Free-content digital library of Jewish texts
POPULARITY
Daf Yomi Avodah Zarah 28Episode 2020Today's daf mostly talks about ancient remedies to maladies. These remedies are unfamiliar to me. I reckon they may have been popular at some point.Sefaria: https://www.sefaria.org/Avodah_Zarah.28a?lang=heEmail: sruli@babbleontalmud.com00:00 Intro01:35 Pagan doctors for injuries that override the Sabbath08:32 Tooth maladies27:58 Anal maladies31:56 Ear maladies38:30 Ear maladies
Daf Yomi Avodah Zarah 27Episode 2019The first part of our daf today closes the discussion we began yesterday on the topic of who is kosher to perform a brit milah. After that discussion is wrapped up, we move on to a new mishnah which launches us into a discussion about receiving medical treatment from a pagan. Relatively interesting stuff. I hope you enjoy.Sefaria: https://www.sefaria.org/Avodah_Zarah.24a?lang=heEmail: sruli@babbleontalmud.com00:00 Intro01:54 Who is permitted to perform brit milah15:01 Receiving treatment from a pagan doctor27:38 Receving treatment from a "min" doctor37:18 Yayharayg v'al yaavor
There is an interesting discussion related to birth and nursing babies, as relates to pagans. Can a Jew assist a pagan in childbirth? What about vice-versa? Can a Jew nurse a pagan baby? What about vice-versa? Lots of interesting discussions on this daf. Enjoy.Sefaria: https://www.sefaria.org/Avodah_Zarah.24a?lang=heEmail: sruli@babbleontalmud.com
Dama ben Nesina was approached by the Jews to provide precious stones for the apron of the High Priest. Dama declined since the key to the safe was beneath his fathers pillow and his father was resting. The gemara discusses the signficance of this tale. The gemara then proceeds to wrap up the discussion around Rabbi Eliezer's opinion prohibiting the purchase of a red heifer from pagans (or possibly non-Jews).Sefaria: https://www.sefaria.org/Avodah_Zarah.24a?lang=heEmail: sruli@babbleontalmud.com
We're going to see two more solutions to the question we raised yesterday: essentially, are we or are we not concerned that pagans will behave inappropriately with animals?Sefaria: https://www.sefaria.org/Avodah_Zarah.23a?lang=heEmail: sruli@babbleontalmud.com
We're finishing up the first perek of masechta Avodah Zarah. The first perek ends with the question of if a Jew and non-Jew jointly own a field, how do they navigate scenarios where the Jew cannot be working the field, like on Shabbat? The second perek begins with a discussion about animals and people having alone time with idolaters. Hope you enjoy.Sefaria: https://www.sefaria.org/Avodah_Zarah.22a?lang=heEmail: sruli@babbleontalmud.com
Daf 21 of masechta Avodah Zarah talks about selling property to non-Jews. Both in and outside of Israel. The disputed territory of Surya is also discussed.Sefaria: https://www.sefaria.org/Avodah_Zarah.21a?lang=heEmail: sruli@babbleontalmud.com
On daf 20 of mesechta Avodah Zarah, we learn a mishnah that quotes an argument between the tanna kamma and Rabbi Yehuda about selling things that grow from the ground to pagans. Along the way there is a discussion about whether gifts may be given to idolators. And, also, Rabbi Pinchas ben Yair's famous beraisa that forms the basis for Rabbi Moshe Chaim Luzatto's classic book, Messilat Yesharim. Enjoy!Sefaria: https://www.sefaria.org/Avodah_Zarah.20a?lang=heEmail: sruli@babbleontalmud.com
On daf 19 of masechta Avodah Zarah, there is a bunch of discussion about the optimal approaches for Torah study, as well as the importance of Torah study. The daf wraps up with a discussion about whether it is permitted to receive payment for building avodah zarah and/or their altars.Sefaria: https://www.sefaria.org/Avodah_Zarah.18a?lang=heEmail: sruli@babbleontalmud.com
Daf 18 of masechta Avodah Zarah contains stories about Rabbi Chanina ben Teradyon and his son in law, Rabbi Meir. It tells of the tragic killing of Rabbi Chanina ben Teradyon, along with his with wife. And the forced prostitution of one of his daughts. Rabbi Meir miraculously releases her using a cryptic phrase for salvation: Eloha d'Meir aneini.Sefaria: https://www.sefaria.org/Avodah_Zarah.18a?lang=heEmail: sruli@babbleontalmud.com
Daf 17 of masechta Avodah Zarah tells several important and somewhat well known stories. The first, is the story of when Rabbi Eliezer was arrested by heretics for the capitol offense of studying the holy Torah. Wel also learn of the story of Rabbie Elazar ben Dordaya who repented at the last moment and was admitted to the world to come. The daf ends off with the story of Rabbis Chanina ben Teradyon and Elazar ben Perata, who were arrested by the Romans for studying Torah (among other offenses). Very interesting daf here on Babble on Talmud. Enjoy.Sefaria: https://www.sefaria.org/Avodah_Zarah.17a?lang=heEmail: sruli@babbleontalmud.com
On daf 16 of masechta Avodah Zarah, we wrap up our discussion on selling domesticated animals to pagans, and move on to discuss selling undomesticated animals to pagans. Exciting times here at Babble on Talmud...Sefaria: https://www.sefaria.org/Avodah_Zarah.16a?lang=heEmail: sruli@babbleontalmud.com
Daf 15 of Avodah Zarah discusses which kinds of animals can—and can't—be sold to pagans. And why... Join us!Sefaria: https://www.sefaria.org/Avodah_Zarah.15a?lang=heEmail: sruli@babbleontalmud.com
Daf 14 of Avodah Zarah talks about things you're not allowed to sell to pagans. With a particular focus on white chickens
Daf 13 of Avodah Zarah discusses in what circumstances it is permitted—and forbidden—to buy things from pagans during their festivals.Sefaria: https://www.sefaria.org/Avodah_Zarah.13a?lang=heEmail: sruli@babbleontalmud.com
Daf 12 of Avodah Zarah discusses some (Facebook) meta details relating to pagan festivals. For example, do the business restrictions apply to nearby cities? Also, can you travel to a city that is celebrating a pagan festival if you just want to chat with someone there about something? Daf 12 of Avodah Zarah also discusses (Facebook) meta questions relating to serving avodah zarah, like avoiding bending down to pick up something in front of an idol, to avoid making it look like you may be bowing down to it. And other exciting things on daf 12 of masechta Avodah Zarah. Enjoy!Sefaria: https://www.sefaria.org/Avodah_Zarah.12a?lang=heEmail: sruli@babbleontalmud.com
Daf 11 of Avodah Zarah wraps up the discussion about the relationship between Antoninus and Rebbe. We then move on to discuss the pagan festival that takes place to commemorate the death of their king, and other assorted pagan festivals.Sefaria: https://www.sefaria.org/Avodah_Zarah.11a?lang=heEmail: sruli@babbleontalmud.com
Daf 10 of Avodah Zarah continues discussing the dating of documents from the beginning of the Greek rule. Also, discussed is the pagan festival that is celebrated to mark the day that the king assumes power. As part of that discussion, we learn about the relationship between the Roman emperor Antoninus and Rebbe.Sefaria: https://www.sefaria.org/Avodah_Zarah.10a?lang=heEmail: sruli@babbleontalmud.com
In this moving conversation, we explore the book of Numbers through the lens of a short journey to a promised land that suddenly went awry, in search of emotional guidance in the face of a war that has continued for longer than the Israeli public anticipated. What does the book of Bamidbar have to tell us about daily life in the face of fear? Why does living in proximity to God feel so scary sometimes? What was the greatest strength of the wilderness generation? This episode is dedicated in memory of Maj. (res.) Eliav Abitbol, a childhood neighbor of our guest who fell in Lebanon on Oct. 26th, 2024 and is survived by his wife, Tal, and their four children. Rachel Sharansky Danziger is a Jerusalem-based writer and educator, who lectures internationally about the intersections between Jewish texts, life in Israel, and the art of storytelling. In addition to teaching torah at Matan, Pardes and other, online, venues, Rachel is the co-editor of the recently published anthologies of prayers "Az Nashir: We Will Sing Again - Women's Prayers for Our Time of Need" and "Az Nashir: Between Silence & Song -- Women's Prayers for Our Days of Remembrance & Celebration" and is currently working on a book about family stories in the Book of Judges as a Sefaria fellow. This is a special podcast miniseries produced by Matan and hosted by Dr. Yosefa Fogel Wruble which will drop each week of the Omer counting between the holidays of Pesach and Shavuot. In each episode, a Bible scholar explores an iconic biblical text in light of the changing Israeli, Jewish, and world realities.
This podcast is powered by LSJS. Visit lsjs.ac.uk/connect to learn about our Jewish learning journeys & find something that suits you. I learn every day with my chavruta in Israel using Sefaria sources. So I'm delighted to be interviewing Rabbanit Sara Tillinger Wolkenfeld, Chief Learning Officer at Sefaria, the online database and interface for Jewish texts. Sara is passionate about Talmud education and about expanding Jewish textual knowledge and its accessibility for all. She writes and teaches widely about Jewish texts and Jewish law, and her current projects focus on applying Talmudic ideas to questions of advancements in digital technology. We discuss ways she uses AI to improve accessibility on Sefaria, her goals for women's learning in the future, and worrying trends in access to texts commonly cited by antisemites. Sara is also a member of Class Six of the Wexner Field Fellowship and an alumna of the David Hartman Center at the Hartman Institute of North America. She serves as Scholar-in-Residence at Ohev Sholom Congregation in Washington, DC and her research and writing focus on the intersection between Jewish ethics and advancements in technology. Sara's writing has been published in The Atlantic, First Things, and Religion Dispatches, as well as numerous Jewish publications.
