.En: It's now for the rain.Nl: En voor de herinnering.En: And for the memory.Nl: En zo eindigt hun verhaal.En: And that's how their story ends.Nl: Fleur en Jasper met hun grote paraplu.En: Fleur and Jasper with their big umbrella.Nl: Fietsend in de Amsterdamse wind en regen.En: Cycling in the Amsterdam wind and rain.Nl: Eind goed al goed!En: All's well that ends well! Vocabulary Words:Fleur: FleurJasper: JasperAmsterdam: Amsterdamcity: stadcanals: grachtenbicycles: fietsencycling: fietsenwindy: winderigraining: regenachtigstorm: stormumbrella: paraplubigger: groterthemselves: zichzelflaughter: gelachadventure: avontuurflying: vliegenbird: vogelland: landenintense: heftigscared: bangmemory: herinneringstory: verhaalcycling: fietsenlocks: slotenready: klaarsoftly: zachtjesfeather: veertjeagree: het ermee eens
Fluent Fiction - Norwegian: The Unexpected Kiss: A Story of Friendship in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-unexpected-kiss-a-story-of-friendship-in-oslo Story Transcript:Nb: Lars er en mann.En: Lars is a man.Nb: Han bor i en by.En: He lives in a city.Nb: Byen er Oslo.En: The city is Oslo.Nb: Oslo er i Norge.En: Oslo is in Norway.Nb: En dag gikk Lars i gaten.En: One day, Lars was walking down the street.Nb: Sol skinner.En: The sun is shining.Nb: Fuglene synger.En: The birds are singing.Nb: Oslo er vakkert.En: Oslo is beautiful.Nb: Foran Lars går en dame.En: In front of Lars walks a lady.Nb: Hun er fremmed.En: She is a stranger.Nb: Lars vil hilse.En: Lars wants to greet her.Nb: Han er snill.En: He is kind.Nb: Lars går frem til damen.En: Lars walks up to the lady.Nb: Han bøyer seg frem.En: He leans forward.Nb: Lars kysser damen på kinnet.En: Lars kisses the lady on the cheek.Nb: Damen blir overrasket.En: The lady is surprised.Nb: "Hva gjør du?En: "What are you doing?"Nb: " spør damen.En: the lady asks.Nb: Lars blir rød.En: Lars turns red.Nb: Han skjønner at han gjorde feil.En: He realizes he made a mistake.Nb: "Jeg trodde det var en norsk skikk.En: "I thought it was a Norwegian custom.Nb: Jeg er lei meg," sier Lars.En: I'm sorry," Lars says.Nb: Damen ler.En: The lady laughs.Nb: Lars ler også.En: Lars laughs too.Nb: De blir venner.En: They become friends.Nb: De går sammen videre.En: They continue walking together.Nb: Oslo er fortsatt vakker.En: Oslo is still beautiful.Nb: Solen skinner fortsatt.En: The sun still shines.Nb: Men nå ler Lars ikke alene.En: But now Lars is not laughing alone.Nb: Han ler med en venn.En: He is laughing with a friend.Nb: Og slik ble en merkelig dag, den starten på et vennskap.En: And thus, a strange day became the beginning of a friendship.Nb: Et vennskap født ut av en feiltakelse, men et sterkt vennskap allikevel.En: A friendship born out of a mistake, but a strong friendship nonetheless.Nb: Lars lærte en verdifull lekse den dagen - at feil kan være begynnelsen på noe vakkert.En: Lars learned a valuable lesson that day - that mistakes can be the start of something beautiful.Nb: Oslo var hjemmet der han skapte et uventet vennskap.En: Oslo was the home where he created an unexpected friendship.Nb: Og dette vennskapet, det var hans vakreste skatt i Oslo.En: And this friendship, it was his most beautiful treasure in Oslo. Vocabulary Words:man: norskcity: byOslo: OsloNorway: Norgewalking: gikkstreet: gatensun: solbirds: fuglenesinging: syngerbeautiful: vakkertlady: damestranger: fremmedgreet: hilsekind: snillleaning: bøyerforward: fremkisses: kyssercheek: kinnetsurprised: overrasketcustom: skikksorry: lei meglaughs: lerfriends: vennercontinue: viderelaughter: lerfriend: vennbeginning: startenmistake: feiltakelselesson: leksetreasure: skatt
Fluent Fiction - Hebrew: Unveiling 'Tachles': A Tel Aviv Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unveiling-tachles-a-tel-aviv-encounter Story Transcript:He: ערפל הבוקר פרס את עצמו עוטף את מעלות העץ המוליך לבניין המילגרומא.En: The morning fog wrapped itself around the stairs leading to the Milgroma building.He: עוגמת קולה של יעל התמיסה באוויר החמים של תל אביב.En: The voice of a mountain gazelle melted into the warm air of Tel Aviv.He: היא חיכתה לאוטובוס מספר 5 שייקח אותה לבית הקפה שבו היא הולכת מדי בוקר.En: Ya'el waited for bus number 5 to take her to the café she frequented every morning.He: מעל מרמור העיר, יעל ראתה דמות של תייר מבוהה עם מפה.En: Above the marble city, Ya'el saw a bewildered tourist with a map.He: מנוסח בן האדם הבלתי מוכר חיפש את עזרתה. "את יודעת מה זה 'תכלס'?" שאל התייר בלי להסס.En: The foreign man sought her help. "Do you know what 'Tachles' means?" asked the tourist without hesitation.He: יעל כמעט נתקעה מהשאלה.En: Ya'el was almost taken aback by the question.He: ניסתה לחפש מילים שיכולות לסביר את תפקיד המילה המורכבת.En: She tried to find words that could explain the complex word's role.He: "תכל'ס, זה משהו שאנחנו אומרים כשאנחנו רוצים לדבר על המהות, על הנקודה החשובה ביותר, בלי להסתובב מסביב." היא מילאה את הראש שלה ביבחנים הרלוונטיים.En: "Tachles is something we say when we want to talk about the essence, the most important point, without beating around the bush." She filled her head with relevant examples.He: התייר מתהדר במפתו, מחפש את ההזמנה להמשיך.En: The tourist proudly looked at his map, searching for the invitation to continue.He: יעל נסתה לחשוב איך להעניק לו הבנה מלאה.En: Ya'el attempted to provide him with full understanding.He: "זה כמו אומרים 'תתמקד בעניין!'" חייכה אליו.En: "It's like saying 'focus on the point!'" she smiled at him.He: התייר חפש הבנה בעינייה.En: The tourist looked for comprehension in her eyes.He: "זה משמעות המילה, אבל תכל'ס, זה חוויה." תפכחה יעל.En: "That's the word's meaning, but 'Tachles,' that's an experience," Ya'el clarified.He: "זה להיות הוגנים, להיות ברורים, לא לסתובב מסביב לעניין. זו פשוט מזהה שלנו, שיט שלנו להבין את העולם."En: "It's about being honest, being clear, not beating around the bush. It's simply our way, our method to understand the world."He: התייר הביט בה בעיניים מופתעות וחייך.En: The tourist looked at her with surprised eyes and smiled.He: יעל חייכה בתגובה.En: Ya'el smiled back in response.He: בסוף היום, אפשר היה להגיד שהמילה "תכל'ס" זכתה למעין הבעה כללית.En: By the end of the day, it could be said that the word "Tachles" had gained a sort of universal pronouncement.He: ויעל, היא היוותה את הפרקומיה הישראלית במילה הפשוטה הזו.En: And Ya'el, in her persistence, embodied the Israeli pragmatism in this simple word.He: התייר לקח את הלמידה החדשה איתו לשאר החופשה שלו בתל אביב, נשאר עם אהבה גדולה לעיר ולתרבות של המקום.En: The tourist carried the new lesson with him for the rest of his vacation in Tel Aviv, remaining enamored with the city and its culture.He: ויעל, היא המשיכה להצטער שלא שאלו אותה על המשמעות של "סבבה".En: Ya'el, she continued to regret that they didn't ask her about the meaning of "Sababa". Vocabulary Words:stairs: מעלותgazelle: צביTel Aviv: תל אביבbus: אוטובוסtourist: תיירmap: מפהhelp: עזרהessence: מהותimportant: חשובpoint: נקודהexplain: להסבירcomplex: מורכבhonest: הוגןclear: ברורmethod: שיטהunderstand: להביןexperience: חוויהworld: עולםword: מילהuniversal: כלליpragmatism: פרגמטיותvacation: חופשהculture: תרבותregret: להצטערinvitation: הזמנהbeating around the bush: להסתובב מסביבfocus: להתמקדsmile: לחייךsurprised: מופתעlesson: למידהBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Norwegian: Unraveling Norwegian Humor: A Journey of Cultural Misunderstandings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unraveling-norwegian-humor-a-journey-of-cultural-misunderstandings Story Transcript:Nb: Ingrid og Lars bor i Bergen.En: Ingrid and Lars live in Bergen.Nb: Byen er veldig vakker.En: The city is very beautiful.Nb: Høye fjell, havet og gamle, fine hus er overalt.En: Tall mountains, the sea, and old, nice houses are everywhere.Nb: Men viktigst av alt i denne historien er humoren deres: tørr og typisk norsk.En: But most importantly in this story is their humor: dry and typically Norwegian.Nb: En dag skal de møte en venn som kommer fra et annet land.En: One day, they are going to meet a friend who comes from another country.Nb: Vennen heter Tom.En: The friend's name is Tom.Nb: Han er fra England, og spøker mye.En: He is from England and jokes a lot.Nb: Men norske vitser er rart for Tom.En: But Norwegian jokes are strange to Tom.Nb: Han forstår dem ikke helt.En: He doesn't quite understand them.Nb: Så Ingrid og Lars får en idé.En: So Ingrid and Lars have an idea.Nb: De vil lære Tom om norsk humor.En: They want to teach Tom about Norwegian humor.Nb: De tror det blir gøy.En: They think it will be fun.Nb: Lars prøver først.En: Lars tries first.Nb: Han sier en vits.En: He tells a joke.Nb: "Hvorfor ble fjellet lei seg?En: "Why was the mountain sad?"Nb: " spør Lars.En: Lars asks.Nb: "Fordi ingen tok det for gitt," svarer han selv.En: "Because no one took it for granite," he answers himself.Nb: Lars ler.En: Lars laughs.Nb: Men Tom ser bare forvirret ut.En: But Tom just looks confused.Nb: Lars prøver å forklare, men Tom forstår ikke.En: Lars tries to explain, but Tom doesn't understand.Nb: Ingrid prøver neste.En: Ingrid tries next.Nb: Hun forteller en historie om en mann, en fisk og en sykkel.En: She tells a story about a man, a fish, and a bike.Nb: Historien er morsom, fordi den er veldig tørr.En: The story is funny because it is very dry.Nb: Ingrid ler høyt når hun forteller den.En: Ingrid laughs loudly as she tells it.Nb: Men Tom ser bare enda mer forvirret ut.En: But Tom looks even more confused.Nb: Både Ingrid og Lars blir litt lei seg.En: Both Ingrid and Lars are a little sad.Nb: De vil at Tom skal forstå norsk humor.En: They want Tom to understand Norwegian humor.Nb: Kanskje det hjelper å vise Tom rundt i Bergen, tenker de.En: Maybe showing Tom around Bergen will help, they think.Nb: Først går de til Bryggen.En: First, they go to Bryggen.Nb: Det er et gammelt sted med mange fargerike hus.En: It is an old place with many colorful houses.Nb: Lars forteller en historie om husene.En: Lars tells a story about the houses.Nb: Folkene på Bryggen har spesielle regler for malingsfargene, forklarer han.En: The people at Bryggen have special rules for paint colors, he explains.Nb: Hvis naboene har forskjellig smak, kan det oppstå store problemer.En: If neighbors have different tastes, big problems can arise.Nb: Lars ler av dette, men Tom bare nikker.En: Lars laughs at this, but Tom just nods.Nb: Han forstår ikke.En: He doesn't understand.Nb: Så går de opp Fløyen.En: Then they go up Fløyen.Nb: Utsikten er veldig fin.En: The view is very nice.Nb: Ingrid forteller at noen ganger, når det er veldig tåkete, sier folk her at de "har mistet fjellet".En: Ingrid mentions that sometimes, when it is very foggy, people here say they have "lost the mountain."Nb: Hun ler av det, men Tom ser fortsatt alvorlig ut.En: She laughs at it, but Tom still looks serious.Nb: Han forstår fortsatt ikke.En: He still doesn't understand.Nb: Til slutt, etter en lang dag, sitter de på en kafé ved Vågen.En: Finally, after a long day, they sit at a café by Vågen.Nb: De ser på folkene som går forbi.En: They watch the people passing by.Nb: Ingrid og Lars er litt triste.En: Ingrid and Lars are a little sad.Nb: De tror at Tom aldri kommer til å forstå norsk humor.En: They think that Tom will never understand Norwegian humor.Nb: Men da ser de en mann som sklir på en bananskall utenfor cafeen.En: But then they see a man slipping on a banana peel outside the café.Nb: Mannen ser seg rundt, flau, og går videre som om ingenting har skjedd.En: The man looks around, embarrassed, and continues as if nothing happened.Nb: Ingrid og Lars ler.En: Ingrid and Lars laugh.Nb: De tror det er veldig norsk - å late som ingenting selv når du er flau.En: They think it is very Norwegian - to act like nothing happened even when you are embarrassed.Nb: De ser på Tom.En: They look at Tom.Nb: Tom ler også.En: Tom laughs too.Nb: Han forstår endelig.En: He finally understands.Nb: Kanskje norsk humor ikke bare er vitser og historier, men også hvordan folk her oppfører seg.En: Perhaps Norwegian humor is not just jokes and stories, but also how people behave here.Nb: Ingrid og Lars er veldig glade.En: Ingrid and Lars are very happy.Nb: De har nådd målet sitt.En: They have achieved their goal.Nb: Tom har lært om norsk humor.En: Tom has learned about Norwegian humor.Nb: Og alle sammen lo og hadde det gøy, som gode venner bør.En: And all of them laughed and had fun, as good friends should. Vocabulary Words:Ingrid: IngridLars: Larslive: borBergen: Bergencity: byenbeautiful: vakkermountains: fjellsea: havetold: gamlehouses: hushumor: humordry: tørrday: dagmeet: møtefriend: vennTom: TomEngland: Englandjokes: spøkerunderstand: forståidea: idéteach: lærefun: gøytry: prøverjoke: vitsstory: historieman: mannfish: fiskbike: sykkelsad: leilaugh: ler
Fluent Fiction - Dutch: Against the Amsterdam Wind: A Tale of Courage and Warm Bread Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/against-the-amsterdam-wind-a-tale-of-courage-and-warm-bread Story Transcript:Nl: Het was midden in de winter.En: It was in the middle of winter.Nl: Lucht zo koud, je kon het bijna vastpakken.En: The air was so cold, you could almost touch it.Nl: Lotte en Pieter waren in Amsterdam.En: Lotte and Pieter were in Amsterdam.Nl: Ze waren uit hun warme huis gekomen om te fietsen.En: They had left their warm house to go cycling.Nl: Maar, oei!En: But oh dear!Nl: De wind blies zo hard.En: The wind was blowing so hard.Nl: Ze konden bijna niet vooruit komen.En: They could hardly move forward.Nl: Lotte had een rode muts op.En: Lotte was wearing a red hat.Nl: Ze was klein maar dapper.En: She was small but brave.Nl: Pieter was groter.En: Pieter was taller.Nl: Zijn sjaal wapperde in de wind.En: His scarf fluttered in the wind.Nl: Ze hadden een taak.En: They had a mission.Nl: Ze moesten naar de bakker.En: They had to go to the bakery.Nl: Ze wilden warm brood halen.En: They wanted to get warm bread.Nl: Ze zetten hun voeten op de trappers.En: They put their feet on the pedals.Nl: Ze begonnen te fietsen.En: They started cycling.Nl: De wind blies tegen.En: The wind was against them.Nl: Ze trapten harder.En: They pedaled harder.Nl: Ze gingen vooruit.En: They moved forward.Nl: Heel langzaam.En: Very slowly.Nl: De straten van Amsterdam waren leeg.En: The streets of Amsterdam were empty.Nl: De grachten lagen stil.En: The canals were quiet.Nl: Lotte en Pieter fietsten langs de hoge, oude huizen.En: Lotte and Pieter cycled past the tall, old houses.Nl: Ze zagen de winkels met lichtjes erin.En: They saw the shops with lights in them.Nl: Plotseling blies de wind harder.En: Suddenly, the wind blew harder.Nl: Ze stopten.En: They stopped.Nl: Ze gingen achteruit!En: They were going backwards!Nl: Ze trapten en trapten maar ze konden niet vooruit komen.En: They pedaled and pedaled but they couldn't move forward.Nl: Ze keken naar elkaar.En: They looked at each other.Nl: Wat moesten ze doen?En: What should they do?Nl: Lotte keek naar Pieter.En: Lotte looked at Pieter.Nl: Pieter keek naar Lotte.En: Pieter looked at Lotte.Nl: Ze dachten na.En: They thought.Nl: Toen had Lotte een idee.En: Then Lotte had an idea.Nl: 'We kunnen lopen!En: "We can walk!"Nl: ', zei ze.En: she said.Nl: Ze stapten van de fiets.En: They got off the bikes.Nl: Ze liepen tegen de wind in.En: They walked against the wind.Nl: Ze duwden de fietsen met zich mee.En: They pushed the bikes with them.Nl: Ze gingen beter vooruit.En: They moved forward better.Nl: Ze gingen sneller.En: They went faster.Nl: Ze lachten.En: They laughed.Nl: Ze waren blij.En: They were happy.Nl: Ze kwamen bij de bakker.En: They arrived at the bakery.Nl: Ze kochten warm brood.En: They bought warm bread.Nl: Ze waren zo blij!En: They were so happy!Nl: Ze hadden het gedaan!En: They had done it!Nl: Terwijl ze terug liepen, stopte de wind.En: As they walked back, the wind stopped.Nl: Ze konden weer fieten.En: They could cycle again.Nl: Ze fietsen makkelijk nu.En: Cycling was easy now.Nl: Ze gingen heel snel.En: They went very fast.Nl: Thuis aten ze hun warme brood.En: At home, they ate their warm bread.Nl: De kachel was aan.En: The heater was on.Nl: Ze waren trots op zichzelf.En: They were proud of themselves.Nl: Ze hadden het gedaan.En: They had done it.Nl: Ze waren niet gestopt.En: They didn't give up.Nl: Ze hadden hun taak volbracht.En: They had completed their mission.Nl: Ze waren echte helden.En: They were true heroes.Nl: En ze wisten dat, wat er ook gebeurde, ze samen altijd zouden slagen.En: And they knew that, whatever happened, they would always succeed together. Vocabulary Words:middle: middenwinter: winterair: luchtcold: koudAmsterdam: Amsterdamcycling: fietsenwind: windforward: vooruitred: roodhat: mutssmall: kleinbrave: dappertaller: groterscarf: sjaalmission: taakbakery: bakkerwarm: warmbread: broodpedals: trapperscanals: grachtenquiet: stilhouses: huizenshops: winkelslights: lichtjeswalk: lopenbikes: fietsenlaughed: lachtenhappy: blijheroes: helden
Fluent Fiction - Hebrew: Discovering Tel Aviv: A Journey of Navigation and Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/discovering-tel-aviv-a-journey-of-navigation-and-revelation Story Transcript:He: השמש דקרה מעל מסלול הסחר של שוק הכרמל בתל אביב, בלתי נשלחה. ליעל, אזרחיה חדשה ממרילנד, ארה"ב, שהתה פנימה עושה כניסה מהוססת ללגונה השוקקת זו, היה קשה לסבול את חום היום. היא הלכה חד-חדאית בין הדוכנים, מסתכלת בתמימות על מגוון הבזרים, הבגדים והממתקים שנתנו לשוק את ריחו המשך וטעמו המיוחד.En: The sun pierced above the path of the Carmel Market in Tel Aviv, relentless. Yael, a new resident from Maryland, USA, who was sweating from the intense heat, made a hesitant entry into this bustling market. It was hard for her to bear the heat of the day. She walked tentatively among the stalls, innocently looking at the variety of trinkets, clothes, and sweets that gave the market its unique smell and taste.He: אז היא שלחה את תיקה הקטן, בתקווה למצוא את מפת העיר שלה ושם היה המחמאי הגדול שלה– אין מפה. קשר עם עולם החוצה ננתק. היא הרגישה את חום דם המתח בה איך הוא בוער בתוך ורידיה, אך היא החליטה שזהו מקרה לא אופייני להתרגשות או פחד. היא כל כך רצתה להיות כאן.En: She pulled out her small bag, hoping to find her city map and the name of her great comforter – nowhere to be found. The connection to the outside world was severed. She felt the tension in her blood, how it burned inside her veins, but she decided this was not a situation to be alarmed or afraid. She so wanted to be here.He: היא דחפה את עצמה דרך פרחי התפו"א וגישתה את בעל הדוכן הקרוב ביותר. בעברית רצוצה היא ביקשה הוראות דרך. "איך אני מגיעה לרוטשילד?" אמרתה האיש נתן לה הוראות מקומיות שונות, מסובך להעכל עבור מישהי שרק הגיעה לארץ זו.En: She pushed herself through the jasmine blossoms and approached the nearest stall owner. In broken Hebrew, she asked for directions. "How do I get to Rothschild?" she said. The man gave her various local directions, complicated to digest for someone who had just arrived in this country.He: אך למרות את המסלול הארוך והבלתי צפוי, ליעל הייתה איזו הרגשה של נחמה — בטחון בלתי נמנע שהיא מסוגלת לתקנות את התעלומה הזו. היא חייכה לבעל הדוכן, תודה מנומסת והמשיכה לסובב את השוק.En: But despite the long and unexpected route, Yael felt a sense of relief – an inevitable confidence that she could solve this mystery. She smiled at the stall owner, thanked him politely, and continued to navigate the market.He: בתוך כמה דקות, לאחר שניסתה לעקוב אחרי מה שהיא חשבה שהם הכיוונים, היא תקעה בבית קפה קטן, בו ישבת קבוצה של אינטליקציאלים מהנים באספרסו. קשה לקרוא ספרי כאשר אתה מתמקם על מנרה במרחק של ארבעה מטרים מהזיקוקים המתפשטים מן השמיים.En: Within a few minutes, after trying to follow what she thought were the directions, she found herself in a small café, where a group of intellectuals sat sipping espresso. It's hard to read books when you're perched four meters away from the buzzing flies in the sky.He: יוסי, שהיה מסיר לבנו הקטן מקציף, שם לב לליעל. הראוי להמשך היחסים שנפתח בשף, אשר חייך לו. יוסי זיהה די מהר שהיא טיילת תל-אביבית מטורף, מחפשת את הכיוון שלה. בדרכו המפונקת, הזריק את ההוראות לה לאחרי הזיקוקים: "שלוחה לשוא, בחורה. פנה שטח". יעל הבינה. היא בראש שלה את זיקוקי היום החם של המזרח התיכון, בדיוק כפי שהיא תמיד חלמה לראות.En: Yossi, who was entertaining his young son with froth, noticed Yael. Proper decorum led to the opening of the conversation between the chef, who smiled at him. Yossi quickly realized that she was a clueless Tel Aviv explorer, searching for her direction. In his fancy way, he threw the directions to her after the flies: "Go straight down, girl. Turn right." Yael understood. She envisioned in her mind the hot eastern Mediterranean winds, just as she had always dreamed of seeing them.He: מהר מאוד, היא מצאה את עצמה שוב בזרם התנועה של העיר, הפעם ביד עם מפת תל אביב מלאה בציורים של רחובות ומבנים המכיוונים לשארית העיר. חיוג מהיר לממכרת המפות שבאה עם טיפים נוספים על האיזור והוא פתאום הרגיש קטן ומוכר יותר.En: Very soon, she found herself back in the city's flow, this time armed with a map of Tel Aviv filled with street drawings and coordinated buildings. A quick call to the map vendor, who came with additional tips on the area, made her suddenly feel more familiar and small.He: כשהיא הגיעה סוף סוף לרחוב רוטשילד, מאוחר באותו יום, ליעל הייתה לה לגמרי מציאה מחודשת - נצחון פרטני ממדים עצומים. היא דעכה את המסילה הפנימית שלה למרמלדה בתל אביב שלה, אחת שרחוקה מן הקלישאות של התיירים, מעין ניצחון בקרב הנהיגה שלה אל השפת העברית ואת העיר. היום הראשון שלה בכחלון נפטרונים היה שלט ענק של זריזות ושליון - שינוי גדול מהרחק שהיא התחילה ממנו.En: When she finally arrived at Rothschild Street, late on that same day, Yael felt completely renewed – a personal triumph of immense proportions. She adjusted her internal compass to her Tel Aviv jam, one far from the tourist clichés, a victory in her navigation battle towards the Hebrew language and the city. Her first day in the melting pot of Neve Tzedek was a huge sign of agility and courage – a significant change from where she started.He: וכך, יעל הגיעה לתובנה. תל אביב היא לא בהכרח אשר אתה רואה בעינייך, אלא איזה דרך אתה גורם לעינייך לראות אותה.די קל לזרום מחליף לחליף, להשאיר את המוח במודעה קליניקאית.אבל חלונות, פה ושם, משחררים את הנשמה - ואז, אתה מוצא את האמת שלך., תל אביב הוא אמת שלא ניתן למנוע את מציאתה, משהו שאתה מצפה למצוא רק שאתה מגיע. עברית שברה, התאמה קשה הוקמה והאישה האמריקאית מצאה את דרכה דרך העיר.En: And so, Yael came to a realization. Tel Aviv is not necessarily what you see in your eyes, but how you cause your eyes to see it. It's quite easy to flow from substitute to substitute, to leave your mind on autopilot. But, windows, here and there, release the soul – and then, you find your truth. Tel Aviv is a truth that cannot be avoided once found, something you expect to discover only when you arrive. Hebrew broken, a tough adjustment made, and the American woman found her way through the city. Vocabulary Words:sun: שמשCarmel Market: שוק הכרמלTel Aviv: תל אביבYael: ליעלMaryland: מרילנדUSA: ארה"בsweating: זיעהintense: אינטנסיביhesitant: מהוססתbear: לשאתstalls: דוכניםtrinkets: בזריםclothes: בגדיםsweets: ממתקיםmarket: שוקbag: תיקcity map: מפת העירinnocently: בתמימותvariety: מגווןtension: מתחveins: ורידיםjasmine blossoms: פרחי התפו"אapproached: נגשהdirections: הוראותintellectuals: אינטליקציאליםespresso: אספרסוautopilot: אוטומטיותrealization: תובנהHebrew: עבריתBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Hungarian: Trapped in Tranquility: A Budapest Bath Escape Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/trapped-in-tranquility-a-budapest-bath-escape Story Transcript:Hu: A nap alsó szélén megtartotta Buda hegyeit.En: At the edge of a nap, Buda held its hills.Hu: Zsuzsanna a Gellért termálfürdő étterme üvegablakából nézte, ahogy a napsugarak összekeverednek a Duna kék hullámaival.En: Zsuzsanna watched from the glass window of the Gellért Thermal Bath restaurant as the sunrays mingled with the blue waves of the Danube.Hu: A város, ahogy tavaly, ugyanúgy csillogott és pezsgő életet árasztott.En: The city sparkled and exuded a vibrant life, just as it did last year.Hu: Kint volt nyüzsgő, benne mégsem volt ebből érezhető semmi.En: It was bustling outside, yet none of this vibrancy seemed palpable inside.Hu: A fürdő békés csendjében ült, merengett és kortyolgatta a hideg limonádéját.En: In the peaceful silence of the bath, she sat, pondered, and sipped on her cold lemonade.Hu: Nagyot sóhajtott, amikor felállt az asztaltól és sétálni indult a fürdő főbejáratánál található fénylő márványlépcsőn.En: She sighed deeply as she rose from the table and started walking on the gleaming marble staircase near the main entrance of the bath.Hu: A hirtelen nesztől a lépések visszhangot kaptak a tágas teremben.En: The steps echoed in the vast room from a sudden noise.Hu: Meglepődött a csenden és nagyot nevetett magában, majd továbbindult a Rózsák terme felé.En: Surprised by the silence, she burst into laughter to herself, then headed towards the Rose Room.Hu: Az üvegajtón átlépve a forró gőzös barlangban találta magát.En: Stepping through the glass door, she found herself in a hot, steamy cave.Hu: A falakról csöpögött le a hűvös víz, melytől a lábánál lévő pocsolya lassan kezdett elterjedni.En: Cool water dripped from the walls, causing the puddle at her feet to slowly expand.Hu: Meglepődött, mikor hirtelen az ajtójának kilincse leesett.En: She was startled when suddenly the handle of the door fell off.Hu: A nevetés hirtelen elakadt a torkán.En: Laughter was silenced in her throat.Hu: Csupán a szívdobbanása törte meg a borzasztó csendet, amikor felfogta; beszorult.En: Only her heartbeat broke the dreadful silence when she realized; she was trapped.Hu: Próbált teljes erőből rángatni az ajtót, de az makacsul zárva maradt.En: She tried with all her might to yank the door, but it remained stubbornly shut.Hu: Próbált kiáltani, hogy segítséget hozzon, de szavai belehaltak a nedves levegőbe.En: She tried to scream for help, but her words drowned in the damp air.Hu: A történet központi konfliktusa veszélyesen kitartott.En: The central conflict of the story dangerously persisted.Hu: Tökéletes csend, a várostól csaknem elszigetelve.En: Perfect silence, nearly isolated from the city.Hu: Néhány letelt perc után Zsuzsanna lehuppant a hideg márványpadlóra és a térdeit ölelte magához.En: After a few passing minutes, Zsuzsanna slumped down on the cold marble floor, hugging her knees.Hu: Az a gondolat, hogy talán itt kell töltenie az éjszakát, elkezdte beletölteni a fejét.En: The thought of possibly spending the night here began to sink in.Hu: Kétségbeesésében még azt is elkezdte fontolgatni, hogy vajon fel tudna-e mászni a falra, hogy elérje a kicsi ablakot, ami a termálvíz alatti alagútba vezetett.En: In her desperation, she even started to consider whether she could climb the wall to reach the small window leading to the tunnel under the thermal water.Hu: Zsuzsanna hirtelen meghallotta a távoli vizsgálgatást, amely valahonnan a lábánál húzódó pocsolyából érkezett.En: Suddenly, Zsuzsanna heard a distant tinkling sound coming from the puddle at her feet.Hu: Szíve hevesebben kezdett verni.En: Her heart started beating faster.Hu: Valami változott.En: Something had changed.Hu: A szeme örömteli könnyekkel telt meg, amikor lassan felfedezte a csillogást a pocsolyában.En: Tears of joy filled her eyes as she slowly discovered the glint in the puddle.Hu: A kilincs!En: The handle!Hu: A szívén könnyebbség nyomott, miután a szétzúzott kilincset ismét visszahelyezte az ajtóba.En: A sense of relief washed over her as she placed the shattered handle back on the door.Hu: Egy halk "kattanás" hangzott el az ajtón, és könnyű mozdulattal kinyílt.En: A soft "click" echoed through the door, and it swung open easily.Hu: Zsuzsanna leesett a padlóra, a csuklója a vízzel teli sűrű levegőben szabadon lógott.En: Zsuzsanna fell to the floor, her wrist dangling freely in the dense air.Hu: A Budapesti este fényei a márványajtón keresztül fénylik be, ahogy Zsuzsanna a saját erejével nyitotta ki az ajtót.En: The lights of the Budapest evening shone through the marble door as Zsuzsanna opened it with her own strength.Hu: A nem várt szabadság érzése belehasított a szívbe.En: The unexpected feeling of freedom cut through her heart.Hu: A fürdő belső világából kilépve a lenyugvó nap fénye megcsillant a mosolygó arcán.En: Stepping out from the bath's inner world, the setting sun's light glinted on her smiling face.Hu: Konfliktusa végetért, levetkőzve a rettegést és helyette az erő és a boldogság érzését hagyva.En: Her conflict had ended, shedding the fear and embracing the feelings of strength and happiness. Vocabulary Words:edge: peremnap: naphills: hegyekwatched: figyeltglass: üvegwindow: ablaksunrays: napsugarakmingled: összekeverednekblue: kékwaves: hullámoksparkled: csillogottexuded: árasztottvibrant: pezsgőlife: életbustling: nyüzsgőpalpable: érezhetőinside: bennpeaceful: békéssilence: csendpondered: merengettsipped: kortyolgattacold: hidegsighed: sóhajtottrose: felállttable: asztaltólwalking: sétálnigleaming: fénylőmarble: márványstaircase: lépcsőmain: fő
