POPULARITY
Categories
Quan la primavera ressuscita. Crítica teatral de l'obra «La mort i la primavera». Idea de Marcos Morau, a partir de «La mort i la primavera» de Mercè Rodoreda. Autoria de La Veronal. Música original: Maria Arnal. Intèrprets: Maria Arnal / Mònica Almirall (27 setembre), Fabio Calvisi, Ignacio Fizona Camargo, Valentin Goniot, Jon López, Núria Navarra, Lorena Nogal, Marina Rodríguez. Coreografia: Marcos Morau, en col·laboració amb els intèrprets. Escenografia: Max Glaenzel. Vestuari: Sílvia Delagneau. Il·luminació i director tècnic: Bernat Jansà. So: Uriel Ireland. Regidor, attrezzo i efectes especials: David Pascual. Ajudant de coreografia: Shay Partush. Ajudant d’il·luminació: Víctor Cuenca. Ajudant tècnic i de maquinària: Mirko Zeni. Màscares i cossos articulats: Juan Serrano - Gadget Efectos Especiales i Martí Doy. Assessors artístics i dramatúrgics: Roberto Fratini i Carmina S. Belda. Cap de producció: Juanma G. Galindo. Producció executiva i logística: Cristina Goñi Adot, Àngela Boix. Coproducció de La Veronal, Teatre Nacional de Catalunya, Biennale Danza di Venezia 2025, Centro Danza Matadero de Madrid. Amb el suport de: INAEM – Ministerio de Cultura espanyol, ICEC - Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya. Equips tècnics i de gestió del TNC. Ajudanta de direcció artística: Mònica Almirall. Direcció artística: Marcos Morau. Companyia La Veronal. Sala Gran, Teatre Nacional de Catalunya, Barcelona, 25 setembre 2025. Veu: Andreu Sotorra. Música: Cant de batre. Composició: Cant de batre. Àlbum: Remescles, acoples i melismes, 2015.
En lo que hemos tardado en grabar, editar y subir el podcast, Jimmy Kimmel ha vuelto a la televisión y nuestro amigo Sardu nos ha dejado un comentario que no hemos podido leer. No somos tan buenos como South Park.
En este episodio del podcast, Marcela y Figo discuten sobre la experiencia de migrar a Noruega, centrándose en la adaptación al calendario noruego, la importancia de la planificación y las diferencias en las vacaciones en comparación con Latinoamérica. A través de anécdotas personales, comparten consejos sobre cómo manejar la vida laboral y familiar en un nuevo país, así como la importancia de la comunicación efectiva en un idioma extranjero.CAPÍTULOS:00:00 Introducción al Podcast y Temática del Episodio00:56 Adaptación al Calendario Noruego04:25 Experiencias Personales con el Calendario09:39 Errores y Aprendizajes en la Planificación14:48 Técnicas de Comunicación y Confirmación18:12 Vacaciones en Noruega vs. Latinoamérica18:51 Vacaciones en Noruega: Estructura y Organización24:20 Actividades y Beneficios del SFU para Niños27:22 La Primavera y sus Vacaciones en Noruega29:54 Días Feriados y Celebraciones Noruegas34:05 Consejos para Viajar en Temporada Alta
El Umbral de la Noche (Night Shift en su título original) es un compilado (el primero, de hecho) de Stephen King que fue publicado en el año de 1978.Muchas personas le consideran el mejor libro compilatorio de King; ya que casi todos los relatos han tenido una adaptación audiovisual; cinematográficas en algunos casos.Ahora bien, #ElUmbralDelaNoche fue el primer libro que estuvimos leyendo en #DulcesPesadillas, estos relatos fueron grabados mientras leíamos en vivo; ahora ha sido editado en modalidad de #Audiolibro.#LaPrimaveraDeFresa de Stephen King, originalmente titulado #StrawberrySpring en inglés, es un relato corto que fue publicado por primera vez en 1968 en la revista #Ubris, en 1975 en la revista #Cavalier y, finalmente en 1978 en la compilación El Umbral de la Noche. Una historia donde King tomó el caso de #SpringheelJack para armar su propia versión. Una comunidad de estudiantes universitarios se ve acechada por un misterioso asesino mientras sucede la Primavera de Fresa, un caso en el que la primavera es peor que el invierno mismo; convirtiéndose en el clima ideal para que el centro de la ciudad se convierta en el lugar perfecto para cometer un crimen.Este relato ha sido adaptado en una versión (en inglés) de "radionovela" por iHeart Media y Audio Up Media en 2021. Acomodando los sucesos de forma que suceden "en el presente" del narrador y no de forma retrospectiva, como en el cuento.
