POPULARITY
Fluent Fiction - Hungarian: Capturing the Spirit of Csárdás: A Cultural Encounter in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/capturing-the-spirit-of-csardas-a-cultural-encounter-in-budapest Story Transcript:Hu: A napfény beleszűrődött a budapesti kávézó függönyein és szórakozottan játszott az asztalon levő étlapokkal.En: The sunlight filtered through the curtains of the Budapest café and playfully danced on the menu cards scattered on the table.Hu: Anna és Csaba a bárpult melletti bőrkanapén ültek, Enikővel szemben, aki most érkezett meg Ausztráliából, hogy megismerje a magyar kultúrát.En: Anna and Csaba were sitting on the leather couch next to the bar counter, facing Enikő, who had just arrived from Australia to explore Hungarian culture.Hu: Enikő nagy, kíváncsi szemmel nézett rájuk. "Mi az a csárdás?" kérdezte, miután elolvasta az étlapon található Csárdás talpas pohár nevű ital nevét és utalásokat talált a népszerű magyar tánchoz.En: Enikő looked at them with big curious eyes. "What is a csárdás?" she asked, after reading the name of the drink called "Csárdás talpas pohár" on the menu and finding references to the popular Hungarian dance.Hu: Anna és Csaba egymásra néztek. Hogyan magyarázzák el a csárdás összetett ritmusát, a lábak rugalmas mozgását, a szoknyák csípőcsatolását és a lelkes ugrást, anélkül, hogy ténylegesen lenne rá táncpad?En: Anna and Csaba glanced at each other. How would they explain the intricate rhythm of the csárdás, the agile movement of the feet, the clicking of skirts, and the enthusiastic jumps without a dance floor to demonstrate on?Hu: Anna először próbálkozott. "Nos, a csárdás... az a mi táncom" - kezdte, kezeit az asztal fölé hajlítva, mintha igazán fogna egy népi táncot. "Elsőnek is lassú. Az emberek közösen sétálnak, kezüket összefonva. Aztán felgyorsul." Itt kezeit gyorsan mozgatta, mintha csettintene.En: Anna attempted to explain first. "Well, the csárdás... it's our dance," she began, raising her hands above the table as if she were really performing a folk dance. "First, it's slow. People walk together, holding hands. Then it speeds up." Here, she moved her hands quickly as if she were snapping.Hu: "Nem csak a tánc, hanem a zene is varázslatos" - vette át a szót Csaba. "Van benne valami ősi... valami, ami a szívünkben lakozik." Csaba zárt szemmel dúdolta a jellegzetes csárdás dallamot, a lábai ritmust kopogtattak a padlón.En: "It's not just the dance, but the music is magical too," Csaba took over. "There's something ancient in it... something that resides in our hearts." Csaba hummed the distinct csárdás melody with closed eyes, his feet tapping the rhythm on the floor.Hu: Enikő kíváncsian figyelte őket, szemei ragyogtak. "Lehet, hogy érzem" - mondta nevetve. "A szívemben valami dobban... mi lehet az?"En: Enikő watched them attentively, her eyes sparkling. "Maybe I can feel it," she said laughing. "There's something beating in my heart... what could it be?"Hu: Anna és Csaba nevettek. Majd együtt, ikonikusan "Ez a csárdás, Enikő."En: Anna and Csaba laughed. Then together, they said iconically, "This is the csárdás, Enikő."Hu: Az nap délutánján a három barát megvitatta a csárdás különböző aspektusait, és egy különleges összeköttetést hagytak hátra, amit csak a tánc és a zene tud megteremteni anélkül, hogy valaki egyetlen lépést is megtenne a táncpadon.En: That afternoon, the three friends discussed the various aspects of the csárdás, leaving behind a special connection that only dance and music can create without anyone taking a single step on the dance floor. Vocabulary Words:sunlight: napfénycurtains: függönyBudapest: budapesticafé: kávézómenu: étlaptable: asztalleather: bőrcouch: kanapébar counter: bárpultarrived: érkezettAustralia: Ausztráliaexplore: megismerHungarian: magyarculture: kultúradance: tánceyes: szemdrink: italpopular: népszerűname: nevreferences: utalásokintricate: összetettrhythm: ritmusagile: rugalmasmovement: mozgásfeet: lábakclicking: csípőcsatolásskirts: szoknyákenthusiastic: lelkesjumps: ugrásfloor: padló
Fluent Fiction - Hungarian: Tongue-Twisters & Pálinka: Budapest's Nightlife Delight Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/tongue-twisters-palinka-budapests-nightlife-delight Story Transcript:Hu: Budapest szívében, a pesti lármán túl, ott állt egy rejtett szórakozónegyed.En: In the heart of Budapest, beyond the hustle and bustle of Pest, there stood a hidden nightlife district.Hu: Ott található volt a Gong Kocsma, amit régi idők óta a baráti társaságok kedvelt titkos találkozóhelyének tartottak.En: There was the Gong Pub, which had long been considered the favorite secret meeting place of groups of friends.Hu: És ott voltak ők.En: And there they were.Hu: Áron, Dóra, Zsófia, a legjobb barátnők és barátja.En: Áron, Dóra, Zsófia, the best of friends and a friend.Hu: Áron a sarokban ücsörgött, kipipálva a csibészes mosolyát, míg Dóra és Zsófia kacagását a régi bárdalok ritmusa nyelte el.En: Áron sat in the corner, his mischievous smile ticking away, while Dóra and Zsófia's laughter was swallowed by the rhythm of old ballads.Hu: Az este múlásával csendültek a kupák, s többet is hajtottak belőlük, mint kellett volna.En: As the evening passed, the glasses echoed, and they drank more than they should have.Hu: Egyikük sem gondolta volna, hogy kitör belőlük a nyelvtörők versenye.En: None of them would have thought that a tongue-twister competition would break out among them.Hu: A pálinka, az a csodás magyar ital, amit már idők óta fontos részének tartottak a baráti összejöveteleknek, elvette a szavukat.En: The pálinka, that wonderful Hungarian drink which had long been an important part of friendly gatherings, took away their words.Hu: Mert ezek voltak a legszebb pillanatok, amikor Áron Dóra, és Zsófia úgy érzékelték, valódi történeteik vannak.En: Because these were the most beautiful moments when Áron, Dóra, and Zsófia felt that they had real stories.Hu: Egyikük sem szerette volna beismerni, de az a nyelvtörő kihívás a Gong Kocsma iszogatóiban lévő legdurvább próbatétel volt.En: None of them wanted to admit it, but the tongue-twister challenge was the most brutal ordeal among the drinkers at the Gong Pub.Hu: Az a bizonyos halhatatlan nyelvtörő: "egy egész csodás szép sült csülök.En: That infamous immortal tongue-twister: "egy egész csodás szép sült csülök" (a whole, beautiful roasted pork knuckle).Hu: "Elsőként Áron lépett elő, a hírhedt nyelvtörő kihívása képletesen a kezében.En: First, Áron stepped forward, the notorious tongue twister challenge metaphorically in his hands.Hu: Egy zagyva próbálkozás után egy csodás "gég csudás szé csü csüt csülök" szerű valami hagyta el a száját.En: After a jumbled attempt, something like a wonderful "gég csudás szé csü csüt csülök" came out of his mouth.Hu: A barátnők hangos nevetésre fakadtak.En: The girlfriends burst into loud laughter.Hu: Dóra következett.En: Dóra was next.Hu: Legjobban ő szeretett volna győzni.En: She wanted to win the most.Hu: Saját magának is, de főleg Az Áronnak.En: For herself, but especially for Áron.Hu: Ő végül csak a "gye gég cscodás szp szült csülköt" tudta potyogni.En: In the end, she could only babble "gye gég cscodás szp szült csülköt".Hu: Végül Zsófia látta a helyzet komikumát, és döntött: ezt a hírhedt nyelvtörőt ő is megpróbálja.En: Finally, Zsófia saw the humor of the situation and decided: she would also try this notorious tongue twister.Hu: Így került előtérbe ő és a "egé egé csudás szp szült csük".En: Thus, she came to the forefront with "egé egé csudás szp szült csük".Hu: Az éjszaka féketeje alatt, hatalmas derültséget okozott a nézőknek.En: Under the cover of night, she caused great amusement to the spectators.Hu: Így telt el ez a szokatlan este Budapesten, a Gong Kocsma melegében, ahol Áron, Dóra és Zsófia az emberek között, a barátság jegyében és néhány pohár pálinkával az idegrendszerükben feloldották az élet nehézkedő szürkeségét.En: So passed this unusual evening in Budapest, in the warmth of the Gong Pub, where Áron, Dóra, and Zsófia, among the people, in the spirit of friendship and with a few glasses of pálinka easing the tension in their nerves, dissolved the heaviness of life.Hu: A történet vége pedig az, hogy a barátnők és Áron, felnevetve az egymásra mutogatásoknak, rájöttek, hogy a hírhedt nyelvtörő semmi mást nem jelentett, mint közös örömöt és kacagást.En: The end of the story is that the girlfriends and Áron, laughing at each other, realized that the infamous tongue-twister meant nothing more than shared joy and laughter.Hu: A mámorban pedig az egyszerű szavak is bonyolultakká váltak.En: And in the excitement, simple words became complicated.Hu: Ez az est mindig emlékezetes marad számukra, amikor a legfontosabb dolog az volt, hogy egymással lehessenek, és onnan, ahol a "egy egész csodás szép sült csülök" fellegvárból immár minden máshogy nézett ki, de azért meseszerű maradt.En: This evening will always remain memorable for them, when the most important thing was to be with each other, and from there, everything looked different from the "a whole, beautiful roasted pork knuckle" stronghold, but it remained fairy-tale-like. Vocabulary Words:friend: barátBudapest: Budapestheart: szívhustle: lármázáshidden: rejtettnightlife: szórakozónegyedGong Pub: Gong Kocsmafavorite: kedveltsecret: titkosmeeting place: találkozóhelylaughter: kacagásrhythm: ritmusballads: bárdaloktongue-twister: nyelvtörőchallenge: kihívásbrutal: durvaordeal: próbatételimmortal: halhatatlannotorious: hírhedtmetaphorically: képletesenjumbled: zagyvaattempt: próbálkozásbabble: potyogcomedy: komikumspectators: nézőkunusual: szokatlanspirit: szellemfairy-tale-like: meseszerű
Fluent Fiction - Norwegian: Unlocking the 'Cozy' Code: A Heartwarming Journey in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unlocking-the-cozy-code-a-heartwarming-journey-in-oslo Story Transcript:Nb: Lars, Ingrid og Astrid var gode venner som bodde i Oslo.En: Lars, Ingrid, and Astrid were good friends who lived in Oslo.Nb: En dag møtte de en turist som het Bob.En: One day they met a tourist named Bob.Nb: Han var fra et land langt borte, uten ord som "koselig".En: He was from a faraway land without words like "cozy".Nb: Han var spent på å forstå hva dette betydde.En: He was curious to understand what this meant.Nb: "Astrid," sa Lars, "la oss forklare konseptet 'koselig' til Bob!En: "Astrid," said Lars, "let's explain the concept of 'cozy' to Bob!"Nb: " Ingrid smilte og nikket, "Ja, la oss gjøre det".En: Ingrid smiled and nodded, "Yes, let's do it."Nb: Lars begynte med enkel forklaring.En: Lars started with a simple explanation.Nb: "Koselig hander om å føle seg glad og komfortabel," sa han.En: "Cozy is about feeling happy and comfortable," he said.Nb: Han pekte mot parken.En: He pointed towards the park.Nb: "Ser du alle som sitter i solen?En: "Do you see all those people sitting in the sun?Nb: De har det koselig.En: They are cozy."Nb: "Etter en tur rundt i sentrum, tok de trikken til fjorden.En: After a walk around the city center, they took the tram to the fjord.Nb: Der så Bob mange mennesker som var glade.En: There, Bob saw many happy people.Nb: Noen hadde piknik, noen badet, noen flørtet.En: Some were having a picnic, some were swimming, some were flirting.Nb: Bob så på alt dette og smilte.En: Bob looked at all this and smiled.Nb: "Er de koselige?En: "Are they cozy?"Nb: " spurte han.En: he asked.Nb: Ingrid lo som en skolejente.En: Ingrid laughed like a schoolgirl.Nb: "Ja Bob, de har det koselig!En: "Yes, Bob, they are cozy!"Nb: "Astrid sa da: "Men koselig er mer enn å være glad.En: Astrid then said: "But cozy is more than just being happy.Nb: Det handler også om varme.En: It's also about warmth."Nb: " Hun viste ham en familie rundt et bål.En: She showed him a family around a campfire.Nb: Familien lo, snakket og sang sammen.En: The family laughed, talked, and sang together.Nb: "Se der, Bob.En: "Look there, Bob.Nb: Det er koselig.En: That is cozy."Nb: "Ingrid tilføyet: "Og koselig er også om kose seg med venner, som oss nå".En: Ingrid added: "And cozy is also about enjoying time with friends, like us now."Nb: Lars nikket og sa "Ja, å tilbringe tid med folk du er glad i, det er koselig.En: Lars nodded and said, "Yes, spending time with people you love, that is cozy."Nb: "Da de kom hjem, laget de varm kakao.En: When they got home, they made hot cocoa.Nb: Astrid sjekket om Bob så de tente lysene, teppene, og bøkene de var cosy seg med.En: Astrid checked if Bob noticed the lit candles, blankets, and books they were cozying up with.Nb: Bob nikket og sa: "Dette er koselig, jeg tror jeg forstår nå!En: Bob nodded and said, "This is cozy, I think I understand now!"Nb: " Alle lo med lettelse.En: Everyone laughed with relief.Nb: Så det var da Bob lærte konseptet "koselig".En: So that was when Bob learned the concept of "cozy".Nb: Takket være Lars, Ingrid og Astrid, kunne han føle den unike varmen, gleden og komforten som var typisk for Norge.En: Thanks to Lars, Ingrid, and Astrid, he could feel the unique warmth, joy, and comfort that was typical of Norway.Nb: Han kunne se glede, varme, og vennskap i menneskene, stedene og tingene rundt ham.En: He could see happiness, warmth, and friendship in the people, places, and things around him.Nb: Det var en kjempe fin dag for alle.En: It was a wonderful day for everyone.Nb: Med noen enkle forklaringer og eksempler fra venner, kunne Bob forstå hva "koselig" var.En: With some simple explanations and examples from friends, Bob could understand what "cozy" was.Nb: Og kanskje, når han kom tilbake til sitt eget land, ville han også dele denne vakre følelsen med andre.En: And perhaps, when he returned to his own country, he would also share this beautiful feeling with others.Nb: For, som Astrid, Ingrid og Lars hadde vist ham, kan "koselig" være overalt, med hvem som helst.En: Because, as Astrid, Ingrid, and Lars had shown him, "cozy" can be everywhere, with anyone.Nb: Fra den dagen, hver gang han følte seg glad, varm og trygg, ville han tenke på sine venner i Oslo og si: "Dette er koselig!En: From that day on, every time he felt happy, warm, and safe, he would think of his friends in Oslo and say, "This is cozy!"Nb: " Og med et stort smil ville han dele dette øyeblikket med alle rundt seg.En: And with a big smile, he would share this moment with everyone around him.Nb: For i slutten av dagen, er det det "koselig" egentlig er: en følelse av lykke, varme og vennskap som man ønsker å dele med andre.En: Because in the end, that's what "cozy" truly is: a feeling of happiness, warmth, and friendship that one wants to share with others. Vocabulary Words:Lars: LarsIngrid: IngridAstrid: AstridOslo: OsloBob: Bobcozy: koseligtourist: turistfaraway: langt bortecurious: spentconcept: konsepthappy: gladcomfortable: komfortabelwarmth: varmejoy: gledefriendship: vennskaptypical: typiskunderstand: forståhappiness: lykkecity center: sentrumtram: trikkfjord: fjordenpicnic: piknikswimming: badingflirting: flørtingfamily: familiecampfire: bålcandles: lysblankets: tepperbooks: bøker
Fluent Fiction - Hebrew: Unveiling 'Tachles': A Tel Aviv Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unveiling-tachles-a-tel-aviv-encounter Story Transcript:He: ערפל הבוקר פרס את עצמו עוטף את מעלות העץ המוליך לבניין המילגרומא.En: The morning fog wrapped itself around the stairs leading to the Milgroma building.He: עוגמת קולה של יעל התמיסה באוויר החמים של תל אביב.En: The voice of a mountain gazelle melted into the warm air of Tel Aviv.He: היא חיכתה לאוטובוס מספר 5 שייקח אותה לבית הקפה שבו היא הולכת מדי בוקר.En: Ya'el waited for bus number 5 to take her to the café she frequented every morning.He: מעל מרמור העיר, יעל ראתה דמות של תייר מבוהה עם מפה.En: Above the marble city, Ya'el saw a bewildered tourist with a map.He: מנוסח בן האדם הבלתי מוכר חיפש את עזרתה. "את יודעת מה זה 'תכלס'?" שאל התייר בלי להסס.En: The foreign man sought her help. "Do you know what 'Tachles' means?" asked the tourist without hesitation.He: יעל כמעט נתקעה מהשאלה.En: Ya'el was almost taken aback by the question.He: ניסתה לחפש מילים שיכולות לסביר את תפקיד המילה המורכבת.En: She tried to find words that could explain the complex word's role.He: "תכל'ס, זה משהו שאנחנו אומרים כשאנחנו רוצים לדבר על המהות, על הנקודה החשובה ביותר, בלי להסתובב מסביב." היא מילאה את הראש שלה ביבחנים הרלוונטיים.En: "Tachles is something we say when we want to talk about the essence, the most important point, without beating around the bush." She filled her head with relevant examples.He: התייר מתהדר במפתו, מחפש את ההזמנה להמשיך.En: The tourist proudly looked at his map, searching for the invitation to continue.He: יעל נסתה לחשוב איך להעניק לו הבנה מלאה.En: Ya'el attempted to provide him with full understanding.He: "זה כמו אומרים 'תתמקד בעניין!'" חייכה אליו.En: "It's like saying 'focus on the point!'" she smiled at him.He: התייר חפש הבנה בעינייה.En: The tourist looked for comprehension in her eyes.He: "זה משמעות המילה, אבל תכל'ס, זה חוויה." תפכחה יעל.En: "That's the word's meaning, but 'Tachles,' that's an experience," Ya'el clarified.He: "זה להיות הוגנים, להיות ברורים, לא לסתובב מסביב לעניין. זו פשוט מזהה שלנו, שיט שלנו להבין את העולם."En: "It's about being honest, being clear, not beating around the bush. It's simply our way, our method to understand the world."He: התייר הביט בה בעיניים מופתעות וחייך.En: The tourist looked at her with surprised eyes and smiled.He: יעל חייכה בתגובה.En: Ya'el smiled back in response.He: בסוף היום, אפשר היה להגיד שהמילה "תכל'ס" זכתה למעין הבעה כללית.En: By the end of the day, it could be said that the word "Tachles" had gained a sort of universal pronouncement.He: ויעל, היא היוותה את הפרקומיה הישראלית במילה הפשוטה הזו.En: And Ya'el, in her persistence, embodied the Israeli pragmatism in this simple word.He: התייר לקח את הלמידה החדשה איתו לשאר החופשה שלו בתל אביב, נשאר עם אהבה גדולה לעיר ולתרבות של המקום.En: The tourist carried the new lesson with him for the rest of his vacation in Tel Aviv, remaining enamored with the city and its culture.He: ויעל, היא המשיכה להצטער שלא שאלו אותה על המשמעות של "סבבה".En: Ya'el, she continued to regret that they didn't ask her about the meaning of "Sababa". Vocabulary Words:stairs: מעלותgazelle: צביTel Aviv: תל אביבbus: אוטובוסtourist: תיירmap: מפהhelp: עזרהessence: מהותimportant: חשובpoint: נקודהexplain: להסבירcomplex: מורכבhonest: הוגןclear: ברורmethod: שיטהunderstand: להביןexperience: חוויהworld: עולםword: מילהuniversal: כלליpragmatism: פרגמטיותvacation: חופשהculture: תרבותregret: להצטערinvitation: הזמנהbeating around the bush: להסתובב מסביבfocus: להתמקדsmile: לחייךsurprised: מופתעlesson: למידהBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Italian: Pizza Mishap: A Night of Laughter and Friendship in Italy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/pizza-mishap-a-night-of-laughter-and-friendship-in-italy Story Transcript:It: Un tiepido pomeriggio estivo in Italia, dove il clima era perfetto, la brezza soffiava dolcemente e la luce del sole era appena abbastanza calda per illuminare i volti felici delle persone.En: On a warm summer afternoon in Italy, where the weather was perfect, the breeze blew gently and the sunlight was just warm enough to illuminate the happy faces of the people.It: In una città dai muri di mattoni rossi, le strade animate e ricche di colori, i piccioni che volavano nell'aria liberamente, dall'odore fluente di pizze appena sfornate e dai suoni melodici di note musicali che uscivano dai bar e ristoranti, vivevano due amici molto stretti: Giuseppe, un uomo magro e altamente energico con un vivo amore per la pizza, e Sofia, una donna vivace e vivace con un grande senso dell'umorismo.En: In a city with red brick walls, lively and colorful streets, pigeons freely flying in the air, the scent of freshly baked pizzas wafting, and the melodious sounds of musical notes emanating from bars and restaurants, lived two very close friends: Giuseppe, a thin and highly energetic man with a deep love for pizza, and Sofia, a lively and vibrant woman with a great sense of humor.It: Quella notte, Giuseppe e Sofia decidono di godersi una pizza insieme come facevano sempre. Si recarono alla loro pizzeria preferita, un piccolo estabelecimento familiare con i tavoli all'aperto e le luci soffuse, pulito, accogliente e sempre pieno di gente.En: That night, Giuseppe and Sofia decided to enjoy a pizza together as they always did. They went to their favorite pizzeria, a small family-owned establishment with outdoor tables and soft lighting, clean, welcoming, and always full of people.It: L'atmosfera era piacevole, con la risata della gente che si perdeva nel vorticoso vociare delle strade, i profumi delle spezie che inondavano l'aria e la vista del pizzaiolo che faceva girare l'impasto con arte.En: The atmosphere was pleasant, with people's laughter blending into the bustling chatter of the streets, the scents of spices filling the air, and the sight of the pizza maker skillfully tossing the dough.It: Giuseppe, impazientito, diede uno sguardo al menu, e con la sua tipica disinvoltura, decise di ordinare una "Pizza Hawaii" sostenendo di avere voglia di provare qualcosa di diverso. Non aveva ben capito i dettagli sul menu e si era perso il fatto che la Pizza Hawaii fosse condita con ananas, ingrediente che nella tradizione italiana non si era mai immaginato sulla pizza.En: Impatient, Giuseppe glanced at the menu and, with his usual nonchalance, decided to order a "Pizza Hawaii," claiming he wanted to try something different. He had not fully understood the details on the menu and missed the fact that the Pizza Hawaii was topped with pineapple, an ingredient he had never imagined on pizza in Italian tradition.It: La sua espressione fu un misto di sorpresa e disappunto quando l'energico cameriere depose sul tavolo una pizza coperta di mozzarella filante, pomodoro e... fette di ananas.En: His expression was a mix of surprise and disappointment when the energetic waiter placed a pizza covered with gooey mozzarella, tomato, and... slices of pineapple on the table.It: La risata di Sofia echeggiò nei loro orecchi. Non riuscì a resistere e ridacchiò mentre Giuseppe la guardava, completamente sulla difensiva. La sua risposta fu una semplice e schietta esclamazione, "Allora, l'ananas sulla pizza, eh Giuseppe?"En: Sofia's laughter echoed in their ears. She couldn't help but chuckle as she looked at Giuseppe, who was completely taken aback. Her response was a simple and straightforward exclamation, "So, pineapple on pizza, huh Giuseppe?"It: Lui, con la faccia rossa come il pomodoro sulla pizza, si ritrovò nel bel mezzo di un mare di risate, non solo da parte di Sofia, ma anche dai clienti della pizzeria che avevano notato la sua espressione assolutamente stravolta. Giuseppe, che di solito era una persona molto sicura di sé, si ritrovò come un bambino imbarazzato nel bel mezzo di una chiazza di luce.En: With his face as red as the tomato on the pizza, he found himself in the midst of a sea of laughter, not only from Sofia but also from the pizzeria customers who had noticed his absolutely bewildered expression. Giuseppe, who was usually a very confident person, found himself like an embarrassed child in the spotlight.It: Ma Giuseppe era un buon sport, e nonostante il suo imbarazzo, si unì alla risata e prese una fetta di pizza, stringendo la scelta esotica che aveva fatto per quella notte.En: But Giuseppe was a good sport, and despite his embarrassment, he joined in the laughter and took a slice of pizza, embracing the exotic choice he had made for that night.It: Così, quella nota di dolcezza si avvolse attorno alla pizza come una coperta di sorrisi. L'aria si riempì del suono della risata. L'imbarazzo iniziale si trasformò in una serata spensierata piena di risate e ricordi felici.En: Thus, that touch of sweetness wrapped around the pizza like a blanket of smiles. The air filled with the sound of laughter. The initial embarrassment turned into a carefree evening full of laughter and happy memories.It: Questa è la storia di una semplice serata tra amici che diventa un ricordo indimenticabile grazie a un errore di ordinazione alla pizzeria. Quella notte, l'ingrediente errato divenne il motivo della loro risata e qualcosa di cui parlare nei giorni a venire.En: This is the story of a simple evening between friends that becomes an unforgettable memory thanks to a pizza ordering mishap. That night, the wrong ingredient became the reason for their laughter and something to talk about in the days to come.It: Non importava se la pizza avesse o meno l'ananas, ciò che importava era il sorriso sul loro volto e la risata che condividevano. Alla fine della giornata, la cosa più importante era che si erano goduti la loro compagnia più che mai, facendo di una semplice pizza una serata all'insegna del divertimento e dell'amicizia. Giuseppe e Sofia erano più che due amici che amavano la pizza, erano compagni di riso e ricordi, e quella notte non fu che la prova che a volte i piccoli disguidi portano alla felicità più grande.En: It didn't matter whether the pizza had pineapple or not; what mattered was the smile on their faces and the laughter they shared. At the end of the day, the most important thing was that they had enjoyed each other's company more than ever, turning a simple pizza into an evening of fun and friendship. Giuseppe and Sofia were more than just two friends who loved pizza; they were partners in laughter and memories, and that night was just proof that sometimes small mishaps lead to the greatest happiness. Vocabulary Words:weather: il tempobreeze: brezzasunlight: luce del solehappy: felicecity: cittàbrick: mattonestreets: stradepigeons: piccionibaked: sfornatemusical notes: note musicalifriends: amicienergetic: energicopizza: pizzalaughter: risatachatter: vociarespices: speziesmiles: sorrisiembarrassment: imbarazzoorder: ordinarepineapple: ananasingredient: ingredientemix: mistodisappointment: delusionewaiter: camerieresurprise: sorpresaexpressoin: esclamazionechild: bambinolaughter: risatahappy: felicità
Fluent Fiction - Hungarian: The Captivating Tale of Budapest's Pálinka Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-captivating-tale-of-budapests-palinka-revelation Story Transcript:Hu: Budapest, a Duna-parti gyöngyszem.En: Budapest, a gem on the banks of the Danube.Hu: Innen látszott a Lánchíd, és ott állt Anna, Béla és Eszter, a három jóbarát.En: From here you could see the Chain Bridge, and there stood Anna, Béla, and Eszter, the three good friends.Hu: Hangjaiban, nevetésében, örömeiben, egyszerű lakói voltak ennél a varázslatnál nagyobb városnak.En: In their voices, laughter, joys, they were simple residents of a city greater than this magic.Hu: De abban a pillanatban, amit elöltároltak, nem a város, hanem egy üveg pálinka volt a főszereplő.En: But in that moment they cherished, it was not the city but a bottle of pálinka that took the spotlight.Hu: "Te most tényleg azt akarod, hogy ezt elmagyarázzam egy külföldinek?En: "Do you really want me to explain this to a foreigner?"Hu: " kérdezte Anna.En: asked Anna.Hu: "Miért ne?En: "Why not?"Hu: " válaszolta Béla.En: replied Béla.Hu: "Mi nagyobb kihívás lehet, mint elmagyarázni a pálinka fogalmát valakinek, aki még sosem kóstolta?En: "What greater challenge than explaining the concept of pálinka to someone who has never tasted it?"Hu: "Eszter csendben hallgatta a vitát, és a hűs Duna vizét böngészte.En: Eszter quietly listened to the debate, scanning the cool waters of the Danube.Hu: Bár nem volt olyan hangos, mint Anna és Béla, tudása elidegeníteni lehetett a barátairól.En: Though not as loud as Anna and Béla, her knowledge could alienate her friends.Hu: Talán ez volt a képessége, hogy a csendben mégis megtalálja a szavakat.En: Perhaps her gift was to find the words in silence.Hu: "Rendben" - mondta végül.En: "Alright," she said finally.Hu: "Próbálkozzunk.En: "Let's give it a try."Hu: "És hozzáláttak.En: And they started.Hu: Beszéltek a pálinka főzési folyamatáról, a faszén tisztításának fontosságáról, a hordókban való érlelésről, és még sok másról.En: They spoke of the pálinka distillation process, the importance of charcoal filtration, aging in barrels, and much more.Hu: De a külföldi csak az ízekre volt kíváncsi, erre a valóra váltott rejtélyre, ami a pofájában elvadult.En: But the foreigner was only interested in the flavors, in this realized mystery that ran wild in his mouth.Hu: "Más ízben, másokban megtalálja épp, mit felejtett el az ember.En: "You find in a different taste, in others, what a person forgot.Hu: Ez a pálinka" - mondta Eszter.En: This is pálinka," said Eszter.Hu: A külföldi a szemébe nézett, és látszott rajta a kíváncsiság vegyes bizalmatlansága.En: The foreigner looked into her eyes, a mix of curiosity and distrust evident.Hu: "Melyik ízt ajánlanád?En: "Which flavor would you recommend?"Hu: " Béla a szemébe nézett, és mosolya huncut volt.En: Béla looked into his eyes, his smile mischievous.Hu: "Az alma" - mondta.En: "The apple," he said.Hu: "Kezdjünk az alapokkal.En: "Let's start with the basics.Hu: Az alma egyszerű, de titokzatos.En: The apple is simple but mysterious.Hu: Éppen, mint mi, magyarok.En: Just like us Hungarians."Hu: "Valami titokzatosan megváltozott a külföldi szemében.En: There was something mysteriously changed in the foreigner's eyes.Hu: Mintha megértett volna valamit, egy darabka hiányzó rejtélyt.En: As if he understood something, a missing piece of the puzzle.Hu: "Rendben az van" - mondta.En: "Alright then," he said.Hu: És megérkezett a világ minden íze egy üveggel, mert az a pálinka, ami elvadult, és visszatért a barátainkhoz.En: And the world's every flavor arrived in a bottle, because that pálinka, which had gone wild, returned to our friends.Hu: Aznap este, Budapestben, a játékot megnyerte a pálinka.En: That evening, in Budapest, the game was won by pálinka.Hu: És valahogy mindannyian megtudtuk, hogy valóban az alma pálinka képes a legszebb mesét elmesélni a magyarokról.En: And somehow, we all learned that indeed apple pálinka is capable of telling the most beautiful tale about Hungarians.Hu: A külföldi pedig nem csak a pálinka, de a barátaink összetettségét és csodáját is megismerte.En: The foreigner not only discovered the pálinka but also the complexity and wonder of our friends.Hu: Talán a pálinka nem csak egy ital, hanem sokkal több.En: Perhaps pálinka is not just a drink, but much more.Hu: A kultúra, a hagyományok és a szeretet üvegbe zárt története.En: It is the bottled story of culture, traditions, and love. Vocabulary Words:Lánchíd: Chain BridgeAnna: AnnaBéla: BélaEszter: Eszterhárom: threejóbarát: friendsváros: cityvarázslat: magicpillanat: momentüveg: bottlepálinka: pálinkakülföldinek: foreignerkérdés: challengefogalmát: conceptkóstolta: tastedcsendben: silencepróbálkozzunk.: give it a tryfolyamatáról: processtisztításának: filtrationfontosságáról: importancehordókban: barrelsépp: exactlyfelejtett: forgotmegváltozott: changedvilág: worldíze: flavorelvadult: wild
