POPULARITY
Send us a textIn this episode, Ricardo Karam meets with Maria Hibri, Lebanese designer, entrepreneur, and co-founder of Bokja, a renowned Beirut-based design studio known for merging traditional craftsmanship with contemporary expression.Maria takes us on a journey through her life in Beirut, where she was born, raised, and continues to draw deep creative inspiration. She speaks about her academic background in Arabic Literature and Journalism, and how her early experiences as an event designer, antique dealer, and floral shop manager helped shape her unique design sensibility.She reflects on the founding of Bokja in 2000 alongside Hoda Baroudi, and how the studio became a space for storytelling through textiles. With a deep appreciation for Central Asian and Middle Eastern fabrics, Maria and Hoda began reimagining vintage furniture into vibrant, meaningful art pieces that have captivated collectors around the world.In this intimate conversation, Maria opens up about her profound love for Beirut, a city she sees as both fragile and fiercely inspiring. She explores the delicate tension between art and commerce, sharing how she has learned to protect creative integrity while building a sustainable design business.Join Ricardo Karam and Maria Hibri for a conversation about identity, creativity, and the power of design to bridge memory and modernity.في هذه الحلقة، يلتقي ريكاردو كرم مع ماريا هبري، مصممة لبنانية ورائدة أعمال، ومؤسسة مشاركة لاستوديو بقجة، وهو استوديو تصميم شهير مقره بيروت معروف بدمج الحرفية التقليدية مع التعبير المعاصر.تأخذنا ماريا في رحلة عبر حياتها في بيروت، حيث وُلدت ونشأت وتستمر في استلهام إبداعها العميق من هذه المدينة. تتحدث عن خلفيتها الأكاديمية في الأدب العربي والصحافة، وكيف ساهمت تجاربها المبكرة كمصمّمة فعاليات، وتاجرة تحف، ومديرة متجر زهور في تشكيل حسها التصميمي الفريد. تستعرض ماريا تأسيس استوديو بقجة في عام 2000 إلى جانب هدى بارودي، وكيف أصبح الاستوديو مساحة لسرد القصص من خلال الأقمشة. وبفضل تقديرها العميق للأقمشة الآسيوية الوسطى والشرق أوسطية، بدأت ماريا وهدى في إعادة تصور الأثاث العتيق وتحويله إلى قطع فنية نابضة بالحياة ومليئة بالمعاني، جذبت اهتمام جامعي التحف حول العالم.في هذه المحادثة الحميمة، تتحدث ماريا عن حبها العميق لبيروت، المدينة التي تراها هشة وملهمة في آنٍ معاً. تستكشف التوتر الدقيق بين الفن والتجارة، وتشارك كيف تعلّمت الحفاظ على نزاهة الإبداع أثناء بناء عمل تصميم مستدام.انضموا إلى ريكاردو كرم وماريا هبري في حديث عن الهوية، والإبداع، وقوة التصميم في ربط الذاكرة بالحداثة.
Abu Bakr al-Suli was an Abbasid polymath and table companion, as well as a legendary chess player. He was perhaps best known for his work on poetry and chancery, which would have a long-lasting influence on Arabic literature. His decades of service at the court of at least three caliphs give him a unique perspective as an historian of his own time, although he is often valued as an observer rather than an interpreter of events for posterity. In History and Memory in the Abbasid Caliphate: Writing the Past in Medieval Arabic Literature (I. B. Tauris, 2024), Letizia Osti provides the first full-length English-language study devoted to al-Suli, illustrating how investigating the life, times and works of such a complex individual can serve as a fil rouge for tackling broader, contested concepts, such as biography, autobiography, court culture, and written culture. The result is an exploration of the ways in which the Abbasid court made sense of the past and, in general, of what 'historiography' means in a medieval Arabic context. Letizia Osti is Professor of Arabic Literature and Language at the University of Milan, where she has taught since 2007. She earned her PhD in Arabic Studies from the University of St. Andrews, and is a member of the School of Abbasid Studies and other scholarly societies. Her research has been published widely in journals such as the Journal of Abbasid Studies, the Journal of Arabic and Islamic Studies and Middle Eastern Literatures, and she is the co-author of the 2013 study Crisis and Continuity at the Abbasid Court. Samuel Thrope is Curator of the Islam and Middle East Collection at the National Library of Israel. He earned his PhD at the University of California, Berkeley in 2012. He is the translator of Iranian author Jalal Al-e Ahmad's 1963 Israel travelogue The Israeli Republic (Restless Books, 2017) and, with Dr. Domenico Agostini, of the ancient Iranian Bundahišn: The Zoroastrian Book of Creation (Oxford University Press, 2021). Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/intellectual-history