L'Info 7 és l'informatiu de Punt 7 Ràdio Sant Celoni. S'hi expliquen les notícies locals. Conductora: Gemma Pascual podcast recorded with enacast.com
Nuevo Centro Nacional de Innovación y Tecnología podría abrir sus puertas en la primavera de 2026
Hoy te propongo que te conviertas en detective para detectar las señales secretas de la primavera
CUANDO INICIA LA PRIMAVERA 2025 EN URUGUAYCON NANCY GALLO DARROSPIDE
https://listindiario.com/
Los martes en #MañanasUrbanas hablemos de algo con la participación de Valeria Heit y Jorge Luis Hirsch en esta edición se sumó Fabricio Quiñones
¡Llegó Septiembre! Y tu estrés ¿Florece como la primavera? Contanos al +54 223-424-6646 Interactuamos con @monica_reta_sin_estres por #gdsradio Miércoles 19hs www.gdsradio.com@librerialibrosdepapel#estres #primavera #love #miami #flor
Fluent Fiction - Italian: Love Blooms Amidst the Masterpieces of Uffizi Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-07-19-22-34-02-it Story Transcript:It: La calda luce d'estate filtrava attraverso le finestre alte della Galleria degli Uffizi, dipingendo ombre lunghe sul pavimento.En: The warm summer light filtered through the tall windows of the Galleria degli Uffizi, casting long shadows on the floor.It: Le voci dei visitatori erano sussurri, un sottofondo perfetto per le magnifiche opere d'arte che adornavano le pareti.En: The voices of the visitors were whispers, a perfect backdrop for the magnificent works of art that adorned the walls.It: In mezzo a questo capolavoro di storia e cultura, Luca si fermò davanti a "La Primavera" di Botticelli.En: In the midst of this masterpiece of history and culture, Luca stopped in front of "La Primavera" by Botticelli.It: Era il suo quadro preferito, pieno di dettagli e bellezza che lo affascinavano.En: It was his favorite painting, full of details and beauty that captivated him.It: Accanto a lui, Giulia osservava lo stesso dipinto, i suoi occhi seguivano le linee delicate delle figure.En: Next to him, Giulia was observing the same painting, her eyes following the delicate lines of the figures.It: Era alla ricerca di ispirazione per il suo prossimo quadro, qualcosa che potesse catturare l'essenza della rinascita e della natura.En: She was searching for inspiration for her next painting, something that could capture the essence of rebirth and nature.It: Luca esitava.En: Luca hesitated.It: Era timido, spesso con il naso in un libro, ma sentiva il bisogno di condividere i suoi pensieri su quel dipinto.En: He was shy, often with his nose in a book, but he felt the need to share his thoughts about that painting.It: Con un respiro profondo, si decise a parlare.En: With a deep breath, he decided to speak.It: "E' incredibile come Botticelli riesce a congelare la primavera in un momento eterno, vero?"En: "It's incredible how Botticelli manages to freeze spring in an eternal moment, isn't it?"It: disse Luca, la voce tremante ma genuina.En: said Luca, his voice trembling but genuine.It: Giulia si voltò verso di lui, sorpresa ma interessata.En: Giulia turned towards him, surprised but interested.It: "Hai ragione," rispose con un sorriso caloroso, "è come se ogni figura raccontasse una storia."En: "You're right," she replied with a warm smile, "it's as if each figure tells a story."It: Cominciarono a parlare, lentamente all'inizio, ma presto la loro conversazione si fece più animata.En: They began to talk, slowly at first, but soon their conversation became more animated.It: Luca parlava con passione dei dettagli tecnici e storici che aveva studiato, mentre Giulia condivideva le sue emozioni e sensazioni da artista.En: Luca spoke passionately about the technical and historical details he had studied, while Giulia shared her emotions and sensations as an artist.It: Scoprirono di avere molto in comune, non solo l'amore per l'arte, ma anche una curiosità per il mondo.En: They discovered they had much in common, not only a love for art but also a curiosity for the world.It: La loro connessione cresceva in modo naturale e sincero.En: Their connection grew naturally and sincerely.It: Giulia era colpita dall'entusiasmo di Luca, mentre lui trovava confortante e stimolante la compagnia di Giulia.En: Giulia was struck by Luca's enthusiasm, while he found Giulia's company comforting and inspiring.It: "Mi farebbe piacere continuare questa conversazione davanti a un caffè," disse Giulia con un tono che trasmetteva speranza e invito.En: "I would love to continue this conversation over coffee," said Giulia with a tone that conveyed hope and invitation.It: Luca annuì, finalmente sicuro di sé.En: Luca nodded, finally confident.It: "Mi piacerebbe molto," rispose, scambiandosi i numeri di telefono.En: "I'd love that," he replied, exchanging phone numbers.It: Mentre uscivano insieme dalla galleria, il sole toscano illuminava la piazza, promettendo nuove avventure e incontri.En: As they walked out of the gallery together, the Tuscan sun illuminated the square, promising new adventures and encounters.It: Luca si sentiva diverso, più connesso alle persone oltre i suoi studi.En: Luca felt different, more connected to people beyond his studies.It: Giulia, d'altra parte, aveva trovato qualcuno che apprezzava veramente la bellezza dell'arte.En: Giulia, on the other hand, had found someone who truly appreciated the beauty of art.It: Per entrambi, era l'inizio di qualcosa di speciale, una stagione di nuove scoperte e passioni condivise.En: For both, it was the beginning of something special, a season of new discoveries and shared passions. Vocabulary Words:the light: la lucethe whisper: il sussurrothe backdrop: il sottofondothe masterpiece: il capolavorothe detail: il dettagliothe inspiration: l'ispirazionethe essence: l'essenzathe rebirth: la rinascitathe breath: il respirothe smile: il sorrisothe connection: la connessionethe company: la compagniathe hope: la speranzathe invitation: l'invitothe phone number: il numero di telefonothe adventure: l'avventurathe encounter: l'incontrothe shadow: l'ombrathe wall: la paretethe line: la lineathe figure: la figurathe conversation: la conversazionethe emotion: l'emozionethe passion: la passionethe artist: l'artistathe gallery: la galleriathe square: la piazzathe sun: il solethe season: la stagionethe discovery: la scoperta
ne hanno parlato in onda Massimo Di Lecce e Denise Cicchitti
Patricia Fernández de Lis habla de varios estudios científicos en Hora 25
Patricia Fernández de Lis habla de varios estudios científicos en Hora 25
Acquista il mio nuovo libro, “Anche Socrate qualche dubbio ce l'aveva”: https://amzn.to/3wPZfmCSul finire degli anni '60 i due blocchi furono attraversati da alcuni problemi che minarono l'autorevolezza di USA e URSS.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/dentro-alla-storia--4778249/support.