Fluent Fiction - Dutch: Piet's Amsterdam Adventure: Embracing Herring Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/piets-amsterdam-adventure-embracing-herring-tradition Story Transcript:Nl: Piet is een lange, slanke man uit Groningen.En: Piet is a tall, slender man from Groningen.Nl: Het is zijn eerste dag in Amsterdam.En: It's his first day in Amsterdam.Nl: Hij hoort dat rauwe haring eten een echte Amsterdamse traditie is.En: He hears that eating raw herring is a true Amsterdam tradition.Nl: Piet loopt langs de grachten.En: Piet walks along the canals.Nl: Hij ziet een straatverkoper.En: He sees a street vendor.Nl: De straatverkoper verkoopt rauwe haring.En: The street vendor is selling raw herring.Nl: Piet besluit om er een te proberen.En: Piet decides to try one.Nl: "Mag ik een haring, alstublieft?En: "May I have a herring, please?"Nl: " vraagt Piet.En: Piet asks.Nl: De straatverkoper lacht vriendelijk en knikt.En: The street vendor smiles kindly and nods.Nl: Piet haalt een munt uit zijn zak.En: Piet takes a coin out of his pocket.Nl: Hij geeft het aan de straatverkoper.En: He hands it to the street vendor.Nl: De straatverkoper geeft hem een haring.En: The street vendor gives him a herring.Nl: Piet kijkt naar de rauwe haring.En: Piet looks at the raw herring.Nl: Het is een glimmende, zilveren vis.En: It's a shiny, silver fish.Nl: Het heeft kleine, scherpe tanden.En: It has small, sharp teeth.Nl: De lokale bevolking begint zich rond Piet te verzamelen.En: The locals start to gather around Piet.Nl: Ze lachen en wijzen naar hem.En: They laugh and point at him.Nl: Piet bekijkt de haring nogmaals.En: Piet looks at the herring again.Nl: Hij is een beetje nerveus.En: He's a bit nervous.Nl: Maar hij wil de haring proberen.En: But he wants to try the herring.Nl: Piet opent zijn mond.En: Piet opens his mouth.Nl: Hij houdt de vis boven zijn hoofd.En: He holds the fish above his head.Nl: Piet doet zijn ogen dicht.En: Piet closes his eyes.Nl: Hij gooit de haring in zijn mond.En: He tosses the herring into his mouth.Nl: Maar oh nee.En: But oh no...Nl: De haring is te glad!En: The herring is too slippery!Nl: Hij glijdt uit Piets hand.En: It slips out of Piet's hand.Nl: De haring valt op de grond.En: The herring falls to the ground.Nl: De lokale bevolking lacht nog harder.En: The locals laugh even harder.Nl: Piet is een beetje beschaamd.En: Piet is a bit embarrassed.Nl: Maar hij laat het niet aan zijn hart komen.En: But he doesn't let it get to him.Nl: Hij lacht mee.En: He joins in the laughter.Nl: De straatverkoper geeft Piet een nieuwe haring.En: The street vendor gives Piet a new herring.Nl: Piet laat de vis dit keer niet vallen.En: This time, Piet doesn't drop the fish.Nl: Hij bijt erin.En: He takes a bite.Nl: Het is een vreemde smaak.En: It's a strange taste.Nl: Maar niet slecht.En: But not bad.Nl: De lokale bevolking klapt voor Piet.En: The locals applaud for Piet.Nl: Ze stoppen met lachen.En: They stop laughing.Nl: Piet heeft nu een glimlach op zijn gezicht.En: Piet now has a smile on his face.Nl: Hij is blij dat hij het geprobeerd heeft.En: He's glad he tried it.Nl: "Ik ben blij dat ik de haring heb geprobeerd," zegt Piet.En: "I'm glad I tried the herring," says Piet.Nl: De straatverkoper knikt.En: The street vendor nods.Nl: De lokale bevolking juicht.En: The locals cheer.Nl: Piet wandelt weg.En: Piet walks away.Nl: Hij is blij met zijn dag in Amsterdam.En: He's happy with his day in Amsterdam.Nl: Hij heeft gelachen.En: He laughed.Nl: Hij heeft een nieuwe ervaring gehad.En: He had a new experience.Nl: En hij heeft rauwe haring geprobeerd.En: And he tried raw herring.Nl: Dat was Piet's dag in Amsterdam.En: That was Piet's day in Amsterdam.Nl: Het was een spannende dag.En: It was an exciting day.Nl: En het was een leuke dag.En: And it was a fun day.Nl: Piet zal het niet snel vergeten.En: Piet won't soon forget it. Vocabulary Words:Piet: Piettall: langeslender: slankeman: manGroningen: GroningenAmsterdam: Amsterdamraw herring: rauwe haringcanals: grachtenstreet vendor: straatverkopertry: proberenask: vraagtcoin: muntpocket: zakshiny: glimmendesilver: zilverenfish: vissmall: kleinesharp: scherpeteeth: tandenlocals: lokale bevolkinglaughter: gelachnervous: nerveusmouth: mondslippery: gladlaughter: lachenembarrassed: beschaamdsmile: glimlachapplaud: klapthappy: blijexperience: ervaring
Fluent Fiction - Dutch: The Whimsical Wind: A Biking Adventure in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-whimsical-wind-a-biking-adventure-in-amsterdam Story Transcript:Nl: De zon was helder die ochtend in Amsterdam.En: The sun was bright that morning in Amsterdam.Nl: De grachten blonken, de mensen lachten en de tulpen in de veldjes groeiden hoog.En: The canals sparkled, the people laughed, and the tulips in the fields grew tall.Nl: Maar in Amsterdam was iets niet normaal vandaag.En: But something was not normal in Amsterdam today.Nl: De wind was sterk.En: The wind was strong.Nl: Hij was heel erg sterk.En: It was very strong.Nl: Maarten en Lotte, twee dikke vrienden, woonden in bitterzoet Amsterdam.En: Maarten and Lotte, two close friends, lived in bittersweet Amsterdam.Nl: Ze kenden elkaar toen ze baby's waren en speelden vaak samen.En: They had known each other since they were babies and often played together.Nl: Fietsen was hun favoriete spel.En: Cycling was their favorite game.Nl: Of het nu regen, zon of zelfs sneeuw was, hun fietsritje was altijd leuk.En: Whether it was rain, sun, or even snow, their bike ride was always fun.Nl: Vandaag was anders.En: Today was different.Nl: De wind was zó sterk dat het fietsen moeilijker maakte.En: The wind was so strong that cycling became challenging.Nl: Maar Lotte en Maarten hadden moed.En: But Lotte and Maarten were determined.Nl: Ze zouden het proberen.En: They would give it a try.Nl: Ze stapten op hun fietsen, vastberaden en klaar om de wind te bevechten.En: They got on their bikes, resolute and ready to battle the wind.Nl: De tweewielers bewogen heen en weer.En: The two-wheelers swayed back and forth.Nl: De sterke wind, die langs de grachten beukte, maakte het zelfs moeilijker voor de eenden om te blijven zwemmen.En: The strong wind, pounding along the canals, even made it difficult for the ducks to stay afloat.Nl: Maar Maarten en Lotte hielden vast.En: But Maarten and Lotte held on.Nl: Ze trapten harder op de pedalen van hun fiets.En: They pedaled harder on their bikes.Nl: Maar in plaats van vooruit te racen, merkten ze al snel dat ze in cirkels gingen.En: Instead of racing forward, they soon noticed they were going in circles.Nl: Dat maakte hen aan het lachen.En: This made them laugh.Nl: Zelfs de voorbijgangers konden hun lach niet binnen houden.En: Even the passersby couldn't contain their laughter.Nl: De mensen in de straten van de stad noemden het 'Het dansen van fietsen'.En: The people in the city streets called it 'The dancing of bikes.'Nl: Een verrassende draai van gebeurtenissen deed zich voor.En: A surprising turn of events occurred.Nl: De wind werd kalmer.En: The wind calmed down.Nl: Zouden ze nu verder kunnen gaan?En: Could they now continue?Nl: Ze probeerden weer te fietsen, deze keer met minder moeite.En: They tried cycling again, this time with less effort.Nl: Maar tot hun verrassing, bleven ze nog steeds in cirkels fietsen.En: But to their surprise, they still kept cycling in circles.Nl: Waarom?En: Why?Nl: Ze keken naar beneden en zagen hun banden verstrikt in een lang stuk touw.En: They looked down and saw their tires entangled in a long piece of rope.Nl: Dus daarom waren ze in cirkels aan het fietsen.En: So that's why they were cycling in circles.Nl: Het was een deel van een touw dat was losgekomen van een boot in de gracht.En: It was a part of a rope that had come loose from a boat in the canal.Nl: Ze hadden het in hun fietswielen getrokken toen de wind sterk was.En: They had caught it in their bike wheels when the wind was strong.Nl: Lotte en Maarten lachten hard.En: Lotte and Maarten laughed heartily.Nl: Ze bevrijdden hun banden van het touw en begonnen weer te fietsen.En: They freed their tires from the rope and started cycling again.Nl: Deze keer ging het veel beter.En: This time, it went much smoother.Nl: Ze fietsen over de kasseien, langs de trotse rij huizen en over de drukke bruggen.En: They cycled over the cobblestones, past the proud row of houses, and over the busy bridges.Nl: Die dag hadden ze een nieuw spel geleerd.En: That day, they had learned a new game.Nl: Het was het zalige en hilarische 'het dansen van fietsen'.En: It was the delightful and hilarious 'dancing of bikes'.Nl: Het was een dag van lachen, avontuur en vreugde in het hart van Amsterdam.En: It was a day of laughter, adventure, and joy in the heart of Amsterdam.Nl: En vanaf die dag, elke keer als het winderig was, speelden Lotte en Maarten hun nieuwe spel.En: And from that day on, whenever it was windy, Lotte and Maarten played their new game.Nl: Ze zouden hun fietsen in cirkels laten draaien en lachen om hun eigen grappige situatie.En: They would make their bikes spin in circles and laugh at their own funny situation.Nl: Ze zullen altijd herinnerd worden aan de dag waarop de sterke wind een simpel fietstochtje veranderde in het leukste avontuur van hun leven.En: They would always be reminded of the day when the strong wind turned a simple bike ride into the most enjoyable adventure of their lives. Vocabulary Words:sun: zonmorning: ochtendcanals: grachtenpeople: mensenlaughter: gelachtulips: tulpenfields: veldjeswind: windstrong: sterkfriends: vriendenAmsterdam: Amsterdambicycle: fietsgame: spelcycling: fietsenchallenge: uitdagingbabies: baby'sriding: ritjerain: regensnow: sneeuwresolute: vastberadenbattle: bevechtencan include: kunnen opnemenentangled: verstriktboat: bootcity streets: straten van de stadcobblestones: kasseienadventure: avontuurjoy: vreugdespin: draaien
Fluent Fiction - Danish: Unveiling 'Hygge': A Cozy Lesson in Danish Warmth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unveiling-hygge-a-cozy-lesson-in-danish-warmth Story Transcript:Da: "En dyst søndag morgen i København vågnede Anders og Freja.En: One gloomy Sunday morning in Copenhagen, Anders and Freja woke up.Da: De havde gjort det mange gange før.En: They had done it many times before.Da: Men denne gang var anderledes.En: But this time was different.Da: Noget utilfredsstillende lå i luften.En: Something unsatisfying was in the air.Da: Morgenkaffen blev brygget, brødskiverne kom i brødristeren, men noget manglede.En: The morning coffee was brewed, the bread slices went in the toaster, but something was missing.Da: Anders og Freja boede i en hyggelig lejlighed på Vesterbro.En: Anders and Freja lived in a cozy apartment in Vesterbro.Da: De elskede deres by, København.En: They loved their city, Copenhagen.Da: De elskede deres hjem.En: They loved their home.Da: De elskede "hygge".En: They loved "hygge."Da: Men de frygtede det, de skulle gøre i dag.En: But they feared what they had to do today.Da: De skulle forklare "hygge" til nogen, der aldrig havde mærket det.En: They had to explain "hygge" to someone who had never felt it.Da: Deres venner fra udlandet var på besøg.En: Their friends from abroad were visiting.Da: Vennerne kendte ikke "hygge".En: The friends did not know "hygge."Da: De forstod ordet ikke.En: They did not understand the word.Da: "Hygge" var tomt for dem.En: "Hygge" was empty to them.Da: De kendte ikke den varme, roen, det fællesskab.En: They did not know the warmth, the calm, the sense of community.Da: Det var Anders og Frejas opgave at vise dem det.En: It was Anders and Freja's task to show them.Da: Anders hældte kaffe i koppen.En: Anders poured coffee into the cup.Da: Freja satte sig ved bordet.En: Freja sat at the table.Da: Vennerne var klar.En: The friends were ready.Da: "Hygge er ikke bare et ord", begyndte Freja.En: "Hygge is not just a word," Freja began.Da: "'Hygge' er en følelse.En: "'Hygge' is a feeling."Da: " Anders nikkede.En: Anders nodded.Da: Han forberedte sig på at tale.En: He prepared to speak.Da: "Det handler om at være sammen", sagde han.En: "It's about being together," he said.Da: "Om at føle sig tryg.En: "About feeling safe."Da: ""I 'hygge' er vi tæt på hinanden," sagde Freja.En: "In 'hygge,' we are close to each other," said Freja.Da: "Anders og jeg vil vise jer 'hygge'," sagde hun med fast stemme.En: "Anders and I will show you 'hygge,'" she said firmly.Da: Mørket faldt på.En: Darkness fell.Da: De tændte stearinlys.En: They lit candles.Da: De drak kaffe, spiste kage.En: They drank coffee, ate cake.Da: De spillede brætspil.En: They played board games.Da: De lo.En: They laughed.Da: De delte historier fra deres liv.En: They shared stories from their lives.Da: De følte sig trygge.En: They felt safe.Da: De følte sig tæt på hinanden.En: They felt close to each other.Da: Dette var 'hygge'.En: This was 'hygge.'Da: Efter en lang nat sagde vennerne farvel.En: After a long night, the friends said goodbye.Da: De smilede.En: They smiled.Da: De havde lært noget nyt.En: They had learned something new.Da: De havde mærket "hygge".En: They had felt "hygge."Da: Anders og Freja så på hinanden.En: Anders and Freja looked at each other.Da: De smilede også.En: They smiled too.Da: De var lettet.En: They were relieved.Da: De havde vist deres venner "hygge".En: They had shown their friends "hygge."Da: Deres opgave var afsluttet.En: Their task was completed.Da: De gik i seng.En: They went to bed.Da: De var trætte, men tilfredse.En: They were tired but content.Da: De vidste nu, at selv udefra kan man lære "hygge".En: They now knew that even from the outside, one can learn "hygge."Da: Nogle gange skal man bare vise det.En: Sometimes you just have to show it.Da: Og den mørke, dystre søndag morgen blev til en hyggelig, mindeværdig søndag aften.En: And the dark, dreary Sunday morning turned into a cozy, memorable Sunday night.Da: Det var København.En: That was Copenhagen.Da: Det var "hygge".En: That was "hygge."Da: Og det var Anders og Frejas succesfulde opgave.En: And it was Anders and Freja's successful task. Vocabulary Words:morning: morgenAnders: AndersFreja: FrejaCopenhagen: Københavncozy: hyggeligapartment: lejlighedfriends: vennerexplain: forklarewarmth: varmecommunity: fællesskabcoffee: kaffefeeling: følelsesafe: trygtogether: sammentable: bordtask: opgavedarkness: mørkecandles: stearinlyscake: kageboard games: brætspillaughed: loshared: deltestories: historierlives: livlearned: lærtoutside: udefrashow: visesuccessful: succesfulde
Fluent Fiction - Hungarian: Lost Tourists: A Budapest Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-tourists-a-budapest-encounter Story Transcript:Hu: Zsolt Budapest szívében élt. Kicsi, barátságos lakás régies kerületben, az Andrássy úton. Körbevették őt a gyönyörű műemlékek, amik a kilencszázas évek szellemét hozták vissza.En: Zsolt lived in the heart of Budapest. In a small, friendly apartment in the old district, on Andrássy Avenue. He was surrounded by beautiful monuments that brought back the spirit of the nineteenth century.Hu: Egy tavaszi napon ment haza a munkából. Sétált a csempés utcákon, élvezte a napfényt. Egy térképpel hadonázó idős pár megállította. Zsolt meglepődött. A pár nem beszélt magyarul.En: One spring day, he was returning home from work. Taking a stroll through the cobblestone streets, enjoying the sunlight. An elderly couple, struggling with a map, stopped him. Zsolt was surprised. The couple did not speak Hungarian.Hu: Meglátták Zsolt térképét. Megkérdezték, hol van a Hősök tere. Nem beszéltek magyarul, csak angolul. Zsolt nem tudott angolul. Fejét vakarta. Közben a város nevetgélt.En: They saw Zsolt's map. They asked where Heroes' Square was. They did not speak Hungarian, only English. Zsolt did not speak English. He scratched his head. Meanwhile, the city chuckled.Hu: Félreértették Zsoltot. Azt hitték, turista. Hát nézi a térképet. Zsolt zavarban volt. Elveszettnek tűnő turisták keresték a segítségét, ő pedig a saját városában élt.En: They mistook Zsolt for a tourist. Seeing him looking at the map. Zsolt was embarrassed. Lost-looking tourists sought his help, and he lived in his own city.Hu: Zsolt kigondolta, hogyan segíthet. A térképre mutatott. Majd saját útját mutatta. Az út a Hősök teréhez vezetett. A pár köszönetet mondott neki angolul.En: Zsolt thought about how he could help. He pointed to the map. Then showed them the way. The path led to Heroes' Square. The couple thanked him in English.Hu: Zsolt nézte őket, ahogy elsétálnak. Mosolygott, mert segíthetett. Visszatért a sétájához, de most nagyobb büszkeséggel a szívében.En: Zsolt watched them as they walked away. He smiled, because he could help. He returned to his walk, but now with greater pride in his heart.Hu: Aznap Zsolt turistaként érezte magát a saját városában: megtudta, hogy a segítségnyújtás idegen nyelven is lehetséges és bár végül nem igazította őket útba és nem tanult meg angolul, megtanulta azt, hogy szívében az emberség önálló nyelven beszél.En: That day, Zsolt felt like a tourist in his own city: he learned that offering assistance is possible in a foreign language, and though he didn't ultimately guide them or learn English, he learned that kindness speaks its own language in the heart. Vocabulary Words:Zsolt: Zsoltlived: éltin: inthe: aheart: szívébenof: -banBudapest: Budapestsmall: kicsifriendly: barátságosapartment: lakásold: régiesdistrict: kerületbenon: azAndrássy: AndrássyAvenue: útonsurrounded: Körbevettékby: általbeautiful: gyönyörűmonuments: műemlékekthat: amikbrought: hoztákback: visszathe: aspirit: szellemétnineteenth: kilencszázascentury: évekspring: tavasziday: naponreturning: menthome: haza
Fluent Fiction - Norwegian: The Winter Tram Mishap: Laughter Among Ice and Snow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-winter-tram-mishap-laughter-among-ice-and-snow Story Transcript:Nb: Det var en strålende vinterdag i Bergen.En: It was a brilliant winter day in Bergen.Nb: Snøen dekket byen som et hvitt teppe.En: The snow covered the city like a white blanket.Nb: Igrid, Lars og Sofie var på vei til trikken.En: Ingrid, Lars, and Sofie were on their way to the tram.Nb: Snøfnuggene dalte ned.En: Snowflakes were falling.Nb: De hadde det veldig travelt.En: They were in a hurry.Nb: Det hadde akkurat snødd, og de visste at trikken kanskje ville være forsinket.En: It had just snowed, and they knew the tram might be delayed.Nb: Ingrid, den eldste, ropte: "Kom, skynd dere!En: Ingrid, the oldest, shouted: "Come on, hurry up!"Nb: " I det de begynte å løpe nedover gaten, skjedde det noe uventet.En: As they started running down the street, something unexpected happened.Nb: Alle tre gikk på isen som dekket fortauet.En: All three slipped on the ice covering the sidewalk.Nb: De gled og snurret rundt, og før de visste ordet av det, lå de på bakken.En: They slid and spun around, and before they knew it, they were all on the ground.Nb: Det var som om noen hadde trykket på en pauseknapp.En: It was as if someone had pressed a pause button.Nb: Alt stoppet opp.En: Everything came to a stop.Nb: Det var et øyeblikk av forvirring før latteren brøt ut fra de andre menneskene på gaten.En: There was a moment of confusion before laughter erupted from the other people on the street.Nb: Noen klappet.En: Some clapped.Nb: Noen lo.En: Some laughed.Nb: Sofie, den yngste, begynte også å le.En: Sofie, the youngest, also started to laugh.Nb: Til og med Lars, som vanligvis er alvorlig, kunne ikke slutte å smile.En: Even Lars, who is usually serious, couldn't stop smiling.Nb: Isen på fortauet, som hadde blitt deres fiende, var nå kilden til deres glede.En: The ice on the sidewalk, which had become their enemy, was now the source of their joy.Nb: Men det var fortsatt den forsinkede trikken.En: But the tram was still delayed.Nb: De reiste seg opp, ristet av seg snøen og fortsatte mot trikkeholdeplassen.En: They got up, shook off the snow, and continued towards the tram stop.Nb: Da de nærmet seg, så de at trikken fremdeles var der.En: As they approached, they saw that the tram was still there.Nb: De smilte, pustet ut og gikk ombord på trikken sammen.En: They smiled, breathed out, and boarded the tram together.Nb: Det var en dag fylt med latter og latter, på grunn av noe som kunne ha vært en ulempe.En: It was a day filled with laughter and joy, all because of something that could have been a hassle.Nb: Men det viktigste var at de nå satt på trikken, fortsatt ler av hendelsen.En: But the most important thing was that now they were on the tram, still laughing about the incident.Nb: Ingrid, Lars og Sofie hadde lært at selv på den mest utfordrende dagen, finnes det fortsatt grunner til å le.En: Ingrid, Lars, and Sofie had learned that even on the most challenging days, there are still reasons to laugh.Nb: Selv en isete fortaus situasjon kan bli et minneverdig øyeblikk.En: Even an icy sidewalk situation can become a memorable moment.Nb: Livet i Bergen kan være hardt, men det er også fullt av latter og glede.En: Life in Bergen can be tough, but it is also full of laughter and joy.Nb: Den dagen vil alltid være i deres hjerter.En: That day will always be in their hearts.Nb: De vil alltid huske da de løp for trikken, gled på isen, og lo fra hjertet.En: They will always remember when they ran for the tram, slipped on the ice, and laughed from the heart.Nb: Den dagen var en påminnelse om hvor mye de hadde å være takknemlige for: deres by, deres vennskap og alle de fantastiske dagene som en snødag i Bergen kunne bringe.En: That day was a reminder of how much they had to be grateful for: their city, their friendship, and all the fantastic days a snowy day in Bergen could bring.Nb: Dagene kommer og går, Bergens gater forblir de samme, isen smelter, snøen forsvinner, men minnene fra den dagen vil alltid bli hos dem.En: Days come and go, Bergen's streets remain the same, the ice melts, the snow disappears, but the memories of that day will always stay with them.Nb: En helt vanlig dag ble en av deres beste dager, kun fordi de valgte å le i stedet for å gråte.En: An ordinary day became one of their best days, simply because they chose to laugh instead of cry.Nb: De lærte at hvert øyeblikk i livet er et nytt eventyr, og at de bare må vente på trikken og at den vil komme, uansett hvor mye snø det er.En: They learned that every moment in life is a new adventure, and they just have to wait for the tram to arrive, no matter how much snow there is.Nb: Fra den dagen av, hver gang de så snøflakene falle, ville de huske den latterfylte dagen da de gled på isen mens de forsøkte å nå trikken i tide.En: From that day on, every time they saw snowflakes falling, they would remember the joyful day when they slipped on the ice while trying to reach the tram on time. Vocabulary Words:winter: vinterday: dagsnow: snøcity: bywhite: hvitttrip: trikkfalling: dalthurry: skyndice: issidewalk: fortaulaugh: lejoy: glededelayed: forsinketslipped: gliddepause: pausestop: stoppconfusion: forvirringsmile: smilechallenging: utfordrendememorable: minneverdigtough: hardtheart: hjertegrateful: takknemligfriendship: vennskapordinary: vanligadventure: eventyrwait: venteremember: huskejoyful: latterfylt
Fluent Fiction - Dutch: Lost in Jordaan: A Heartwarming Tale of Piet and the Ice Cream Girl Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-jordaan-a-heartwarming-tale-of-piet-and-the-ice-cream-girl Story Transcript:Nl: In de drukke stad Amsterdam woonde een man genaamd Piet.En: In the busy city of Amsterdam lived a man named Piet.Nl: Piet was een flinke meneer met een groot hart voor fietsen.En: Piet was a sturdy man with a great love for bicycles.Nl: Hij hield van fietsen zoals kinderen van ijsjes houden.En: He loved cycling like children love ice cream.Nl: Een probleem was er wel: Piet raakte altijd snel de weg kwijt.En: But there was a problem: Piet always quickly got lost.Nl: Op een zonnige middag besloot Piet naar de markt te gaan.En: One sunny afternoon, Piet decided to go to the market.Nl: Hij stapte op zijn fiets en zette zijn pet op tegen de zon.En: He got on his bike and put on his cap to shield himself from the sun.Nl: Langs de grachten, de bruggen, de mensen en de duiven ging hij.En: Along the canals, the bridges, the people, and the pigeons he went.Nl: Maar toen kwam Piet op een plek met heel veel kleine straatjes.En: But then Piet arrived at a place with lots of small streets.Nl: Oh jee, Piet was in de Jordaan aangekomen!En: Oh no, Piet had reached the Jordaan!Nl: Het leek wel een doolhof van smalle straatjes.En: It was like a maze of narrow streets.Nl: Alle straten leken op elkaar.En: All the streets looked the same.Nl: Piet fietste de ene straat in, dan weer de andere.En: Piet cycled down one street, then another.Nl: Hij ging naar links, ging naar rechts, en nog eens rechts.En: He turned left, turned right, and then right again.Nl: Piet was verdwaald.En: Piet was lost.Nl: Piet stopte en keek om zich heen.En: Piet stopped and looked around.Nl: Hij riep: "Help, ik ben de weg kwijt!En: He cried out, "Help, I'm lost!"Nl: " Mensen liepen voorbij, maar niemand stopte.En: People walked by, but no one stopped.Nl: Iedereen was druk.En: Everyone was busy.Nl: Druk met winkelen, met praten, met lopen.En: Busy with shopping, talking, walking.Nl: Niemand leek Piet te horen.En: No one seemed to hear Piet.Nl: Piet kon bijna gaan huilen.En: Piet was on the verge of tears.Nl: Hoe kwam hij nu bij de markt?En: How would he get to the market now?Nl: En hoe kwam hij straks weer thuis?En: And how would he find his way back home later?Nl: Piet wist het niet.En: Piet didn't know.Nl: Toen zag Piet een klein meisje.En: Then Piet saw a little girl.Nl: Ze had een ijsje in haar hand.En: She had an ice cream in her hand.Nl: "Wat is er, meneer?En: "What's wrong, sir?"Nl: " vroeg het meisje.En: the girl asked.Nl: Piet vertelde het meisje dat hij de weg kwijt was.En: Piet told the girl he was lost.Nl: Dat hij naar de markt wilde, maar niet wist hoe.En: That he wanted to go to the market but didn't know how.Nl: Het meisje lachte.En: The girl laughed.Nl: "Ik weet de weg wel, meneer.En: "I know the way, sir.Nl: Ik kom hier elke dag.En: I come here every day.Nl: Ik zal u helpen.En: I will help you."Nl: " Dus het meisje wees Piet de weg naar de markt.En: So the girl showed Piet the way to the market.Nl: Ze vertelde Piet ook hoe hij thuis moest komen.En: She also told Piet how to get back home.Nl: Piet was zo blij dat hij bijna moest huilen.En: Piet was so happy he almost cried.Nl: “Bedankt meisje," zei Piet.En: "Thank you, girl," Piet said.Nl: Hij gaf het meisje een zak centen om nog een ijsje te kopen.En: He gave the girl a bag of coins to buy another ice cream.Nl: Het meisje lachte naar Piet en liep weg met haar ijsje.En: The girl smiled at Piet and walked away with her ice cream.Nl: Piet besteedde de rest van zijn dag op de markt en had veel plezier.En: Piet spent the rest of his day at the market and had a lot of fun.Nl: Hij kocht mooie bloemen en lekker fruit.En: He bought beautiful flowers and tasty fruits.Nl: En toen Piet weer naar huis fietste, wist hij precies de weg.En: And when Piet cycled back home, he knew the way exactly.Nl: Het was alsof hij de straten al jaren kende.En: It was as if he had known the streets for years.Nl: Vanaf toen ging Piet elke week naar de markt.En: From then on, Piet went to the market every week.Nl: En elke keer zag hij het kleine meisje met haar ijsje.En: And every time he saw the little girl with her ice cream.Nl: Ze zwaaiden naar elkaar en ze lachten.En: They waved to each other and they laughed.Nl: Piet werd nooit meer bang om de weg kwijt te raken.En: Piet was never afraid of getting lost again.Nl: Want hij wist nu: er is altijd wel iemand die helpt.En: Because he now knew: there is always someone who helps.Nl: En zo leefde Piet, blij en gelukkig, nog vele jaren in zijn geliefde Amsterdam.En: And so Piet lived, happy and content, for many years in his beloved Amsterdam. Vocabulary Words:market: marktlost: verdwaaldbike: fietsgirl: meisjestreets: stratenice cream: ijsjeway: weghelp: helpenshopping: winkelentalking: pratenwalking: lopenbeautiful: mooietasty: lekkerflowers: bloemenpeople: mensenbridge: brugpigeon: duifcanal: grachtlaugh: lachenshield: shieldsun: zoncry: huilenhappy: blijnarrow: smalmaze: doolhofproblem: probleembusy: drukreach: aangekomencoin: centshield: pet
Fluent Fiction - Italian: Laughter Echoes: Sofia's Moment of Joy at Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/laughter-echoes-sofias-moment-of-joy-at-piazza-navona Story Transcript:It: In una giornata di sole a Roma, nel cuore della città eterna, la piccola Sofia si ritrovò alla Piazza Navona.En: On a sunny day in Rome, in the heart of the eternal city, little Sofia found herself at Piazza Navona.It: I suoi occhi blu luccicavano di meraviglia mentre osservava le fontane artistiche, i palazzi ricchi di storia e gli artisti di strada che catturavano l'attenzione dei turisti.En: Her blue eyes sparkled with wonder as she observed the artistic fountains, the palaces rich in history, and the street artists captivating the attention of tourists.It: Indossava un vestito a pois verdi che svolazzava nel vento, e la sua risata contagiosa riempiva l'aria.En: She wore a dress with green polka dots that fluttered in the wind, and her contagious laughter filled the air.It: Mamma e papà erano al bar a chiacchierare, e Sofia, con il suo minuscolo cappuccino, restava al tavolino vicino.En: Mom and dad were at the bar chatting, and Sofia, with her tiny cappuccino, stayed at the nearby table.It: Fingeva di essere grande, come i genitori, facendo tintinnare il suo cucchiaino nel caffè.En: She pretended to be grown up, like her parents, clinking her spoon in the coffee.It: Nel piatto a fianco, c'erano due biscotti.En: There were two cookies on the plate next to her.It: Sofia sorrise e decise che era il momento di inzuppare uno nel caffè.En: Sofia smiled and decided it was time to dunk one in the coffee.It: Immergendo il biscotto, un pezzo si staccò, cadde nel cappuccino e schizzò tutto fuori.En: Dipping the cookie, a piece broke off, fell into the cappuccino, and splattered everywhere.It: Sofia guardò la scena, stupita.En: Sofia looked at the scene, astonished.It: Poi scoppiò a ridere.En: Then she burst into laughter.It: Rideva così tanto che le sue spalle si scuotevano.En: She laughed so much that her shoulders shook.It: Un uomo anziano che passava proprio in quel momento fu colpito da una spruzzata di caffè.En: An elderly man passing by at that moment was hit by a splash of coffee.It: Si fermò, guardò la sua giacca macchiata e poi guardò Sofia.En: He stopped, looked at his stained jacket, and then looked at Sofia.It: Lei si bloccò, il suo sorriso lentamente svanì.En: She froze, her smile slowly fading.It: Aveva paura che l'uomo potesse essere arrabbiato.En: She was afraid the man might be angry.It: L'uomo guardò Sofia, poi guardò la sua giacca di nuovo e iniziò a ridere.En: The man looked at Sofia, then looked at his jacket again, and started laughing.It: Ridere così tanto che dovette appoggiare la mano sulla pancia.En: He laughed so much he had to place his hand on his belly.It: Sofia guardò l'uomo e iniziò a ridere di nuovo.En: Sofia looked at the man and started laughing again.It: Si erano entrambi ritrovati nella stessa situazione simpatetica.En: They had both found themselves in the same sympathetic situation.It: Il barista osservò da lontano e si unì alla loro risata.En: The bartender watched from afar and joined in their laughter.It: Mamma e papà, sentendo la risata, uscirono dal bar e videro la scena.En: Mom and dad, hearing the laughter, came out of the bar and saw the scene.It: Guardarono Sofia, l'uomo, il barista, e iniziarono a ridere anche loro, capendo quello che era successo.En: They looked at Sofia, the man, the bartender, and started laughing too, understanding what had happened.It: La risata contagiosa si estese alla piazza.En: The contagious laughter spread to the square.It: I passanti si fermavano per capire che cosa stesse succedendo.En: Passersby stopped to understand what was happening.It: Molti di loro sorridevano e ridevano senza nemmeno sapere il perché.En: Many of them smiled and laughed without even knowing why.It: In pochi minuti, Piazza Navona divenne un luogo di risa e di allegria.En: In a few minutes, Piazza Navona became a place of laughter and joy.It: Quella giornata, Sofia aveva combinato un pasticcio, ma invece di creare problemi, aveva fatto ridere tutti.En: That day, Sofia had made a mess, but instead of causing problems, she had made everyone laugh.It: Aveva reso la piazza un luogo di unione attraverso il riso.En: She had turned the square into a place of unity through laughter.It: Sofia non dimenticherà mai la sua avventura a Piazza Navona, il luogo che la fece sentire grande, e il giorno in cui un semplice biscotto inzuppato nell'espresso trasformò un pomeriggio ordinario in un momento di gioia condivisa.En: Sofia will never forget her adventure at Piazza Navona, the place that made her feel grown up, and the day when a simple cookie dipped in espresso turned an ordinary afternoon into a moment of shared joy.It: E così, anche quando la piazza si svuotò e il sole tramontò, il suono della risata di Sofia riecheggiò ancora tra le mura storiche di Piazza Navona, un dolce ricordo di un giorno straordinario.En: And so, even when the square emptied out and the sun set, the sound of Sofia's laughter echoed still among the historic walls of Piazza Navona, a sweet memory of an extraordinary day.It: Quella risata era il suo segno, la sua piccola traccia lasciata nella Città Eterna.En: That laughter was her mark, her small trace left in the Eternal City. Vocabulary Words:piazza: piazzaRome: RomaSofia: Sofiaparents: genitorilaughter: risatacookie: biscottocoffee: caffèbar: bartable: tavolinoartist: artistadress: vestitosun: soleEternal City: Città Eternastory: storiawonder: meravigliajoy: gioiahistoric: storicounity: unioneblue eyes: occhi blufountains: fontanepalaces: palazzimess: pasticciomoment: momentolaughter: risatawind: ventopolka dots: poistourists: turistipassersby: passantishared: condivisa
