POPULARITY
Ruth Graham talks about migration to Australia from the first non-indigenous settlers in 1788 up until the £10 POMs in the 20th century. We covers convists, ships, their crews, assisted immigration, non assisted immigration, mining, free settlers, trade and much more. The transcript for this episode will be added for paid subscribers on Substack. There is a resources sheet available for free on Substack.
Sachin Duhan bhai joins us in the 171st episode to talk about Haryanvi Migration to Australia. 0:50 Introduction 0:55 Why Australia? 3:47 Nursing Career Abroad 7:30 Nursing Course and Prospects 9:45 Abroad after 12th or Graduation? 12:52 Course Fee in Australia 14:10 Types of Visa and Immingration 16:10 Work with Study? 18:10 Types of Jobs for Students 22:00 Work Visa Easy or Difficult? 23:40 PR Process in Australia 25:10 Cost of Living in Australia 29:10 Buying a home in Australia 32:40 Cultural Shocks in Australia 37:50 Negative Aspects of Australia 41:50 Doing Business in Australia 44:30 Haryanvi Diaspora in Australia 47:32 Haryanvi Singers of Australia 53:50 Will he come back to India? 56:30 Assimilation of White Australians 58:00 Conclusion --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/haryanvipodcast/message
Listen to this SBS Sinhala radio interview to know the correct path on how to migrate to Australia with a job sponsorship without been deceived or mislead. - ඔස්ට්රේලියාවට සංක්රමණය වෙන්න job sponsorship හොයන ඔබට නොරැවටී නොවැරදී හරියටම වීසා අනුග්රාහකත්වය දෙන රැකියාවක් හොයා ගන්න හැටි දැන ගන්න SBS සිංහල සේවයේ මේ ගුවන් විදුලි ගුවන් සාකච්ඡාවට සවන්දෙන්න.
In this latest Hindi bulletin: Migration to Australia recovers to pre-pandemic levels; House prices continue to drop, following a 1.1 per cent decline in December; And in Sport, India vs Sri Lanka series 2023 kickstarts with first T20 match today and more.
Betty O'Neill's father disappeared when she was a baby. Decades later, she opened a suitcase in Poland to find a series of clues to his secret life (R)
Betty O'Neill's father disappeared when she was a baby. Decades later, she opened a suitcase in Poland to find a series of clues to his secret life (R)
Figlio di immigrati veneti, James Gobbo nacque a Melbourne ma si ritrasferì con la famiglia in Italia nei primi anni della sua vita. Tornato in Australia, nonostante le umili origini riuscì, attraverso lo studio, a diventare prima avvocato, quindi giudice, e infine governatore generale del Victoria, senza mai dimenticare le sue origini italiane.
مع إعادة فتح الحدود الدولية، يقدم بودكاست لنحكِ عن المال سلسلة من ثلاث حلقات تناقش أبرز الأمور المالية التي يجب أخذها بالاعتبار عند الهجرة والاستقرار في أستراليا أو إذا كنت تخطط لمغادرتها والعيش في الخارج لبضع سنوات.
Quả là một năm học đầy khó khăn cho các học sinh năm cuối, phải học từ nhà do dịch bệnh COVID-19. Thế nhưng đối với các học sinh học ngôn ngữ thứ hai hay thứ ba, thì việc chuẩn bị cho kỳ thi lại càng thêm khó khăn hơn nữa. Đối với một số em, điều nầy dẫn đến những căng thẳng về mặt tinh thần.
Per i titolari di visto temporaneo tuttora in Australia non è stata indicata nessuna data di possibile riapertura dei confini. Alcuni italiani ci hanno parlato della loro situazione.
2021-22財政年度, 聯邦移民部設定了160,000移民配額,其中有77,300個屬於家庭團聚類別。那麽伴侶、父母以及留在海外的子女如何透過各類型的家庭團聚簽證申請定居澳洲?有什麽規定?有什麽難處?有沒有捷徑?今期的「澳洲定居指南」環節,宋慶勤爲大家報道下去。
Los estudiantes extranjeros podrían regresar a Victoria a finales de año si el gobierno estatal aprueba esta semana un plan para reactivar el sector educativo internacional, que ha sido diezmado por la pandemia de COVID-19.