Fluent Fiction - Norwegian: Discovering 'Koselig': A Cozy Norwegian Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/discovering-koselig-a-cozy-norwegian-adventure Story Transcript:Nb: Langt inne i Norge, ligger Oslo.En: Deep in Norway lies Oslo.Nb: Dette er stedet Lars og Ingrid kaller "hjem".En: This is the place Lars and Ingrid call "home".Nb: Her møter de John, en venn fra England.En: Here they meet John, a friend from England.Nb: John vet ikke hva "koselig" betyr.En: John doesn't know what "koselig" means.Nb: Det er Lars og Ingrids jobb å lære han det.En: It's Lars and Ingrid's job to teach him.Nb: Natur er i levende live i Oslo.En: Nature is alive in Oslo.Nb: Skoger, parker, og fjorder overalt.En: Forests, parks, and fjords everywhere.Nb: Lars og Ingrid tar John på tur ut i naturen.En: Lars and Ingrid take John on a trip into nature.Nb: Her vil de lære han "koselig".En: Here they will teach him "koselig".Nb: De pakker en sekk med mat og varme klær.En: They pack a bag with food and warm clothes.Nb: Sekken er tung, men det gjør ikke noe.En: The bag is heavy, but it doesn't matter.Nb: De har høye forventninger for turen.En: They have high expectations for the trip.Nb: De tre går og går.En: The three of them walk and walk.Nb: De ser på trærne, og går på stier mellom dem.En: They gaze at the trees and walk on paths between them.Nb: Det er kaldt, men det gjør ikke noe.En: It's cold, but it doesn't matter.Nb: De trekker bare opp skjerfene sine, knyter dem tett rundt seg og fortsetter.En: They just pull up their scarves, tie them closely around themselves, and keep going.Nb: De smaker på den friske luften.En: They taste the fresh air.Nb: Inni seg kjenner de noe varmt brer seg.En: Deep inside, they feel something warm spreading.Nb: "Dette, er koselig", sier Lars til John.En: "This is koselig," Lars says to John.Nb: De stopper ved et stort, gammelt tre.En: They stop by a large, old tree.Nb: Ingrid tar fram en tepp.En: Ingrid pulls out a blanket.Nb: Hun legger den på bakken, under treet.En: She lays it on the ground, under the tree.Nb: De tre setter seg ned, tettsittende.En: The three sit down closely.Nb: Ingrid tar fram en boks.En: Ingrid takes out a box.Nb: I boksen er det kjeks og varm kakao.En: In the box, there are cookies and hot cocoa.Nb: Lars tenner et lite bål.En: Lars lights a small fire.Nb: De drikker kakao, spiser kjeks, og varmer seg rundt bålet.En: They drink cocoa, eat cookies, and warm themselves around the fire.Nb: "Ser du, John", sier Ingrid.En: "See, John," says Ingrid.Nb: "Nå er det koselig.En: "Now it's koselig.Nb: Det handler om å nyte nået.En: It's about enjoying the moment.Nb: Nyte selskap, mat, og naturen rundt oss.En: Enjoying the company, food, and the nature around us.Nb: Det handler om det enkle.En: It's about simplicity.Nb: Det handler om varme, om å være komfortabel.En: It's about warmth, about being comfortable.Nb: Det handler om å være sammen”.En: It's about being together."Nb: John smiler.En: John smiles.Nb: Han ser på vennene sine.En: He looks at his friends.Nb: Han føler varmen fra bålet, smaker på kakaodrinken.En: He feels the warmth from the fire, tastes the cocoa drink.Nb: Han kjenner seg komfortabel, trygg og glad.En: He feels comfortable, safe, and happy.Nb: Han nikker.En: He nods.Nb: "Ja, det er koselig", sier han.En: "Yes, this is koselig," he says.Nb: Da er oppdraget til Lars og Ingrid over.En: Lars and Ingrid's mission is accomplished.Nb: De har lært John begrepet “koselig”.En: They have taught John the concept of "koselig".Nb: De er glade og fornøyde.En: They are happy and content.Nb: De pakker sammen, og går hjem.En: They pack up and head home.Nb: Men de glemmer ikke å nyte de små øyeblikkene.En: But they don't forget to enjoy the small moments.Nb: For de vet at det er det "koselig" handler om.En: Because they know that is what "koselig" is all about.Nb: De tre løper, ler, og snakker hele veien tilbake til byen.En: The three run, laugh, and talk all the way back to the city.Nb: Dermed ble John kjent med det norske konseptet "koselig".En: And thus, John became acquainted with the Norwegian concept of "koselig".Nb: Og takket være vennene Lars og Ingrid, kunne han oppleve det på best mulig måte.En: And thanks to his friends Lars and Ingrid, he could experience it in the best possible way.Nb: De kunne ikke ha gjort en bedre jobb.En: They couldn't have done a better job.Nb: Deres utflukt var en perfekt illustrasjon av det unike ordet.En: Their outing was a perfect illustration of the unique word.Nb: De nøt hverandres selskap, den friske luften, og den vakre naturen.En: They enjoyed each other's company, the fresh air, and the beautiful nature.Nb: Alt som til sammen utgjorde den koselige atmosfæren som de var ute etter å vise John.En: All of it together created the cozy atmosphere they aimed to show John.Nb: Dermed ble John ikke bare kjent med det norske ordet "koselig", han følte det også.En: Therefore, John not only learned the Norwegian word "koselig", he also felt it.Nb: Det ble ingen tvil.En: There was no doubt.Nb: Han hadde opplevd ordets betydning på nært hold.En: He had experienced the meaning of the word up close.Nb: Og den opplevelsen, det minnet, ville han alltid bære med seg.En: And that experience, that memory, he would always carry with him.Nb: Og hver gang han sa ordet "koselig", ville han tenke på Lars, Ingrid og utflykten deres i den norske skogen.En: And every time he said the word "koselig", he would think of Lars, Ingrid, and their excursion in the Norwegian forest.Nb: Det sies at det beste måten å lære et språk på, er ved å leve det.En: It is said that the best way to learn a language is by living it.Nb: Og for John, som levde et koselig øyeblikk, ville dette norske ordet for alltid ha en spesiell betydning for ham.En: And for John, who lived a cozy moment, this Norwegian word would always have a special meaning for him.Nb: For å lære betydningen av "koselig", må man oppleve det selv.En: To truly understand the meaning of "koselig", one must experience it themselves.Nb: Og takket være Lars og Ingrid, hadde John det privilegiet.En: And thanks to Lars and Ingrid, John had that privilege. Vocabulary Words:home: hjemfriend: vennnature: naturforest: skogpark: parkfjord: fjordtrip: turbag: sekkfood: matwarm: varmtree: trescarf: skjerffresh air: frisk luftfire: bålblanket: teppecookie: kjekscocoa: kakaoenjoy: nytecompany: selskapsimplicity: enkelhetwarmth: varmecomfortable: komfortabeltogether: sammenmission: oppdragteach: læreatmosphere: atmosfæremeaning: betydningmemory: minneexperience: opplevelselanguage: språk
Fluent Fiction - Swedish: Illustrated Instructions: Building Dreams with Family Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/illustrated-instructions-building-dreams-with-family Story Transcript:Sv: Verkligheten kastade sig över Gustav när han vaknade upp en lördagsmorgon.En: Reality hit Gustav when he woke up one Saturday morning.Sv: I mitt i hans vardagsrum stod fyra IKEA-paket.En: In the middle of his living room stood four IKEA packages.Sv: Ingrid, hans mamma, stod där också.En: Ingrid, his mother, was there too.Sv: Hon ville ha möblerna upp.En: She wanted the furniture assembled.Sv: Nu.En: Now.Sv: Gustav stirrade på paketen.En: Gustav stared at the packages.Sv: Han var lite rädd för dem.En: He was a little afraid of them.Sv: Han bad Elsa, hans lilla syster, om hjälp.En: He asked Elsa, his little sister, for help.Sv: Men Elsa var för liten.En: But Elsa was too small.Sv: Så Gustav började.En: So Gustav started.Sv: Men han var förvirrad.En: But he was confused.Sv: Paketen hade inga instruktioner.En: The packages had no instructions.Sv: Hur skulle han göra det?En: How would he do it?Sv: Timmarna gick.En: Hours passed.Sv: Gustav kände sig trött.En: Gustav felt tired.Sv: Men han var envis.En: But he was determined.Sv: Ingrid kom med te.En: Ingrid brought tea.Sv: Det gjorde hon ofta.En: She often did that.Sv: Hon var snäll.En: She was kind.Sv: Men hon ville ha möblerna klar.En: But she wanted the furniture ready.Sv: Elsa kom också.En: Elsa also came.Sv: Hon hade ett papper.En: She had a paper.Sv: Det var från hennes rum.En: It was from her room.Sv: Det var en bild på möblerna.En: It was a picture of the furniture.Sv: Hon hade färglagt dem.En: She had colored them.Sv: Gustav hade en idé.En: Gustav had an idea.Sv: Han pekade på bilden.En: He pointed to the picture.Sv: "Kanske kan vi följa den?En: "Maybe we can follow that?"Sv: " sa han.En: he said.Sv: Elsa log.En: Elsa smiled.Sv: De började.En: They began.Sv: Nästa timme var jobbig.En: The next hour was tough.Sv: Men Elsa hjälpte.En: But Elsa helped.Sv: De tittade på bilden och valde ut bitar.En: They looked at the picture and chose pieces.Sv: De satte ihop dem.En: They put them together.Sv: Det började se ut som möbler.En: It was starting to look like furniture.Sv: Ingrid kom in.En: Ingrid came in.Sv: Hon hade mer te.En: She had more tea.Sv: Men när hon såg möblerna log hon.En: But when she saw the furniture, she smiled.Sv: "Bra jobbat" sa hon.En: "Well done," she said.Sv: Gustav och Elsa var stolta.En: Gustav and Elsa were proud.Sv: De hade gjort det!En: They had done it!Sv: Vid slutet av dagen var möblerna klara.En: By the end of the day, the furniture was ready.Sv: Gustav, Ingrid och Elsa kollade på dem.En: Gustav, Ingrid, and Elsa looked at them.Sv: De var vackra.En: They were beautiful.Sv: Gustav kände sig nöjd.En: Gustav felt satisfied.Sv: Och så lärde de sig något.En: And they learned something.Sv: De behövde inte instruktioner.En: They didn't need instructions.Sv: De kunde räkna ut det tillsammans.En: They could figure it out together.Sv: Det var en bra dag i Stockholm.En: It was a good day in Stockholm.Sv: Gustav somnade lycklig.En: Gustav fell asleep happy.Sv: Han drömde om nya IKEA-paket.En: He dreamed of new IKEA packages.Sv: Nu var han inte rädd längre.En: Now he wasn't afraid anymore. Vocabulary Words:Reality: Verklighetenhit: kastade sig överGustav: Gustavwoke: vaknade uppSaturday: lördagmorning: morgonliving room: vardagsrumstood: stodIKEA packages: IKEA-paketIngrid: Ingridmother: mammawanted: ville hafurniture: möblernaassembled: upplittle: liteafraid: räddasked: badElsa: Elsasister: systerhelp: hjälpsmall: litenstarted: börjadeconfused: förvirradinstructions: instruktionerHours: Timmarnapassed: gickfelt: kände sigtired: tröttdetermined: envisbrought: kom med
Fluent Fiction - Dutch: Lost in Jordaan: A Heartwarming Tale of Piet and the Ice Cream Girl Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-jordaan-a-heartwarming-tale-of-piet-and-the-ice-cream-girl Story Transcript:Nl: In de drukke stad Amsterdam woonde een man genaamd Piet.En: In the busy city of Amsterdam lived a man named Piet.Nl: Piet was een flinke meneer met een groot hart voor fietsen.En: Piet was a sturdy man with a great love for bicycles.Nl: Hij hield van fietsen zoals kinderen van ijsjes houden.En: He loved cycling like children love ice cream.Nl: Een probleem was er wel: Piet raakte altijd snel de weg kwijt.En: But there was a problem: Piet always quickly got lost.Nl: Op een zonnige middag besloot Piet naar de markt te gaan.En: One sunny afternoon, Piet decided to go to the market.Nl: Hij stapte op zijn fiets en zette zijn pet op tegen de zon.En: He got on his bike and put on his cap to shield himself from the sun.Nl: Langs de grachten, de bruggen, de mensen en de duiven ging hij.En: Along the canals, the bridges, the people, and the pigeons he went.Nl: Maar toen kwam Piet op een plek met heel veel kleine straatjes.En: But then Piet arrived at a place with lots of small streets.Nl: Oh jee, Piet was in de Jordaan aangekomen!En: Oh no, Piet had reached the Jordaan!Nl: Het leek wel een doolhof van smalle straatjes.En: It was like a maze of narrow streets.Nl: Alle straten leken op elkaar.En: All the streets looked the same.Nl: Piet fietste de ene straat in, dan weer de andere.En: Piet cycled down one street, then another.Nl: Hij ging naar links, ging naar rechts, en nog eens rechts.En: He turned left, turned right, and then right again.Nl: Piet was verdwaald.En: Piet was lost.Nl: Piet stopte en keek om zich heen.En: Piet stopped and looked around.Nl: Hij riep: "Help, ik ben de weg kwijt!En: He cried out, "Help, I'm lost!"Nl: " Mensen liepen voorbij, maar niemand stopte.En: People walked by, but no one stopped.Nl: Iedereen was druk.En: Everyone was busy.Nl: Druk met winkelen, met praten, met lopen.En: Busy with shopping, talking, walking.Nl: Niemand leek Piet te horen.En: No one seemed to hear Piet.Nl: Piet kon bijna gaan huilen.En: Piet was on the verge of tears.Nl: Hoe kwam hij nu bij de markt?En: How would he get to the market now?Nl: En hoe kwam hij straks weer thuis?En: And how would he find his way back home later?Nl: Piet wist het niet.En: Piet didn't know.Nl: Toen zag Piet een klein meisje.En: Then Piet saw a little girl.Nl: Ze had een ijsje in haar hand.En: She had an ice cream in her hand.Nl: "Wat is er, meneer?En: "What's wrong, sir?"Nl: " vroeg het meisje.En: the girl asked.Nl: Piet vertelde het meisje dat hij de weg kwijt was.En: Piet told the girl he was lost.Nl: Dat hij naar de markt wilde, maar niet wist hoe.En: That he wanted to go to the market but didn't know how.Nl: Het meisje lachte.En: The girl laughed.Nl: "Ik weet de weg wel, meneer.En: "I know the way, sir.Nl: Ik kom hier elke dag.En: I come here every day.Nl: Ik zal u helpen.En: I will help you."Nl: " Dus het meisje wees Piet de weg naar de markt.En: So the girl showed Piet the way to the market.Nl: Ze vertelde Piet ook hoe hij thuis moest komen.En: She also told Piet how to get back home.Nl: Piet was zo blij dat hij bijna moest huilen.En: Piet was so happy he almost cried.Nl: “Bedankt meisje," zei Piet.En: "Thank you, girl," Piet said.Nl: Hij gaf het meisje een zak centen om nog een ijsje te kopen.En: He gave the girl a bag of coins to buy another ice cream.Nl: Het meisje lachte naar Piet en liep weg met haar ijsje.En: The girl smiled at Piet and walked away with her ice cream.Nl: Piet besteedde de rest van zijn dag op de markt en had veel plezier.En: Piet spent the rest of his day at the market and had a lot of fun.Nl: Hij kocht mooie bloemen en lekker fruit.En: He bought beautiful flowers and tasty fruits.Nl: En toen Piet weer naar huis fietste, wist hij precies de weg.En: And when Piet cycled back home, he knew the way exactly.Nl: Het was alsof hij de straten al jaren kende.En: It was as if he had known the streets for years.Nl: Vanaf toen ging Piet elke week naar de markt.En: From then on, Piet went to the market every week.Nl: En elke keer zag hij het kleine meisje met haar ijsje.En: And every time he saw the little girl with her ice cream.Nl: Ze zwaaiden naar elkaar en ze lachten.En: They waved to each other and they laughed.Nl: Piet werd nooit meer bang om de weg kwijt te raken.En: Piet was never afraid of getting lost again.Nl: Want hij wist nu: er is altijd wel iemand die helpt.En: Because he now knew: there is always someone who helps.Nl: En zo leefde Piet, blij en gelukkig, nog vele jaren in zijn geliefde Amsterdam.En: And so Piet lived, happy and content, for many years in his beloved Amsterdam. Vocabulary Words:market: marktlost: verdwaaldbike: fietsgirl: meisjestreets: stratenice cream: ijsjeway: weghelp: helpenshopping: winkelentalking: pratenwalking: lopenbeautiful: mooietasty: lekkerflowers: bloemenpeople: mensenbridge: brugpigeon: duifcanal: grachtlaugh: lachenshield: shieldsun: zoncry: huilenhappy: blijnarrow: smalmaze: doolhofproblem: probleembusy: drukreach: aangekomencoin: centshield: pet
Fluent Fiction - French: Bonjour Blunders: A Day of Laughter and Language Mix-Ups in Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/bonjour-blunders-a-day-of-laughter-and-language-mix-ups-in-paris Story Transcript:Fr: Pierre et Elise, deux amis pleins de vie, sont à Paris.En: Peter and Elise, two lively friends, are in Paris.Fr: La ville est belle.En: The city is beautiful.Fr: Le soleil brille.En: The sun is shining.Fr: Les oiseaux chantent.En: The birds are singing.Fr: Les voitures passent.En: The cars are passing by.Fr: Les gens se promènent dans les rues.En: People are strolling in the streets.Fr: Paris est vivant.En: Paris is alive.Fr: Pierre et Elise sont assis dans un petit café.En: Peter and Elise are sitting in a small café.Fr: Ils commandent du café et des croissants.En: They order coffee and croissants.Fr: Elise veut essayer de commander en français.En: Elise wants to try ordering in French.Fr: Elle a appris du français.En: She has learned some French.Fr: Elle est nerveuse mais décide d'essayer.En: She is nervous but decides to give it a try.Fr: "Je voudrais un croissant", dit-elle.En: "I would like a croissant," she says.Fr: Mais au lieu de dire "croissant", elle utilise un terme d'argot pour "chaussettes".En: But instead of saying "croissant," she uses a slang term for "socks".Fr: Le serveur rit.En: The waiter laughs.Fr: Les autres clients aussi.En: The other customers do too.Fr: Elise est confuse.En: Elise is confused.Fr: Elle ne comprend pas.En: She doesn't understand.Fr: Pierre rit aussi, mais il explique ensuite à Elise son erreur.En: Peter laughs too, but then he explains to Elise her mistake.Fr: Il lui dit qu'elle vient de commander des "chaussettes" au lieu d'un "croissant".En: He tells her that she has just ordered "socks" instead of a "croissant".Fr: Elise rougit.En: Elise blushes.Fr: Elle rit aussi.En: She laughs too.Fr: Elle s'excuse auprès du serveur.En: She apologizes to the waiter.Fr: Elle répète sa commande correctement et le serveur sourit.En: She repeats her order correctly and the waiter smiles.Fr: Pierre et Elise continuent de rire de cette situation encore et encore pendant le reste de la journée.En: Peter and Elise keep laughing about this situation over and over again for the rest of the day.Fr: Le soleil se couche sur Paris.En: The sun sets on Paris.Fr: Ils repensent à leur journée et rient ensemble.En: They reminisce about their day and laugh together.Fr: Ils étaient contents d'être dans un café à Paris, même si Elise a fait une erreur en français.En: They were happy to be in a café in Paris, even though Elise made a mistake in French.Fr: Ils se rappellent de l'erreur d'Elise comme d'un moment amusant.En: They remember Elise's mistake as a funny moment.Fr: Et ainsi se termine la journée de Pierre et Elise à Paris, avec un sourire sur le visage.En: And so ends the day of Peter and Elise in Paris, with a smile on their faces.Fr: Leur erreur n'était pas un problème, mais une partie de leur belle journée.En: Their mistake wasn't a problem, but a part of their beautiful day.Fr: Paris était merveilleux, et ils étaient heureux.En: Paris was wonderful, and they were happy.Fr: Et ils se souviendront toujours de leur journée avec un sourire, en se rappelant comment Elise a utilisé un drôle de terme d'argot à Paris.En: And they will always remember their day with a smile, recalling how Elise used a funny slang term in Paris.Fr: C'est l'histoire de Pierre et Elise un jour à Paris.En: This is the story of Peter and Elise one day in Paris.Fr: Une histoire simple, pleine de rires et de bonnes choses en français.En: A simple story, full of laughter and good things in French.Fr: Un jour à se souvenir.En: A day to remember.Fr: Et une histoire à raconter encore et encore.En: And a story to tell over and over again.Fr: Un beau souvenir de Paris.En: A beautiful memory of Paris. Vocabulary Words:Peter: PierreElise: Elisetwo: deuxlively: plein de viefriends: amisParis: Pariscity: villebeautiful: bellesun: soleilshining: brillebirds: oiseauxsinging: chantentcars: voiturespassing by: passentpeople: gensstrolling: se promènentstreets: ruesalive: vivantsitting: assissmall café: petit caféorder: commandentcoffee: cafécroissants: croissantstry: essayerFrench: françaislearned: apprismistake: erreursocks: chaussetteslaughs: ritapologizes: s'excuse
Fluent Fiction - Hungarian: Unforgettable Traditions: A Hungarian Wedding and the Pálinka Shot Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unforgettable-traditions-a-hungarian-wedding-and-the-palinka-shot Story Transcript:Hu: Az utolsó napsugarak aranyba mártották Budapestet azon a szeptemberi délutánon, mikor Anna és István szívnősültek.En: The last rays of the sun dipped Budapest in gold on that September afternoon when Anna and István tied the knot.Hu: A budaörsi polgármesteri hivatalban csendült fel a "Tied a szívem" dallama, majd Anna fehér ruhájának suhogása kísérte őket ki a frissen házasokat a lépcsőhöz.En: The melody of "My Heart is Yours" echoed in the town hall of Budaörs, followed by the swishing of Anna's white dress as they stepped out towards the staircase as newlyweds.Hu: Ahogy a nyitott limuzinban eltűntek a város kavargó forgalmában, a vendégek szíve hangosan vert az izgalomtól.En: As they disappeared into the buzzing traffic of the city in an open limousine, the guests' hearts pounded with excitement.Hu: A Budapest belvárosában álló fényűző étterem, az esküvő helyszíne már várta őket.En: The luxurious restaurant in downtown Budapest, the wedding venue, awaited them.Hu: Szilvia, Anna régi barátnője Londonból, már hetek óta gondolkozott, hogy hogyan is fogja értelmezni a magyar hagyományokat.En: Silvia, Anna's old friend from London, had been contemplating for weeks on how to interpret Hungarian traditions.Hu: Annak ellenére, hogy ő maga is magyar származású, de külföldön élt, igencsak idegennek tűntek számára ezek a szokások.En: Despite being of Hungarian origin herself, living abroad made these customs seem quite foreign to her.Hu: A fanfárok hangja a csodás étteremben felvert szívébe vésődött, miközben kezét kínálva, István a táncparkettre vezette.En: The sound of trumpets resonated in the wonderful restaurant, etching into her thrilled heart as István offered his hand, leading her onto the dance floor.Hu: Az étel után jött a pálinkás shot.En: After the meal came the pálinka shot.Hu: István nevetve emeled fel a cseresznyefa színű folyadékot teli poharában.En: István lifted the cherry-colored liquid in his glass with a laugh.Hu: "Ez itt a pálinkás shot, Szilvia!En: "This is the pálinka shot, Silvia!"Hu: " - mondta neki huncut mosollyal az arcán.En: he said mischievously.Hu: "Ha ütközés nélkül nem iszik az ember, az rossz szerencsét hoz rá!En: "If one does not drink it without clinking, it brings bad luck!"Hu: "Szilvia kissé megijedt a hév és az elszántság láttán István szemében.En: Silvia was a bit taken aback by István's fervor and determination.Hu: Gyorsan felkapta a poharát, és Istvánnal való ütközés nélkül kezdte és befejezte az ivást.En: She quickly grabbed her glass and started and finished the drink without clinking with István.Hu: A vendégek éles sikoltásai és tapsai kitöltötték az éttermet.En: The sharp screams and applause of the guests filled the restaurant.Hu: Szilvia pirospozsgásan felállt, a székhez kapaszkodva.En: Silvia stood up, flush-faced, holding onto her chair.Hu: A pálinka effectje már kezdett átjárni rajta, a világ néhány pillanat alatt forogni kezdett.En: The effect of the pálinka was starting to kick in; the world began to spin in just a few moments.Hu: Úgy gondolta, hogy ennyi elég.En: She thought that was enough.Hu: De nem volt ennyi.En: But it was not.Hu: Megölelte Istvánt, aki örömmel vette a gesztust.En: She hugged István, who welcomed the gesture with joy.Hu: "Ilyen a magyar esküvő, barátnőm!En: "This is a Hungarian wedding, my friend!"Hu: " - mondta neki István.En: István told her.Hu: Az éjszaka tovább folyt.En: The night continued on.Hu: A pálinka shot összekötötte a vendégeket, a tánctól fáradtan, de mosolyogva nevettek, nézték a vidáman ölelkező fiatal párt.En: The pálinka shot connected the guests, tired but smiling from dancing, watching the young couple embrace happily.Hu: A magyar esküvő feledhetetlen volt Szilvia számára, a pálinkás shot felejthetetlenné tette az egész estét.En: The Hungarian wedding was unforgettable for Silvia, and the pálinka shot made the whole evening truly memorable.Hu: Hazafelé Szilvia még a limuzinban is fogta a fejét, de mosolygott.En: On the way home, even in the limousine, Silvia held her head but smiled.Hu: Megértette a magyar esküvő hagyományát, a vidámságot, a közelséget, amit a pálinkás shot hozott.En: She understood the tradition of the Hungarian wedding, the joy, and closeness that the pálinka shot brought.Hu: Ahh, ez a magyar esküvő, gondolta magában, amikor a szállodába érkezett.En: Oh, this Hungarian wedding, she thought to herself as they arrived at the hotel.Hu: Az a nap maradandó nyomot hagyott Szilvia szívében.En: That day left a lasting impression on Silvia's heart.Hu: Örökre megtanulta, amit bár sosem felejt el: a pálinkás shotot.En: She forever learned what she will never forget: the pálinka shot.Hu: A magyar esküvőt.En: The Hungarian wedding.Hu: Barátait.En: Her friends.Hu: Anna és István boldogságát.En: The happiness of Anna and István.Hu: Az életét.En: Her life.Hu: Budapestet.En: Budapest. Vocabulary Words:sun: napBudapest: BudapestSeptember: szeptemberafternoon: délutánAnna: AnnaIstván: Istvánknot: szívnősültekmelody: dallamaheart: szívwedding: esküvőtown hall: polgármesteri hivatalBudaörs: Budaörswhite dress: fehér ruhalimousine: limuzinguests: vendégekrestaurant: étteremdowntown: belvárosSilvia: Szilviainterpret: értelmeznitraditions: hagyományoktrumpets: fanfárokdance floor: táncparkettmeal: ételpálinka shot: pálinkás shotglass: pohárclinking: ütközés nélkülbad luck: rossz szerencsétapplause: tapsembrace: ölelkezőjoy: vidámság
