Capital of Bulgaria
POPULARITY
Patrick highlights the upcoming papal conclave, explains the meaning behind traditional Spanish capirote costumes, and responds to concerns about New Age practices like crystals and moon water. He answers questions about Sunday obligation and communion services, Divine Mercy Sunday graces, and the journey from Judaism to Catholicism. For anyone looking for insight into current events in the Catholic Church and practical faith topics, this session offers clear answers and encouragement. The conclave to elect a new Pope will begin on May 7 (00:42) Sophia - I went to a Communion Service. Did that fulfil my Sunday obligation? Is it okay for the Deacon to sit in the priest’s chair during the service? (02:57) Kim - My daughter and her husband had their marriage convalidated in the Catholic Church, but they still have some occult practices going on. What can I do? (07:11) Kathy - Divine Mercy Sunday and Plenary Indulgences: Where is the Justice in this? Some people have all their punishment erased and others have to be in Purgatory. (14:35) Natalie (email) - Catholic Capirote hats look strikingly similar to the KKK hoods and many of the comments are saying that this tradition is satanic (20:31) Sofija (email) – I want to convert but I feel my family will look at is as a betrayal (27:36) Mark Zuckerberg pulling the plug on The Primary School—their high-profile, tuition-free school for low-income kids (39:13) Rick - During Divine Mercy Sunday, during Adoration, the priest wouldn't expose the picture of the Divine Mercy until after the Holy Hour. (41:49) Barbara - Thank you for things that you said last week about the Ice House (46:04)
Kai Jungtinių Amerikos Valstijų prezidento pareigas pradėjo eiti Donaldas Trumpas, jo vykdoma užsienio politika paveikė visą pasaulį. Apie tai nuolat kalbėjo žiniasklaida, analitikai, politikos komentatoriai. Vis dėlto, daugiausia dėmesio visada teko tam, kas vyksta aukštuosiuose kabinetuose – tarp didžiųjų pasaulio žaidėjų.Tačiau kartais norisi bent trumpam sustoti – ir pasiklausyti paprastų žmonių. Tų, kuriuos politika paliečia ne tik teoriškai, bet ir labai konkrečiai.Šiame pasakojime Maria, Filipas, Sofija ir Aimė dalinas, kaip jie gyvena, dėl ko nerimauja ir kaip Donaldo Trumpo prezidentavimas paveikė į jų kasdienį gyvenimą.Autorė: Teresė BernatonytėRedaktorė: Inga Janiulytė - TemporinNuotraukos autorė: Teresė BernatonytėLaidoje skambėjo muzika iš Kobzarska Sich ansamblio repertuaro.
Kultūros publikacijų spaudoje apžvalgaKaip kalba, kurią mes vartojame, veikia tam tikrus mūsų suvokimo dalykus?Pristatyta knyga „Eimuntas Nekrošius. Užrašai“. Be šio leidinio „Meno forto“ teatre taip pat galima aplankyti parodą „Eimunto Nekrošiaus spektaklių žemėlapiai“.Pasvalio krašto dainuojamoji tradicija atgimsta naujame leidinyje „Alutį gėrio, gražė dainavo“.Tęsiame pažintis su Metų knygos rinkimuose dalyvaujančiomis knygomis ir jų autoriais. Šiandien dėmesį skiriame Rūtos Kačkutės ir iliustratorių Eglės Rudžionytės-Meškėlienės bei Redos Tomingas knygai „Gintaro kelias: nuo Romos iki Baltijos“.Seimo Kultūros komitetas ir Pasaulio lietuvių bendruomenės komisijos posėdis, kuriame bus aptariami svarbūs nekilnojamojo kultūros paveldo užsienyje klausimai.150-ajam M. K. Čiurlionio jubiliejui Emiija Škarnulytė sukūrė naują kūrinį „Sofija“. Kuo Čiurlionis aktualus šiuolaikinei, visame pasaulyje kuriančiai menininkei?Lietuvos menininkai Lina Lapelyte bei „Pakui Hardware“ dalyvaus tarptautiniu mastu pripažintoje bienalėje „Performa 2025“.Minint 150-ąsiais M.K.Čiurlionio gimimo metines Kaunas kviečia susipažinti su nauju turistiniu maršrutu „Čiurlenantis Kaunas“.Ved. Marius Eidukonis
150-ajam M. K. Čiurlionio jubiliejui Emiija Škarnulytė sukūrė naują kūrinį „Sofija“. Kuo Čiurlionis aktualus šiuolaikinei, visame pasaulyje kuriančiai menininkei?Kultūros bendruomenės atstovus vienijančios organizacijos sunerimo dėl svarstomų mokesčių pakeitimų. Dėl ko bijoma ir kokios išeitys siūlomos?Leni Riefenstahl yra fašizmo prototipas, sako kino režisierius Andresas Veielsas. Jo dokumentikoje „Riefenstahl“, kuri šiuo metu rodoma „Kino pavasaryje“, nagrinėjamas šios Hitleriui dirbusios kino kūrėjos gyvenimas ir palikimas.„Lukiškių kalėjimas, nors ir tapo atviru visuomenei, vis dar tebėra Vilniaus centrą paralyžiuojantis, izoliuotas urbanistinis svetimkūnis“, – sako menotyrininkas Ernestas Parulskis.Pasaulio kultūros įvykių apžvalgoje – sušvelnintos ilgametes tradicijas Meksikoje turinčios bulių kautynės, europarlamentaro siūlymas Amerikai sugrąžinti Laisvės statulą Prancūzijai bei šiųmečiai „Polar Music Prize“ apdovanojimų laureatai.„Kai gimsta teksto užuomazga, pajaučiu, ar tai daina, ar eilėraštis“, – apie kūrybą skirtingomis formomis sako reperis Pijus Opera. Pokalbis apie Lietuvos hiphop‘o kultūrą, nutolusią savo šaknų, ir tai, ką filologijos studijos atneša į repo tekstus.Ved. ir red. Indrė Kaminckaitė
Fluent Fiction - Serbian: Snowflakes and New Beginnings: Sibling Bonds Rekindled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-01-17-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Зима је стигла у Београд, а Славујев врт био је прекривен танким слојем снега.En: Winter had arrived in Belgrade, and the Slavuj's Garden was covered with a thin layer of snow.Sr: Ваздух је био свеж и хладан, а некада шарене цветне гредице сада су биле празне и мирне.En: The air was fresh and cold, and the once colorful flower beds were now empty and peaceful.Sr: Сизифовски звуци града допирали су из далека.En: The Sisyphean sounds of the city echoed from afar.Sr: Милан је стигао први.En: Milan arrived first.Sr: Стојао је на улазу и гледао у основи симетричан али хладно леп врт.En: He stood at the entrance, looking at the basically symmetrical but coldly beautiful garden.Sr: Овај врт је некада био попут раја за њихову породицу.En: This garden had once been like paradise for their family.Sr: Сећао се викенда када су сви били на окупу — мама, тата, Софија и он.En: He remembered weekends when everyone was together — mom, dad, Sofija, and him.Sr: Данас је ту био сам, чекао сестру коју није видео веома дуго.En: Today, he was there alone, waiting for his sister whom he had not seen in a very long time.Sr: Софију је ветар полако гурао да дође до њега.En: The wind slowly propelled Sofija to come to him.Sr: Иако су више пута разговарали преко телефона, сусрет очи у очи био је