Fluent Fiction - Danish: The Café Chronicles: A Danish Culinary Comedy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-cafe-chronicles-a-danish-culinary-comedy Story Transcript:Da: I det pulserende hjerte af København, ligger en lille charmerende café.En: In the pulsating heart of Copenhagen, lies a small charming café.Da: Det er her vi finder Sofie.En: This is where we find Sofie.Da: Sofie er ejer af caféen.En: Sofie is the owner of the café.Da: Hun er glad.En: She is happy.Da: Det er en god dag.En: It is a good day.Da: Men Sofie har et problem.En: But Sofie has a problem.Da: Hun vil lave danske retter.En: She wants to make Danish dishes.Da: Men hun kender ikke opskrifterne.En: But she doesn't know the recipes.Da: "Jeg bruger Google Translate," tænker hun.En: "I'll use Google Translate," she thinks.Da: Men det er ikke altid let.En: But it's not always easy.Da: Det kan skabe uventede problemer.En: It can create unexpected problems.Da: En dag stod Sofie i sit køkken.En: One day, Sofie stood in her kitchen.Da: Hun kiggede på sin telefon.En: She looked at her phone.Da: Skærmen viste en opskrift.En: The screen displayed a recipe.Da: Det var en opskrift på "smørrebrød".En: It was a recipe for "smørrebrød."Da: "Det ser let ud," tænkte Sofie.En: "That looks easy," thought Sofie.Da: Men Google Translate var ikke præcis.En: But Google Translate was not precise.Da: Mange ting blev oversat forkert.En: Many things were translated incorrectly.Da: Sofie blev forvirret.En: Sofie became confused.Da: Sofie begyndte at lave smørrebrød.En: Sofie started making smørrebrød.Da: Men det så ikke rigtigt ud.En: But it didn't look right.Da: Hun havde brugt mælk i stedet for smør.En: She had used milk instead of butter.Da: Kartoflerne var rå.En: The potatoes were raw.Da: Det var en katastrofe.En: It was a disaster.Da: Men Sofie grinede.En: But Sofie laughed.Da: Det var sjovt.En: It was funny.Da: Dagen blev lang.En: The day was long.Da: Sofie prøvede mange gange.En: Sofie tried many times.Da: Men hver gang gik det galt.En: But each time it went wrong.Da: Kunderne så på.En: The customers watched.Da: De begyndte at grine.En: They started laughing.Da: Sofie var ikke sur.En: Sofie wasn't mad.Da: Hun grinede med dem.En: She laughed with them.Da: Det var en sjov dag.En: It was a fun day.Da: Til sidst kom en gammel mand ind i caféen.En: Finally, an old man entered the café.Da: Han hed Jens.En: His name was Jens.Da: Jens kunne lide Sofie.En: Jens liked Sofie.Da: Han sagde, "Jeg kan hjælpe dig.En: He said, "I can help you."Da: " Sofie sagde tak.En: Sofie said thank you.Da: De arbejdede sammen i køkkenet.En: They worked together in the kitchen.Da: Jens viste Sofie hvordan man laver smørrebrød.En: Jens showed Sofie how to make smørrebrød.Da: Det var en stor hjælp.En: It was a big help.Da: Den næste dag var der mange kunder.En: The next day, there were many customers.Da: De ville smage Sofies smørrebrød.En: They wanted to taste Sofie's smørrebrød.Da: De sagde det var det bedste de havde smagt.En: They said it was the best they had ever tasted.Da: Sofie var meget glad.En: Sofie was very happy.Da: Hun takkede Jens.En: She thanked Jens.Da: Hun stoppede med at bruge Google Translate.En: She stopped using Google Translate.Da: Fra den dag, lavede Sofie det bedste smørrebrød i København.En: From that day on, Sofie made the best smørrebrød in Copenhagen.Da: Kunderne var glade.En: The customers were happy.Da: Sofie var glad.En: Sofie was happy.Da: Det var en god afslutning på en sjov historie.En: It was a good ending to a fun story.Da: Og det lærte Sofie en vigtig ting.En: And it taught Sofie an important thing.Da: Det er bedst at lære fra en person, ikke en maskine.En: It's best to learn from a person, not a machine.Da: Det var en god dag.En: It was a good day.Da: En god dag i København.En: A good day in Copenhagen. Vocabulary Words:pulsating: pulserendecharming: charmerendecafé: caféowner: ejerhappy: gladproblem: problemDanish: danskedishes: retterrecipes: opskrifterGoogle Translate: Google Translatekitchen: køkkenphone: telefonsmørrebrød: smørrebrødprecise: præcisincorrectly: forkertconfused: forvirretmilk: mælkbutter: smørpotatoes: kartoflerraw: rådisaster: katastrofelaughed: grinedefunny: sjovtcustomers: kunderhelp: hjælpetasted: smagthappy: gladbest: bedstemachine: maskineending: afslutning
Fluent Fiction - Hungarian: Unforgettable Traditions: A Hungarian Wedding and the Pálinka Shot Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unforgettable-traditions-a-hungarian-wedding-and-the-palinka-shot Story Transcript:Hu: Az utolsó napsugarak aranyba mártották Budapestet azon a szeptemberi délutánon, mikor Anna és István szívnősültek.En: The last rays of the sun dipped Budapest in gold on that September afternoon when Anna and István tied the knot.Hu: A budaörsi polgármesteri hivatalban csendült fel a "Tied a szívem" dallama, majd Anna fehér ruhájának suhogása kísérte őket ki a frissen házasokat a lépcsőhöz.En: The melody of "My Heart is Yours" echoed in the town hall of Budaörs, followed by the swishing of Anna's white dress as they stepped out towards the staircase as newlyweds.Hu: Ahogy a nyitott limuzinban eltűntek a város kavargó forgalmában, a vendégek szíve hangosan vert az izgalomtól.En: As they disappeared into the buzzing traffic of the city in an open limousine, the guests' hearts pounded with excitement.Hu: A Budapest belvárosában álló fényűző étterem, az esküvő helyszíne már várta őket.En: The luxurious restaurant in downtown Budapest, the wedding venue, awaited them.Hu: Szilvia, Anna régi barátnője Londonból, már hetek óta gondolkozott, hogy hogyan is fogja értelmezni a magyar hagyományokat.En: Silvia, Anna's old friend from London, had been contemplating for weeks on how to interpret Hungarian traditions.Hu: Annak ellenére, hogy ő maga is magyar származású, de külföldön élt, igencsak idegennek tűntek számára ezek a szokások.En: Despite being of Hungarian origin herself, living abroad made these customs seem quite foreign to her.Hu: A fanfárok hangja a csodás étteremben felvert szívébe vésődött, miközben kezét kínálva, István a táncparkettre vezette.En: The sound of trumpets resonated in the wonderful restaurant, etching into her thrilled heart as István offered his hand, leading her onto the dance floor.Hu: Az étel után jött a pálinkás shot.En: After the meal came the pálinka shot.Hu: István nevetve emeled fel a cseresznyefa színű folyadékot teli poharában.En: István lifted the cherry-colored liquid in his glass with a laugh.Hu: "Ez itt a pálinkás shot, Szilvia!En: "This is the pálinka shot, Silvia!"Hu: " - mondta neki huncut mosollyal az arcán.En: he said mischievously.Hu: "Ha ütközés nélkül nem iszik az ember, az rossz szerencsét hoz rá!En: "If one does not drink it without clinking, it brings bad luck!"Hu: "Szilvia kissé megijedt a hév és az elszántság láttán István szemében.En: Silvia was a bit taken aback by István's fervor and determination.Hu: Gyorsan felkapta a poharát, és Istvánnal való ütközés nélkül kezdte és befejezte az ivást.En: She quickly grabbed her glass and started and finished the drink without clinking with István.Hu: A vendégek éles sikoltásai és tapsai kitöltötték az éttermet.En: The sharp screams and applause of the guests filled the restaurant.Hu: Szilvia pirospozsgásan felállt, a székhez kapaszkodva.En: Silvia stood up, flush-faced, holding onto her chair.Hu: A pálinka effectje már kezdett átjárni rajta, a világ néhány pillanat alatt forogni kezdett.En: The effect of the pálinka was starting to kick in; the world began to spin in just a few moments.Hu: Úgy gondolta, hogy ennyi elég.En: She thought that was enough.Hu: De nem volt ennyi.En: But it was not.Hu: Megölelte Istvánt, aki örömmel vette a gesztust.En: She hugged István, who welcomed the gesture with joy.Hu: "Ilyen a magyar esküvő, barátnőm!En: "This is a Hungarian wedding, my friend!"Hu: " - mondta neki István.En: István told her.Hu: Az éjszaka tovább folyt.En: The night continued on.Hu: A pálinka shot összekötötte a vendégeket, a tánctól fáradtan, de mosolyogva nevettek, nézték a vidáman ölelkező fiatal párt.En: The pálinka shot connected the guests, tired but smiling from dancing, watching the young couple embrace happily.Hu: A magyar esküvő feledhetetlen volt Szilvia számára, a pálinkás shot felejthetetlenné tette az egész estét.En: The Hungarian wedding was unforgettable for Silvia, and the pálinka shot made the whole evening truly memorable.Hu: Hazafelé Szilvia még a limuzinban is fogta a fejét, de mosolygott.En: On the way home, even in the limousine, Silvia held her head but smiled.Hu: Megértette a magyar esküvő hagyományát, a vidámságot, a közelséget, amit a pálinkás shot hozott.En: She understood the tradition of the Hungarian wedding, the joy, and closeness that the pálinka shot brought.Hu: Ahh, ez a magyar esküvő, gondolta magában, amikor a szállodába érkezett.En: Oh, this Hungarian wedding, she thought to herself as they arrived at the hotel.Hu: Az a nap maradandó nyomot hagyott Szilvia szívében.En: That day left a lasting impression on Silvia's heart.Hu: Örökre megtanulta, amit bár sosem felejt el: a pálinkás shotot.En: She forever learned what she will never forget: the pálinka shot.Hu: A magyar esküvőt.En: The Hungarian wedding.Hu: Barátait.En: Her friends.Hu: Anna és István boldogságát.En: The happiness of Anna and István.Hu: Az életét.En: Her life.Hu: Budapestet.En: Budapest. Vocabulary Words:sun: napBudapest: BudapestSeptember: szeptemberafternoon: délutánAnna: AnnaIstván: Istvánknot: szívnősültekmelody: dallamaheart: szívwedding: esküvőtown hall: polgármesteri hivatalBudaörs: Budaörswhite dress: fehér ruhalimousine: limuzinguests: vendégekrestaurant: étteremdowntown: belvárosSilvia: Szilviainterpret: értelmeznitraditions: hagyományoktrumpets: fanfárokdance floor: táncparkettmeal: ételpálinka shot: pálinkás shotglass: pohárclinking: ütközés nélkülbad luck: rossz szerencsétapplause: tapsembrace: ölelkezőjoy: vidámság
Fluent Fiction - Hungarian: The Spicy Stew: An Unforgettable Family Gathering in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-spicy-stew-an-unforgettable-family-gathering-in-budapest Story Transcript:Hu: A hétvége köszöntött Budapestre.En: The weekend greeted Budapest.Hu: Anna, János és Eszter izgatottan készültek a családi összejövetelre.En: Anna, János, and Eszter were excitedly getting ready for the family gathering.Hu: Annánál volt a megtisztelő feladat, hogy otthonában rendezze meg a találkozót, egy szép, csendes utcai budapesti házban.En: Anna had the honor of hosting the meeting at her home, in a beautiful, quiet street house in Budapest.Hu: A virágok már nyílnak a kertben és a madarak is csicseregnek.En: The flowers were already blooming in the garden, and the birds were chirping.Hu: A házban a konyhában Anna lázas készületekbe kezdett.En: In the house, in the kitchen, Anna started feverish preparations.Hu: Csirkepörköltet készített, és a friss paprika illata betöltötte azt.En: She cooked chicken stew, and the scent of fresh peppers filled the air.Hu: Az otthonuk tele volt a főzés illatával és a nevetések hangjával.En: Their home was filled with the aroma of cooking and the sounds of laughter.Hu: A politikának meghatározó helye volt a családi beszélgetésekben.En: Politics held a prominent place in their family conversations.Hu: János mindig felidézte a legújabb politikai vicceket, és mindenki vihogott és kacagott.En: János always brought up the latest political jokes, and everyone laughed.Hu: Eszter mindig fejét fogta ilyenkor.En: Eszter would always shake her head at these times.Hu: Szerinte a politikai viccek közönségesek és vulgárisak voltak.En: She thought political jokes were common and vulgar.Hu: Próbált ellenszegülni a család hagyományának, de erőfeszítéseit hamar elnyomta a nevetés.En: She tried to resist the family tradition, but her efforts were quickly drowned out by laughter.Hu: A délután kellemesen telt.En: The afternoon passed pleasantly.Hu: De ahogy Estzer megkóstolta az ételt, rájött, Anna túl sok paprikát tett bele.En: But as Eszter tasted the food, she realized that Anna had put too much pepper in it.Hu: Az íze túl erős volt.En: The flavor was too strong.Hu: Eszter rögtön szólt.En: Eszter immediately spoke up.Hu: „Anna, nagyon tetszik a pörkölt, de szerintem túl sok paprika került belé!En: "Anna, I really like the stew, but I think you put too much pepper in it!"Hu: ” mondta, de az eddény halomban álló paprikára nézve.En: she said, looking at the pile of peppers in the pot.Hu: A lelepleződés után Anna elpirult.En: After the revelation, Anna blushed.Hu: „Csak próbáltam a legjobbat adni” - magyarázta bocsánatkérően.En: "I was just trying to do my best," she explained apologetically.Hu: Anna bocsánatát elfogadták, és a délután jól zárult.En: Anna's apology was accepted, and the afternoon ended well.Hu: A történetnek itt lett vége.En: That's where the story ends.Hu: És örökre arra emlékeztek, hogy a családi rendezvényen Anna mennyi paprikát tett a pörköltbe, és hogy azon a napon mennyire nevettek János viccein.En: And they always remembered how much pepper Anna put in the stew at the family event, and how much they laughed at János's jokes that day.Hu: De ez a legfontosabb esemény volt abban a házban, amit soha nem felejtenek el, hiszen a családi összejövetel mindig a szeretetről, nevetésről és az együttlétről szólt.En: But this was the most important event in that house, one they would never forget, as family gatherings were always about love, laughter, and being together.Hu: Bármennyi paprika kerüljön is a pörköltekbe, vagy bármennyire közönségesek legyenek is a viccek, ezek csak fűszerezik azt a közös időt, amit együtt töltenek és amit mindig szívébe zárnak.En: No matter how much pepper ends up in the stews, or how common the jokes are, they just spice up that shared time that they spend together and always hold in their hearts. Vocabulary Words:weekend: hétvégegreeted: köszöntöttBudapest: Budapestexcitedly: izgatottanfamily: családigathering: összejövetelhonor: megtisztelőhosting: rendezze megmeeting: találkozóbeautiful: szépquiet: csendesstreet: utcaihouse: házgarden: kertbirds: madarakkitchen: konyhapreparations: készületekbecooked: készítettchicken stew: csirkepörköltscent: illatafresh: paprikafilled: betöltöttearoma: illatcooking: főzéslaughter: nevetéspolitics: politikánakprominent: meghatározóconversations: beszélgetéseklatest: legújabbjokes: vicceket
Fluent Fiction - Hebrew: The Meaning of 'Takluss': A Cultural Exchange Over Pastries Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-meaning-of-takluss-a-cultural-exchange-over-pastries Story Transcript:He: האוויר בתל אביב הוא דחוף ורטוב, משמיניו של הלילה מתגלגלים על הרחובות.En: The air in Tel Aviv is thick and humid, the remnants of the night rolling through the streets.He: שרה, דוד ומרים מושתלמים על ספה מקנהם בקפה "זיו" הפופולרי בשדרה.En: Sarah, David, and Miriam are planted on a couch at the popular "Ziv" café on Rothschild Boulevard.He: איכשהו, הם הצליחו לזעזע את הצלחת החיוך של המלצר וכעת יש להם שאפה על השולחן.En: Somehow, they managed to wipe the smile off the waiter's face and now have a plate of pastries on the table.He: שרה, פרחה בוהקת, מצחיקה, מחזיקה פסעיה של השאפה ביד ומנסה להסביר את המושג "תכלס" לדוד, החבר החדש שלה מבריטניה.En: Sarah, vibrant and amusing, holds the handle of the pastry in her hand and tries to explain the concept of "takluss" to David, her new friend from Britain.He: "אז זה כמו להגיד 'זהו', כאילו הכל נגמר?En: "So it's like saying 'that's it,' as if everything is over?"He: " הוא שואל מתרגש, עם הנגיע הבריטית שלו.En: he asks excitedly, with his British touch.He: שרה מסתכלת עליו בתמימות, "לא בדיוק דוד.En: Sarah looks at him innocently, "Not exactly David.He: תכל'ס זה יותר מפשוט להגיד 'זהו'.En: Takluss is more than just saying 'that's it.'He: זה כאילו אתה רוצה להניח את כל הקליפות והזיוף ולדבר מהלב, ישר.En: It's like you want to put aside all the pretense and nonsense and speak from the heart, directly."He: ""או כשאתה כבר לא רוצה לשמוע את הטמטום של מישהו ואתה אומר לו 'תכל'ס', נשמע כמו 'תספיק לדפוק לי את הראש'" מוסיפה מרים, חולצתה חולפת בעדינות את צבעי השקיעה.En: "Or when you're tired of someone's nonsense and you tell them 'takluss,' it sounds like 'enough of banging my head,'" adds Miriam, her shirt gently brushing the colors of the sunset.He: חיוך מתפשט על פני דוד, "אה, אז זה כמו להגיד 'cut the crap?En: A smile spreads across David's face, "Oh, so it's like saying 'cut the crap'?"He: '"שרה ומרים מסתכלות זו בזו והן מתפתחות בצחוק, "בדיוק!En: Sarah and Miriam look at each other and burst into laughter, "Exactly!He: זהו, 'cut the crap!En: That's it, 'cut the crap!'He: ' תוכל לקחת את הבריט מהתל אביבי, אבל לא תוכל לקחת את התל אביב יפו מהבריט.En: You can take the British out of Tel Aviv, but you can't take Tel Aviv Jaffa out of the Brit."He: "עם צחוק נוסף ושאפה אחרונה, הן מסיימות את הלילה, נשארות בעינייהן רוֹבדות של הסברים, טרנזפרנציה בלתי מסוימת, ו"hummus" למהחרת.En: With one last chuckle and a final pastry bite, they conclude the evening, still pondering explanations, an indeterminate transference, and hummus for tomorrow.He: דוד יודע שהוא יחזור לביקור נוסף, ירגיש שוב את אותו ערגה להכיר יותר ממה שהוא יודע.En: David knows he will return for another visit, feeling once again that same eagerness to learn more than he knows.He: את התרבות ההומוריסטית, את טעמה של השאפה, אך לעולם לא את משמעות המילה "תכלס".En: The humorous culture, the taste of the pastry, but never really understanding the meaning of the word "takluss." Vocabulary Words:air: אווירthick: דחוףhumid: רטובnight: לילהstreets: רחובותcafe: קפהpastry: שאפהhandle: ידיתconcept: מושגheart: לבnonsense: טמטוםpretense: קליפותsmile: חיוךlaugh: צחוקexplain: להסבירenuogh: דיtaste: טעםeagerness: ערגהculture: תרבותvisit: ביקורfriend: חברBritish: בריטיjoke: שאיפהmeaning: משמעותtable: שולחןplate: צלחתwaiter: מלצרsunset: שקיעהvibrant: בוהקamusing: מצחיקBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Danish: Business in the King's Garden: Conquering Seagull Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/business-in-the-kings-garden-conquering-seagull-chaos Story Transcript:Da: Sofie, Magnus og Freja bor i København.En: Sofie, Magnus, and Freja live in Copenhagen.Da: De er forretningsfolk.En: They are businesspeople.Da: En dag sider de i Kongens Have.En: One day they are sitting in the King's Garden.Da: Her er de midt i et møde.En: Here, they are in the middle of a meeting.Da: Det er meget seriøst.En: It is very serious.Da: Men så kommer mågerne.En: But then the seagulls arrive.Da: "Mødet er nu startet," siger Sofie.En: "The meeting has now begun," says Sofie.Da: Hun er leder.En: She is the leader.Da: Men så hører de en lyd.En: But then they hear a sound.Da: Det er måger.En: It is the seagulls.Da: De skriger og det er meget højt.En: They are screeching and it is very loud.Da: "Åh nej, ikke igen," siger Magnus.En: "Oh no, not again," says Magnus.Da: Han holder ørerne.En: He covers his ears.Da: Han kan ikke lide lyd.En: He does not like the noise.Da: Han kigger på sin mad.En: He looks at his food.Da: En sandwich med ost.En: A cheese sandwich.Da: Men så kommer en måge.En: But then a seagull arrives.Da: Den tager hans sandwich.En: It takes his sandwich.Da: Den flyver væk.En: It flies away.Da: "Det er ikke fair," siger Magnus.En: "That's not fair," says Magnus.Da: Han er sur.En: He is angry.Da: Alle er chokerede.En: Everyone is shocked.Da: "Vi prøver igen," siger Sofie.En: "Let's try again," says Sofie.Da: Hun tager dyb indånding.En: She takes a deep breath.Da: De prøver at tale om forretning.En: They try to discuss business.Da: Men så kommer en måge.En: But then another seagull arrives.Da: Den tager Frejas salat.En: It takes Freja's salad.Da: "Stop det," råber Freja.En: "Stop it," shouts Freja.Da: Hun prøver at jage mågen.En: She tries to chase the seagull.Da: Men den flyver væk.En: But it flies away.Da: "Måske skal vi finde et andet sted," siger Freja.En: "Maybe we should find another place," says Freja.Da: Men Sofie ryster på hovedet.En: But Sofie shakes her head.Da: "Vi skal ikke flygte fra måger," siger hun.En: "We should not flee from seagulls," she says.Da: Hun er meget stærk.En: She is very strong.Da: Hun vil ikke give op.En: She does not want to give up.Da: De prøver igen at tale om forretning.En: They try again to discuss business.Da: Men så kommer en anden måge.En: But then another seagull arrives.Da: Den tager Sofies kage.En: It takes Sofie's cake.Da: Sofie ser på mågen.En: Sofie looks at the seagull.Da: Hun ser meget alvorligt på den.En: She looks very seriously at it.Da: "Dette er for meget," siger hun.En: "This is too much," she says.Da: Hun tager sin taske.En: She takes her bag.Da: Hun hiver en stor plastik ugle frem.En: She pulls out a large plastic owl.Da: Hun stiller den på bordet.En: She places it on the table.Da: "Dette vil skræmme dem væk," siger hun.En: "This will scare them away," she says.Da: Alle ser på ugle.En: Everyone looks at the owl.Da: De smiler.En: They smile.Da: De prøver igen at tale om forretning.En: They try again to discuss business.Da: Men nu er der ingen måger.En: But now there are no seagulls.Da: De kan tale i fred.En: They can talk in peace.Da: "Mågerne er væk," siger Freja.En: "The seagulls are gone," says Freja.Da: Hun er glad.En: She is happy.Da: Alle er glade.En: Everyone is happy.Da: "Forretningen blomstrer," siger Sofie.En: "The business is thriving," says Sofie.Da: Hun smiler til Magnus og Freja.En: She smiles at Magnus and Freja.Da: De smiler tilbage.En: They smile back.Da: Mødet afsluttes.En: The meeting concludes.Da: De har haft et succesfuldt møde.En: They have had a successful meeting.Da: Selv med mågerne.En: Even with the seagulls.Da: De pakker deres ting.En: They pack up their things.Da: De tjekker for mad.En: They check for food.Da: Alle har stadig noget mad.En: Everyone still has some food.Da: Ingen måger.En: No seagulls.Da: De ser på Sofies ugle.En: They look at Sofie's owl.Da: Det var en god idé.En: It was a good idea.Da: "Vi vinder over mågerne," siger Magnus.En: "We have defeated the seagulls," says Magnus.Da: Han griner.En: He laughs.Da: Alle griner.En: Everyone laughs.Da: Så går de hjem.En: Then they go home.Da: En god dag på arbejde.En: A good day at work.Da: Og mågerne kommer ikke tilbage.En: And the seagulls do not come back.Da: De har vundet.En: They have won.Da: De glemmer aldrig denne dag.En: They will never forget this day.Da: En dag med arbejde, måger og en plastik ugle.En: A day with work, seagulls, and a plastic owl.Da: Men til sidst, en god dag.En: But in the end, a good day.Da: Slutningen.En: The end. Vocabulary Words:Sofie: MagnusFreja: Copenhagenbusinesspeople: forretningsfolkKing's Garden: Kongens Havemeeting: mødeseagulls: mågerserious: seriøstsound: lydlunch: madsandwich: sandwichcheese: ostarrival: ankomsttake: tagerfly away: flyver vækunfair: uretfærdigangry: surshocked: chokeredechase: jagestop: stopplastic owl: plastik uglescare away: skræmme vækdiscuss: tale ompeace: fredthriving: blomstrersmile: smilesuccessful: succesfuldtdefeat: vinde overlaugh: grinerday: dag
Fluent Fiction - Dutch: The Dutch Biker's Rainy Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-dutch-bikers-rainy-romance Story Transcript:Nl: De flitsende lichten van Amsterdam weerspiegelden in de straat die glinsterde van de regen.En: The flashing lights of Amsterdam reflected in the street, glistening from the rain.Nl: Daan trapte hard op zijn oude fiets.En: Daan pedaled hard on his old bike.Nl: Water sproeide onder zijn wielen vandaan.En: Water sprayed from under his wheels.Nl: Regen viel op zijn rood-witte pet en sijpelde langs zijn gezicht.En: Rain fell on his red and white cap, trickling down his face.Nl: Een paraplu?En: An umbrella?Nl: Die had Daan nonchalant thuis gelaten, een typisch staaltje Nederlandse koppigheid.En: Daan had casually left that at home, a typical display of Dutch stubbornness.Nl: Daan hield van de regen.En: Daan loved the rain.Nl: Hij vond het fris.En: He found it refreshing.Nl: Hij vond het echt.En: He found it real.Nl: Het rumoer van de stad vervaagde als de druppels op de keien tiktakten.En: The hustle and bustle of the city faded away as the drops tapped on the cobblestones.Nl: De Oude Kerk, met zijn grote toren, was vaag zichtbaar door de wolken.En: The Old Church, with its tall tower, was faintly visible through the clouds.Nl: Daan fietste verder, niet gehinderd door het weer.En: Daan continued to cycle, unaffected by the weather.Nl: Om de hoek van de Kalverstraat kwam hij Luna tegen.En: Around the corner from Kalverstraat, he ran into Luna.Nl: Luna was nieuw in Amsterdam, overgevlogen vanuit Spanje voor haar werk.En: Luna was new in Amsterdam, flown in from Spain for work.Nl: Luna keek schichtig naar de dikke wolken en de harde regen.En: Luna glanced nervously at the heavy clouds and the hard rain.Nl: "Paragua?En: "Paragua?"Nl: " vroeg ze Daan, haar zwarte paraplu naar hem uitgestoken.En: she asked Daan, extending her black umbrella towards him.Nl: Paraplu, dacht Daan.En: Umbrella, thought Daan.Nl: Maar hij schudde zijn hoofd.En: But he shook his head.Nl: "Geen dank, Luna.En: "No thanks, Luna.Nl: Echte Nederlanders gebruiken geen paraplu.En: True Dutch don't use umbrellas."Nl: "Luna kreeg grote ogen.En: Luna's eyes widened.Nl: "Maar je wordt nat!En: "But you're getting wet!"Nl: " riep ze uit.En: she exclaimed.Nl: Daan glimlachte alleen maar.En: Daan simply smiled.Nl: Hij trok zijn pet dieper over zijn ogen en fietste verder door de regen.En: He pulled his cap lower over his eyes and cycled on through the rain.Nl: Zijn kleren plakten tegen zijn huid, maar dat deerde hem niet.En: His clothes clung to his skin, but he didn't mind.Nl: De regen was zijn vriend, niet zijn vijand.En: The rain was his friend, not his enemy.Nl: De dagen werden weken.En: Days turned into weeks.Nl: Daan fietste nog steeds zonder paraplu door de regen.En: Daan continued to cycle without an umbrella in the rain.Nl: Luna probeerde hem nog een paar keer te overtuigen, maar Daan hield vast aan zijn eigen regels.En: Luna tried to convince him a few more times, but Daan stuck to his own rules.Nl: Tot de dag dat de regen echt heel hard neerkwam.En: Until the day when the rain was pouring down heavily.Nl: De straten waren rivieren geworden, en Daan kon niet meer zien waar hij fietste.En: The streets had turned into rivers, and Daan couldn't see where he was cycling.Nl: Plotseling vond hij zichzelf onderuit, zijn fiets half in de gracht van de Herengracht.En: Suddenly, he found himself tumbling, his bike halfway into the canal of Herengracht.Nl: Hij keek op en zag Luna daar.En: He looked up and saw Luna there.Nl: Ze viste zijn fiets op met één hand, haar paraplu in de andere.En: She lifted his bike with one hand, holding her umbrella in the other.Nl: Luna keek naar Daan en schudde haar hoofd.En: Luna gazed at Daan and shook her head.Nl: "Nederlandse koppigheid," mompelde ze.En: "Dutch stubbornness," she muttered.Nl: Toch steunde Luna hem.En: Yet, Luna supported him.Nl: Die dag leende Daan voor de eerste keer Luna's paraplu.En: That day, Daan borrowed Luna's umbrella for the first time.Nl: Misschien was het niet zo erg om een paraplu te gebruiken.En: Maybe it wasn't so bad to use an umbrella.Nl: Genietend van de droogte onder de paraplu kwam Daan tot dat inzicht.En: Enjoying the dryness under the umbrella, Daan came to that realization.Nl: En hoewel hij nog steeds hield van fietsen in de regen, deed hij dat nu met Luna's paraplu.En: And though he still loved biking in the rain, he now did it with Luna's umbrella.Nl: Ja, Daan leerde die dag een belangrijke les: soms is het oké om een beetje koppig te zijn, maar je moet ook weten wanneer je de hulp van anderen moet accepteren.En: Yes, that day Daan learned an important lesson: sometimes it's okay to be a little stubborn, but you must also know when to accept help from others.Nl: En misschien was de paraplu niet zo slecht als hij dacht.En: And perhaps the umbrella wasn't as bad as he thought.Nl: Zeker niet als hij daardoor bij Luna kon blijven.En: Especially not if it meant he could stay with Luna.Nl: En dus eindigde de dag van onze koppige Nederlander met aanvaarding, vriendschap, en met een gloednieuwe paraplu.En: And so, our stubborn Dutchman's day ended with acceptance, friendship, and a brand-new umbrella. Vocabulary Words:English: DutchThe: Deof: vanin: inand: enhis: zijnrain: regenon: opfrom: uitumbrella: parapluwas: wasto: naarwith: methe: hijher: haarbike: fietsshe: zeno: neeinto: innew: nieuwcould: konunder: onderfirst: eersteday: daglesson: lesfriend: vriendhelp: hulpacceptance: aanvaardingend: eind