Welcome back to Just For This. Each week, host Rabbi Liz P.G. Hirsch (she/her) interviews women in leadership about women and leadership. Inspired by the story of Esther, we feature powerful stories of women who stand out in their fields, who have stepped up just for this moment. Our guest this week is Rabbi Hara Person, Chief Executive of Central Conference of American Rabbis, the center for lifelong rabbinic learning, professional development, and resources for more than 2,200 rabbis around the world. We discuss the transformative power of women's voices in Torah commentary and Jewish leadership and explore the groundbreaking impact of The Torah: A Women's Commentary, now available for digital use via Sefaria. We also discuss the current U.S. election to the World Zionist Congress; both Rabbi Hirsch and Rabbi Person are members of the Vote Reform slate. Visit www.zionistelection.org to vote or www.vote4reform.org to learn more about the importance of standing up for our Reform values in Israel. View the transcript here. Follow Just For This on instagram: @justforthispodcast
The disturbing origin of oft-quoted religious narratives of "gendered souls".To watch this on video and for full access to notes and resources, go tohttps://shirabatya.substack.com/trans-biblical-characters-in-jewish2To watch part 1 (recommended), go tohttps://shirabatya.substack.com/p/trans-biblical-characters-in-jewish1“Queer” teachers such as Abby Stein have sought religious foundations in Judaism for the idea of true trans - that some people are born in the wrong body, with the soul of the opposite sex. They do this by appealing to narratives in Lurianic Kabbalah to do with reincarnation, and by projecting trans identities onto biblical personalities such as Joseph, Dinah, Isaac, and Michal. Such narratives have been promoted by organisations such as Keshet (the American Jewish LGBT charity, whose judgment in promoting these texts must be questioned).I have explored the texts behind these arguments, including quite a bit of halacha (Jewish legal texts) to do with Michal's tefillin. This quest took me on a very dark journey that ended with homophobia, misogyny and an accusation of witchcraft.Warning: You will be offended!This is the second half of a recording of a Zoom shiur (lecture) that I gave on Sunday 23 February. This is a more in depth and uncensored version of a similar session that I gave at Limmud Festival in December 2024 with a slightly different title.In Part 1, we explored the background to these narratives and the link with gender identity ideology, and I discussed the narratives relating to Dinah, Joseph, and Isaac. We discovered that far from being transgender, Isaac is understood to have been an immature boy with a “female soul” who matured into a proper man who could give his wife children.We ended Part 1 on the question of what the “soul” really means in these narratives, and whether Judaism is really compatible with the soul / body or mind / body dichotomy inherent in the idea of a “gender” separate from sex.Here in Part 2, we explore the complex case of Michal. The legend that she wore tefillin will lead us on a journey through the halachah (Jewish legal texts) to do with women and tefillin, and finally to the same text from Chayim Vital that Abby Stein credited for inspiring Stein's transition when interviewed in 2019. You are best off watching this on video, as I speak quickly, and the slides contain important information. However, if you are on a podcast app, you can also download the slides with the link below and flip through them as you listen.Slide show here: https://docs.jcob.org/gender/GenderSoulPresentationSubstack.pdfYou can also read the full source sheet here: https://docs.jcob.org/gender/GenderSoulSourcesSubstack.pdfLinks:Stonewall list of LGBTQ termsRabbi Jack Abramowitz An Orthodox Rabbi Discusses Transgender Issues in Jewish Texts (Orthodox Union 2017).Keshet (USA) resource on Gender Fluidity in the Jewish TraditionJericho Vincent on our “trancestors”Jay Michelson: Kabbalah and Queer Theology (July 22, 2012).Much more in the full source sheet (see above)Rabbi Simchah Fuerman: article for NEFESH(International Network of Orthodox Mental Health Professionals)Ronit Irshai: superb article on cross-dressingAbby Chava Stein:source sheet from Limmud Festival 2019interview in 2019 describing how Sha'ar HaGilgulim changed Stein's lifesource sheet on Sefaria (includes text by Rabbi Yechiel Michael of Zloczow)upcoming book “Sources of Pride” שורשי גאווהSefaria Source Links (misc):Talmud Berachot 60a: Leah's child was originally male but Leah prayed that her sister Rachel should have a son so the sexes were switchedBeresishit Rabbah 72:6 sex switch because Rachel prayed for two sonsRabbi Eliyahu Munk on Dinah's male natureBereishit Rabbah on Joseph's laddishnessBereishit Rabbah 87:7: on Joseph finding himself not to be a man [ish].Or HaChayim on Isaac's double birth (female then male)Source Links on Michal:Michal had no child until her dying dayProhibition of cross-dressing (Deuteronomy 22:5)Babylonian Talmud on Michal wearing tefillinJerusalem Talmud on Michal wearing tefillinRashba that Michal said the brachah (blessing)Kaf Hachayyim on Michal's male soulYefeh Lalev (Rachamim Palaji): Michal had a male soulHalachah of Tefillin:Shulchan Aruch on clean minds (hase'ach da'at)Shulchan Aruch on clean bodies (guf naki)Targum Jonathan that tefillin is cross-dressing for womenSefer Hachinuch that women get a reward for wearing tefillinDeracheha: various sources on tefillin in practiceDeracheha on clean bodies (guf naki)Deracheha: various sources on tefillin in practiceRema: We protest against itChayim Vital:Sha'ar Hagilgulim: only male souls reincarnateSha'ar Hagilgulim: on male homosexuals reincarnated as womenChabbad website on infertility of Chayim Vital's first wifeChayim Vital's unhappy marriage (Wikipedia)Chayim Vital's Freudian DreamUnusual bodiesWomen who transform into men (Yosef Palaji)Aryeh Klapper explains why the Tzitz Eliezer did not really rule that men can medically become womenThe Palaji / Falaji / Palacci / Palaggi brothers of Ismir: Wikipedia articleSubscribe for free to receive new posts and support my work. https://shirabatya.substack.com/ This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit shirabatya.substack.com
IntroductionDespite the numerous published episodes of The Jewish Drinking Show regarding Purim, one topic we haven't discussed is that of women drinking on Purim. To discuss this topic on the 172nd episode of The Jewish Drinking Show is Rabbanit Debbie Zimmerman.Biographical Statement of GuestRabbanit Zimmerman is a meshivat halakha, a graduate of Matan's Hilkhata program. She is the director of Shayla, an online responsa project by graduates of the Hilkhata program. After completing a B.A. in social work, Debbie combined teaching in midrashot with her own advanced Torah studies in Matan's program for the study of Bible and Hermeneutics, and Talmud in Beit Morasha. Debbie continues to teach Tanakh, Gemara, and Jewish thought to a wide range of students worldwide. Debbie is currently a fellow in the third cohort of the Matan Kitvuni Program to promote the publication of high-level Torah scholarship by women. She also authored "Purim – Women and Alcohol" in 2019 a responsum regarding women drinking on Purim, along with a Sefaria sheet on the topic. Support the showThank you for listening!If you have any questions, suggestions, or more, feel free to reach out at Drew@JewishDrinking.coml'chaim!
The disturbing origin of oft-quoted religious narratives of "gendered souls".To watch this on video and for full access to notes and resources, go to https://shirabatya.substack.com/p/trans-biblical-characters-in-jewish1“Queer” teachers such as Abby Stein have sought religious foundations in Judaism for the idea of true trans - that some people are born in the wrong body, with the soul of the opposite sex. They do this by appealing to narratives in Lurianic Kabbalah to do with reincarnation, and by projecting trans identities onto biblical personalities such as Joseph, Dinah, Isaac, and Michal. Such narratives have been promoted by organisations such as Keshet (the Jewish LGBT charity, whose judgment in promoting these texts must be questioned).I have explored the texts behind these arguments, including quite a bit of halacha (Jewish legal texts) to do with Michal's tefillin. This quest took me on a very dark journey that ended with homophobia, misogyny and an accusation of witchcraft.Warning: You will be offended!This is the first half of a recording of a Zoom shiur (lecture) that I gave on Sunday 23 February. This is a more in depth and uncensored version of a similar session that I gave at Limmud Festival in December 2024 with a slightly different title.In this episode, I cover the background to these narratives and the link with gender identity ideology, and discuss the narratives relating to Dinah, Joseph, and Isaac. Michal's story will have to wait until next week (Part 2) as she deserves your full attention. (The full shiur is just too long for a single sitting.)We discover that far from being transgender, Isaac is understood to have been an immature boy with a “female soul” who matured into a proper man who could give his wife children.We end on the question of what the “soul” really means in these narratives, and whether Judaism is really compatible with the soul / body or mind / body dichotomy inherent in the idea of a “gender” separate from sex.You are best off watching this on video, as I speak quickly, and the slides contain important information. However, if you are on a podcast app, you can also download the slides with the link below and flip through them as you listen: https://docs.jcob.org/gender/GenderSoulPresentationSubstack1of2.pdfYou can also read the full source sheet here: https://docs.jcob.org/gender/GenderSoulSourcesSubstack.pdfLinks:Stonewall list of LGBTQ termsAbby Chava Steinsource sheet from Limmud Festival 2019interview in 2019 describing how Sha'ar HaGilgulim changed Stein's lifesource sheet on Sefaria (includes text by Rabbi Yechiel Michael of Zloczow)upcoming book “Sources of Pride” שורשי גאווהRabbi Jack Abramowitz An Orthodox Rabbi Discusses Transgender Issues in Jewish Texts (Orthodox Union 2017).Keshet resource on Gender Fluidity in the Jewish TraditionJericho Vincent on our “trancestors”Jay Michelson: Kabbalah and Queer Theology (July 22, 2012).Much more in the full source sheet (see above)Sefaria Source Links:Talmud Berachot 60a: Leah's child was originally male but Leah prayed that her sister Rachel should have a son so the sexes were switchedBeresishit Rabbah 72:6 sex switch because Rachel prayed for two sonsRabbi Eliyahu Munk on Dinah's male natureBereishit Rabbah on Joseph's laddishnessBereishit Rabbah 87:7: on Joseph finding himself not to be a man [ish].Or HaChayim on Isaac's double birth (female then male)TO BE CONTINUEDDon't miss Part Two!Subscribe for free to receive new posts and support my work. https://shirabatya.substack.com/ This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit shirabatya.substack.com