Fluent Fiction - Norwegian: Unveiling 'Kos': A Heartwarming Tale of Friendship and Culture in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unveiling-kos-a-heartwarming-tale-of-friendship-and-culture-in-oslo Story Transcript:Nb: I Oslo, den største byen i Norge, bodde det en dame.En: In Oslo, the largest city in Norway, there lived a lady.Nb: Navnet hennes var Ingrid.En: Her name was Ingrid.Nb: Og det bodde en mann der, også.En: And there also lived a man there.Nb: Han het Lars.En: His name was Lars.Nb: Begge bodde i Grønland, et livlig, flerkulturelt strøk i byen med fargerike bygninger og travle torg.En: Both lived in Grønland, a lively, multicultural neighborhood in the city with colorful buildings and bustling squares.Nb: Ingrid jobbet til daglig som lærer på en språkskole.En: Ingrid worked as a teacher at a language school.Nb: Hun underviste utlendinger i norsk.En: She taught foreigners Norwegian.Nb: Lars var hennes beste venn, og han var eier av en kafé ved hjørnet av skolen.En: Lars was her best friend, and he owned a café at the corner of the school.Nb: En dag kom en ny student til språkskolen.En: One day, a new student arrived at the language school.Nb: Han var fra Amerika.En: He was from America.Nb: Han forsto ikke ordet 'kos'.En: He did not understand the word 'kos'.Nb: Ingrid prøvde å forklare ham.En: Ingrid tried to explain it to him.Nb: Men det var vanskelig.En: But it was difficult.Nb: Hun sa til Lars, "Jeg vet ikke hvordan jeg skal forklare 'kos'”.En: She said to Lars, "I don't know how to explain 'kos'."Nb: Lars svarte, "Inviter ham til kaféen min.En: Lars replied, "Invite him to my café.Nb: Da kan han se det selv”.En: Then he can see it for himself."Nb: Så det gjorde de.En: So they did.Nb: I kaféen var det varmt og rolig.En: In the café, it was warm and quiet.Nb: Noen snakket lavt sammen.En: Some spoke softly together.Nb: Andre drakk kaffe og leste.En: Others drank coffee and read.Nb: En gammel dame strikket i hjørnet.En: An old lady knitted in the corner.Nb: En katt lå å sov nær peisen.En: A cat lay sleeping near the fireplace.Nb: Den amerikanske studenten kom inn.En: The American student entered.Nb: Han så rundt, litt forvirret.En: He looked around, a little puzzled.Nb: Ingrid tok ham med til et bord.En: Ingrid took him to a table.Nb: De bestilte kakao og vafler.En: They ordered cocoa and waffles.Nb: Lars satte på rolig musikk.En: Lars played calm music.Nb: "Ingen skynder seg her," sa Ingrid.En: "No one is in a rush here," said Ingrid.Nb: Studenten nikket.En: The student nodded.Nb: Han begynte å forstå.En: He began to understand.Nb: Etterpå spilte de et spill kalt Ludo.En: Afterwards, they played a game called Ludo.Nb: De lo og hadde det gøy.En: They laughed and had fun.Nb: Studenten følte seg avslappet.En: The student felt relaxed.Nb: "Er dette 'kos'?En: "Is this 'kos'?"Nb: " spurte han.En: he asked.Nb: Ingrid smilte bredt og sa, "Ja, dette er 'kos'.En: Ingrid smiled broadly and said, "Yes, this is 'kos'."Nb: "Nå forsto studenten hva 'kos' var.En: Now the student understood what 'kos' was.Nb: Han likte det.En: He liked it.Nb: Han begynte å gå til kaféen ofte for å 'kose' seg.En: He started to go to the café often to 'kos'.Nb: Han fortalte andre på skolen om 'kos'.En: He told others at the school about 'kos'.Nb: De begynte også å komme til kaféen.En: They also started coming to the café.Nb: Lars' kafé ble et sted for 'kos' for alle studentene.En: Lars' café became a place for 'kos' for all the students.Nb: Og Ingrid fortsatte å undervise dem norsk.En: And Ingrid continued to teach them Norwegian.Nb: Alle var glade.En: Everyone was happy.Nb: Og det var bra.En: And that was good.Nb: For det er det 'kos' handler om.En: Because that's what 'kos' is all about. Vocabulary Words:lady: dameman: mannneighborhood: strøkmulticultural: flerkultureltcolorful: fargerikelively: livligto teach: underviseforeigners: utlendingerbest friend: beste venncafé: kafestudent: studentAmerica: Amerikadifficult: vanskeligexplain: forklareinvite: inviterewarm: varmtquiet: roligorder: bestillecocoa: kakaowaffles: vaflercalm: roliggame: spilllaugh: lerelaxed: avslappethappy: gladegood: braunderstand: forståsmile: smilcat: kattfireplace: peisen
Fluent Fiction - Italian: Laughter Echoes: Sofia's Moment of Joy at Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/laughter-echoes-sofias-moment-of-joy-at-piazza-navona Story Transcript:It: In una giornata di sole a Roma, nel cuore della città eterna, la piccola Sofia si ritrovò alla Piazza Navona.En: On a sunny day in Rome, in the heart of the eternal city, little Sofia found herself at Piazza Navona.It: I suoi occhi blu luccicavano di meraviglia mentre osservava le fontane artistiche, i palazzi ricchi di storia e gli artisti di strada che catturavano l'attenzione dei turisti.En: Her blue eyes sparkled with wonder as she observed the artistic fountains, the palaces rich in history, and the street artists captivating the attention of tourists.It: Indossava un vestito a pois verdi che svolazzava nel vento, e la sua risata contagiosa riempiva l'aria.En: She wore a dress with green polka dots that fluttered in the wind, and her contagious laughter filled the air.It: Mamma e papà erano al bar a chiacchierare, e Sofia, con il suo minuscolo cappuccino, restava al tavolino vicino.En: Mom and dad were at the bar chatting, and Sofia, with her tiny cappuccino, stayed at the nearby table.It: Fingeva di essere grande, come i genitori, facendo tintinnare il suo cucchiaino nel caffè.En: She pretended to be grown up, like her parents, clinking her spoon in the coffee.It: Nel piatto a fianco, c'erano due biscotti.En: There were two cookies on the plate next to her.It: Sofia sorrise e decise che era il momento di inzuppare uno nel caffè.En: Sofia smiled and decided it was time to dunk one in the coffee.It: Immergendo il biscotto, un pezzo si staccò, cadde nel cappuccino e schizzò tutto fuori.En: Dipping the cookie, a piece broke off, fell into the cappuccino, and splattered everywhere.It: Sofia guardò la scena, stupita.En: Sofia looked at the scene, astonished.It: Poi scoppiò a ridere.En: Then she burst into laughter.It: Rideva così tanto che le sue spalle si scuotevano.En: She laughed so much that her shoulders shook.It: Un uomo anziano che passava proprio in quel momento fu colpito da una spruzzata di caffè.En: An elderly man passing by at that moment was hit by a splash of coffee.It: Si fermò, guardò la sua giacca macchiata e poi guardò Sofia.En: He stopped, looked at his stained jacket, and then looked at Sofia.It: Lei si bloccò, il suo sorriso lentamente svanì.En: She froze, her smile slowly fading.It: Aveva paura che l'uomo potesse essere arrabbiato.En: She was afraid the man might be angry.It: L'uomo guardò Sofia, poi guardò la sua giacca di nuovo e iniziò a ridere.En: The man looked at Sofia, then looked at his jacket again, and started laughing.It: Ridere così tanto che dovette appoggiare la mano sulla pancia.En: He laughed so much he had to place his hand on his belly.It: Sofia guardò l'uomo e iniziò a ridere di nuovo.En: Sofia looked at the man and started laughing again.It: Si erano entrambi ritrovati nella stessa situazione simpatetica.En: They had both found themselves in the same sympathetic situation.It: Il barista osservò da lontano e si unì alla loro risata.En: The bartender watched from afar and joined in their laughter.It: Mamma e papà, sentendo la risata, uscirono dal bar e videro la scena.En: Mom and dad, hearing the laughter, came out of the bar and saw the scene.It: Guardarono Sofia, l'uomo, il barista, e iniziarono a ridere anche loro, capendo quello che era successo.En: They looked at Sofia, the man, the bartender, and started laughing too, understanding what had happened.It: La risata contagiosa si estese alla piazza.En: The contagious laughter spread to the square.It: I passanti si fermavano per capire che cosa stesse succedendo.En: Passersby stopped to understand what was happening.It: Molti di loro sorridevano e ridevano senza nemmeno sapere il perché.En: Many of them smiled and laughed without even knowing why.It: In pochi minuti, Piazza Navona divenne un luogo di risa e di allegria.En: In a few minutes, Piazza Navona became a place of laughter and joy.It: Quella giornata, Sofia aveva combinato un pasticcio, ma invece di creare problemi, aveva fatto ridere tutti.En: That day, Sofia had made a mess, but instead of causing problems, she had made everyone laugh.It: Aveva reso la piazza un luogo di unione attraverso il riso.En: She had turned the square into a place of unity through laughter.It: Sofia non dimenticherà mai la sua avventura a Piazza Navona, il luogo che la fece sentire grande, e il giorno in cui un semplice biscotto inzuppato nell'espresso trasformò un pomeriggio ordinario in un momento di gioia condivisa.En: Sofia will never forget her adventure at Piazza Navona, the place that made her feel grown up, and the day when a simple cookie dipped in espresso turned an ordinary afternoon into a moment of shared joy.It: E così, anche quando la piazza si svuotò e il sole tramontò, il suono della risata di Sofia riecheggiò ancora tra le mura storiche di Piazza Navona, un dolce ricordo di un giorno straordinario.En: And so, even when the square emptied out and the sun set, the sound of Sofia's laughter echoed still among the historic walls of Piazza Navona, a sweet memory of an extraordinary day.It: Quella risata era il suo segno, la sua piccola traccia lasciata nella Città Eterna.En: That laughter was her mark, her small trace left in the Eternal City. Vocabulary Words:piazza: piazzaRome: RomaSofia: Sofiaparents: genitorilaughter: risatacookie: biscottocoffee: caffèbar: bartable: tavolinoartist: artistadress: vestitosun: soleEternal City: Città Eternastory: storiawonder: meravigliajoy: gioiahistoric: storicounity: unioneblue eyes: occhi blufountains: fontanepalaces: palazzimess: pasticciomoment: momentolaughter: risatawind: ventopolka dots: poistourists: turistipassersby: passantishared: condivisa
Fluent Fiction - Dutch: The Rainy Ride Home: Cycling Adventures in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-rainy-ride-home-cycling-adventures-in-amsterdam Story Transcript:Nl: Het regende heel hard in Amsterdam.En: It was raining very hard in Amsterdam.Nl: Femke stond onder een brug.En: Femke was standing under a bridge.Nl: Ze moest naar huis, maar vond het niet leuk om nat te worden.En: She needed to go home, but she didn't like getting wet.Nl: Ze had een fiets en een paraplu.En: She had a bike and an umbrella.Nl: Maar ze had nooit eerder gefietst met een paraplu.En: But she had never cycled with an umbrella before.Nl: Femke dacht na.En: Femke thought.Nl: De druppels tikten op haar paraplu.En: The raindrops were tapping on her umbrella.Nl: De straten van Amsterdam waren nat en glinsterend.En: The streets of Amsterdam were wet and glistening.Nl: Ze wilde naar huis.En: She wanted to go home.Nl: Daar was het warm en droog.En: It was warm and dry there.Nl: Ze hield de paraplu in haar hand.En: She held the umbrella in her hand.Nl: Ze stapte op haar fiets.En: She got on her bike.Nl: Ze zette een voet op de trapper en ging vooruit.En: She put a foot on the pedal and moved forward.Nl: Het was moeilijk.En: It was difficult.Nl: De wind blies tegen de paraplu.En: The wind was blowing against the umbrella.Nl: Het stuur wilde niet rechtdoor.En: The handlebars wouldn't stay straight.Nl: Ze fietste langzaam over de brug.En: She cycled slowly over the bridge.Nl: De grachten van Amsterdam waren donker en diep.En: The canals of Amsterdam were dark and deep.Nl: Ze zag huizen met grote ramen en lichten aan.En: She saw houses with large windows and lights on.Nl: Ze zag eenden die in de regen zwommen.En: She saw ducks swimming in the rain.Nl: Ze werd nat, maar de paraplu hield haar een beetje droog.En: She got wet, but the umbrella kept her somewhat dry.Nl: Er was veel wind in de stad.En: There was a lot of wind in the city.Nl: De straat was nat.En: The street was wet.Nl: Femke viel bijna, maar ze viel niet.En: Femke almost fell, but she didn't.Nl: Ze hield de paraplu stevig vast.En: She held the umbrella tightly.Nl: Ze fietste door.En: She kept cycling.Nl: Ze fietste door smalle straatjes.En: She cycled through narrow streets.Nl: Ze fietste langs winkels die gesloten waren.En: She cycled past closed shops.Nl: Ze fietste langs de bakker, de slager en de kaaswinkel.En: She cycled past the bakery, the butcher, and the cheese shop.Nl: Niemand was buiten.En: No one was outside.Nl: Iedereen was binnen waar het warm was.En: Everyone was inside where it was warm.Nl: Ze kwam thuis.En: She got home.Nl: Ze zette haar fiets tegen de muur.En: She leaned her bike against the wall.Nl: Ze deed haar jas uit en hing haar natte paraplu op.En: She took off her coat and hung her wet umbrella.Nl: Femke was blij dat ze thuis was.En: Femke was happy to be home.Nl: Ze was nat, maar ze was ook trots.En: She was wet, but she was also proud.Nl: Ze had gefietst in de regen, met een paraplu.En: She had cycled in the rain, with an umbrella.Nl: Vanaf die dag was Femke niet meer bang voor de regen.En: From that day on, Femke wasn't afraid of the rain anymore.Nl: Ze wist dat ze kon fietsen, zelfs met een paraplu.En: She knew she could cycle, even with an umbrella.Nl: Ze wist dat Amsterdam mooi was in de regen.En: She knew Amsterdam was beautiful in the rain.Nl: En ze wist dat thuis warm en droog was, na een lange fietstocht door de regen.En: And she knew home was warm and dry, after a long bike ride through the rain. Vocabulary Words:rain: regenhard: hardAmsterdam: AmsterdamFemke: Femkebridge: brughome: huiswet: natbike: fietsumbrella: paraplucycle: fietsenthought: dachtraindrops: druppelsstreets: stratenglistening: glinsterendwarm: warmdry: drooghand: handfoot: voetpedal: trapperdifficult: moeilijkwind: windblowing: bliescanals: grachtendark: donkerdeep: diephouses: huizenwindows: ramenlights: lichtenducks: eendenswimming: zwommen
Fluent Fiction - Serbian: Comical Confusion: Pastries, Laptops & Laughs! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/comical-confusion-pastries-laptops-laughs Story Transcript:Sr: Jednog sunčanog jutra, Jovana je ulazila u omiljenu pekaru u Beogradu.En: One sunny morning, Jovana entered her favorite bakery in Belgrade.Sr: U tom delu grada, miris sveže pečenog hleba širio se ulicom i mamio prolaznike.En: In this part of the city, the smell of freshly baked bread filled the street, luring passersby.Sr: Kao i uvek, Jovana je žurila na posao, ali nije mogla da odoli i morala je da svrati po omiljene kiflice.En: As always, Jovana was in a hurry to get to work, but she couldn't resist stopping for her favorite pastries.Sr: U isto vreme, Miloš, mladić sa tamnim naočarima i širokim osmehom, ulazio je da kupi doručak pre važnog sastanka.En: At the same time, Miloš, a young man with dark sunglasses and a wide smile, walked in to buy breakfast before an important meeting.Sr: Njegov izbor su uvek bile slane perece, pa je brzo izgovorio svoju narudžbinu i čekao pored kase.En: His go-to choice was always savory pretzels, so he quickly placed his order and waited by the counter.Sr: Na kasi je bila Dragana, vedra devojka koja je u zadnjem trenutku skočila da pomogne kolegi.En: At the counter was Dragana, a cheerful girl who jumped in to help at the last moment.Sr: Sve je bilo puno energije i smeha.En: Everything was full of energy and laughter.Sr: Dok je Jovana plaćala, njena pažnja je bila usmerena na telefon, proverila je poslednje e-mailove, misleći na obaveze koja je čekaju.En: While Jovana was paying, she was focused on her phone, checking the latest emails and thinking about the tasks awaiting her.Sr: Istovremeno, Miloš je, brbljajući sa Draganom, uzeo svoj paket ne proverivši sadržaj.En: Meanwhile, Miloš, chatting with Dragana, grabbed his package without checking its contents.Sr: Napolju, Jovana i Miloš su se slučajno sudarili.En: Outside, Jovana and Miloš accidentally collided.Sr: Izvinjavajući se, brzopleto su pokupili svoje stvari i nastavili u suprotnim pravcima.En: Apologizing, they hastily picked up their things and continued in opposite directions.Sr: Dragana je tada šetala do kafea gde joj je trebala biti dostavljena torba sa laptopom, važna za njen posao.En: Meanwhile, Dragana walked to a café where her laptop bag was supposed to be delivered, crucial for her work.Sr: Kada je prišla stolu i otvorila torbu, očekujući da započne rad, njen pogled je pao na raznobojne kolače i peciva!En: When she approached the table and opened the bag, expecting to start working, her eyes fell on colorful cakes and pastries!Sr: Zbunjena, ali nasmejana, povikala je: "Ovo nije moj laptop!En: Confused but amused, she exclaimed, "This is not my laptop!"Sr: "Usput, Jovana je otvorila svoju torbu da izvadi novčanik i ostatke doručka podeli sa kolegama, ali umesto toga, videla je laptop i shvatila je šta se desilo.En: Meanwhile, Jovana opened her bag to take out her wallet and share the remaining breakfast with her colleagues, but instead, she saw a laptop and realized what had happened.Sr: Panično je počela da zove pekaru.En: She frantically began calling the bakery.Sr: Miloš je već bio na sastanku kada je osetio miris pereca iz "svoje" torbe.En: Miloš was already in a meeting when he smelled the pretzels from "his" bag.Sr: Smušeno je otvorio torbu i ugledao Dragani laptop.En: He clumsily opened the bag and saw Dragana's laptop.Sr: Njegovo srce je lupalo od stresa, ali i od smešne situacije u kojoj se našao.En: His heart was pounding with stress, but also with the funny situation he found himself in.Sr: Na kraju, nakon niza poziva i poruka, Jovana, Miloš i Dragana su se našli ispred pekare.En: Finally, after a series of calls and messages, Jovana, Miloš, and Dragana met in front of the bakery.Sr: Izmenivši svoje torbe sa pravim vlasnicima, proveli su trenutak u smehu i čudenju kako su jednostavne pogreške mogle da dovedu do takve zabune.En: Exchanging their bags with the rightful owners, they spent a moment laughing and marveling at how simple mistakes could lead to such confusion.Sr: Svi su se složili da će od sada mnogo pažljivije pogledati šta nose sa sobom.En: They all agreed that they would be much more careful to check what they were carrying from now on.Sr: Dragana je dobila svoj laptop, a Jovana i Miloš su se parkrat našalili na račun svoje nespretnosti, uz obećanje da će sledeći put kada se sretnu u pekari, biti sigurni da umeju da razlikuju perece od prenosnih računara.En: Dragana got her laptop back, and Jovana and Miloš jokingly made fun of their clumsiness, promising that next time they meet at the bakery, they will make sure they can distinguish pretzels from laptops. Vocabulary Words:sunny: sunčanoentered: ulazilabakery: pekaraluring: mamilopassersby: prolaznikesavory: slanecheerful: vedralaptop: prenosni računarfrantically: pančnoclumsily: smušenoexclaim: povikalaconfusion: zabunaremaining: preostalimarveling: čuditiopposite: suprotnimawaiting: koje je čekajuresisted: odolilacolleagues: kolegamahastily: brzopletochatting: brbljajućipurchase: kupovinaapologizing: izvinjavajući seapproached: prišlaopened: otvorilawallet: novčanikjokingly: našaliliclumsiness: nespretnostimistakes: pogreškedistinguish: razlikuju
Fluent Fiction - Danish: The Café Chronicles: A Danish Culinary Comedy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-cafe-chronicles-a-danish-culinary-comedy Story Transcript:Da: I det pulserende hjerte af København, ligger en lille charmerende café.En: In the pulsating heart of Copenhagen, lies a small charming café.Da: Det er her vi finder Sofie.En: This is where we find Sofie.Da: Sofie er ejer af caféen.En: Sofie is the owner of the café.Da: Hun er glad.En: She is happy.Da: Det er en god dag.En: It is a good day.Da: Men Sofie har et problem.En: But Sofie has a problem.Da: Hun vil lave danske retter.En: She wants to make Danish dishes.Da: Men hun kender ikke opskrifterne.En: But she doesn't know the recipes.Da: "Jeg bruger Google Translate," tænker hun.En: "I'll use Google Translate," she thinks.Da: Men det er ikke altid let.En: But it's not always easy.Da: Det kan skabe uventede problemer.En: It can create unexpected problems.Da: En dag stod Sofie i sit køkken.En: One day, Sofie stood in her kitchen.Da: Hun kiggede på sin telefon.En: She looked at her phone.Da: Skærmen viste en opskrift.En: The screen displayed a recipe.Da: Det var en opskrift på "smørrebrød".En: It was a recipe for "smørrebrød."Da: "Det ser let ud," tænkte Sofie.En: "That looks easy," thought Sofie.Da: Men Google Translate var ikke præcis.En: But Google Translate was not precise.Da: Mange ting blev oversat forkert.En: Many things were translated incorrectly.Da: Sofie blev forvirret.En: Sofie became confused.Da: Sofie begyndte at lave smørrebrød.En: Sofie started making smørrebrød.Da: Men det så ikke rigtigt ud.En: But it didn't look right.Da: Hun havde brugt mælk i stedet for smør.En: She had used milk instead of butter.Da: Kartoflerne var rå.En: The potatoes were raw.Da: Det var en katastrofe.En: It was a disaster.Da: Men Sofie grinede.En: But Sofie laughed.Da: Det var sjovt.En: It was funny.Da: Dagen blev lang.En: The day was long.Da: Sofie prøvede mange gange.En: Sofie tried many times.Da: Men hver gang gik det galt.En: But each time it went wrong.Da: Kunderne så på.En: The customers watched.Da: De begyndte at grine.En: They started laughing.Da: Sofie var ikke sur.En: Sofie wasn't mad.Da: Hun grinede med dem.En: She laughed with them.Da: Det var en sjov dag.En: It was a fun day.Da: Til sidst kom en gammel mand ind i caféen.En: Finally, an old man entered the café.Da: Han hed Jens.En: His name was Jens.Da: Jens kunne lide Sofie.En: Jens liked Sofie.Da: Han sagde, "Jeg kan hjælpe dig.En: He said, "I can help you."Da: " Sofie sagde tak.En: Sofie said thank you.Da: De arbejdede sammen i køkkenet.En: They worked together in the kitchen.Da: Jens viste Sofie hvordan man laver smørrebrød.En: Jens showed Sofie how to make smørrebrød.Da: Det var en stor hjælp.En: It was a big help.Da: Den næste dag var der mange kunder.En: The next day, there were many customers.Da: De ville smage Sofies smørrebrød.En: They wanted to taste Sofie's smørrebrød.Da: De sagde det var det bedste de havde smagt.En: They said it was the best they had ever tasted.Da: Sofie var meget glad.En: Sofie was very happy.Da: Hun takkede Jens.En: She thanked Jens.Da: Hun stoppede med at bruge Google Translate.En: She stopped using Google Translate.Da: Fra den dag, lavede Sofie det bedste smørrebrød i København.En: From that day on, Sofie made the best smørrebrød in Copenhagen.Da: Kunderne var glade.En: The customers were happy.Da: Sofie var glad.En: Sofie was happy.Da: Det var en god afslutning på en sjov historie.En: It was a good ending to a fun story.Da: Og det lærte Sofie en vigtig ting.En: And it taught Sofie an important thing.Da: Det er bedst at lære fra en person, ikke en maskine.En: It's best to learn from a person, not a machine.Da: Det var en god dag.En: It was a good day.Da: En god dag i København.En: A good day in Copenhagen. Vocabulary Words:pulsating: pulserendecharming: charmerendecafé: caféowner: ejerhappy: gladproblem: problemDanish: danskedishes: retterrecipes: opskrifterGoogle Translate: Google Translatekitchen: køkkenphone: telefonsmørrebrød: smørrebrødprecise: præcisincorrectly: forkertconfused: forvirretmilk: mælkbutter: smørpotatoes: kartoflerraw: rådisaster: katastrofelaughed: grinedefunny: sjovtcustomers: kunderhelp: hjælpetasted: smagthappy: gladbest: bedstemachine: maskineending: afslutning
Fluent Fiction - French: Lost in Montmartre: A Croissant Quest in Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-montmartre-a-croissant-quest-in-paris Story Transcript:Fr: Sophie a jailli avec joie de la station de métro.En: Sophie burst out of the metro station with joy.Fr: Son regard était émerveillé par la spectaculaire cathédrale de Sacré-Cœur de Montmartre à Paris.En: Her eyes were captivated by the spectacular Sacré-Cœur Cathedral in Montmartre, Paris.Fr: "Quel beau jour pour manger des croissants," pensait-elle.En: "What a beautiful day for eating croissants," she thought.Fr: She s'est promis de trouver le magasin de croissants parfait.En: She promised herself to find the perfect croissant shop.Fr: Montmartre était un mystère pour Sophie.En: Montmartre was a mystery to Sophie.Fr: Les rues comme un dédale, avec des couleurs et des sons qui allaient et venaient.En: The streets were like a maze, with colors and sounds coming and going.Fr: Les vieux immeubles en pierre avec leurs charmes anciens la rendaient curieuse pour explorer, mais la faisait aussi se perdre facilement.En: The old stone buildings with their ancient charms made her curious to explore, but also easily lose herself.Fr: Sophie s'est perdu dans ces rues labyrinthiques.En: Sophie got lost in these labyrinthine streets.Fr: Elle cherchait toujours le magasin parfait.En: She was still searching for the perfect shop.Fr: Les parfums délicieux de pâtisserie et de café fraîchement moulu la guidaient, mais la conduisaient aussi dans des culs-de-sac.En: The delicious scents of pastries and freshly ground coffee guided her, but also led her into dead ends.Fr: Elle ne sait pas où aller.En: She didn't know where to go.Fr: Dans sa quête, elle a rencontré un vieil homme qui jouait de l'accordéon.En: In her quest, she met an old man playing the accordion.Fr: Il était assis sur une chaise pliante en face de la basilique.En: He was sitting on a folding chair in front of the basilica.Fr: Les notes douces échappaient de son instrument.En: Sweet notes escaped from his instrument.Fr: Sophie s'est approchée et lui a demandé s'il connaissait un magasin de croissants parfait.En: Sophie approached him and asked if he knew of a perfect croissant shop.Fr: Le vieil homme lui a souri et l'a guidée vers une ruelle étroite et sinueuse.En: The old man smiled and led her down a narrow, winding alley.Fr: Là, elle a vu un petit magasin de boulangerie appelé "Le Coeur de Croissant".En: There, she saw a small bakery called "Le Coeur de Croissant."Fr: Les croissants dorés reposaient sur les étagères, leurs arômes doux et beurrés envahissaient l'air.En: Golden croissants rested on the shelves, their sweet, buttery aromas filling the air.Fr: Le sourire de Sophie s'est élargi.En: Sophie's smile widened.Fr: Elle est entrée et a goûté le croissant le plus délicieux de sa vie.En: She entered and tasted the most delicious croissant of her life.Fr: L'extérieur était croustillant avec des couches beurrées à l'intérieur.En: The exterior was crispy with buttery layers inside.Fr: Ça faisait fondre dans la bouche.En: It melted in her mouth.Fr: C'était comme mordre dans un petit morceau de ciel.En: It was like biting into a little piece of heaven.Fr: Cependant, elle était aussi épuisée par sa quête.En: However, she was also exhausted from her quest.Fr: Avec un soupir de contentement, elle s'est assise à l'extérieur du magasin, avec la cathédrale Sacré-Cœur en vue.En: With a sigh of contentment, she sat outside the shop, with the Sacré-Cœur Cathedral in sight.Fr: Elle avait retrouvé son chemin et trouvé la pâtisserie parfaite.En: She had found her way back and discovered the perfect pastry.Fr: La morsure d'un croissant, le goût délicieux sur sa langue, la vue magnifique devant elle et le soulagement de ne plus être perdue ont fait de ce moment un souvenir parfait pour Sophie.En: The bite of a croissant, the delicious taste on her tongue, the magnificent view in front of her, and the relief of no longer being lost made this moment a perfect memory for Sophie.Fr: Elle a réalisé que parfois, se perdre n'est pas une mauvaise chose.En: She realized that sometimes, getting lost is not a bad thing.Fr: C'est une aventure.En: It's an adventure.Fr: Et à la fin de cette aventure, elle a trouvé le magasin de croissants parfait dans le dédale des rues de Montmartre à Paris.En: And at the end of this adventure, she found the perfect croissant shop in the maze of Montmartre's streets in Paris. Vocabulary Words:joy: joiemetro station: station de métrospectacular: spectaculairecathedral: cathédralecroissants: croissantsbeautiful: beaumaze: dédalecolors: couleurssounds: sonsold: vieuxstone buildings: immeubles en pierrecurious: curieuseexplore: explorerlost: perduestreets: ruesdelicious: délicieuxscents: parfumspastries: pâtisseriefreshly: fraîchementguiding: guidaientaccordian: accordéoncharms: charmesbakery: boulangeriegolden: dorésaromas: arômesbuttery: beurrésrested: reposaientshelves: étagèressmile: sourire