Agradece a este podcast tantas horas de entretenimiento y disfruta de episodios exclusivos como éste. ¡Apóyale en iVoox! La Primavera amenaza con despedirse de forma inolvidable, y mientras tanto los Estudios Romanones chez Galore mantienen la calma, con Anajú Belcebú llena de compromisos lúdico profesionales, y Anajú Bicho recién llegada de Sevilla a su fortaleza granadina, desde la que responde a nuestra llamada mientras da un paseo por su barrio, hace la compra de los víveres imprescindibles y sube a sus aposentos. Glenda tendrá que irse a hacer fotocopias, y Albertito se queda, enfrascándose en una extensa conversación sobre lúdico estética, en la que no somos capaces de llegar a conclusiones del todo satisfactorias.Escucha este episodio completo y accede a todo el contenido exclusivo de Podcast El Programa de Sita Abellán. Descubre antes que nadie los nuevos episodios, y participa en la comunidad exclusiva de oyentes en https://go.ivoox.com/sq/30132
Hace 5 años que el saxofonista y compositor Paul Winter publicó su disco 'Light of the sun' con temas como 'Sun singer', 'Primavera' de Carlos Lyra', 'Canto triste' de Edu Lobo, 'Canyon chaconne' o 'The well-tempered wood trush'. Del disco que grabó hace tres años en el granero de su casa, 'Concert in the barn', escuchamos 'Air', 'Lamento de Aiocá', 'The silence of a candle', 'Icarus' de Ralph Towner, 'Chora coração' de Jobim y 'Moro na roça'/'Lapinha' de Baden Powell. Y para terminar, del homenaje a David Darling, 'River run'.Escuchar audio
Millones de personas en España sufren alergias respiratorias que se agudizan con la llegada de la primavera. ¿Cómo les condiciona el día a día su enfermedad? ¿Y a aquellas pacientes que sufren alergias alimentarias o ambientales? Hablamos con varias de ellas y con varias alergólogas que nos explican cómo convivir mejor con esta condición de salud.
Millones de personas en España sufren alergias respiratorias que se agudizan con la llegada de la primavera. ¿Cómo les condiciona el día a día su enfermedad? ¿Y a aquellas pacientes que sufren alergias alimentarias o ambientales? Hablamos con varias de ellas y con varias alergólogas que nos explican cómo convivir mejor con esta condición de salud.
Ander Iturralde da la bienvenida a Lorenzo Manchado, Jan Seven, Óscar Portugal y Gonzalo Carol, además de a Borja García, para analizar unas sensacionales semifinales de la Champions League...Comenzando por el partido en París y cómo el PSG logró tirar abajo otra puerta más en su armario de fantasmas para resistir todas las numerosas acometidas del Arsenal que cayó disparando con todos sus cañones; como disparar dispararon todo lo que pudieron y con muy buenos resultados Inter y Barcelona en uno de los partidos más icónicos de la Champions League reciente y tras el que el conjunto de Milan, por segunda vez en tres años, volverá a jugar la final de una competición en la que no debería estar siendo capaz de competir, ni un poco, pero resulta que incluso en el fútbol a veces te puedes sobreponer a las probabilidades mientras que el Barça simplemente no se iba a sobreponer a Yann Sommer; también, el empate del Nottingham Forest en campo del Crystal Palace y muchas variedades con Ander insistiendo en hablar de hockey y el resto insistiendo en hablar de baloncesto y mucho más.Escucha la versión completa de este episodio PREMIUM de 2:08:18 de duración, apoya a que Alineación Indebida pueda prosperar, accede a todo nuestro contenido premium y a nuestro server de Discord suscribiéndote por tan sólo 5.50$/5.50€ en: https://www.patreon.com/alineacionindebidaAdemás... Ahora, al suscribirte en nuestra página de Patreon, puedes escuchar todo nuestro contenido de Alineación Indebida Premium a través del siguiente link de Spotify. Sólo tienes que vincular la cuenta que abras en Patreon y, a partir de ahí, tendrás desbloqueado todo el contenido premium que producimos: https://open.spotify.com/show/6WeulpfbWFjVtLlpovTmPv¡Volvemos mañana con la Europa League!Sigue a Ander: https://x.com/andershoffmanSigue a Loren: https://x.com/LAManchadoSigue a Jan: https://x.com/donostistanbulSigue a Óscar: https://x.com/OscarP107Sigue a Gonzalo: https://x.com/gonzalocarol29Sigue a Borja: https://x.com/forestliveSigue al programa en Twitter: https://twitter.com/PodcastIndebidoSigue al programa en Instagram: instagram.com/podcastindebidoContacto: anderpodcast@gmail.com // alineacionindebidapodcast@gmail.com Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
En nuestro espacio de esta semana nos gustaría rendir un sentido homenaje al escritor peruano Mario Vargas Llosa, fallecido en este mes pero además repasdamos uno de esos acontecimientos que hizo estremecer al corazón de Europa. Así acallaba Moscú toda idea de la democratización de los países bajo su órbita.