Join this interview with researcher Rabbanit Sarah Wolkenfeld and Joshua Mendel from December 23rd, 2024. Sefaria, a digital library of Jewish texts, sits at the intersection of ancient tradition and groundbreaking technology. As its Chief Learning Officer, Rabbanit Sarah Wolkenfeld is deeply immersed in the conversation of how we can use Artificial Intelligence to bolster and expand our horizons in religious studies. In this interview, she shares her thoughts on millenia old debates with Joshua Mendel, a rabbinical student, about the progress of technology, AI's role in Jewish learning, how we choose the right medium for our holy books, and so much more. Views and opinions expressed by podcast guests are their own and do not necessarily reflect the view of AI and Faith or any of its leadership. Production: Mayla Boguslav, Pablo Salmones and Penny Yuen Host: Joshua Mendel Editing: Isabelle Braconnot Music from #UppbeatLicense code: 1ZHLF7FMCNHU39
Madlik Podcast – Torah Thoughts on Judaism From a Post-Orthodox Jew
From the first chapters of Genesis, when Adam named the animals, naming in the Biblical narrative is a powerful tool which defines destiny. This process reaches a climax with the re-naming of Jacob and the birth of Israel. Although "Israel" is normally translated as "struggling with God" we explore other meanings that align more powerfully with the metamorphosis that Yaakov experiences. Join Geoffrey Stern and Rabbi Adam Mintz as we explore the nuances of this name Israel, that until today defines and inspires the Jewish People and their land. Sefaria source Sheet: www.sefaria.org/sheets/610333 Transcript: https://madlik.com/2024/12/13/what-israel-means/ Watch on YouTube: https://youtu.be/xQt2m7poFCE
Madlik Podcast – Torah Thoughts on Judaism From a Post-Orthodox Jew
Join Geoffrey Stern and Rabbi Adam Mintz in conversation regarding the weekly Torah portion. What happens when language becomes both a bridge and a barrier? In this episode of the "Madlik Disruptive Torah Podcast," the duo delves into Parashat Noah, exploring the Tower of Babel's tale and its implications on linguistic diversity. They unravel how the division of languages shaped rabbinic texts and Jewish tradition, posing questions about unity and communication. Discover how ancient narratives explain modern phenomena, and consider the power of translation in preserving and transforming sacred texts. Is the multiplicity of languages a divine gift or a source of chaos? Explore the Sefaria source sheet www.sefaria.org/sheets/599916 Transcript on episode web page: https://madlik.com/2024/10/31/words-without-borders/
Comparing the Hebrew of Isaiah 9.6 to most popular English translations results in some serious questions. Why have our translations changed the tense of the verbs from past to future? Why is this child called “Mighty God” and “Eternal Father”? In this presentation I work through Isaiah 9.6 line by line to help you understand the Hebrew. Next I look at interpretive options for the child as well as his complicated name. Not only will this presentation strengthen your understanding of Isaiah 9.6, but it will also equip you to explain it to others. Listen to this episode on Spotify or Apple Podcasts —— Links —— See my other articles here Check out my class: One God Over All Get the transcript of this episode Support Restitutio by donating here Join our Restitutio Facebook Group and follow Sean Finnegan on Twitter @RestitutioSF Leave a voice message via SpeakPipe with questions or comments and we may play them out on the air Intro music: Good Vibes by MBB Attribution-ShareAlike 3.0 Unported (CC BY-SA 3.0) Free Download / Stream: Music promoted by Audio Library. Who is Sean Finnegan? Read Sean’s bio here Below is the paper presented on October 18, 2024 in Little Rock, Arkansas at the 4th annual UCA Conference. Access this paper on Academia.edu to get the pdf. Full text is below, including bibliography and end notes. Abstract Working through the grammar and syntax, I present the case that Isaiah 9:6 is the birth announcement of a historical child. After carefully analyzing the name given to the child and the major interpretive options, I make a case that the name is theophoric. Like the named children of Isaiah 7 and 8, the sign-child of Isaiah 9 prophecies what God, not the child, will do. Although I argue for Hezekiah as the original fulfillment, I also see Isaiah 9:6 as a messianic prophecy of the true and better Hezekiah through whom God will bring eternal deliverance and peace. Introduction Paul D. Wegner called Isaiah 9:6[1] “one of the most difficult problems in the study of the Old Testament.”[2] To get an initial handle on the complexities of this text, let's begin briefly by comparing the Hebrew to a typical translation. Isaiah 9:6 (BHS[3]) כִּי־יֶ֣לֶד יֻלַּד־לָ֗נוּ בֵּ֚ן נִתַּן־לָ֔נוּ וַתְּהִ֥י הַמִּשְׂרָ֖ה עַל־שִׁכְמ֑וֹ וַיִּקְרָ֨א שְׁמ֜וֹ פֶּ֠לֶא יוֹעֵץ֙ אֵ֣ל גִּבּ֔וֹר אֲבִיעַ֖ד שַׂר־שָׁלֽוֹם׃ Isaiah 9:6 (ESV) For to us a child is born, to us a son is given; and the government shall be upon his shoulder, and his name shall be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. Curiosities abound in the differences between these two. The first two clauses in English, “For to us a child is born” and “to us a son is given,” employ the present tense while the Hebrew uses the perfect tense, i.e. “to us a child has been born.”[4] This has a significant bearing on whether we take the prophecy as a statement about a child already born in Isaiah's time or someone yet to come (or both). The ESV renders the phrase,וַיִּקְרָא שְׁמוֹ (vayikra sh'mo), as “and his name shall be called,” but the words literally mean “and he called his name” where the “he” is unspecified. This leaves room for the possibility of identifying the subject of the verb in the subsequent phrase, i.e. “And the wonderful counselor, the mighty God called his name…” as many Jewish translations take it. Questions further abound regardingאֵל גִּבּוֹר (el gibbor), which finds translations as disparate as the traditional “Mighty God”[5] to “divine warrior”[6] to “in battle God-like”[7] to “Mighty chief”[8] to “Godlike hero,”[9] to Luther's truncated “Held.”[10] Another phrase that elicits a multiplicity of translations is אֲבִיעַד (aviad). Although most versions read “Eternal Father,”[11] others render the word, “Father-Forever,”[12] “Father for all time,”[13] “Father of perpetuity,”[14] “Father of the Eternal Age,”[15] and “Father of Future.”[16] Translators from a range of backgrounds struggle with these two phrases. Some refuse to translate them at all, preferring clunky transliterations.[17] Still, as I will show below, there's a better way forward. If we understand that the child had a theophoric name—a name that is not about him, but about God—our problems dissipate like morning fog before the rising sun. Taking the four pairs of words this way yields a two-part sentence name. As we'll see this last approach is not only the best contextual option, but it also allows us to take the Hebrew vocabulary, grammar, and syntax at face value, rather than succumbing to strained translations and interpretational gymnastics. In the end, we're left with a text literally rendered and hermeneutically robust. Called or Will Call His Name? Nearly all the major Christian versions translate וַיִּקְרָא (vayikra), “he has called,” as “he will be called.” This takes an active past tense verb as a passive future tense.[18] What is going on here? Since parents typically give names at birth or shortly thereafter, it wouldn't make sense to suggest the child was already born (as the beginning of Isa 9:6 clearly states), but then say he was not yet named. Additionally, וַיִּקְרָא (vayikra) is a vav-conversive plus imperfect construction that continues the same timing sequence of the preceding perfect tense verbs.[19] If the word were passive (niphal binyan) we would read וַיִּקָּרֵא (vayikarey) instead of וַיִּקְרָא (vayikra). Although some have suggested an emendation of the Masoretic vowels to make this change, Hugh Williamson notes, “there is no overriding need to prefer it.”[20] Translators may justify rendering the perfect tense as imperfect due to the idiom called a prophetic past tense (perfectum propheticum). Wilhelm Gesenius notes the possibility that a prophet “so transports himself in imagination into the future that he describes the future event as if it had been already seen or heard by him.”[21] Bruce Waltke recognizes the phenomenon, calling it an accidental perfective in which “a speaker vividly and dramatically represents a future situation both as complete and independent.”[22] Still, it's up to the interpreter to determine if Isaiah employs this idiom or not. The verbs of verse 6 seem quite clear: “a child has been born for us … and the government was on his shoulder … and he has called his name…” When Isaiah uttered this prophecy, the child had already been born and named and the government rested on his shoulders. This is the straightforward reading of the grammar and therefore should be our starting point.[23] Hezekiah as the Referent One of the generally accepted principles of hermeneutics is to first ask the question, “What did this text mean in its original context?” before asking, “What does this text mean to us today?” When we examine the immediate context of Isa 9:6, we move beyond the birth announcement of a child with an exalted name to a larger prophecy of breaking the yoke of an oppressor (v4) and the ushering in of a lasting peace for the throne of David (v7). Isaiah lived in a tumultuous time. He saw the northern kingdom—the nation of Israel—uprooted from her land and carried off by the powerful and cruel Assyrian Empire. He prophesied about a child whose birth had signaled the coming freedom God would bring from the yoke of Assyria. As Jewish interpreters have long pointed out, Hezekiah nicely fits this expectation.[24] In the shadow of this looming storm, Hezekiah became king and instituted major religious reforms,[25] removing idolatry and turning the people to Yahweh. The author of kings gave him high marks: “He trusted in Yahweh, the God of Israel. After him there was no one like him among all the kings of Judah nor among those who were before him” (2 Kgs 18:5).[26] Then, during Hezekiah's reign, Sennacherib sent a large army against Judea and laid siege to Jerusalem. Hezekiah appropriately responded to the threatening Assyrian army by tearing his clothes, covering himself with sackcloth, and entering the temple to pray (2 Kings 19:1). He sent word to Isaiah, requesting prayer for the dire situation. Ultimately God brought miraculous deliverance, killing 185,000 Assyrians, which precipitated a retreat. There had not been such an acute military deliverance since the destruction of Pharaoh's army in the sea. Indeed, Hezekiah's birth did signal God's coming deliverance. In opposition to Hezekiah as the referent for Isa 9:6, Christian interpreters have pointed out that Hezekiah did not fulfill this prophecy en toto. Specifically, Hezekiah did not usher in “an endless peace” with justice and righteousness “from this time onward and forevermore” (Isa. 9:7). But, as John Roberts points out, the problem only persists if we ignore prophetic hyperbole. Here's what he says: If Hezekiah was the new king idealized in this oracle, how could Isaiah claim he would reign forever? How could Isaiah so ignore Israel's long historical experience as to expect no new source of oppression would ever arise? The language, as is typical of royal ideology, is hyperbolic, and perhaps neither Isaiah nor his original audience would have pushed it to its limits, beyond its conventional frames of reference, but the language itself invites such exploitation. If one accepts God's providential direction of history, it is hard to complain about the exegetical development this exploitation produced.