រដ្ឋាភិបាលអូស្រ្តាលីបានប្រកាសដាក់ទិដ្ឋាការកសិកម្មប្រភេទថ្មីឲ្យចូលជាធរមានកាលពីថ្ងៃព្រហស្បតិ៍សប្តាហ៍មុន ដោយសង្ឃឹមថានឹងអាចនាំយកកម្លាំងពលកម្មបន្ថែមទៀតពីបណ្តាប្រទេសនៅអាស៊ីអាគ្នេយ៍ឲ្យមកធ្វើការនៅក្នុងប្រទេសអូស្រ្តាលី។ តើពេលណាទើបគេអាចចាប់ផ្តើមដាក់ពាក្យសុំទិដ្ឋាការនេះបាន? តើមានការកែប្រែលក្ខខណ្ឌអ្វីខ្លះ? សូមស្តាប់បទសម្ភាសន៍រវាងSBS ខ្មែរ ជាមួយនឹងលោក យឹម ថៃហ៊ន ភ្នាក់ងារអន្តោប្រវេសន៍និងជាសមាជិកវិទ្យាស្ថានអន្តោប្រវេសន៍អូស្រ្តាលី ចំពោះបច្ចុប្បន្នភាពថ្មីៗនៃទិដ្ឋាការកសិកម្មនេះ។
Cientos de estudiantes internacionales serán acogidos de nuevo en Nueva Gales del Sur antes de que finalice el año, pero los estudiantes de China y Nepal quedarán probablemente excluidos del plan piloto anunciado por el gobierno estatal.
Alberto Domínguez fue el primer australiano en morir el 11 de septiembre. Más conocido por su apodo, “El Pocho” falleció a bordo del vuelo 11 de American Airlines, el primer avión en estrellarse contra las Torres Gemelas. El Pocho fue un pionero, uno de los primeros locutores en soplar vida a Radio SBS, donde trabajó durante 13 años. Pero a pesar de haber sido una figura querida, prominente y reconocida en la comunidad de habla hispana en Australia, cuando la noticia de su fallecimiento fue publicada en los principales medios australianos, el Pocho solo fue recordado como un migrante de 66 años, que trabajada como encargado de equipaje para Qantas.
محامي هجرة: "الخطوة الأساسية لطلب اللجوء تكمن في التسجيل لدى مكتب الأمم المتحدة إثر مغادرة البلد الأم."
Giotto De Grazia si trasferì in Australia subito dopo aver conseguito la terza media. Invece che proseguire gli studi come avrebbe fatto in Italia, ha iniziato a lavorare prima come tecnico e poi facendo gelato.
ဖက်ဒရယ်အစိုးရသည်လယ်ယာစိုက်ပျိုးရေး၊ ရေလုပ်ငန်းနှင့်သစ်တောကဏ္ဍ တစ်လျှောက်တွင် COVID- ကြောင့် လုပ်သားရှားပါးမှုကိုဖြည့်ဆည်းရန်သီးသန့်စိုက်ပျိုးရေးဗီဇာ တစ်ခုမိတ်ဆက် ပေးမှာဖြစ်ပါတယ်။
حکومت فدرالي آسترالیا به روز چهارشنبه اعلام کرد که سه هزار ویزه را در قالب برنامه بشردوستانه خود به شهروندان آسیبپذیر افغانستان اختصاص داده است. الیکس هاوک وزیر مهاجرت آسترالیا میگوید که شمار ویزه های بشردوستانه افزایش میابد.
မိသားစု ပြောင်းရွေ့မှုဟာ ဒီနှစ်အတွင်း ဩစတြေးလျနိုင်ငံရဲ့ အမြဲတမ်းပြောင်းရွေ့နေထိုင်မှုရဲ့ တစ်ဝက်နီးပါး ရှိခဲ့ပါတယ်။
Family migration makes up almost half of Australia's annual permanent migration intake this year. - Migrasi keluarga merupakan hampir setengah dari asupan migrasi permanen tahunan Australia untuk tahun ini.