Fluent Fiction - French: The Legend of the Flying Baguette: A Heartwarming Café Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-legend-of-the-flying-baguette-a-heartwarming-cafe-tale Story Transcript:Fr: C'était un jour comme les autres au café "Le Matin Tranquille".En: It was a day like any other at the "Le Matin Tranquille" café.Fr: Sophie servait les clients avec un sourire, Pierre écrivait paisiblement à une table dans le coin et Amélie, la propriétaire du café, comptait l'argent de la caisse.En: Sophie was serving customers with a smile, Pierre was writing peacefully at a table in the corner, and Amélie, the café owner, was counting the cash from the register.Fr: Chacun d'eux se trouvait là pour une raison très simple : ils aimaient l'ambiance de ce café.En: Each of them was there for a very simple reason: they loved the atmosphere of this café.Fr: Chaque cliquetis, chaque aromes de café fraîchement brassé et chaque petit grain de discussion contribuait à sa charme unique.En: Every clink, every aroma of freshly brewed coffee, and every little snippet of conversation added to its unique charm.Fr: Soudain, un bruit s'est fait entendre à l'extérieur.En: Suddenly, a noise was heard outside.Fr: Un cycliste avait jeté une baguette dans l'air, et sans le vouloir, l'avait fait tomber en plein sur la tête de Pierre.En: A cyclist had tossed a baguette in the air, and unintentionally, it landed right on Pierre's head.Fr: Surprise, Sophie a laissé tomber son plateau tandis qu'Amélie s'est empressé d'aider Pierre.En: Startled, Sophie dropped her tray while Amélie rushed to help Pierre.Fr: Pierre, bien que choqué, s'est vite remis.En: Pierre, although shocked, quickly recovered.Fr: Il a ramassé la baguette, l'a regardée et a éclaté de rire.En: He picked up the baguette, looked at it, and burst out laughing.Fr: Sophie et Amélie, la tension retombée, ont également commencé à rire.En: Sophie and Amélie, the tension now gone, also started to laugh.Fr: Ce jour-là, au lieu de ressentir de la colère ou de l'irritation, ils ont choisi de rire de cette situation étrange et inattendue.En: That day, instead of feeling anger or irritation, they chose to laugh at this strange and unexpected situation.Fr: Ils ont réalisé qu'il n'y avait pas que les bons moments, les bons expressos, ou les discussions tranquilles qui rendaient leur café spécial.En: They realized that it wasn't just the good times, the great espressos, or the quiet conversations that made their café special.Fr: C'était aussi ces petits moments imprévus de rire et de joie.En: It was also these little unexpected moments of laughter and joy.Fr: Le lendemain, une nouvelle baguette fraîche est arrivée avec un mot : "Désolé pour la baguette volante.En: The next day, a fresh baguette arrived with a note: "Sorry for the flying baguette.Fr: Je passerai pour payer le déjeuner aujourd'hui".En: I'll stop by to pay for lunch today."Fr: Le cycliste s'est arrêté, s'est excusé et a commandé un café.En: The cyclist stopped by, apologized, and ordered a coffee.Fr: C'est à cet instant que Pierre, Sophie et Amélie ont réalisé qu'ils avaient une nouvelle histoire à raconter à leurs clients et se sont sentis encore plus chez eux au café "Le Matin Tranquille".En: It was at that moment that Pierre, Sophie, and Amélie realized they had a new story to share with their customers and felt even more at home at the "Le Matin Tranquille" café.Fr: Et à partir de ce jour, la légende de la baguette volante est devenue une part de la signature du Café "Le Matin Tranquille".En: And from that day on, the legend of the flying baguette became part of the signature of the "Le Matin Tranquille" café. Vocabulary Words:Sophie: SophiePierre: PierreAmélie: Améliecafé: caféday: joursmile: sourirecash: argentregister: caisseatmosphere: ambianceclink: cliquetisaroma: arômescoffee: caféconversation: discussionlaughter: rirejoy: joiebaguette: baguettecyclist: cyclistecorner: cointable: tablepeacefully: paisiblementtension: tensionangry: en colèreunexpected: inattenduapologized: s'est excuséstory: histoirelegend: légendesignature: signature
Fluent Fiction - Italian: Masked Memories: An Unforgettable Afternoon in Venice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/masked-memories-an-unforgettable-afternoon-in-venice Story Transcript:It: Nell'affollata Piazza San Marco, dove risuonavano le note di un violino, troviamo il nostro eroe, Giuseppe.En: In the bustling Piazza San Marco, where the notes of a violin echoed, we find our hero, Giuseppe.It: Occhi scuri come la notte, i suoi pensieri sempre persi tra i libri che amava leggere.En: Eyes as dark as the night, his thoughts always lost among the books he loved to read.It: Accanto a lui Sofia, dai capelli caldi come l'estate, sempre pronta a donare un sorriso ad ogni nuovo giorno.En: Beside him was Sofia, with hair warm as summer, always ready to gift a smile to each new day.It: Infine, c'era Martina, più riservata, ma dal cuore grande come Venezia stessa.En: Lastly, there was Martina, more reserved, but with a heart as grand as Venice itself.It: Quella giornata, un caldo sole primaverile baciava le capanne del mercato.En: That day, a warm spring sun kissed the stalls of the market.It: I colombi volteggiavano liberi, quasi a danzare con la musica del violino, mentre la gente del posto e i turisti affollavano i bancarelle per godersi l'aria di festa.En: Doves circled freely, almost dancing to the music of the violin, while locals and tourists crowded the stalls to enjoy the festive atmosphere.It: Giuseppe, stanco ed assetato, cercava un bar per prendere un caffè, trascinando con sé le sue amiche.En: Giuseppe, tired and thirsty, sought out a bar for a coffee, dragging his friends along.It: Tutti erano troppo occupati per notare il piccolo negozio di maschere tradizionali veneziane posto nel lato meno affollato della piazza.En: Everyone was too occupied to notice the small shop of traditional Venetian masks tucked away in the less crowded side of the square.It: Giuseppe, non ravvisando l'ambiguità del luogo, entrò come se fosse un bar.En: Unaware of the place's ambiguity, Giuseppe entered as if it were a bar.It: "Un espresso, per favore!En: "An espresso, please!"It: ", richiese allegro, mentre i suoi occhi scoprivano le meraviglie del negozio.En: he cheerfully requested, as his eyes discovered the wonders of the shop.It: Maschere colorate, piene di mistero e magia, adornavano le pareti.En: Colorful masks, full of mystery and magic, adorned the walls.It: L'artigiano, alquanto sorpreso, decise di giocare a un piccolo trucco su Giuseppe.En: The craftsman, quite surprised, decided to play a little trick on Giuseppe.It: "Subito, signore," disse, prendendo una maschera di Colombina decorata con lustrini dorati e neri che brillavano alla luce del sole.En: "Right away, sir," he said, taking a Colombina mask adorned with shimmering gold and black sequins that sparkled in the sunlight.It: Quando Giuseppe capì l'errore, arrossì un po' e le risate di Sofia e Martina riempirono il piccolo negozio.En: When Giuseppe realized the mistake, he blushed a bit, and the laughter of Sofia and Martina filled the small shop.It: Giuseppe dovette ammetere, anche se un po' imbarazzato, che era stato divertente.En: Giuseppe had to admit, albeit somewhat embarrassed, that it had been amusing.It: Giuseppe decise di comprare la maschera come ricordo dell'insolita situazione.En: Giuseppe decided to purchase the mask as a keepsake of the unusual situation.It: L'artigiano, soddisfatto, gli diede anche un caffè, sorridendo sotto la sua barba grigia.En: The craftsman, satisfied, even gave him a coffee, smiling beneath his gray beard.It: Mentre lasciavano il negozio, tutti risero ancora di ciò che era successo.En: As they left the shop, they all laughed again about what had happened.It: Da quel giorno, ogni volta che vedevano la maschera, pensavano a quel pomeriggio a Piazza San Marco e alla risata che avevano condiviso.En: From that day on, whenever they saw the mask, they thought about that afternoon in Piazza San Marco and the laughter they had shared.It: Evocava bei ricordi, le risate, l'amicizia, e l'allora confusa ma ora affascinante Venezia.En: It evoked fond memories, laughter, friendship, and the once bewildering but now enchanting Venice.It: Così, nella loro piccola avventura, Giuseppe, Sofia e Martina avevano imparato che non importa quando ci si perde, sono i ricordi ad essere i veri tesori.En: Thus, in their small adventure, Giuseppe, Sofia, and Martina had learned that no matter when one gets lost, memories are the true treasures.It: Il confuso ordine di espresso di Giuseppe era diventato ciò che avrebbe unito il loro cuore ogni volta che pensavano a Venezia e quell'incantevole pomeriggio a Piazza San Marco.En: Giuseppe's confused espresso order had become what would bind their hearts each time they thought of Venice and that delightful afternoon in Piazza San Marco. Vocabulary Words:bustling: affollataPiazza San Marco: Piazza San Marcoviolin: violinohero: eroeGiuseppe: Giuseppedark: scurinight: nottelost: persibooks: libriread: leggereSofia: Sofiahair: capellisummer: estatewarm: caldismile: sorrisoMartina: Martinareserved: riservataheart: cuoregrand: grandeVenice: Veneziaspring: primaverilesun: solekissed: baciavastalls: capannemarket: mercatoDoves: colombidancing: danzarelocals: gente del postotourists: turisticrowded: affollavano
Fluent Fiction - Serbian: The Sarma Saga: A Serendipitous Culinary Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-sarma-saga-a-serendipitous-culinary-tale Story Transcript:Sr: Свет је тих зимски дан свијао над Београдом док су Ана и Марко обијали свој традиционални српски ресторан.En: The light gently spread over Belgrade on a quiet winter day while Ana and Marko were enjoying their traditional Serbian restaurant.Sr: На трпезарији се вирљало пара из таве пуне сарми, а арома која је испуњавала простор била је непогрешива.En: Steam rose from the pot filled with sarma, and the aroma filling the space was unmistakable.Sr: Марко, старији и увек насмејан, стајао је за шанком, сладећи се поузданим, топлим утрочима у свом срца даира.En: Marko, older and always smiling, stood behind the bar, savoring the familiar, warm mornings in his heart.Sr: Ана је била конобарица, млада и живахна, попут свежег прољећног зрачка.En: Ana, a young and lively waitress, was like a fresh spring ray of sunshine.Sr: Дан је био као што су њихови дани у обичају били, па је њихов дуг година стар ресторан мирно шушкан.En: The day unfolded as their days typically did, and their long-standing restaurant peacefully hummed with activity.Sr: Марко је бројао кованице у каси, док је Ана брисала чаше.En: Marko counted coins at the cash register while Ana wiped glasses.Sr: Тада је улазак једне обичне муштерије променио све.En: Then, the entrance of an ordinary customer changed everything.Sr: Човек се покажао невршт у својој наруджбини.En: The man seemed unsure in his order.Sr: "Једну сарма пљескавицу, молим вас," рекао је.En: "One sarma burger, please," he said.Sr: Ана и Марко су заустили.En: Ana and Marko were puzzled.Sr: Сарма пљескавица?En: A sarma burger?Sr: То било нешто што никада нису чули.En: It was something they had never heard of.Sr: Али свеједно, они се прельо насмејаše.En: Nevertheless, they couldn't help but smile.Sr: Његова наруджбина била је тамо, заједно са животном радошћу која је зрачила из његових очију.En: His order stood there, accompanied by the genuine joy radiating from his eyes.Sr: "Мој пријатељу," Марко је измамући се напред, "у Србију можемо да унесемо много чудесних спајања, али сарма и пљескавица нису једно од њих.En: "My friend," Marko stepped forward, "In Serbia, we can create many wonderful combinations, but sarma and a burger aren't one of them.Sr: Ипак, дозволите да вам предложимо да пробате оба посебно.En: However, allow us to suggest you try both separately."Sr: "Усред неодолјивог смеха и мириса истинске домаће кухиње, човек је кимнуо.En: Amidst irresistible laughter and the scent of authentic home cooking, the man nodded.Sr: Он је затим оставио њихов ресторан са осмехом на лицу и искром у очима.En: He then left their restaurant with a smile on his face and a twinkle in his eyes.Sr: На крају дана, каса у ресторану звонила је са још кованица него обично.En: By the end of the day, the cash register rang with more coins than usual.Sr: Ана и Марко су били замрзнути у смеху, сећајући се тог менуа који би био.En: Ana and Marko were frozen in laughter, reminiscing about the menu that could have been.Sr: "Можда би требало да додамо 'сарма пљескавицу' у наш мени", предложила је шаљиво Ана.En: "Maybe we should add 'sarma burger' to our menu," Ana jokingly suggested.Sr: Сво коначним поразумевањем, Марко је одрекао: "Моја драга Ана, неки окуси би требало да остану својствени само храбрим срцима.En: With a final understanding, Marko replied, "My dear Ana, some flavors should remain unique to only the brave hearts."Sr: "И тако су закључили.En: And so they concluded.Sr: Та једноставна зајебанција остала је унутар њихових срца и осветљавала је мрак зимске ноћи, док се смех још чуо из њиховог топлог ресторана у уличицама Београда.En: That simple mix-up remained within their hearts and illuminated the darkness of the winter night, while laughter continued to echo from their warm restaurant onto the streets of Belgrade. Vocabulary Words:pot: таваsteam: параaroma: аромаMarko: МаркоAna: Анаrestaurant: ресторанbar: шанкwaitress: конобарицаsmile: насмејанlaughter: смехcustomer: муштеријаorder: наруджбинаburger: пљескавицаmenu: мениsuggestion: предлогlaughter: смехcash register: касаcoins: кованицеjoke: зајебанцијаfriend: пријатељcombination: спајањеjoy: радостeye: окоauthentic: истинскаcooked: куваноseparate: посебноunderstanding: поразумевањеflavors: окусиunique: својствениbrave: храбар
Fluent Fiction - Danish: Unexpected Connections in the Heart of Copenhagen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unexpected-connections-in-the-heart-of-copenhagen Story Transcript:Da: Under den lyse, blå himmel af København, var der en pige ved navn Karen.En: Under the bright, blue sky of Copenhagen, there was a girl named Karen.Da: Hovedet fyldt med tanker, benene fyldt med hast, snublede hun i de travle gader.En: Her head filled with thoughts, her legs filled with haste, she stumbled in the busy streets.Da: En mand, Lars, blev tilfældigt ofret for hendes klodsethed.En: A man, Lars, became the random victim of her clumsiness.Da: Men her begynder vores historie.En: But here our story begins.Da: Karen var ny i byen.En: Karen was new in town.Da: Hendes job som arkitekt krævede, at hun flyttede fra Jylland til hovedstaden.En: Her job as an architect required her to move from Jutland to the capital.Da: Det var først hendes anden uge, og København føltes stadig overvældende for hende.En: It was only her second week, and Copenhagen still felt overwhelming to her.Da: Men den dag, i Strøget, verdens længste gågade - lige midt i et mylder af shoppingentusiaster, turister og gademusikanter - gik Karen bogstavelig talt ind i Lars, en venlig fremmed.En: But that day, on Strøget, the world's longest pedestrian street - right in the midst of a crowd of shopping enthusiasts, tourists, and street musicians - Karen literally ran into Lars, a friendly stranger.Da: Lars blev overrasket, men han hjalp hende hurtigt op, samlede hendes ting og grinede let.En: Lars was surprised, but he quickly helped her up, gathered her things, and chuckled lightly.Da: "Jeg håber, du er okay," sagde han, hans øjne fulde af bekymring.En: "I hope you're okay," he said, his eyes full of concern.Da: Han var en lokal, der nægtede at forlade sin elskede by.En: He was a local who refused to leave his beloved city.Da: Han tilbød derefter Karen hjælp i ny og næ.En: He then offered Karen occasional help.Da: "Jeg arbejder lige rundt om hjørnet og kan vise dig rundt i byen, hvis du vil", foreslog Lars med et smil.En: "I work just around the corner and can show you around the city if you'd like," Lars suggested with a smile.Da: Karen syntes, det var en god idé.En: Karen thought it was a good idea.Da: Hun følte sig allerede en smule mindre overvældet.En: She already felt a bit less overwhelmed.Da: De valgte at mødes næste dag for en dag fyldt med opdagelser.En: They decided to meet the next day for a day of exploration.Da: Da dagen oprandt, var Københavns gader lige så livlige og farverige som dagen før.En: As the day dawned, Copenhagen's streets were just as lively and colorful as the day before.Da: Dagen begyndte med kaffe og kanelsnurrer fra en lokal café, hvorefter de vandrede langs havnen, besøgte nogle af de populære seværdigheder, og selv pustede ud på en bænk ved søerne.En: The day started with coffee and cinnamon rolls from a local café, followed by a stroll along the harbor, visiting some of the popular sights, and even taking a breather on a bench by the lakes.Da: Gennem dagen blev deres bånd stærkere, og deres samtaler dybere.En: Throughout the day, their bond grew stronger, and their conversations deeper.Da: Mens Karen lærte at elske København gennem Lars' øjne, begyndte Lars at se sin hjemby på en ny måde gennem Karens nysgerrige blik.En: While Karen learned to love Copenhagen through Lars' eyes, Lars began to see his hometown in a new way through Karen's curious gaze.Da: Udover Københavns charme opdagede de også en fælles passion for arkitektur og design, lækker mad, og mest af alt, livets enkle glæder.En: In addition to Copenhagen's charm, they also discovered a shared passion for architecture and design, delicious food, and most of all, life's simple pleasures.Da: Dagen endte på en høj note på toppen af Rundetårn, hvor de nød den storslåede udsigt over byen, der lyste op i skumringen.En: The day ended on a high note atop the Round Tower, where they enjoyed the magnificent view of the city lighting up at dusk.Da: Det var en dag, de aldrig ville glemme.En: It was a day they would never forget.Da: Det var dagen, de to fremmede blev venner.En: It was the day two strangers became friends.Da: Den travle by, der tidligere havde virket overvældende for Karen, føltes nu som hjemme.En: The bustling city that once seemed overwhelming to Karen now felt like home.Da: Sådan gik det til i København.En: That's how it happened in Copenhagen.Da: En dag, som begyndte med en simpel kollision, blev til et smukt venskab mellem to venlige sjæle - Karen og Lars.En: A day that started with a simple collision turned into a beautiful friendship between two kindred spirits - Karen and Lars.Da: De opdagede ikke kun byens magi, men også hinandens.En: They not only discovered the magic of the city but also each other's.Da: Hver eneste dag i byen blev en ny eventyr, en ny fortælling og et nyt minde.En: Every day in the city became a new adventure, a new story, and a new memory.Da: Og det var alt takket være deres tilfældige møde på de travle gader i København.En: And it was all thanks to their chance meeting on the busy streets of Copenhagen. Vocabulary Words:girl: pigenamed: ved navnjob: jobarchitect: arkitektmove: flyttecapital: hovedstadenstreet: gågadepedestrian: gåendetourists: turisterstranger: fremmedlocal: lokalcity: byshow: viseexplore: opdagelserharbor: havnsights: seværdighederbench: bænklively: livligecolorful: farverigebond: båndconversations: samtalerpassion: passiondelicious: lækkerpleasures: glæderadventure: eventyrmagic: magifriends: vennermemory: mindechance: tilfældigemeeting: møde
Fluent Fiction - Swedish: Challenges and Triumphs: A Furniture Assembly Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/challenges-and-triumphs-a-furniture-assembly-adventure Story Transcript:Sv: En solig söndageftermiddag, på en parkeringsplats full av lampor blå och gula.En: On a sunny Sunday afternoon, in a parking lot full of blue and yellow lights.Sv: Lars steg ur bilen, ivrig men nervös.En: Lars stepped out of the car, excited but nervous.Sv: Han var på IKEA.En: He was at IKEA.Sv: Det var dags att välja nya möbler för hans rum.En: It was time to choose new furniture for his room.Sv: Inne på IKEA, Lars gick runt bland alla olika möbler.En: Inside IKEA, Lars walked around among all the different furniture.Sv: Han såg stolar, bord, soffor.En: He saw chairs, tables, sofas.Sv: Allt var så snyggt.En: Everything was so stylish.Sv: Efter långt letande valde Lars en bokhylla, en skrivbord och en stol.En: After a long search, Lars chose a bookshelf, a desk, and a chair.Sv: De var alla i samma fina, mörka trä.En: They were all in the same beautiful, dark wood.Sv: Nu var det dags att köpa.En: Now it was time to buy.Sv: Lars drog alla paketen till bilen.En: Lars dragged all the packages to the car.Sv: De var tunga men han var stark.En: They were heavy but he was strong.Sv: Han lastade dem och startade bilen.En: He loaded them and started the car.Sv: Hemma var nästa steg.En: Home was the next step.Sv: Hemma igen, Lars började montera möblerna.En: Back home, Lars began assembling the furniture.Sv: Men snart kom problemet.En: But soon the problem arose.Sv: Det fanns ingen instruktion med.En: There were no instructions.Sv: Lars hade förlorat den på IKEA.En: Lars had lost it at IKEA.Sv: Nu satt han på golvet med alla delar omkring sig.En: Now he sat on the floor with all the parts around him.Sv: Lars tänkte hårt.En: Lars thought hard.Sv: Hur skulle han lösa problemet?En: How would he solve the problem?Sv: Lars försökte montera möblerna på eget bevåg.En: Lars tried to assemble the furniture on his own.Sv: Han fäste delar, skruvade skruvar.En: He attached parts, screwed screws.Sv: Men det var svårt.En: But it was difficult.Sv: Skrivbordet sjönk.En: The desk sank.Sv: Bokhyllan vacklade.En: The bookshelf wobbled.Sv: Stolen var instabil.En: The chair was unstable.Sv: Lars var frustrerad.En: Lars was frustrated.Sv: Just då ringde telefonen.En: Just then the phone rang.Sv: Lars svarade.En: Lars answered.Sv: På andra sidan luren var hans vän, John.En: On the other end of the line was his friend, John.Sv: Han berättade att han hade sett en video på internet om hur man monterar möbler från IKEA.En: He told Lars that he had seen a video on the internet about assembling furniture from IKEA.Sv: Lars blev glad.En: Lars was happy.Sv: Han frågade John om han kunde komma och hjälpa.En: He asked John if he could come and help.Sv: John kom snabbt.En: John came quickly.Sv: Med Johns hjälp började delarna falla på plats.En: With John's help, the pieces began to fall into place.Sv: Det tog tid men de gjorde det tillsammans.En: It took time but they did it together.Sv: Till slut stod alla möbler monterade och stabila.En: In the end, all the furniture was assembled and stable.Sv: Lars och John satt ner, trötta men nöjda.En: Lars and John sat down, tired but satisfied.Sv: De skålade med läsk och skrattade.En: They toasted with soda and laughed.Sv: Nu var det äntligen klart.En: It was finally done.Sv: Trots svårigheterna hade Lars löst problemet.En: Despite the difficulties, Lars solved the problem.Sv: Han lärde sig att han inte alltid kan göra saker ensam.En: He learned that he can't always do things alone.Sv: Ibland behöver vi hjälp också.En: Sometimes we need help too.Sv: Den dagen kommer Lars alltid att minnas.En: That day Lars will always remember.Sv: Den dagen hans rum blev vackert med nya möbler från IKEA.En: The day his room became beautiful with new furniture from IKEA.Sv: Den dagen han övervann en stor utmaning.En: The day he overcame a big challenge.Sv: Det var en lycklig slut på en spännande dag.En: It was a happy ending to an exciting day.Sv: Alla Lars nya möbler stod nu stolta i hans rum.En: All of Lars' new furniture now proudly stood in his room.Sv: Lars slog sig ner på sin nya stol, las sin bok på den nya skrivbordet och log.En: Lars sat down on his new chair, read his book on the new desk, and smiled.Sv: Nu var hans rum äntligen komplett.En: His room was finally complete. Vocabulary Words:Sunday: Söndagafternoon: eftermiddagparking lot: parkeringsplatscar: bilexcited: ivrignervous: nervösfurniture: möblerroom: rumchairs: stolartables: bordsofas: sofforstylish: snyggtbookshelf: bokhylladesk: skrivbordchair: stolwood: träpackages: paketheavy: tungstrong: starkassemble: monterainstructions: instruktionerlost: förloratfloor: golvetparts: delarsolve: lösaproblem: problemfrustrated: frustreradphone: telefonvideo: videointernet: internet
Fluent Fiction - French: Jacques' Culinary Adventure in Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/jacques-culinary-adventure-in-paris Story Transcript:Fr: Dans le coeur de Paris, tout près de la Tour Eiffel, vit un homme nommé Jacques.En: In the heart of Paris, close to the Eiffel Tower, lived a man named Jacques.Fr: Jacques était un grand homme avec des yeux amicaux et un sourire chaleureux.En: Jacques was a tall man with friendly eyes and a warm smile.Fr: Il aimait beaucoup sa ville, surtout pour sa nourriture délicieuse.En: He loved his city very much, especially for its delicious food.Fr: Un jour, il décida d'essayer un restaurant français célèbre, "Le Grand Escargot".En: One day, he decided to try a famous French restaurant, "Le Grand Escargot."Fr: Dans le restaurant, tout était très chic.En: In the restaurant, everything was very chic.Fr: Les serveurs étaient en costumes élégants.En: The waiters were in elegant suits.Fr: Jacques était excité.En: Jacques was excited.Fr: Pour lui, c'était une belle journée.En: To him, it was a beautiful day.Fr: Il s'assit à une table près de la fenêtre, d'où il pouvait voir la Tour Eiffel.En: He sat at a table near the window, from where he could see the Eiffel Tower.Fr: Jacques n'était pas très bon en français.En: Jacques was not very good at French.Fr: Il ne savait pas ce que beaucoup de mots voulaient dire.En: He didn't know what many words meant.Fr: Il regarda le menu.En: He looked at the menu.Fr: Il y avait beaucoup de plats qu'il ne connaissait pas.En: There were many dishes he didn't know.Fr: Mais un mot a attiré son attention, 'escargots'.En: But one word caught his attention, 'escargots'.Fr: Pour Jacques, c'était un mot sucré.En: To Jacques, it sounded like a sweet word.Fr: Il pensait que c'était un dessert.En: He thought it was a dessert.Fr: Jacques souriait au serveur et commandait les 'escargots'.En: Jacques smiled at the waiter and ordered the 'escargots'.Fr: Il était très excité.En: He was very excited.Fr: Il aimait l'idée d'essayer un nouveau dessert.En: He liked the idea of trying a new dessert.Fr: Quand le serveur apporta l'assiette, Jacques fut surpris.En: When the waiter brought the plate, Jacques was surprised.Fr: Au lieu d'un dessert sucré, il vit devant lui six coquilles d'escargot.En: Instead of a sweet dessert, he saw in front of him six snail shells.Fr: Il fut surpris mais décida d'essayer, après tout, c'est ça l'aventure !En: He was surprised but decided to try it, after all, that's what adventure is about!Fr: Il prit un escargot et le mangea.En: He took a snail and ate it.Fr: Ce n'était pas sucré, mais il aimait le goût.En: It wasn't sweet, but he liked the taste.Fr: Il était étonnant et délicieux.En: It was surprising and delicious.Fr: Il a fini par aimer les escargots.En: He ended up liking the escargots.Fr: A la fin de son repas, Jacques a pris une grande leçon.En: At the end of his meal, Jacques learned a great lesson.Fr: Il a appris qu'il ne faut pas toujours suivre ce qu'on pense.En: He learned that one should not always stick to what one thinks.Fr: Parfois, il faut être courageux et essayer de nouvelles choses.En: Sometimes, you have to be brave and try new things.Fr: Il a aussi appris un nouveau mot en français.En: He also learned a new word in French.Fr: C'est ainsi que Jacques a découvert l'un des délices français les plus célèbres, les escargots.En: That's how Jacques discovered one of the most famous French delicacies, escargots.Fr: Cette expérience l'a amené à explorer davantage la cuisine française et lui a apporté beaucoup de joie et de plaisir à l'avenir.En: This experience led him to further explore French cuisine and brought him a lot of joy and pleasure in the future.Fr: C'était une belle journée pour Jacques, une journée remplie d'aventure et de découverte.En: It was a beautiful day for Jacques, a day filled with adventure and discovery. Vocabulary Words:man: hommeJacques: JacquesParis: ParisEiffel Tower: Tour Eiffelloved: aimaittall: grandfriendly: amicaleeyes: yeuxwarm: chaleureuxsmile: sourirecity: villefood: nourrituretry: essayerfamous: célèbrerestaurant: restaurantwaiters: serveurselegant: élégantssuits: costumesexcited: excitébeautiful: belleday: journéetable: tablewindow: fenêtremenu: menudessert: dessertsurprised: surprisadventure: aventuresweet: sucré
Fluent Fiction - Norwegian: Unlocking 'Koselig': A Charming Journey Through Norwegian Warmth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unlocking-koselig-a-charming-journey-through-norwegian-warmth Story Transcript:Nb: I Oslo er det to venner, Ingrid og Magnus.En: In Oslo, there are two friends, Ingrid and Magnus.Nb: De har en ny venn.En: They have a new friend.Nb: Han kommer fra Amerika.En: He comes from America.Nb: Han heter John.En: His name is John.Nb: John vil lære om norsk kultur.En: John wants to learn about Norwegian culture.Nb: Ingrid og Magnus vil forklare ham ordet 'koselig'.En: Ingrid and Magnus want to explain to him the word 'koselig'.Nb: En dag sier Ingrid: "John, i Norge har vi et ord, 'koselig'.En: One day, Ingrid says, "John, in Norway we have a word, 'koselig'.Nb: Det er ikke lett å forklare".En: It's not easy to explain."Nb: John sier: "Prøv".En: John says, "Try".Nb: Ingrid og Magnus begynner å tenke.En: Ingrid and Magnus start thinking.Nb: Hvordan kan de beskrive 'koselig' til John?En: How can they describe 'koselig' to John?Nb: De bestemmer seg for å vise ham istedenfor å bare forklare.En: They decide to show him instead of just explaining.Nb: Først tar de John med til et søtt lite sted i Oslo.En: First, they take John to a cute little place in Oslo.Nb: Det heter 'Kafé Koselig'.En: It's called 'Kafé Koselig'.Nb: Det er varmt og hyggelig der inne.En: It's warm and cozy inside.Nb: Det er stearinlys på bordene.En: There are candles on the tables.Nb: Det lukter fersk kaffe.En: It smells of fresh coffee.Nb: Alle snakker mykt, ler, og har det bra.En: Everyone speaks softly, laughs, and enjoys themselves.Nb: "Se John", sier Magnus, "dette er koselig".En: "Look, John," says Magnus, "this is koselig."Nb: Men John ser litt forvirret ut.En: But John looks a bit confused.Nb: Han sier: "Ja, det er hyggelig her".En: He says, "Yes, it's nice here."Nb: Men han forstår ikke helt.En: But he doesn't quite understand.Nb: Så tar de John til Frognerparken.En: So they take John to Frogner Park.Nb: Det er en kald vinterdag.En: It's a cold winter day.Nb: Det er snø overalt.En: There is snow everywhere.Nb: Men det er også barn som leker og ler.En: But there are also children playing and laughing.Nb: Det er familier som har piknik med varm sjokolade.En: There are families having a picnic with hot chocolate.Nb: "Se John", sier Ingrid, "dette er også koselig".En: "Look, John," says Ingrid, "this is also koselig."Nb: Men John ser fortsatt forvirret ut.En: But John still looks confused.Nb: Til slutt bestemmer Ingrid og Magnus seg for å vise John 'koselig' hjemme.En: Finally, Ingrid and Magnus decide to show John 'koselig' at home.Nb: De inviterer John til Ingrids leilighet.En: They invite John to Ingrid's apartment.Nb: Det er varmt og fint inne.En: It's warm and cozy inside.Nb: Ingrid tenner stearinlys.En: Ingrid lights candles.Nb: Magnus lager en koselig middag.En: Magnus prepares a cozy dinner.Nb: De sitter rundt bordet, snakker, smiler og ler.En: They sit around the table, talk, smile, and laugh.Nb: De har det veldig koselig.En: They have a very koselig time.Nb: John ser på dem, og han smiler stort.En: John looks at them, and he smiles broadly.Nb: "Aha", sier John, "jeg tror jeg forstår nå.En: "Aha," says John, "I think I understand now.Nb: Koselig er ikke bare et sted.En: Koselig is not just a place.Nb: Det er en følelse.En: It's a feeling.Nb: Det er å være sammen, og å nyte livet".En: It's being together, and enjoying life."Nb: Ingrid og Magnus smiler.En: Ingrid and Magnus smile.Nb: De sier: "Ja, det er riktig, John.En: They say, "Yes, that's right, John.Nb: Det er 'koselig'".En: That's 'koselig'."Nb: John ler og sier: "Takk for at dere lærte meg 'koselig'.En: John laughs and says, "Thank you for teaching me 'koselig'.Nb: Jeg liker det".En: I like it."Nb: Og så tilbringer de resten av kvelden med å være 'koselige' sammen.En: And then they spend the rest of the evening being 'koselige' together.Nb: John har lært et nytt, viktig ord.En: John has learned a new, important word.Nb: Og Ingrid og Magnus har vist ham hva det virkelig betyr.En: And Ingrid and Magnus have shown him what it truly means.Nb: De har vist ham norsk kultur og vennlighet.En: They have shown him Norwegian culture and friendliness.Nb: De har vært 'koselige' sammen.En: They have been 'koselige' together.Nb: Og det er nok en koselig dag i Oslo.En: And it's another koselig day in Oslo. Vocabulary Words:friend: vennnew: nyAmerica: Amerikaname: navnculture: kulturword: ordexplain: forklaredifficult: ikke lettshow: viseplace: stedwarm: varmcozy: hyggeligcandles: stearinlysfresh: ferskcoffee: kaffelaughs: lerenjoys: har det braconfused: forvirretsnow: snøchildren: barnplaying: lekerlaughing: lerfamilies: familierpicnic: piknikhot chocolate: varm sjokoladedinner: middagsmile: smilerimportant: viktigunderstand: forstå