другачији.En: Although they had spoken many times over the phone, an eye-to-eye meeting was different.Sr: Софија је умела бити срдачна и емоционална, али данас је била опрезна и тихо приступила Милану.En: Sofija had a way of being warm and emotional, but today she approached Milan cautiously and quietly.Sr: "Здраво, Милане," рекла је са благим осмехом.En: "Hello, Milane," she said with a slight smile.Sr: "Здраво, Софија," одговорио је, покушавајући да звучи топло.En: "Hello, Sofija," he replied, trying to sound warm.Sr: Шетали су полако стазама врта, прича је текла, али Милан је осећао тежину на језику.En: They walked slowly along the garden paths, the conversation was flowing, but Milan felt a weight on his tongue.Sr: Толико тога је желео да јој каже, али речи нису долазиле лако.En: There was so much he wanted to tell her, but the words did not come easily.Sr: Чуо се хладан звук хрскавог снега под ногама када је одједном почео да пада свеж снег.En: The cold sound of crunchy snow underfoot was heard as fresh snow suddenly began to fall.Sr: Пахуљице су симболички подсећале на дане њиховог детињства, оне слободне и беспослене зимске дане када су правили снешка и слично.En: The snowflakes symbolically reminded them of their childhood days, those free and idle winter days when they'd build snowmen and the like.Sr: То је било довољно да Милан олакша терет с груди.En: That was enough to ease the burden from Milan's chest.Sr: "Софија, жао ми је што сам био далеко," излетело му је.En: "Sofija, I'm sorry that I was distant," burst out of him.Sr: "Тешко ми је било.En: "It was hard for me...Sr: Нисам знао како да се носим са свим.En: I didn't know how to cope with everything."Sr: "Софија га је нежно погледала.En: Sofija looked at him gently.Sr: "Знам, Милане.En: "I know, Milane.Sr: Ни мени није било лако.En: It wasn't easy for me either.Sr: Али ми смо браћа и сестре.En: But we are brother and sister.Sr: Увек ћемо бити ту једно за друго.En: We'll always be there for each other."Sr: "Милан осети топлину у срцу.En: Milan felt warmth in his heart.Sr: Први пут после дуго времена, осетио је олакшање.En: For the first time in a long while, he felt relief.Sr: "Хајде да почнемо из почетка, макар само нас двоје.En: "Let's start anew, just the two of us.Sr: Можда можемо бити подршка једно другом.En: Maybe we can support each other."Sr: "Софија је климнула главом и насмешила се.En: Sofija nodded and smiled.Sr: "Да, можемо.En: "Yes, we can.Sr: Овде, на месту где смо имали толико срећних успомена.En: Here, in this place where we had so many happy memories."Sr: "То је био почетак новог поглавља за њих.En: It was the beginning of a new chapter for them.Sr: Уз заједничке напоре и разумевање, знали су да могу победити све препреке које живот донесе.En: With joint effort and understanding, they knew they could overcome any obstacles life might bring.Sr: Снежне пахуљице су наставиле да падају, док су њих двоје шетали, загрлили се и заједно кренули напред.En: Snowflakes continued to fall as the two of them walked, embraced, and moved forward together. Vocabulary Words:arrived: стигаоthin: танкиfresh: свежpeaceful: мирнеechoed: допиралиsymmetrical: симетричанbeautiful: лепparadise: рајаapproached: приступилаcautiously: опрезнаquietly: тихоweight: тежинуsnowflakes: пахуљицеsymbolically: симболичкиchildhood: детињстваidle: беспосленеburden: теретrelief: олакшањеnod: климнулаmemories: успоменаchapter: поглављаovercome: победитиobstacles: препрекеwarmth: топлинуeffort: напореunderstanding: разумевањеembraced: загрлилиmove forward: кренули напредlayer: слојемstood: стојао
Tēma: Piedošana. Laulāto tikšanās raidījums. Piedot sev. Kā piedot. Kāpēc vispār jāpiedod.
Istoričarka umetnosti Jovana Milovanović sa svojim gostom i kolegom Nikolom Piperskim priča o nastanku i životu jednog od najmonumentalnijih spomenika na svetu.
Gruppe 1: Iva, Azra, Bernarda, Clara, Johannes, Sofija, Jana, Dorina, Lisa
Sofija je v zadnjih letih postala tudi zelo grafitarsko mesto. V bolgarsko prestolnico prihajajo najboljši svetovni ustvarjalci uličnih poslikav. Veliko je družbeno-kritičnih in angažiranih muralov. Eden izmed ustvarjalcev je tudi študent režije, ki nosi kapo z napisom Filmar.
Poslušajte novu epizodu podkasta Iza vesti sa Sofijom Todorović.
It was an absolute delight speaking to Olivera about her role in the Shudder Original, “Hell Hole” which is due to be released on Shudder today! We spoke about her character in the movie and how passionate she is about the environment and animals outside her acting career. She is definitely the kind of person you would love to know on a more personal level. Which therein gives you an idea why Toby Poser and her husband John Adams chose her to be in this movie – that and she is quite talented as well. In a sense, this movie is quite the comparison to John Carpenter's “The Thing” from 1982. According to Olivera, there are some similarities: the scientists, the isolation, and the cold weather. Aside from what I learned from Olivera about this movie, I am super stoked to watch it and keep an eye out for my review. For those that would like to support Olivera, please follow her on Instagram and watch her in “The Ark” which sounds like a fascinating Sci-Fi series.
U okrepljujućem intervjuu za Radar, Vesna Goldsvorti, svetski poznata i priznata srpsko-britanska spisateljica, je govorila o međusobnim odnosima Balkana i Evrope i kroz prizmu svoje knjige Izmišljanje Ruritanije: Imperijalizam mašte koja, između ostalog, istražuje kako je izmišljena zemlja u britanskom imaginarijumu postala simbol za izmeštenu projekciju civilizacijskih strahova i nada. Goldsvorti deli svoje uvide o paradoksima evropskog identiteta i Balkana i primećuje da se Balkan često spominje samo u kontekstu ratova, dok se u miru zaboravlja. „Britanija ima lep i čudan običaj da Srbe gura u Evropu, a sama je iz Evrope izašla. Pomažu nam. Ne znam da li da to kažem ironično ili ne. Kad se glasalo povodom Bregzita, u sebi sam dva dana sučeljavala argumente. Zato mi i prija kad ovde vidim nefiltrirana mišljenja. Jer, prostor za diskusiju u britanskim listovima koje čitam ne postoji. Sada u Britaniji živi 600.000 Rumuna i ne znam koliko stotina hiljada Bugara. Sada svi znaju da Sofija i Budimpešta nisu Beograd, nego da je Beograd prestonica nekih ratobornih Srba“, rekla je Goldsvorti u razgovoru sa našim novinarem Stefanom Slavkovićem.