Giovanni Spada, classe 1929, lascia Burgos in provincia di Sassari nel 1952 per una nuova vita in Australia. Ecco la prima parte della sua storia.
Every five years, a count is taken of every person and home in Australia in the national Census of Population and Housing. The data collected from over 25 million people will help the governments, businesses and community groups to make informed decisions about infrastructure and services for Australians. However, some people may be concerned about sharing their personal information and safety of their private data. In this episode of Settlement Guide, General Manager of the Census, Chris Libreri, is answering questions about these issues. - Inanyayahan ang lahat ng mga nandito sa Australia na makiisa o lumahok sa gaganaping census 2021 ngayong ika-10 ng Agosto dahil ito ang magiging boses ng bawat isa sa gobyerno, para maibigay nito ang karapat dapat sa mga Australians.
Nel terzo capitolo del racconto della sua storia di vita, il professor Ron Pirola dà uno sguardo al presente, tra pandemia e voglia di vivere.
Nella seconda parte del suo racconto di vita, il professor Ron Pirola, docente universitario e gastroenterologo di Sydney, si concentra sull'importanza della famiglia e della Chiesa nella sua vita, con l'amata Mavis sempre al suo fianco.
聯邦政府擴大了2020-21年度「商業創新及投資計劃」的每年配額至13,500個,但同時修訂了部份申請條件,對申請人來説有利亦有弊,究竟箇中的情況如何? 宋慶勤在今期的「澳洲定居指南」為大家探討這個情況。
澳洲在大約2年前開展一個「全球人才簽證計劃」,今集【我不是名人】的主角—來自香港的企業顧問梁宛盈Hori,就因申請其他簽署的渠道因不同原因而多番受阻、轉為申辦「全球人才簽證」(Global Talent Independent Program, 以下簡稱GTI),結果卻因禍得褔,四個月內就成功獲批。
In recognition of the 200th anniversary of Greek independence, a group of Greek philanthropists and community organisations have collaborated to honour Greek migrants to Australia on the new National Monument to Migration at the Australian National Maritime Museum in Darling Harbour. - Την επέτειο των 200 ετών από την έναρξη της Ελληνικής Επανάστασης του 1821, γιορτάζει και το Εθνικό Ναυτικό Μουσείο της Αυστραλίας, που βρίσκεται στην περιοχή του Darling Harbour, στο Σύδνεϋ.
Tony Labozzetta ricorda gli anni della presidenza del Club Marconi di Sydney, con tre vittorie del campionato di calcio australiano e incontri con leader politici e sportivi di primo livello.
Federal government's decision not to reopen international borders until mid-next year has been the last straw for many migrants who say they can't wait that long to see their family overseas. Many have either already left Australia for good or are considering an exit, dealing another blow to an economy in need of skilled workers.
First Part of our radio series on the Polish migration wave of the 1980s. We start our conversation by talking to Mrs. Marianna Łacek about the silent heroes. People who helped us in the first days in the new and the unknown homeland. - W tym roku obchodzimy 40 lat imigracji fali lat 80'tych. Rozmową z Panią Marianną Łacek o cichych bohaterach, osobach, które pomagały nam w pierwszych dniach w nowej nieznanej ojczyźnie, rozpoczynamy cykl wspomnień 40 lat naszej imigracji.
Nella terza parte del suo racconto di vita, Alex Baudo racconta della sua passione per la musica e del suo rapporto sempre molto forte, anche se a distanza, con l'Italia.
"There is an old saying 'if there is a hole in the ground you will find a Cornishman at the bottom of it.'”
Life for many migrants in Australia remains in limbo as the number of bridging visa holders has registered a spike this year. While the Department of Home Affairs attributes this to COVID, a former deputy secretary of the Department of Immigration says this is policy paralysis.
The untold story of Russian migration to Australia during the Cold War.