En el marco de nuestra sección gastronómica de "La Buena Mesa", el cocinero Juanjo Losada, del restaurante Pablo -una de las tres estrellas Michelín de León-, nos sugiere distintas posibilidades para sacar el máximo partido a la gran reina de la temporada micológica primaveral: la Cacolybe Gambosa, más popularmente conocida como "seta de San Jorge".
Alberto Fernández habla de alimentos de primavera: corujas, ortigas y tagarninas.
Dieter conversa con Garci y Petón sobre la creación de la bicicleta, las canciones que han cambiado nuestra vida y el relato de Garci sobre la Luna.
Hay quien se queja de que justo hoy, tras el cambio de hora, a la mayoría del equipo le haya dado por hablar de las cosas propias de esta estación: sol, terrazas llenas, astenia primaveral, alergía...
✨¡Bienvenidos a Meditación para dormir!✨
Como decían las filósofas Sonia y Selena, "cuando llega el calor, los chicos se enamoran". Eva Soriano se ha percatado de que con la primavera, llega también "la ghostingvera", es decir: la persona con la que compartirse manta y sofá este invierno pasa de ti para calentar su entrada al verano en pura soltería.
Esta es la época de la primavera, un momento de inicio, cambio y renacimiento. Acompaña a Esther y Esther mientras compartimos sobre este hermoso proceso de transformación. Cada uno de los primeros 12 días de Aries te ofrece la oportunidad de superar aquello que normalmente te bloquea para recibir la realización que deseas y mereces. La forma en que respondas a las pruebas de estos días afectará cómo experimentarás el año que viene. Juntos exploraremos cómo aprovechar al máximo esta temporada de renacer. #RenacerConLaPrimavera #Podcast #Transformación #Aries #InfusionEspiritual #Podcast #Espiritualidad #Propósito #caminoespiritual #herramientas #kabbalah #conciencia #sabiduria #kabbalahcentre #centrodekabbalah #podcastenespanol #infusionespiritualdelasemana
Kan een koers mooier zijn dan Milaan-San Remo? Giertje beweert al jaren van niet. Het begint en eindigt wat hem betreft bij La Primavera. En we moeten langzaamaan toch toe gaan geven dat hij wel eens een punt zou kunnen hebben. Afgelopen zaterdag trakteerden drie renners ons op een finale om handen, voeten en neus bij af te likken. Mocht je daar trek in hebben natuurlijk. Pogi deed toch weer het onvoorstelbare. Van der Poel ging daar naadloos in mee en Ganna pushte zichzelf, en die twee voor zich, tot het uiterste. Wat een koers. Wat een finale. Wat een winnaar!
Monumental monument. Les passionnés de cyclisme que nous sommes avons vécu un moment trop rare dans le calendrier des courses cyclistes avec ce Milan-San Remo qui restera sans doute dans la légende. L'une des plus belles courses de ces dernières années et sans doute son plus beau vainqueur en la personne d'un Mathieu Van der Poel de gala. Le Néerlandais qui a su une fois encore dompter le roi Tadej toujours bredouille dans les rues de San Remo.La Primavera est redevenue dingue, comment expliquer ce retour de flamme ? Pourquoi Pogi n'arrive pas à lâcher ses poursuivants sur cette course ? Peut-on craindre que les organisateurs changent le parcours pour favoriser Pogacar ? Peut-il progresser sur le sprint ? Comment expliquer la domination de Van der Poel ? Peut-il aller chercher encore mieux ? Les équipes de Grand Plateau dissèquent ce final de folie, ces 25 derniers kilomètres qui nous ont fait dresser les poils, et hurler de joie ou de désespoir devant nos écrans ou derrière nos postes de radio. Avec en invité exceptionnel le grand Mauro Gianetti, manager de la formation UAE Team Emirates.Avec Christophe Cessieux, Maria Azé, Pierre Koetschet et Jérôme Pineau.Production : Killian VeroveRéalisation : Kevin Paugam
Sube a El Cocodrilo y acompaña a Sergio Almazán en un recorrido al pasado para descubrir cómo los mayas y los mexicas recibían al dios solar Kinich Ahau o Tonatiuh desde épocas mesoamericanas. Con el equinoccio de primavera, nuestros ancestros celebraban el cambio de ciclo agrícola, caracterizado por la disminución gradual de la duración de la noche y el incremento de días más largos y luminosos, además del aumento de la temperatura. Únete a la comunidad de El Cocodrilo con Sergio Almazán en su sitio web y redes sociales: www.sergioalmazan.com X: @salmazan71 https://x.com/salmazan71 IG: @ElcocodriloMVS https://www.instagram.com/elcocodrilomvs/ Facebook: El Cocodrilo MVS https://www.facebook.com/ElCocodriloMVS Escucha El Cocodrilo con Sergio Almazán todos los sábados de 16:00 a 17:00 horas y los jueves de 22 a 23 horas. Por MVS 102.5 FMSee omnystudio.com/listener for privacy information.