Opet iznova Marina Šur Puhlovski vraća se svojoj Sofiji, koju, doduše, nikad u svojim romanima nije ni napustila, ali ovaj put pratimo Sofijino djetinjstvo i sazrijevanje. Kroz fragmente priče o ocu alkoholičaru, premorenoj majci i napetom prijateljstvu s kolegicom iz razreda Natašom, pratimo seksualno i psihičko sazrijevanje mlade Sofije Kralj kojoj istraživanje vlastitog tijela i strasti postaje glavna odrednica odrastanja. Sofija je tek na početku svega onoga što je Šur Puhlovski o njoj ispisala u kasnijim romanima, i sada napokon znamo što njezinu glavnu junakinju predodredilo u tim formativnim i bitnim godinama. Mladost joj je i trpka i slatka, odrastanje i gorko i puno inata, prijateljstva su na cijeni, ali ne i po cijeni gubitka sebe. Redateljica: Silva Ćapin, Za radio adaptirala: Kristina Kegljen, tonmajstorica: Katarina Račić, glazbena dramaturginja: Franka Meštrović, igrali su: Ksenija Pajić, Mia Krajcar, Franjo Kuhar, Barbara Nola, Sanja Milardović, Tena Nemet Brankov, Silvio Mumelaš, Sven Šestak, Dora Polić Vitez, urednica: Nives Madunić Barišić
Opet iznova Marina Šur Puhlovski vraća se svojoj Sofiji, koju, doduše, nikad u svojim romanima nije ni napustila, ali ovaj put pratimo Sofijino djetinjstvo i sazrijevanje. Kroz fragmente priče o ocu alkoholičaru, premorenoj majci i napetom prijateljstvu s kolegicom iz razreda Natašom, pratimo seksualno i psihičko sazrijevanje mlade Sofije Kralj kojoj istraživanje vlastitog tijela i strasti postaje glavna odrednica odrastanja. Sofija je tek na početku svega onoga što je Šur Puhlovski o njoj ispisala u kasnijim romanima, i sada napokon znamo što njezinu glavnu junakinju predodredilo u tim formativnim i bitnim godinama. Mladost joj je i trpka i slatka, odrastanje i gorko i puno inata, prijateljstva su na cijeni, ali ne i po cijeni gubitka sebe. Redateljica: Silva Ćapin, Za radio adaptirala: Kristina Kegljen, tonmajstorica: Katarina Račić, glazbena dramaturginja: Franka Meštrović, igrali su: Ksenija Pajić, Mia Krajcar, Franjo Kuhar, Barbara Nola, Sanja Milardović, Tena Nemet Brankov, Silvio Mumelaš, Sven Šestak, Dora Polić Vitez, urednica: Nives Madunić Barišić
Opet iznova Marina Šur Puhlovski vraća se svojoj Sofiji, koju, doduše, nikad u svojim romanima nije ni napustila, ali ovaj put pratimo Sofijino djetinjstvo i sazrijevanje. Kroz fragmente priče o ocu alkoholičaru, premorenoj majci i napetom prijateljstvu s kolegicom iz razreda Natašom, pratimo seksualno i psihičko sazrijevanje mlade Sofije Kralj kojoj istraživanje vlastitog tijela i strasti postaje glavna odrednica odrastanja. Sofija je tek na početku svega onoga što je Šur Puhlovski o njoj ispisala u kasnijim romanima, i sada napokon znamo što njezinu glavnu junakinju predodredilo u tim formativnim i bitnim godinama. Mladost joj je i trpka i slatka, odrastanje i gorko i puno inata, prijateljstva su na cijeni, ali ne i po cijeni gubitka sebe. Redateljica: Silva Ćapin, Za radio adaptirala: Kristina Kegljen, tonmajstorica: Katarina Račić, glazbena dramaturginja: Franka Meštrović, igrali su: Ksenija Pajić, Mia Krajcar, Franjo Kuhar, Barbara Nola, Sanja Milardović, Tena Nemet Brankov, Silvio Mumelaš, Sven Šestak, Dora Polić Vitez, urednica: Nives Madunić Barišić
Poslušajte novu epizodu podkasta Iza vesti sa Sofijom Todorović.
“Jazz and classical music contaminations” Sofija Asgatovna Gubajdulina (1931) - Concerto for Symphony Orchestra and Jazz BandAbout Sofija Asgatovna Gubajdulina********Dmitri Dmitriyevich Shostakovich non poteva ascoltare il vero hot jazz o il nascente swing, a causa delle restrizioni imposte dai censori che lo obbligavano a comporre per lo Stato. Nonostante ciò, la sua musica, pur mancando del ritmo entusiasmante dello swing o dell'improvvisazione tipica di Gershwin, è piacevole all'ascolto. Questa musica è tornata di moda ed è entrata nuovamente in repertorio grazie al film "Eyes Wide Shut" di Stanley Kubrick (1999).Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906-1975)Suite for Jazz orchestra n. 1 [Jazz suite n. 1]1. Waltz (10:14)2. Polka (12:52)3. Foxtrot (14:36) Royal Concertgebouw Orchestra Riccardo Chailly, Conductor About Jazz suite n. 1 Suite for Variety Orchestra "Jazz Suite n. 2"March (18:15)Dance I (21:28)Dance II (24:30)Little Polka (28:13)Lyric Waltz (30:52)Waltz I (33:36)Waltz II (37:02)Finale (40:40)National Symphony Orchestra of UkraineTheodore Kuchar, conductorAbout Jazz suite n. 2 Questo podcast è stato prodotto per scopi esclusivamente didattici e per la diffusione della cultura musicale, senza fini di lucro.
Poslušajte novu epizodu podkasta Iza vesti sa Sofijom Mandić.
Pred vama je nova epizoda podcasta Snaga uma sa pravnicom Sofijom Mandić o snalaženju u stanju političkog bezumlja, o privikavanju na kršenje zakona i načinima na koje nam postepeno postaju normalne stvari koji su nekad delovale nepojmljivo. Sofija je govorila o izbornim malverzacijama, o apatiji koja dolazi usled predvidljivosti nameštenih izbora, kao i o načinima na koje ona uspeva da ostane politički prisutna uprkos neprijatnosti koju redovno informisanje o dnevnoj politici unosi u naše živote.
Liam Pieper and Sofija Stefanovic are old friends who went to high school together. They've since both gone on to write moving and funny memoirs about their childhoods. Sofija wrote about being an immigrant kid in Australia during the dissolution of Yugoslavia, while Liam used his teenage experience of selling pot around the suburbs of Melbourne from the back of his pushbike to tell a story of family, addiction and learning how to live with yourself. And now they tackle the quiz together to promote the Melbourne Writers Festival.Go see Sofija talk with Prize-winning writers Siang Lu (Ghost Cities) and Laura Jean McKay (Gunflower) https://mwf.com.au/program/ghost-cities-and-ghost-futures#Go see Liam in conversation with Bri Lee about their new books about the Australian art world:https://mwf.com.au/program/real-pieces-of-workSupport this show http://supporter.acast.com/the-saturday-quiz. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Len pred niekoľkými dňami vyšiel v slovenčine rozsiahly román Amadoka od jednej z najvýznamnejších ukrajinských autoriek Sofije Andruchovič. Je pre nás veľkou cťou, že Sofija prijala pozvanie do Peny dní_FM. Budeme sa rozprávať o knihe, ktorá rozoberá témy pamäti, zabúdania, neustálej premenlivosti ľudských osobností a osudov. Samozrejme, nevyhneme sa ani aktuálnej vojne na Ukrajine a úlohe umenia v týchto ťažkých časoch.