[27] Evangelical scholar Ben Witherington III likewise sees a reference to both Hezekiah and a future deliverer. He writes, “[T]he use of the deliberately hyperbolic language that the prophet knew would not be fulfilled in Hezekiah left open the door quite deliberately to look for an eschatological fulfillment later.”[28] Thus, even if Isaiah's prophecy had an original referent, it left the door open for a true and better Hezekiah, who would not just defeat Assyria, but all evil, and not just for a generation, but forever. For this reason, it makes sense to take a “both-and” approach to Isa 9:6. Who Called His Name? Before going on to consider the actual name given to the child, we must consider the subject of the word וַיִּקְרָא (vayikra), “and he called.” Jewish interpreters have and continue to take אֵל גִבּוֹר (el gibbor), “Mighty God,” as the subject of this verb. Here are a few examples of this rendering: Targum Jonathan (2nd century) And his name has been called from before the One Who Causes Wonderful Counsel, God the Warrior, the Eternally Existing One—the Messiah who will increase peace upon us in his days.[29] Shlomo Yitzchaki (11th century) The Holy One, blessed be He, Who gives wondrous counsel, is a mighty God and an everlasting Father, called Hezekiah's name, “the prince of peace,” since peace and truth will be in his days.[30] Jacob ben Isaac Ashkenazi (16th century) “For a child is born to us.” A son will be born and this is Hezekiah. Though Ahaz is an evildoer, his son Hezekiah will be a righteous king. He will be strong in his service of the Holy One. He will study Torah and the Holy One will call him, “eternal father, peaceful ruler.” In his days there will be peace and truth.[31] The Stone Edition of the Tanach (20th century) The Wondrous Adviser, Mighty God, Eternal Father, called his name Sar-shalom [Prince of Peace][32] Although sometimes Christian commentators blithely accuse Jewish scholars of avoiding the implications of calling the child “Mighty God” and “Eternal Father,” the grammar does allow multiple options here. The main question is whether Isaiah specified the subject of the verb וַיִקְרָ (vayikra) or not. If he has, then the subject must be אֵל גִבּוֹר (el gibbor). If he has not, then the subject must be indefinite (i.e. “he” or “one”). What's more, the Masoretic punctuation of the Hebrew suggests the translation, “and the Wonderful Adviser, the Mighty God called his name, ‘Everlasting Father, Prince of Peace'”[33] However, Keil and Delitzsch point out problems with this view on both grammatical and contextual grounds. They write: [I]t is impossible to conceive for what precise reason such a periphrastic description of God should be employed in connection with the naming of this child, as is not only altogether different from Isaiah's usual custom, but altogether unparalleled in itself, especially without the definite article. The names of God should at least have been defined thus, הַיּוֹעֵץ פֵּלֶא הַגִּבּוֹר, so as to distinguish them from the two names of the child.”[34] Thus, though the Masoretic markings favor the Jewish translation, the grammar doesn't favor taking “Wonderful Counselor, Mighty God” as the subject. It's certainly not impossible, but it is a strained reading without parallels in Isaiah and without justification in the immediate context. Let's consider another possibility. His Name Has Been Called Instead of taking אֵל גִּבּוֹר (el gibbor) as the subject, we can posit an indefinite subject for וַיִקְרָ (vayikra): “one has called.” Examples of this outside of Isaiah 9:6 include Gen 11:9; 25:26; Exod 15:23; and 2 Sam 2:16. The phenomenon appears in Gesenius (§144d) and Joüon and Muraoka (§155e), both of which include our text as examples. However, the translation “one has called his name” is awkward in English due to our lack of a generic pronoun like on in French or man in German. Accordingly, most translations employ the passive construction: “his name has been called,” omitting the subject.[35] This is apparently also how those who produced the Septuagint (LXX) took the Hebrew text, employing a passive rather than an active verb.[36] In conclusion, the translation “his name has been called” works best in English. Mighty Hero Now we broach the question of how to render אֵל גִּבּוֹר el gibbor. As I've already noted, a few translations prefer “mighty hero.” But this reading is problematic since it takes the two words in reverse order. Although in English we typically put an adjective before the noun it modifies, in Hebrew the noun comes first and then any adjectives that act upon it. Taking the phrase as אֵל גִּבּוֹר (gibbor el) makes “mighty” the noun and “God” the adjective. Now since the inner meaning of אֵל (el) is “strong” or “mighty,” and גִּבּוֹר gibbor means “warrior” or “hero,” we can see how translators end up with “mighty warrior” or “divine hero.” Robert Alter offers the following explanation: The most challenging epithet in this sequence is ‘el gibor [sic], which appears to say “warrior-god.” The prophet would be violating all biblical usage if he called the Davidic king “God,” and that term is best construed here as some sort of intensifier. In fact, the two words could conceivably be a scribal reversal of gibor ‘el, in which case the second word would clearly function as a suffix of intensification as it occasionally does elsewhere in the Bible.[37] Please note that Alter's motive for reversing the two words is that the text, as it stands, would violate all biblical usage by calling the Davidic king “God.” But Alter is incorrect. We have another biblical usage calling the Davidic king “God” in Psalm 45:6. We must allow the text to determine interpretation. Changing translation for the sake of theology is allowing the tail to wag the dog. Another reason to doubt “divine warrior” as a translation is that “Wherever ʾēl gibbôr occurs elsewhere in the Bible there is no doubt that the term refers to God (10:21; cf. also Deut. 10:17; Jer. 32:18),” notes John Oswalt.[38] Keil and Delitzsch likewise see Isa 10:21 as the rock upon which these translations suffer shipwreck.[39] “A remnant will return,” says Isa 10:21, “the remnant of Jacob, to the mighty God.” The previous verse makes it clear that “mighty God” refers to none other than “Yahweh, the holy one of Israel.” Without counter examples elsewhere in the Bible, we lack the basis to defy the traditional ordering of “God” as the noun and “mighty” or “warrior” as the adjective.[40] Mighty God-Man Did Isaiah foresee a human child who would also be the mighty God? Did he suddenly get “a glimpse of the fact that in the fullness of the Godhead there is a plurality of Persons,” as Edward Young thought?[41] Although apologists seeking to prove the deity of Christ routinely push for this reading, other evangelical scholars have expressed doubts about such a bold interpretation.[42] Even Keil and Delitzsch, after zealously batting away Jewish alternatives, admit Isaiah's language would not have suggested an incarnate deity in its original context.[43] Still, it would not be anachronistic to regard a king as a deity in the context of the ancient Near East. We find such exalted language in parallels from Egypt and Assyria in their accession oracles (proclamations given at the time a new king ascends the throne). Taking their cue from the Egyptian practices of bestowing divine throne names upon the Pharaoh's accession to the throne, G. von Rad and A. Alt envisioned a similar practice in Jerusalem. Although quite influential, Wegner has pointed out several major problems with this way of looking at our text: (1) the announcement is to the people in Isa 9:6, not the king; (2) Isa 9:6 does not use adoption language nor call the child God's son; (3) יֶלֶד (yeled), “child,” is never used in accession oracles; (4) the Egyptian parallels have five titles not four as in Isa 9:6; (5) Egyptians employ a different structure for accession oracles than Isa 9:6; and (6) we have no evidence elsewhere that Judean kings imitated the Egyptian custom of bestowing divine titles.[44] Another possibility, argued by R. A. Carlson, is to see the names as anti-Assyrian polemic.[45] Keeping in mind that Assyria was constantly threatening Judah in the lifetime of Isaiah and that the child born was to signal deliverance, it would be no surprise that Isaiah would cast the child as a deliberate counter-Assyrian hero. Still, as Oswalt points out, “[T]he Hebrews did not believe this [that their kings were gods]. They denied that the king was anything more than the representative of God.”[46] Owing to a lack of parallels within Israel and Isaiah's own penchant for strict monotheism,[47] interpreting Isa 9:6 as presenting a God-man is ad hoc at best and outright eisegesis at worst. Furthermore, as I've already noted, the grammar of the passage indicates a historical child who was already born. Thus, if Isaiah meant to teach the deity of the child, we'd have two God-men: Hezekiah and Jesus. Far from a courtly scene of coronation, Wegner makes the case that our text is really a birth announcement in form. Birth announcements have (1) a declaration of the birth, (2) an announcement of the child's name, (3) an explanation of what the name means, and (4) a further prophecy about the child's future.[48] These elements are all present in Isa 9:6, making it a much better candidate for a birth announcement than an accession or coronation oracle. As a result, we should not expect divine titles given to the king like when the Pharaohs or Assyrian kings ascended the throne; instead, we ought to look for names that somehow relate to the child's career. We will delve more into this when we broach the topic of theophoric names. Mighty God's Agent Another possibility is to retain the traditional translation of “mighty God” and see the child as God's agent who bears the title. In fact, the Bible calls Moses[49] and the judges[50] of Israel אֱלֹהִים (elohim), “god(s),” due to their role in representing God. Likewise, as I've already mentioned, the court poet called the Davidic King “god” in Ps 45:6. Additionally, the word אֵל (el), “god,” refers to representatives of Yahweh whether divine (Ps 82:1, 6) or human (John 10.34ff).[51] Thus, Isa 9:6 could be another case in which a deputized human acting as God's agent is referred to as God. The NET nicely explains: [H]aving read the NT, we might in retrospect interpret this title as indicating the coming king's deity, but it is unlikely that Isaiah or his audience would have understood the title in such a bold way. Ps 45:6 addresses the Davidic king as “God” because he ruled and fought as God's representative on earth. …When the king's enemies oppose him on the battlefield, they are, as it were, fighting against God himself.[52] Raymond Brown admits that this “may have been looked on simply as a royal title.”[53] Likewise Williamson sees this possibility as “perfectly acceptable,” though he prefers the theophoric approach.[54] Even the incarnation-affirming Keil and Delitzsch recognize that calling the child אֵל גִּבּוֹר (el gibbor) is “nothing further…than this, that the Messiah would be the image of God as no other man ever had been (cf., El, Ps. 82:1), and that He would have God dwelling within Him (cf., Jer. 33:16).”[55] Edward L. Curtis similarly points out that had Isaiah meant to teach that the child would be an incarnation of Yahweh, he would have “further unfolded and made central this thought” throughout his book.