Bruce Shapiro on the latest from America, Libya's newly-elected interim government and Russian migration to Australia during the Cold War.
Bruce Shapiro on the latest from America, Libya's newly-elected interim government and Russian migration to Australia during the Cold War.
Roberta Veo racconta in questa terza e ultima parte la sua storia di migrante italiana, in cui riflette su quella che è stata una scelta per lei felice, quella di abbandonare tutto e partire 47 anni fa.
هر کال د نړۍ د بېلابېلو هېوادونو په میلیونونو اوسېدونکي آسټرالیا ته د مختلفو موخو لپاره سفرونه ترسره کوي. له بهر څخه اسټراليا ته راغلي کسان د اسټراليايي ويزو برخه کې له ځينو ستونزو سره مخ کيږي چې پدې رپوټ کي مو دا ټول اړخونه تاسو ته راخيستي.
Roberta Veo lascia l'Italia all'inizio del 1974. Lavoro, casa, tutto abbandonato per la prospettiva di un futuro migliore, lontano dal clima teso che Roma viveva in quegli anni.
El ministro de Inmigración, Alex Hawke, afirma en entrevista con SBS News que no cree que la reputación de Australia como destino para los inmigrantes se haya visto perjudicada por los problemas que plantea la pandemia de coronavirus.
بعيدا عن تأشيرات اللجؤ والحماية "مفتاح أستراليا هو اللغة الإنجليزية ومهاراتك ومؤهلاتك الدراسية."
Київ, 1925-й - Спілка Української Молоді (СУМ)... Минає 75-ліття СУМу поза Україною і 70-ліття з часу народження мельбурнських сумівців. У цій історії досить вагоме й своєрідне місце займає сумівський хор "Черемош", який торік мав своє 45-ліття, коли планетою поширювався коронавірус. Нині частково перегортаємо сторінки історії "Черемоша" із солісткою, довголітньою хористкою та адміністратором хору подругою Галею Костюк. Доторкніться до цієї біографії і ви...
Presenting the major national and international news stories of today; sports, currency exchange rates and the weather forecast for tomorrow.
اعلنت الحكومة الفدرالية الأسترالية عن زيادة في رسوم المحاكم الخاصة بمسائل الهجرة، لترتفع من 690$ الى 3300$ ابتداء من يناير/كانون الثاني 2021.
Nel 1988 all'età di 27 anni Cesare Popoli decide di raggiungere il padre a Sydney e ricominciare. Un'infanzia spesa a Napoli tra molte case e solitudine, una prima rinascita a Roma e poi l'arrivo in Australia.
How do people at the intersection of LGBTQIA+ and Asian ethnicity fare when migrating to Australia, why do they choose to make their lives here, and what challenges do they face as they seek genuine inclusion? Associate Prof Claire Maree and Dr Jay Song, both of Asia Institute, examine their lived experiences and life challenges. Presented by Ali Moore.An Asia Institute podcast.Produced and edited by Profactual the Podcasting Specialists.Music by audionautix.com.
Antonio Cucchiaro, medico di Adelaide, è stato insignito dei titoli di Cavaliere della Repubblica Italiana e dell'Order of Australia. Ecco la seconda parte del racconto della sua storia di migrante.
Grupos de familias de inmigrantes llevarán a cabo protestas en las principales ciudades australianas para presionar al gobierno federal a fin de que incluya a los padres de ciudadanos australianos y residentes permanentes como familiares directos, para que puedan viajar a Australia en medio de las restricciones fronterizas del COVID-19.
在這集【我不是名人】環節中,溫楚良訪問了一位來自香港的建築師 Norman Sheun。
احتفلت بربارة معوض وزوجها ايلي بعيد زواجهما الخمسين منذ أيام، واستذكرت معنا في هذا اللقاء قصة هجرة انطلقت من لبنان.
La nuova inchiesta del Centro Altreitalie di Torino si interroga sul futuro delle nuove mobilità, analizzando il modo in cui le comunità italiane all’estero stanno affrontando la pandemia a diverse latitudini.