Fluent Fiction - Swedish: Gustav and Ingrid's Midsummer Mishap Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/gustav-and-ingrids-midsummer-mishap Story Transcript:Sv: Gustav var en klantig pojke.En: Gustav was a clumsy boy.Sv: Ingrid var en modig flicka.En: Ingrid was a brave girl.Sv: De bodde i Stockholm.En: They lived in Stockholm.Sv: Midsommarens dag var här.En: Midsummer's day had arrived.Sv: Staden var full av glädje.En: The city was full of joy.Sv: Men, Gustav var orolig.En: However, Gustav was worried.Sv: Han hade ansvaret för midsommarstången.En: He had the responsibility for the midsummer pole.Sv: Men han var klantig.En: But he was clumsy.Sv: Han var rädd att något skulle gå fel.En: He was afraid that something would go wrong.Sv: Ingrid var spänd.En: Ingrid was excited.Sv: Hon ser fram emot de traditionella danserna.En: She was looking forward to the traditional dances.Sv: Men hon visste också att Gustav var klantig.En: But she also knew that Gustav was clumsy.Sv: Så, hon var också orolig.En: So, she was also worried.Sv: Firandet började.En: The celebration began.Sv: Alla var glada.En: Everyone was happy.Sv: De började dansa runt stången.En: They started dancing around the pole.Sv: Men Gustav snubblade.En: But Gustav stumbled.Sv: Midsommarstången föll.En: The midsummer pole fell.Sv: Alla skrek.En: Everyone screamed.Sv: Firandet stoppade.En: The celebration stopped.Sv: Gustav kände sig dålig.En: Gustav felt bad.Sv: Han hade förstört festen.En: He had ruined the party.Sv: Ingrid gick till honom.En: Ingrid went to him.Sv: Hon sa till honom att inte oroa sig.En: She told him not to worry.Sv: De kunde fixa stången tillsammans.En: They could fix the pole together.Sv: De arbetade hårt.En: They worked hard.Sv: Efter en timme stod stången uppe igen.En: After an hour, the pole was back up.Sv: Firandet kunde börja om.En: The celebration could start over.Sv: Alla var glada igen.En: Everyone was happy again.Sv: Gustav lärde sig en lektion.En: Gustav learned a lesson.Sv: Han lärde sig att om han gör ett misstag, kan han fixa det.En: He learned that if he makes a mistake, he can fix it.Sv: Och Ingrid lärde sig att hon kunde stötta sin vän när han behövde det.En: And Ingrid learned that she could support her friend when he needed it.Sv: Efter det hände inget dåligt.En: After that, nothing bad happened.Sv: Gustav var försiktig.En: Gustav was cautious.Sv: Ingrid var glad.En: Ingrid was happy.Sv: Firandet fortsatte till natten.En: The celebration continued into the night.Sv: Midsommar blev en lycklig tid för alla.En: Midsummer became a happy time for everyone.Sv: Så, även om midsommaren började dåligt, slutade den bra.En: So, even though midsummer started off badly, it ended well.Sv: Gustav och Ingrid lärde sig viktiga lektioner.En: Gustav and Ingrid learned important lessons.Sv: Stockholm firade en lyckad midsommar.En: Stockholm celebrated a successful midsummer. Vocabulary Words:celebration: firandecity: stadclumsy: klantigdances: danserexcited: spändfall: fallafriend: vänhappy: gladlesson: lektionliving: boddemistake: misstagnight: nattparty: festresponsibility: ansvarruin: förstörascream: skrikastart: börjasuccessful: lyckadsupport: stöttatime: tidtogether: tillsammanstraditional: traditionellaworry: orofix: fixalearn: lära siglesson: lektionpole: stångimportant: viktigacautious: försiktigcontinue: fortsätta
Fluent Fiction - Hungarian: The Spicy Stew: An Unforgettable Family Gathering in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-spicy-stew-an-unforgettable-family-gathering-in-budapest Story Transcript:Hu: A hétvége köszöntött Budapestre.En: The weekend greeted Budapest.Hu: Anna, János és Eszter izgatottan készültek a családi összejövetelre.En: Anna, János, and Eszter were excitedly getting ready for the family gathering.Hu: Annánál volt a megtisztelő feladat, hogy otthonában rendezze meg a találkozót, egy szép, csendes utcai budapesti házban.En: Anna had the honor of hosting the meeting at her home, in a beautiful, quiet street house in Budapest.Hu: A virágok már nyílnak a kertben és a madarak is csicseregnek.En: The flowers were already blooming in the garden, and the birds were chirping.Hu: A házban a konyhában Anna lázas készületekbe kezdett.En: In the house, in the kitchen, Anna started feverish preparations.Hu: Csirkepörköltet készített, és a friss paprika illata betöltötte azt.En: She cooked chicken stew, and the scent of fresh peppers filled the air.Hu: Az otthonuk tele volt a főzés illatával és a nevetések hangjával.En: Their home was filled with the aroma of cooking and the sounds of laughter.Hu: A politikának meghatározó helye volt a családi beszélgetésekben.En: Politics held a prominent place in their family conversations.Hu: János mindig felidézte a legújabb politikai vicceket, és mindenki vihogott és kacagott.En: János always brought up the latest political jokes, and everyone laughed.Hu: Eszter mindig fejét fogta ilyenkor.En: Eszter would always shake her head at these times.Hu: Szerinte a politikai viccek közönségesek és vulgárisak voltak.En: She thought political jokes were common and vulgar.Hu: Próbált ellenszegülni a család hagyományának, de erőfeszítéseit hamar elnyomta a nevetés.En: She tried to resist the family tradition, but her efforts were quickly drowned out by laughter.Hu: A délután kellemesen telt.En: The afternoon passed pleasantly.Hu: De ahogy Estzer megkóstolta az ételt, rájött, Anna túl sok paprikát tett bele.En: But as Eszter tasted the food, she realized that Anna had put too much pepper in it.Hu: Az íze túl erős volt.En: The flavor was too strong.Hu: Eszter rögtön szólt.En: Eszter immediately spoke up.Hu: „Anna, nagyon tetszik a pörkölt, de szerintem túl sok paprika került belé!En: "Anna, I really like the stew, but I think you put too much pepper in it!"Hu: ” mondta, de az eddény halomban álló paprikára nézve.En: she said, looking at the pile of peppers in the pot.Hu: A lelepleződés után Anna elpirult.En: After the revelation, Anna blushed.Hu: „Csak próbáltam a legjobbat adni” - magyarázta bocsánatkérően.En: "I was just trying to do my best," she explained apologetically.Hu: Anna bocsánatát elfogadták, és a délután jól zárult.En: Anna's apology was accepted, and the afternoon ended well.Hu: A történetnek itt lett vége.En: That's where the story ends.Hu: És örökre arra emlékeztek, hogy a családi rendezvényen Anna mennyi paprikát tett a pörköltbe, és hogy azon a napon mennyire nevettek János viccein.En: And they always remembered how much pepper Anna put in the stew at the family event, and how much they laughed at János's jokes that day.Hu: De ez a legfontosabb esemény volt abban a házban, amit soha nem felejtenek el, hiszen a családi összejövetel mindig a szeretetről, nevetésről és az együttlétről szólt.En: But this was the most important event in that house, one they would never forget, as family gatherings were always about love, laughter, and being together.Hu: Bármennyi paprika kerüljön is a pörköltekbe, vagy bármennyire közönségesek legyenek is a viccek, ezek csak fűszerezik azt a közös időt, amit együtt töltenek és amit mindig szívébe zárnak.En: No matter how much pepper ends up in the stews, or how common the jokes are, they just spice up that shared time that they spend together and always hold in their hearts. Vocabulary Words:weekend: hétvégegreeted: köszöntöttBudapest: Budapestexcitedly: izgatottanfamily: családigathering: összejövetelhonor: megtisztelőhosting: rendezze megmeeting: találkozóbeautiful: szépquiet: csendesstreet: utcaihouse: házgarden: kertbirds: madarakkitchen: konyhapreparations: készületekbecooked: készítettchicken stew: csirkepörköltscent: illatafresh: paprikafilled: betöltöttearoma: illatcooking: főzéslaughter: nevetéspolitics: politikánakprominent: meghatározóconversations: beszélgetéseklatest: legújabbjokes: vicceket
Fluent Fiction - Italian: Spaghetti Serendipity: A Recipe for Friendship in Venice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/spaghetti-serendipity-a-recipe-for-friendship-in-venice Story Transcript:It: La città di Venezia brillava di luce propria quella sera, un manto stellato rifletteva sulla laguna.En: The city of Venice shone with its own light that evening, a starry mantle reflecting on the lagoon.It: Nel cuore di questo scenario mozzafiato, sulla famosissima Piazza San Marco, sorgeva un piccolo appartamento.En: In the heart of this breathtaking scenario, on the famous Piazza San Marco, there was a small apartment.It: Qui avviene la nostra storia, in cui Antonio, un uomo tranquillo, Giuseppe, un cuoco esperto, e Sofia, una giovane donna curiosa, sono i protagonisti principali.En: Here unfolds our story, in which Antonio, a quiet man, Giuseppe, a skilled cook, and Sofia, a curious young woman, are the main protagonists.It: Il nostro Antonio era un venditore di maschere tipiche veneziane, amava il suo lavoro, ma aveva una grande debolezza: non sapeva cucinare.En: Our Antonio was a seller of typical Venetian masks, he loved his work, but he had a great weakness: he didn't know how to cook.It: Un giorno, decise che avrebbe sperimentato la cucina per stupire Sofia, la donna che amava.En: One day, he decided he would experiment with cooking to impress Sofia, the woman he loved.It: Per tutta la giornata, Antonio cercò di preparare i famosi spaghetti italiani.En: Throughout the day, Antonio tried to prepare the famous Italian spaghetti.It: Ma la sua cucina era piccola e poco maneggevole.En: But his kitchen was small and not very manageable.It: Ecco allora che, in mezzo a tentativi ed errori, la piccola cucina si trasformò in un campo di battaglia, invaso da spaghetti dappertutto.En: So, amidst attempts and errors, the small kitchen turned into a battleground, with spaghetti everywhere.It: Il pavimento, i mobili, persino la finestra che dava su Piazza San Marco era coperta di spaghetti.En: The floor, the furniture, even the window overlooking Piazza San Marco was covered in spaghetti.It: Giuseppe, che passava di lì perché era il portinaio dell'edificio oltre che un cuoco, guardò dentro dalla finestra e vide il disastro che Antonio aveva combinato.En: Giuseppe, who happened to be passing by because he was the building's concierge as well as a cook, looked in through the window and saw the disaster Antonio had created.It: Non riuscì a trattenere una risata e decise di dare una mano al povero Antonio.En: He couldn't hold back a laugh and decided to lend a hand to poor Antonio.It: Antonio fu sollevato dall'arrivo di Giuseppe.En: Antonio was relieved by Giuseppe's arrival.It: Con pazienza, Giuseppe mostrò ad Antonio come si fa a cucinare gli spaghetti, spiegandogli ogni piccolo passaggio.En: With patience, Giuseppe showed Antonio how to cook spaghetti, explaining every little step.It: Fecero pulizia, misero a bollire una nuova pentola d'acqua, selezionarono gli spaghetti di buona qualità e li gettarono nell'acqua bollente.En: They cleaned up, boiled a new pot of water, selected good-quality spaghetti, and tossed them into the boiling water.It: Una volta cotti, Giuseppe mostrò ad Antonio come condire la pasta.En: Once cooked, Giuseppe showed Antonio how to season the pasta.It: Sofia entrò nell'appartamento proprio mentre terminavano di cuocere gli spaghetti.En: Sofia entered the apartment just as they finished cooking the spaghetti.It: La vista di Antonio con il grembiule le strappò un sorriso.En: The sight of Antonio in an apron brought a smile to her face.It: Si unì a loro per la cena.En: She joined them for dinner.It: La serata terminò con risate e racconti condivisi, con Piazza San Marco che brillava fuori dalla finestra.En: The evening ended with laughter and shared stories, with Piazza San Marco shining outside the window.It: E così, il nostro Antonio imparò a cucinare gli spaghetti.En: And so, our Antonio learned to cook spaghetti.It: Non più una cucina invasa dalla pasta bensì un luogo di condivisione e sorrisi.En: No longer a kitchen overrun by pasta but a place of sharing and smiles.It: Giuseppe, con la sua risata contagiosa, era diventato un amico più che un semplice portinaio, e Sofia, con il suo sorriso, era sempre più vicina al suo cuore.En: Giuseppe, with his contagious laughter, had become a friend more than just a concierge, and Sofia, with her smile, was getting closer to his heart.It: Ecco allora conclusa la nostra storia.En: And thus, our story comes to an end.It: Un racconto semplice, ma importante.En: A simple but important tale.It: Perché a volte, un errore può trasformarsi in un ricordo prezioso, un bel piatto di spaghetti in mezzo a una sala disordinata, può diventare simbolo di amicizia e amore.En: Because sometimes, a mistake can turn into a precious memory, a nice plate of spaghetti amid a messy room, can become a symbol of friendship and love. Vocabulary Words:city: cittàVenice: Venezialight: luceevening: serastarry: stellatoreflecting: riflettevalagoon: lagunaheart: cuorebreathtaking: mozzafiatofamous: famosoapartment: appartamentostory: storiaquiet: tranquilloman: uomocook: cuocoskilled: espertoyoung: giovanewoman: donnaprotagonists: protagonistiseller: venditoremasks: mascherekitchen: cucinaspaghetti: spaghettifloor: pavimentofurniture: mobiliwindow: finestralaugh: risatacleaned: fecero puliziawater: acquafriendship: amicizia
Fluent Fiction - Serbian: Whispers on Cobblestones: A Belgrade Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/whispers-on-cobblestones-a-belgrade-tale Story Transcript:Sr: U srcu Beograda, na uskim ulicama Starog Grada, Milica je prvi put gazila kaldrmom koja je pričala priče iz davnina.En: In the heart of Belgrade, in the narrow streets of the Old Town, Milica was walking on the cobblestones that whispered stories from the past for the first time.Sr: Milica je došla iz daleke zemlje i jezik joj je bio potpuno stran.En: Milica came from a distant land, and the language was completely foreign to her.Sr: Sunce se igralo na vrhovima starih zgrada, a miris sveže kafe širio se vazduhom.En: The sun was dancing on the tops of old buildings, and the scent of fresh coffee filled the air.Sr: Milica je ušla u staru, ali lepo uređenu kafanu.En: Milica entered an old, yet beautifully decorated tavern.Sr: Svetlost je meko sijala kroz vitraž prozore, a zidovi su bili ukrašeni slikama starih Beogradskih ulica.En: The light softly shone through stained-glass windows, and the walls were adorned with paintings of old Belgrade streets.Sr: Prizor kao iz bajke, pomislila je.En: A scene straight out of a fairy tale, she thought.Sr: Samo, postojao je jedan mali problem.En: However, there was a small problem.Sr: Kako naručiti kafu?En: How to order coffee?Sr: Prišla je šanku i pogledala konobara s nadom.En: She approached the bar and looked at the waiter hopefully.Sr: "Kafa?En: "Kafa?"Sr: " pokušala je, uz blagi osmeh.En: she tried, with a slight smile.Sr: Konobar ju je zbunjeno pogledao.En: The waiter looked at her puzzled.Sr: Nije razumeo šta strankinja pokušava da kaže.En: He didn't understand what the foreigner was trying to say.Sr: Milica je ponovila, "Kafa, molim.En: Milica repeated, "Kafa, molim."Sr: " Ovog puta, pokazala je na šolju na susednom stolu.En: This time, she pointed to the cup on the neighboring table.Sr: Konobar se nasmejao.En: The waiter chuckled.Sr: Pokazao je prstom na meni, gdje su bile slike kafica.En: He pointed to the menu, where there were pictures of different types of coffee.Sr: "Espresso?En: "Espresso?Sr: Macchiato?En: Macchiato?Sr: Cappuccino?En: Cappuccino?"Sr: " upitao je.En: he asked.Sr: Milica je s olakšanjem udahnula.En: Milica breathed a sigh of relief.Sr: Pokazala je na sliku cappuccina.En: She pointed to the picture of a cappuccino.Sr: "Da, to!En: "Yes, that!"Sr: " uzviknula je, s osmehom.En: she exclaimed, with a smile.Sr: Dok je čekala svoju kafu, gledala je kroz prozor na užurbanu svakodnevicu gradske gužve koja je igrala svoj vječiti ritam.En: As she waited for her coffee, she looked through the window at the bustling everyday life of the city crowd, which danced to its eternal rhythm.Sr: Shvatila je da jezik nije samo reči, već i znakovi, osmesi i dobra volja da se razumemo.En: She realized that language is not just words, but also signs, smiles, and a willingness to understand each other.Sr: Kada je konobar donio kafu, stavio je pored nje i malu poruku na srpskom.En: When the waiter brought the coffee, he placed a small note in Serbian next to it.Sr: Pokazivao je na nju i rekao, "Od srca.En: He pointed to it and said, "From the heart."Sr: " Milica je polako čitala: "Uživajte u vašem boravku u Beogradu i neka vam kafa ulepša dan".En: Milica slowly read, "Enjoy your stay in Belgrade, and may your coffee brighten your day."Sr: Milica se zahvalila, "Hvala puno!En: Milica thanked him, "Thank you so much!"Sr: " Osećala se dobrodošlo i srećno, iako je bila tako daleko od kuće.En: She felt welcomed and happy, even though she was so far from home.Sr: Sa svakim gutljajem kafe, Milica je osećala kako je Beograd, sa svojim živopisnim Starim Gradom, prihvatio pod svoje.En: With every sip of coffee, Milica felt that Belgrade, with its vibrant Old Town, had embraced her.Sr: A srce joj je, preskočivši jezičku barijeru, pronašlo malo mesto pod suncem na kaldrmi koja pamti.En: And despite the language barrier, her heart had found a little place in the sun on the cobblestones that remember. Vocabulary Words:cobblestones: kaldrmawhispered: pričaladistant: dalekescent: mirisadorned: ukrašenistained-glass: vitražapproached: prišlapuzzled: zbunjenorepeat: ponovilaneighbor: susednipictures: slikebreathed: udahnularelief: olakšanjembustling: užurbanurealized: shvatilasmiles: osmesiapproach: pristupsigh: uzdahembrace: prihvatiovibrant: živopisnimbrighten: ulepšawelcomed: dobrodošlosip: gutljajembarrier: barijeruremember: pamti
Fluent Fiction - Hebrew: The Great Falafel Debate: A Tale of Friendship and Flavor Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-great-falafel-debate-a-tale-of-friendship-and-flavor Story Transcript:He: שמש צהובה בוהקת חולפת בפני תל אביב, והריח המהיית מן הפלאפל עובר על חלונות הבנייאן.En: The bright yellow sun shines passing by Tel Aviv, and the smell of falafel oil drifts through the windows of the building.He: אביב ועדי, שני חברים מושבעים, מתויכחים באוזני העיר.En: Avi and Adi, two sworn friends, argue in the ears of the city.He: "אין טעם כמו בפלאפל של עשיר", טוען אביב עם ביטחון.En: "There's no taste like the rich falafel," claims Avi confidently.He: "אתה טועה", משיבה עדי.En: "You're wrong," Adi replies.He: "פלאפל של שלמה!En: "Shlomo's falafel!He: הטעם שלו כל כך מיוחד".En: Its taste is so unique."He: הוויכוח שלהם מעלה לפני הפנים דיסקוסיה ברחבי הבניין.En: Their argument escalates into a discussion in the building's corridors.He: ככה, הוכרע שהם יבדוקו.En: Finally, they decide to settle it once and for all.He: אביב לקח את עדי לחנות של עשיר.En: Avi takes Adi to a store owned by the rich.He: פלאפל בלאפה רכה, סלט טרי, דגנים מהודרים ואמבה צהובה חמימה.En: Soft pita filled with falafel, fresh salad, fancy grains, and warm yellow hummus.He: על הרצפה, מנות נזרקות, ואוויר אפור מהקירות המלוכלכים.En: On the floor, dishes lay scattered, and grey air from the dirty walls.He: עדי לא מרוצה.En: Adi is not satisfied.He: לאחר מכן, הגיע התור של עדי.En: Then, it was Adi's turn.He: היא הסטתה את אביב לפלאפל של שלמה.En: She leads Avi to Shlomo's falafel.He: לאפה מרסקת, פלאפל חם דק, ורוטב יוגורט שיפוי.En: Crushed pita, thin hot falafel, and creamy yogurt sauce.He: המקום מסודר ולבן, אך לא נותן לאביב את התחושה שהוא מחפש.En: The place is neat and white, but doesn't give Avi the feeling he's looking for.He: בסוף היום, אחרי שאכלו לא פחות מ-20 כדורי פלאפל, הם מבינים שהתשובה נמצאת לא בפלאפל עצמו אלא בחברה שם.En: At the end of the day, after eating no less than 20 falafel balls, they realize that the answer is not in the falafel itself but in the company there.He: הערב מסתיים עם זיקוקים מהחוף, ואביב ועדי מתחבקים ומבינים שבסוף הכי טוב לאכול פלאפל יחד, לא משנה אם זה של עשיר או של שלמה.En: The evening ends with fireworks on the beach, and Avi and Adi hug, understanding that in the end, it's best to eat falafel together, whether it's from the rich or from Shlomo. Vocabulary Words:building: בנייןcity: עירfriends: חבריםargue: מתויכחיםtaste: טעםdiscussion: דיוןstore: חנותfloor: רצפהneat: מסודרwhite: לבןevening: ערבfireworks: זיקוקיםbeach: חוףhug: מתחבקיםsun: שמשshines: בוהקתsmell: ריחfalafel: פלאפלoil: ײםwindows: חלונותsworn: מושבעיםears: אוזניclaim: טועןreply: משיבהscalates: מתעלהcorridors: פניםdecide: הוכרעsettles: הסדירrich: עשירBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Dutch: The Dutch Biker's Rainy Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-dutch-bikers-rainy-romance Story Transcript:Nl: De flitsende lichten van Amsterdam weerspiegelden in de straat die glinsterde van de regen.En: The flashing lights of Amsterdam reflected in the street, glistening from the rain.Nl: Daan trapte hard op zijn oude fiets.En: Daan pedaled hard on his old bike.Nl: Water sproeide onder zijn wielen vandaan.En: Water sprayed from under his wheels.Nl: Regen viel op zijn rood-witte pet en sijpelde langs zijn gezicht.En: Rain fell on his red and white cap, trickling down his face.Nl: Een paraplu?En: An umbrella?Nl: Die had Daan nonchalant thuis gelaten, een typisch staaltje Nederlandse koppigheid.En: Daan had casually left that at home, a typical display of Dutch stubbornness.Nl: Daan hield van de regen.En: Daan loved the rain.Nl: Hij vond het fris.En: He found it refreshing.Nl: Hij vond het echt.En: He found it real.Nl: Het rumoer van de stad vervaagde als de druppels op de keien tiktakten.En: The hustle and bustle of the city faded away as the drops tapped on the cobblestones.Nl: De Oude Kerk, met zijn grote toren, was vaag zichtbaar door de wolken.En: The Old Church, with its tall tower, was faintly visible through the clouds.Nl: Daan fietste verder, niet gehinderd door het weer.En: Daan continued to cycle, unaffected by the weather.Nl: Om de hoek van de Kalverstraat kwam hij Luna tegen.En: Around the corner from Kalverstraat, he ran into Luna.Nl: Luna was nieuw in Amsterdam, overgevlogen vanuit Spanje voor haar werk.En: Luna was new in Amsterdam, flown in from Spain for work.Nl: Luna keek schichtig naar de dikke wolken en de harde regen.En: Luna glanced nervously at the heavy clouds and the hard rain.Nl: "Paragua?En: "Paragua?"Nl: " vroeg ze Daan, haar zwarte paraplu naar hem uitgestoken.En: she asked Daan, extending her black umbrella towards him.Nl: Paraplu, dacht Daan.En: Umbrella, thought Daan.Nl: Maar hij schudde zijn hoofd.En: But he shook his head.Nl: "Geen dank, Luna.En: "No thanks, Luna.Nl: Echte Nederlanders gebruiken geen paraplu.En: True Dutch don't use umbrellas."Nl: "Luna kreeg grote ogen.En: Luna's eyes widened.Nl: "Maar je wordt nat!En: "But you're getting wet!"Nl: " riep ze uit.En: she exclaimed.Nl: Daan glimlachte alleen maar.En: Daan simply smiled.Nl: Hij trok zijn pet dieper over zijn ogen en fietste verder door de regen.En: He pulled his cap lower over his eyes and cycled on through the rain.Nl: Zijn kleren plakten tegen zijn huid, maar dat deerde hem niet.En: His clothes clung to his skin, but he didn't mind.Nl: De regen was zijn vriend, niet zijn vijand.En: The rain was his friend, not his enemy.Nl: De dagen werden weken.En: Days turned into weeks.Nl: Daan fietste nog steeds zonder paraplu door de regen.En: Daan continued to cycle without an umbrella in the rain.Nl: Luna probeerde hem nog een paar keer te overtuigen, maar Daan hield vast aan zijn eigen regels.En: Luna tried to convince him a few more times, but Daan stuck to his own rules.Nl: Tot de dag dat de regen echt heel hard neerkwam.En: Until the day when the rain was pouring down heavily.Nl: De straten waren rivieren geworden, en Daan kon niet meer zien waar hij fietste.En: The streets had turned into rivers, and Daan couldn't see where he was cycling.Nl: Plotseling vond hij zichzelf onderuit, zijn fiets half in de gracht van de Herengracht.En: Suddenly, he found himself tumbling, his bike halfway into the canal of Herengracht.Nl: Hij keek op en zag Luna daar.En: He looked up and saw Luna there.Nl: Ze viste zijn fiets op met één hand, haar paraplu in de andere.En: She lifted his bike with one hand, holding her umbrella in the other.Nl: Luna keek naar Daan en schudde haar hoofd.En: Luna gazed at Daan and shook her head.Nl: "Nederlandse koppigheid," mompelde ze.En: "Dutch stubbornness," she muttered.Nl: Toch steunde Luna hem.En: Yet, Luna supported him.Nl: Die dag leende Daan voor de eerste keer Luna's paraplu.En: That day, Daan borrowed Luna's umbrella for the first time.Nl: Misschien was het niet zo erg om een paraplu te gebruiken.En: Maybe it wasn't so bad to use an umbrella.Nl: Genietend van de droogte onder de paraplu kwam Daan tot dat inzicht.En: Enjoying the dryness under the umbrella, Daan came to that realization.Nl: En hoewel hij nog steeds hield van fietsen in de regen, deed hij dat nu met Luna's paraplu.En: And though he still loved biking in the rain, he now did it with Luna's umbrella.Nl: Ja, Daan leerde die dag een belangrijke les: soms is het oké om een beetje koppig te zijn, maar je moet ook weten wanneer je de hulp van anderen moet accepteren.En: Yes, that day Daan learned an important lesson: sometimes it's okay to be a little stubborn, but you must also know when to accept help from others.Nl: En misschien was de paraplu niet zo slecht als hij dacht.En: And perhaps the umbrella wasn't as bad as he thought.Nl: Zeker niet als hij daardoor bij Luna kon blijven.En: Especially not if it meant he could stay with Luna.Nl: En dus eindigde de dag van onze koppige Nederlander met aanvaarding, vriendschap, en met een gloednieuwe paraplu.En: And so, our stubborn Dutchman's day ended with acceptance, friendship, and a brand-new umbrella. Vocabulary Words:English: DutchThe: Deof: vanin: inand: enhis: zijnrain: regenon: opfrom: uitumbrella: parapluwas: wasto: naarwith: methe: hijher: haarbike: fietsshe: zeno: neeinto: innew: nieuwcould: konunder: onderfirst: eersteday: daglesson: lesfriend: vriendhelp: hulpacceptance: aanvaardingend: eind