La Tribù delle Scarpe Erranti | Parte Tre e Quattro: L'Inverno, la Primavera e il RitornoTrascorsa l'estate splendente di luce e l'autunno piovigginoso ma affascinante nei suoi colori, la Tribù delle Scarpe Erranti ripartì per nuove avventure misteriose, sorprendenti e, naturalmente, un po' pericolose. Più decise che mai, pronte a superare ogni prova, ripresero il loro viaggio.L'inverno non si fece attendere: a dicembre arrivò la prima neve sulle montagne. La Tribù salì su un pullman diretto alle Dolomiti, dove i monti innevati all'orizzonte le aspettavano. Appena sistemate in albergo, l'entusiasmo prese il sopravvento. Non vedevano l'ora di tuffarsi nella neve fresca e costruire un gigantesco pupazzo di neve! Si misero subito all'opera, accumulando palate su palate di neve. Con una scaletta, scalino dopo scalino, raggiunsero l'altezza del viso. Due palline per occhi, una carota per naso, una pipa in bocca e una sciarpa avvolta intorno al collo: era perfetto!“Brrr! Che freddo!” — esclamò una di loro, e tutte, guardandosi le punte, si accorsero che erano completamente congelate.“Qui ci vuole un miracolo!” — dichiarò una scarpa con aria solenne.“Magari un termosifone portatile…” — mormorò un'altra con i lacci tremanti.Decisero di chiamare il Soccorso Alpino, che arrivò con un jet supersonico carico di borse d'acqua calda, tè bollente e coperte termiche. Ma proprio in quel momento, la stazione meteorologica situata su una navetta spaziale in cima alla montagna segnalò l'arrivo di una violenta bufera di neve. La Tribù, preoccupata, chiese di tornare subito a valle, ma il jet non poteva trasportarle in modo tradizionale. L'unica soluzione? Catapultarle come palle di neve avvolte nelle coperte termiche!“Ehm… scusate, ma qualcuno ha mai provato questo sistema prima?” — chiese una delle scarpe con sospetto.“No, ma che vuoi che succeda?” — rispose un'altra.“Male che vada, ci spalmeremo sulla neve come marmellata su una fetta di pane!”Il volo fu rocambolesco: rimbalzarono contro una cabinovia, fecero roteare in aria un paio di aquile e avvoltoi che, sorpresi, esclamarono: “Oh! Oh!”Fortunatamente, gli abeti della montagna offrirono loro un morbido atterraggio con i rami innevati. Le scarpe atterrarono slacciate, un po' ammaccate, ma salve.“Mi sa che abbiamo inventato il primo sport estremo per calzature,” — commentò una, ancora stordita.Gli abitanti del borgo sottostante le trovarono e, colpiti dalla loro storia, le portarono dal vecchio calzolaio del paese. L'uomo, con decenni di esperienza nella riparazione di scarpe da montagna, rimase inizialmente perplesso nel vedere quel gruppo colorato e malandato. Quella notte, il calzolaio non riuscì a dormire, riflettendo su come aggiustarle. All'alba, con determinazione, si mise al lavoro.“No, no, aiuto! Mi farai male!” — protestò la scarpa viola alla vista degli attrezzi.“Ma figurati!” — rispose il calzolaio con un sorriso. “Sono anni che rimetto a nuovo scarponi da montagna. Farò di te una scarpa nuova di zecca, fidati!” E così, con mani esperte, cucì, incollò e ravvivò i colori, lavorando con passione finché tutte le scarpe tornarono splendenti.La Tribù trascorse giorni felici nel borgo. Con il Natale alle porte, aiutarono a decorare le strade illuminate, gli alberi innevati e le vetrine dei negozi. Ormai tutti conoscevano la loro storia e le chiamavano a destra e a sinistra per consigli sugli addobbi e l'atmosfera era magica e festosa.Presto, le giornate si fecero più luminose e si percepiva nell'aria il risveglio della primavera. L'avventura sulla neve era ormai alle spalle, ma una nuova sfida era pronta ad aspettarle. La Tribù cominciava a sentire la mancanza della città da cui era partita e decise di tornare. Si misero in marcia una dietro l'altra e alla prima rotatoria presero la strada giusta. Seguirono il percorso di un ruscello e, dopo un lungo tragitto, si fermarono sulla riva a riposare.Entrarono a filo d'acqua per rinfrescarsi, quando una di loro, più scaltra delle altre, notò qualcosa di strano sotto alcuni rami secchi.“Venite, venite!” — chiamò.Le altre corsero curiose e, con un grande sforzo, riuscirono a raddrizzare ciò che si rivelò essere una vecchia barchetta di legno rovesciata. Saltarono su spintonandosi.