[56] He likewise sees Isa 9:6 not as teaching “the incarnation of a deity” but as a case “not foreign to Hebrew usage to apply divine names to men of exalted position,” citing Exod 21:6 and Ps 82:6 as parallels.[57] Notwithstanding the lexical and scholarly support for this view, not to mention my own previous position[58] on Isa 9:6, I'm no longer convinced that this is the best explanation. It's certainly possible to call people “Gods” because they are his agents, but it is also rare. We'll come to my current view shortly, but for now, let's approach the second controversial title. Eternal Father The word אֲבִיעַד (aviad), “Eternal Father,” is another recognizable appellative for Yahweh. As I mentioned in the introduction, translators have occasionally watered down the phrase, unwilling to accept that a human could receive such a title. But humans who pioneer an activity or invent something new are fathers.[59] Walking in someone's footsteps is metaphorically recognizing him as one's father.[60] Caring for others like a father is yet another way to think about it.[61] Perhaps the child is a father in one of these figurative senses. If we follow Jerome and translate אֲבִיעַד (aviad) as Pater futuri saeculi, “Father of the future age,” we can reconfigure the title, “Eternal Father,” from eternal without beginning to eternal with a beginning but without an end. However, notes Williamson, “There is no parallel to calling the king ‘Father,' rather the king is more usually designated as God's son.”[62] Although we find Yahweh referred to as “Father” twice in Isaiah (Isa 63:16; 64:7), and several more times throughout the Old Testament,[63] the Messiah is not so called. Even in the New Testament we don't see the title applied to Jesus. Although not impossible to be taken as Jesus's fatherly role to play in the age to come, the most natural way to take אֲבִיעַד (aviad) is as a reference to Yahweh. In conclusion, both “mighty God” and “eternal Father” most naturally refer to Yahweh and not the child. If this is so, why is the child named with such divine designations? A Theophoric Name Finally, we are ready to consider the solution to our translation and interpretation woes. Israelites were fond of naming their kids with theophoric names (names that “carry God”). William Holladay explains: Israelite personal names were in general of two sorts. Some of them were descriptive names… But most Israelite personal names were theophoric; that is, they involve a name or title or designation of God, with a verb or adjective or noun which expresses a theological affirmation. Thus “Hezekiah” is a name which means “Yah (= Yahweh) is my strength,” and “Isaiah” is a name which means “Yah (= Yahweh) has brought salvation.” It is obvious that Isaiah is not called “Yahweh”; he bears a name which says something about Yahweh.[64] As Holladay demonstrates, when translating a theophoric name, it is customary to supplement the literal phrase with the verb, “to be.” Hezekiah = “Yah (is) my strength”; Isaiah = “Yah (is) salvation.” Similarly, Elijah means “My God (is) Yah” and Eliab, “My God (is the) Father.” Theophoric names are not about the child; they are about the God of the parents. When we imagine Elijah's mother calling him for dinner, she's literally saying “My God (is) Yah(weh), it's time for dinner.” The child's name served to remind her who her God was. Similarly, these other names spoke of God's strength, salvation, and fatherhood. To interpret the named child of Isa 9:6 correctly, we must look at the previously named children in Isa 7 and 8. In chapter 7 the boy is called “Immanuel,” meaning “God (is) with us” (Isa 7:14). This was a historical child who signaled prophecy. Isaiah said, “For before the boy knows to reject evil and choose good, the land whose two kings you dread will be abandoned” (Isa 7:16). In Isa 8:1 we encounter “Maher-Shalal-Hash-Baz,” or “The spoil speeds, the prey hastens.”[65] This child has a two-sentence name with an attached prophecy: “For before the boy calls, ‘my father' or ‘my mother,' the strength of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off before the king of Assyria” (Isa 8:4). Both children's sign names did not describe them nor what they would do, but what God would do for his people. Immanuel is a statement of faith. The name means God has not abandoned his people; they can confidently say, “God is with us” (Isa 8:10). Maher-Shalal-Hash-Baz does not mean that the child would become a warrior to sack Damascus and seize her spoils, but that God would bring about the despoiling of Judah's enemy. When we encounter a third sign-named child in as many chapters, we are on solid contextual grounds to see this new, longer name in the same light. Isaiah prophecies that this child has the government upon his shoulder, sits on the throne of David, and will establish a lasting period of justice and righteousness (Isa 9:5, 7). This child bears the name “Pele-Yoets-El-Gibbor-Aviad-Sar-Shalom.” The name describes his parents' God, the mighty God, the eternal Father. Although this perspective has not yet won the day, it is well attested in a surprising breadth of resources. Already in 1867, Samuel David Luzzatto put forward this position.[66] The Jewish Publication Society concurred in their 2014 study Bible: Semitic names often consist of sentences that describe God … These names do not describe that person who holds them but the god whom the parents worship. Similarly, the name given to the child in this v. does not describe that child or attribute divinity to him, but describes God's actions.[67] The New Oxford Annotated Bible (NRSV) footnote on Isa. 9:6 says, “As in many Israelite personal names, the deity, not the person named, is being described.”[68] Additional scholars advocating the view also include Holladay (1978), Wegner (1992), Goldingay (1999, 2015), and Williamson (2018). Even so, Keil and Delitzsch eschew “such a sesquipedalian name,” calling it “unskillful,” and arguing that it would be impractical “to be uttered in one breath.”[69] But this is to take the idea too literally. No one is going to actually call the child by this name. John Goldingay helpfully explains: So he has that complicated name, “An-extraordinary-counselor-is-the-warrior-God, the-everlasting-Father-is-an-officer-for-well-being.” Like earlier names in Isaiah (God-is-with-us, Remains-Will-Return, Plunder-hurries-loot-rushes), the name is a sentence. None of these names are the person's everyday name—as when the New Testament says that Jesus will be called Immanuel, “God [is] with us,” without meaning this expression is Jesus' name. Rather, the person somehow stands for whatever the “name” says. God gives him a sign of the truth of the expression attached to him. The names don't mean that the person is God with us, or is the remains, or is the plunder, and likewise this new name doesn't mean the child is what the name says. Rather he is a sign and guarantee of it. It's as if he goes around bearing a billboard with that message and with the reminder that God commissioned the billboard.[70] Still, there's the question of identifying Yahweh as שַׂר־שָׁלוֹם (sar shalom). Since most of our translations render the phrase “Prince of Peace,” and the common meaning of a prince is someone inferior to the king, we turn away from labeling God with this title. Although HALOT mentions “representative of the king, official” for the first definition their second is “person of note, commander.”[71] The BDB glosses “chieftain, chief, ruler, official, captain, prince” as their first entry.[72] Wegner adds: “The book of Isaiah also appears to use the word sar in the general sense of “ruler.””[73] Still, we must ask, is it reasonable to think of Yahweh as a שַׂר (sar)? We find the phrase שַׂר־הַצָּבָא (sar-hatsava), “prince of hosts,” in Daniel 8:11 and שַׂר־שָׂרִים (sar-sarim), “prince of princes,” in verse 25, where both refer to God.[74] The UBS Translators' Handbook recommends “God, the chief of the heavenly army” for verse 11 and “the greatest of all kings” for verse 25.[75] The handbook discourages using “prince,” since “the English word ‘prince' does not mean the ruler himself but rather the son of the ruler, while the Hebrew term always designates a ruler, not at all implying son of a ruler.”[76] I suggest applying this same logic to Isa 9:6. Rather than translating שַׂר־שָׁלוֹם (sar shalom) as “Prince of Peace,” we can render it, “Ruler of Peace” or “Ruler who brings peace.” Translating the Name Sentences Now that I've laid out the case for the theophoric approach, let's consider translation possibilities. Wegner writes, “the whole name should be divided into two parallel units each containing one theophoric element.”[77] This makes sense considering the structure of Maher-shalal-hash-baz, which translates two parallel name sentences: “The spoil speeds, the prey hastens.” Here are a few options for translating the name. Jewish Publication Society (1917) Wonderful in counsel is God the Mighty, the Everlasting Father, the Ruler of peace[78] William Holladay (1978) Planner of wonders; God the war hero (is) Father forever; prince of well-being[79] New Jewish Publication Society (1985) The Mighty God is planning grace; The Eternal Father, a peaceable ruler[80] John Goldingay (1999) One who plans a wonder is the warrior God; the father for ever is a commander who brings peace[81] John Goldingay (2015) An-extraordinary-counselor-is-the-warrior-God, the-everlasting-Fathers-is-an-official-for-well-being[82] Hugh Williamson (2018) A Wonderful Planner is the Mighty God, An Eternal Father is the Prince of Peace[83] My Translation (2024) The warrior God is a miraculous strategist; the eternal Father is the ruler who brings peace[84] I prefer to translate אֵל גִּבּוֹר (el gibbor) as “warrior God” rather than “mighty God” because the context is martial, and גִּבּוֹר(gibbor) often refers to those fighting in war.[85] “Mighty God” is ambiguous, and easily decontextualized from the setting of Isa 9:6. After all, Isa 9:4-5 tells a great victory “as on the day of Midian”—a victory so complete that they burn “all the boots of the tramping warriors” in the fire. The word פֶּלֶא (pele), though often translated “wonderful,” is actually the word for “miracle,” and יוֹעֵץ (yoets) is a participle meaning “adviser” or “planner.” Since the context is war, this “miracle of an adviser” or “miraculous planner” refers to military plans—what we call strategy, hence, “miraculous strategist.” Amazingly, the tactic God employed in the time of Hezekiah was to send out an angel during the night who “struck down one hundred eighty-five thousand in the camp of the Assyrians” (Isa 37:36). This was evidently the warrior God's miraculous plan to remove the threat of Assyria from Jerusalem's doorstep. Prophecies about the coming day of God when he sends Jesus Christ—the true and better Hezekiah—likewise foretell of an even greater victory over the nations.[86] In fact, just two chapters later we find a messianic prophecy of one who will “strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall kill the wicked” (Isa 11:4). The next phrase, “The eternal Father,” needs little comment since God's eternality and fatherhood are both noncontroversial and multiply attested. Literally translated, שַׂר־שָׁלוֹם (sar-shalom) is “Ruler of peace,” but I take the word pair as a genitive of product.[87] Williamson unpacks this meaning as “the one who is able to initiate and maintain Peace.”