Fluent Fiction - Danish: Business in the King's Garden: Conquering Seagull Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/business-in-the-kings-garden-conquering-seagull-chaos Story Transcript:Da: Sofie, Magnus og Freja bor i København.En: Sofie, Magnus, and Freja live in Copenhagen.Da: De er forretningsfolk.En: They are businesspeople.Da: En dag sider de i Kongens Have.En: One day they are sitting in the King's Garden.Da: Her er de midt i et møde.En: Here, they are in the middle of a meeting.Da: Det er meget seriøst.En: It is very serious.Da: Men så kommer mågerne.En: But then the seagulls arrive.Da: "Mødet er nu startet," siger Sofie.En: "The meeting has now begun," says Sofie.Da: Hun er leder.En: She is the leader.Da: Men så hører de en lyd.En: But then they hear a sound.Da: Det er måger.En: It is the seagulls.Da: De skriger og det er meget højt.En: They are screeching and it is very loud.Da: "Åh nej, ikke igen," siger Magnus.En: "Oh no, not again," says Magnus.Da: Han holder ørerne.En: He covers his ears.Da: Han kan ikke lide lyd.En: He does not like the noise.Da: Han kigger på sin mad.En: He looks at his food.Da: En sandwich med ost.En: A cheese sandwich.Da: Men så kommer en måge.En: But then a seagull arrives.Da: Den tager hans sandwich.En: It takes his sandwich.Da: Den flyver væk.En: It flies away.Da: "Det er ikke fair," siger Magnus.En: "That's not fair," says Magnus.Da: Han er sur.En: He is angry.Da: Alle er chokerede.En: Everyone is shocked.Da: "Vi prøver igen," siger Sofie.En: "Let's try again," says Sofie.Da: Hun tager dyb indånding.En: She takes a deep breath.Da: De prøver at tale om forretning.En: They try to discuss business.Da: Men så kommer en måge.En: But then another seagull arrives.Da: Den tager Frejas salat.En: It takes Freja's salad.Da: "Stop det," råber Freja.En: "Stop it," shouts Freja.Da: Hun prøver at jage mågen.En: She tries to chase the seagull.Da: Men den flyver væk.En: But it flies away.Da: "Måske skal vi finde et andet sted," siger Freja.En: "Maybe we should find another place," says Freja.Da: Men Sofie ryster på hovedet.En: But Sofie shakes her head.Da: "Vi skal ikke flygte fra måger," siger hun.En: "We should not flee from seagulls," she says.Da: Hun er meget stærk.En: She is very strong.Da: Hun vil ikke give op.En: She does not want to give up.Da: De prøver igen at tale om forretning.En: They try again to discuss business.Da: Men så kommer en anden måge.En: But then another seagull arrives.Da: Den tager Sofies kage.En: It takes Sofie's cake.Da: Sofie ser på mågen.En: Sofie looks at the seagull.Da: Hun ser meget alvorligt på den.En: She looks very seriously at it.Da: "Dette er for meget," siger hun.En: "This is too much," she says.Da: Hun tager sin taske.En: She takes her bag.Da: Hun hiver en stor plastik ugle frem.En: She pulls out a large plastic owl.Da: Hun stiller den på bordet.En: She places it on the table.Da: "Dette vil skræmme dem væk," siger hun.En: "This will scare them away," she says.Da: Alle ser på ugle.En: Everyone looks at the owl.Da: De smiler.En: They smile.Da: De prøver igen at tale om forretning.En: They try again to discuss business.Da: Men nu er der ingen måger.En: But now there are no seagulls.Da: De kan tale i fred.En: They can talk in peace.Da: "Mågerne er væk," siger Freja.En: "The seagulls are gone," says Freja.Da: Hun er glad.En: She is happy.Da: Alle er glade.En: Everyone is happy.Da: "Forretningen blomstrer," siger Sofie.En: "The business is thriving," says Sofie.Da: Hun smiler til Magnus og Freja.En: She smiles at Magnus and Freja.Da: De smiler tilbage.En: They smile back.Da: Mødet afsluttes.En: The meeting concludes.Da: De har haft et succesfuldt møde.En: They have had a successful meeting.Da: Selv med mågerne.En: Even with the seagulls.Da: De pakker deres ting.En: They pack up their things.Da: De tjekker for mad.En: They check for food.Da: Alle har stadig noget mad.En: Everyone still has some food.Da: Ingen måger.En: No seagulls.Da: De ser på Sofies ugle.En: They look at Sofie's owl.Da: Det var en god idé.En: It was a good idea.Da: "Vi vinder over mågerne," siger Magnus.En: "We have defeated the seagulls," says Magnus.Da: Han griner.En: He laughs.Da: Alle griner.En: Everyone laughs.Da: Så går de hjem.En: Then they go home.Da: En god dag på arbejde.En: A good day at work.Da: Og mågerne kommer ikke tilbage.En: And the seagulls do not come back.Da: De har vundet.En: They have won.Da: De glemmer aldrig denne dag.En: They will never forget this day.Da: En dag med arbejde, måger og en plastik ugle.En: A day with work, seagulls, and a plastic owl.Da: Men til sidst, en god dag.En: But in the end, a good day.Da: Slutningen.En: The end. Vocabulary Words:Sofie: MagnusFreja: Copenhagenbusinesspeople: forretningsfolkKing's Garden: Kongens Havemeeting: mødeseagulls: mågerserious: seriøstsound: lydlunch: madsandwich: sandwichcheese: ostarrival: ankomsttake: tagerfly away: flyver vækunfair: uretfærdigangry: surshocked: chokeredechase: jagestop: stopplastic owl: plastik uglescare away: skræmme vækdiscuss: tale ompeace: fredthriving: blomstrersmile: smilesuccessful: succesfuldtdefeat: vinde overlaugh: grinerday: dag
Fluent Fiction - Dutch: The Quest for the Stolen Bike: A Tale of Amsterdam Adventures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-quest-for-the-stolen-bike-a-tale-of-amsterdam-adventures Story Transcript:Nl: Het was een zonnige dag in Amsterdam.En: It was a sunny day in Amsterdam.Nl: Sven en Femke waren aan het lachen.En: Sven and Femke were laughing.Nl: Ze zagen de beroemde grachten.En: They saw the famous canals.Nl: Ze dronken slappe koffie.En: They drank weak coffee.Nl: Ze genoten van stroopwafels, zo kleverig en zoet.En: They enjoyed stroopwafels, so sticky and sweet.Nl: Plots stond Sven stil.En: Suddenly Sven stopped.Nl: Waar was zijn fiets?En: Where was his bike?Nl: "Niet weer!En: "Not again!"Nl: " riep Sven.En: Sven exclaimed.Nl: Hij stampvoette bij de lantaarnpaal.En: He stomped his foot by the lamppost.Nl: De ketting was losgebroken.En: The chain had broken loose.Nl: De fiets van Sven was weg.En: Sven's bike was gone.Nl: Het was de derde keer deze maand.En: It was the third time this month.Nl: "Oh nee, Sven!En: "Oh no, Sven!"Nl: " zei Femke.En: Femke said.Nl: Ze sloeg een arm om hem heen.En: She put an arm around him.Nl: Ze begreep hoe hij zich voelde.En: She understood how he felt.Nl: Amsterdam was een grappige stad.En: Amsterdam was a funny city.Nl: Een mooie stad.En: A beautiful city.Nl: Maar ook een stad vol fietsdieven.En: But also a city full of bike thieves.Nl: "Ik ga op onderzoek uit," zei Sven.En: "I will investigate," said Sven.Nl: Hij was ziek van het verliezen van zijn fietsen.En: He was sick of losing his bikes.Nl: Femke knikte.En: Femke nodded.Nl: Ze wilde Sven helpen.En: She wanted to help Sven.Nl: Samen begonnen ze hun speurtocht.En: Together they began their quest.Nl: Ze spraken met vele mensen.En: They spoke with many people.Nl: De grachtenbootkapitein.En: The canal boat captain.Nl: De kaasverkoper.En: The cheese seller.Nl: De tulpenkweker.En: The tulip grower.Nl: Ze zochten in de straten van Amsterdam.En: They searched in the streets of Amsterdam.Nl: Ze keken naar elke fiets die ze zagen.En: They looked at every bike they saw.Nl: Geen enkele fiets was die van Sven.En: Not a single bike was Sven's.Nl: Na een lange dag zoeken, keken ze elkaar aan.En: After a long day of searching, they looked at each other.Nl: Sven voelde zich moe.En: Sven felt tired.Nl: Femke voelde zich moe.En: Femke felt tired.Nl: Maar ze gaven niet op.En: But they didn't give up.Nl: Ze gingen naar het fietswinkel van Meneer Janssen.En: They went to Mr. Janssen's bike shop.Nl: Misschien kon hij helpen.En: Maybe he could help.Nl: Meneer Janssen was slim.En: Mr. Janssen was clever.Nl: Hij wist alles over fietsen.En: He knew everything about bikes.Nl: Hij luisterde naar het verhaal van Sven en Femke.En: He listened to Sven and Femke's story.Nl: Langzaam knikte hij.En: Slowly he nodded.Nl: Hij had het antwoord.En: He had the answer.Nl: "Sven," Meneer Janssen zei, "misschien moet je nadenken over een ouderwetse oplossing.En: "Sven," Mr. Janssen said, "maybe you should consider an old-fashioned solution."Nl: " Hij liet een lelijke oude fiets zien, felroze en met veel roest.En: He showed a ugly old bike, bright pink and full of rust.Nl: Niemand zou die fiets stelen!En: No one would steal that bike!Nl: Sven lachte om de lelijke fiets.En: Sven laughed at the ugly bike.Nl: Femke lachte ook.En: Femke laughed too.Nl: Misschien was dit het plan?En: Maybe this was the plan?Nl: Een lelijke fiets voor Sven.En: An ugly bike for Sven.Nl: Geen dief zou dit willen.En: No thief would want this.Nl: Vanaf die dag reed Sven op zijn nieuwe fiets.En: From that day on, Sven rode on his new bike.Nl: Het was niet mooi.En: It wasn't pretty.Nl: Het was ook niet snel.En: It wasn't fast either.Nl: Maar het was een fiets die nooit werd gestolen!En: But it was a bike that was never stolen!Nl: Sven en Femke lachten terwijl ze door de straten van Amsterdam reden.En: Sven and Femke laughed as they rode through the streets of Amsterdam.Nl: Ze gingen langs de grachten.En: They passed by the canals.Nl: Ze passeerden de bloemenmarkt.En: They went past the flower market.Nl: Ze gaven geen blik meer aan de verloren fietsen.En: They no longer glanced at the lost bikes.Nl: Amsterdam was nog steeds hun stad.En: Amsterdam was still their city.Nl: En Sven had nog steeds zijn fiets.En: And Sven still had his bike.Nl: Zo komt het dat Sven en Femke hun dagen slijten.En: And that's how Sven and Femke spend their days.Nl: Fietsend door Amsterdam.En: Cycling through Amsterdam.Nl: Geen fietsdieven om hen heen.En: No bike thieves around them.Nl: Gewoon het zonnetje, de grachten en een lelijke oude fiets.En: Just the sunshine, the canals, and an ugly old bike.Nl: En ze leefden nog lang en gelukkig.En: And they lived happily ever after. Vocabulary Words:sunny: zonnigelaughing: aan het lachencanals: grachtencoffee: koffieenjoyed: genoten vansticky: kleverigsweet: zoetbike: fietswhere: waarexclaimed: rieplost: verlorenthieves: dieveninvestigate: op onderzoek uithelp: helpenquest: speurtochtsearching: zoekentired: moeclever: slimsolution: oplossinganswer: antwoordconsider: nadenken overold-fashioned: ouderwetseugly: lelijkerust: roestplan: planstolen: gestolenpassed: passeerdenflower market: bloemenmarkthappily: gelukkig
Fluent Fiction - Danish: Unexpected Connections in the Heart of Copenhagen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unexpected-connections-in-the-heart-of-copenhagen Story Transcript:Da: Under den lyse, blå himmel af København, var der en pige ved navn Karen.En: Under the bright, blue sky of Copenhagen, there was a girl named Karen.Da: Hovedet fyldt med tanker, benene fyldt med hast, snublede hun i de travle gader.En: Her head filled with thoughts, her legs filled with haste, she stumbled in the busy streets.Da: En mand, Lars, blev tilfældigt ofret for hendes klodsethed.En: A man, Lars, became the random victim of her clumsiness.Da: Men her begynder vores historie.En: But here our story begins.Da: Karen var ny i byen.En: Karen was new in town.Da: Hendes job som arkitekt krævede, at hun flyttede fra Jylland til hovedstaden.En: Her job as an architect required her to move from Jutland to the capital.Da: Det var først hendes anden uge, og København føltes stadig overvældende for hende.En: It was only her second week, and Copenhagen still felt overwhelming to her.Da: Men den dag, i Strøget, verdens længste gågade - lige midt i et mylder af shoppingentusiaster, turister og gademusikanter - gik Karen bogstavelig talt ind i Lars, en venlig fremmed.En: But that day, on Strøget, the world's longest pedestrian street - right in the midst of a crowd of shopping enthusiasts, tourists, and street musicians - Karen literally ran into Lars, a friendly stranger.Da: Lars blev overrasket, men han hjalp hende hurtigt op, samlede hendes ting og grinede let.En: Lars was surprised, but he quickly helped her up, gathered her things, and chuckled lightly.Da: "Jeg håber, du er okay," sagde han, hans øjne fulde af bekymring.En: "I hope you're okay," he said, his eyes full of concern.Da: Han var en lokal, der nægtede at forlade sin elskede by.En: He was a local who refused to leave his beloved city.Da: Han tilbød derefter Karen hjælp i ny og næ.En: He then offered Karen occasional help.Da: "Jeg arbejder lige rundt om hjørnet og kan vise dig rundt i byen, hvis du vil", foreslog Lars med et smil.En: "I work just around the corner and can show you around the city if you'd like," Lars suggested with a smile.Da: Karen syntes, det var en god idé.En: Karen thought it was a good idea.Da: Hun følte sig allerede en smule mindre overvældet.En: She already felt a bit less overwhelmed.Da: De valgte at mødes næste dag for en dag fyldt med opdagelser.En: They decided to meet the next day for a day of exploration.Da: Da dagen oprandt, var Københavns gader lige så livlige og farverige som dagen før.En: As the day dawned, Copenhagen's streets were just as lively and colorful as the day before.Da: Dagen begyndte med kaffe og kanelsnurrer fra en lokal café, hvorefter de vandrede langs havnen, besøgte nogle af de populære seværdigheder, og selv pustede ud på en bænk ved søerne.En: The day started with coffee and cinnamon rolls from a local café, followed by a stroll along the harbor, visiting some of the popular sights, and even taking a breather on a bench by the lakes.Da: Gennem dagen blev deres bånd stærkere, og deres samtaler dybere.En: Throughout the day, their bond grew stronger, and their conversations deeper.Da: Mens Karen lærte at elske København gennem Lars' øjne, begyndte Lars at se sin hjemby på en ny måde gennem Karens nysgerrige blik.En: While Karen learned to love Copenhagen through Lars' eyes, Lars began to see his hometown in a new way through Karen's curious gaze.Da: Udover Københavns charme opdagede de også en fælles passion for arkitektur og design, lækker mad, og mest af alt, livets enkle glæder.En: In addition to Copenhagen's charm, they also discovered a shared passion for architecture and design, delicious food, and most of all, life's simple pleasures.Da: Dagen endte på en høj note på toppen af Rundetårn, hvor de nød den storslåede udsigt over byen, der lyste op i skumringen.En: The day ended on a high note atop the Round Tower, where they enjoyed the magnificent view of the city lighting up at dusk.Da: Det var en dag, de aldrig ville glemme.En: It was a day they would never forget.Da: Det var dagen, de to fremmede blev venner.En: It was the day two strangers became friends.Da: Den travle by, der tidligere havde virket overvældende for Karen, føltes nu som hjemme.En: The bustling city that once seemed overwhelming to Karen now felt like home.Da: Sådan gik det til i København.En: That's how it happened in Copenhagen.Da: En dag, som begyndte med en simpel kollision, blev til et smukt venskab mellem to venlige sjæle - Karen og Lars.En: A day that started with a simple collision turned into a beautiful friendship between two kindred spirits - Karen and Lars.Da: De opdagede ikke kun byens magi, men også hinandens.En: They not only discovered the magic of the city but also each other's.Da: Hver eneste dag i byen blev en ny eventyr, en ny fortælling og et nyt minde.En: Every day in the city became a new adventure, a new story, and a new memory.Da: Og det var alt takket være deres tilfældige møde på de travle gader i København.En: And it was all thanks to their chance meeting on the busy streets of Copenhagen. Vocabulary Words:girl: pigenamed: ved navnjob: jobarchitect: arkitektmove: flyttecapital: hovedstadenstreet: gågadepedestrian: gåendetourists: turisterstranger: fremmedlocal: lokalcity: byshow: viseexplore: opdagelserharbor: havnsights: seværdighederbench: bænklively: livligecolorful: farverigebond: båndconversations: samtalerpassion: passiondelicious: lækkerpleasures: glæderadventure: eventyrmagic: magifriends: vennermemory: mindechance: tilfældigemeeting: møde
Fluent Fiction - Danish: The Sandwich Showdown: A Tale of Friendship and Taste Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-sandwich-showdown-a-tale-of-friendship-and-taste Story Transcript:Da: Den daglige trafik i København summede lavt.En: The daily traffic in Copenhagen hummed softly.Da: Det var en kølig eftermiddag, og Lars stod i sit køkken.En: It was a cool afternoon, and Lars was in his kitchen.Da: Amalie, hans bedste veninde, kom snart.En: Amalie, his best friend, would be arriving soon.Da: Det var tid til deres årlige hyggefest.En: It was time for their annual cozy party.Da: Ved disken stak han ud med agurker og skar radiser til de fine smørrebrød.En: At the counter, he stood out with cucumbers and sliced radishes for the fancy open-faced sandwiches.Da: Døren gik op, og Amalie kom ind med et stort smil.En: The door opened, and Amalie walked in with a big smile.Da: "Hej Lars, klar til vores sandwich-konkurrence?En: "Hey Lars, ready for our sandwich competition?"Da: " Hun holdt en stor taske med brød, pålæg og krydderurter.En: She held a large bag with bread, toppings, and herbs.Da: Lars grinte højt og nikkede.En: Lars laughed out loud and nodded.Da: Festen startede.En: The party began.Da: De mange gæster fyldte rummet og også køkkenet.En: The many guests filled the room and spilled into the kitchen.Da: Alle lavede smørrebrød, og stilheden blev fyldt med latter og snakkende stemmer.En: Everyone made sandwiches, and the silence was filled with laughter and chattering voices.Da: Men snart begyndte diskussionen.En: But soon, the debate started.Da: "Mit smørrebrød er klart det bedste!En: "My sandwich is definitely the best!"Da: " råbte Torsten og viste sin sildemad med løgringe.En: shouted Torsten, showing off his herring sandwich with onion rings.Da: Amalie protesterede straks.En: Amalie protested immediately.Da: "Nej, min roastbeef med remoulade og knasende løg er bedst!En: "No, my roast beef with remoulade and crispy onions is the best!"Da: "Alle begyndte at råbe og pege på deres egne opfindelser, mens de protesterede mod de andres.En: Everyone started shouting and pointing to their own creations while objecting to others.Da: Lars følte sig bekymret.En: Lars felt concerned.Da: Han kunne se, at Amalie så oprørt ud.En: He could see that Amalie looked upset.Da: Lars besluttede sig for at løse problemet.En: Lars decided to solve the problem.Da: Han fandt en tallerken og en kniv, og begyndte at skære små stykker af hvert smørrebrød.En: He found a plate and a knife, and started cutting small pieces of each sandwich.Da: Han lagde dem på tallerkenen.En: He placed them on the plate.Da: "Sådan her," sagde han højt.En: "Like this," he said loudly.Da: Alle så på ham.En: Everyone looked at him.Da: "Vi laver en blind test.En: "We'll do a blind taste test.Da: Hver får et stykke af hvert smørrebrød.En: Everyone will get a piece of each sandwich.Da: Så kan vi alle bestemme, hvad der er bedst.En: Then we can all decide what is the best."Da: "Det blev stille.En: It became quiet.Da: Alle så på hinanden.En: Everyone looked at each other.Da: Så nikkede de.En: Then they nodded.Da: Lars delte de små stykker ud, og alle begyndte at smage.En: Lars handed out the small pieces, and everyone started tasting.Da: De snakkede, sammenlignede, nikkede og grinte.En: They talked, compared, nodded, and laughed.Da: Til sidst var der enighed.En: In the end, there was agreement.Da: Det bedste smørrebrød var dem, der var lavet sammen.En: The best sandwiches were the ones made together.Da: Ingen enkelt sandwich kunne overgå smagen af fællesskab og venskab.En: No single sandwich could match the taste of togetherness and friendship.Da: Lars og Amalie smilte til hinanden.En: Lars and Amalie smiled at each other.Da: Festen var reddet, og køkkenet blev fyldt med latter igen.En: The party was saved, and the kitchen was filled with laughter again.Da: Hyggefesten sluttede godt, fyldt med glæde og smørrebrød.En: The cozy party ended well, filled with joy and sandwiches. Vocabulary Words:traffic: trafikafternoon: eftermiddagkitchen: køkkenfriend: venindeparty: festcounter: diskencucumbers: agurkerradishes: radisersandwiches: smørrebrøddoor: dørensmile: smilcompetition: konkurrencebag: taskebread: brødtoppings: pålægherbs: krydderurterguests: gæsterroom: rummetconversation: snakdebate: diskussionherring: sildonion rings: løgringeroast beef: roastbeefremoulade: remouladecrispy: knasendelaugh: grintesilent: stilleplate: tallerkenknife: knivtaste: smag
Fluent Fiction - Hungarian: Éva's Spicy Goulash Adventure: A Tale of Laughter at the Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/evas-spicy-goulash-adventure-a-tale-of-laughter-at-the-cafe Story Transcript:Hu: Budapesten járunk, egy nagy mozgalommal teli városban.En: We are in Budapest, a city bustling with a great movement.Hu: A több száz emeletes épületek bámulatosan emelkednek a magasba, szőnyeget húznak a földre ahol Éva sétál.En: The towering hundreds of storey buildings astonishingly rise high into the sky, laying a carpet on the ground where Éva walks.Hu: De nem csak erről a helyről van szó.En: But it's not just about this place.Hu: Ott van az Erzsébet-tér is, épp itt található az a bizonyos kis kávéház, ahol ez a történet magára szólítja figyelmünket.En: There is also Erzsébet Square, and right here is that particular little café where this story captures our attention.Hu: Éva egy vidám, jószívű nő.En: Éva is a cheerful, kind-hearted woman.Hu: Szereti vicceket és a komédiai előadásokat, ezért akárhova is megy, mindig keresi a szórakozást.En: She loves jokes and comedy shows, so wherever she goes, she always seeks entertainment.Hu: Miután szombat volt, gondolta, mit is tehetne jobban, mint hogy elmenne erre a helyre.En: Since it was Saturday, she thought, what better to do than to go to this place.Hu: Ott van ugyanis ez a kávéház, ami rendszeresen tart humoros estei.En: There is this café there that regularly hosts humorous evenings.Hu: Az Erzsébet-tér a hely, ahol sokféle érdekes dolog történik.En: Erzsébet Square is the place where all sorts of interesting things happen.Hu: Mindenkit izgatott a színpadon a friss és ropogós szalonnás pogácsa, de hát tányér gulyás az elengedhetetlen.En: Everyone was excited about the fresh and crispy bacon biscuit on stage, but a plate of goulash was indispensable.Hu: Így aztán Éva egy tál gulyást rendelt extra fűszeres paprikával.En: So Éva ordered a bowl of goulash with extra spicy paprika.Hu: Az idős konyhafőnök, Zoltán, aki évek óta főzi a gulyást, kicsit félrenézett.En: The elderly chef, Zoltán, who has been cooking goulash for years, hesitated for a moment.Hu: De aztán úgy döntött, miért is ne, hát kivételesen így készíti el.En: But then he decided, why not, let's prepare it this way for once.Hu: Fűszeres paprikával.En: With spicy paprika.Hu: Elvégre, gondolta ő, a vendég az úr.En: After all, he thought, the customer is king.Hu: Ezek voltak azok a bizonyos pillanatok, amikor valami új kezd kibontakozni.En: Those were the moments when something new was beginning to unfold.Hu: Amikor a gulyás eljutott Éva asztalához, hatalmas lelkesedéssel bírt elfogyasztani egy jó nagy falatot.En: When the goulash reached Éva's table, she had great enthusiasm to take a big bite.Hu: Azonban, ahogy a fűszeres paprika a szájába került, komikus arcot vágott.En: However, as the spicy paprika touched her mouth, she made a comical face.Hu: A paprika úgy égette a nyelvét, hogy szó szerint tüzet okádott.En: The paprika burned her tongue so badly that she literally spewed fire.Hu: Először a szemei repültek tátongóan tágra, mintha hirtelen villanyt kapott volna.En: First, her eyes flew open as if she had suddenly received an electric shock.Hu: Aztán jött egy hangos prüszkölés, mely olyan volt, mintha a tenger mélyéről hozott volna fel levegőt.En: Then came a loud sputtering, as if she had brought up air from the depths of the sea.Hu: Az arca pedig vörösödött, mintha ő maga lenne a paprika.En: And her face turned red, as if she were the paprika itself.Hu: A kávéház népe elnevette magát.En: The café crowd burst into laughter.Hu: Még Zoltán is kibújt a konyhájából, hogy részt vegyen a derültségben.En: Even Zoltán emerged from his kitchen to join in the merriment.Hu: Éva pedig, szórakoztatva az embereket ezzel a váratlan eseménnyel, mosolyogva rohant a hideg vízért.En: And Éva, entertaining the people with this unexpected event, ran with a smile to get some cold water.Hu: Volt ugyanis benne egy kis titok.En: There was a little secret in it.Hu: A víz szó szerint csillapítja az égető tüzeit.En: The water literally quenches the burning fires.Hu: A történet után, ha Éva a kávézóba tért, mindig megkérdezték: "A szokásos, Éva?"En: After the incident, whenever Éva returned to the café, they always asked her, "The usual, Éva?"Hu: És ő mindig vidáman válaszolt: "Nem, köszönöm, ezúttal sóska levet kérek."En: And she always cheerfully replied, "No, thank you, this time I'll have sorrel juice."Hu: És bár felkínálták neki a fűszeres paprikát, ő mindig hevesen megrázta a fejét: "Biztos vagyok benne, hogy egy nap újra kipróbálom, de most inkább nem."En: And although they offered her spicy paprika, she always vigorously shook her head: "I'm sure I'll try it again one day, but not now."Hu: Ez a történet azt mutatja meg, hogy néha egy egyszerű döntés - mint például extra fűszeres paprika - nem csak vicces pillanatokat szülhet, hanem egy egész közösség bevonását is lehetővé teheti, és egy olyan emléket hozhat létre, amely mindenkire mosolyt csal az arcára.En: This story shows that sometimes a simple decision - like extra spicy paprika - can not only create funny moments but also enable the involvement of an entire community, and create a memory that brings a smile to everyone's face.Hu: Éva ezt az emléket minden egyes alkalommal elhozta a kávézóba - még akkor is, ha már nem rendelt több fűszeres gulyást.En: Éva brought this memory to the café every time - even when she no longer ordered more spicy goulash. Vocabulary Words:English: HungarianBudapest: Budapestmovement: mozgalomtowering: bámulatosan emelkedőstorey: emeletescarpet: szőnyegÉva: ÉvaErzsébet Square: Erzsébet-tércheerful: vidámkind-hearted: jószívűjokes: viccekcomedy shows: komédiai előadásokentertainment: szórakozáscafé: kávéházhumorous: humorosevenings: esteigoulash: gulyásspicy: fűszerespaprika: paprikávalelderly: időschef: konyhafőnökZoltán: Zoltáncooking: főzésmoments: pillanatokunfold: kibontakoznienthusiasm: lelkesedésspicy paprika: fűszeres paprikacomical: komikusface: arccrowd: nép