“Passo prima io!”“No, prima io!”Bisticciavano fra di loro inciampando nei lacci, ma considerato che erano un po' stanche a forza di camminare, presero ognuna il proprio posto. Ben presto si accorsero di un problema.“Ehm… qualcuno ha visto i remi?”“Oh no! E ora come facciamo a muoverci?”Proprio in quel momento, un luccio lucente e una carpa gigante emersero dalle onde spumeggianti e, senza dire una parola, spinsero la barchetta facendola scivolare sull'acqua fino a sollevarla in aria.“Ma… è magia!” — esclamò una scarpa, incredula.Quando il ruscello si allargò in un fiume, intravidero in lontananza la loro città. I due straordinari pesci le fecero sbarcare sulla riva e, in un battito di ciglia, scomparvero tra i riflessi dorati dell'acqua.“Perdindirindina, cosa è successo?” — esclamarono tutte.Ancora incredule e silenziose, si avviarono verso il grande parco alberato della città. Distese sull'erba, guardarono il cielo azzurro e si resero conto di quanto gli fosse mancato il grande negozio affollato e il via vai della gente. Fu allora che notarono qualcosa di strano. Per la prima volta, osservarono con attenzione l'insegna luminosa sopra l'ingresso: “Grandi Magazzini Sorelle Soletta”Si guardarono tra loro incredule. La Streghetta Soletta… era la proprietaria del negozio!Una volta sistemate sugli scaffali, con i lacci ben tirati e le suole lucidate, le scarpe si guardarono tra loro sorridendo.“Che avventura ragazzi…” — disse la scarpa viola con un sospiro.“Eh già,” — rispose quella rossa, “ma quanto è bello tornare qui!”“Con tutto il rispetto per le aquile, i calzolai e i pesci volanti… niente batte il profumo del negozio al mattino,” — aggiunse la scarpa blu con aria sognante.“E poi qui abbiamo le tende, i camerini, e i clienti che ci provano con cura…”“…senza contare la Streghetta Soletta che ci protegge e ci osserva!” Si misero tutte a ridere.“Insomma,” — concluse quella con i lacci dorati,“viaggiare è bellissimo, ma tornare a casa lo è ancora di più.”E da quel giorno, ogni volta che un cliente, bambino o adulto, sceglieva una di loro, partiva un'altra storia. Ma questa… ovviamente… è un'altra avventura! Each story is currently written and narrated in both Italian and English.The translation from Italian (the original language) to English and the reading of the stories are performed using Generative Artificial Intelligence — which perhaps has a touch of magic... We hope it has done a good job!If you like it, make sure to tell your friends, family, and teachers, and subscribe to this podcast to stay updated. You'll be able to read or listen to new stories as soon as they become available. Visit us On The Official Website https://www.storiesottolestelle.com/
Mil Dimonis és la revista infantil històrica de Catalunya Nord. La seva publificació trimestral en fa una eina de cultura, de lleures i d'aprenentatges per la mainada a dintre i a fora de l'escola. Emanació de l'APLEC, la revista mai no ha deixat de reinventar-se.Par la primavera, la revista Mil Dimonis ens proposa un número amb un tema de portada sobre el periodisme, la ràdio en català i doncs sobre Ràdio Arrels. En parlem amb Míriam Almarcha París, redactora en cap de la revista Mil Dimonis.
La primavera - 20 Mar 25See omnystudio.com/listener for privacy information.
En el Valle de México con probabilidad de chubascos y lluvias aisladas en la CDMX Este jueves no hay clases en CCH Naucalpan por peritaje judicial tras la agresión a un académico Nueva restricción en contra de las mujeres por parte de los los talibanes en Afganistán Más información en nuestro podcast
ReferencesJ Biomed Sci Eng. 2010 Jan 12;3(1):65–77Clin Biochem Rev. 2003 Feb;24(1):3–12JLR 2016. Volume 57, Issue 8, August : 1492-1506Developmental Cell 2015.33,. 5, 8 June: 549-561Vivaldi, A. 1718 "La Primavera" Violin Concerto in E Major OP 8. RV.269https://music.youtube.com/watch?v=3LiztfE1X7E&si=QMSJGvDnaH8pOsIuLennon/McCartney. 1963. "Twist and Shout"https://music.youtube.com/watch?v=2RicaUqd9Hg&si=2TgddgVz40sGuvUGKierkegaard, S. 1843 "Either/Or"Warren and Brooks. 1953. "Thats Amore" sung by Dean Martinhttps://music.youtube.com/watch?v=BRa2eoYFXj0&si=jkjeKdua5pne0VaoSt. Aurelius Augustinus 391. "The Advantage of Believing".