[88] That his actions in the time of Hezekiah brought peace is a matter of history. After a huge portion of the Assyrian army died, King Sennacherib went back to Nineveh, where his sons murdered him (Isa 37:37-38). For decades, Judah continued to live in her homeland. Thus, this child's birth signaled the beginning of the end for Assyria. In fact, the empire itself eventually imploded, a fate that, at Hezekiah's birth, must have seemed utterly unthinkable. Of course, the ultimate peace God will bring through his Messiah will far outshine what Hezekiah achieved.[89] Conclusion We began by considering the phraseוַיִּקְרָא שְׁמוֹ (vayikra sh'mo). We noted that the tense is perfect, which justifies a past-tense interpretation of the child who had already been born by the time of the birth announcement. I presented the case for Hezekiah as the initial referent of Isa 9:6 based on the fact that Hezekiah’s life overlapped with Isaiah’s, that he sat on the throne of David (v7), and that his reign saw the miraculous deliverance from Assyria's army. Furthermore, I noted that identifying the child of Isa 9:6 as Hezekiah does not preclude a true and better one to come. Although Isa 9:6 does not show up in the New Testament, I agree with the majority of Christians who recognize this text as a messianic prophecy, especially when combined with verse 7. Next we puzzled over the subject for phraseוַיִּקְרָא שְׁמוֹ (vayikra sh'mo.) Two options are that the phrase פֶּלֶא יוֹעֵץ אֵל גִּבּוֹר (pele yoets el gibbor) functions as the subject or else the subject is indefinite. Although the Jewish interpreters overwhelmingly favor the former, the lack of definite articles and parallel constructions in Isaiah make me think the latter is more likely. Still, the Jewish approach to translation is a legitimate possibility. I explained how a passive voice makes sense in English since it hides the subject, and settled on “his name has been called,” as the best translation. Then we looked at the phrase אֵל גִּבּוֹר (el gibbor) and considered the option of switching the order of the words and taking the first as the modifier of the second as in “mighty hero” or “divine warrior.” We explored the possibility that Isaiah was ascribing deity to the newborn child. We looked at the idea of Isaiah calling the boy “Mighty God” because he represented God. In the end we concluded that these all are less likely than taking God as the referent, especially in light of the identical phrase in Isa 10:21 where it unambiguously refers to Yahweh. Moving on to אֲבִיעַד (aviad), we considered the possibility that “father” could refer to someone who started something significant and “eternal” could merely designate a coming age. Once again, though these are both possible readings, they are strained and ad hoc, lacking any indication in the text to signal a non-straightforward reading. So, as with “Mighty God,” I also take “Eternal Father” as simple references to God and not the child. Finally, we explored the notion of theophoric names. Leaning on two mainstream Bible translations and five scholars, from Luzzatto to Williamson, we saw that this lesser-known approach is quite attractive. Not only does it take the grammar at face value, it also explains how a human being could be named “Mighty God” and “Eternal Father.” The name describes God and not the child who bears it. Lastly, drawing on the work of the Jewish Publication Society, Goldingay, and Williamson, I proposed the translation: “The warrior God is a miraculous strategist; the eternal Father is the ruler who brings peace.” This rendering preserves the martial context of Isa 9:6 and glosses each word according to its most common definition. I added in the verb “is” twice as is customary when translating theophoric names. The result is a translation that recognizes God as the focus and not the child. This fits best in the immediate context, assuming Hezekiah is the original referent. After all, his greatest moment was not charging out ahead of a column of soldiers, but his entering the house of Yahweh and praying for salvation. God took care of everything else. Likewise, the ultimate Son of David will have God's spirit influencing him: a spirit of wisdom, understanding, counsel, might, knowledge, and fear of God (Isa 11:2). The eternal Father will so direct his anointed that he will “not judge by what his eyes see or decide by what his ears hear” (Isa 11:3). In his days God will bring about a shalom so deep that even the animals will become peaceful (Isa 11:6-8). An advantage of this reading of Isa 9:6 is that it is compatible with the full range of christological positions Christians hold. Secondly, this approach nicely fits with the original meaning in Isaiah’s day, and it works for the prophecy’s ultimate referent in Christ Jesus. Additionally, it is the interpretation with the least amount of special pleading. Finally, it puts everything into the correct order, allowing exegesis to drive theology rather than the other way around. Bibliography Kohlenberger/Mounce Concise Hebrew-Aramaic Dictionary of the Old Testament. Altamonte Springs: OakTree Software, 2012. The Holy Scriptures According to the Masoretic Text: A New Translation. Philadelphia, PA: The Jewish Publication Society, 1917. The Jewish Study Bible. Edited by Adele Berlin and Marc Zvi Brettler. Second ed. New York: Oxford University Press, 2014. Net Bible, Full Notes Edition. Edited by W. Hall Harris III James Davis, and Michael H. Burer. 2nd ed. Nashville: Thomas Nelson, 2019. The New Oxford Annotated Bible. Edited by Carol A. Newsom Marc Z. Brettler, Pheme Perkins. Third ed. New York: Oxford University Press, 2001. The Stone Edition of the Tanach. Edited by Nosson Scherman and Meir Zlotowitz. Brooklyn, NY: Artscroll, 1996. Tanakh, the Holy Scriptures: The New Jps Translation According to the Traditional Hebrew Text. 4th, Reprint. Philadelphia, PA: The Jewish Publication Society, 1985. Translation of Targum Onkelos and Jonathan. Translated by Eidon Clem. Altamonte Springs, FL: OakTree Software, 2015. Alter, Rober. The Hebrew Bible: Prophets, Nevi’im. Vol. 2. 3 vols. New York: W. W. Norton & Co., 2019. Ashkenazi, Jacob ben Isaac. Tze’enah Ure’enah: A Critical Translation into English. Translated by Morris M. Faierstein. Berlin: De Gruyter, 2017. https://www.sefaria.org/Tze’enah_Ure’enah%2C_Haftarot%2C_Yitro.31?lang=bi&with=About&lang2=en. Baumgartner, Ludwig Koehler and Walter. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Edited by M. E. J. Richardson. Leiden: Brill, 2000. Brown, Raymond E. Jesus: God and Man, edited by 3. New York: Macmillan, 1967. Carlson, R. A. “The Anti-Assyrian Character of the Oracle in Is. Ix, 1-6.” Vetus Testamentum, no. 24 (1974): 130-5. Curtis, Edward L. “The Prophecy Concerning the Child of the Four Names: Isaiah Ix., 6, 7.” The Old and New Testament Student 11, no. 6 (1890): 336-41. Delitzsch, C. F. Keil and F. Commentary on the Old Testament. Peabody, MA: Hendrickson, 1996. Finnegan, Sean. “Jesus Is God: Exploring the Notion of Representational Deity.” Paper presented at the One God Seminar, Seattle, WA, 2008, https://restitutio.org/2016/01/11/explanations-to-verses-commonly-used-to-teach-that-jesus-is-god/. Francis Brown, S. R. Driver, and Charles A. Briggs. The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon Peabody, MA: Hendrickson, 1996. Gesenius, Wilhelm. Gesenius’ Hebrew Grammar. Edited by E. Kautzsch and A. E. Cowley. 2nd ed. Oxford: Clarendon Press, 1910. Goldingay, John. “The Compound Name in Isaiah 9:5(6).” The Catholic Biblical Quarterly 61, no. 2 (1999): 239-44. Goldingay, John. Isaiah for Everyone. Louisville, KY: Westminster John Knox Press, 2015. Holladay, William L. Isaiah: Scroll of Prophetic Heritage. Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1978. III, Ben Witherington. Isaiah Old and New. Minneapolis, MN: Fortress Press, 2017. https://www.jstor.org/stable/j.ctt1ggjhbz.7. Luzzatto, Samuel David. Shi’ur Komah. Padua, IT: Antonio Bianchi, 1867. O’Connor, Bruce K. Waltke and Michael P. An Introduction to Biblical Hebrew Syntax. Winona Lake, IN: Esenbrauns, 1990. Ogden, Graham S., and Jan Sterk. A Handbook on Isaiah. Ubs Translator's Handbooks. New York: United Bible Societies, 2011. Oswalt, John. The Book of Isaiah, Chapters 1-39. Nicot. Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1986. Péter-Contesse, René and John Ellington. A Handbook on Daniel. Ubs Translator’s Handbooks. New York, NY: United Bible Societies, 1993. Roberts, J. J. M. First Isaiah. Vol. 23A. Hermeneia, edited by Peter Machinist. Minneapolis, MN: Fortress Press, 2001. Thayer, Joseph Henry. A Greek-English Lexicon of the New Testament. Peabody, MA: Hendrickson, 1996. Walter Bauer, Frederick W. Danker, William F. Arndt, F. Wilbur Gingrich. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. Chicago: University of Chicago Press, 2000. Wegner, Paul D. “A Re-Examination of Isaiah Ix 1-6.” Vetus Testamentum 42, no. 1 (1992): 103-12. Williamson, H. G. M. A Critical and Exegetical Commentary on Isaiah 1-27. Vol. 2. International Critical Commentary, edited by G. I. Davies and C. M. Tuckett. New York: Bloomsbury, 2018. Yitzchaki, Shlomo. Complete Tanach with Rashi. Translated by A. J. Rosenberg. Chicago, IL: Davka Corp, 1998. https://www.sefaria.org/Rashi_on_Isaiah.9.5.2?lang=bi&with=About&lang2=en. Young, Edward J. The Book of Isaiah: Chapters 1-18. Vol. 1. Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1965. End Notes [1] Throughout I'll refer to Isaiah 9:6 based on the versification used in English translations. Hebrew Bibles shift the count by one, so the same verse is Isaiah 9:5. [2] Paul D. Wegner, “A Re-Examination of Isaiah Ix 1-6,” Vetus Testamentum 42, no. 1 (1992): 103. [3] BHS is the Biblia Hebraica Stuttgartensia, the standard Hebrew text based on the Leningrad Codex, a medieval Masoretic text. [4] In Hebrew the perfect tense roughly maps onto English past tense and the imperfect tense to future tense. [5] See NRSVUE, ESV, NASB20, NIV, NET, LSB, NLT, NKJ, ASV, KJV. [6] See translations by Robert Alter, James Moffat, and Duncan Heaster. Also see Westminster Commentary, Cambridge Bible Commentary, New Century Bible Commentary, and The Daily Study Bible. [7] See New English Bible. [8] See Ibn Ezra. [9] See An American Testament. [10] “Held” means “hero” in German. In the Luther Bible (1545), he translated the phrase as “und er heißt Wunderbar, Rat, Kraft, Held, Ewig -Vater, Friedefürst,” separating power (Kraft = El) and hero (Held = Gibbor) whereas in the 1912 revision we read, “er heißt Wunderbar, Rat, Held, Ewig-Vater Friedefürst,” which reduced el gibbor to “Held” (hero). [11] See fn 4 above. [12] See New American Bible Revised Edition and An American Testament. [13] See New English Bible and James Moffatt's translation. [14] See Ibn Ezra. [15] See Duncan Heaster's New European Version. [16] See Word Biblical Commentary. [17] See Jewish Publication Society translation of 1917, the Koren Jerusalem Bible, and the Complete Jewish Bible. [18] In the Dead Sea Scrolls, 1QIsaa 8.24 reads “וקרא,” the vav-conversed form of “קרא,” translated “he will call,” an active future tense. This reading is implausible considering the unambiguous past tense of the two initial clauses that began verse 6: “a child has been born…a son has been given.” [19] “Here the Hebrew begins to use imperfect verb forms with the conjunction often rendered “and.” These verbs continue the tense of the perfect verb