4. decembra je bil v Betettovi dvorani Kazinske palače v okviru cikla Tutti otvoritveni koncert projekta Musit, ki z glasbo povezuje Slovenijo in Italijo, na njem pa je nastopil Simfonični orkester Furlanije - Julijske krajine z dirigentom Paolom Paronijem in solisti, študenti ljubljanske akademije. Na koncertu so nastopili trije, in sicer sopranistka Talita Sofija Komelj, ki je izvedla dve ariji Violette iz opere Traviata Giuseppa Verdija, basbaritonist Blaž Stajnko, ki je za svoj nastop izbral glasbo iz opere Porgy in Bess Georga Gershwina ter Divji lovec Alberta Lortzinga, in saksofonist Lan Meden, ki je poustvaril Balado Franka Martina.
Poslušajte novu epizodu podkasta Iza vesti sa Sofijom Mandić
Fluent Fiction - Serbian: Laughter's Magic in the Old Tavern Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/laughters-magic-in-the-old-tavern Story Transcript:Sr: Bio jednom jedan komičar koji je imao veliki izazov pred sobom.En: Once upon a time, there was a comedian who faced a great challenge.Sr: Njegovo ime je Nikola, a pred njim je bila grupa mrzovoljnih starijih gospodina koji su sedeli za stolom u starinskoj kafani u srcu Beograda.En: His name was Nikola, and in front of him sat a group of grumpy older gentlemen at a table in an old-fashioned tavern in the heart of Belgrade.Sr: Nikola je bio poznat po svojoj sposobnosti da nasmije i najtužnije duše, ali ovi gospoda su bili pravi izazov.En: Nikola was known for his ability to bring laughter to even the saddest souls, but these gentlemen were a real challenge.Sr: Uzdisao je dok je osmišljavao svoj plan.En: He sighed as he pondered his plan.Sr: Njegova prijateljica Milica bila je konobarica u ovoj kafani i ona mu je predložila da pokuša svoju sreću sa ovom teškom publikom.En: His friend Milica was a waitress in this tavern, and she suggested that he try his luck with this tough audience.Sr: "Ovo su Sofijini deda i njegovi prijatelji," rekla je Milica.En: "These are Sofija's grandfather and his friends," Milica said.Sr: "Sofija kaže da se oni nisu nasmejali godinama!En: "Sofija says they haven't laughed in years!"Sr: "Kada su gospoda naručila još jednu rundu kajsijevače, Nikola je zauzeo mesto na malenoj bini u uglu kafane i počeo svoj nastup.En: As the gentlemen ordered another round of apricot brandy, Nikola took his place on a small stage in the corner of the tavern and began his performance.Sr: "Zašto kokoška prelazi put?En: "Why did the chicken cross the road?"Sr: " počeo je s klasičnim šalom.En: he started with a classic joke.Sr: Ali umesto smeha, usledio je samo tihi mrmor i mrki pogledi.En: But instead of laughter, there was only a quiet murmur and stern looks.Sr: Ništa.En: Nothing.Sr: Ne ni osmeh.En: Not even a smile.Sr: Nikola nije odustajao.En: Undeterred, Nikola continued.Sr: "Šta jedan zid kaže drugom?En: "What does one wall say to another?Sr: Srešćemo se na uglu!En: We'll meet at the corner!"Sr: " opet je pokušao, ali stariji gospodin mu je samo odmahnuo rukom, kao da tera dosadnu muvu.En: he tried again, but an older gentleman just waved his hand as if shooing away a pesky fly.Sr: Vrijeme je prolazilo, i Nickola je sve više tonuo, kada je u kafanu ušetala Sofija, devojka sa iskričavim očima i zaraznim osmehom.En: As time passed, Nikola began to sink, until Sofija walked into the tavern, a girl with sparkling eyes and an infectious smile.Sr: "Zdravo, deda!En: "Hello, grandpa!"Sr: " pozdravila je.En: she greeted.Sr: "Čula sam da je večeras ovde komičar.En: "I heard there's a comedian here tonight.Sr: Dajte mu šansu!En: Give him a chance!"Sr: "Sofijin deda i njegovi prijatelji pogledali su je, a ona je nasmešena sela na prazan sto.En: Sofija's grandfather and his friends looked at her, and she sat down at an empty table with a smile on her face.Sr: Nikola je skupljao snagu.En: Nikola gathered his strength.Sr: Odlučio je da isproba još jedan štos.En: He decided to try another joke.Sr: "Šta radi električar kada se penzioniše?En: "What does an electrician do when he retires?Sr: Osloni se na svoje žice!En: He leans on his wires!"Sr: " Tada se nešto desilo.En: Then something happened.Sr: Sofija se zasmejala tako srdačno da se osmeh nije mogao ignorisati.En: Sofija laughed so heartily that her smile couldn't be ignored.Sr: I, kao da je magija njenog smeha probudila duhove stare kafane, jedan po jedan, Sofijin deda i njegovi prijatelji počeli su da se smeju, prvo stidljivo, zatim sve jače i jače.En: And as if the magic of her laughter awakened the spirits of the old tavern, one by one, Sofija's grandfather and his friends began to laugh, first timidly, then louder and louder.Sr: Kafana se ispunila toplinom i smehom, a Nikola, Milica i Sofija zajedno su uživali u promeni koja se dogodila.En: The tavern was filled with warmth and laughter, and Nikola, Milica, and Sofija enjoyed the change that had occurred.Sr: Nikola je shvatio da ponekad nije važan štos koliko energija i osmesi koje donesemo sa sobom.En: Nikola realized that sometimes it's not just about the joke but the energy and smiles we bring with us.Sr: Na kraju večeri, Sofijin deda je prišao Nikoli, potapšao ga po ramenu i rekao: "Nisam se ovako nasmejao od kako sam bio mladić.En: At the end of the evening, Sofija's grandfather approached Nikola, patting him on the shoulder and said, "I haven't laughed like this since I was a young man.Sr: Hvala ti, dečko.En: Thank you, son.Sr: Trebalo nam je malo tvog duha ovde.En: We needed a bit of your spirit here."Sr: "Od te večeri, Nikola je postao redovan gost u kafani, a gospoda su se uvek smejala njegovim šalama.En: From that evening on, Nikola became a regular at the tavern, and the gentlemen always laughed at his jokes.Sr: A u kafani se priča kako njegov smeh ima magičnu moć, koja razbija čak i najtvrdokorniji mrak.En: And the tavern had a story of how his laughter had a magical power, capable of dispelling even the most stubborn darkness. Vocabulary Words:challenge: izazovcomedian: komičargrumpy: mrzovoljnigentlemen: gospodinatavern: kafanilaughter: smehsighed: uzdisaopondered: osmišljavaowaitress: konobaricatough: teškomgrandfather: dedalaughed: nasmejaliclassic: klasičnimmurmur: mrmorstern: Mrkismile: osmehundeterred: Nikola nije odustajaowall: zidshooing away: tera dosadnu muvusparkling: iskričavimgreeted: pozdravilaempty: prazangreeted: potapšaolaughter: smehregular: redovanjokes: šalamamagical: magičnudispelling: razbijastubborn: najtvrdokorniji