En la zona arqueológica de Teotihuacan los días 21, 22 y 23 de marzo el ingreso será de 8:00 a 17:00 horas Elementos del Ejército Mexicano y la FGR aseguraron en un inmueble 200 mil pastillas de fentanilo en Mexicali Trump anuló los indultos concedidos por su antecesor, el demócrata Joe BidenMás información en nuestro podcast
Le printemps est à nos portes… La Primavera è arrivata! Milan-Sanremo, 116ème du nom, c'est pour ce samedi. Quand on parle de la Classi-ci-ssima, aucun fan de vélo ne nous contredira, les frissons sont là ! Après avoir, dans un premier temps, débriefé Paris-Nice et Tirreno-Adriatico, « On connaît nos classiques ! » va donc faire la part belle au premier monument cycliste de la saison. Avec, autour de la table et de Samuël Grulois, de véritables… monuments, chacun à leur manière : Rodrigo Beenkens, Jérôme Helguers, Gérard Bulens et Cameron Vandenbroucke. C'est parti pour une heure, montre en main, une heure de blabla vélo sans prétention mais plein de passion !Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
¿Cómo será esta primavera desde el punto de vista alérgico? ¿Cómo se miden los niveles y tipos de polen en una ciudad? Responden la doctora Beatriz Pola, especialista en alergias del centro médico Zaragoza, y una de las responsables del captador de pólenes de la red de aerobiología de la sociedad española de ALERGIA, y Alicia de Toro, farmacéutica responsable de la Estación de Aerobiología del Colegio de Farmacéuticos de Zaragoza.
La llegada de la primavera es un momento de renovación, renacimiento y transformación en la astrología. En marzo, la energía cósmica se intensifica con el Equinoccio de Primavera, trayendo cambios significativos para cada signo zodiacal. Además, este mes nos enfrentamos a un Mercurio retrógrado, lo que puede generar ciertos desafíos en la comunicación y el flujo de energía.Si quieres saber cómo te afectará la astrología en marzo y qué puedes hacer para aprovechar esta poderosa temporada, no te pierdas el episodio de esta semana...@ayuda_cosmica
Controlan incendio en La Primavera, Jalisco, alumnos regresan a clasesReciclatrón recolecta alrededor de 100 toneladas de residuosAlerta Cruz Roja de sobre emergencia humanitaria en Gaza Más información en nuestro Podcast
331 La primavera de los explicadores
Les traje a Claudia Torre, ya saben que ella es mi gurú de la organización, y hoy nos va a decir cómo podemos guardar y acomodar todo lo del invierno para limpiar nuestros espacios y recibir la primavera con la mejor actitud. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Reflexiones de los Mensajes de la Virgen Maria en Medjugorge
Nuestra Madre, en esta reflexión, nos anima diciendo que, así como las flores se abren en primavera en busca del sol, también nosotros estamos llamados a abrir nuestros corazones a Dios en busca de Su amor.
INE convoca a registrarse como observadores electoralesFrío en el Edomex, con probabilidad de lluvias Friedrich Merz se perfila como nuevo canciller alemánMás información en nuestro Podcast
Luis Herrero entrevista a Fernando del Rey y Manuel Álvarez Tardío, autores del libro.
Fluent Fiction - Italian: Art and Heart in Firenze: A Renaissance of Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2024-12-23-08-38-20-it Story Transcript:It: Il vento invernale soffiava attraverso le strette vie di Firenze, avvolgendo la città in un abbraccio fresco.En: The winter wind blew through the narrow streets of Firenze, wrapping the city in a crisp embrace.It: Le luci natalizie illuminavano il Uffizi Gallery, creando un'atmosfera magica e incantevole.En: The Christmas lights illuminated the Uffizi Gallery, creating a magical and enchanting atmosphere.It: All'interno, tra le sale affollate di visitatori curiosi, Giulia si fermò davanti a un dipinto di Leonardo da Vinci.En: Inside, among the halls crowded with curious visitors, Giulia stopped in front of a painting by Leonardo da Vinci.It: Era in cerca di ispirazione per un nuovo articolo che collegasse l'arte rinascimentale alla cultura contemporanea.En: She was seeking inspiration for a new article that would connect Renaissance art to contemporary culture.It: Giulia, avvolta in una sciarpa di lana, aveva sempre messo il suo lavoro al primo posto.En: Giulia, wrapped in a wool scarf, always put her work first.It: L'arte era la sua passione, e Firenze era il luogo perfetto per trovare nuove idee.En: Art was her passion, and Firenze was the perfect place to find new ideas.It: Quel giorno, però, decise di seguire un'altra strada.En: That day, however, she decided to take a different path.It: Un piccolo gruppo si radunava per discutere delle tecniche pittoriche del Rinascimento.En: A small group was gathering to discuss Renaissance painting techniques.It: A quel punto, una voce amichevole interruppe i suoi pensieri: "Anche a te interessa la prospettiva rinascimentale?"En: At that point, a friendly voice interrupted her thoughts: "Are you also interested in Renaissance perspective?"It: Era Matteo, un giovane guida turistica con il sogno di esporre i suoi dipinti nelle gallerie.En: It was Matteo, a young tour guide dreaming of exhibiting his paintings in galleries.It: La sua