Fluent Fiction - Swedish: The Chronicles of the Hungry Moose: A Surprising Encounter in Stockholm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-chronicles-of-the-hungry-moose-a-surprising-encounter-in-stockholm Story Transcript:Sv: Det är soligt i Stockholm.En: It's sunny in Stockholm.Sv: Åsa känner svetten rinna nerför hennes rygg.En: Åsa feels the sweat running down her back.Sv: Hon skjuter upp sina glasögon på näsan och ser bort mot busshållplatsen.En: She pushes up her glasses on her nose and looks towards the bus stop.Sv: Buss 486, hennes biljett hem, är bara två minuter bort.En: Bus 486, her ticket home, is just two minutes away.Sv: Hon springer med sina tunga matkassar och sitt stressade hjärta.En: She runs with her heavy bags of groceries and her racing heart.Sv: Höstlöv rusar omkring runt hennes fötter.En: Autumn leaves rush around her feet.Sv: Åsa snubblar men räddar sig i tid.En: Åsa stumbles but saves herself in time.Sv: Hon känner tyngden av dagen i varje steg.En: She feels the weight of the day in every step.Sv: Jobbet.En: The job.Sv: Middagen som ska lagas.En: The dinner to be cooked.Sv: Läxorna som ska hjälpas med.En: The homework to help with.Sv: Hon kan inte missa denna buss!En: She can't miss this bus!Sv: Då dyker det upp ur lövstormen: en enorm älg.En: Then emerges from the flurry of leaves: a huge moose.Sv: Åsa stannar helt.En: Åsa stops completely.Sv: Älgen vänder sina stora, blanka ögon mot henne.En: The moose turns its big, shiny eyes towards her.Sv: Några meter mellan dem.En: A few meters between them.Sv: Båda lika chockade.En: Both equally shocked.Sv: Båda lika fastfrusna.En: Both equally frozen.Sv: Buss 486 kör förbi.En: Bus 486 passes by.Sv: Åsa förblir stilla.En: Åsa remains still.Sv: Glöm middagen.En: Forget dinner.Sv: Glöm alla katastrofer hemma.En: Forget all the disasters at home.Sv: Det här är en älg på Odenplan!En: There's a moose at Odenplan!Sv: En live älg mitt i Stockholm!En: A live moose in the middle of Stockholm!Sv: Hur ska Åsa hantera detta?En: How will Åsa handle this?Sv: Då börjar älgens mun röra sig.En: Then the moose starts moving its mouth.Sv: Den äter massor av löv.En: It eats lots of leaves.Sv: Åsa ler, lättad.En: Åsa smiles, relieved.Sv: Inget rusande älgattack, bara en hungrig älg i en stressig stad.En: No rushing moose attack, just a hungry moose in a hectic city.Sv: Så plötsligt, ler älgen tillbaka.En: Suddenly, the moose smiles back.Sv: Ja, man kan inte vara säker, men i Åsas huvud lät det logiska.En: Yes, one can't be sure, but in Åsa's mind it sounded logical.Sv: Hon tog upp sin mobil och tog ett foto.En: She takes out her phone and takes a photo.Sv: Allt kändes så roligt nu.En: Everything feels so amusing now.Sv: Älgen vandrar iväg.En: The moose wanders off.Sv: Åsa ser efter den, skrattar till sig själv.En: Åsa watches it go, chuckling to herself.Sv: Hon plockar upp sin matkasse igen.En: She picks up her grocery bag again.Sv: Där står en ny buss vid hållplatsen.En: There's a new bus at the stop.Sv: Åsa springer till den, men inte av stress denna gång.En: Åsa rushes to it, but not out of stress this time.Sv: Det är istället av lättnad, av glädje.En: It's instead of relief, of joy.Sv: Åsa kan nu hantera middagen, alla katastrofer hemma, och mest av allt, sig själv.En: Åsa can now handle dinner, all the disasters at home, and most of all, herself.Sv: En dag i Stockholm, med en live älg och ett missat buss, lärde henne att det finns mer i livet än stress och rädsla.En: A day in Stockholm, with a live moose and a missed bus, taught her that there's more to life than stress and fear.Sv: Att det finns plats för överraskningar, skratt och älgar.En: That there's room for surprises, laughter, and moose.Sv: Åsa sätter sig ner i bussen och tittar på sitt foto.En: Åsa sits down on the bus and looks at her photo.Sv: Något otroligt hade hänt i dag.En: Something incredible happened today.Sv: Stockholm har överraskat henne.En: Stockholm surprised her.Sv: Livet har överraskat henne.En: Life surprised her.Sv: Denna dag skulle vara den mest minnesvärda i hennes liv och hon skulle alltid berätta historien om den hungriga älgen på Odenplan till alla hon känner!En: This day would be the most memorable in her life, and she would always tell the story of the hungry moose at Odenplan to everyone she knows! Vocabulary Words:sunny: soligtsweat: svettglasses: glasögonbus stop: busshållplatsgroceries: matkassarautumn: höstleaves: lövmoose: älgshiny: blankashocked: chockadefrozen: fastfrusnaflurry: lövstormsurprised: överraskadbus: bussphoto: fotoincredible: otroligtStockholm: Stockholmmemorable: minnesvärdlaughter: skrattrelief: lättnadwander: vandrastress: stressfear: rädslaattack: attackhungry: hungrighectic: stressiglogical: logiskahandle: hanterastory: historienchuckle: skrattar
Fluent Fiction - Dutch: An Enchanting King's Day: The Lost and Found Orange Hat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/an-enchanting-kings-day-the-lost-and-found-orange-hat Story Transcript:Nl: Het was een zonnige morgen in Amsterdam. De stad kleurde oranje. Daan, Lotte en Thijs wisten wat dat betekende: Koningsdag!En: It was a sunny morning in Amsterdam. The city turned orange. Daan, Lotte, and Thijs knew what that meant: King's Day!Nl: Daan had een grote oranje hoed. Zijn shirt was net zo oranje als een wortel en hij had grappige oranje schoenen.En: Daan wore a large orange hat. His shirt was as orange as a carrot, and he had funny orange shoes.Nl: Lotte had een schitterende oranje jurk aan, met een oranje haarband. Ze zag er helemaal geweldig uit in oranje.En: Lotte wore a dazzling orange dress with an orange headband. She looked absolutely fantastic in orange.Nl: Thijs had een fleurige oranje trui aan en oranje sokken tot op zijn knieën. Ze waren klaar om feest te vieren!En: Thijs wore a colorful orange sweater and orange socks up to his knees. They were ready to celebrate!Nl: Overal waren mensen. Ze zongen, dansten en lachten. Daan, Lotte en Thijs liepen langs grachten vol met feestende mensen. Op iedere hoek was muziek; er stonden bandjes, DJ's en zelfs een koor.En: There were people everywhere. They sang, danced, and laughed. Daan, Lotte, and Thijs walked along canals full of partying people. There was music on every corner; there were bands, DJs, and even a choir.Nl: Oh, wat hadden ze lol! Ze namen selfies bij het Rijksmuseum, dansten op de muziek bij het Leidseplein en aten een haring bij de viskraam in de Albert Cuypstraat. Amsterdam was een groot feest!En: Oh, how much fun they had! They took selfies at the Rijksmuseum, danced to the music at Leidseplein, and ate herring at the fish stand on Albert Cuypstraat. Amsterdam was a big party!Nl: Toch ging er iets mis. Terwijl ze dansten, raakte Daan zijn hoed kwijt. Zijn mooie, oranje hoed! Ze keken overal, maar ze vonden de hoed niet. Daan was ontzettend verdrietig.En: However, something went wrong. While they were dancing, Daan lost his hat. His beautiful, orange hat! They looked everywhere, but could not find the hat. Daan was incredibly sad.Nl: Ze besloten een plan te maken om Daans hoed terug te vinden. Ze splitsten op en gingen ieder een andere kant op. Lotte ging naar de bloemenmarkt, Thijs naar de Dam en Daan bleef bij het Leidseplein.En: They decided to make a plan to find Daan's hat. They split up and went in different directions. Lotte went to the flower market, Thijs to the Dam Square, and Daan stayed at Leidseplein.Nl: Het was bijna avond toen Thijs een hoed zag zweven op een gracht. Het was Daans hoed! Hoe blij hij was! Thijs haalde de hoed op met een visnet dat hij van een visser leende.En: It was almost evening when Thijs saw a hat floating on a canal. It was Daan's hat! He was so happy! Thijs retrieved the hat with a fishing net borrowed from a fisherman.Nl: Thijs bracht de hoed naar Daan en de blijdschap was groot. Daan was zo blij dat hij Thijs om de nek vloog. Samen gingen ze Lotte ophalen en vierden ze feest tot de zon onderging.En: Thijs brought the hat to Daan, and the joy was immense. Daan was so happy that he hugged Thijs tightly. Together, they went to pick up Lotte and celebrated until the sun went down.Nl: Zo eindigde hun Koningsdag in Amsterdam. Ze waren van top tot teen oranje. Ze genoten van het feest. En hoewel de hoed zoek was, vonden ze hem weer terug. Het was een dag die Daan, Lotte en Thijs nooit zouden vergeten. Een dag vol oranje, vol muziek, vol plezier. Een echte Koningsdag!En: That's how their King's Day in Amsterdam ended. They were orange from head to toe. They enjoyed the party. And even though the hat was lost, they found it again. It was a day that Daan, Lotte, and Thijs would never forget. A day full of orange, music, and fun. A true King's Day! Vocabulary Words:King's Day: KoningsdagAmsterdam: AmsterdamDaan: DaanLotte: LotteThijs: Thijsorange: oranjehat: hoedshirt: shirtshoes: schoenendress: jurksweater: truisocks: sokkenmusic: muziekparty: feestpeople: mensencanals: grachtendancing: dansenlaughing: lachenflower market: bloemenmarktRijksmuseum: RijksmuseumLeidseplein: Leidsepleinherring: haringfish stand: viskraamlost: kwijtfound: gevondenjoy: blijdschapcelebrate: vierensun: zonevening: avond
Fluent Fiction - Danish: Danish Summer: A Fisherman's Weather Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/danish-summer-a-fishermans-weather-revelation Story Transcript:Da: På en typisk grå dag i København, sad Lars i sin velkendte brune lænestol.En: On a typical gray day in Copenhagen, Lars sat in his familiar brown armchair.Da: Han stirrede ud ad vinduet på kanalen, hvor pramme glider forbi.En: He stared out the window at the canal where barges glided by.Da: Lars er en fisker og bor tæt ved Nyhavn.En: Lars is a fisherman and lives near Nyhavn.Da: Han er en smilende, kraftig mand.En: He is a smiling, strong man.Da: Han elsker vejrudsigten lige meget, hvad den forkynder.En: He loves the weather forecast no matter what it predicts.Da: Og han tog aldrig på fisketur uden at se vejrudsigten først.En: And he never went on a fishing trip without checking the forecast first.Da: Signe er vejrpigen fra fjernsynet.En: Signe is the weather girl from television.Da: Hun er en ung, energisk kvinde med krøllet hår.En: She is a young, energetic woman with curly hair.Da: Hun viser farvede kort, hvor der er skyer, solskin og regn på en gang.En: She shows colorful maps with clouds, sunshine, and rain all at once.Da: Lars forstår ikke altid hvad det hele betyder.En: Lars doesn't always understand what it all means.Da: Frederik er Lars' gamle ven og tidligere fiskerkammerat.En: Frederik is Lars' old friend and former fishing buddy.Da: Han bor også tæt ved Nyhavn.En: He also lives near Nyhavn.Da: Han har en stor rød kat, og han kan lide at drikke stærk, sort kaffe.En: He has a big red cat and he enjoys drinking strong, black coffee.Da: En dag sad Lars og så på Signe på TV.En: One day, Lars was watching Signe on TV.Da: "God eftermiddag," sagde Signe.En: "Good afternoon," said Signe.Da: "I morgen får vi dansk sommer med både sol, regn, og måske hagl.En: "Tomorrow we will have Danish summer with both sun, rain, and maybe hail."Da: ""Hvad?En: "What?"Da: " sagde Lars forvirret.En: said Lars confused.Da: "Hvordan kan det både være sol, regn og hagl på samme tid?En: "How can it be sunny, rainy, and hailing at the same time?"Da: " De mærkelige vejrmeldinger gjorde ham utilpas.En: The strange weather forecasts made him uneasy.Da: Frederik kom på besøg.En: Frederik came to visit.Da: Han havde sin store røde kat med sig.En: He brought his big red cat along.Da: "Jeg hørte det også," sagde Frederik.En: "I heard it too," said Frederik.Da: "Men husk på, at vejret her i Danmark kan skifte hurtigt.En: "But remember, the weather here in Denmark can change quickly.Da: Det er meget normalt.En: It's very normal."Da: "Men Lars var stadig forvirret.En: But Lars was still confused.Da: Hvordan skulle han vide, hvilken slags tøj han skulle have på?En: How would he know what kind of clothes to wear?Da: Og kunne han tage på fisketur, når vejret var så mærkeligt?En: And could he go fishing when the weather was so strange?Da: Næste dag vågnede Lars tidligt.En: The next day, Lars woke up early.Da: Han åbnede vinduet, solen skinnede, og himlen var blå.En: He opened the window, the sun was shining, and the sky was blue.Da: "Måske var det bare en drøm," sagde han, lettet.En: "Maybe it was just a dream," he said, relieved.Da: "Nej," sagde Frederik og smilede.En: "No," said Frederik, smiling.Da: "Vejrpigen sagde, at det ville ændre sig hurtigt.En: "The weather girl said it would change quickly.Da: Se, skyerne kommer allerede.En: Look, the clouds are already coming in."Da: "Lars kiggede op og så mørke skyer rulle ind over himlen.En: Lars looked up and saw dark clouds rolling in across the sky.Da: "Åh, nu forstår jeg," sagde Lars.En: "Oh, now I understand," said Lars.Da: "Dansk sommer betyder bare alle slags vejr på en gang.En: "Danish summer just means all kinds of weather at once."Da: ""Ja," sagde Frederik og grinede.En: "Yes," said Frederik, laughing.Da: "Det er bare det, hun prøver at sige.En: "That's just what she's trying to say."Da: "Lars og Frederik drak kaffe sammen, og de grinede af vejret.En: Lars and Frederik drank coffee together, and they laughed at the weather.Da: Det gav dem ikke længere hovedpine.En: It no longer gave them headaches.Da: Fra den dag blev Lars ikke mere forvirret over den danske vejrudsigt.En: From that day on, Lars was no longer confused by the Danish weather forecast.Da: Han kunne nu se det sjove i det skiftende danske vejr og fortsatte med sin passion for fiskeri uanset vejret.En: He could now see the humor in the changing Danish weather and continued with his passion for fishing regardless of the weather. Vocabulary Words:Lars: LarsCopenhagen: Københavnarmchair: lænestolcanal: kanalfisherman: fiskerweather: vejrforecast: vejrudsigtSigne: Signetelevision: fjernsyncurly: krølletFrederik: Frederikbuddy: kammeratred cat: rød katcoffee: kaffesun: solrain: regnhail: haglclouds: skyersummer: sommerblue: blådream: drømlaughter: grinheadache: hovedpinepassion: passionstrange: mærkeligtconfused: forvirretunderstand: forståtogether: sammenhumor: humor
Fluent Fiction - Swedish: Lost in IKEA: A Comedy of Meatballs and Missed Sofas Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-ikea-a-comedy-of-meatballs-and-missed-sofas Story Transcript:Sv: Det var en klar dag på IKEA, en av världens mest kända möbelvaruhus.En: It was a clear day at IKEA, one of the world's most famous furniture stores.Sv: Där i den stora havet av människor och prylar, gick Carl, en vanlig man med jeans och en t-shirt, ensam i korridorerna.En: Among the sea of people and items, Carl, an ordinary man in jeans and a t-shirt, walked alone in the corridors.Sv: Hans glada blå ögon skannade de stora skyltarna.En: His happy blue eyes scanned the large signs.Sv: Han hade planer på att köpa en ny soffa.En: He had plans to buy a new sofa.Sv: Men det skulle visa sig att hans planer skulle komma att ta en oväntad uppmärksamhet.En: But it would turn out that his plans were about to attract unexpected attention.Sv: Carl tog en karta vid ingången.En: Carl picked up a map at the entrance.Sv: Han gillade att veta vart han skulle, men IKEA var en egen värld.En: He liked to know where he was going, but IKEA was its own world.Sv: Det var gigantiskt med labyrintlika gångar.En: It was gigantic with labyrinthine corridors.Sv: Han vandrade in i de inbjudande korridorerna och försvann in i en oändlig räcka av utställningslokaler.En: He wandered into the inviting corridors and disappeared into an endless series of showrooms.Sv: Det var en labyrint av kök, vardagsrum, sovrum, och kontor.En: It was a maze of kitchens, living rooms, bedrooms, and offices.Sv: Carl blev mer och mer vilse för varje steg han tog.En: Carl got more lost with each step he took.Sv: Men han visade inte att det störde honom än.En: But he didn't show that it bothered him yet.Sv: Han var för upptagen med att beundra allt runt omkring honom.En: He was too busy admiring everything around him.Sv: Hans favorit var köksavdelningen med sina glänsande ytor och prydliga rad av silver bestick.En: His favorite was the kitchen section with its shiny surfaces and neat rows of silver cutlery.Sv: Men tiden gick och han började känna sig lite hungrig.En: But time passed and he started feeling a bit hungry.Sv: Han såg en skylt för restaurangen och gick dit.En: He saw a sign for the restaurant and went there.Sv: I stället för en soffa, stod han nu i en lång kö till IKEA's restaurang.En: Instead of a sofa, he was now standing in a long line at IKEA's restaurant.Sv: Det var där han fastnade med de berömda köttbullarna och glömde allt om soffan.En: That was where he got stuck with the famous meatballs and forgot all about the sofa.Sv: Han njöt av sina köttbullar.En: He enjoyed his meatballs.Sv: De var heta och goda.En: They were hot and delicious.Sv: Han tänkte: "Det här är inte så illa.En: He thought, "This isn't so bad.Sv: Jag kanske inte fått en soffa, men jag har fått något lika bra, köttbullar!En: I may not have gotten a sofa, but I've got something just as good, meatballs!"Sv: "Efter att ha ätit, försökte han hitta soffaavdelningen på nytt.En: After eating, he tried to find the sofa department again.Sv: Men han lyckades inte.En: But he failed.Sv: Så han gick till informationen för att fråga.En: So he went to the information desk to ask.Sv: Där fick han reda på att soffaavdelningen var stängd för dagen.En: There he found out that the sofa department was closed for the day.Sv: Carl kunde inte tro att han gått vilse i en labyrint av utställningar och slutade köpa bara köttbullar.En: Carl couldn't believe he had gotten lost in a maze of displays and ended up just buying meatballs.Sv: Han var lite ledsen men på samma tid skrattade han åt situationen.En: He was a little sad but at the same time laughed at the situation.Sv: När han kom ut från IKEA, var solen på väg ner.En: When he came out of IKEA, the sun was setting.Sv: Där stod Carl, utan soffa men med en magen full av köttbullar.En: There stood Carl, without a sofa but with a belly full of meatballs.Sv: Han tänkte: "Kanske var det meningen att jag skulle äta köttbullar idag.En: He thought, "Maybe it was meant for me to eat meatballs today.Sv: Jag ska komma tillbaka imorgon för soffan.En: I will come back tomorrow for the sofa."Sv: "Där slutade hans dag med en oväntad men ändå rolig händelse.En: That's how his day ended with an unexpected but still fun event.Sv: Trots att han misslyckats med sitt uppdrag, hade han hittat glädje i det oväntade: köttbullar.En: Even though he had failed his mission, he had found joy in the unexpected: meatballs.Sv: Han lärde sig att livet inte alltid går som man planerat.En: He learned that life doesn't always go as planned.Sv: Och ibland är det okej.En: And sometimes it's okay.Sv: Ibland är en tallrik köttbullar från IKEA allt man behöver.En: Sometimes a plate of meatballs from IKEA is all you need. Vocabulary Words:name: namnIKEA: IKEAfurniture: möblerstore: varuhusman: manjeans: jeanst-shirt: t-shirtcorridors: korridorermap: kartaworld: världkitchen: kökliving room: vardagsrumbedroom: sovrumoffice: kontorlabyrinth: labyrintdisappeared: försvannshowrooms: utställningslokalersurfaces: ytorsilver cutlery: silverbestickrestaurant: restaurangcomfort: bekvämlighetlost: vilsehungry: hungrigfavorite: favoritmeatballs: köttbullarenjoyed: njöt avmission: uppdragjoy: glädjeunexpected: oväntad
Fluent Fiction - Norwegian: Discovering 'Koselig': A Heartwarming Journey in Bergen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/discovering-koselig-a-heartwarming-journey-in-bergen Story Transcript:Nb: Lars og Ingrid var venner.En: Lars and Ingrid were friends.Nb: De bodde i Bergen.En: They lived in Bergen.Nb: De møtte en venn, Maria.En: They met a friend, Maria.Nb: Maria var fra Portugal.En: Maria was from Portugal.Nb: Maria forsto ikke "koselig".En: Maria didn't understand "koselig".Nb: Lars og Ingrid ville lære henne det.En: Lars and Ingrid wanted to teach her.Nb: En kald dag satt de i Lars sin stue.En: On a cold day, they sat in Lars' living room.Nb: Utenfor snødde det.En: It was snowing outside.Nb: Inne var det varmt.En: Inside was warm.Nb: De satt i sofaen.En: They sat on the sofa.Nb: De hadde på seg varme klær.En: They wore warm clothes.Nb: De drakk varm kakao.En: They drank hot cocoa.Nb: De snakket og lo.En: They talked and laughed.Nb: "Dette er koselig," sa Lars.En: "This is koselig," said Lars.Nb: Maria skjønte ikke ordet.En: Maria didn't understand the word.Nb: Ingrid tok en lampe.En: Ingrid took a lamp.Nb: Lampen var liten.En: The lamp was small.Nb: Den lyste svakt.En: It glowed softly.Nb: "Dette er koselig," sa Ingrid.En: "This is koselig," said Ingrid.Nb: Maria så på lampen.En: Maria looked at the lamp.Nb: Hun så ikke hvordan den var "koselig".En: She couldn't see how it was "koselig".Nb: Neste dag tok de bussen til Fløyen.En: The next day they took the bus to Fløyen.Nb: Det snødde fortsatt.En: It was still snowing.Nb: De hadde på seg varme klær.En: They wore warm clothes.Nb: De så ut av vinduet.En: They looked out the window.Nb: Alt var hvitt og rolig.En: Everything was white and quiet.Nb: "Dette er koselig," sa Lars.En: "This is koselig," said Lars.Nb: Maria nikket, men hun skjønte fremdeles ikke.En: Maria nodded, but still didn't understand.Nb: På Fløyen var det en hytte.En: On Fløyen there was a cabin.Nb: Hytten var liten og søt.En: The cabin was small and cute.Nb: Det var flammer i peisen.En: There were flames in the fireplace.Nb: De satt foran den.En: They sat in front of it.Nb: De drakk kaffe og spiste vafler.En: They drank coffee and ate waffles.Nb: "Dette er koselig," sa Ingrid.En: "This is koselig," said Ingrid.Nb: Denne gangen, Maria så seg rundt.En: This time, Maria looked around.Nb: Hun følde varmen fra peisen.En: She felt the warmth from the fireplace.Nb: Hun smakte på kaffen.En: She tasted the coffee.Nb: Hun hørte vennenes stemmer.En: She heard her friends' voices.Nb: Hun så på deres smil.En: She saw their smiles.Nb: Maria ble rolig.En: Maria became calm.Nb: Hun følte seg varm.En: She felt warm.Nb: Hun følte seg trygg.En: She felt safe.Nb: Hun følte seg hjemme.En: She felt at home.Nb: Et smil kom frem på hennes ansikt.En: A smile appeared on her face.Nb: "Nå skjønner jeg," sa hun.En: "Now I understand," she said.Nb: "Dette er 'koselig'.En: "This is 'koselig'."Nb: " Lars og Ingrid hadde lykkes.En: Lars and Ingrid had succeeded.Nb: Maria forsto "koselig" nå.En: Maria understood "koselig" now.Nb: De begynte å smile.En: They began to smile.Nb: Det var et godt øyeblikk.En: It was a good moment.Nb: Det var ikke bare et øyeblikk.En: It wasn't just a moment.Nb: Det var også et "koselig" øyeblikk.En: It was also a "koselig" moment.Nb: Den dagen lærte Lars og Ingrid styrken i kulturen sin.En: That day, Lars and Ingrid taught the strength of their culture.Nb: Hvordan det lille ordet "koselig" fikk Maria til å føle seg varm og trygg.En: How the little word "koselig" made Maria feel warm and safe.Nb: Hvordan deres norske måte å leve på kunne påvirke noen som kom fra et annet land.En: How their Norwegian way of life could influence someone from another country.Nb: For Maria hadde Norge blitt et litt mer "koselig" sted å bo.En: For Maria, Norway had become a bit more "koselig" place to live.Nb: Historien endte ikke her.En: The story didn't end here.Nb: Det var mange "koselige" ting igjen å oppleve.En: There were many "koselige" things left to experience.Nb: Men for nå, de var lykkelige.En: But for now, they were happy.Nb: De hadde trukket et portrett av "koselig".En: They had drawn a portrait of "koselig".Nb: Og i dette bildet, som reflekterte deres vennskap og kjærlighet, så de alle sammen til høsten, til "koselige" tider som skulle komme.En: And in this picture, reflecting their friendship and love, they all looked forward to autumn, to "koselige" times to come.Nb: Norge ble litt mer forståelig, litt mer nært og definitivt litt mer koselig for Maria.En: Norway became a little more understandable, a little closer, and definitely a little more "koselig" for Maria. Vocabulary Words:friend: vennliving room: stuewarm: varmsnowing: snøddesofa: sofaclothes: klærcocoa: kakaolamp: lampeglowed: lystewindow: vinduwhite: hvitcabin: hytteflames: flammerfireplace: peiscoffee: kaffewaffles: vaflercalm: roligsafe: trygghome: hjemmesmile: smilunderstand: skjønnegood: godpicture: portrettfriendship: vennskaplove: kjærlighetautumn: høstculture: kulturinfluence: påvirkehappy: lykkeligto experience: å oppleve
Fluent Fiction - Norwegian: Laughing Through Midsummer: A Quirky Celebration in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/laughing-through-midsummer-a-quirky-celebration-in-oslo Story Transcript:Nb: Åpningen i historien vår tar oss rett til hjertet av Norges hovedstad, Oslo. Her i byens pulserende sentrum finner vi de to hovedpersonene, Ingrid og Lars.En: Our story begins in the heart of Norway's capital, Oslo. Here in the bustling center of the city, we find the two main characters, Ingrid and Lars.Nb: Ingrid er kunstner og Lars er musiker. På denne lyse sommerdagen er det midtsommer, en tid for å feire og komme sammen med venner og familie. Men det er ikke noe vanlig midtsommer for Ingrid og Lars i år. De har bestemt seg for å feire den merkelige og sære norske midtsommerens tradisjoner.En: Ingrid is an artist and Lars is a musician. On this bright summer day, it is midsummer, a time to celebrate and come together with friends and family. But this midsummer is not ordinary for Ingrid and Lars this year. They have decided to celebrate the peculiar and quirky Norwegian midsummer traditions.Nb: Først besøker de Frognerparken. Tradisjonen er å lage en blomsterkrans. Ingrid samler inn blomster. Lars lager kransen. Snart står Ingrid der med en fargerik krans på håret. De ler og koser seg i parken.En: First, they visit Frogner Park. The tradition is to make a flower wreath. Ingrid gathers flowers. Lars makes the wreath. Soon, Ingrid stands there with a colorful wreath in her hair. They laugh and enjoy themselves in the park.Nb: Så går de videre mot Aker Brygge. Der setter de opp et stort bål. De trekker i en lang stang. Denne stangen skal etterligne et tre. Igjen ler de av alt det rare de gjør. Men humøret er høyt, de er glade.En: Then they continue towards Aker Brygge. There, they set up a large bonfire. They pull a long pole. This pole is meant to resemble a tree. Once again, they laugh at all the strange things they are doing. But their spirits are high, they are happy.Nb: Selvfølgelig kan de ikke glemme den siste, rare tradisjonen med midtsommer. Det er tid for St.Hans-heksa, en stor dukke laget av gamle klær og fylt med høy. Hele figuren skal egentlig brennes på bålet. Men Ingrid og Lars tenker at det blir litt for voldsomt. De ler og lar heksa sitte ved bålet i stedet.En: Of course, they cannot forget the last peculiar midsummer tradition. It is time for the St. John's Eve witch, a large doll made of old clothes and filled with hay. The whole figure is supposed to be burned on the bonfire. But Ingrid and Lars think that would be a bit too extreme. They laugh and let the witch sit by the fire instead.Nb: Til slutt sitter Ingrid og Lars ved bålet på Aker Brygge. De ser på flammene og deler en plate med laks og poteter. Gleden og latteren som fyller luften, er det som gjør denne dagen perfekt og uforglemmelig.En: Finally, Ingrid and Lars sit by the bonfire at Aker Brygge. They watch the flames and share a plate of salmon and potatoes. The joy and laughter filling the air are what make this day perfect and unforgettable.Nb: I løpet av denne midtsommerdagen i Oslo har Ingrid og Lars delt mange latter. De har feiret de sære skikker og tradisjoner som kommer med midtsommer. Selv om det noen ganger kan virke rart og uforståelig er det nettopp dette som gjør det til en slik spesiell og unik opplevelse.En: Throughout this midsummer day in Oslo, Ingrid and Lars have shared many laughs. They have celebrated the quirky customs and traditions that come with midsummer. Even though it may sometimes seem strange and incomprehensible, it is precisely this that makes it such a special and unique experience.Nb: Det er et uttrykk for at Ingrid og Lars har tatt en kjent tradisjon, gjort det til sin egen, og funnet glede og latter i det. De har skapt minner som vil vare livet ut, bare ved å omfavne det uvanlige og det ukjente.En: It is an expression of Ingrid and Lars taking a familiar tradition, making it their own, and finding joy and laughter in it. They have created memories that will last a lifetime, simply by embracing the unusual and the unknown.Nb: Slik slutter vår fortelling om Ingrid og Lars. Deres midtsommerfeiring i Oslo var full av latter, glede og litt av det sære. Det viser oss at selv de vanligste tradisjonene kan bringe oss nær hverandre, hvis vi bare er villige til å le og feire dem sammen. Mest av alt, det lærer oss at livet er best når det deles med humor, kjærlighet og litt av det uventede.En: That concludes our story of Ingrid and Lars. Their midsummer celebration in Oslo was filled with laughter, joy, and a touch of the peculiar. It shows us that even the most common traditions can bring us closer together if we are willing to laugh and celebrate them together. Most of all, it teaches us that life is best when shared with humor, love, and a bit of the unexpected. Vocabulary Words:celebrate: feiretogether: sammenartist: kunstnermusician: musikersummer: sommerflower: blomstjoy: gledelaughter: lattertradition: tradisjonbonfire: bålstrange: rarunique: unikmemories: minnerfamiliar: kjentunusual: uvanligunexpected: uventetheart: hjertecity: bypark: parkwreath: kransflames: flammerfamily: familieNorway's: Norgescapital: hovedstadspecial: spesiellexperience: opplevelsejoyful: gledesfylttraditions: tradisjonerfriends: venner