Fluent Fiction - Swedish: The Chronicles of the Hungry Moose: A Surprising Encounter in Stockholm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-chronicles-of-the-hungry-moose-a-surprising-encounter-in-stockholm Story Transcript:Sv: Det är soligt i Stockholm.En: It's sunny in Stockholm.Sv: Åsa känner svetten rinna nerför hennes rygg.En: Åsa feels the sweat running down her back.Sv: Hon skjuter upp sina glasögon på näsan och ser bort mot busshållplatsen.En: She pushes up her glasses on her nose and looks towards the bus stop.Sv: Buss 486, hennes biljett hem, är bara två minuter bort.En: Bus 486, her ticket home, is just two minutes away.Sv: Hon springer med sina tunga matkassar och sitt stressade hjärta.En: She runs with her heavy bags of groceries and her racing heart.Sv: Höstlöv rusar omkring runt hennes fötter.En: Autumn leaves rush around her feet.Sv: Åsa snubblar men räddar sig i tid.En: Åsa stumbles but saves herself in time.Sv: Hon känner tyngden av dagen i varje steg.En: She feels the weight of the day in every step.Sv: Jobbet.En: The job.Sv: Middagen som ska lagas.En: The dinner to be cooked.Sv: Läxorna som ska hjälpas med.En: The homework to help with.Sv: Hon kan inte missa denna buss!En: She can't miss this bus!Sv: Då dyker det upp ur lövstormen: en enorm älg.En: Then emerges from the flurry of leaves: a huge moose.Sv: Åsa stannar helt.En: Åsa stops completely.Sv: Älgen vänder sina stora, blanka ögon mot henne.En: The moose turns its big, shiny eyes towards her.Sv: Några meter mellan dem.En: A few meters between them.Sv: Båda lika chockade.En: Both equally shocked.Sv: Båda lika fastfrusna.En: Both equally frozen.Sv: Buss 486 kör förbi.En: Bus 486 passes by.Sv: Åsa förblir stilla.En: Åsa remains still.Sv: Glöm middagen.En: Forget dinner.Sv: Glöm alla katastrofer hemma.En: Forget all the disasters at home.Sv: Det här är en älg på Odenplan!En: There's a moose at Odenplan!Sv: En live älg mitt i Stockholm!En: A live moose in the middle of Stockholm!Sv: Hur ska Åsa hantera detta?En: How will Åsa handle this?Sv: Då börjar älgens mun röra sig.En: Then the moose starts moving its mouth.Sv: Den äter massor av löv.En: It eats lots of leaves.Sv: Åsa ler, lättad.En: Åsa smiles, relieved.Sv: Inget rusande älgattack, bara en hungrig älg i en stressig stad.En: No rushing moose attack, just a hungry moose in a hectic city.Sv: Så plötsligt, ler älgen tillbaka.En: Suddenly, the moose smiles back.Sv: Ja, man kan inte vara säker, men i Åsas huvud lät det logiska.En: Yes, one can't be sure, but in Åsa's mind it sounded logical.Sv: Hon tog upp sin mobil och tog ett foto.En: She takes out her phone and takes a photo.Sv: Allt kändes så roligt nu.En: Everything feels so amusing now.Sv: Älgen vandrar iväg.En: The moose wanders off.Sv: Åsa ser efter den, skrattar till sig själv.En: Åsa watches it go, chuckling to herself.Sv: Hon plockar upp sin matkasse igen.En: She picks up her grocery bag again.Sv: Där står en ny buss vid hållplatsen.En: There's a new bus at the stop.Sv: Åsa springer till den, men inte av stress denna gång.En: Åsa rushes to it, but not out of stress this time.Sv: Det är istället av lättnad, av glädje.En: It's instead of relief, of joy.Sv: Åsa kan nu hantera middagen, alla katastrofer hemma, och mest av allt, sig själv.En: Åsa can now handle dinner, all the disasters at home, and most of all, herself.Sv: En dag i Stockholm, med en live älg och ett missat buss, lärde henne att det finns mer i livet än stress och rädsla.En: A day in Stockholm, with a live moose and a missed bus, taught her that there's more to life than stress and fear.Sv: Att det finns plats för överraskningar, skratt och älgar.En: That there's room for surprises, laughter, and moose.Sv: Åsa sätter sig ner i bussen och tittar på sitt foto.En: Åsa sits down on the bus and looks at her photo.Sv: Något otroligt hade hänt i dag.En: Something incredible happened today.Sv: Stockholm har överraskat henne.En: Stockholm surprised her.Sv: Livet har överraskat henne.En: Life surprised her.Sv: Denna dag skulle vara den mest minnesvärda i hennes liv och hon skulle alltid berätta historien om den hungriga älgen på Odenplan till alla hon känner!En: This day would be the most memorable in her life, and she would always tell the story of the hungry moose at Odenplan to everyone she knows! Vocabulary Words:sunny: soligtsweat: svettglasses: glasögonbus stop: busshållplatsgroceries: matkassarautumn: höstleaves: lövmoose: älgshiny: blankashocked: chockadefrozen: fastfrusnaflurry: lövstormsurprised: överraskadbus: bussphoto: fotoincredible: otroligtStockholm: Stockholmmemorable: minnesvärdlaughter: skrattrelief: lättnadwander: vandrastress: stressfear: rädslaattack: attackhungry: hungrighectic: stressiglogical: logiskahandle: hanterastory: historienchuckle: skrattar
Fluent Fiction - Danish: Unveiling Hygge: A Cozy Journey Through Copenhagen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unveiling-hygge-a-cozy-journey-through-copenhagen Story Transcript:Da: På en kølig høstaften i København kiggede Lars på sin ven Sofie.En: On a cool autumn evening in Copenhagen, Lars looked at his friend Sofie.Da: Sofie var fra Australien.En: Sofie was from Australia.Da: Hun var forvirret.En: She was confused.Da: Hun kunne ikke forstå ordet 'hygge'.En: She couldn't understand the word 'hygge'.Da: Lars besluttede sig for at lære hende det.En: Lars decided to teach her about it.Da: Først tog de begge på café.En: First, they both went to a café.Da: Caféen var hyggelig.En: The café was cozy.Da: Der var tændte lys.En: There were lit candles.Da: De sad ved et lille bord.En: They sat at a small table.Da: De drak varm kakao.En: They drank hot cocoa.Da: De spiste også kanelsnegle.En: They also ate cinnamon rolls.Da: "Er dette hygge?En: "Is this hygge?"Da: " spurgte Sofie.En: Sofie asked.Da: "Ja, men det er kun en del af det," svarede Lars.En: "Yes, but it's just a part of it," Lars replied.Da: Derefter gik de en tur.En: Then they took a walk.Da: Gaderne var stille.En: The streets were quiet.Da: Gule blade faldt fra træerne.En: Yellow leaves were falling from the trees.Da: De kunne se Vor Frelsers Kirke i det fjerne.En: They could see Our Savior's Church in the distance.Da: Der var også duften af nybagt brød.En: There was also the smell of freshly baked bread.Da: "Er dette hygge?En: "Is this hygge?"Da: " spurgte Sofie igen.En: Sofie asked again.Da: "Ja, men der er mere," sagde Lars med et smil.En: "Yes, but there's more to it," Lars said with a smile.Da: Til sidst tog Lars hende hjem til sig.En: Finally, Lars took her to his home.Da: Hans lejlighed var varm og indbydende.En: His apartment was warm and welcoming.Da: Der var bløde tæpper.En: There were soft blankets.Da: Der var også levende lys.En: There were also lit candles.Da: Han lavede en gryderet.En: He made a stew.Da: De spiste og snakkede sammen.En: They ate and talked together.Da: Udenfor kunne de høre vinden hviske.En: Outside, they could hear the wind whispering.Da: "Er dette hygge?En: "Is this hygge?"Da: " spurgte Sofie for sidste gang.En: Sofie asked for the last time.Da: "Ja," svarede Lars, "dette er hygge.En: "Yes," Lars replied, "this is hygge."Da: " Sofie nikkede.En: Sofie nodded.Da: Hun smilede bredt.En: She smiled widely.Da: Hun forstod endelig, hvad hygge var.En: She finally understood what hygge was.Da: Det var ikke kun om at være varm og behagelig.En: It wasn't just about being warm and cozy.Da: Det var også om at være sammen med andre.En: It was also about being together with others.Da: At føle sig tryg og glad.En: To feel safe and happy.Da: Herefter var Sofie ikke længere forvirret.En: After that, Sofie was no longer confused.Da: Hun kunne nu forstå og opleve 'hygge'.En: She could now understand and experience 'hygge'.Da: Og sådan endte Lars' mission med succes.En: And that's how Lars' mission ended successfully.Da: Han havde formået at forklare begrebet 'hygge' til Sofie.En: He had managed to explain the concept of 'hygge' to Sofie.Da: Og de fortsatte med at dele mange flere hyggelige øjeblikke i København.En: And they continued to share many more cozy moments in Copenhagen.Da: Historien slutter her.En: The story ends here.Da: Men husk, 'hygge' er overalt.En: But remember, 'hygge' is everywhere.Da: Man skal bare mærke det.En: You just have to feel it. Vocabulary Words:autumn: Efterårevening: AftenCopenhagen: KøbenhavnAustralia: Australienconfused: Forvirretword: Ordcozy: Hyggeligcandles: Lyssmall: Lillehot: Varmcocoa: Kakaocinnamon: Kanelsneglewalk: Turyellow: Guleleaves: Bladetrees: Træerchurch: Kirkedistance: Fjernesmell: Duftfreshly: Nybagtbaked: Bagtbread: Brødwarm: Varmwelcoming: Indbydendesoft: Blødeblankets: Tæpperstew: Gryderetate: Spistetalked: Snakkedewind: Vind
Fluent Fiction - French: The Language of Boules: A Parisian Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-language-of-boules-a-parisian-tale-of-friendship Story Transcript:Fr: Sur les rues pavées, où les ardeurs du soleil étaient atténuées par les hautes tours de pierre de Paris, un homme nommé Pierre avait un problème.En: On the cobblestone streets, where the sun's intensity was softened by the tall stone towers of Paris, a man named Pierre had a problem.Fr: Il essayait de partager son amour pour le jeu de boules avec des touristes étrangers, mais la barrière de la langue rendait les choses difficiles.En: He tried to share his love for the game of boules with foreign tourists, but the language barrier made things difficult.Fr: Pierre était un habitant de Paris.En: Pierre was a resident of Paris.Fr: Il aimait Paris, la nourriture, le vin, l'art, mais surtout, il aimait le jeu de boules.En: He loved Paris, the food, the wine, the art, but above all, he loved the game of boules.Fr: C'est un jeu simple et profondément ancré dans la culture française.En: It is a simple game deeply rooted in French culture.Fr: On peut le voir dans tous les coins de Paris, depuis les jardins pittoresques jusqu'au bord de la Seine.En: It can be seen in every corner of Paris, from picturesque gardens to the banks of the Seine.Fr: Un jour, alors qu'il jouait à son jeu préféré dans le populaire parc de Montmartre, des touristes s'étaient arrêtés pour regarder.En: One day, while playing his favorite game in the popular Montmartre park, tourists had stopped to watch.Fr: L'un d'eux, une femme américaine du nom de Susan, s'était approchée de Pierre, l'air intrigué.En: One of them, an American woman named Susan, approached Pierre, looking intrigued.Fr: Elle avait demandé à Pierre de lui expliquer le jeu, en anglais.En: She asked Pierre to explain the game to her in English.Fr: "Oui, d'accord", avait répondu Pierre avec un sourire.En: "Sure, okay," Pierre replied with a smile.Fr: Cependant, son anglais était bancal, et ses explications s'étaient transformées en une sorte de pantomime, tout en brandissant des boules d'acier et en gesticulant.En: However, his English was shaky, and his explanations turned into a sort of pantomime, gesturing while holding steel balls.Fr: Pierre, confus et embarrassé, avait soudain réalisé qu'il ne pouvait pas expliquer le jeu comme il l'aurait voulu.En: Confused and embarrassed, Pierre suddenly realized he couldn't explain the game as he would have liked.Fr: Au lieu de se décourager, Pierre avait regardé Susan, avait pensé un instant, puis avait tendu un set de boules à Susan.En: Instead of getting discouraged, Pierre looked at Susan, thought for a moment, and then handed her a set of boules.Fr: Pierre avait montré à Susan comment tenir la boule, comment la lancer et où viser.En: Pierre showed Susan how to hold the ball, how to throw it, and where to aim.Fr: Lentement, en faisant preuve de patience, Pierre avait réussi à transmettre les règles essentielles du jeu.En: Slowly, with patience, Pierre managed to convey the essential rules of the game.Fr: Bien qu'il avait dirigé la leçon en français, la passion de Pierre pour le jeu transcendaient les barrières de la langue.En: Although he led the lesson in French, Pierre's passion for the game transcended language barriers.Fr: Après quelques essais, Susan avait fini par comprendre l'essentiel.En: After a few tries, Susan eventually grasped the basics.Fr: La tension était palpable lorsque Susan avait lancé sa première boule.En: Tension filled the air as Susan threw her first ball.Fr: Le public avait retenu son souffle, attentif.En: The audience held their breath, attentive.Fr: Heureusement, la boule lancée par Susan avait manqué la cible, mais elle n'avait pas été découragée.En: Fortunately, Susan's ball missed the target, but she wasn't discouraged.Fr: À la surprise de tous, elle avait tendu son set de boules à Pierre, demandant une autre démonstration.En: To everyone's surprise, she handed the set of boules back to Pierre, asking for another demonstration.Fr: Pierre avait accepté avec plaisir.En: Pierre happily obliged.Fr: Il avait fait une démonstration, puis Susan avait essayé de nouveau.En: He gave a demonstration, and Susan tried again.Fr: Chaque essai se rapprochait de plus en plus de la cible, et à chaque fois, les applaudissements s'intensifiaient.En: Each attempt got closer to the target, and with each try, the applause grew louder.Fr: Son dernier lancer fut parfait, il avait atteint la cible en plein centre.En: Her last throw was perfect, hitting the target right in the center.Fr: La foule s'était levée et avait applaudie en rythme tandis que Susan, visiblement émue, avait embrassé Pierre.En: The crowd rose to their feet, applauding in rhythm as Susan, visibly moved, hugged Pierre.Fr: Pierre avait cligné des yeux dans la surprise, puis avait ri avec gaieté en la soulevant dans ses bras pour une étreinte chaleureuse.En: Pierre blinked in surprise, then laughed cheerfully, lifting her in his arms for a warm embrace.Fr: Malgré la barrière de la langue, ils avaient réussi à partager une passion commune.En: Despite the language barrier, they had managed to share a common passion.Fr: Et ce jour-là, sur les rues pavées de Paris, une nouvelle amitié avait été forgée et le jeu de boules avait acquis un nouveau fan.En: And on that day, on the paved streets of Paris, a new friendship was forged, and boules had gained a new fan. Vocabulary Words:cobblestone: rues pavéesintensity: ardeursParis: ParisPierre: Pierreproblem: problèmeshare: partagerlove: amourgame: jeuboules: boulesforeign: étrangerstourists: touristeslanguage: langueresident: habitantfood: nourriturewine: vinart: artrooted: ancréFrench: françaiseculture: culturecorners: coinsgardens: jardinsbanks: bordSeine: Seineplaying: jouantfavorite: préférépark: parcwatch: regarderAmerican: américainewoman: femmeSusan: Susan
Fluent Fiction - Danish: Danish Summer: A Fisherman's Weather Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/danish-summer-a-fishermans-weather-revelation Story Transcript:Da: På en typisk grå dag i København, sad Lars i sin velkendte brune lænestol.En: On a typical gray day in Copenhagen, Lars sat in his familiar brown armchair.Da: Han stirrede ud ad vinduet på kanalen, hvor pramme glider forbi.En: He stared out the window at the canal where barges glided by.Da: Lars er en fisker og bor tæt ved Nyhavn.En: Lars is a fisherman and lives near Nyhavn.Da: Han er en smilende, kraftig mand.En: He is a smiling, strong man.Da: Han elsker vejrudsigten lige meget, hvad den forkynder.En: He loves the weather forecast no matter what it predicts.Da: Og han tog aldrig på fisketur uden at se vejrudsigten først.En: And he never went on a fishing trip without checking the forecast first.Da: Signe er vejrpigen fra fjernsynet.En: Signe is the weather girl from television.Da: Hun er en ung, energisk kvinde med krøllet hår.En: She is a young, energetic woman with curly hair.Da: Hun viser farvede kort, hvor der er skyer, solskin og regn på en gang.En: She shows colorful maps with clouds, sunshine, and rain all at once.Da: Lars forstår ikke altid hvad det hele betyder.En: Lars doesn't always understand what it all means.Da: Frederik er Lars' gamle ven og tidligere fiskerkammerat.En: Frederik is Lars' old friend and former fishing buddy.Da: Han bor også tæt ved Nyhavn.En: He also lives near Nyhavn.Da: Han har en stor rød kat, og han kan lide at drikke stærk, sort kaffe.En: He has a big red cat and he enjoys drinking strong, black coffee.Da: En dag sad Lars og så på Signe på TV.En: One day, Lars was watching Signe on TV.Da: "God eftermiddag," sagde Signe.En: "Good afternoon," said Signe.Da: "I morgen får vi dansk sommer med både sol, regn, og måske hagl.En: "Tomorrow we will have Danish summer with both sun, rain, and maybe hail."Da: ""Hvad?En: "What?"Da: " sagde Lars forvirret.En: said Lars confused.Da: "Hvordan kan det både være sol, regn og hagl på samme tid?En: "How can it be sunny, rainy, and hailing at the same time?"Da: " De mærkelige vejrmeldinger gjorde ham utilpas.En: The strange weather forecasts made him uneasy.Da: Frederik kom på besøg.En: Frederik came to visit.Da: Han havde sin store røde kat med sig.En: He brought his big red cat along.Da: "Jeg hørte det også," sagde Frederik.En: "I heard it too," said Frederik.Da: "Men husk på, at vejret her i Danmark kan skifte hurtigt.En: "But remember, the weather here in Denmark can change quickly.Da: Det er meget normalt.En: It's very normal."Da: "Men Lars var stadig forvirret.En: But Lars was still confused.Da: Hvordan skulle han vide, hvilken slags tøj han skulle have på?En: How would he know what kind of clothes to wear?Da: Og kunne han tage på fisketur, når vejret var så mærkeligt?En: And could he go fishing when the weather was so strange?Da: Næste dag vågnede Lars tidligt.En: The next day, Lars woke up early.Da: Han åbnede vinduet, solen skinnede, og himlen var blå.En: He opened the window, the sun was shining, and the sky was blue.Da: "Måske var det bare en drøm," sagde han, lettet.En: "Maybe it was just a dream," he said, relieved.Da: "Nej," sagde Frederik og smilede.En: "No," said Frederik, smiling.Da: "Vejrpigen sagde, at det ville ændre sig hurtigt.En: "The weather girl said it would change quickly.Da: Se, skyerne kommer allerede.En: Look, the clouds are already coming in."Da: "Lars kiggede op og så mørke skyer rulle ind over himlen.En: Lars looked up and saw dark clouds rolling in across the sky.Da: "Åh, nu forstår jeg," sagde Lars.En: "Oh, now I understand," said Lars.Da: "Dansk sommer betyder bare alle slags vejr på en gang.En: "Danish summer just means all kinds of weather at once."Da: ""Ja," sagde Frederik og grinede.En: "Yes," said Frederik, laughing.Da: "Det er bare det, hun prøver at sige.En: "That's just what she's trying to say."Da: "Lars og Frederik drak kaffe sammen, og de grinede af vejret.En: Lars and Frederik drank coffee together, and they laughed at the weather.Da: Det gav dem ikke længere hovedpine.En: It no longer gave them headaches.Da: Fra den dag blev Lars ikke mere forvirret over den danske vejrudsigt.En: From that day on, Lars was no longer confused by the Danish weather forecast.Da: Han kunne nu se det sjove i det skiftende danske vejr og fortsatte med sin passion for fiskeri uanset vejret.En: He could now see the humor in the changing Danish weather and continued with his passion for fishing regardless of the weather. Vocabulary Words:Lars: LarsCopenhagen: Københavnarmchair: lænestolcanal: kanalfisherman: fiskerweather: vejrforecast: vejrudsigtSigne: Signetelevision: fjernsyncurly: krølletFrederik: Frederikbuddy: kammeratred cat: rød katcoffee: kaffesun: solrain: regnhail: haglclouds: skyersummer: sommerblue: blådream: drømlaughter: grinheadache: hovedpinepassion: passionstrange: mærkeligtconfused: forvirretunderstand: forståtogether: sammenhumor: humor
Fluent Fiction - Norwegian: Miraculous Steps: Lars' Dance of Redemption Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/miraculous-steps-lars-dance-of-redemption Story Transcript:Nb: Det var midtsommer.En: It was midsummer.Nb: Den tid på året da alle i byen så frem til festivalen.En: The time of year when everyone in the town looked forward to the festival.Nb: Denne festivalen var ikke en vanlig høytid.En: This festival was not a regular celebration.Nb: Den var seig, full av eldgammel folklore og magiske tradisjoner.En: It was slow-paced, full of ancient folklore and magical traditions.Nb: Mest av alt, den innebar dansing.En: Most of all, it involved dancing.Nb: Mye dansing.En: A lot of dancing.Nb: Og ingen ønsket mer å danse enn Lars.En: And no one wanted to dance more than Lars.Nb: Lars var en ung mann med bølgete hår og et vennlig smil.En: Lars was a young man with wavy hair and a friendly smile.Nb: Han bodde i en liten hytte ved kanten av skogen, tett ved byen.En: He lived in a small cottage at the edge of the forest, close to the town.Nb: Men han hadde et problem.En: But he had a problem.Nb: Han var ikke flink til å danse.En: He was not good at dancing.Nb: I det hele tatt.En: Not at all.Nb: Festivalen startet med en fanfare av musikk.En: The festival started with a fanfare of music.Nb: Folk ble kledd i sine fineste klær og satt i gang med å danse.En: People dressed in their finest clothes and started dancing.Nb: Lars så på med store øyne.En: Lars watched with big eyes.Nb: Han hadde øvd i uker, håpet om å ikke tråkke på noen denne gangen.En: He had practiced for weeks, hoping not to step on anyone this time.Nb: Ganske snart, ble Lars invitert til å danse av en vennlig gammel dame.En: Soon enough, Lars was invited to dance by a friendly old lady.Nb: Hun grep hånden hans og førte ham ut på dansegulvet.En: She took his hand and led him out onto the dance floor.Nb: Musikken startet, og Lars begynte å bevege seg.En: The music began, and Lars started to move.Nb: Han prøvde å følge rytmen, han virkelig prøvde.En: He tried to follow the rhythm, he really tried.Nb: Men det varte ikke lenge før han tråkket på den gamle damens fot!En: But it didn't take long before he stepped on the old lady's foot!Nb: "Åh, Lars!En: "Oh, Lars!"Nb: " utbrøt hun, og hoppet tilbake.En: she exclaimed, stepping back.Nb: Folk rundt dem begynte å le.En: People around them started to laugh.Nb: Lars ble flau.En: Lars was embarrassed.Nb: Men han nektet å gi opp.En: But he refused to give up.Nb: Han fortsatte å danse, håpet om å bli bedre.En: He continued to dance, hoping to get better.Nb: Men hver gang han prøvde, tråkket han på en annen persons fot.En: But every time he tried, he stepped on someone else's foot.Nb: Han tråkket til og med på kattens hale!En: He even stepped on the cat's tail!Nb: Folket begynte å lure på om Lars noen gang ville lære å danse.En: People began to wonder if Lars would ever learn to dance.Nb: Lars selv begynte å miste håpet.En: Lars himself started to lose hope.Nb: Men han fortsatte å prøve.En: But he kept trying.Nb: Til slutt, da festivalen var nær slutten, hadde Lars nesten gitt opp.En: Finally, as the festival was nearing its end, Lars had almost given up.Nb: Han satt alene på sidelinjen, håpet knust.En: He sat alone on the sidelines, his hope shattered.Nb: Men så gikk en liten jente opp til ham.En: But then a little girl walked up to him.Nb: Hun var den søteste lille jenta, med lyse kinn og store blå øyne.En: She was the sweetest little girl, with rosy cheeks and big blue eyes.Nb: Hun sa, "Lars, vil du danse med meg?En: She said, "Lars, will you dance with me?"Nb: "Lars så på henne, overrasket.En: Lars looked at her, surprised.Nb: "Er du sikker?En: "Are you sure?"Nb: " spurte han.En: he asked.Nb: "Jeg er ikke veldig flink.En: "I'm not very good."Nb: "Jenta nikket.En: The girl nodded.Nb: "Det går bra.En: "It's okay.Nb: Jeg vil gjerne danse med deg.En: I would love to dance with you."Nb: "Så tok hun Lars sin hånd og førte ham ut på dansegulvet.En: So she took Lars's hand and led him back out onto the dance floor.Nb: Og merkelig nok, da Lars begynte å danse med jenta, tråkket han ikke på tærne hennes.En: And strangely enough, when Lars started dancing with the girl, he did not step on her toes.Nb: Kanskje det var fordi han var mer avslappet.En: Maybe it was because he was more relaxed.Nb: Eller kanskje det var fordi jenta hadde veldig små føtter.En: Or maybe it was because the girl had very small feet.Nb: Men Lars begynte å føle rytmen i musikken.En: But Lars began to feel the rhythm of the music.Nb: Han begynte å bevege seg i takt.En: He started to move in sync.Nb: Han tråkket ikke på noen tær.En: He didn't step on anyone's toes.Nb: Folket klappet og jublet.En: The people clapped and cheered.Nb: Lars hadde endelig lært å danse!En: Lars had finally learned to dance!Nb: Da festivalen var over, ble Lars stående på dansegulvet, smilende.En: When the festival was over, Lars stood on the dance floor, smiling.Nb: Han hadde lært å danse.En: He had learned to dance.Nb: Han hadde ikke tråkket på noen tær.En: He hadn't stepped on anyone's toes.Nb: Og mest av alt, han hadde hatt det gøy.En: And most of all, he had fun.Nb: Fra den dagen av, ventet Lars alltid med spenning på midtsommerfestivalen.En: From that day on, Lars always looked forward to the midsummer festival.Nb: Men han gruet seg ikke lenger til å danse.En: But he no longer dreaded dancing.Nb: For nå visste han at med tålmodighet, praksis og litt hjelp, kunne han overvinne enhver utfordring.En: Because now he knew that with patience, practice, and a little help, he could overcome any challenge. Vocabulary Words:midsummer: midtsommerfestival: festivalregular: vanligcelebration: høytidfolklore: folkloremagical: magisktraditions: tradisjonerdancing: dansingLars: Larswavy hair: bølgete hårfriendly smile: vennlig smilcottage: hytteforest: skogenproblem: problemgood: flinkfanfare: fanfaremusic: musikkclothes: klærwatched: så påpracticed: øvdinvited: invitertold lady: gammel damefoot: fotexclaimed: utbrøtlaugh: leembarrassed: flaurefused: nektetgive up: gi opphope: håp