passione per l'arte lo portava regolarmente a incontri come quello.En: His passion for art regularly brought him to meetings like this.It: Nonostante fosse un appassionato, spesso si sentiva intimidito dalle conoscenze degli altri, ma quel giorno qualcosa nel sorriso di Giulia lo incoraggiò.En: Despite being an enthusiast, he often felt intimidated by the knowledge of others, but that day something in Giulia's smile encouraged him.It: "Davvero interessante, vero?"En: "Truly interesting, right?"It: rispose Giulia, accennando al dipinto.En: replied Giulia, nodding toward the painting.It: Matteo assentì, il suo entusiasmo era contagioso.En: Matteo nodded, his enthusiasm was contagious.It: Iniziarono a parlare di un'opera di Botticelli, "La Primavera", con occhi luminosi e discutendo delle simboliche complessità.En: They began talking about a work by Botticelli, "La Primavera," with bright eyes, discussing its symbolic complexities.It: Entrambi scoprivano nuove angolazioni e potevano passare ore immerse in quel dialogo vivace e profondo.En: Both were discovering new angles and could spend hours immersed in that lively and profound dialogue.It: Come il giorno avanzava, le loro conversazioni diventavano sempre più personali.En: As the day progressed, their conversations became increasingly personal.It: Giulia era sorpresa dalla facilità con cui parlavano, mentre Matteo sentiva crescere la sua fiducia.En: Giulia was surprised by the ease with which they spoke, while Matteo felt his confidence growing.It: Tuttavia, nel cuore di Giulia rimanevano dubbi.En: However, doubts remained in Giulia's heart.It: Tempi stretti, articoli da scrivere, e la paura che un legame personale potesse distogliere la sua attenzione.En: Tight deadlines, articles to write, and the fear that a personal relationship might divert her attention.It: Matteo percepì la sua esitazione e la sua incredulità nei confronti delle relazioni personali profonde.En: Matteo sensed her hesitation and incredulity towards deep personal relationships.It: Anche lui sapeva cosa significhi essere ferito dalle ambizioni di altri.En: He also knew what it meant to be hurt by others' ambitions.It: Eppure, intravedeva la possibilità di qualcosa di speciale.En: Yet, he glimpsed the possibility of something special.It: Decise di proporre un'idea: "Perché non scriviamo un articolo insieme?En: He decided to propose an idea: "Why don't we write an article together?It: Tu scrivi e io dipingo.En: You write, and I paint.It: Un lavoro che unisce le nostre esperienze."En: A work that unites our experiences."It: Ci fu un momento di silenzio, poi Giulia sorrise.En: There was a moment of silence, then Giulia smiled.It: Forse collaborare sarebbe stato il ponte ideale tra i loro mondi.En: Perhaps collaborating would be the perfect bridge between their worlds.It: Avrebbero collaborato, integrando testo e immagini in un'unione perfetta.En: They would collaborate, integrating text and images into a perfect union.It: La proposta era audace, ma Giulia si sentiva stranamente entusiasta.En: The proposal was bold, but Giulia felt strangely enthusiastic.It: Iniziando il loro progetto comune, Giulia si rese conto che poteva unire lavoro e relazioni senza sacrificare l'uno per l'altro.En: Starting their joint project, Giulia realized she could combine work and relationships without sacrificing one for the other.It: Matteo, a sua volta, trovò nel loro progetto la fiducia necessaria per esporre il suo talento.En: Matteo, in turn, found in their project the confidence needed to showcase his talent.It: L'arte li univa, colmava il divario tra ambizioni personali e connessioni profonde.En: Art united them, bridging the gap between personal ambitions and deep connections.It: Firenze, con la sua bellezza senza tempo, era il testimone silenzioso di una nuova amicizia, o forse qualcosa di più.En: Firenze, with its timeless beauty, was the silent witness to a new friendship, or perhaps something more.It: Le carole natalizie risuonavano da lontano, riempiendo l'aria di speranze e promesse.En: Christmas carols sounded in the distance, filling the air with hopes and promises.It: In quell'ambiente magico, Giulia e Matteo trovarono la loro ispirazione nel cuore uno dell'altro, dando vita a un'opera che sarebbe durata oltre il tempo e le stagioni.En: In that magical environment, Giulia and Matteo found their inspiration in each other's hearts, bringing to life a work that would last beyond time and seasons. Vocabulary Words:the wind: il ventothe embrace: l'abbracciothe hall: la salathe scarf: la sciarpathe group: il gruppothe painting: il dipintothe gallery: la galleriathe guide: la guidathe eye: l'occhiothe confidence: la fiduciathe ambition: l'ambizionethe relationship: la relazionethe path: la stradathe article: l'articolothe deadline: la scadenzathe voice: la vocethe expression: l'espressionethe enthusiasm: l'entusiasmothe angle: l'angolazionethe technique: la tecnicathe smile: il sorrisothe connection: la connessionethe environment: l'ambientethe heart: il cuorethe project: il progettothe silence: il silenziothe bridge: il pontethe fear: la paurathe hesitation: l'esitazionethe doubt: il dubbio