Fluent Fiction - Danish: Lost in Tivoli: A Chance Encounter in Copenhagen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-tivoli-a-chance-encounter-in-copenhagen Story Transcript:Da: Karen legede glad på "Tivoli" pladsen.En: Karen happily played on the "Tivoli" square.Da: Solen skinnede over København.En: The sun was shining over Copenhagen.Da: Duften af nybagte churros fyldte luften.En: The smell of freshly baked churros filled the air.Da: Lars, en turist fra Jylland, kom forbi.En: Lars, a tourist from Jutland, passed by.Da: Han var kommet galt af sted.En: He had gotten lost.Da: Lars kiggede rundt.En: Lars looked around.Da: Overalt var der mennesker.En: Everywhere there were people.Da: Bag sig hørte han Grenas klirren.En: Behind him, he heard the clinking of Grønland's battle.Da: Foran sig så han Dragen fare mod himlen.En: In front of him, he saw the Dragon flying towards the sky.Da: Her var han virkelig fare vild.En: He was truly lost here.Da: "Hvor er udgangen?En: "Where is the exit?"Da: " tænkte Lars.En: thought Lars.Da: Han tog sin mobil frem, men bedstemors opkald havde drænet batteriet.En: He took out his phone, but his grandmother's call had drained the battery.Da: Der var ingen hjælp at hente her.En: There was no help to be found here.Da: Så han pakkede den igen ned.En: So, he packed it back up again.Da: En pige løb forbi med en stor ballon i hånden.En: A girl ran by with a big balloon in her hand.Da: Det var Karen.En: It was Karen.Da: Lars stoppede hende.En: Lars stopped her.Da: "Undskyld, hvor er udgangen?En: "Excuse me, where is the exit?"Da: " spurgte Lars.En: Lars asked.Da: Karen kiggede op på ham.En: Karen looked up at him.Da: "Taler du dansk?En: "Do you speak Danish?"Da: " spurgte hun forbavset.En: she asked, surprised.Da: Han så ud som en fremmed, men talte som en lokal.En: He looked like a stranger but spoke like a local.Da: Lars nikkede.En: Lars nodded.Da: "Jeg er fra Jylland," sagde han.En: "I'm from Jutland," he said.Da: Karen fniste.En: Karen chuckled.Da: "Betjentene tror, du er herfra," sagde hun.En: "The guards think you're from here," she said.Da: Lars lo med.En: Lars laughed along.Da: Det var sjovt at tænke på.En: It was funny to think about.Da: Karen viste Lars vej til udgangen.En: Karen showed Lars the way to the exit.Da: På vejen købte hun en churros til fantastiske Lars.En: On the way, she bought a churros for the fantastic Lars.Da: I mellemtiden sprang de over køerne, grinede og talte sammen.En: In the meantime, they jumped over the queues, laughed, and talked together.Da: Endelig nåede de udgangen.En: Finally, they reached the exit.Da: Karen sagde farvel til sin nye ven.En: Karen said goodbye to her new friend.Da: Lars takkede hende og gik hjem.En: Lars thanked her and went home.Da: København var stor og forvirrende.En: Copenhagen was big and confusing.Da: Men med lidt hjælp var det ikke så slemt.En: But with a little help, it wasn't so bad.Da: Lars glædede sig til at fortælle sin bedstemor om sit eventyr i storbyen.En: Lars looked forward to telling his grandmother about his adventure in the big city.Da: Og om den lille, søde pige, der gjorde hans dag bedre.En: And about the little, sweet girl who made his day better.Da: Sådan sluttede Lars, den fortabte Jyde, sin dag i Tivoli.En: That's how Lars, the lost Jutlander, ended his day in Tivoli.Da: En dag fuld af nye oplevelser, mødet med den charmerende Københavnerpige Karen og en sjov fejltagelse, der endte med et smil.En: A day full of new experiences, meeting the charming Copenhagen girl Karen, and a funny mistake that ended with a smile. Vocabulary Words:Karen: Karensquare: pladsensun: solenCopenhagen: Københavnsmell: duftenchurros: churrosLars: Larstourist: turistJutland: Jyllandlost: fortabtepeople: menneskerphone: mobilbattery: batterietgirl: pigeballoon: ballonexit: udgangenDanish: dansksurprised: forbavsetlocal: lokalguards: betjenteneshowed: vistefantastic: fantastiskestood: stodjumped: sprangqueues: køernethank: takkedebig: storconfusing: forvirrendehelp: hjælpadventure: eventyr
Fluent Fiction - Hungarian: Conquering Linguistic Labyrinths: A Budapest Language Challenge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/conquering-linguistic-labyrinths-a-budapest-language-challenge Story Transcript:Hu: A reggeli órák csupán egy gyors pislantásra hajoltak a budapesti levegőben, amikor Zsolt és Éva, két lelkes nyelvtanuló, egy határozott lépéssel belépett a megsárgult falú nyelviskolába. A mai nap nem átlagos órát tartogatott számukra: egy igazán megmérettető próbával kellett szembenézniük.En: The morning hours in Budapest merely glanced through the air as Zsolt and Éva, two enthusiastic language learners, stepped decisively into the yellowed-walled language school. Today held no ordinary class for them: they were faced with a truly challenging test.Hu: A tanteremben letelepedtek az óvatosan kopott fapadokra. Középen ott állt a feladat, melytől mindketten remegtek: egy, a gondosan fenyített táblán, fehér krétával írt bonyolult, kilométer hosszúnak tűnő magyar szó: "Megszentségteleníthetetlenkedéseitekért".En: They settled into the cautiously worn wooden desks in the classroom. In the center stood the task that made them both tremble: a complex Hungarian word seemingly miles long, written in white chalk on a carefully cleaned board: "Megszentségteleníthetetlenkedéseitekért" (For your continued desecration).Hu: A szavak, mintha saját életre kelt volna a fehér kőtáblán, össze-vissza kúszkáltak, mintha pofon vágva a még arra nem felkészült tanulókat. Zsolt elsőként vállalkozott, ugyanis mindig is rajongott az akadályokért, melyek kihívásokat jelentettek számára. Lassan, nehezen formálták ki az ajkai az első szótagokat, majd kitört belőle a további rész, csaknem olyan erővel, mintha a Duna kiömlött volna a partjai közül.En: The words seemed to come to life on the white stone tablet, crawling around as if slapping the unprepared students upside the head. Zsolt volunteered first, as he always thrived on obstacles that presented challenges to him. Slowly, he struggled to form the first syllables with his lips, then the rest burst out of him almost as forcefully as the Danube pouring out between its banks.Hu: Éva, a halk szavú lány, inkább figyelte Zsoltot. Eltanácstult, ám szívét egy csendes bátorság töltötte el. Kezébe vette a súlyos magyar nyelvkönyvet, és mélyet sóhajtva, belekezdett a megmérettetésbe. Szótagról szótagra haladva, mint egy lassú, féltő léptekkel ballagó patakocska, s végül siker koronázta erőfeszítéseit, a végét a szónak suttogva ejtette ki.En: Éva, the soft-spoken girl, observed Zsolt. Discouraged, yet filled with a quiet courage. She took the heavy Hungarian language book in her hands, sighed deeply, and embarked on the challenge. Progressing syllable by syllable like a slow, cautious creek, and finally, success crowned her efforts as she softly pronounced the end of the word.Hu: "Aha! Valóban képesek voltatok rá!" - hangzott fel az idős tanár halk szavai. Zsolt és Éva feltekintettek, boldog mosolyt villantva egymás felé. Kiadták magukból a lélegzetüket, melyet addig talán észre se vették volna, hogy visszafojtottak.En: "Aha! You truly managed it!" - the quiet words of the elderly teacher echoed. Zsolt and Éva looked up, flashing happy smiles at each other. They let out a breath, which they may have not even noticed they were holding.Hu: Nagytakarításnak indult a nap, de nem a porral és pókhálóval vették fel a harcot. A magyar nyelvvel csaptak össze, mely sokak számára épp olyan ijesztően nézhet ki, mint egy nem várt vendég a sarokban. Először ijesztő lehetett, de bátorságuk és elszántságuk dicséretet érdemelt, amint végigmentek a csatán, szembenézve a bonyolult szavakkal.En: The day turned into a cleanup, not battling dust and cobwebs, but clashing with the Hungarian language, which for many can seem as intimidating as an unexpected guest in the corner. It may have been scary at first, but their courage and determination deserved praise as they went through the battle, facing the complex words.Hu: Aznap este a lány és a fiú hazatértek, a szívükben hordozva a kis győzelem örömét. Nekik a nyelvtudás nem csupán a kommunikáció lehetősége volt, hanem a történelem, a kultúra és egy másik nemzet örökségének feltárása is. És ami a legfontosabb, belemerültek a magyar tojáshéj keménységű, de lélekig hatóan selymes, édes és mély ízébe. Ezen a napon mindketten rémálomból ébredtek fel, és álmodozásként kezdték látni a magyar nyelv megerőltető tanulását.En: That evening, the girl and the boy returned home, carrying the joy of their small victory in their hearts. For them, language proficiency was not just an opportunity for communication, but an exploration of history, culture, and the heritage of another nation. And most importantly, they delved into the Hungarian language's toughness like an eggshell but had a soul-soothingly silky, sweet, and deep taste. That day, both woke up from a nightmare and began to see the rigorous study of the Hungarian language as a dream. Vocabulary Words:language: nyelvlearners: nyelvtanulókclass: óratest: próbadesk: padtask: feladatword: szóstone: kőtablet: táblánchalk: krétachallenge: kihívásvolunteer: vállalkozottobserve: figyelcourage: bátorságeffort: erőfeszítésteacher: tanársmile: mosolybreath: lélegzetclean: gyorscautiously: óvatosanwooden: fapadokracenter: középensyllable: szótagprogress: haladássuccess: sikerpraise: dicséretbattle: csataintimidating: ijesztőheritage: örökségtoughness: keménység
Fluent Fiction - Danish: The Lego Heart: A Tale of Creativity and Homecoming Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-lego-heart-a-tale-of-creativity-and-homecoming Story Transcript:Da: Midt i hjertet af Danmark ligger der en særlig by, Billund, kendt for sin fantastiske Legobutik. Her, blandt tårne af farverige klodser, finder vi Lars. Lars er en glad og energisk dreng, altid parat til et nyt eventyr.En: In the heart of Denmark lies a special city, Billund, known for its fantastic Lego store. Here, among towers of colorful bricks, we find Lars. Lars is a happy and energetic boy, always ready for a new adventure.Da: En solrig dag i juli, tog Lars på en spændende tur til Legobutikken med sine forældre. Med livlige øjne kiggede han på de farverige klodser, der kunne blive til alt, hvad hans vilde fantasi kunne forestille sig. Men et øjeblik senere, mærkede han panik strømme gennem ham. Han var alene.En: One sunny day in July, Lars went on an exciting trip to the Lego store with his parents. With lively eyes, he looked at the colorful bricks that could become anything his wild imagination could envision. But a moment later, he felt panic rush through him. He was alone.Da: Lars så rundt. Han var omringet af Lego i alle retninger. Han var blevet væk fra sine forældre. Hans hjerte begyndte at banke hurtigere. Men inden længe pustede han ud og besluttede at tænke praktisk. Han ville finde en vej tilbage ved hjælp af et sprog, han kendte bedre end noget andet: Lego.En: Lars looked around. He was surrounded by Lego in all directions. He had become separated from his parents. His heart began to beat faster. But soon he calmed down and decided to think practically. He would find his way back using a language he knew better than anything else: Lego.Da: Hurtigt blev Lars' hænder guidet af hans kreative hjerte. Klods for klods, lod han et lillebitte hus tage form. Han fandt en rød klods, en blå klods, en gul og en grøn... og snart havde han skabt det mest vidunderlige, små hjem. Det havde en dør og vinduer, en have og endda en lille sti, der ledte til døren.En: Quickly, Lars' hands were guided by his creative heart. Block by block, he let a tiny house take shape. He found a red brick, a blue brick, a yellow and a green... and soon he had created the most wonderful, little home. It had a door and windows, a garden and even a little path leading to the door.Da: Med huset i hånden, gik Lars op til en Legobutiksmedarbejder. Bredt smilende præsenterede han sit hus, "Jeg er blevet væk," forklarede han. "Men jeg byggede huset her til at finde vej. Kan du hjælpe mig?"En: With the house in hand, Lars approached a Lego store employee. With a wide smile, he presented his house, "I got lost," he explained. "But I built this house to find my way. Can you help me?"Da: Legobutiksmedarbejderen, der blev rørt af Lars' kreative tilgang, smilede tilbage og hjalp straks. De brugte taget til huset som en pejlemærke og inden længe, blev Lars genforenet med sine bekymrede, men lettede forældre.En: Touched by Lars' creative approach, the Lego store employee smiled back and immediately assisted. They used the roof of the house as a landmark and before long, Lars was reunited with his worried but relieved parents.Da: Den dag, glemte Lars aldrig sin tur til Legobutikken. Han mindede os alle om, at selv i øjeblikke af frygt, kan kreativitet og fantasi bringe os hjem.En: That day, Lars never forgot his trip to the Lego store. He reminded us all that even in moments of fear, creativity and imagination can bring us home.Da: Tilbage i virkeligheden med hans forældre efter hans lille eventyr, var der en ting, der ikke ændrede sig: hans kærlighed til Lego. Og hver gang han byggede et nyt hus, ville han altid inkludere en lille sti, en påmindelse om den dag, han brugte sin kreativitet til at finde vej. Og tilsyneladende var der i virkeligheden ingen grund til at være bekymret, for uanset hvor han gik hen, ville Lars altid finde sin vej hjem.En: Back in reality with his parents after his little adventure, there was one thing that didn't change: his love for Lego. And every time he built a new house, he would always include a little path, a reminder of the day he used his creativity to find his way. And apparently, there was really no need to worry because no matter where he went, Lars would always find his way home. Vocabulary Words:city: byLego: Legostore: butiktowers: tårneLars: Larshappy: gladenergetic: energiskboy: drengadventure: eventyrparents: forældrecolorful: farverigebricks: klodserimagination: fantasipanic: paniksurrounded: omringetdirections: retningerseparated: vækheart: hjertebeat: bankepractically: praktisklanguage: sprogbetter: bedrehands: hændercreative: kreativehouse: huslost: vækhelp: hjælpeapproach: tilgangsmile: smilehome: hjem
Fluent Fiction - Swedish: Midsummer Romance: Dancing in the Rain Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/midsummer-romance-dancing-in-the-rain Story Transcript:Sv: Solens strålar glittrade på vattnet när Stockholm vaknade till liv.En: The sun's rays sparkled on the water as Stockholm woke up to life.Sv: Midsommarafton var här, dagen då Emma och Viktor hade bestämt sig för att fira tillsammans.En: Midsummer's Eve was here, the day when Emma and Viktor had decided to celebrate together.Sv: Emma, med sitt röda lockiga hår, var redo för dagen.En: Emma, with her red curly hair, was ready for the day.Sv: Viktor, med sina blå ögon, var också ivrig att starta festligheterna.En: Viktor, with his blue eyes, was also eager to start the festivities.Sv: De gick till Skansen, där de skulle dansa runt majstången.En: They went to Skansen, where they would dance around the maypole.Sv: Viktor och Emma tog i händerna.En: Viktor and Emma clasped hands.Sv: Runt majstången dansade de, till musiken från ett dragspel.En: Around the maypole, they danced to the music from an accordion.Sv: Varenda människa från gamla till unga var med och skrattade och dansade.En: Every person from old to young joined in, laughing and dancing.Sv: Sommarblommor lyste färgglatt runt dem.En: Summer flowers brightly illuminated around them.Sv: De doftade så sött.En: They smelled so sweet.Sv: Emma plockade upp några och satte i sitt hår.En: Emma picked some up and placed them in her hair.Sv: "Du är vacker," sa Viktor och log.En: "You are beautiful," Viktor said with a smile.Sv: Emma rodnade och log tillbaka.En: Emma blushed and smiled back.Sv: "Du med," svarade hon.En: "You too," she replied.Sv: Mörka moln började dyka upp på himlen.En: Dark clouds started to appear in the sky.Sv: Det var dags för åskan, och folk började springa för att söka skydd.En: It was time for the thunderstorm, and people began to run for shelter.Sv: Men Emma och Viktor, de stod kvar, öga mot öga.En: But Emma and Viktor, they stood their ground, eye to eye.Sv: Åskan brakade och regnet öste ner.En: The thunder cracked and the rain poured down.Sv: Alla hade gått, men Emma och Viktor var kvar, dansande i regnet.En: Everyone had left, but Emma and Viktor remained, dancing in the rain.Sv: De skrattade och log, allt var som en dröm.En: They laughed and smiled, everything felt like a dream.Sv: Det var bara de två, i sin egen värld.En: It was just the two of them, in their own world.Sv: Sedan blev det klart, himlen blå.En: Then it cleared up, the sky turned blue.Sv: Folk kom tillbaka och festligheterna började om.En: People came back and the festivities resumed.Sv: Men för Emma och Viktor, hade de redan firat.En: But for Emma and Viktor, they had already celebrated.Sv: De firade sin kärlek, på det enklaste men ändå mest meningsfulla sätt.En: They celebrated their love, in the simplest yet most meaningful way.Sv: När dagen var över, gick de hemåt hand i hand.En: As the day came to an end, they walked home hand in hand.Sv: Trötta, blöta men mycket lyckliga.En: Tired, wet but very happy.Sv: De visste nu, att de tillhörde varandra.En: They now knew that they belonged to each other.Sv: Midsommar var deras dag, dagen då de fann kärleken.En: Midsummer was their day, the day they found love.Sv: Det var så deras midsommarafton slutade, fylld med dans, skratt och kärlek.En: That's how their Midsummer's Eve ended, filled with dance, laughter, and love.Sv: De gick hem, under stjärnklar himmel, redo att möta vad framtiden hade att erbjuda dem.En: They walked home under a starlit sky, ready to face whatever the future had in store for them.Sv: Och så var det Stockholm denna midsommarafton.En: And that was Stockholm on this Midsummer's Eve.Sv: En stad fylld med kärlek, traditioner och minnen.En: A city filled with love, traditions, and memories.Sv: Men för Emma och Viktor var det bara början på deras äventyr.En: But for Emma and Viktor, it was just the beginning of their adventure. Vocabulary Words:rays: strålarsparkled: glittradewater: vattnetStockholm: Stockholmwoke: vaknadeMidsummer's Eve: Midsommaraftondecided: hade bestämt sigcelebrate: firared: rödacurly: lockigaready: redoday: dagenblue: blåeyes: ögoneager: ivrigfestivities: festligheternadance: dansamaypole: majstångenclasped: tog ihands: händeraccordion: dragspelperson: människayoung: ungajoined: var medlaughing: skrattadedancing: dansadeflowers: blommorbrightly: färgglatt
Fluent Fiction - Italian: A Roman Encounter: The Misadventure at Spanish Steps Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-roman-encounter-the-misadventure-at-spanish-steps Story Transcript:It: In una calda giornata a Roma, la città risplendeva sotto il sole accecante.En: On a hot day in Rome, the city shimmered under the blinding sun.It: Le strade erano piene di turisti, di lavoratori indaffarati e di venditori di strada.En: The streets were filled with tourists, busy workers, and street vendors.It: In mezzo a tutto ciò, c'era un uomo di nome Giuseppe.En: Amidst it all, there was a man named Giuseppe.It: Giuseppe era un uomo simpatico, con dei baffi ben curati e occhi luminosi.En: Giuseppe was a friendly man, with well-groomed mustache and bright eyes.It: Abitava a Roma da anni, ma c'era qualcosa di nuovo, qualcosa di diverso.En: He had been living in Rome for years, but there was something new, something different.It: Era la sua prima visita a Piazza di Spagna e non era abituato al trambusto.En: It was his first visit to the Spanish Steps and he was not used to the hustle and bustle.It: Nel mezzo della piazza, rimase a bocca aperta al vedere una carrozza trainata da cavalli.En: In the middle of the square, he stood in awe at the sight of a horse-drawn carriage.It: "Che bello taxi!En: "What a beautiful taxi!"It: " pensò Giuseppe.En: thought Giuseppe.It: Non aveva mai visto un taxi così prima.En: He had never seen a taxi like this before.It: Decise di fermarlo.En: He decided to hail it.It: "Signore, per favore!En: "Sir, please!"It: " gridò Giuseppe, salutando con la mano la carrozza.En: shouted Giuseppe, waving his hand at the carriage.It: Con sua grande sorpresa, la carrozza si fermò davanti a lui.En: To his surprise, the carriage stopped in front of him.It: Giuseppe ci salì, convinto di essere in un taxi.En: Giuseppe climbed aboard, convinced he was in a taxi.It: "Mi porti a Piazza Navona," disse Giuseppe al conducente.En: "Take me to Piazza Navona," Giuseppe said to the driver.It: Il conducente lo guardò con sorpresa, ma poi annuì.En: The driver looked at him in surprise, but then nodded.It: Nel frattempo, Sofia, una bella ragazza con capelli ricci castani, stava passeggiando vicino a Piazza di Spagna.En: Meanwhile, Sofia, a beautiful girl with curly brown hair, was strolling near the Spanish Steps.It: Sofia lavorava come guida turistica e viveva a Roma da sempre.En: Sofia worked as a tour guide and had lived in Rome all her life.It: Quella giornata, però, stava assistendo ad una scena piuttosto insolita.En: That day, however, she was witnessing a rather unusual scene.It: Vedendo Giuseppe salire sulla carrozza, pensò tamburellando le dita sul mento, "Quello non è un taxi.En: Seeing Giuseppe getting into the carriage, she thought tapping her chin, "That's not a taxi.It: È una carrozza per turisti.En: It's a carriage for tourists.It: Credo che quel pover'uomo abbia commesso un errore.En: I think that poor man made a mistake."It: "Sofia decise di andare di persona a tirare le cose a chiaro.En: Sofia decided to personally go and set things straight.It: Corse alla carrozza e pregò il conducente di fermarsi.En: She ran to the carriage and pleaded with the driver to stop.It: Aiutarlo era la cosa giusta da fare.En: Helping him was the right thing to do.It: Quando la carrozza si fermò, sofià salì a bordo.En: When the carriage stopped, Sofia boarded.It: "Signore," disse gentilmente a Giuseppe, "Questo non è un taxi, è una carrozza trainata da cavalli per i turisti.En: "Sir," she said gently to Giuseppe, "This is not a taxi, it's a horse-drawn carriage for tourists."It: "Giuseppe si voltò verso di lei con sorpresa negli occhi.En: Giuseppe turned to her with surprise in his eyes.It: Inizialmente, sembrava un po' confuso, ma poi, sorrise e rise a cuore aperto.En: Initially, he seemed a bit confused, but then he smiled and laughed heartily.It: "Ah, dannazione, ho fatto una figura da idiota, non è vero?En: "Ah, darn it, I made a fool of myself, didn't I?"It: " Sofia rise con lui, contemplando la sua risposta positiva.En: Sofia laughed with him, appreciating his positive response.It: "Dovevuoi andare?En: "Where do you want to go?"It: " chiese Sofia.En: Sofia asked.It: "A Piazza Navona, ma la mia strada è tua strada ora," rispose Giuseppe, con molta amabilità.En: "To Piazza Navona, but my path is your path now," Giuseppe replied, very amicably.It: E così, trascorsero il resto della loro giornata insieme, ridendo, scherzando e godendosi il bel tempo di Roma.En: And so, they spent the rest of their day together, laughing, joking, and enjoying the beautiful weather in Rome.It: Non tutto era andato come Giuseppe aveva programmato, ma certamente era stato un giorno indimenticabile.En: Not everything had gone as Giuseppe had planned, but it certainly had been an unforgettable day. Vocabulary Words:streets: stradetourists: turisticarriage: carrozzataxi: taxisurprise: sorpresahustle: trambustobeautiful: bellovisit: visitahail: fermarestop: fermaredriver: conducentescene: scenamistake: errorerun: correreplead: pregarehelp: aiutareconfused: confusofool: idiotalaugh: riderejoke: scherzoenjoy: goderepositive: positivabeautiful weather: bel tempounforgettable: indimenticabileamazing: sorprendentefriendly: simpaticocurls: ricciboard: salire a bordoagree: annuiregesture: gesto
Fluent Fiction - Hungarian: Moonlit Rendezvous: A Budapest Evening to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/moonlit-rendezvous-a-budapest-evening-to-remember Story Transcript:Hu: Az emberek, János és Emese, Budapesten jártak.En: People, János and Emese, were walking in Budapest.Hu: A Margit híd tompa döngése adta meg a dobszólamát, ahogy átsétáltak rajta.En: The dull thud of the Margit Bridge provided the rhythm of the drums as they crossed it.Hu: Az éj fekete selyemkárpitja a városuk felett terült szét, alattuk a Duna csillogott a holdfényben.En: The black silk curtain of night spread out over their city, and below them, the Danube shimmered in the moonlight.Hu: "A Kocsiba mennénk," mondta János.En: "We should go to the Kocsi," János said.Hu: Emese megállt.En: Emese stopped.Hu: "A kocsiba?En: "To the carriage?"Hu: " kérdezte, és arca csodálkozással telt meg.En: she asked, her face filled with wonder.Hu: "Nyitva vannak ilyenkor?En: "Are they open at this time?"Hu: "János kuncogott.En: János chuckled.Hu: Megvonta a vállát.En: He shrugged.Hu: "Nem a kocsiban, hanem a Kocsma!En: "Not to the carriage, but to the Inn!"Hu: " mondta nevetve.En: he said, laughing.Hu: "Ott fogunk megszállni éjszakára.En: "That's where we will stay for the night."Hu: "Emese nevetett.En: Emese laughed.Hu: "Ó, a Kocsma!En: "Oh, the Inn!Hu: Gondoltam, furcsa lenne, ha az autóban aludnánk.En: I thought it would be strange if we slept in the car."Hu: " Könnyedén betették a távot, halkan beszélgetve, kacagva a hideg éjszakában.En: They continued their way easily, talking softly and laughing in the cold night.Hu: Amikor odaértünk a Kocsmához, János előbb nyitotta ki Emesének az ajtót.En: When they arrived at the Inn, János opened the door for Emese first.Hu: "Hölgyem," mondta, "biztosítom helyet az éjszakára.En: "Madam," he said, "I assure you a place for the night."Hu: " János mindig gentlemanként viselkedett.En: János always behaved like a gentleman.Hu: A kocsma meleg és barátságos volt.En: The inn was warm and friendly.Hu: Az emberek nevetgéltek, beszélgettek.En: People were laughing, chatting.Hu: Az est folytatódott, az emberek jöttek-mentek, de ők ott maradtak, boldogan beszélgetve, élvezve egymás társaságát.En: The evening went on, people came and went, but they stayed there, happily talking, enjoying each other's company.Hu: Aztán, ahogy az óra az éj mélyére járt, a vidámság csendesült.En: Then, as the night grew late, the merriment quieted down.Hu: János óvatosan emelte fel a poharát.En: János carefully raised his glass.Hu: "Meg akarom koccintani a Budapesten eltöltött időnkre," mondta.En: "I want to toast to the time we spent in Budapest," he said.Hu: Emese visszamosolygott.En: Emese smiled back.Hu: Megkoccintották a poharaikat, a hanguk összekeveredett a kocsmában szóló zene melódiájával.En: They clinked their glasses, their voices mingling with the melody of the music playing in the inn.Hu: A holdfény bevilágította az ablakot, és hintette meg a poharak izzóját.En: The moonlight illuminated the window, casting a glow on their glasses.Hu: - Az éjszakát - mondta Emese, és végigkísérte a pohara bort.En: "To the night," Emese said, and she sipped her wine.Hu: "Még sok ilyen éjszakát," mondta János.En: "Many more nights like this," János said.Hu: És ahogy a bor szétterült a szájukban, a szívükben összecsengtek.En: And as the wine spread in their mouths, their hearts resonated together.Hu: Úgy érezték, hogy készen állnak az élet minden új kihívására.En: They felt ready for all the new challenges life had in store.Hu: A Kocsma nem csak egy hely volt számukra azon az éjszakán.En: The Inn was not just a place for them that night.Hu: Egy új fejezet lett a közös életükben.En: It became a new chapter in their shared life.Hu: Egy pillanat, ami mindig az emlékezetükben marad.En: A moment that would always stay in their memories.Hu: A nap végén, ott voltak, egymással és a nagyvilággal.En: At the end of the day, there they were, with each other and the world.Hu: A világ olyan tágas volt, és mégis, ők ott voltak együtt.En: The world was vast, yet they were together.Hu: Ahogy elaludtak a Kocsmában, a város zajaitól védett helyen, készen álltak a következő napra.En: As they fell asleep in the Inn, sheltered from the noises of the city, they were ready for the next day.Hu: Az az éjszaka összefűzte őket egy új kötelékkel, és boldog voltak, hogy megoszthatták egymással.En: That night bound them together with a new bond, and they were happy to share it with each other. Vocabulary Words:People: EmberekJános: JánosEmese: EmeseWalking: sétálniBudapest: BudapestThud: döngésMargit Bridge: Margit hídRhythm: ritmusDrums: dobokSilk: selyemCurtain: kárpitNight: éjszakaDanube: DunaShimmered: csillogottMoonlight: holdfényKocsi: KocsmaCarriage: kocsiInn: kocsmaLaughing: nevetésTalking: beszélgetésSoftly: halkanCold: hidegDoor: ajtóMadam: HölgyemWindow: ablakWine: borTo: -nak/-nekToast: koccintaniChapter: fejezetChallenges: kihívások
Fluent Fiction - Dutch: Cycling Against the Wind: A Heroic Journey to Grandmother's House Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/cycling-against-the-wind-a-heroic-journey-to-grandmothers-house Story Transcript:Nl: Zon was net op in Amsterdam toen Daan zijn fiets uit de schuur haalde.En: The sun had just risen in Amsterdam when Daan took his bike out of the shed.Nl: Vandaag was de dag.En: Today was the day.Nl: De dag dat hij naar zijn oma zou fietsen in de stad, helemaal in zijn eentje.En: The day he would ride to his grandmother in the city, all by himself.Nl: Alleen was er een probleem: de wind.En: There was just one problem: the wind.Nl: Niet zomaar een briesje, nee, het was een sterke, bulderende wind die precies de verkeerde kant op blies.En: Not just a breeze, no, it was a strong, roaring wind blowing in exactly the wrong direction.Nl: Daan trapte op zijn pedalen, maar het voelde alsof hij op dezelfde plaats bleef.En: Daan pedaled, but it felt like he was staying in the same place.Nl: De bladeren op de grachten van Amsterdam dansten in de wind.En: The leaves on the Amsterdam canals danced in the wind.Nl: De mensen op straat hielden hun hoeden vast terwijl ze schuifelden tegen de wind in.En: People on the street held onto their hats as they shuffled against the wind.Nl: Maar Daan, hij gaf niet op.En: But Daan, he didn't give up.Nl: Hij duwde harder op zijn pedalen, vastberaden om zijn oma te bereiken.En: He pushed harder on his pedals, determined to reach his grandmother.Nl: Zweet gleed over zijn voorhoofd terwijl hij de fiets wegen van zijn mooie stad trotseerde.En: Sweat trickled down his forehead as he braved the bike paths of his beautiful city.Nl: Voorbij het Rijksmuseum fietste hij, met de prachtige schilderijen binnen, wachtend op bezoekers.En: He cycled past the Rijksmuseum, with its stunning paintings inside, waiting for visitors.Nl: Hij ging langs het Vondelpark, waar de bloemen in de wind knikten alsof ze Daan aanmoedigden.En: He passed by the Vondelpark, where the flowers nodded in the wind as if cheering Daan on.Nl: Het was een battle tussen Daan en de wind.En: It was a battle between Daan and the wind.Nl: Terwijl de mensen in de tram voorbij zoefden, bleef Daan peddelen.En: As the people zoomed past in the tram, Daan kept pedaling.Nl: Hij dacht aan zijn oma, aan haar lach en aan de appeltaart die ze vandaag voor hem zou bakken.En: He thought of his grandmother, her smile, and the apple pie she would bake for him today.Nl: Plotseling, voelde Daan geen wind meer tegen zich.En: Suddenly, Daan felt no more wind against him.Nl: Hij keek rond, was hij er al?En: He looked around, had he arrived?Nl: Ja, hij was er.En: Yes, he had.Nl: Daar stond het huis van zijn oma, net naast een windmolen.En: There stood his grandmother's house, right next to a windmill.Nl: De molen draaide hard door de sterke wind, maar in het huis was het warm en gezellig.En: The mill spun vigorously in the strong wind, but inside the house, it was warm and cozy.Nl: De geur van vers gebakken appeltaart vulde de lucht.En: The smell of freshly baked apple pie filled the air.Nl: "Daan!En: "Daan!"Nl: " riep zijn oma blij toen ze hem zag.En: his grandmother exclaimed happily when she saw him.Nl: "Ik dacht dat je misschien niet zou komen vanwege de wind.En: "I thought you might not come because of the wind."Nl: " Maar Daan, met zijn gezicht rood van de inspanning en zijn haar wild van de wind, glimlachte alleen maar.En: But Daan, with his face red from exertion and his hair wild from the wind, just smiled.Nl: Hij had het gedaan!En: He had done it!Nl: Hij had tegen de wind van Amsterdam gefietst, en hij had gewonnen!En: He had cycled against the wind of Amsterdam, and he had won!Nl: Dat was de dag dat Daan leerde dat zelfs een sterke wind hem niet kon stoppen als hij vastbesloten was om iets te bereiken.En: That was the day Daan learned that not even a strong wind could stop him if he was determined to achieve something.Nl: En telkens als hij nu een sterke wind voelt, denkt Daan aan die dag.En: And every time he feels a strong wind now, Daan thinks of that day.Nl: De dag dat hij met zijn fiets een heroïsche battle tegen de wind aanging en naar zijn oma fietste, door het mooie Amsterdam heen.En: The day he heroically battled the wind with his bike and cycled to his grandmother through the beautiful Amsterdam. Vocabulary Words:sun: ZonAmsterdam: AmsterdamDaan: Daanbike: fietsshed: schuurgrandmother: omacity: stadwind: windbreeze: briesjeroaring: bulderendepedaled: trapteleaves: bladerencanals: grachtenpeople: mensenstreet: straatbreeze: briesjepedals: pedalensweat: zweetforehead: voorhoofdbeautiful: mooiecity: stadRijksmuseum: Rijksmuseumpaintings: schilderijenwaiting: wachtendvisitors: bezoekersVondelpark: Vondelparkflowers: bloemennodded: kniktenwindmill: windmolen