Fluent Fiction - Norwegian: Discovering 'Koselig': A Heartwarming Journey in Bergen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/discovering-koselig-a-heartwarming-journey-in-bergen Story Transcript:Nb: Lars og Ingrid var venner.En: Lars and Ingrid were friends.Nb: De bodde i Bergen.En: They lived in Bergen.Nb: De møtte en venn, Maria.En: They met a friend, Maria.Nb: Maria var fra Portugal.En: Maria was from Portugal.Nb: Maria forsto ikke "koselig".En: Maria didn't understand "koselig".Nb: Lars og Ingrid ville lære henne det.En: Lars and Ingrid wanted to teach her.Nb: En kald dag satt de i Lars sin stue.En: On a cold day, they sat in Lars' living room.Nb: Utenfor snødde det.En: It was snowing outside.Nb: Inne var det varmt.En: Inside was warm.Nb: De satt i sofaen.En: They sat on the sofa.Nb: De hadde på seg varme klær.En: They wore warm clothes.Nb: De drakk varm kakao.En: They drank hot cocoa.Nb: De snakket og lo.En: They talked and laughed.Nb: "Dette er koselig," sa Lars.En: "This is koselig," said Lars.Nb: Maria skjønte ikke ordet.En: Maria didn't understand the word.Nb: Ingrid tok en lampe.En: Ingrid took a lamp.Nb: Lampen var liten.En: The lamp was small.Nb: Den lyste svakt.En: It glowed softly.Nb: "Dette er koselig," sa Ingrid.En: "This is koselig," said Ingrid.Nb: Maria så på lampen.En: Maria looked at the lamp.Nb: Hun så ikke hvordan den var "koselig".En: She couldn't see how it was "koselig".Nb: Neste dag tok de bussen til Fløyen.En: The next day they took the bus to Fløyen.Nb: Det snødde fortsatt.En: It was still snowing.Nb: De hadde på seg varme klær.En: They wore warm clothes.Nb: De så ut av vinduet.En: They looked out the window.Nb: Alt var hvitt og rolig.En: Everything was white and quiet.Nb: "Dette er koselig," sa Lars.En: "This is koselig," said Lars.Nb: Maria nikket, men hun skjønte fremdeles ikke.En: Maria nodded, but still didn't understand.Nb: På Fløyen var det en hytte.En: On Fløyen there was a cabin.Nb: Hytten var liten og søt.En: The cabin was small and cute.Nb: Det var flammer i peisen.En: There were flames in the fireplace.Nb: De satt foran den.En: They sat in front of it.Nb: De drakk kaffe og spiste vafler.En: They drank coffee and ate waffles.Nb: "Dette er koselig," sa Ingrid.En: "This is koselig," said Ingrid.Nb: Denne gangen, Maria så seg rundt.En: This time, Maria looked around.Nb: Hun følde varmen fra peisen.En: She felt the warmth from the fireplace.Nb: Hun smakte på kaffen.En: She tasted the coffee.Nb: Hun hørte vennenes stemmer.En: She heard her friends' voices.Nb: Hun så på deres smil.En: She saw their smiles.Nb: Maria ble rolig.En: Maria became calm.Nb: Hun følte seg varm.En: She felt warm.Nb: Hun følte seg trygg.En: She felt safe.Nb: Hun følte seg hjemme.En: She felt at home.Nb: Et smil kom frem på hennes ansikt.En: A smile appeared on her face.Nb: "Nå skjønner jeg," sa hun.En: "Now I understand," she said.Nb: "Dette er 'koselig'.En: "This is 'koselig'."Nb: " Lars og Ingrid hadde lykkes.En: Lars and Ingrid had succeeded.Nb: Maria forsto "koselig" nå.En: Maria understood "koselig" now.Nb: De begynte å smile.En: They began to smile.Nb: Det var et godt øyeblikk.En: It was a good moment.Nb: Det var ikke bare et øyeblikk.En: It wasn't just a moment.Nb: Det var også et "koselig" øyeblikk.En: It was also a "koselig" moment.Nb: Den dagen lærte Lars og Ingrid styrken i kulturen sin.En: That day, Lars and Ingrid taught the strength of their culture.Nb: Hvordan det lille ordet "koselig" fikk Maria til å føle seg varm og trygg.En: How the little word "koselig" made Maria feel warm and safe.Nb: Hvordan deres norske måte å leve på kunne påvirke noen som kom fra et annet land.En: How their Norwegian way of life could influence someone from another country.Nb: For Maria hadde Norge blitt et litt mer "koselig" sted å bo.En: For Maria, Norway had become a bit more "koselig" place to live.Nb: Historien endte ikke her.En: The story didn't end here.Nb: Det var mange "koselige" ting igjen å oppleve.En: There were many "koselige" things left to experience.Nb: Men for nå, de var lykkelige.En: But for now, they were happy.Nb: De hadde trukket et portrett av "koselig".En: They had drawn a portrait of "koselig".Nb: Og i dette bildet, som reflekterte deres vennskap og kjærlighet, så de alle sammen til høsten, til "koselige" tider som skulle komme.En: And in this picture, reflecting their friendship and love, they all looked forward to autumn, to "koselige" times to come.Nb: Norge ble litt mer forståelig, litt mer nært og definitivt litt mer koselig for Maria.En: Norway became a little more understandable, a little closer, and definitely a little more "koselig" for Maria. Vocabulary Words:friend: vennliving room: stuewarm: varmsnowing: snøddesofa: sofaclothes: klærcocoa: kakaolamp: lampeglowed: lystewindow: vinduwhite: hvitcabin: hytteflames: flammerfireplace: peiscoffee: kaffewaffles: vaflercalm: roligsafe: trygghome: hjemmesmile: smilunderstand: skjønnegood: godpicture: portrettfriendship: vennskaplove: kjærlighetautumn: høstculture: kulturinfluence: påvirkehappy: lykkeligto experience: å oppleve
Fluent Fiction - Danish: Lost in Tivoli: A Day of Adventure and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-tivoli-a-day-of-adventure-and-discovery Story Transcript:Da: Lars befandt sig i København.En: Lars found himself in Copenhagen.Da: Han besluttede at besøge Tivoli, det berømte forlystelsespark.En: He decided to visit Tivoli, the famous amusement park.Da: Med tro på hjertet og en dagbillet i hånden, trådte han ind gennem porten.En: With confidence in his heart and a day ticket in hand, he stepped through the gate.Da: Det er en solrig dag.En: It was a sunny day.Da: Tivoligårdene er fyldt med glæde og spænding.En: The Tivoli gardens were filled with joy and excitement.Da: Men for Lars, var lamper og forlystelser nye og fremmede.En: But for Lars, the lights and attractions were new and unfamiliar.Da: Han begyndte at vandre rundt, uden rigtigt at vide, hvor han var på vej hen.En: He began to wander around, not really knowing where he was going.Da: Tivoli er stort.En: Tivoli is big.Da: Meget stort.En: Very big.Da: Og nu fandt Lars sig pludselig værende helt fortabt.En: And now Lars suddenly found himself completely lost.Da: Hans puls begyndte at stige.En: His heart rate began to rise.Da: Han kiggede på sit ur.En: He looked at his watch.Da: Det var næsten blevet aften.En: It was almost evening.Da: Lars begyndte at føle panik.En: Lars started to feel panic.Da: Han så en stor attraktion.En: He saw a big attraction.Da: Den hed Rutschebanen.En: It was called the Roller Coaster.Da: Han gik tættere på.En: He walked closer.Da: Men det gjorde kun hans forvirring værre.En: But it only made his confusion worse.Da: Han var endnu mere fortabt.En: He was even more lost.Da: Lars kiggede sig rundt.En: Lars looked around.Da: Han prøvede at finde en vej ud.En: He tried to find a way out.Da: Lars så en pige.En: Lars saw a girl.Da: Hun arbejdede i Tivoli.En: She worked at Tivoli.Da: Lars gik til hende.En: Lars approached her.Da: Han fortalte hende, at han var vild.En: He told her that he was lost.Da: Pigen smilte.En: The girl smiled.Da: Hun fortalte ham ikke at være bange.En: She told him not to be afraid.Da: Hun pegede på et kort.En: She pointed to a map.Da: Vejen ud var ikke langt væk.En: The way out was not far.Da: Lars takkede pigen.En: Lars thanked the girl.Da: Han fulgte hendes råd.En: He followed her advice.Da: Han begyndte at gå i retning af udgangen.En: He began to walk towards the exit.Da: Hans hjerte begyndte at falde til ro.En: His heart began to calm down.Da: Han så endelig Tivoli porten.En: He finally saw the Tivoli gate.Da: Lars gik ud af Tivoli.En: Lars walked out of Tivoli.Da: Han smilede.En: He smiled.Da: Han var glad for sin tur.En: He was happy with his trip.Da: Men han var også glad for at være ude.En: But he was also glad to be out.Da: Lars lærte en vigtig lektie den dag.En: Lars learned an important lesson that day.Da: Selv når du er vild, kan du altid finde en vej ud.En: Even when you are lost, you can always find a way out.Da: Og sådan endte Lars' dag i Tivoli.En: And that's how Lars' day in Tivoli ended.Da: Selvom han var blevet bange, var det en god dag.En: Even though he got scared, it was a good day.Da: Lars gik hjem.En: Lars went home.Da: Han sov godt den nat.En: He slept well that night.Da: Den første ting han gjorde næste dag, var at købe et kort over Tivoli.En: The first thing he did the next day was to buy a map of Tivoli.Da: Han ville være klar til næste gang.En: He wanted to be prepared for next time.Da: Han ville ikke fare vild igen.En: He did not want to get lost again.Da: Og det kan man kalde for en tilfredsstillende afslutning på en central konflikt!En: And that can be called a satisfying resolution to a central conflict! Vocabulary Words:Copenhagen: KøbenhavnTivoli: Tivoliamusement park: forlystelsesparkconfidence: troheart: hjerteticket: billetgate: portenSunny: solrigjoy: glædeexcitement: spændinglights: lamperattractions: forlystelserwander: vandrelost: fortabtpanic: panikattraction: attraktionroller coaster: Rutschebanenconfusion: forvirringgirl: pigesmiled: smiledeafraid: bangemap: kortexit: udgangencalm: falde til rogate: portenhappy: gladtrip: turscared: bangeresolution: afslutninglesson: lektie
Fluent Fiction - French: The Croissant Chronicles: A Magical Misadventure in a Parisian Bakery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-croissant-chronicles-a-magical-misadventure-in-a-parisian-bakery Story Transcript:Fr: Une lumière pâle brisait la bruine du matin à Paris.En: A pale light broke through the morning drizzle in Paris.Fr: Étienne, un petit garçon de neuf ans, vivait dans une petite maison près de la Seine.En: Etienne, a nine-year-old boy, lived in a small house near the Seine.Fr: Ce matin, il avait une mission très importante.En: This morning, he had a very important mission.Fr: Sa mère lui avait donné deux euros pour aller chercher des croissants à la boulangerie.En: His mother had given him two euros to go and get some croissants from the bakery.Fr: Avec un clic-clac heureux de ses chaussures sur les pavés humides, Étienne entrait dans la boulangerie.En: With a happy click-clack of his shoes on the wet cobblestones, Etienne walked into the bakery.Fr: L'odeur chaude du pain et des viennoiseries lui chatouillait le nez.En: The warm smell of bread and pastries tickled his nose.Fr: Il se tenait là, frémissant d'excitation.En: He stood there, quivering with excitement.Fr: La boulangère avec son tablier à pois lui a fait un signe amical.En: The baker with her polka dot apron gave him a friendly wave.Fr: "Bonjour Étienne, que veux-tu aujourd'hui?En: "Hello Etienne, what would you like today?"Fr: " elle a demandé avec un grand sourire.En: she asked with a big smile.Fr: Étienne, un peu nerveux, a oublié le mot français pour "croissant".En: Etienne, a bit nervous, forgot the French word for "croissant".Fr: À la place, il a pointé du doigt le croissant doré et a dit, "S'il vous plaît, un crocodile.En: Instead, he pointed to the golden croissant and said, "Please, a crocodile."Fr: " La boulangère a ri et tout le monde dans la boulangerie aussi se sont mis à rire.En: The baker laughed and everyone in the bakery joined in laughter too.Fr: Étienne était un peu embarrassé mais il a également commencé à rire.En: Etienne was a little embarrassed but he also started to laugh.Fr: Il savait qu'il avait fait une erreur.En: He knew he had made a mistake.Fr: La boulangère, toujours souriante, a embrassé l'erreur d'Étienne avec affection.En: The baker, still smiling, embraced Etienne's error with affection.Fr: Elle a pris le plus gros croissant et l'a mis dans un sac pour lui.En: She took the biggest croissant and put it in a bag for him.Fr: "Voici ton 'crocodile', Étienne", a-t-elle dit en riant, "c'est exactement ce dont tu avais besoin, n'est-ce pas ?En: "Here is your 'crocodile', Etienne," she said while laughing, "that's exactly what you needed, right?"Fr: "Étienne a acquiescé vigoureusement, son visage rouge mais enjoué.En: Etienne nodded vigorously, his face red but cheerful.Fr: Il paya la boulangère avec ses deux euros.En: He paid the baker with his two euros.Fr: Sur le chemin du retour, il sourit encore en pensant à sa gaffe.En: On the way back, he still smiled thinking about his blunder.Fr: À la maison, sa mère ne pouvait s'empêcher de rire quand elle entendit son histoire.En: At home, his mother couldn't help but laugh when she heard his story.Fr: Le croissant ou le "crocodile" avait un goût plus délicieux ce matin-là.En: The croissant, or "crocodile", tasted even more delicious that morning.Fr: Et c'est ainsi que la simple quête d'un croissant dans une boulangerie parisienne est devenue un moment inoubliable pour le petit Étienne.En: And thus, the simple quest for a croissant in a Parisian bakery became an unforgettable moment for young Etienne.Fr: C'était un jour ordinaire à Paris, rempli d'une magie très extraordinaire.En: It was an ordinary day in Paris, filled with a very extraordinary magic. Vocabulary Words:morning: matinParis: Parisboy: garçonhouse: maisonSeine: Seineimportant: importantmother: mèrecroissants: croissantsbakery: boulangerieshoes: chaussureswet: humidescobblestones: pavésbread: painsmell: odeurpastries: viennoiseriesnose: nezstood: se tenaitexcitement: excitationbaker: boulangèrefriendly: amicalwave: signesmile: sourirenervous: nerveuxgolden: dorécrocodile: crocodilelaughed: rierror: erreurbiggest: plus groscheerful: enjoué
Fluent Fiction - Danish: Navigating Copenhagen's Bike Paths: A Tale of Lessons, Friendship, and Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/navigating-copenhagens-bike-paths-a-tale-of-lessons-friendship-and-resilience Story Transcript:Da: I København, en af Europas mest cykelvenlige byer, var forvirringen begyndt at sprede sig på Lars' ansigt. Han strammede grebet om sit cykelstyr, mens han stirrede på den snorlige cykelsti, der strakte sig ud foran ham. Det var Lars' første gang her, her i ræset på to hjul, og frygten for det ukendte kunne ses i hans blågrønne øjne.En: In Copenhagen, one of Europe's most bike-friendly cities, confusion had started to spread across Lars' face. He tightened his grip on his bike handlebars as he stared at the neatly laid-out bike path stretching out in front of him. It was Lars' first time here, in the two-wheeled race, and the fear of the unknown could be seen in his teal eyes.Da: Lars, en ung mand på 25 år, var flyttet til København fra en lille landsby i Jylland. Det var både underholdende og skræmmende at se så mange cykler på ét sted. Himlen var dækket af grå skyer, og vinden blæste Lars' hår tilbage, mens han så på de forbipasserende ryttere. Han stod der, ved Herlev Hospital, og havde den længste vej hjem til Hovedbanegården.En: Lars, a 25-year-old man, had moved to Copenhagen from a small village in Jutland. It was both entertaining and frightening to see so many bikes in one place. The sky was covered with grey clouds, and the wind blew back Lars' hair as he watched the passing riders. He stood there, by Herlev Hospital, facing the longest way back home to the Central Station.Da: "Lad os komme i gang, Lars," sagde Signe og smilte hjerteligt. Signe var Lars' eneste ven i København, en veninde fra gymnasietiden.En: "Let's get going, Lars," said Signe, smiling warmly. Signe was Lars' only friend in Copenhagen, a friend from their high school days.Da: Hun var vant til trafikken i København og cyklede ubesværet gennem gaderne, mens Lars gispede efter vejret i hendes hale. "Lars, du skal følge cyklisternes interne regler," råbte hun over skulderen, da de kørte over Lygten.En: She was accustomed to the traffic in Copenhagen and cycled effortlessly through the streets, while Lars struggled to catch his breath in her wake. "Lars, you need to follow the cyclists' unofficial rules," she yelled over her shoulder as they crossed Lygten.Da: Cykelstierne i København føltes som en labyrint for den unge Jyde. Råbene fra de andre cyklister kunne tit virke forvirrende, og Signe var foran ham og fjernere for hvert pedaltråd. "Hastighed, Lars," råbte hun tilbage, mens hun susede forbi en jalousiskoddedør.En: The bike paths in Copenhagen felt like a maze for the young Jutlander. The shouts from other cyclists could often be confusing, and Signe was getting farther ahead with each pedal stroke. "Speed up, Lars," she shouted back as she zoomed past a jealous green door.Da: Lars' hjerte hamrede i brystet, mens han forsøgte at navigere gennem Nørrebrogade. De måtte nu over Dronning Louises Bro og ind på Købmagergade. Men Lars kunne allerede mærke sveden på panden.En: Lars' heart pounded in his chest as he tried to navigate through Nørrebrogade. They had to cross Queen Louise's Bridge and head towards Købmagergade. But Lars could already feel the sweat on his forehead.Da: Uheldigvis tog Lars en forkert drejning og endte på H.C. Andersens Boulevard. Bilkøer, travle fodgængere og ivrige cyklister, var alt for meget for den stressede Lars. I hans panik begyndte han at cykle imod trafikken.En: Unfortunately, Lars took a wrong turn and ended up on H.C. Andersens Boulevard. Traffic jams, bustling pedestrians, and eager cyclists were all too much for the stressed Lars. In his panic, he started cycling against the traffic flow.Da: "Hun har sikkert ret," tænkte Lars. Men hans stædighed gjorde, at han fortsatte. Han ville ikke vise sin sårbarhed, selv om han følte sig tabt i byens larm og lyde.En: "She's probably right," thought Lars. But his stubbornness made him continue. He didn't want to show his vulnerability, even though he felt lost in the city's noise and sounds.Da: Men så skete det uundgåelige. En politibetjent stoppede ham og advarede ham om, at han kørte den forkerte vej. Følelsen af skam farvede hans kinder røde. Alle de andre cyklister stirrede på ham.En: But then the inevitable happened. A police officer stopped him and warned him that he was cycling in the wrong direction. The feeling of shame colored his cheeks red. All the other cyclists stared at him.Da: Da Signe endelig fandt Lars, trøstede hun ham. Hun fortalte ham, at de alle har været der. Signe, der var en sand københavner, kendte byen som sin egen bukselomme.En: When Signe finally found Lars, she comforted him. She told him that they had all been there. Signe, a true Copenhagener, knew the city like the back of her hand.Da: Da de endelig nåede Hovedbanegården, var Lars' ansigt aflastet. Hver eneste op-og-ned tur var det hele værd. Han var nu en del af Københavns cykelkultur, og det føltes godt. Han vidste, at han havde begået fejl, men det var en del af processen.En: When they finally reached the Central Station, Lars' face eased. Every up-and-down ride was worth it. He was now part of Copenhagen's bike culture, and it felt good. He knew he had made mistakes, but it was all part of the learning process.Da: Det gjorde ikke noget, at han var blevet stoppet af politi, eller han havde taget nogle forkerte drejninger. I sidste ende lærte han om byens charme, dens livlige gader og dens smukke cykelkultur. Og han havde Signe ved hans side - hans støtte og guide. Nu var det ikke længere ligeså skræmmende at ride på cykelstierne, som det var i begyndelsen. Han vidste, at han skulle falde for at lære. For i København, er det kun, når du falder, at du virkelig lærer at cykle.En: It didn't matter that he had been stopped by the police or taken a few wrong turns. In the end, he had learned about the city's charm, its lively streets, and its beautiful bike culture. And he had Signe by his side – his support and guide. Now, it wasn't as daunting to ride on the bike paths as it was in the beginning. He knew he had to fall to learn. Because in Copenhagen, it's only when you fall that you truly learn how to ride.Da: Og Lars, den stædige jyde, var parat til at falle og opstå igen, igen og igen, indtil han blev mester i kunsten at cykle i Københavns gader.En: And Lars, the stubborn Jutlander, was ready to fall and rise again, again and again, until he became a master in the art of cycling in Copenhagen's streets. Vocabulary Words:streets: gaderbike: cykelCopenhagen: KøbenhavnLars: Larscity: bysign: tegnfriend: venpath: stifear: frygtrules: reglertraffic: trafikmistakes: fejlguide: guideyoung: ungbicycle: cykelpedestrians: fodgængerecycling: cyklingvulnerability: sårbarhedcharm: charmecyclists: cyklistershame: skamlearning: læringfalls: falderjutlander: jydepolice: politimistakes: fejlstreets: gaderturn: drejningmistakes: fejlpattern: mønster
Fluent Fiction - Dutch: The Tulip Tumble: Laughter and Chaos on the Canals of Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-tulip-tumble-laughter-and-chaos-on-the-canals-of-amsterdam Story Transcript:Nl: In de grootse, altijd drukke stad Amsterdam stonden een man genaamd Jan en een dame met de naam Sophie, naast een breed grachtenpand met de zon op hun gezicht.En: In the grand, always bustling city of Amsterdam, stood a man named Jan and a lady named Sophie, next to a wide canal house with the sun on their faces.Nl: In de handen van Jan, fladderde een enorm boeket van kleurrijke tulpen, zo groot dat het bijna zijn zicht belemmerde.En: In Jan's hands fluttered a huge bouquet of colorful tulips, so big that it almost obstructed his vision.Nl: Zijn andere hand hield het stuur van zijn oude fiets vast.En: His other hand held the handlebars of his old bike.Nl: Sophie keek naar Jan en een gelach ontsnapte uit haar mond, geluid dat helder boven het gedruis van de stad uitklonk.En: Sophie looked at Jan and a laugh escaped from her mouth, a sound that rang out above the noise of the city.Nl: Jan knipperde verrast en zijn fiets begon te wiebelen.En: Jan blinked in surprise and his bike started to wobble.Nl: De tulpen schudden heen en weer als een Hongaarse dansgroep.En: The tulips shook back and forth like a Hungarian dance group.Nl: Maar Sophie kon haar lachen niet stoppen, het werd alleen maar luider.En: But Sophie couldn't stop her laughter, it only grew louder.Nl: Haar ogen twinkelden van amusement toen ze naar de klunzige man keek.En: Her eyes twinkled with amusement as she watched the clumsy man.Nl: Ze stond bijna te knielen van het lachen toen plotseling Piet, de vriendelijke bakker uit de buurt, zich tot hen voegde.En: She was nearly kneeling with laughter when suddenly Piet, the friendly baker from the neighborhood, joined them.Nl: Piet, die altijd de situatie wilde redden, bood zijn hulp aan.En: Piet, always wanting to save the situation, offered his help.Nl: "Jan, laat me je helpen met die tulpen," sprak Piet, zijn stem vol goede bedoelingen.En: "Jan, let me help you with those tulips," said Piet, his voice full of good intentions.Nl: Maar dat was het begin van de chaos.En: But that was the beginning of chaos.Nl: Piet strekte zijn armen uit naar het boeket en probeerde het over te nemen terwijl Jan nog steeds op de fiets zat.En: Piet reached out for the bouquet and tried to take over while Jan was still sitting on the bike.Nl: Het evenwicht van Jan hing aan een zijden draadje.En: Jan's balance was hanging by a thread.Nl: De fiets wankelde heen en weer.En: The bike swayed back and forth.Nl: Sophie, nog steeds aan het lachen, was nauwelijks in staat om adem te halen.En: Sophie, still laughing, could hardly catch her breath.Nl: En toen gebeurde het.En: And then it happened.Nl: Jan, het hilarische tafereel te veel voor hem, begon ook te lachen.En: Jan, the hilarious scene too much for him, also started laughing.Nl: Zijn grip op de fiets en de tulpen verslapte en met een klap waren de drie - Jan, Piet en de fiets - allemaal op de grond.En: His grip on the bike and the tulips loosened and with a crash, the three - Jan, Piet, and the bike - all ended up on the ground.Nl: Maar zelfs terwijl Piet zichzelf op de grond vond, begon hij ook te lachen.En: But even as Piet found himself on the ground, he too started laughing.Nl: Het geluid van hun lachen vulde de smalle straat van Amsterdam en het vrolijke geluid van hun lach was zo besmettelijk dat zelfs de voorbijgangers even stopten om te lachen.En: The sound of their laughter filled the narrow street of Amsterdam and the joyful sound of their laughter was so contagious that even the passersby stopped for a moment to laugh.Nl: Uiteindelijk, nog steeds lachend en een beetje beschaamd, stond Jan op en raapte het boeket tulpen op.En: Eventually, still laughing and feeling a bit embarrassed, Jan stood up and picked up the bouquet of tulips.Nl: De tulpen waren gekneusd, maar nog steeds kleurrijk.En: The tulips were bruised, but still colorful.Nl: En met een glimlach keek hij naar Sophie en Piet en zei: "Dit is een gigantische chaos, maar wel een leuke chaos.En: And with a smile, he looked at Sophie and Piet and said, "This is a gigantic mess, but a fun mess."Nl: " Sophie knikte en zelfs Piet grinnikte, zich nog steeds bewust van de aarde op zijn overhemd.En: Sophie nodded and even Piet chuckled, still aware of the dirt on his shirt.Nl: Zo eindigde de dag vol verwarring en lachen in de drukke straten van Amsterdam, met de herinnering aan de vrolijke chaos en de glanzende lach van Sophie, de behulpzame Piet en de klunzige Jan en zijn gigantische boeket tulpen.En: So ended the day of confusion and laughter in the busy streets of Amsterdam, with memories of the cheerful chaos and the sparkling laughter of Sophie, the helpful Piet, and the clumsy Jan and his giant bouquet of tulips. Vocabulary Words:In: Inthe: degrand: grootsealways: altijdbustling: drukkecity: stadAmsterdam: Amsterdamstood: stondenman: mannamed: genaamdJan: Janlady: dameSophie: Sophienext: naastwide: breedcanal: grachtenhouse: pandsun: zonfaces: gezichthands: handenfluttered: fladderdehuge: enormbouquet: boeketcolorful: kleurrijketulips: tulpenalmost: bijnaobstructed: belemmerdevision: zichtHis: Zijn