forms used in the previous lines. They refer to a state or situation that now exists, so they may be rendered with the present tense in English. Some translations continue to use a perfect tense here (so NJB, NJPSV, FRCL), which is better.” Graham S. Ogden, and Jan Sterk, A Handbook on Isaiah, Ubs Translator's Handbooks (New York: United Bible Societies, 2011). [20] H. G. M. Williamson, A Critical and Exegetical Commentary on Isaiah 1-27, vol. 2, International Critical Commentary, ed. G. I. Davies and C. M. Tuckett (New York: Bloomsbury, 2018), 371. [21] Wilhelm Gesenius, Gesenius’ Hebrew Grammar, ed. E. Kautzsch and A. E. Cowley, 2nd ed. (Oxford: Clarendon Press, 1910), §106n. [22] Bruce K. Waltke and Michael P. O’Connor, An Introduction to Biblical Hebrew Syntax (Winona Lake, IN: Esenbrauns, 1990), §30.5.1e. [23] John Goldingay takes a “both-and” position, recognizing that Isaiah was speaking by faith of what God would do in the future, but also seeing the birth of the son to the king as having already happened by the time of the prophecy. John Goldingay, Isaiah for Everyone (Louisville, KY: Westminster John Knox Press, 2015), 42. [24] Jewish authors include Rashi, A. E. Kimchi, Abravanel, Malbim, and Luzzatto. [25] See 2 Kings 18:3-7. [26] Unless otherwise noted, all translations are my own. [27] J. J. M. Roberts, First Isaiah, vol. 23A, Hermeneia, ed. Peter Machinist (Minneapolis, MN: Fortress Press, 2001), 153. [28] Ben Witherington III, Isaiah Old and New (Minneapolis, MN: Fortress Press, 2017), 95-6, 99-100. https://www.jstor.org/stable/j.ctt1ggjhbz.7. [29] Translation of Targum Onkelos and Jonathan, trans. Eidon Clem (Altamonte Springs, FL: OakTree Software, 2015). [30] Shlomo Yitzchaki, Complete Tanach with Rashi, trans. A. J. Rosenberg (Chicago, IL: Davka Corp, 1998). https://www.sefaria.org/Rashi_on_Isaiah.9.5.2?lang=bi&with=About&lang2=en. [31] Jacob ben Isaac Ashkenazi, Tze’enah Ure’enah: A Critical Translation into English, trans. Morris M. Faierstein (Berlin: De Gruyter, 2017). https://www.sefaria.org/Tze’enah_Ure’enah%2C_Haftarot%2C_Yitro.31?lang=bi&with=About&lang2=en. [32] Square brackets in original. The Stone Edition of the Tanach, ed. Nosson Scherman and Meir Zlotowitz (Brooklyn, NY: Artscroll, 1996). [33] Net Bible, Full Notes Edition, ed. W. Hall Harris III James Davis, and Michael H. Burer, 2nd ed. (Nashville: Thomas Nelson, 2019), 1266. [34] C. F. Keil and F. Delitzsch, Commentary on the Old Testament (Peabody, MA: Hendrickson, 1996), 249-50. [35] As mentioned above, the Hebrew is not actually passive. [36] The LXX reads “καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ” (kai kaleitai to onoma autou), which means “and his name is called.” [37] Rober Alter, The Hebrew Bible: Prophets, Nevi’im, vol. 2, 3 vols. (New York: W. W. Norton & Co., 2019), 651. [38] John Oswalt, The Book of Isaiah, Chapters 1-39, Nicot (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1986), 247. [39] Delitzsch, 252. [40] The אֵלֵי גִבּוֹרִים (eley gibborim) of Ezek 32.21 although morphologically suggestive of a plural form of el gibbor, is not a suitable parallel to Isa 9:6 since אֵלֵי (eley) is the plural of אַיִל (ayil), meaning “chief” not אֵל (el). Thus, the translation “mighty chiefs” or “warrior rulers” takes eley as the noun and gibborim as the adjective and does not actually reverse them. [41] Edward J. Young, The Book of Isaiah: Chapters 1-18, vol. 1 (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1965), 338. [42] Translator's note A on Isa 9:6 in the NET states, “[I]t is unlikely that Isaiah or his audience would have understood the title in such a bold way.” Net Bible, Full Notes Edition, 1267. [43] “The Messiah is the corporeal presence of this mighty God; for He is with Him, He is in Him, and in Him He is with Israel. The expression did not preclude the fact that the Messiah would be God and man in one person; but it did not penetrate to this depth, so far as the Old Testament consciousness was concerned.” Delitzsch, 253. [44] See Wegner 104-5. [45] See R. A. Carlson, “The Anti-Assyrian Character of the Oracle in Is. Ix, 1-6,” Vetus Testamentum, no. 24 (1974). [46] Oswalt, 246. [47] Isa 43:10-11; 44:6, 8; 45:5-6, 18, 21-22; 46:9. Deut 17:14-20 lays out the expectations for an Israelite king, many of which limit his power and restrict his exaltation, making deification untenable. [48] Wegner 108. [49] See Exod 4:16; 7:1. The word “God” can apply to “any person characterized by greatness or power: mighty one, great one, judge,” s.v. “אֱלֹהִים” in Kohlenberger/Mounce Concise Hebrew-Aramaic Dictionary of the Old Testament.. The BDAG concurs, adding that a God is “that which is nontranscendent but considered worthy of special reverence or respect… of humans θεοί (as אֱלֹהִים) J[ohn] 10:34f (Ps 81:6; humans are called θ. in the OT also Ex 7:1; 22:27,” s.v. “θεός” in A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. [50] See Exod 21.6; 22:8-9. The BDB includes the definition, “rulers, judges, either as divine representatives at sacred places or as reflecting divine majesty and power,” s.v. “אֱלֹהִים” in The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon [51] Thayer points this out in his lexicon: “Hebraistically, equivalent to God’s representative or vicegerent, of magistrates and judges, John 10:34f after Ps. 81:6 (Ps. 82:6)” s.v. “θέος” in A Greek-English Lexicon of the New Testament. [52] Net Bible, Full Notes Edition, 1267. [53] Raymond E. Brown, Jesus: God and Man, ed. 3 (New York: Macmillan, 1967), 25. [54] Williamson, 397. [55] Delitzsch, 253. See also fn 40 above. [56] Edward L. Curtis, “The Prophecy Concerning the Child of the Four Names: Isaiah Ix., 6, 7,” The Old and New Testament Student 11, no. 6 (1890): 339. [57] Ibid. [58] Sean Finnegan, “Jesus Is God: Exploring the Notion of Representational Deity” (paper presented at the One God Seminar, Seattle, WA2008), https://restitutio.org/2016/01/11/explanations-to-verses-commonly-used-to-teach-that-jesus-is-god/. [59] Jabal was the father of those who live in tents and have livestock (Gen 4:20) and Jubal was the father of those who play the lyre and the pipe (Gen 4:21). [60] Jesus told his critics, “You are from your father the devil, and you choose to do your father's desires” (John 8:44). [61] Job called himself “a father to the needy” (Job 29:16) and Isaiah prophesied that Eliakim would be “a father to the inhabitants of Jerusalem” (Isa 22:21). [62] Williamson, 397. [63] For references to Yahweh as father to the people see Deut 32:6; Ps 103:13; Prov 3:12; Jer 3:4; 31.9; Mal 1.6; 2:10. For Yahweh as father to the messiah see 2 Sam 7:14; 1 Chron 7:13; 28:6; Ps 89:27. [64] William L. Holladay, Isaiah: Scroll of Prophetic Heritage (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1978), 108. [65] See NRSVUE fn on Isa 8:1. [66] והנה המכוון במאמר פלא יועץ וגו’ הוא כי האל הגבור שהוא אבי עד ואדון השלום, הוא יועץ וגוזר לעשות פלא לישראל בזמן ממלכת הילד הנולד היום, ואח”כ מפרש למרבה המשרה וגו’. ולפי הפירוש הזה לא לחנם האריך כאן בתארי האל, כי כוונת הנביא לרמוז כי בבוא הפלא שהאל יועץ וגוזר עתה, יוודע שהוא אל גבור ובעל היכולת ושהוא אב לעד, ולא יפר בריתו עם בניו בני ישראל, ולא ישכח את ברית אבותם. ושהוא אדון השלום ואוהב השלום, ולא יאהב העריצים אשר כל חפצם לנתוש ולנתוץ ולהאביד ולהרוס, אבל הוא משפילם עד עפר, ונותן שלום בארץ, כמו שראינו בכל הדורות. Chat GPT translation: “And behold, the intention in the phrase ‘Wonderful Counselor’ and so on is that the mighty God, who is the Eternal Father and the Prince of Peace, is the Counselor and decrees to perform a wonder for Israel at the time of the reign of the child born today. Afterwards, it is explained as ‘to increase the dominion’ and so on. According to this interpretation, it is not in vain that the prophet elaborates on the attributes of God here, for the prophet’s intention is to hint that when the wonder that God now advises and decrees comes about, it will be known that He is the Mighty God and possesses the ability and that He is the Eternal Father. He will not break His covenant with His sons, the children of Israel, nor forget the covenant of their ancestors. He is the Prince of Peace and loves peace, and He will not favor the oppressors whose every desire is to tear apart, destroy, and obliterate, but He will humble them to the dust and grant peace to the land, as we have seen throughout the generations.” Samuel David Luzzatto, Shi’ur Komah (Padua, IT: Antonio Bianchi, 1867). Accessible at Sefaria and the National Library of Israel. [67]The Jewish Study Bible, ed. Adele Berlin and Marc Zvi Brettler, Second ed. (New York: Oxford University Press, 2014), 784. [68] The New Oxford Annotated Bible, ed. Carol A. Newsom Marc Z. Brettler, Pheme Perkins, Third ed. (New York: Oxford University Press, 2001), 991. [69] Delitzsch, 249. [70] Goldingay, 42-3. [71] Ludwig Koehler and Walter Baumgartner, The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament, ed. M. E. J. Richardson (Leiden: Brill, 2000). [72] See s.v. “שַׂר” in The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon [73] Wegner 112. [74] Keil and Delitzsch say the sar of Dan 8:11 refers to “the God of heaven and the King of Israel, the Prince of princes, as He is called in v. 25,” Delitzsch, 297. [75] René and John Ellington Péter-Contesse, A Handbook on Daniel, Ubs Translator’s Handbooks (New York, NY: United Bible Societies, 1993). [76] Ibid. [77] Wegner 110-1. [78] The main text transliterates “Pele-joez-el-gibbor-/Abi-ad-sar-shalom,” while the footnote translates as indicated above. The Holy Scriptures According to the Masoretic Text: A New Translation (Philadelphia, PA: The Jewish Publication Society, 1917), 575. [79] Holladay, 109. [80] Tanakh, the Holy Scriptures: The New Jps Translation According to the Traditional Hebrew Text (4th: repr., Philadelphia, PA: The Jewish Publication Society, 1985), 634. [81] John Goldingay, “The Compound Name in Isaiah 9:5(6),” The Catholic Biblical Quarterly 61, no. 2 (1999): 243. [82] Goldingay, Isaiah for Everyone, 40. [83] Williamson, 355. [84] An alternative is “The warrior God is planning a miracle; the eternal Father is the ruler of peace.” [85] For גִּבּוֹר in a military context, see 1 Sam 17:51; 2 Sam 20.7; 2 Kgs 24:16; Isa 21.17; Jer 48:41; Eze 39:20; and Joel 2:7; 3:9. [86] See 2 Thess 2:8 and Rev 19:11-21 (cp. Dan 7:13-14). [87] See Gesenius § 128q, which describes a genitive of “statements of the purpose for which something is intended.” [88] Williamson, 401. [89] Isaiah tells of a time when God will “judge between nations,” resulting in the conversion of the weapons of war into the tools of agriculture and a lasting era when “nation shall not lift up sword against nation; neither shall they learn war any more” (Isa 2:4).
Episode 52 of What Gives? the Jewish philanthropy podcast from Jewish Funders Network, hosted by JFN President and CEO Andrés Spokoiny. In this episode, Andrés speaks with Joshua Foer. Josh is the co-founder of Sefaria, an open-source digital library of Jewish texts. Recently, he launched Lehrhaus, a "Jewish Tavern" in Boston aimed at making Torah study accessible in a welcoming environment. Josh discusses his journey from science journalism to Jewish entrepreneurship, the impact of Sefaria on Jewish learning, and his latest venture, Leviathan, a production company focused on the Jewish storytelling missing in today's popular culture. Take a listen to this conversation, offering a look into Josh's innovative approach to Jewish education and community building.