Fluent Fiction - Swedish: Assembling the Billy Bookcase: A Tale of Friendship and IKEA Challenges Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/assembling-the-billy-bookcase-a-tale-of-friendship-and-ikea-challenges Story Transcript:Sv: Solens strålar ringlade ner genom fönstren i lägenheten på Södermalm, fyllda med liv.En: The sun's rays curled down through the windows of the apartment in Södermalm, filled with life.Sv: Rörstrandsporslinet skimrade i solljuset.En: The Rörstrand porcelain shimmered in the sunlight.Sv: Emma, Gustav och Sofia satt på golvet, omgiven av pappkartonger från IKEA.En: Emma, Gustav, and Sofia sat on the floor, surrounded by IKEA cardboard boxes.Sv: De hade bestämt sig.En: They had made a decision.Sv: Utan instruktioner skulle de montera en Billy bokhylla.En: Without instructions, they would assemble a Billy bookcase.Sv: De tre hade en idé.En: The three had an idea.Sv: De ville sätta upp bokhyllan utan instruktioner.En: They wanted to put up the bookcase without instructions.Sv: Det var där utmaningen låg.En: That's where the challenge lay.Sv: Emma var modig.En: Emma was brave.Sv: Hon var första personen att både ta pappkartongen och öppna den.En: She was the first person to take the cardboard box and open it.Sv: Skruvar, trästycken och bokhyllans bakstycke kom fram.En: Screws, wooden pieces, and the back of the bookcase emerged.Sv: Hon kände igen delarna.En: She recognized the parts.Sv: Hon började lägga ut delarna på golvet.En: She began laying out the parts on the floor.Sv: Emma visste vad hon gjorde.En: Emma knew what she was doing.Sv: Gustav var skämtsam.En: Gustav was humorous.Sv: Han bad Emma att inte bråka.En: He jokingly told Emma not to fuss.Sv: Hon log.En: She smiled.Sv: Han började sätta ihop bokhyllans sidor.En: He started putting together the sides of the bookcase.Sv: Men svårigheter kom.En: But difficulties arose.Sv: Skruvarna passade inte.En: The screws didn't fit.Sv: De var för små.En: They were too small.Sv: Då kom Sofia.En: That's when Sofia came in.Sv: Sofia var listig.En: Sofia was clever.Sv: Hon visste vad problemet var.En: She knew what the problem was.Sv: Storleken på skruvarna var fel.En: The size of the screws was wrong.Sv: Hon gick till kartongen.En: She went to the box.Sv: Hon tog ut större skruvar.En: She took out larger screws.Sv: Spänningen steg.En: The excitement rose.Sv: Sofia och Gustav gjorde jobbet.En: Sofia and Gustav did the job.Sv: Skruvarna passade nu.En: The screws fit now.Sv: Emma log och Gustav skrattade.En: Emma smiled, and Gustav laughed.Sv: De såg fram emot att sätta i hyllorna.En: They looked forward to inserting the shelves.Sv: Fler kartonger öppnades.En: More boxes were opened.Sv: Fler trädelar och skruvar kom ut.En: More wooden parts and screws came out.Sv: Den Billy bokhylla tog form.En: The Billy bookcase took shape.Sv: Varje steg de tog, varje skruv, varje hylla, varje moment var en del av processen.En: Every step they took, every screw, every shelf, every moment was part of the process.Sv: Alla tre jobbade hårt.En: All three worked hard.Sv: Hyllorna blev färdiga.En: The shelves were finished.Sv: Men en konflikt uppstod.En: But a conflict arose.Sv: Två hyllor blev upp och ned.En: Two shelves were upside down.Sv: Emma, Gustav och Sofia stannade upp.En: Emma, Gustav, and Sofia paused.Sv: De funderade.En: They contemplated.Sv: De granskade bokhyllan.En: They examined the bookcase.Sv: Men de hade ingen lösning.En: But they had no solution.Sv: De tittade på varandra.En: They looked at each other.Sv: Vad skulle de göra nu?En: What should they do now?Sv: Till sist var det Sofia som insåg felet.En: Finally, it was Sofia who realized the mistake.Sv: Hyllorna var inte felaktiga.En: The shelves were not incorrect.Sv: De var bara inte på plats ännu.En: They just weren't in place yet.Sv: Hon skruvade loss hyllorna.En: She unscrewed the shelves.Sv: Hon vände dem rätt och skruvade dem åt.En: She turned them the right way and screwed them in.Sv: Problemet löstes snabbt.En: The problem was quickly resolved.Sv: Bokhyllan var klar.En: The bookcase was done.Sv: Emma, Gustav och Sofia kollade på den med stolthet.En: Emma, Gustav, and Sofia looked at it with pride.Sv: De hade gjort allting själva.En: They had done everything themselves.Sv: Utan instruktioner.En: Without instructions.Sv: Billy bokhylla stod stadig på golvet, redo att fyllas med böcker.En: The Billy bookcase stood sturdy on the floor, ready to be filled with books.Sv: Den kvällen satt de alla tre på golvet.En: That evening, the three of them sat on the floor.Sv: Framför dem stod Billy bokhyllan, stark och ståtlig.En: In front of them stood the Billy bookcase, strong and majestic.Sv: De visste att de hade gjort det.En: They knew they had done it.Sv: De hade satt upp en Billy bokhylla.En: They had put up a Billy bookcase.Sv: Utan instruktioner.En: Without instructions.Sv: Tröttheten övervann dem men de var mycket nöjda.En: The tiredness overtook them, but they were very satisfied.Sv: De lade sig ner på golvet och skrattade.En: They lay down on the floor and laughed.Sv: De hade gjort det tillsammans.En: They had done it together.Sv: Och de skulle aldrig glömma det.En: And they would never forget it.Sv: De skulle komma ihåg denna dag.En: They would remember this day.Sv: Så på Södermalm, i en lägenhet fylld med solljus, var en Billy bokhylla.En: So, in Södermalm, in an apartment filled with sunlight, there was a Billy bookcase.Sv: Den var stark och ståtlig.En: It was strong and majestic.Sv: Och den var ett bevis på tre vänners gemensamma seger.En: And it was proof of three friends' shared victory.Sv: Utan instruktioner.En: Without instructions.Sv: Och det var där, i Stockholm på Södermalm, med sina vänner Emma, Gustav och Sofia, ett minne skapades som skulle finnas kvar för alltid.En: And there, in Stockholm on Södermalm, with their friends Emma, Gustav, and Sofia, a memory was created that would last forever. Vocabulary Words:window: fönsterapartment: lägenhetsunlight: solljuscardboard boxes: pappkartongerinstructions: instruktionerassemble: monterascrews: skruvarwooden pieces: trästyckenchallenge: utmaningbrave: modigdifficulties: svårigheterexcitement: spänningshelves: hyllorconflict: konfliktmistake: felproud: stoltvictory: segermemory: minneprocess: processensolution: lösningstrong: starkmajestic: ståtligshared: gemensammafriends: vännerforever: för alltidtiredness: trötthetsatisfied: nöjdalaughed: skrattade
Fluent Fiction - Italian: Whispers of Piazza Navona: A Tale of Friendship in 'Lo Sfizio' Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/whispers-of-piazza-navona-a-tale-of-friendship-in-lo-sfizio Story Transcript:It: Girava leggera tra le vie della Città Eterna, un mattino di sole scintillante, Sofia. Insieme a lei vi era Giorgio, un amico di lunga data. In questo scenario urbano ma affascinante, un piccolo baretto accoglieva i passanti. Si chiamava "Lo Sfizio"; era un luogo tranquillo, perfetto per una tazza di caffè e una chiacchierata tra amici.En: She wandered lightly through the streets of the Eternal City, on a sunny morning sparkling, Sofia. Alongside her was Giorgio, a long-time friend. In this urban yet fascinating setting, a small bar welcomed the passersby. It was called "Lo Sfizio"; a tranquil place, perfect for a cup of coffee and a chat among friends.It: Sofia, con i suoi capelli neri e gli occhi scuri, era un vulcano di energia. Parlava sempre ad alta voce, con una voce piena e risonante. A volte, tuttavia, dimenticava di moderare il tono quando passava da un luogo all'altro. Giorgio invece, era calmo e dal tono di voce pacato. Aveva sempre un libro in mano e un sorriso dolce sul viso.En: Sofia, with her dark hair and dark eyes, was a volcano of energy. She always spoke loudly, with a full and resonant voice. Sometimes, however, she forgot to moderate her tone as she moved from one place to another. Giorgio, on the other hand, was calm and had a soft-spoken voice. He always had a book in hand and a sweet smile on his face.It: Entrarono nel "Lo Sfizio" e si sedettero al loro tavolo preferito, vicino alla finestra che affacciava a Piazza Navona. Da questa angolazione, si poteva vedere il barbone locale che nutriva i piccioni, l'acqua che scorreva dalla fontana e la gente che faceva shopping là.En: They entered "Lo Sfizio" and sat at their favorite table, near the window overlooking Piazza Navona. From this angle, they could see the local homeless man feeding the pigeons, the water flowing from the fountain, and the people shopping there.It: Sofia guardò Giorgio e affermò: "Non riesco ancora a credere che Marco si sia trasferito a Milano!". Questa esclamazione avrebbe dovuto essere pronunciata come un semplice commento alla situazione, ma Sofia dimenticò di passare alla sua "voce da interni". Invece, gridò tutta la sua sorpresa così forte che tutto il bar si fermò, gli avventori si girarono e l'instabile piramide di piatti si stravolse.En: Sofia looked at Giorgio and exclaimed, "I still can't believe Marco moved to Milan!" This exclamation was meant to be a simple comment on the situation, but Sofia forgot to switch to her "indoor voice." Instead, she shouted her surprise so loud that the entire bar fell silent, the patrons turned around, and the unsteady pyramid of dishes toppled over.It: Il luogo tranquillo e raccolto era stato interrotto dal rombo della voce di Sofia. C'era un silenzio imbarazzante, poi Giorgio cominciò a ridere. I suoi occhi brillavano di divertimento e la sua risata riempì la stanza. "Sofia, mia cara, ci sei riuscita di nuovo!" Disse lui, ancora ridendo e toccando leggermente il suo braccio.En: The quiet and cozy place had been interrupted by Sofia's booming voice. There was an awkward silence, then Giorgio started to laugh. His eyes sparkled with amusement, and his laughter filled the room. "Sofia, my dear, you've done it again!" He said, still laughing and lightly touching her arm.It: E il baretto intero iniziò a ridere con lui. Il barista, una ragazza seduta da sola in un angolo, anche l'affabile uomo che nutriva i piccioni fuori dalla finestra. Anche Sofia non poté fare a meno di ridere. Ridendo del suo fuoriluogo e del sorriso contagioso di Giorgio, disse: "Bene, immagino che almeno ora tutti sapranno dove si è trasferito Marco!"En: And the whole bar began to laugh with him. The bartender, a woman sitting alone in a corner, even the friendly man feeding the pigeons outside the window. Even Sofia couldn't help but laugh. Laughing at her outburst and Giorgio's infectious smile, she said, "Well, I guess at least now everyone will know where Marco moved!"It: Quel giorno rimase impresso nella memoria di tutti, un'esplosione di risate inattese in un tranquillo caffè romano. Per Sofia e Giorgio, il "Lo Sfizio" diventò il luogo del loro inseparabile legame e della loro attenzione alla voce.En: That day stayed in everyone's memory, an explosion of unexpected laughter in a quiet Roman café. For Sofia and Giorgio, "Lo Sfizio" became the place of their inseparable bond and their attention to the voice.It: E attraverso questa semplice vicenda, Sofia apprese una cosa. Non importava quanto fosse rumorosa o quante volte si dimenticasse di passare alla sua "voce da interni", avrebbe sempre avuto accanto a sé persone come Giorgio, che l'avrebbero amata per quella che era, facendo si che al "Lo Sfizio" si creasse sempre un vivace rifugio nella frenesia della città di Roma.En: And through this simple event, Sofia learned something. No matter how loud she was or how often she forgot to switch to her "indoor voice," she would always have people like Giorgio by her side, who would love her for who she was, creating a lively haven at "Lo Sfizio" amidst the hustle and bustle of the city of Rome. Vocabulary Words:Streets: vieEternal: eternaSunny: soleggiatoMorning: mattinoSparkling: scintillanteFriend: amicoUrban: urbanoFascinating: affascinanteSmall: piccoloBar: barettoTranquil: tranquilloPlace: luogoCup: tazzaCoffee: caffèChat: chiacchierataDark: scuroHair: capelliEyes: occhiEnergy: energiaTalked: parlavaLoudly: ad alta voceResonant: risonanteQuiet: calmoSoft-spoken: pacatoBook: libroSmile: sorrisoFavorite: preferitoTable: tavoloWindow: finestraOverlooking: che affacciava
Fluent Fiction - Dutch: Umbrella Trio: Cycling Adventures in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/umbrella-trio-cycling-adventures-in-amsterdam Story Transcript:Nl: Jan, Sophie en Thijs stonden aan de rand van het Vondelpark in Amsterdam.En: Jan, Sophie, and Thijs stood at the edge of Vondelpark in Amsterdam.Nl: De lucht was grijs, en de bladeren fluisterden in de wind.En: The sky was grey, and the leaves whispered in the wind.Nl: Plotseling begon het te regenen.En: Suddenly, it started to rain.Nl: Ze hadden maar één paraplu en drie fietsen.En: They had only one umbrella and three bicycles.Nl: "Zullen we proberen te fietsen met de paraplu?En: "Should we try cycling with the umbrella?"Nl: " stelde Sophie voor.En: Sophie suggested.Nl: Jan en Thijs keken elkaar aan.En: Jan and Thijs looked at each other.Nl: Ze dachten beslist dat dit een slecht idee was.En: They both thought this was a bad idea.Nl: Maar ze hadden geen keus.En: But they had no choice.Nl: Het was te ver van huis om te lopen.En: It was too far from home to walk.Nl: Sophie glimlachte en stopte haar blonde haar in haar capuchon.En: Sophie smiled and tucked her blonde hair into her hood.Nl: Ze tilde de paraplu op en klemde hem tussen haar oor en haar schouder.En: She lifted the umbrella and clamped it between her ear and shoulder.Nl: De fiets maakte een krakend geluid toen ze erop sprong.En: The bike creaked as she hopped on it.Nl: Jan, de oudste van de drie, begon ook te fietsen.En: Jan, the oldest of the three, started cycling as well.Nl: Hij was bezorgd om Sophie.En: He was worried about Sophie.Nl: Hij wilde niet dat ze zou vallen.En: He didn't want her to fall.Nl: Jan volgde Sophie met zijn ogen open en werkte met zijn mond op het stuur.En: Jan kept his eyes open, his mouth working on the handlebars.Nl: De regen drupte van zijn kin.En: The rain dripped from his chin.Nl: Thijs keek nerveus naar zijn vrienden.En: Thijs nervously watched his friends.Nl: Hij was de jongste en hij vond fietsen zonder handen eng.En: Being the youngest, he was scared of cycling without hands.Nl: Maar zijn vrienden deden het, dus hij moest het wel proberen.En: But seeing his friends do it, he had to try as well.Nl: "Moedig zijn," moedigde Sophie hem aan met een brede grijns, terwijl ze langs de grachten van Amsterdam fietste.En: "Be brave," Sophie encouraged him with a wide grin as she cycled along the canals of Amsterdam.Nl: "Hop!En: "Hop!"Nl: " riep Jan.En: Jan shouted.Nl: Thijs sprong op de fiets, zijn gezicht ernstig.En: Thijs jumped on the bike, his face serious.Nl: De regen tikte luid op de kunststof van de paraplu.En: The rain tapped loudly on the umbrella's plastic.Nl: En zo fietsten ze, met één paraplu, over bruggen en door straatjes.En: And so they cycled, with one umbrella, over bridges and through alleys.Nl: Hun kleren waren nat, hun schoenen vol water.En: Their clothes were wet, their shoes filled with water.Nl: Maar ze hadden het naar hun zin.En: But they were having fun.Nl: Uiteindelijk bereikte het trio hun huis in de Jordaan.En: Eventually, the trio reached their home in the Jordaan.Nl: Ze lachten en bekeken hun doorweekte kleren.En: They laughed and examined their soaked clothes.Nl: De fietsen werden tegen het hek geworpen en ze lieten de paraplu in de gang vallen.En: The bikes were thrown against the fence, and they let the umbrella fall in the hallway.Nl: "We hebben het gehaald," glimlachte Thijs opgelucht.En: "We made it," Thijs sighed in relief.Nl: Hij was nu een stuk minder bang voor fietsen met een paraplu.En: He was now less afraid of cycling with an umbrella.Nl: Sophie knuffelde haar jongere broer en Jan gaf hem een high-five.En: Sophie hugged her younger brother, and Jan gave him a high-five.Nl: "Ja, we hebben het gehaald.En: "Yes, we made it."Nl: "Die dag in de regen, ondanks de hachelijke situatie, hadden ze plezier gehad.En: That rainy day, despite the risky situation, they had fun.Nl: En bovenal hadden ze iets geleerd.En: Above all, they had learned something.Nl: Ze hadden geleerd dat een uitdaging slechts een avontuur is als je het juiste perspectief hebt.En: They learned that a challenge is just an adventure if you have the right perspective.Nl: En ze herinnerden zich altijd dat soms, zelfs in de regen, je gewoon op je fiets moet springen, je paraplu moet optillen en vooruit moet gaan.En: And they always remembered that sometimes, even in the rain, you just have to jump on your bike, lift your umbrella, and move forward. Vocabulary Words:Jan: SophieThijs: VondelparkAmsterdam: skyleaves: windrain: umbrellabicycles: cyclingSophie: suggestedidea: farwalk: smiledblonde: hairhood: liftedclamped: earshoulder: bikecreaked: hoppedworried: oldestJan: Sophiedidn't: fallopen: mouthhandlebars: drippedchin: nervouslywatched: youngestscared: handsfriends: trybrave: grinnedcanals: shoutedjumped: serioustapped: loudlyplastic: bridgesalleys: wet
Fluent Fiction - Italian: La Dolce Vita: A Flavourful Mishap at Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/la-dolce-vita-a-flavourful-mishap-at-piazza-navona Story Transcript:It: Un sole rovente illuminava Piazza Navona, come uno straordinario capolavoro illuminato da un riflesso d'oro puro.En: A scorching sun illuminated Piazza Navona, like an extraordinary masterpiece lit by a reflection of pure gold.It: Marco e Sofia, due turisti entusiasti, passeggiavano mano nella mano per la famosa piazza di Roma, incantati dalla bellezza delle sculture di Bernini e Borromini.En: Marco and Sofia, two enthusiastic tourists, strolled hand in hand through the famous square in Rome, enchanted by the beauty of the sculptures by Bernini and Borromini.It: C'era sempre un brulichio di gente a Piazza Navona, un miscuglio di turisti e residenti che gareggiavano per le attenzioni dei venditori ambulanti, come farfalle attirate da un fiore brillante.En: There was always a bustle of people at Piazza Navona, a mix of tourists and locals vying for the attention of street vendors, like butterflies drawn to a bright flower.It: Ma Marco e Sofia erano qui per assaporare la vera vita italiana, non le false promesse di souvenir economici.En: But Marco and Sofia were here to savor true Italian life, not the false promises of cheap souvenirs.It: Arrivati a pranzo, la coppia decise di fermarsi in una pittoresca trattoria locale proprio sulla piazza.En: At lunchtime, the couple decided to stop at a quaint local trattoria right on the square.It: Un locale camuffato da un antico edificio romano con la vite rampicante che ricopriva le pareti di mattoni.En: A place disguised as an ancient Roman building with ivy covering the brick walls.It: Le risate e i piatti tintinnanti provenienti dall'interno li invitarono entrare.En: Laughter and clinking dishes emanating from inside invited them to enter.It: Ordinarono la pasta al pomodoro, il piatto più classico, con un tocco di basilico e un po' di parmigiano.En: They ordered the classic tomato pasta, with a touch of basil and a sprinkle of Parmesan.It: Per dessert, decisero di provare un gelato fatto in casa, al gusto di vaniglia e fragola.En: For dessert, they decided to try homemade ice cream, in vanilla and strawberry flavors.It: La cameriera sorrise, annuì e poi svanì verso la cucina.En: The waitress smiled, nodded, and then vanished into the kitchen.It: Mentre aspettavano, Marco e Sofia si immergevano nella vita della piazza.En: As they waited, Marco and Sofia immersed themselves in the life of the square.It: Colombe alate che danzavano nel cielo, bambini che giocavano con fontane a zampillo, e artisti di strada che ritraevano il mondo con una semplice matita.En: Winged doves dancing in the sky, children playing with bubbling fountains, and street artists capturing the world with a simple pencil.It: Quando il cibo arrivò, c'era un piccolo errore.En: When the food arrived, there was a small mistake.It: C'erano due piatti di pasta ma uno di loro aveva un sugo di colore sbagliato.En: There were two plates of pasta, but one of them had a sauce of the wrong color.It: Sofia, la più curiosa, decise di assaggiarlo.En: Sofia, the more curious one, decided to taste it.It: Ma non era il tradizionale sugo di pomodoro.En: But it wasn't the traditional tomato sauce.It: Era dolce, cremoso e aveva un gusto fresco di vaniglia e fragola.En: It was sweet, creamy, and had a fresh taste of vanilla and strawberry.It: Capì subito: era un gelato!En: She immediately understood: it was ice cream!It: Marco e Sofia scoppiarono a ridere.En: Marco and Sofia burst into laughter.It: Era un errore divertente, un piccolo disguido che si sarebbe trasformato in un ricordo indimenticabile del loro viaggio.En: It was a funny mistake, a small mishap that would turn into an unforgettable memory of their trip.It: Chiamarono la cameriera, spiegandole la situazione e tutti nel ristorante rise dell'errore umoristico.En: They called the waitress, explaining the situation, and everyone in the restaurant laughed at the humorous error.It: E così, nel calore di Piazza Navona, con la sinfonia della sua anima romana, Marco e Sofia impararono qualcosa.En: And so, in the warmth of Piazza Navona, with the symphony of its Roman soul, Marco and Sofia learned something.It: Che anche gli errori possono creare ricordi preziosi.En: That even mistakes can create precious memories.It: Qualunque cosa accada, nella vita, prendila con un sorriso, come hai preso gelato al posto del sugo della pasta.En: Whatever happens in life, take it with a smile, just like you took the ice cream instead of pasta sauce.It: Ad ogni viaggio, alla fine, è un piccolo errore che diventa l'aneddoto più raccontato.En: At the end of every journey, it's often a small mistake that becomes the most recounted anecdote.It: Quella che sembrava una semplice vacanza, si era trasformata in una grande avventura per Marco e Sofia, un'avventura che sarebbero riusciti a raccontare con un sorriso ogni volta.En: What seemed like a simple vacation had turned into a great adventure for Marco and Sofia, an adventure they would be able to tell with a smile every time.It: Piazza Navona, con le sue risate, la sua confusione, la sua energia di Roma eterna, era stata testimone del piccolo grande viaggio, di Marco e Sofia.En: Piazza Navona, with its laughter, its chaos, its energy of eternal Rome, had witnessed the little grand journey of Marco and Sofia.It: E in cambio, aveva offerto loro un ricordo da conservare per tutta la vita: l'emozione di assaggiare il gelato in una pasta, nel bel mezzo del loro amore per l'Italia.En: And in return, it had offered them a memory to cherish for a lifetime: the thrill of tasting ice cream in pasta, amidst their love for Italy.It: E si sa, nessun ingrediente è più gustoso di un pizzico di risate, specialmente se mescolato alla magia di Piazza Navona.En: And we know, no ingredient is tastier than a dash of laughter, especially when mixed with the magic of Piazza Navona. Vocabulary Words:sun: soleilluminated: illuminavasquare: piazzatourists: turistisculptures: sculturelocals: residentivendors: venditoriflower: fioretrattoria: trattoriaancient: anticoivy: vitelaughter: risatedishes: piattihomemade: fatto in casavanilla: vanigliastrawberry: fragolawaitress: camerieraimmersed: immergevanodoves: colombefountains: fontaneartists: artistisauce: sugosweet: dolcecreamy: cremosocurious: curiosalaughter: risatememories: ricordierrors: errorismile: sorriso
Fluent Fiction - Danish: Riding High: Lars' Unconventional Cycle Challenge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/riding-high-lars-unconventional-cycle-challenge Story Transcript:Da: En blæsende torsdag morgen vågnede Lars i sin lille lejlighed i København.En: On a windy Thursday morning, Lars woke up in his small apartment in Copenhagen.Da: Morgensolen skinnede på hans ansigt gennem det skæve vindue.En: The morning sun shone on his face through the crooked window.Da: Straks satte han sig op og strakte sine trætte muskler.En: Immediately, he sat up and stretched his tired muscles.Da: Det første, der ramte ham, var ånden af en kold Tuborg-grøn, der stadig hang i luften fra aftenen før.En: The first thing that hit him was the smell of a cold Tuborg beer, still lingering in the air from the night before.Da: Lars kiggede rundt i rummet, og blikket faldt på hans gamle cykel.En: Lars looked around the room, and his gaze landed on his old bike.Da: En ide begyndte at spirer i hans hoved.En: An idea started to form in his mind.Da: "Hvad nu hvis.En: "What if...?"Da: " tænkte han.En: he thought.Da: Lars havde altid været kendt som en drillepind.En: Lars had always been known as a prankster.Da: Siden gymnasiet havde han elsket at lave sjov og lave skøre udfordringer.En: Since high school, he had loved making jokes and doing crazy challenges.Da: Så selvom han var blevet ældre, brændte hans indre stuntman stadig stærkt.En: So even though he had grown older, his inner stuntman still burned brightly.Da: Og i dag skulle han prøve noget nyt.En: And today, he was going to try something new.Da: Noget han aldrig havde prøvet før.En: Something he had never tried before.Da: Lars besluttede sig for at cykle rundt i byen uden at holde en øl i hver hånd.En: Lars decided to bike around the city without holding a beer in each hand.Da: En kompleks opgave, givet at han normalt altid havde en øl i hånden under hans ture.En: A challenging task, given that he normally always had a beer in hand during his rides.Da: Lars tog to flasker øl, satte dem i køleskabet, tog sine nøgler og gik ned til sin cykel.En: Lars took two bottles of beer, put them in the fridge, grabbed his keys, and went down to his bike.Da: Han trak dybt vejret og sprang op på sadlen.En: He took a deep breath and hopped on the saddle.Da: Hans fødder begyndt at træde på pedalerne, og han satte i bevægelse.En: His feet started pedaling, and he set off.Da: De indre gader i København opslugte Lars.En: The inner streets of Copenhagen engulfed Lars.Da: Den gamle arkitektur, små caféer og butikker, alle kendte ham.En: The old architecture, small cafes, and shops, all familiar to him.Da: Folk vinkede, råbte og grinede, da de så ham cykle forbi uden en øl i hånden.En: People waved, shouted, and laughed as they saw him bike by without a beer in hand.Da: Men Lars var fast besluttet.En: But Lars was determined.Da: Udfordringen var begyndt, og han var ikke en til at give op.En: The challenge had begun, and he was not one to give up.Da: Han cyklede mod Nyhavn, gennem Kongens Have, langs Peblinge Søen, og hver gang han følte trangen til at tage en øl, tænkte han på det løfte, han havde givet sig selv.En: He cycled towards Nyhavn, through Kongens Have, along Peblinge Søen, and every time he felt the urge to grab a beer, he remembered the promise he had made to himself.Da: Da Lars endelig vendte hjem, var himlen begyndt at blive mørk, og gadelamperne lyste op byen.En: When Lars finally returned home, the sky had started to darken, and the streetlights illuminated the city.Da: Han gik ind i sin lejlighed, træt men tilfreds, og åbnede køleskabet.En: He entered his apartment, tired but satisfied, and opened the fridge.Da: De to kolde øl flaske stirrede på ham.En: The two cold beer bottles stared back at him.Da: Han tog en dyb indånding, tog fat i flaskerne, og lukkede køleskabsdøren.En: He took a deep breath, grabbed the bottles, and closed the fridge door.Da: Han kiggede på ølflaskerne, løftede dem op i luften, og med et glimt i øjet sagde han, "Tillykke til mig!En: He looked at the beer bottles, raised them into the air, and with a twinkle in his eye, said, "Congratulations to me!"Da: "Den aften, mens Lars sad i sin stue og nød øllene i ro og mag, kunne han mærke glæden ved at have overvundet en udfordring, han aldrig troede, han kunne klare.En: That evening, as Lars sat in his living room and enjoyed the beers in peace, he could feel the joy of having overcome a challenge he never thought he could handle.Da: Han smilte for sig selv og vidste, at lige meget hvad, ville han være klar til en ny udfordring i morgen.En: He smiled to himself and knew that no matter what, he would be ready for a new challenge tomorrow.Da: Det var sejren over konflikten, tilfredsstillelsen ved at have nået målet, og bekræftelsen af, at han kunne overvinde det, han troede var umuligt.En: It was the victory over the conflict, the satisfaction of reaching the goal, and the confirmation that he could overcome what he thought was impossible.Da: Den dag lærte Lars, at små udfordringer kan gøre livet meget mere spændende og givende.En: That day, Lars learned that small challenges can make life much more exciting and rewarding.Da: Han længtes efter sin næste store eventyr, klar til at kaste sig ud i det ukendte.En: He longed for his next big adventure, ready to dive into the unknown. Vocabulary Words:saddle: sadlenunknown: ukendt.