Fluent Fiction - Serbian: Mustache Blaze: Milan's Fiery Birthday! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mustache-blaze-milans-fiery-birthday Story Transcript:Sr: Sunce je već bilo počelo da zalazi, a nežno narandžasto svetlo je osvetljavalo tablu na kojoj je pisalo "Ćevapi Grill".En: The sun had already begun to set, casting a gentle orange light onto the sign that read "Ćevapi Grill."Sr: Unutar restorana, vesela muzika je svirala dok se u prostoriji osećao miris dimljenog mesa i svežeg hleba.En: Inside the restaurant, cheerful music played as the room filled with the smell of smoked meat and fresh bread.Sr: Milan je sedeo za stolom okružen svojim najboljim prijateljima, Sofijom i Jovanom.En: Milan sat at a table surrounded by his best friends, Sofija and Jovan.Sr: Na stolu ispred njega, velika rođendanska torta sa plamenim svećama koje su nežno titrale, čekala je svoj veliki trenutak.En: On the table in front of him, a large birthday cake with flickering flames on the candles awaited its big moment.Sr: "Zduvni sveće i poželi želju, Milan!", uzviknu Sofija, dok je Jovan u ruci držao kameru da zabeleži ovaj poseban trenutak.En: "Blow out the candles and make a wish, Milan!" exclaimed Sofija, while Jovan held a camera in hand to capture this special moment.Sr: Milan je zatvorio oči, napravio želju i duboko udahnuo.En: Milan closed his eyes, made a wish, and took a deep breath.Sr: Međutim, umesto da sveće nestanu u oblaku dima, dogodilo se nešto nezamislivo.En: However, instead of the candles disappearing in a cloud of smoke, something unthinkable happened.Sr: Milan je udahnuo previše snage pre nego što je izdahnuo, a mali plamen je poskočio pravo na njegov gusti brk.En: Milan inhaled too forcefully before exhaling, and the small flame jumped right onto his thick mustache.Sr: U sekundi, njegov brk je postao svetlo narančasta baklja.En: In an instant, his mustache became a bright orange torch.Sr: "Uuuuuh!", vrisnu Milan, dok su Sofija i Jovan skočili na noge iznenađeni.En: "Whoa!" Milan screamed, as Sofija and Jovan jumped to their feet in surprise.Sr: Sofijina hitra reakcija je sačuvala dan; ona je brzo zgrabila čašu vode i polila Milanovog brka.En: Sofija's quick reaction saved the day; she swiftly grabbed a glass of water and doused Milan's mustache.Sr: Plamen je nestao, ostavljajući za sobom miris pečenog dlaka i nekoliko crnih, kovrdžavih dlačica.En: The flame disappeared, leaving behind the smell of singed hair and a few black, curly strands.Sr: "Jesi li dobro?", zabrinuto je pitala Sofija dok je Milan s prezrenjem gledao svoj ugljenisani brk.En: "Are you okay?" Sofija asked with concern, while Milan looked disdainfully at his charred mustache.Sr: "Dobro sam," Milan je uzdahnuo, "ali moj ponos nije."En: "I'm fine," Milan sighed, "but my pride isn't."Sr: Jovan, još uvek u šoku, spusti kameru, briznuvši u smeh.En: Still in shock, Jovan lowered the camera, bursting into laughter.Sr: "Milane, bar ćeš imati neverovatnu priču za pričanje!"En: "Milan, at least you'll have an incredible story to tell!"Sr: Ubzo, celo društvo se zarazilo smehom, a Milanov peh postao je glavna šala večeri.En: Soon, the whole party was infected with laughter, and Milan's mishap became the highlight of the evening.Sr: Konobari su prilazili, nudio oproštajne porcije ćevapa, dok je gazda restorana obećao Milanu besplatnu večeru za ublažavanje štete.En: Waiters approached, offering complimentary portions of ćevapi, while the restaurant owner promised Milan a free dinner to make up for the mishap.Sr: Priča o Milanu i njegovom "rođendanskom vatrometu" brzo je postala legenda u "Ćevapi Grill"-u.En: The tale of Milan and his "birthday fireworks" quickly became a legend at the "Ćevapi Grill."Sr: A Milan? On je odlučio da otad nosi kraći brk, podučen iskustvom koje nije mogao ni da zamisli dok je izbijao svećice na torti.En: And Milan? He decided to henceforth sport a shorter mustache, having learned a lesson he couldn't have imagined while blowing out the candles on the cake.Sr: Njegov rođendan se završio slatkim ukusom ćevapa i smehom za stolom, a rođendanske želje? Pa, možda će sledeće godine biti manje eksplozivne.En: His birthday ended with the sweet taste of ćevapi and laughter at the table, and as for birthday wishes? Well, maybe next year's will be less explosive. Vocabulary Words:The sun: Suncebegun: počeloset: zalazicasting: osvetljavalogentle: nežnoorange: narandžastolight: svetloonto: nasign: tablaread: pisalorestaurant: restorancheerful: veselamusic: muzikaplayed: sviralaroom: prostorijafilled: ispunilasmell: mirissmoked: dimljenogmeat: mesafresh: svežegbread: hlebasat: sedeotable: stolomsurrounded: okruženbest: najboljimfriends: prijateljimalarge: velikabirthday: rođendanskacake: tortaflickering: plamenim
Opet iznova Marina Šur Puhlovski vraća se svojoj Sofiji, koju, doduše, nikad u svojim romanima nije ni napustila, ali ovaj put pratimo Sofijino djetinjstvo i sazrijevanje. Kroz fragmente priče o ocu alkoholičaru, premorenoj majci i napetom prijateljstvu s kolegicom iz razreda Natašom, pratimo seksualno i psihičko sazrijevanje mlade Sofije Kralj kojoj istraživanje vlastitog tijela i strasti postaje glavna odrednica odrastanja. Sofija je tek na početku svega onoga što je Šur Puhlovski o njoj ispisala u kasnijim romanima, i sada napokon znamo što njezinu glavnu junakinju predodredilo u tim formativnim i bitnim godinama. Mladost joj je i trpka i slatka, odrastanje i gorko i puno inata, prijateljstva su na cijeni, ali ne i po cijeni gubitka sebe. Redateljica: Silva Ćapin, tonmajsotrica: Katarina Račić, glazbena damaturginja: Franka Meštrović, adaptacija: Kristina Kegljen Glumili su: Ksenija Paić, Mia Krajcar, Franjo Kuhar, Barbara Nola, Sanja Milardović, Tena Nemet Brankov, Silvio Mumelaš, Sven Šestak i Dora Polić Vitez. Premijerno emitirano: 24.- 28.05. 2021