In 1999, the Australian National Maritime Museum established a “Welcome Wall”, where stories of Australian migrants is told. - Το 1999, το Αυστραλιανό Ναυτικό Μουσείο, υιοθέτησε τον λεγόμενο “Welcome Wall”, όπου καταγράφονται οι ιστορίες μεταναστών στην Αυστραλία.
In tonight’s SBS Punjabi news bulletin, hear the latest from around the nation about COVID-19 cases, Acting Immigration Minister Alan Tudge clarifies the new English language requirements for partner visa applicants, the Senate passes the contentious higher education bill while Donald Trump vows to make an experimental and unproven anti-viral drug free for all Americans.
Jörg Lenz has been informing Europeans about what's going on in Australia since 1997. Together with two colleagues, Lenz operates the online portal australien-info.de - with a focus on vacation, business travel and emigration. - Seit 1997 informiert Jörg Lenz Europäer über das, was gerade in Australien los ist. Lenz betreibt zusammen mit zwei Kollegen das Online-Portal australien-info.de - mit den Schwerpunkten Urlaub, Geschäftsreisen und Auswanderung.
Las cifras de desempleo en Australia están en el más alto nivel de los últimos veinte años, pero datos exclusivos proporcionados a SBS muestran que las áreas regionales están pidiendo a gritos trabajadores.
છેલ્લા કેટલાક સમયમાં મોટી સંખ્યામાં ભારતીયોએ ઓસ્ટ્રેલિયાને પોતાની કર્મભૂમિ બનાવી છે ત્યારે, મેલ્બર્ન સ્થિત ડો જયંત બાપટે ભારતીયોના તબક્કાવાર ઓસ્ટ્રેલિયા સ્થળાંતર વિશેની રસપ્રદ માહિતી SBS Gujarati સાથે વહેંચી હતી. - છેલ્લા કેટલાક સમયમાં મોટી સંખ્યામાં ભારતીયોએ ઓસ્ટ્રેલિયાને પોતાની કર્મભૂમિ બનાવી છે ત્યારે, મેલ્બર્ન સ્થિત ડો જયંત બાપટે ભારતીયોના તબક્કાવાર ઓસ્ટ્રેલિયા સ્થળાંતર વિશેની રસપ્રદ માહિતી SBS Gujarati સાથે વહેંચી હતી.
近期有數據顯示,目前等待聯邦政府當局審批伴侶簽證的人數經已接近十萬。
У мережі інтернету уже, а завтра o год. 3-ій пп. на хвилях FM та на SBS TV- SBS RADIO 2 (аудіо) у радіопрограмі SBS Ukrainian - інтерв'ю із славною і невтомною українкою Марічкою Галабурдою-Чигрин, відомою на світ увесь пісенною та журналістською творчістю. Мова, найперше, йде про мандрівки з Бельгії по світові широкому, наше життя-буття як у минулому, так і у час теперішній... І навіть більше цікавого напередодні славної події у бельгійсько-сіднейської українки. А розмову веде Тетяна Колдуненко зі Сіднею. Слухайте, згадуйте і ви. І розважайте...
States and territories across Australia have announced that their nomination program will remain temporarily suspended while they await the federal government’s allocation of state nomination places for the program year 2020-21. Migration agent and lawyer Mrs.Maryam explains more. - ஆஸ்திரேலியாவில் குடியேறுவதற்கான Skilled Migration தொடர்பில் புதிதாக ஏதாவது மாற்றங்கள் கொண்டுவரப்பட்டிருக்கின்றனவா என்பது தொடர்பிலும், கொரோனா பரவல் காலத்தில் தற்காலிக விசாவில் உள்ளவர்களின் விசா காலாவதியாகும் நிலை ஏற்பட்டால் அதை எப்படி நீடித்துக்கொள்வது என்பது தொடர்பிலும் விளக்குகிறார் மெல்பேர்னில் குடிவரவு முகவர் மற்றும் சட்டத்தரணியாக கடமையாற்றும் திருமதி மரியம் அவர்கள்.