Fluent Fiction - Dutch: Amsterdam's Hero: A Canal Boat Traffic Jam Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/amsterdams-hero-a-canal-boat-traffic-jam-adventure Story Transcript:Nl: Jan is een man.En: Jan is a man.Nl: Hij woont in Amsterdam.En: He lives in Amsterdam.Nl: Op een dag besluit Jan een rondvaart te maken.En: One day Jan decides to take a canal boat tour.Nl: Jan wil de stad zien vanaf het water.En: Jan wants to see the city from the water.Nl: Hij gaat aan boord van een mooie, glazen boot.En: He boards a beautiful, glass boat.Nl: De boot begint te varen.En: The boat starts moving.Nl: Langs de grachten, onder de bruggen.En: Along the canals, under the bridges.Nl: Jan ziet mooie huizen en kerken.En: Jan sees beautiful houses and churches.Nl: Hij ziet fietsers, toeristen en eenden.En: He sees cyclists, tourists, and ducks.Nl: Het is een mooie dag.En: It's a beautiful day.Nl: Dan stopt de boot.En: Then the boat stops.Nl: Hij kan niet verder.En: It can't go any further.Nl: Er is een grote tak in het water.En: There is a large branch in the water.Nl: De tak blokkeert de weg.En: The branch blocks the way.Nl: Er is een verkeersopstopping.En: There is a traffic jam.Nl: Een verkeersopstopping met een boot.En: A traffic jam with a boat.Nl: Dat heeft Jan nog nooit gezien.En: Jan has never seen that before.Nl: Er is een probleem.En: There is a problem.Nl: Ze kunnen niet vooruit.En: They can't move forward.Nl: Ze kunnen niet achteruit.En: They can't go back.Nl: Ze zitten vast.En: They are stuck.Nl: De mensen aan boord kijken bezorgd.En: The people on board look worried.Nl: Jan blijft kalm.En: Jan remains calm.Nl: Hij houdt zijn hoofd koel.En: He keeps his cool.Nl: Jan heeft een plan.En: Jan has a plan.Nl: Hij gaat de tak verwijderen.En: He will remove the branch.Nl: Hij trekt zijn schoenen uit.En: He takes off his shoes.Nl: Hij rolt zijn broek op.En: He rolls up his pants.Nl: Hij gaat het water in.En: He goes into the water.Nl: Het water is koud.En: The water is cold.Nl: Maar Jan is niet bang.En: But Jan is not afraid.Nl: Hij zwemt naar de tak.En: He swims to the branch.Nl: Het is een zware tak.En: It's a heavy branch.Nl: Maar Jan is sterk.En: But Jan is strong.Nl: Hij duwt de tak weg.En: He pushes the branch away.Nl: Het is niet makkelijk.En: It's not easy.Nl: Maar Jan geeft niet op.En: But Jan doesn't give up.Nl: De tak beweegt.En: The branch moves.Nl: Beetje bij beetje.En: Little by little.Nl: Dan, met een grote plons, gaat de tak weg.En: Then, with a big splash, the branch is gone.Nl: De weg is vrij.En: The way is clear.Nl: Jan zwemt terug naar de boot.En: Jan swims back to the boat.Nl: De mensen juichen.En: People cheer.Nl: Jan klimt aan boord.En: Jan climbs on board.Nl: Hij is nat en koud.En: He is wet and cold.Nl: Maar hij is blij.En: But he is happy.Nl: Hij voelt zich een held.En: He feels like a hero.Nl: De boot vaart weer.En: The boat sails again.Nl: Jan is blij.En: Jan is happy.Nl: De mensen zijn blij.En: People are happy.Nl: Ze zwaaien naar Jan.En: They wave to Jan.Nl: Ze bedanken hem.En: They thank him.Nl: Jan lacht.En: Jan smiles.Nl: Hij geniet van de rondvaart.En: He enjoys the boat tour.Nl: Ondanks het avontuur.En: Despite the adventure.Nl: Of misschien juist dankzij het avontuur.En: Or maybe because of the adventure.Nl: De dag eindigt goed.En: The day ends well.Nl: Dat was Amsterdams grootste verkeersopstopping op het water, denkt Jan.En: That was Amsterdam's biggest traffic jam on the water, Jan thinks.Nl: Jan gaat naar huis.En: Jan goes home.Nl: Hij is moe, maar tevreden.En: He is tired, but satisfied.Nl: Hij heeft de dag van zijn leven gehad.En: He had the day of his life.Nl: En hij heeft een verhaal te vertellen.En: And he has a story to tell.Nl: Over de dag dat hij een held was.En: About the day he was a hero.Nl: In zijn eigen stad.En: In his own city.Nl: In Amsterdam.En: In Amsterdam. Vocabulary Words:branch: takboat: bootcanal: grachtencity: stadcold: koudcyclists: fietsersday: dagducks: eendenglass: glazenhappy: blijhero: heldhouses: huizenis: isJan: Janlarge: grootman: manmoves: beweegtpeople: mensensatisfied: tevredensee: zienstops: stoptstrong: sterkthank: bedanktour: rondvaarttraffic jam: verkeersopstoppingwater: waterwave: zwaaienwet: natworried: bezorgdproblem: probleem
Fluent Fiction - French: Unexpected Delights: A Taste of Parisian Serendipity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unexpected-delights-a-taste-of-parisian-serendipity Story Transcript:Fr: Jacques était un homme charmant.En: Jacques was a charming man.Fr: Il vivait dans une petite rue de la ville lumière, Paris.En: He lived on a small street in the City of Light, Paris.Fr: Là-bas, les chats errants et les rues pavées confèrent à la ville un charme sans pareil.En: There, the stray cats and cobblestone streets gave the city an unparalleled charm.Fr: Il aimait déguster un croissant au petit déjeuner.En: He enjoyed savoring a croissant for breakfast.Fr: Un matin, comme d'habitude, Jacques se dirigea vers le café du coin.En: One morning, as usual, Jacques headed towards the corner café.Fr: Le café, avec son odeur de café frais et ses chaises en rotin, avait une ambiance qui détendait son esprit.En: The café, with its scent of fresh coffee and rattan chairs, had an ambiance that soothed his mind.Fr: C'était un petit paradis de tranquillité dans l'effervescence parisienne.En: It was a little paradise of tranquility amidst the bustling Parisian atmosphere.Fr: Jacques entra dans le café.En: Jacques entered the café.Fr: Il s'assit près de la fenêtre.En: He sat by the window.Fr: La serveuse souriante s'approcha de lui et il commanda : "Un croissant s'il vous plaît, et un café noir.En: The smiling waitress approached him and he ordered, "A croissant please, and a black coffee."Fr: "L'ambiance était agréable.En: The atmosphere was pleasant.Fr: Il y avait des couples qui discutaient tranquillement, des touristes qui admiraient le paysage par la fenêtre et un vieux musicien qui jouait du violon avec passion.En: There were couples chatting quietly, tourists admiring the view out the window, and an old musician playing the violin with passion.Fr: Jacques attendait avec impatience.En: Jacques was eagerly awaiting.Fr: Il adorait mordre dans le croissant chaud, pendant que son café diffusait de petites volutes de fumée.En: He loved biting into the warm croissant, while his coffee released small wisps of steam.Fr: Mais aujourd'hui, quelque chose de différent se produisit.En: But today, something different happened.Fr: La serveuse se dirigea vers lui, inhibée, et posa devant lui une baguette bien dorée.En: The waitress walked towards him, feeling embarrassed, and placed a well-baked baguette in front of him.Fr: Jacques fut surpris.En: Jacques was surprised.Fr: Il contempla la baguette, puis regarda confus la serveuse.En: He gazed at the baguette, then looked at the waitress in confusion.Fr: "Mais j'ai commandé un croissant," dit-il en français parfait.En: "But I ordered a croissant," he said in perfect French.Fr: La serveuse rougit, et s'excusa.En: The waitress blushed and apologized.Fr: "Je suis désolée, monsieur.En: "I'm sorry, sir.Fr: J'ai mal compris.En: I misunderstood.Fr: Je vais vous apporter votre croissant tout de suite.En: I'll bring you your croissant right away."Fr: "Mais Jacques sourit doucement.En: But Jacques smiled gently.Fr: Il regarda de nouveau la baguette.En: He looked at the baguette again.Fr: Elle était dorée, fraîchement cuite et dégageait une odeur qui ouvrait l'appétit.En: It was golden, freshly baked, and emitted an appetizing aroma.Fr: "Finalement," dit Jacques.En: "Actually," said Jacques.Fr: "Je vais garder la baguette.En: "I'll keep the baguette.Fr: Il y a un temps pour tout, même pour essayer quelque chose de nouveau.En: There's a time for everything, even to try something new."Fr: "La serveuse sembla soulagée et lui sourit.En: The waitress seemed relieved and smiled at him.Fr: Jacques trempa un bout de la baguette dans son café et mordit dedans.En: Jacques dipped a piece of the baguette in his coffee and took a bite.Fr: Il ferma les yeux, savourant la nouvelle expérience.En: He closed his eyes, savoring the new experience.Fr: Ce matin-là, dans un petit café à Paris, Jacques avait commandé un croissant mais avait reçu une baguette.En: That morning, in a small café in Paris, Jacques had ordered a croissant but received a baguette.Fr: Et contre toute attente, il avait adoré ça.En: And unexpectedly, he loved it.Fr: Chaque miette lui rappelait que même les erreurs peuvent conduire à de délicieuses surprises.En: Every crumb reminded him that even mistakes can lead to delightful surprises.Fr: Et cette leçon valait bien plus qu'un simple croissant.En: And this lesson was worth much more than just a croissant. Vocabulary Words:Jacques: Jacquescharming: charmantman: hommesmall: petitestreet: rueCity of Light: ville lumièreParis: Parisstray cats: chats errantscobblestone streets: rues pavéescharm: charmecroissant: croissantbreakfast: petit déjeunercafé: caféscent: odeurfresh coffee: café fraisrattan chairs: chaises en rotinambiance: ambiancesoothed: détendaitmind: espritparadise: paradistranquility: tranquillitébustling: effervescencewaitress: serveuseapproached: s'approchaordered: commandaFrench: françaissurprised: surprisconfusion: confusionapologized: s'excusa
Fluent Fiction - Norwegian: A Taste of Norway: Rødgrøt with Fløte in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-taste-of-norway-rodgrot-with-flote-in-oslo Story Transcript:Nb: Ingrid stod på Karl Johan gate i Oslo.En: Ingrid stood on Karl Johan street in Oslo.Nb: En kald vind blåste, men hun brydde seg ikke.En: A cold wind was blowing, but she didn't mind.Nb: Hun ventet på en spesiell venn.En: She was waiting for a special friend.Nb: Han het Tom.En: His name was Tom.Nb: Tom var ikke fra Norge.En: Tom wasn't from Norway.Nb: Han var fra England.En: He was from England.Nb: Tom kom.En: Tom arrived.Nb: Han sa, "Hei, Ingrid!En: He said, "Hello, Ingrid!"Nb: " Ingrid smilte og svarte, "Hei, Tom!En: Ingrid smiled and replied, "Hello, Tom!"Nb: "De gikk sammen i den kalde vinden.En: They walked together in the cold wind.Nb: Ingrid ville vise Tom noe norsk.En: Ingrid wanted to show Tom something Norwegian.Nb: Hun sa, "Tom, vil du smake rødgrøt med fløte?En: She said, "Tom, do you want to try rødgrøt with cream?"Nb: " Tom så forvirret.En: Tom looked puzzled.Nb: Han kjente ikke ordet.En: He didn't know the word.Nb: Ingrid prøvde å forklare.En: Ingrid tried to explain.Nb: Det var vanskelig.En: It was difficult.Nb: Hun sa, "Rødgrøt er en slags dessert.En: She said, "Rødgrøt is a kind of dessert.Nb: Fløte er krem.En: Fløte is cream.Nb: Sammen er det veldig godt.En: Together, it's very good."Nb: " Tom smilte.En: Tom smiled.Nb: Han skjønte litt.En: He understood a little.Nb: Men han kunne ikke uttale ordet.En: But he couldn't pronounce the word.Nb: Hun forsøkte å bryte det ned.En: She tried to break it down.Nb: "Si 'rød', som om du ruller 'r' og deretter 'ød'," forklarte hun.En: "Say 'rød', as if you roll the 'r' and then 'ød'," she explained.Nb: Tom prøvde.En: Tom tried.Nb: Det lød mer som "rod", men Ingrid tilgav ham.En: It sounded more like "rod," but Ingrid forgave him.Nb: "Og nå, 'grøt', som om du sier 'groot' men med en 'ø' i stedet for 'oo'," vejledet hun.En: "And now, 'grøt', as if you say 'groot' but with an 'ø' instead of 'oo'," she guided him.Nb: Tom prøvde igjen.En: Tom tried again.Nb: Han sa, "groot".En: He said, "groot."Nb: Ingrid lo.En: Ingrid laughed.Nb: Det var nært nok.En: It was close enough.Nb: "Så,'med', veldig enkelt.En: "So, 'med', very simple.Nb: Og 'fløte', som om du sier 'flute' men med en 'ø' i stedet for 'u'," Ingrid prøvde å forklare.En: And 'fløte', as if you say 'flute' but with an 'ø' instead of 'u'," Ingrid tried to explain.Nb: Tom prøvde en siste gang.En: Tom tried one last time.Nb: "Med flute?En: "With flute?"Nb: " spurte han.En: he asked.Nb: Ingrid kunne ikke stoppe å le.En: Ingrid couldn't help but laugh.Nb: "Ja, nesten!En: "Yes, almost!"Nb: " svarte hun.En: she replied.Nb: Ingrid kjøpte en boks med rødgrøt med fløte.En: Ingrid bought a box of rødgrøt with fløte.Nb: De satt på et benk ved Slottsparken og spiste.En: They sat on a bench in Slottsparken and ate.Nb: Tom likte det.En: Tom liked it.Nb: Han sa, "Ingrid, rødgrøt med fløte er veldig god!En: He said, "Ingrid, rødgrøt with fløte is very good!"Nb: " Ingrid lo.En: Ingrid laughed.Nb: Hun var glad.En: She was happy.Nb: Hun hadde forklart noe norsk til Tom.En: She had explained something Norwegian to Tom.Nb: Og Tom hadde lært noe nytt.En: And Tom had learned something new.Nb: De likte dagen i Oslo.En: They enjoyed the day in Oslo.Nb: Historien ender her.En: The story ends here.Nb: Ingrid og Tom smaker rødgrøt med fløte i parken.En: Ingrid and Tom taste rødgrøt with fløte in the park.Nb: Tom kan ikke uttale ordet perfekt, men det gjør ikke noe.En: Tom can't pronounce the word perfectly, but it doesn't matter.Nb: Han liker maten, og han liker Norge.En: He likes the food, and he likes Norway.Nb: Og Ingrid er glad for at hun kunne vise ham noe nytt.En: And Ingrid is happy she could show him something new.Nb: Det var en fin dag.En: It was a nice day.Nb: Det var kaldt, men de var varme.En: It was cold, but they were warm.Nb: De var i Oslo.En: They were in Oslo.Nb: De spiste rødgrøt med fløte.En: They ate rødgrøt with fløte.Nb: Og de lo.En: And they laughed.Nb: Det er det viktigste.En: That's the most important thing. Vocabulary Words:friend: vennTom: TomNorway: NorgeEngland: Englandwind: vindOslo: Oslospecial: spesiellstreet: gatehello: heismile: smiletry: prøvedessert: dessertcream: kremgood: godtkind: slagstogether: sammendifficult: vanskeligexplain: forklareroll: rullepronounce: uttaleguide: veiledebox: boksbench: benkpark: parkhappy: gladenjoy: likewarm: varmlaugh: leimportant: viktig
Fluent Fiction - Hungarian: Goulash Galore: A Culinary Tale of Budapest's Delightful Obsession Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/goulash-galore-a-culinary-tale-of-budapests-delightful-obsession Story Transcript:Hu: Az óra mutatói észrevétlenül haladtak déli irányba, miközben István a Budapest belvárosában található, régi, dekoltált étteremben üldögélt. A Keleti Pályaudvarhoz közel, a barokk épületű, Rákóczi úton várakozott, ahol a fenyőfák illata keveredett az étterem gulyáslevesének gőzével. Noha a vendéglő igazi időkapszula volt, a forgatag közt szembe tűnő régmúlt idők romjai, István ma sem fordult volna máshová – mert itt volt a legfinomabb a gulyás.En: The clock hands were moving imperceptibly in a southern direction as István sat in an old, decollete restaurant located in the downtown area of Budapest. Near the Keleti Railway Station, on Rákóczi Street, a baroque building where the scent of pine trees mixed with the steam of the restaurant's goulash. Although the tavern was a true time capsule among the bustling crowd, remnants of bygone days standing out among the chaos, István wouldn't have turned elsewhere today - because here was the most delicious goulash.Hu: Nézte a porcelánfehér tányért maga előtt. Két percnyi csend. Átgondolta az életét. Egy nagy levegő. Warhol mondta "a jó az jobb, ha duplán van." De István, a hagyományos magyar étel rendelője, most komoly döntéssel áll szemben az életben. Véletlenül háromszor egymás után rendelt gulyást.En: He gazed at the porcelain white plate in front of him. Two minutes of silence. He pondered his life. Took a deep breath. Warhol said, "good is better when doubled." But István, the traditional Hungarian food enthusiast, now faced a serious decision in life. By accident, he ordered the goulash three times in a row.Hu: Elsőbbséget élvez, a rántott hús és a paprikás krumpli gerince felett. A gulyás, barátaim, az örök. Minél több van belőle, annál boldogabb akarsz lenni, akár építkezel is vele a gyomrodban. Megállapodott, hogy a személyes történelem fontosabb az aktuális fizikai kényelemből. De három hatalmas adag gulyás, kissé megterhelheti az embert.En: He prioritizes it over schnitzel and paprika potatoes. Goulash, my friends, is eternal. The more of it you have, the happier you want to be, even if you have to build with it in your stomach. He agreed that personal history is more important than current physical comfort. But three huge portions of goulash can be somewhat burdensome.Hu: Az összezavarodott fizetőpincér, aki azt gondolta, hogy egyszerű nyelvtani hibát követett el, nézett Istvánra. Ki volt tágítva a pupillái méretű lyukak - nem, nem rezdültek meg, csak tátongtak rajta, mintha csak látni akarnák a férfi lelkét.En: The confused cashier, who thought he had made a simple grammatical error, looked at István. His pupils were widened - no, they didn't flicker, they just gaped, as if wanting to see into the man's soul.Hu: István is nézett vissza. Kezével hozzányúlt az állához, mintha csiszolná a szakállát. Végül csendesen bólintott, majd egy mély sóhaj és egy széles mosoly kíséretében mondta: "Igen, igen, mind a hármat hozd el."En: István also looked back. He reached for his chin as if stroking his beard. Finally, he nodded quietly, then with a deep sigh and a wide smile, he said, "Yes, yes, bring all three of them."Hu: A gulyás háromszoros rendelése István napjának talán legmeghatározóbb pillanata volt. De mint sok boldog pillanata a világban, ez is múló volt. Ahogy beleharapott a puhába főtt marhába és a csicsóka burgonyába, feltöltötte a boldogság és a kielégültség. És bár úgy érezte, mintha a gyomra szakadékot húzott volna maga köré, nem bánta.En: The triple order of goulash was perhaps the most defining moment of István's day. But, like many happy moments in the world, it was fleeting. As he bit into the tender cooked beef and Jerusalem artichoke potatoes, he was filled with happiness and contentment. And although he felt like he had created a pit around his stomach, he didn't mind.Hu: Miközben a harmadik és utolsó tányér gulyást nézte, nem volt benne semmi csalódás vagy bánat. A tekintete a hosszú, bársonyos függönyök mély bordóján nyugodt, majd felemelte poharát, mintha valamiféle magányos toastot mondana. Ahogy az est folytán a bor és a gulyás elárasztotta, István úgy érezte magát, mintha egy hatalmas békés tóban úszna, szélesen mosolygott, boldogan evett és boldogan rendelt.En: As he looked at the third and final plate of goulash, there was no disappointment or sadness within him. His gaze rested on the deep burgundy of the long, velvety curtains, then he raised his glass as if making a lonely toast. As the evening progressed with wine and goulash, István felt as if he were swimming in a vast peaceful lake, smiling broadly, eating happily, and ordering more happily.Hu: Aznap István boldogabb volt, mint bármikor korábban. A gyaloglás közben még mindig gondolt a gulyásra. A férfi, aki a gulyás szerelmese volt, tudta, hogy lehet, hogy a következő nap gyomorfájása lesz, de a gulyás boldoggá tette. A nap szürkületében ott maradt a kérdés: "Volt-e érdemes?" De aztán csak reménykedett, hogy a wörisházai főzt is így lesz finom...és annyira sok.En: That day, István was happier than ever before. While walking, he still thought of the goulash. The man who loved goulash knew he might have a stomach ache the next day, but the goulash made him happy. In the twilight of the day, the question lingered: "Was it worth it?" But then he just hoped that the soup in Wörisház would be just as delicious...and so plentiful. Vocabulary Words:restaurant: étteremdowntown: belvárosrailway station: pályaudvarstreet: utcabuilding: épületscent: illatsteam: gőzgoulash: gulyásplate: tányérsilence: csendlife: életdecision: döntésorder: rendeléshappiness: boldogságcontentment: kielégültségcashier: fizetőpincérgrammatical error: nyelvtani hibapupils: pupilláksoul: lélekbeard: szakállnod: bólintsigh: sóhajgaze: tekintetcurtains: függönyöktoast: toastevening: estewine: bortwilight: szürkületstomach ache: gyomorfájásquestion: kérdés
Fluent Fiction - Italian: Conquering Rome: A Vespa's Triumph in Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/conquering-rome-a-vespas-triumph-in-piazza-navona Story Transcript:It: Un sole dorato brillava alto nel cielo blu di Roma mentre la Piazza Navona riprendeva vita.En: A golden sun shone high in the blue sky of Rome as Piazza Navona came back to life.It: Tra artisti di strada, venditori ambulanti e turisti, s'agitavano Sofia, Luca e Giuseppe.En: Among street artists, vendors, and tourists, Sofia, Luca, and Giuseppe bustled about.It: Avevano tra le mani una sfida: parcheggiare una Vespa in uno spazio ristretto.En: They had a challenge in their hands: to park a Vespa in a tight space.It: Questo non era un vespa qualunque, era un modello del 1964, di un colore verde smeraldo che spiccava sulla pietra levigata della piazza.En: This was no ordinary Vespa; it was a model from 1964, a emerald green color that stood out against the smooth stone of the square.It: La Vespa, mitema italiano, era di Giuseppe, che l'aveva ereditata da suo nonno.En: The Vespa, an Italian icon, belonged to Giuseppe, passed down from his grandfather.It: Fra le risate e le battute, Sofia si candidò per prima.En: Amidst laughter and banter, Sofia volunteered first.It: Con audacia e un pizzico di impertinenza tipici della sua personalità, cercò di inserire dolcemente l'anziana Vespa tra due Fiat 500.En: With audacity and a hint of impertinence typical of her personality, she tried to gently maneuver the old Vespa between two Fiat 500s.It: Ma l'impresa si rivelò più ostica del previsto.En: But the task proved more difficult than expected.It: Un gruppetto di turisti rallentò meravigliati sotto il tiepido sole, attratti dall'impresa.En: A group of tourists slowed down in amazement under the warm sun, attracted by the challenge.It: Luca, dopo aver condiviso un'ultima risata con gli amici, cercò di affrontare la sfida con la solita calma che lo contraddistingueva.En: After sharing one last laugh with his friends, Luca attempted the task with his usual calm demeanor.It: Ma anche lui non riuscì.En: But he too failed.It: Il piccolo spazio sembrava ribellarsi ad ogni tentativo.En: The small space seemed to resist every attempt.It: La Vespa, imponente nella sua bellezza vintage, sembrava irremovibile nella sua volontà di non arrendersi a nessuno.En: The Vespa, imposing in its vintage beauty, appeared unyielding in its determination not to give in to anyone.It: Dopo numerosi tentativi, fu il turno di Giuseppe.En: After numerous tries, it was Giuseppe's turn.It: Il sereno silenzio della piazza veniva interrotto solo dal rombo del motore della Vespa.En: The serene silence of the square was only interrupted by the roar of the Vespa's engine.It: Giuseppe guardò la Vespa, poi guardò l'angusto spazio tra le due Fiat 500.En: Giuseppe looked at the Vespa, then at the narrow space between the two Fiat 500s.It: Respirò profondamente e con un sorriso affrontò la sfida.En: He took a deep breath and with a smile, he faced the challenge.It: Deciso, fece qualche rapido gesto, scattò avanti, indietro, regolò il manubrio e con un maestoso movimento, come un ballerino che fa il suo passo finale, la Vespa si infilò perfettamente nello spazio.En: Determined, he made a few quick movements, went forward, backward, adjusted the handlebars, and with a majestic movement, like a dancer performing his final step, the Vespa slid perfectly into the space.It: Un applauso spontaneo risuonò nella piazza.En: Spontaneous applause echoed in the square.It: Tutti si voltarono a guardare Giuseppe.En: Everyone turned to look at Giuseppe.It: Con un sorriso illuminato dalla soddisfazione, salutò il pubblico improvvisato.En: With a smile illuminated by satisfaction, he greeted the impromptu audience.It: Sofia e Luca si precipitarono ad abbracciarlo, ridendo e scherzando.En: Sofia and Luca rushed to hug him, laughing and joking.It: L'obbiettivo era stato raggiunto.En: The goal had been achieved.It: La Vespa di Giuseppe aveva trovato il suo posto in Piazza Navona.En: Giuseppe's Vespa had found its place in Piazza Navona.It: Quel giorno, tre amici avevano fatto qualcosa di semplice eppure di straordinario.En: That day, three friends had done something simple yet extraordinary.It: Avevano riunito una piazza intorno a loro, avevano messo alla prova se stessi e, alla fine, erano riusciti a dominare la testarda volontà della Vespa, nel cuore pulsante di Roma.En: They had gathered a square around them, tested themselves, and in the end, they had managed to overcome the stubborn will of the Vespa, in the beating heart of Rome. Vocabulary Words:golden: doratosun: soleblue: blusky: cieloRome: RomaPiazza Navona: Piazza Navonastreet artists: artisti di stradavendors: venditori ambulantitourists: turistiSofia: SofiaLuca: LucaGiuseppe: Giuseppechallenge: sfidaVespa: Vespatight space: spazio ristrettoemerald green: verde smeraldoItalian icon: mitema italianograndfather: nonnolaughter: risateimpertinence: impertinenzatask: impresadifficulty: osticatourists: turistiwarm sun: sole tiepidofriends: amicicalm demeanor: calmasmall space: piccolo spaziovintage beauty: bellezza vintageapplause: applausosatisfaction: soddisfazione
Fluent Fiction - Dutch: The Language Challenge: A Comical Journey to Pronounce 'Scheveningen' Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-language-challenge-a-comical-journey-to-pronounce-scheveningen Story Transcript:Nl: Het was een zonnige dag in Amsterdam. In een klein en gezellig cafeetje bij het bekende Leidseplein zaten Anna, Pieter en Sofia.En: It was a sunny day in Amsterdam. In a small and cozy café near the famous Leidseplein, Anna, Pieter, and Sofia were sitting.Nl: Anna was vanuit Amerika naar Nederland gekomen. Zij wilde graag de Nederlandse taal leren. Pieter en Sofia, beiden geboren en getogen in Amsterdam, hielpen haar hierbij. Maar vandaag was een speciale dag. Anna wilde het moeilijkste Nederlandse woord uitspreken: "Scheveningen".En: Anna had come from America to the Netherlands. She wanted to learn the Dutch language. Pieter and Sofia, both born and raised in Amsterdam, were helping her with this. But today was a special day. Anna wanted to pronounce the most difficult Dutch word: "Scheveningen".Nl: Anna had al meerdere keren geoefend. Ze keek naar Pieter, die haar altijd hielp. "Oké," zei ze, "Ik ben klaar. Het is tijd." Iedereen werd stil. Anna begon te praten, "Sche...Schefeningen?"En: Anna had practiced several times already. She looked at Pieter, who always helped her. "Okay," she said, "I'm ready. It's time." Everyone fell silent. Anna began to speak, "Sche...Schefeningen?"Nl: Sofia en Pieter begonnen hard te lachen! Anna had het woord hilarisch verkeerd uitgesproken. Zelfs andere mensen in het café moesten lachen.En: Sofia and Pieter burst out laughing! Anna had hilariously mispronounced the word. Even other people in the café had to laugh.Nl: Anna bleef het woord proberen. "Scheveningen" zei ze, maar telkens weer klonk het als "Schefeningen". Ze bleef maar falen. Sofia, vriendelijk en geduldig als ze is, gaf Anna tips. "Probeer de 'v' te zeggen zoals in 'van'."En: Anna kept trying to say the word. "Scheveningen," she said, but each time it sounded like "Schefeningen". She just kept failing. Sofia, kind and patient as she is, gave Anna some tips. "Try to say the 'v' like in 'van'."Nl: Maar het mocht niet baten. Anna's tong struikelde over de 'v' en de 'n' en de 'g'. Het was alsof ze een andere taal sprak. Maar ze gaf niet op. Ze probeerde het opnieuw en opnieuw. En bij de tiende poging...En: But to no avail. Anna's tongue stumbled over the 'v' and the 'n' and the 'g'. It was as if she was speaking a different language. But she didn't give up. She tried again and again. And on the tenth attempt...Nl: "Sche...Scheveningen!" riep ze uit.En: "Sche...Scheveningen!" she exclaimed.Nl: Het café werd weer stil. Sofia en Pieter keken verrast naar Anna. "Ze heeft het gedaan!" juichte Pieter.En: The café fell silent again. Sofia and Pieter looked surprised at Anna. "She did it!" Pieter cheered.Nl: "Nog een keer!" moedigde Sofia haar aan.En: "One more time!" Sofia encouraged her.Nl: "Sche...veningen!" Anna's ogen glansden van blijdschap toen ze het eindelijk juist uitsprak. Iedereen in het café begon te klappen.En: "Sche...veningen!" Anna's eyes shone with joy as she finally pronounced it correctly. Everyone in the café started clapping.Nl: Anna, Pieter en Sofia lachten samen, blij en voldaan. Het was een dag om nooit te vergeten voor hen. Maar vooral Anna, die erin slaagde om het moeilijkste woord in de Nederlandse taal uit te spreken. Ze had het hilarische gevecht gewonnen en had nooit opgegeven. En vanaf die dag, kon ze vol trots zeggen: "Ik kan 'Scheveningen' uitspreken!" De hele dag bleven ze vieren.En: Anna, Pieter, and Sofia laughed together, happy and satisfied. It was a day to never forget for them. But especially for Anna, who managed to pronounce the hardest word in the Dutch language. She had won the hilarious battle and had never given up. And from that day on, she could proudly say, "I can pronounce 'Scheveningen'!" They kept celebrating all day.Nl: Dat was de dag dat Anna haar grote doel bereikte, en het werd de mooiste herinnering uit Amsterdam van hun allemaal. Het was een perfecte dag met veel gelach, maar vooral met veel liefde. En zo eindigt ons verhaal, met Anna, Pieter, en Sofia die altijd blijven lachen, zelfs als ze 'Scheveningen' proberen te zeggen!En: That was the day Anna achieved her big goal, and it became the most beautiful memory from Amsterdam for all of them. It was a perfect day with lots of laughter, but above all, with lots of love. And so our story ends, with Anna, Pieter, and Sofia always keeping on laughing, even as they try to say 'Scheveningen'! Vocabulary Words:English: DutchAmsterdam: AmsterdamAnna: AnnaPieter: PieterSofia: Sofiacafé: cafeetjeNetherlands: NederlandDutch: NederlandseLeidseplein: Leidsepleinlanguage: taalpronounce: uitsprekenword: woordpractice: geoefendlaughing: lachenhelped: hielpenspecial: speciaalsilent: stiltips: tipstongue: tongdifferent: verschillendgave: gafready: klaartime: tijdfailure: falenproudly: trotsbeautiful: mooistelaughter: gelachlove: liefdecelebrating: vierenmemory: herinnering