O izazovima sa prvim detetom, ćerkicom Sofijom, koja je uvela u sasvim novi svet, u novoj Mamazjaniji priča naša proslavljena košarkašica Nataša Kovačević Stojaković, koja je 2013. doživela tešku saobraćajnu nesreću i tada prestala profesionalno da se bavi sportom, iako nikada nije prekinula svoje veze sa košarkom, a danas je deo tima Košarkaškog saveza Srbije i vodi Fondaciju „Nataša Kovačević“, ali je pre svega – mama jedne Sofije. Kada je pre 10 godina preživela tešku saobraćajnu nesreću, razmišljala je samo o košarci i kako nikada više neće izaći na teren, ali, pogrešila je, jer kako navodi, ipak je odigrala još jednu sezonu. Tada nije mislila o majčinstvu, deci, porodici, ali je svu svoju snagu usmerila na to da ostane vedra, nasmejana i spremna za neke drugačije pobede. Najveća od svih stigla je krajem prošle godine, kada je rodila voljenu Sofiju. U našem podkastu Nataša priča kako će Sofiji objasniti protezu koju nosi, ali i o tome koliko joj nedostaje košarka. Objašnjava kako nadoknađuje nedostatak sna, sa kojim se bori u noćima kada bebi rastu zubići i muče je grčevi. Takođe, priča o tome zašto je važno da mama i tata podele obaveze oko bebe, ali i da ne zaborave jedno na drugo. Mlada mama Nataša, ispričala nam je šta joj je najteže palo, ali i koji su to najlepši trenuci u životu sa bebom, koja je i nju i supruga Vuka, uvela u jedan potpuno novi svet. Nataša, koju znamo kao velikog borca i ženu koja, ni u najmučnijim momentima ne skida osmeh sa lica, priča o tome kako je ćerka Sofija podsetila koliko je važno radovati se sitnicama i da sva deca uče roditelje da zastanu, i obrate pažnju na „male“ stvari, koje brzo prođu, a mnogo nam znače.
Gost emisije Iza vesti bila je Sofija Mandić.
Podržite nas preko Patreona i PayPala: Patreon - http://patreon.com/radioaktivni_komarac PayPal - http://paypal.me/radioaktivnikomarac Poslovni žiro račun : 265-6630310000410-75 Radioaktivni Komarac Beograd Gošća u 121. epizodi je svestrana vizuelna umetnica Sofija Milovanović. Sofiji je ovo prvo pojavljivanje pred kamerama, tako da na neki način svedoči o izlasku iz zone komfora-s obzirom na to da se ona bavi sa nekoliko vrsta umetnosti. Razgovarali smo o srodnim dušama koje su tematski povezane sa njenom izložbom „Apstraktni beskraj“ održanoj u Istanbulu, o saradnji sa umetnicima iz Moskve, o njenim crtežima, njen crtež je bio izabran za najbolji na fakultetu, o tehnici akvarel, o kostimima, budući da je Sofija i kostimografkinja i radila je na filmovima, ali uopšteno i o modi. Pored toga napravila je bojanku na ćirilici. Voditelj - Bojan Uzelac (Radioaktivni Komarac) Animacija - Vojin Ubiparip (Duna Solution) https://www.dunasolution.com/ Muzika - Nedeljko Stojković (Mono Putnik) https://cutt.ly/TbH3kor Ton, kamera i montaža -Tamara Stojanović
Raidījumā Globālais latvietis 21. gadsimts paceļosim laikā pirms un pēc Jāņiem, sarunājoties par latvietības saglabāšanu un uzturēšanu ar diasporas jauniešiem. Vispirms tiekamies ar pusaudžiem, kas atbraukuši no Amerikas, kas ir soļa attālumā, lai sevi sauktu par jauniešiem, bet raidījuma otrajā daļā saruna ar Pirmā pasaules latviešu jauniešu foruma jeb PaLaJaFo rīkotājiem, lai uzzinātu, kā divas dienas vasaras pilnbriedā aktīvie diasporas jaunieši satikās, sadraudzējās un diskutēja par to, kā sadarboties diasporas latviešu jauniešu organizācijām. Sveika, Latvija! Pirmo reizi savām acīm ieraudzīt to, par ko stāstījuši vecāki vai vecvecāki, vai lasīts grāmatās, un visu laiku runāt latviski, tā īsumā var raksturot programmu „Sveika, Latvija!”, ko jau kopš 1997. gada ik vasaru rīko Amerikas Latviešu apvienība. „Sveika, Latvija!” ir izglītojošs ceļojums latviešu izcelsmes jauniešiem uz Latviju, ar mērķi izbaudīt piedzīvojumu, kas dos vēlēšanos uzturēt un tālāk veidot savu latvisko identitāti, lietot un uzlabot savu latviešu valodu, stiprināt saites ar latviešu sabiedrību, kā arī veidot un uzturēt kontaktus ar Latviju. „Sveika, Latvija!” ir ceļojums 13-15 gadu veciem pusaudžiem, kuri kaut mazliet runā un saprot latviski un, jā, viņi ir dzimuši un auguši Amerikā, Kanādā, Austrālijā un, iespējams, pirmo reizi nokļuvuši Latvijā. Šovasar notiek divi šādi ceļojumi. Ir agrs rīts un ceļojuma „Sveika, Latvija!” pēdējā diena, kad Vecrīgā tiekamies ar ar mazliet samulsušiem pusaudžiem, tāpēc sākam iepazīšanos, kuras laikā noskaidrojam, no kurienes jaunieši ir un cik pulkstenis ir viņu mājās, kamēr Latvijā ir deviņi no rīta.: Sarunā piedalās Sofija, Zane, Tālivaldis un Zigis, latvieši no Amerikas, trīs no viņiem pirmo reizi Latviju izbaudījuši pārpārēm, un jautāti, kas tad Latvijā lāga nav paticis, visi kā viens saka, dikti grumbuļainie ceļi, kas nav ļāvuši autobusā normāli pagulēt, bet visādi citādi, kā novēro programmas „Sveika, Latvija!” audzinātāji, jaunieši guvuši pamatīgu iespaidu gammu. Pirmais pasaules latviešu jauniešu forums Jau dažas dienas vēlāk turpat, Vecrīgā, uzreiz pēc nebijuša notikuma, nule kā aizvadītā Pasaules latviešu jauniešu foruma, tiekamies ar Eiropas Latviešu jauniešu biedrības vadītāju un foruma programmas veidotāju Jānis Skrebelu un Laimu Krauli, kura ir foruma galvenā rīkotāja, un līdz ar viņiem foruma dalībnieci Lieni Brūnu. Mēdz teikt, ka dzelzs jākaļ karsta, tam piekrīt ar Pirmā pasaules latviešu jauniešu foruma jeb PaLaJaFo rīkotāji un dalībnieki, tāpēc Jānis Skrebels, Liene Brūna, Laima Kraule teic, ka jau uzreiz pēc tam, kad pirmā formua izskaņa nodziedāta dziesm „Pūt,vējiņi”, nav jautājuma, vai būs otrais, bet gan ir jautājums – kad un kur notiks nākamais pasaules latviešu jauniešu forums.