Fluent Fiction - Hebrew: Unraveling the Mystery of Israeli Time in Tel Aviv Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unraveling-the-mystery-of-israeli-time-in-tel-aviv Story Transcript:He: תחת שמי תל אביב, ברחוב שדרות רוטשילד שזורע מיותרות, נמצאו יעל, שירה, ואיתי, אוהבי החיים שנפגשו בבחינת מקרה.En: Under the sky of Tel Aviv, on Rothschild Boulevard, sprinkled with unnecessary luxuries, were Ya'el, Shira, and Itai, lovers of life who met by chance.He: סביבם, הכלח של העיר לא הפסיק לרעום, אך השלושה, משוגעי החום שטבעו ממקום אחר, פלטו מובאה אי מוכר.En: Around them, the hustle and bustle of the city never ceased, but the three, heat-stricken madmen out of place, escaped to an unfamiliar calm.He: עם הזריחה, חפשו להם מקום נעים בגינת החברתית, מקום שבו יחליפו את הידע שלהם, שיחה שהתנהלה בנפש קלה.En: With the dawn, they sought a pleasant place in the communal garden, a place where they could exchange their knowledge, engage in light-hearted conversation.He: שרה היא ישראלית צעירה, לה עניינים באדם ובמקום בו הוא גר.En: Shira, a young Israeli, interested in people and the place where he lives.He: איתי, החבר שלה, ישראלי כמוה, אך מסתכל על העולם באופן שונה.En: Itai, her companion, also Israeli, but views the world differently.He: יעל, אילו אמרה להם, הייתה מאשרת שהיא מובאה שהגיעה לזמן קצר למדינה, מופתעת מכל התרבות החדשה שמסתובבת סביבה.En: Ya'el, who told them she was an unfamiliar visitor who had arrived in the country briefly, was surprised by all the new culture surrounding her.He: התחילה שיחה, שהיא שיחת צהריים רפוייה, והפך לגל גדול של שמחה.En: A conversation began, a leisurely lunch conversation, and turned into a wave of joy.He: עד שיעל הפסיקה את השיחה, "זמן סטנדרטי יהודי… מה זה?En: Until Ya'el stopped the conversation, "Jewish Standard Time… what's that?"He: ", שאלה שיעל, האחת שלא מהן.En: she asked, the one who wasn't from them.He: צחקו קורס על פניהם ואתי התחיל להסביר, "זה משהו שאת לא תמצאי באף מדינה אחרת בעולם.En: They laughed at her question, and Itai began to explain, "It's something you won't find in any other country in the world.He: לפעמים זה יכאיב לך את הראש, לפעמים זה יגרום לך לצחוק.En: Sometimes it will give you a headache, sometimes it will make you laugh.He: זמן סטנדרטי יהודי זה לא פשוט 'לקחת זמן', זו צורה של לחיות.En: Jewish Standard Time is not simply 'taking time', it's a way of living."He: "מרים שירה את ראשה, היא תרמה לשיחה.En: Shaking her head, Shira added to the conversation.He: "זו לא כללנית.En: "It's not universal.He: אנחנו לא עושים זאת כולנו.En: Not all of us do this.He: אך, היום הגיעה האהבה האמיתית שלנו לזמן.En: But today, our true love for time has arrived."He: "סיים את עצמו איתי, "אז, זה מרגיש לפעמים כאילו אין לנו זמן.En: Itai concluded, "So, sometimes it feels like we have no time.He: אבל האמת היא שאנחנו פשוט לומדים לחיות עם זמן שהוא לא רק שלנו, אלא של כולנו.En: But the truth is we are simply learning to live with time that is not just ours, but belongs to all of us."He: "עם זריחת השמש הבאה, נגמרה השיחה, שיעל איננה עוד מובאה.En: With the next sunrise, the conversation ended, Ya'el was no longer a stranger.He: היא אלחשה תודה לשני הישראלים על העזרה בלהבין את הזמן הזה, "הזמן הישראלי".En: She whispered thanks to the two Israelis for helping her understand this time, "Israeli time." Vocabulary Words:sky: שמיTel Aviv: תל אביבRothschild Boulevard: שדרות רוטשילדluxuries: מיותרותYa'el: יעלShira: שירהItai: איתיlovers: אוהביlife: חייםcity: עירheat: חוםmadmen: משוגעיcalm: מובאהdawn: זריחהgarden: גינתknowledge: ידעconversation: שיחהIsraeli: ישראליtime: זמןlaughter: צחוקJewish Standard Time: זמן סטנדרטי יהודיuniversal: כללניתliving: לחיותstranger: מובאהwhispered: אלחשהthanked: תודהunderstand: להביןwave: גלjoy: שמחהBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Norwegian: Unveiling Norwegian Humor: A Comedy of Cultural Exchange Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unveiling-norwegian-humor-a-comedy-of-cultural-exchange Story Transcript:Nb: I Oslo, Norges trivelige hovedstad, bor det en mann ved navn Lars og hans gode venn, Mari.En: In Oslo, the friendly capital of Norway, there lives a man named Lars and his good friend, Mari.Nb: De har en felles lidenskap.En: They share a common passion.Nb: De legger sin tid i å forklare norsk humor til turister.En: They devote their time to explaining Norwegian humor to tourists.Nb: Gjennom tårer av latter og forvirrede reaksjoner, lærer de av tiltagende mislykkede forsøk.En: Through tears of laughter and bewildered reactions, they learn from their increasingly unsuccessful attempts.Nb: Mari og Lars startet dagen som vanlig på det travle Jernbanetorget.En: Mari and Lars started the day as usual at the busy Jernbanetorget.Nb: Mange turister samlet seg rundt.En: Many tourists gathered around them.Nb: De hadde med seg store plakater.En: They had brought large posters.Nb: På plakatene sto det "Lær Norsk Humor!En: The posters read "Learn Norwegian Humor!"Nb: " Med et smil og med tegneserien "Nemi" i hånden, var de klare.En: With a smile and the comic strip "Nemi" in hand, they were ready.Nb: En gruppe turister kom nærmere, nysgjerrige på det morsomme tilbudet.En: A group of tourists approached, curious about the amusing offer.Nb: Med en tykk fransk aksent, spurte lederen, "Hva er denne 'Nemi'?En: With a thick French accent, their leader asked, "What is this 'Nemi'?"Nb: " Lars, entusiastisk, forklarte om den mørke, sarkastiske humoren i tegneserien.En: Lars, enthusiastically, explained the dark, sarcastic humor in the comic strip.Nb: Men de franske turistene så bare forvirret ut.En: But the French tourists just looked confused.Nb: Så snudde Mari seg til en tysk familie.En: So Mari turned to a German family.Nb: Hun viste dem en video av den norske komikeren, Atle Antonsen.En: She showed them a video of the Norwegian comedian, Atle Antonsen.Nb: Det var et klipp hvor Atle lekte med norske ord.En: It was a clip where Atle played with Norwegian words.Nb: Han skapte nye, meningsløse ord som brødboksen "brødfjøla".En: He created new, meaningless words like "brødfjøla" for bread box.Nb: Men tyskernes ansikter viste bare forvirring.En: But the Germans' faces just showed confusion.Nb: Dagen ble til ettermiddag.En: The day turned into afternoon.Nb: Men fortsatt ingen suksess.En: Still no success.Nb: Mari og Lars følte seg nedslått.En: Mari and Lars felt disheartened.Nb: De satt på Operahuset trappene, tegneserier og videoer liggende forlatt ved siden av dem.En: They sat on the steps of the Opera House, comics and videos lying abandoned next to them.Nb: Det føltes som om de prøvde å tygge knekkebrød med tannpine.En: It felt like trying to eat crispbread with a toothache.Nb: Men så kom en ung amerikansk student bort til dem.En: But then a young American student approached them.Nb: Han hadde sett dem hele dagen.En: He had seen them all day.Nb: Han sa, "Humor kan være komplisert.En: He said, "Humor can be complicated.Nb: Kanskje dere kan lære oss om kulturen bak humoren?En: Maybe you can teach us about the culture behind the humor?Nb: Som for eksempel hytteferie, det rare dere har med dugnad, og kanskje brunost?En: Like cabin holidays, the oddity of 'dugnad' you have, and perhaps brown cheese?"Nb: "Mari og Lars så på hverandre.En: Mari and Lars looked at each other.Nb: De smilte.En: They smiled.Nb: De visste hva de kunne gjøre.En: They knew what they could do.Nb: De startet med å forklare at humor ofte kommer fra å dele felles erfaringer.En: They started by explaining that humor often comes from sharing common experiences.Nb: De fortalte om hytteturer uten innlagt vann, det norske kjærligheten for dugnad, og vår spesielle brunost.En: They talked about cabin trips without running water, the Norwegian love for communal work, and our special brown cheese.Nb: Amerikaneren forstod ikke alle vitsene umiddelbart.En: The American didn't immediately understand all the jokes.Nb: Men han skjønte mer av hvorfor noe kunne være morsomt for nordmenn.En: But he grasped more about why something might be funny to Norwegians.Nb: Og han lo, han lo hjertelig og smittende.En: And he laughed, he laughed heartily and infectiously.Nb: Rundt dem samlet det seg en større gruppe turister, alle lyttende og lerende.En: Around them, a larger group of tourists gathered, all listening and learning.Nb: Da solen gikk ned, pakket Mari og Lars sammen sine ting.En: As the sun set, Mari and Lars packed up their things.Nb: De gikk hjem, i godt humør.En: They walked home, in good spirits.Nb: På vei hjem pratet de om neste dag.En: On their way home, they talked about the next day.Nb: De visste hva de skulle gjøre nå.En: They knew what to do now.Nb: De skulle fortelle om norsk kultur.En: They would talk about Norwegian culture.Nb: Fordi kanskje er det deres vei til å forklare norsk humor.En: Because perhaps that is their way of explaining Norwegian humor.Nb: Og hver gang de går forbi Jernbanetorget eller Operahuset, minner det dem om den dagen.En: And every time they pass by Jernbanetorget or the Opera House, it reminds them of that day.Nb: Den dagen da de lærte at humor er mer enn bare vitser.En: The day when they learned that humor is more than just jokes.Nb: Det er en del av kulturen og folket.En: It is a part of the culture and the people.Nb: Og det, det er virkelig morsomt.En: And that, that is truly funny. Vocabulary Words:friend: venncapital: hovedstadnamed: ved navnpassion: lidenskaplaughter: latterconfused: forvirretcomedian: komikervideo: videomean: betyrsuccess: suksessdisheartened: nedslåttsteps: trappeneteeth: tanncomplicated: komplisertculture: kulturshared: deltunderstand: forståjokes: vitserpart: delpeople: folkfunny: morsomtapproached: tilnærmetlearned: lærtereminds: minnertruly: virkeligday: dagexplaining: forklaretourists: turisterpor: nudlerbak: bak
Fluent Fiction - Dutch: The Amsterdam Rain Adventure: A Tale of Creativity and Fun Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-amsterdam-rain-adventure-a-tale-of-creativity-and-fun Story Transcript:Nl: Zwaar opgepakte wolken zweefden boven Amsterdam.En: Heavy dark clouds hung over Amsterdam.Nl: Regen viel in dikke druppels.En: Rain fell in thick drops.Nl: Lars en Sanne keken uit het raam.En: Lars and Sanne looked out the window.Nl: Ze moesten snel naar de boekenwinkel op de hoek.En: They had to quickly get to the bookstore on the corner.Nl: Maar hoe?En: But how?Nl: Lars pakte een paraplu.En: Lars grabbed an umbrella.Nl: Hij lachte.En: He chuckled.Nl: "Ik heb een idee.En: "I have an idea.Nl: Laten we de paraplu als schild gebruiken.En: Let's use the umbrella as a shield.Nl: Met de fiets, uiteraard!En: On the bike, of course!"Nl: "Sanne dacht na.En: Sanne pondered.Nl: Ze lachte.En: She laughed.Nl: "De paraplu op z'n kop houden, bedoel je?En: "Hold the umbrella upside down, you mean?"Nl: " Lars knikte.En: Lars nodded.Nl: "Als een boot, ja!En: "Like a boat, yes!"Nl: "Zij pedaalde, hij hield de paraplu met beide handen vast.En: She pedaled, he held the umbrella with both hands.Nl: Als een ondersteboven boot, vingen ze regendruppels op.En: Like an upside-down boat, they caught raindrops.Nl: Hun fiets zwiepte heen en weer, maar ze gingen door.En: Their bike swayed back and forth, but they pressed on.Nl: Het was een spektakel.En: It was a spectacle.Nl: Mensen op straat keken en wezen.En: People on the street looked and pointed.Nl: Ze lachten en klapten.En: They laughed and clapped.Nl: Lars en Sanne voelden zich als artiesten in een circus.En: Lars and Sanne felt like artists in a circus.Nl: Het gaf ze moed.En: It gave them courage.Nl: In de boekenwinkel prees de verkoper hen.En: In the bookstore, the shopkeeper praised them.Nl: Hij had ze door het raam gezien.En: He had seen them through the window.Nl: Lars en Sanne lachten trots.En: Lars and Sanne laughed proudly.Nl: Ze zochten hun boek, betaalden en gingen terug naar buiten.En: They found their book, paid, and headed back outside.Nl: Maar het was te vroeg om te juichen.En: But it was too early to celebrate.Nl: Buiten regende het nog harder.En: Outside, the rain poured even harder.Nl: Een echte zondvloed.En: A real downpour.Nl: De omgekeerde paraplu leek nu meer op een badkuip!En: The inverted umbrella now resembled more of a bathtub!Nl: Lars en Sanne moesten iets anders bedenken.En: Lars and Sanne had to come up with something else.Nl: Ze dachten na.En: They thought.Nl: Toen kreeg Lars een beter idee.En: Then Lars had a better idea.Nl: Hij nam de paraplu en sloeg het dicht.En: He closed the umbrella.Nl: "Laten we rennen!En: "Let's run!"Nl: " zei hij.En: he said.Nl: Dus renden ze.En: So they ran.Nl: Ze renden en ze lachten.En: They ran and they laughed.Nl: Ze waren doorweekt, maar ze hadden plezier.En: They were soaked, but they had fun.Nl: De straten van Amsterdam waren nu hun waterpark.En: The streets of Amsterdam had now become their water park.Nl: Terug thuis, waren ze gelukkig.En: Back at home, they were happy.Nl: Ze waren samen door de regen gegaan.En: They had gone through the rain together.Nl: Ze waren creatief geweest.En: They had been creative.Nl: En het beste van alles?En: And best of all?Nl: Ze hadden veel plezier gehad.En: They had a lot of fun.Nl: Het was een avontuur geweest dat ze niet zouden vergeten.En: It was an adventure they wouldn't forget. Vocabulary Words:Heavy: ZwaarDark: DonkerClouds: WolkenAmsterdam: AmsterdamRain: RegenFell: VielLars: LarsSanne: SanneWindow: RaamBookstore: BoekenwinkelUmbrella: ParapluShield: SchildBike: FietsSpectacle: SpektakelPeople: MensenStreet: StraatBook: BoekPoured: RegendeBathtub: BadkuipCelebrate: JuichenRun: RenSoaked: DoorweektStreets: StratenWater park: WaterparkHappy: GelukkigCreative: CreatiefAdventure: AvontuurForget: Vergeten
Fluent Fiction - Norwegian: Unveiling the Essence of 'Kos' by the Wharf Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unveiling-the-essence-of-kos-by-the-wharf Story Transcript:Nb: Oskar sitter på Bryggen i Bergen.En: Oskar is sitting on the Wharf in Bergen.Nb: Med seg har han Ingrid og Malin.En: With him are Ingrid and Malin.Nb: De ser på båtene.En: They look at the boats.Nb: Ingrid har med tjukkmjølk.En: Ingrid has brought thick sour milk.Nb: Malin har Fenalår.En: Malin has Fenalår.Nb: Oskar har klippfisk.En: Oskar has dried cod.Nb: Olav, en utlending, sitter ved siden.En: Olav, a foreigner, sits next to them.Nb: De vil læke med ham, men det er vanskelig.En: They want to communicate with him, but it's challenging.Nb: Han forstår ikke mye norsk.En: He doesn't understand much Norwegian.Nb: Men, de prøver.En: Nevertheless, they try.Nb: "Vi er i Bergen," sier Oskar, og peker rundt.En: "We are in Bergen," says Oskar, pointing around.Nb: "Dette er Bryggen.En: "This is the Wharf."Nb: " Han peker på tjukkmjølk, Fenalår, og klippfisk.En: He points to the thick sour milk, Fenalår, and dried cod.Nb: "Dette er vår mat," forklarer han.En: "This is our food," he explains.Nb: Olav nikker.En: Olav nods.Nb: Han forstår litt.En: He understands a little.Nb: Ingrid tar over.En: Ingrid takes over.Nb: "Og dette," hun holder opp en kop kaffe, "er kaffe.En: "And this," she holds up a cup of coffee, "is coffee."Nb: " Olav smiler og nikker.En: Olav smiles and nods.Nb: Han forstår kaffe.En: He understands coffee.Nb: Nå er det Malins tur.En: Now it's Malin's turn.Nb: Hun smiler til Olav.En: She smiles at Olav.Nb: "Og dette," hun viser fram en stor ullgenser.En: "And this," she shows a big wool sweater.Nb: Olav ser på den, og granskjeller.En: Olav looks at it and scrutinizes.Nb: Han forstår ikke dette ordet.En: He doesn't understand this word.Nb: Ingrid, Oskar, og Malin ser på hverandre.En: Ingrid, Oskar, and Malin look at each other.Nb: Hvordan skal de forklare?En: How can they explain?Nb: De prøver med andre ord.En: They try with other words.Nb: Varm.En: Warm.Nb: Behagelig.En: Comfortable.Nb: God.En: Good.Nb: Men Olav forstår ikke.En: But Olav doesn't understand.Nb: Han er forvirret.En: He is confused.Nb: Oskar får en ide.En: Oskar gets an idea.Nb: Han reiser seg, og går bort til en båt.En: He stands up, walks over to a boat.Nb: Han løfter opp et tau, og legger det rundt seg.En: He lifts a rope and wraps it around himself.Nb: Han ser mot Olav, og viser til tauet.En: He looks at Olav and gestures towards the rope.Nb: "Dette er også kos," sier han.En: "This is also 'kos'," he says.Nb: Olav ser forvirret ut.En: Olav looks puzzled.Nb: Han forstår ikke.En: He doesn't understand.Nb: Malin ser på Oskar, og hun smiler.En: Malin looks at Oskar and smiles.Nb: Hun reiser seg, og går bort til ham.En: She stands up and goes over to him.Nb: Hun tar en arm rundt ham, og viser deretter til tauet.En: She puts an arm around him and then points to the rope.Nb: "Dette er kos," sier hun.En: "This is 'kos'," she says.Nb: Olav ser på dem, og han smiler.En: Olav looks at them and smiles.Nb: Han forstår.En: He understands.Nb: Han forstår konseptet 'kos'.En: He understands the concept of 'kos'.Nb: Ingrid, Oskar, og Malin jubler.En: Ingrid, Oskar, and Malin cheer.Nb: De klapper Olav på ryggen.En: They pat Olav on the back.Nb: Han ler, og nikker.En: He laughs and nods.Nb: Han forstår nå.En: He understands now.Nb: De har forklart konseptet 'kos' til ham.En: They have explained the concept of 'kos' to him.Nb: De er glade.En: They are happy.Nb: De sitter på Bryggen i Bergen, og de hygge seg.En: They sit on the Wharf in Bergen and they enjoy themselves.Nb: De er fornøyd.En: They are content.Nb: Og Olav?En: And Olav?Nb: Han er fornøyd, også.En: He is content too.Nb: Han forstår 'kos'.En: He understands 'kos'.Nb: I Bergen, på Bryggen, har han lært noe nytt.En: In Bergen, on the Wharf, he has learned something new.Nb: Han har lært om 'kos'.En: He has learned about 'kos'. Vocabulary Words:Oskar: OskarIngrid: IngridMalin: MalinBergen: BergenWharf: BryggenBoats: båterSour milk: tjukkmjølkFenalår: FenalårDried cod: klippfiskForeigner: utlendingCommunicate: lækeChallenging: vanskeligUnderstand: forståExplanation: forklaringCoffee: kaffeWool sweater: ullgenserConfused: forvirretIdea: ideRope: tauConcept: konseptEnjoy: hygge segContent: fornøydLearned: lærtWarm: varmComfortable: behageligGood: godPat: klapperLaugh: lerHappy: glade
Fluent Fiction - Hebrew: The Warmth of Abraham's Falafel Stand Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-warmth-of-abrahams-falafel-stand Story Transcript:He: במרכז הריבובים של העיר החדשה בירושלים, ממוקם דוכן פלאפל קטן מאחורי שולחן מבטיח.En: In the heart of the bustling new city center of Jerusalem, there is a small falafel stand tucked behind a reassuring table.He: מאחוריו, אברהם, מוכר הפלאפל, מניח לחמים רכים על מסילה מתכתית משוחרת.En: Abraham, the falafel vendor, places soft bread on a shiny metal rail.He: גרגירי חומוס מתפזרים נמוך וחם.En: Hot and low chickpeas scatter around.He: אוויר היום קר ומייבש.En: The air is cold and drying today.He: שרה, לקוחה קבועה, מתקרבת לדוכן עם פני מרענן.En: Sarah, a regular customer, approaches the stand with a fresh face.He: "הפלאפל, אברהם", היא אומרת, "קריר היום".En: "The falafel, Abraham," she says, "it's a chilly day."He: אברהם מחייך מתחת לקסדת הפלסטיק שלו, "תרצי תוספת חריף, שרה?En: Abraham smiles beneath his plastic visor, "Would you like some extra spicy, Sarah?"He: "היא מהמהמת.En: She hesitates.He: "אני לא יכולה לעבור את היום בלא חריף, אברהם.En: "I can't go through the day without spice, Abraham."He: "ההתלוצצות שנונה שלהם ממשיכה לאורך היום, שרה מחפשת הבנה בעצם הבטון הקריר של הדוכן ואברהם מחפש את המילון המדויק לשיחות הם.En: Their friendly banter continues throughout the day, Sarah seeking understanding in the cool concrete of the stall and Abraham searching for the precise words for their conversations.He: שש הערב, החשיכה הארץ.En: At six in the evening, darkness falls.He: שרה מגיעה לקניית הפלאפל האחרונה.En: Sarah comes for her final falafel purchase.He: "החריף שלך, אברהם, הציל את היום שלי", היא אומרת.En: "Your spice, Abraham, saved my day," she says.He: אברהם מחייך לתוך החושך.En: Abraham smiles into the darkness.He: "אני שמח שהצלחת לעבור את היום, שרה.En: "I'm glad you made it through the day, Sarah."He: " הוא מעניק לפלאפל שלה מילחמה אחרונה של חריף.En: He gives her falafel a final sprinkle of spice.He: הסיפור מסתיים בלשון מוכרת, אברהם נפלא עם הפלאפל החם שלו ושרה מצאה קרני שמש באמצע היום הקר.En: The story ends in familiar language, Abraham wonderful with his warm falafel and Sarah finding sun rays in the midst of the cool day.He: הוא פשטה את הקונפליקט שלה עם חום קטן ומשמעותי.En: She resolved her conflict with a small yet significant warmth.He: וכך מסתיים עוד יום בדוכן הפלאפל של אברהם.En: And so ends another day at Abraham's falafel stand. Vocabulary Words:Abraham: אברהםSarah: שרהfalafel: פלאפלstand: דוכןspicy: חריףday: יוםcold: קרcustomer: לקוחהwarm: חםvendor: מוכרchickpeas: חומוסsmile: מחייךconversations: שיחותbustling: ריבוביםtable: שולחןunderstanding: הבנהfinal: אחרונהfriendly: שנונהpurchase: רכישהdarkness: חושךbarely: ממשrail: מסילהshiny: משוחרתsprinkle: מזיגהsearches: מחפשscatter: נפלטיםapproaches: מתקרבתhesitates: מההמהresolve: פיתורbanter: התלוצצותBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Italian: A Roman Encounter: The Misadventure at Spanish Steps Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-roman-encounter-the-misadventure-at-spanish-steps Story Transcript:It: In una calda giornata a Roma, la città risplendeva sotto il sole accecante.En: On a hot day in Rome, the city shimmered under the blinding sun.It: Le strade erano piene di turisti, di lavoratori indaffarati e di venditori di strada.En: The streets were filled with tourists, busy workers, and street vendors.It: In mezzo a tutto ciò, c'era un uomo di nome Giuseppe.En: Amidst it all, there was a man named Giuseppe.It: Giuseppe era un uomo simpatico, con dei baffi ben curati e occhi luminosi.En: Giuseppe was a friendly man, with well-groomed mustache and bright eyes.It: Abitava a Roma da anni, ma c'era qualcosa di nuovo, qualcosa di diverso.En: He had been living in Rome for years, but there was something new, something different.It: Era la sua prima visita a Piazza di Spagna e non era abituato al trambusto.En: It was his first visit to the Spanish Steps and he was not used to the hustle and bustle.It: Nel mezzo della piazza, rimase a bocca aperta al vedere una carrozza trainata da cavalli.En: In the middle of the square, he stood in awe at the sight of a horse-drawn carriage.It: "Che bello taxi!En: "What a beautiful taxi!"It: " pensò Giuseppe.En: thought Giuseppe.It: Non aveva mai visto un taxi così prima.En: He had never seen a taxi like this before.It: Decise di fermarlo.En: He decided to hail it.It: "Signore, per favore!En: "Sir, please!"It: " gridò Giuseppe, salutando con la mano la carrozza.En: shouted Giuseppe, waving his hand at the carriage.It: Con sua grande sorpresa, la carrozza si fermò davanti a lui.En: To his surprise, the carriage stopped in front of him.It: Giuseppe ci salì, convinto di essere in un taxi.En: Giuseppe climbed aboard, convinced he was in a taxi.It: "Mi porti a Piazza Navona," disse Giuseppe al conducente.En: "Take me to Piazza Navona," Giuseppe said to the driver.It: Il conducente lo guardò con sorpresa, ma poi annuì.En: The driver looked at him in surprise, but then nodded.It: Nel frattempo, Sofia, una bella ragazza con capelli ricci castani, stava passeggiando vicino a Piazza di Spagna.En: Meanwhile, Sofia, a beautiful girl with curly brown hair, was strolling near the Spanish Steps.It: Sofia lavorava come guida turistica e viveva a Roma da sempre.En: Sofia worked as a tour guide and had lived in Rome all her life.It: Quella giornata, però, stava assistendo ad una scena piuttosto insolita.En: That day, however, she was witnessing a rather unusual scene.It: Vedendo Giuseppe salire sulla carrozza, pensò tamburellando le dita sul mento, "Quello non è un taxi.En: Seeing Giuseppe getting into the carriage, she thought tapping her chin, "That's not a taxi.It: È una carrozza per turisti.En: It's a carriage for tourists.It: Credo che quel pover'uomo abbia commesso un errore.En: I think that poor man made a mistake."It: "Sofia decise di andare di persona a tirare le cose a chiaro.En: Sofia decided to personally go and set things straight.It: Corse alla carrozza e pregò il conducente di fermarsi.En: She ran to the carriage and pleaded with the driver to stop.It: Aiutarlo era la cosa giusta da fare.En: Helping him was the right thing to do.It: Quando la carrozza si fermò, sofià salì a bordo.En: When the carriage stopped, Sofia boarded.It: "Signore," disse gentilmente a Giuseppe, "Questo non è un taxi, è una carrozza trainata da cavalli per i turisti.En: "Sir," she said gently to Giuseppe, "This is not a taxi, it's a horse-drawn carriage for tourists."It: "Giuseppe si voltò verso di lei con sorpresa negli occhi.En: Giuseppe turned to her with surprise in his eyes.It: Inizialmente, sembrava un po' confuso, ma poi, sorrise e rise a cuore aperto.En: Initially, he seemed a bit confused, but then he smiled and laughed heartily.It: "Ah, dannazione, ho fatto una figura da idiota, non è vero?En: "Ah, darn it, I made a fool of myself, didn't I?"It: " Sofia rise con lui, contemplando la sua risposta positiva.En: Sofia laughed with him, appreciating his positive response.It: "Dovevuoi andare?En: "Where do you want to go?"It: " chiese Sofia.En: Sofia asked.It: "A Piazza Navona, ma la mia strada è tua strada ora," rispose Giuseppe, con molta amabilità.En: "To Piazza Navona, but my path is your path now," Giuseppe replied, very amicably.It: E così, trascorsero il resto della loro giornata insieme, ridendo, scherzando e godendosi il bel tempo di Roma.En: And so, they spent the rest of their day together, laughing, joking, and enjoying the beautiful weather in Rome.It: Non tutto era andato come Giuseppe aveva programmato, ma certamente era stato un giorno indimenticabile.En: Not everything had gone as Giuseppe had planned, but it certainly had been an unforgettable day. Vocabulary Words:streets: stradetourists: turisticarriage: carrozzataxi: taxisurprise: sorpresahustle: trambustobeautiful: bellovisit: visitahail: fermarestop: fermaredriver: conducentescene: scenamistake: errorerun: correreplead: pregarehelp: aiutareconfused: confusofool: idiotalaugh: riderejoke: scherzoenjoy: goderepositive: positivabeautiful weather: bel tempounforgettable: indimenticabileamazing: sorprendentefriendly: simpaticocurls: ricciboard: salire a bordoagree: annuiregesture: gesto
Fluent Fiction - Dutch: Umbrella Trio: Cycling Adventures in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/umbrella-trio-cycling-adventures-in-amsterdam Story Transcript:Nl: Jan, Sophie en Thijs stonden aan de rand van het Vondelpark in Amsterdam.En: Jan, Sophie, and Thijs stood at the edge of Vondelpark in Amsterdam.Nl: De lucht was grijs, en de bladeren fluisterden in de wind.En: The sky was grey, and the leaves whispered in the wind.Nl: Plotseling begon het te regenen.En: Suddenly, it started to rain.Nl: Ze hadden maar één paraplu en drie fietsen.En: They had only one umbrella and three bicycles.Nl: "Zullen we proberen te fietsen met de paraplu?En: "Should we try cycling with the umbrella?"Nl: " stelde Sophie voor.En: Sophie suggested.Nl: Jan en Thijs keken elkaar aan.En: Jan and Thijs looked at each other.Nl: Ze dachten beslist dat dit een slecht idee was.En: They both thought this was a bad idea.Nl: Maar ze hadden geen keus.En: But they had no choice.Nl: Het was te ver van huis om te lopen.En: It was too far from home to walk.Nl: Sophie glimlachte en stopte haar blonde haar in haar capuchon.En: Sophie smiled and tucked her blonde hair into her hood.Nl: Ze tilde de paraplu op en klemde hem tussen haar oor en haar schouder.En: She lifted the umbrella and clamped it between her ear and shoulder.Nl: De fiets maakte een krakend geluid toen ze erop sprong.En: The bike creaked as she hopped on it.Nl: Jan, de oudste van de drie, begon ook te fietsen.En: Jan, the oldest of the three, started cycling as well.Nl: Hij was bezorgd om Sophie.En: He was worried about Sophie.Nl: Hij wilde niet dat ze zou vallen.En: He didn't want her to fall.Nl: Jan volgde Sophie met zijn ogen open en werkte met zijn mond op het stuur.En: Jan kept his eyes open, his mouth working on the handlebars.Nl: De regen drupte van zijn kin.En: The rain dripped from his chin.Nl: Thijs keek nerveus naar zijn vrienden.En: Thijs nervously watched his friends.Nl: Hij was de jongste en hij vond fietsen zonder handen eng.En: Being the youngest, he was scared of cycling without hands.Nl: Maar zijn vrienden deden het, dus hij moest het wel proberen.En: But seeing his friends do it, he had to try as well.Nl: "Moedig zijn," moedigde Sophie hem aan met een brede grijns, terwijl ze langs de grachten van Amsterdam fietste.En: "Be brave," Sophie encouraged him with a wide grin as she cycled along the canals of Amsterdam.Nl: "Hop!En: "Hop!"Nl: " riep Jan.En: Jan shouted.Nl: Thijs sprong op de fiets, zijn gezicht ernstig.En: Thijs jumped on the bike, his face serious.Nl: De regen tikte luid op de kunststof van de paraplu.En: The rain tapped loudly on the umbrella's plastic.Nl: En zo fietsten ze, met één paraplu, over bruggen en door straatjes.En: And so they cycled, with one umbrella, over bridges and through alleys.Nl: Hun kleren waren nat, hun schoenen vol water.En: Their clothes were wet, their shoes filled with water.Nl: Maar ze hadden het naar hun zin.En: But they were having fun.Nl: Uiteindelijk bereikte het trio hun huis in de Jordaan.En: Eventually, the trio reached their home in the Jordaan.Nl: Ze lachten en bekeken hun doorweekte kleren.En: They laughed and examined their soaked clothes.Nl: De fietsen werden tegen het hek geworpen en ze lieten de paraplu in de gang vallen.En: The bikes were thrown against the fence, and they let the umbrella fall in the hallway.Nl: "We hebben het gehaald," glimlachte Thijs opgelucht.En: "We made it," Thijs sighed in relief.Nl: Hij was nu een stuk minder bang voor fietsen met een paraplu.En: He was now less afraid of cycling with an umbrella.Nl: Sophie knuffelde haar jongere broer en Jan gaf hem een high-five.En: Sophie hugged her younger brother, and Jan gave him a high-five.Nl: "Ja, we hebben het gehaald.En: "Yes, we made it."Nl: "Die dag in de regen, ondanks de hachelijke situatie, hadden ze plezier gehad.En: That rainy day, despite the risky situation, they had fun.Nl: En bovenal hadden ze iets geleerd.En: Above all, they had learned something.Nl: Ze hadden geleerd dat een uitdaging slechts een avontuur is als je het juiste perspectief hebt.En: They learned that a challenge is just an adventure if you have the right perspective.Nl: En ze herinnerden zich altijd dat soms, zelfs in de regen, je gewoon op je fiets moet springen, je paraplu moet optillen en vooruit moet gaan.En: And they always remembered that sometimes, even in the rain, you just have to jump on your bike, lift your umbrella, and move forward. Vocabulary Words:Jan: SophieThijs: VondelparkAmsterdam: skyleaves: windrain: umbrellabicycles: cyclingSophie: suggestedidea: farwalk: smiledblonde: hairhood: liftedclamped: earshoulder: bikecreaked: hoppedworried: oldestJan: Sophiedidn't: fallopen: mouthhandlebars: drippedchin: nervouslywatched: youngestscared: handsfriends: trybrave: grinnedcanals: shoutedjumped: serioustapped: loudlyplastic: bridgesalleys: wet