Desperate visa applicants are turning to migration agents as their hope for a new life in Australia. But according to some registered migration agents, not all agents can be trusted. - ਆਸਟ੍ਰੇਲੀਆ ਆਉਣਾ ਅਕਸਰ ਇੱਕ ਲੰਮਾਂ ਅਤੇ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਹੋ ਨਿਬੜਦਾ ਹੈ। ਕੌਂਗੋ ਦੇ ਸ਼ਰਣਾਰਥੀ ਬਲੇਜ਼ ਇਟਾਬੋਲੋ ਅਨੁਸਾਰ ਉਹ ਇੱਕ ਪ੍ਰਵਾਸ ਏਜੰਟ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਸਨ, ਪਰ ਵਧੀਆ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਜਾਨਣ ਵਾਲੇ ਲੋਕ ਆਪ ਖੁੱਦ ਹੀ ਆਪਣੀ ਵੀਜ਼ਾ ਅਰਜ਼ੀ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰਵਾਉਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਪਰ ਕਿਸੇ ਰਜਿਸਟਰਡ ਮਾਈਗ੍ਰੇਸ਼ਨ ਏਜੰਟ ਦੀ ਸਲਾਹ ਲੈਣ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਫਰਕ ਵੀ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।
Lorenzo Santangelo racconta la sua “scelta totale”: dopo sei anni passati "down under" e con il passaporto australiano in tasca, Lorenzo e la compagna hanno deciso di tornare a vivere in Italia.
It is 1959 and 13 year old Sara's parents are migrating to Australia from the Netherlands. Sara doesn't want to go, but her father is persistent and the family ends up in Bonegilla, one of the larger migrant camps. At the local school she meets the Aboriginal boy Otis, and she makes discoveries, about herself and about her new land: "Sara's Walkabout". Inez van Loon is an award winning author of often historical books and she feels the book would resonate with migrants from any country.
Богдан Рудницький веде розмову із паном Михайлом Вавіловим із Мельбурна, який із молодою родиною понад 8 років тому прибув до Австралії із славного Києва. І якраз про ці дороги, трохи легкі та трохи ні, та важливі акценти із життя-буття у новій країні слухайте тут: SBS UKrainian https://www.sbs.com.au/language/ukrainian/audio/step-by-step-history-of-success-in-australia
New Stories, Bold Legends: Stories from Sydney Lunar Festival
Kate Bagnall is a historian and expert on Chinese migration in Australia. Kate’s fascination with China start decades ago and she’s currently co-editing a publication on Chinese Australian women, from some of the earliest women who settled here from China. It’s an important initiative because, as Kate says, we tend of think of Chinese Australian history as a history of men and there isn’t much information around on the contribution or participation of Chinese women in Australian life. Kate is slowly uncovering some of this history. And she’s finding stories that need to be told. There is other academic research, by Alanna Kamp, actually about the erasure of Chinese-Australian women from our history books and from research. Kate, along with nine other historians, are looking to change that. Kate’s historical work focuses on Chinese migration and settlement in the British settler colonies of the Pacific Rim before 1940. She has a PhD in Australian history from the University of Sydney, and is an ARC DECRA Fellow in the School of Humanities & Social Inquiry at the University of Wollongong. Her first book, Chinese Australians: Politics, Engagement and Resistance (co-edited with Sophie Couchman), was published by Brill in January 2015. As mentioned, she has also done research on Chinese women in colonial New South Wales and has put together an edited collection about Chinese women in Australian history, with chapters by nine other historians. The book is yet to be published but will be the first academic history book on the lives of Chinese Australian women before 1950. Katebagnall.com https://newstories.net.au/kate-bagnall/
A leading migrant resettlement group says the weekend's far-right protests in Melbourne's St Kilda have overshadowed the huge contribution migrants have made to Australia, both economically and socially.AMES Australia wants the contributions of refugees and migrants to be better recognised when it comes to the debate about immigration.