Sofija Stojkovic is an LA based Super Model. Sofija talks about the intense pressure of being of a model, living in LA, the dating scene and much more!
"Dirty Deal Teatro" tapušais ukrainietes Sofijas Meļņikovas un režisora Valtera Sīļa iestudējums "Drama queen" ir ļoti personisks stāsts. Par Ukrainu un karu, taču patiesībā tas ir mīlas stāsts, kurā vilktas paralēles starp spriedzi un netaisnības sajūtu, ko rada Krievijas iebrukums Ukrainā, un izmisumu, ko rada emocionāli vardarbīgas attiecības ar vistuvāko cilvēku. "Drama queen" ir patiesa pieredze, un daudzējādā ziņā tā atšķiras no mediju izveidotajiem priekšstatiem par ukraiņu bēgļu dzīvi. Izrāde „Drama queen” tiek spēlēta ukraiņu valodā ar latviešu subtitriem, jo tās dramaturģiskā materiāla autore, režisore un arī vienīgā aktrise ir ukrainiete Sofija Meļņikova, izrādes otrs režisors ir Valters Sīlis. Izrādes “Drama queen” noskaņa: Kristīnes Rezvoh radītā scenogrāfija ir minimālistiska. Divi lieli ekrāni, uz kuriem parādās telefonā rakstīto īsziņu teksts. Izrādes fragmentā raidījuma sākumā Sofija Meļņikova stāstīja, ka, tieši telefona ekrāns bijusi pasaule, kurā viņa patvērusies, piedzīvojot Krievijas iebrukumu Ukrainā, pirmos bumbu sprādzienus Harkivā. Kad uz ārpasauli vairs nevar paļauties, un ārā iet nav droši, viņa bēgusi saziņā cilvēkiem, kurus mīl, un uz kuriem var paļauties. Seko stāsts par bumbu patvertnē pavadīto laiku, dienas un naktis kopā ar svešiem, kurās laika skaitīšana pavisam sajukusi. Nervi neizturējuši, un Sofija ar evakuācijas vilcienu devusies garā ceļā pie radiem uz Rīgu. Rīgā viņa dzīvo kopš maija. Sofija, es par jums jau visu zinu, jūsu izrādē ir daudz no jūsu dzīvesstāsta. Taču es nezinu priekšvēsturi - kā jūs iepazināties ar Dirty Deal teatro, ar Valteru Sīli? Sofija Meļņikova: Mēs ar ar Kristīni Rezvoh iepazināmies maijā, un viņa mani iepazīstināja ar Annu (Anna Sīle ir "Dirty Deal Teatro" vadītāja). Anna man piedāvāja radīt izrādi bērniem, un es visu vasaru strādāju pie šīs izrādes teksta. Augustā es atnesu lugu bērnu izrādei, un teicu, ka man tā kā būtu arī kaut kas uzrakstīts pieaugušajiem. Vēlāk izrādījās, ka Annu Sīli interesē tieši pieaugušajiem domātais materiāls, un iepazīstināja mani ar Valteru Sīli kā šīs izrādes otru režisoru. Sofija Meļņikova ir dzimusi Krematorskā, Doneckas apgabalā. Tad viņa pārcēlās uz Harkivu, kur Teātra universitātē izstudēja par dramatiskā teātra režisori. Brīdī, kas Ukrainā sākās karadarbība, viņa iestudēja kameroperu, izrādes sākumā ir neliels video, kurā dziedātāju skaistās balsis liekas tik ļoti no citas pasaules, nekā sekojošais stāsts. “Drama queen” man likās interesanta izrāde tieši tāpēc, ka kopš pavasara mediji mērķtiecīgi ir radījuši ukraiņu bēgļa stāstu. Sofijas Meļņikovas stāsts daļēji sakrīt ar ziņās skatīto – šoks, netaisnības apziņa, nepadošanās, Sofija spridzina balsi mikrofonā, atdarinot krītošu bumbu troksni. Taču katram bēglim ir savs dzīvesstāsts, pagātne, un tas ir kas krietni plašāks par kara pieredzi. Sofijas Meļņikovas stāstā izrādē “Drama queen” izsekojamas paralēles starp karu un emocionāli vardarbīgām attiecībām ar par viņu vecāku puisi – abās ir kas netaisnīgs, personību graujošs, no kā gribas tikt prom. Paradoksāli, bet tieši karš arī izrādās tas apstāklis, kura dēļ viņa šīs attiecības beidzot atstāj.
V nedeljo, 16. oktobra, smo se v Klubu Triglav v Sydneyu, udeležili uradnega praznovanja 50. obletnice kluba. Oglasila se bo Sofija Šajn, najstarejša članica, ki ima 96 let, in se spominja zlate čase.