Madlik Podcast – Torah Thoughts on Judaism From a Post-Orthodox Jew
Join Geoffrey Stern and Rabbi Adam Mintz recorded in front of a live audience on Clubhouse. The Torah proclaims that its laws are our wisdom and understanding in the sight of the nations. The nations of the world will say of the Israelites that this is a wise and understanding people. We explore the traditional commentaries and then we discover Rabbi Moshe Shmuel Glasner; born at the end of the 19th century and a radical thinker and early religious Zionist. Based on this verse, he taught that if our Torah does not match the most enlightened moral, ethical, cultural and aesthetic standards of the day…. It…. And we... need to evolve. So, join us for “What they say about us actually matters...” Sefaria source sheet: www.sefaria.org/sheets/583652 Transcript on episode webpage: https://madlik.com/2024/08/14/what-they-say-about-us-actually-matters/
Join Geoffrey Stern and Rabbi Adam Mintz recorded in front of a live audience on Clubhouse. The book of Deuteronomy known as the Second Torah, is not only spoken in the first-person voice of Moses but is also a reworking and reinterpretation of earlier events. This is nowhere more apparent then in the retelling of the story of the spies where, in our disruptive reading, the spies and their generation are not blamed for being too meek, but rather…. for being too militaristic. Sefaria source sheet: www.sefaria.org/sheets/582307 Transcript on episode web page: https://madlik.com/2024/08/07/just-war/
The Rabbis share thier insights and observations on one pasuk from Parshas Pinchas Chapter 25 Verse 13: וְהָיְתָה לּוֹ וּלְזַרְעוֹ אַחֲרָיו בְּרִית כְּהֻנַּת עוֹלָם תַּחַת אֲשֶׁר קִנֵּא לֵאלֹהָיו וַיְכַפֵּר עַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ It shall be for him and his descendants after him a pact of priesthood for all time, because he took impassioned action for his God, thus making expiation for the Israelites. Click here to view the pasuk on Sefaria
The Rabbis share thier insights and observations on one pasuk from Parshas Balak Chapter 23 Verse 9: כִּי־מֵרֹאשׁ צֻרִים אֶרְאֶנּוּ וּמִגְּבָעוֹת אֲשׁוּרֶנּוּ הֶן־עָם לְבָדָד יִשְׁכֹּן וּבַגּוֹיִם לֹא יִתְחַשָּׁב׃ As I see them from the mountain tops, Gaze on them from the heights, There is a people that dwells apart, Not reckoned among the nations. Click here to view the pasuk on Sefaria
This week's episode of the One Pasuk Podcast is generously sponsored in honor of Drew Parker by his family in celebration of the anniversary of his Bar Mitzvah parsha and in commemoration of Rabbi Shlomo Zalman Auerbach zt"l who the Parker family is proud to be related to. The Rabbis share thier insights and observations on one pasuk from Parshas Shelach Chapter 20 Verse 10: וַיַּקְהִלוּ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶת־הַקָּהָל אֶל־פְּנֵי הַסָּלַע וַיֹּאמֶר לָהֶם שִׁמְעוּ־נָא הַמֹּרִים הֲמִן־הַסֶּלַע הַזֶּה נוֹצִיא לָכֶם מָיִם׃ Moses and Aaron assembled the congregation in front of the rock; and he said to them, “Listen, you rebels, shall we get water for you out of this rock?” Click here to view the pasuk on Sefaria
The Rabbis share thier insights and observations on one pasuk from Parshas Shelach Chapter 16 Verse 3: וַיִּקָּהֲלוּ עַל־מֹשֶׁה וְעַל־אַהֲרֹן וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם רַב־לָכֶם כִּי כׇל־הָעֵדָה כֻּלָּם קְדֹשִׁים וּבְתוֹכָם יְהֹוָה וּמַדּוּעַ תִּתְנַשְּׂאוּ עַל־קְהַל יְהֹוָה׃ They combined against Moses and Aaron and said to them, “You have gone too far! For all the community are holy, all of them, and Hashem is in their midst. Why then do you raise yourselves above Hashem's congregation?” Click here to view the pasuk on Sefaria
The Rabbis share thier insights and observations on one pasuk from Parshas Shelach Chapter 14 Verse 18: יְהֹוָה אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חֶסֶד נֹשֵׂא עָוֺן וָפָשַׁע וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה פֹּקֵד עֲוֺן אָבוֹת עַל־בָּנִים עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים׃ ‘יהוה ! slow to anger and abounding in kindness; forgiving iniquity and transgression; yet not remitting all punishment, but visiting the iniquity of parents upon children, upon the third and fourth generations.' Click here to view the pasuk on Sefaria
The Rabbis share thier insights and observations on one pasuk from Parshas Beha'alosecha Chapter 8 Verse 2: דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאָמַרְתָּ אֵלָיו בְּהַעֲלֹתְךָ אֶת־הַנֵּרֹת אֶל־מוּל פְּנֵי הַמְּנוֹרָה יָאִירוּ שִׁבְעַת הַנֵּרוֹת׃ Speak to Aaron and say to him, “When you mount the lamps, let the seven lamps give light at the front of the lampstand.” Click here to view the pasuk on Sefaria
The Rabbis share thier insights and observations on one pasuk from Parshas Naso Chapter 7 Verse 89: וּבְבֹא מֹשֶׁה אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד לְדַבֵּר אִתּוֹ וַיִּשְׁמַע אֶת־הַקּוֹל מִדַּבֵּר אֵלָיו מֵעַל הַכַּפֹּרֶת אֲשֶׁר עַל־אֲרֹן הָעֵדֻת מִבֵּין שְׁנֵי הַכְּרֻבִים וַיְדַבֵּר אֵלָיו׃ When Moses went into the Tent of Meeting to speak with [God], he would hear the Voice addressing him from above the cover that was on top of the Ark of the Pact between the two cherubim; thus [God] spoke to him. Click here to view the pasuk on Sefaria
The Rabbis share thier insights and observations on one pasuk from Parshas Bamidbar chapter 1 verse 1: וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי בְּאֹהֶל מוֹעֵד בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר׃ On the first day of the second month, in the second year following the exodus from the land of Egypt, Hashem spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, saying. Click here to view the pasuk on Sefaria
Daf Shvui/Weekly Daf: Give me forty minutes or so and I'll give you a daf or so
We are more or less done with the daughters of Zelophehad, (though are we ever really done with the daughters of Zelophehad?), but we are continuing with a midrashic sugya dedicated to the sanctification of the month/shabat/the curious holiday of the fifteenth of Av and what that is all about—and it seems to be about a lot of stuff. All in this week's daf.This week's daf can found in the following places:1. Vilna page (Hebrew and Aramaic) from Hebrewbooks.org2. Hebrew and English from Sefaria.org3. Hebrew and Aramaic with many commentaries from Alhatorah.orgPlease be in touch with any comments, criticisms, or witticisms at thewidowandthebrothers@gmail.comBecome a Patron of Daf Shvui @ Patreon.
The Rabbis share thier insights and observations on one pasuk from Parshas Behar chapter 26 verse 44: וְאַף־גַּם־זֹאת בִּהְיוֹתָם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם לֹא־מְאַסְתִּים וְלֹא־גְעַלְתִּים לְכַלֹּתָם לְהָפֵר בְּרִיתִי אִתָּם כִּי אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיהֶם Yet, even then, when they are in the land of their enemies, I will not reject them or spurn them so as to destroy them, annulling My covenant with them: for I Hashem am their God. Click here to view the pasuk on Sefaria
The Rabbis share thier insights and observations on one pasuk from Parshas Behar chapter 25 verse 10: וְקִדַּשְׁתֶּם אֵת שְׁנַת הַחֲמִשִּׁים שָׁנָה וּקְרָאתֶם דְּרוֹר בָּאָרֶץ לְכׇל־יֹשְׁבֶיהָ יוֹבֵל הִוא תִּהְיֶה לָכֶם וְשַׁבְתֶּם אִישׁ אֶל־אֲחֻזָּתוֹ וְאִישׁ אֶל־מִשְׁפַּחְתּוֹ תָּשֻׁבוּ׃ and you shall hallow the fiftieth year. You shall proclaim release throughout the land for all its inhabitants. It shall be a jubilee for you: each of you shall return to your holding and each of you shall return to your family. Click here to view the pasuk on Sefaria
The Rabbis share thier insights and observations on one pasuk from Parshas Emor chapter 22 verse 32: וְלֹא תְחַלְּלוּ אֶת־שֵׁם קׇדְשִׁי וְנִקְדַּשְׁתִּי בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲנִי יְהֹוָה מְקַדִּשְׁכֶם׃ You shall not profane My holy name, that I may be sanctified in the midst of the Israelite people—I am Hashem who sanctify you. Click here to view the pasuk on Sefaria
The Rabbis share thier insights and observations on one pasuk from Parshas Kedoshim chapter 19 verse 2: דַּבֵּר אֶל־כׇּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם קְדֹשִׁים תִּהְיוּ כִּי קָדוֹשׁ אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ Speak to the whole Israelite community and say to them: You shall be holy, for I, your God, am holy. Click here to view the pasuk on Sefaria
Daf Shvui/Weekly Daf: Give me forty minutes or so and I'll give you a daf or so
On this pod, recorded and uploaded just before Pesach, we are gliding in for a landing on the large Daughters of Zelophehad midrashic run we've had for the past few dapim. Great to go into the seder thinking about the history of standing up to authority, maybe. This week's daf can found in the following places:1. Vilna page (Hebrew and Aramaic) from Hebrewbooks.org2. Hebrew and English from Sefaria.org3. Hebrew and Aramaic with many commentaries from Alhatorah.orgPlease be in touch with any comments, criticisms, or witticisms at thewidowandthebrothers@gmail.comBecome a Patron of Daf Shvui @ Patreon.
The Rabbis share thier insights and observations on one...passage...from the Pesach Haggadah מַעֲשֶׂה בְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן־עֲזַרְיָה וְרַבִּי עֲקִיבָא וְרַבִּי טַרְפוֹן שֶׁהָיוּ מְסֻבִּין בִּבְנֵי־בְרַק וְהָיוּ מְסַפְּרִים בִּיצִיאַת מִצְרַיִם כָּל־אוֹתוֹ הַלַּיְלָה, עַד שֶׁבָּאוּ תַלְמִידֵיהֶם וְאָמְרוּ לָהֶם רַבּוֹתֵינוּ הִגִּיעַ זְמַן קְרִיאַת שְׁמַע שֶׁל שַׁחֲרִית Once, Rabbi Eliezer and Rabbi Yehoshua and Rabbi Elazar ben Azaria and Rabbi Akiva and Rabbi Tarfon reclined [for the seder] in Benei Brak. And they told of the Exodus from Egypt all that night; until their students came in and said, “Teachers – the time for saying the Shema of the morning has come.” Click here to view the pasuk on Sefaria
The Rabbis share thier insights and observations on one pasuk from Parshas Tazria chapter 13 verse 2: אָדָם כִּי־יִהְיֶה בְעוֹר־בְּשָׂרוֹ שְׂאֵת אוֹ־סַפַּחַת אוֹ בַהֶרֶת וְהָיָה בְעוֹר־בְּשָׂרוֹ לְנֶגַע צָרָעַת וְהוּבָא אֶל־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אוֹ אֶל־אַחַד מִבָּנָיו הַכֹּהֲנִים׃ When a person has on the skin of the body a swelling, a rash, or a discoloration, and it develops into a scaly affection on the skin of the body, it shall be reported to Aaron the priest or to one of his sons, the priests. Click here to view the pasuk on Sefaria
On the heels of the release of his new special “Just For Us” on Max, Alex Edelman returns to the podcast for the fourth and best time yet. Mike and Alex break apart the story of the time Alex's bank lost all his money, how a protestor recently disrupted his show, and what it feels like to be releasing his special after the death of his beloved director, Adam Brace. Plus, Alex's recent and very strange run-in with Bill Gates.Please consider donating to: Sefaria
The Rabbis share thier insights and observations on one pasuk from Parshas Shemini chapter 10 verse 3: וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן הוּא אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהֹוָה לֵאמֹר בִּקְרֹבַי אֶקָּדֵשׁ וְעַל־פְּנֵי כׇל־הָעָם אֶכָּבֵד וַיִּדֹּם אַהֲרֹן Then Moses said to Aaron, “This is what Hashem meant by saying: Through those near to Me I show Myself holy, And gain glory before all the people.” And Aaron was silent. Click here to view the pasuk on Sefaria
Brent Billings, Reed Dent, and Elle Grover Fricks consider the words of Psalm 8.The Message of the Psalms by Walter BrueggemannVisual Commentary on Psalm 8 — BibleProjectThe Sabbath by Abraham Joshua HeschelReflections on the Psalms by C. S. Lewis“Rabbi Simcha Bunem's Favorite Sayings” by Julie Danan — SefariaMidrash Tehillim on Psalm 8 — SefariaPsalm 8 — Wikipedia“Stars” by Switchfoot — YouTube“Friend of God” by Israel Houghton — YouTube