Australia welcomes thousands of migrants each year. Many come with dreams and hopes for a better life. However, settling in a new country often comes with complex challenges. The 2018 World Happiness Report finds that migrants accepted by their host communities often feel more positive. So, are you happier after migrating? - Australia nih kumkhat ah a thongleng mipem cu an ram in a don hna. Mipem zong nih ruahchannak nganpi he, chunmang le nun hlawhtling deuh lai tmi saduhthahnak he Australia ram cu an phan cio. Nain, Australia ram an phanh hnu, nunthar in an hun nun tik ah, nitin an khuasak tintuknak ah buaibainak le harsatnak thlichiah nih a hranh ve tawn hna. Nunnak timi sullam duhsah tein an hun ifiang, a har zia le thildik thiltak sining, nunnak a khatnak lei in an hun tep ve cang. Kum 2018 World Happiness Report hlathlainak ning incun, mipem hna tamdeuh cu an phaknak ram ah a inuam ngai ko ti hi a si. Asile, nangta, nan phaknak ram ah aa nuammi na si maw? Australia ram ah naa nuam taktak maw? Nangmah le nangmah biatak; lungtak tein hun I hal hmanh! Naa nuam taktak maw? Biatak tein ~ naa nuam deuh maw?
The very first episode of Migration To Australia!
An autobiography by Dr Robert Kaldawi: A Ripple in the Pond.In this interview Dr Kaldawi talks about the book and how historical events have shaped his destiny. - موجات في بحيرة أو A Ripple in the Pond هو عنوان كتاب للدكتور روبير كلداوي.يحكي الكتاب قصة حياة الكاتب وكيف اتخذت مسارات معينة نتيجة لأحداث تاريخية تعود حتى لأيام نابوليون بونابرت ووعد بلفور.
In this first episode of Many Voices - One Heart, we travel to Australia and New Zealand - the Antipodes. After the Second World War, hundreds of thousands of Greek migrants found their new home in these two countries. What is their story and how did they influence modern Australia and New Zealand? - Στο πρώτο επεισόδιο της σειράς μας, ταξιδεύουμε στους Αντίποδες.Πρώτος σταθμός η Αυστραλία, η χώρα που έχει γίνει το σπίτι για εκατοντάδες χιλιάδες Έλληνες, ειδικά μετά τη λήξη του Β´ Παγκοσμίου Πολέμου. Ομογενείς πρωτοστατούν στα δημόσια πράγματα, τις τέχνες και τον πολιτισμό.Στη Νέα Ζηλανδία, τη δεύτερη χώρα που θα επισκεφτούμε, η ελληνική παρουσία, αν και πολύ πιο περιορισμένη από την Αυστραλία, έχει συμβάλλει σε πολλούς τομείς προόδου και ανάπτυξης της χώρας.
The first Jewish people to come to Australia arrived on the First Fleet on 26 January 1788. Among the 827 convicts on the English First Fleet were at least 8 and possibly up to 14 or 15 British convicts who were Jewish. On board was Esther Abrahams. Esther would go on to become the First Lady of the Colony of New South Wales and an important landholder and farmer in her own right. Over the past few hundred years there have been several waves of Jewish migration to Australia. More recently after the Second World War Australia accepted significant numbers of Jewish refugees from war ravaged Europe. For this episode I recommend the excellent Australian history podcast Last Stop to Nowhere hosted by Michael Sloan and Kyle Sherer. You can download it from ITunes. Check out the Sydney Jewish Museum’s website: www.sydneyjewishmuseum.com.au Also have a listen to Renee Geyer singing Heading in the Right Direction – such a beautiful voice: https://www.youtube.com/watch?v=KjYfkswK_yssp Finally, read the Australian Geographic article on the discovery of an 18th Century Chinese coin found on Elcho Island off the coast of Arnhem Land, Northern Territory: http://www.australiangeographic.com.au/news/2014/08/18th-century-chinese-coin-found-in-arnhem-land Email me at: jamesdampier.awp@gmail.com Music courtesy of Dan-O at: http://www.danosongs.com/ Thanks to Ken Dampier for post-production.