Pure InspirationWith a background in journalism and media management, Sofija Janosevic is the Human Resources Director at The Energy Year, global business intelligence and networking company producing annual, country-specific reports on more than 30 emerging petroleum and energy markets worldwide.After joining The Energy Year in January 2015, Sofija quickly worked her way up to direct successful projects, developing long-lasting collaborations with key energy authorities and private companies in the UAE, Qatar, Iran, and China. Throughout her tenure in the field, she led The Energy Year's in-country teams to meet and interview more than 500 executives and leading personalities across the oil and gas supply chain in the Middle East and Asia. Sofija has participated in numerous strategic stakeholder meetings with government officials, ministers of energy, and heads of national and international oil companies, including H.E. Bijan Namdar Zangeneh, Minister of Petroleum, Iran; Hatem Nuseibeh, President, Total E&P UAE; and Fatih Birol, Executive Director, IEA; amongst many others.Additionally, she has participated as a speaker at ADIPEC 2019 and Gastech 2021 leading energy conferences on the topic of inclusion and diversity in the energy industry. Most recently she moderated the panel discussion at EGYPS 2022 conferences on the topics of mental health in the workplace and women's economic empowerment, with the participation of officials from the World Bank, United Nations, EBRD, Microsoft, Schlumberger, and Baker Hughes. Also, Sofija has lived in 10 countries since 2008 due to her current job and previous job as a model. She started modelling professionally when she was 19 years old and had a chance to live in Paris, Milan, Hong Kong, and Singapore and work for Chanel, Gucci, Balenciaga, and other fashion brands. In her current role in managing human resources training and personnel development, Sofija continues to advocate for accelerating efforts to promote gender diversity and empower women in the oil and gas industries of emerging markets. BIGGEST TAKEAWAYS FROM THIS EPISODE:Sofija's unique and inspirational life and career storyChallenges and opportunities Sofija experienced living in 10 different countriesCarrier transformation from modeling to the oil and gas industry WORK WITH MECOACHES, CONSULTANTS, ENTREPRENEURS & BUSINESS OWNERS if you are ready to step into your power, do what you love, and make your dream business flourish◉ Book a free call with me:☎ http://bit.ly/StrategySessionWithCatherineDownload LinkedIn Decoded eBook: https://www.lhmacademia.com/Visit https://linktr.ee/catherinebroy for more
Podcasty Radia Wnet / Warszawa 87,8 FM | Kraków 95,2 FM | Wrocław 96,8 FM / Białystok 103,9 FM
Doktor związana z Charkowskim Uniwersytetem Narodowym mówi o sytuacji w drugim największym z ukraińskich miast. Rozmowę prowadzi Jaśmina Nowak. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/radiownet/message
Podcasty Radia Wnet / Warszawa 87,8 FM | Kraków 95,2 FM | Wrocław 96,8 FM / Białystok 103,9 FM
Dr Sofija Budko dziennikarka Radia Wnet opisuje realia życia w okupowanym Charkowie. Jest tam cały czas niespokojnie ze względu na ostrzały i bombardowania. Ceny w sklepach są niezwykle wysokie. Nie ma problemu, żeby zrobić zakupy spożywcze lub kupić środki higieny. Jednak kolejek do sklepów zniknęły ze względu na podniesienie cen. Wszyscy staramy się pomagać wojskowym. Liczą się nawet drobne gesty. Jest to dla nas ogromny ból, bo co tydzień pojawiają się nowe rzędy mogił na cmentarzach. Ludzie jednak jakoś żyją, naprawiają szkody, przemieszczają się. To bardzo trudne, przykładowo wczoraj jeden z sąsiadów wyszedł do sklepu i już nie wrócił - opowiada dziennikarka. W Charkowie znajdują się punkty z pomocą humanitarną, gdzie można zaopatrzyć się w pożywienie i leki. Z ludzi, którzy wyjechali z Charkowa niewielu jest takich, którzy chcą wracać. Nie boję się wybuchów - jak się go usłyszy, to znaczy, że udało się przeżyć. Najstraszniejsze są syreny alarmowe, wtedy tylko modlę się, żeby Pan Bóg nas uchronił. Zapraszamy do przesłuchania relacji z Charkowa. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/radiownet/message
Podcasty Radia Wnet / Warszawa 87,8 FM | Kraków 95,2 FM | Wrocław 96,8 FM / Białystok 103,9 FM
Sofija Kałużna o akcji sprzątania polskich cmentarzy na Wołyniu. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/radiownet/message
“Etching stories of our souls” je slogan iza kog stoji Sofija Ružić poznatija kao Ruža, likovna i tattoo umetnica. Ružin prepoznatljiv stil i senzibilitet crteža najpre opisuje prirodu, ali zalazi i dosta dublje u svetove...
Podcasty Radia Wnet / Warszawa 87,8 FM | Kraków 95,2 FM | Wrocław 96,8 FM / Białystok 103,9 FM
Dr Sofija Butko mówi jak się odnajduje w Polsce. Uchodźcy otrzymują pomoc na granicy i oferty zamieszkania za darmo. Mieszkanka Charkowa podkreśla, że Ukraińcy są pewni zwycięstwa. Opowiada jak opuściła miasto. Wyjaśnia, jak wygląda życie uchodźców w Polsce. Dr Butko stwierdza, że Ukraina zawsze była ukraińskojęzyczna. W wyniku procesów historycznych część Ukraińców uległa jednak rusyfikacji. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/radiownet/message
Podcasty Radia Wnet / Warszawa 87,8 FM | Kraków 95,2 FM | Wrocław 96,8 FM / Białystok 103,9 FM
Dr Sofija Budko informuje, że podjęła decyzję o czasowym opuszczeniu Charkowa. Jak podkreśla, nadal jest przekonana, że Ukraina wkrótce odeprze agresję Federacji Rosyjskiej. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/radiownet/message
Podcasty Radia Wnet / Warszawa 87,8 FM | Kraków 95,2 FM | Wrocław 96,8 FM / Białystok 103,9 FM
Dr Sofija Budko relacjonuje sytuację w oblężonym Charkowie. Ukraińcy wciąż utrzymują kontrolę nad miastem. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/radiownet/message
Podcasty Radia Wnet / Warszawa 87,8 FM | Kraków 95,2 FM | Wrocław 96,8 FM / Białystok 103,9 FM
Dr Sofija Butko mówi, że od 4 do 8 (czasu miejscowego) był alarm bombowy w Charkowie. Mieszkańcy chronili się w schronie. Miasto pozostaje w ukraińskich rękach. Mieszkanka Charkowa stwierdza, że teraz już mniej osób wyjeżdża z miasta. Ci, którzy chcieli wyjechać już to zrobili. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/radiownet/message
Podcasty Radia Wnet / Warszawa 87,8 FM | Kraków 95,2 FM | Wrocław 96,8 FM / Białystok 103,9 FM
Korespondencja z Charkowa. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/radiownet/message
Podcasty Radia Wnet / Warszawa 87,8 FM | Kraków 95,2 FM | Wrocław 96,8 FM / Białystok 103,9 FM
Dr Sofija Butko z Charkowskiego Uniwersytetu Narodowego przedstawia sytuację w Charkowie. Ostatnia noc była spokojna. Mieszkańcy obawiają się, że jest to cisza przed burzą. Ludzie przyzwyczaili się do życia w ostrzeliwanym mieście. Uniwersytety organizują ewakuację studentów i wykładowców. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/radiownet/message
Podcasty Radia Wnet / Warszawa 87,8 FM | Kraków 95,2 FM | Wrocław 96,8 FM / Białystok 103,9 FM
Sofija Butko mówi o niespokojnej nocy w Charkowie. Prowadzone były całonocne ostrzały. Wskazuje na szkoły zniszczone przez najeźdźców. Wiele rejonów miasta jest zrównanych z ziemią. Mieszkanka Charkowa mówi, że ewakuacja mieszkańców trwa. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/radiownet/message
Podcasty Radia Wnet / Warszawa 87,8 FM | Kraków 95,2 FM | Wrocław 96,8 FM / Białystok 103,9 FM
Dr Sofija Budko z Charkowskiego Uniwersytetu Narodowego przedstawia sytuację w bombardowanym przez Rosjan mieście. Z Charkowa wciąż wyjeżdżają pociągi i samochody. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/radiownet/message
Podcasty Radia Wnet / Warszawa 87,8 FM | Kraków 95,2 FM | Wrocław 96,8 FM / Białystok 103,9 FM
Sofija Budko z korespondencją z broniącego się Kijowa. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/radiownet/message
Podcasty Radia Wnet / Warszawa 87,8 FM | Kraków 95,2 FM | Wrocław 96,8 FM / Białystok 103,9 FM
Rozmowa nt. sytuacji w Charkowie. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/radiownet/message
Podcasty Radia Wnet / Warszawa 87,8 FM | Kraków 95,2 FM | Wrocław 96,8 FM / Białystok 103,9 FM
Sofija Budko z korespondencją z Charkowa. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/radiownet/message