Abu Bakr al-Suli was an Abbasid polymath and table companion, as well as a legendary chess player. He was perhaps best known for his work on poetry and chancery, which would have a long-lasting influence on Arabic literature. His decades of service at the court of at least three caliphs give him a unique perspective as an historian of his own time, although he is often valued as an observer rather than an interpreter of events for posterity. In History and Memory in the Abbasid Caliphate: Writing the Past in Medieval Arabic Literature (I. B. Tauris, 2024), Letizia Osti provides the first full-length English-language study devoted to al-Suli, illustrating how investigating the life, times and works of such a complex individual can serve as a fil rouge for tackling broader, contested concepts, such as biography, autobiography, court culture, and written culture. The result is an exploration of the ways in which the Abbasid court made sense of the past and, in general, of what 'historiography' means in a medieval Arabic context. Letizia Osti is Professor of Arabic Literature and Language at the University of Milan, where she has taught since 2007. She earned her PhD in Arabic Studies from the University of St. Andrews, and is a member of the School of Abbasid Studies and other scholarly societies. Her research has been published widely in journals such as the Journal of Abbasid Studies, the Journal of Arabic and Islamic Studies and Middle Eastern Literatures, and she is the co-author of the 2013 study Crisis and Continuity at the Abbasid Court. Samuel Thrope is Curator of the Islam and Middle East Collection at the National Library of Israel. He earned his PhD at the University of California, Berkeley in 2012. He is the translator of Iranian author Jalal Al-e Ahmad's 1963 Israel travelogue The Israeli Republic (Restless Books, 2017) and, with Dr. Domenico Agostini, of the ancient Iranian Bundahišn: The Zoroastrian Book of Creation (Oxford University Press, 2021). Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literary-studies
Abu Bakr al-Suli was an Abbasid polymath and table companion, as well as a legendary chess player. He was perhaps best known for his work on poetry and chancery, which would have a long-lasting influence on Arabic literature. His decades of service at the court of at least three caliphs give him a unique perspective as an historian of his own time, although he is often valued as an observer rather than an interpreter of events for posterity. In History and Memory in the Abbasid Caliphate: Writing the Past in Medieval Arabic Literature (I. B. Tauris, 2024), Letizia Osti provides the first full-length English-language study devoted to al-Suli, illustrating how investigating the life, times and works of such a complex individual can serve as a fil rouge for tackling broader, contested concepts, such as biography, autobiography, court culture, and written culture. The result is an exploration of the ways in which the Abbasid court made sense of the past and, in general, of what 'historiography' means in a medieval Arabic context. Letizia Osti is Professor of Arabic Literature and Language at the University of Milan, where she has taught since 2007. She earned her PhD in Arabic Studies from the University of St. Andrews, and is a member of the School of Abbasid Studies and other scholarly societies. Her research has been published widely in journals such as the Journal of Abbasid Studies, the Journal of Arabic and Islamic Studies and Middle Eastern Literatures, and she is the co-author of the 2013 study Crisis and Continuity at the Abbasid Court. Samuel Thrope is Curator of the Islam and Middle East Collection at the National Library of Israel. He earned his PhD at the University of California, Berkeley in 2012. He is the translator of Iranian author Jalal Al-e Ahmad's 1963 Israel travelogue The Israeli Republic (Restless Books, 2017) and, with Dr. Domenico Agostini, of the ancient Iranian Bundahišn: The Zoroastrian Book of Creation (Oxford University Press, 2021). Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/middle-eastern-studies
Abu Bakr al-Suli was an Abbasid polymath and table companion, as well as a legendary chess player. He was perhaps best known for his work on poetry and chancery, which would have a long-lasting influence on Arabic literature. His decades of service at the court of at least three caliphs give him a unique perspective as an historian of his own time, although he is often valued as an observer rather than an interpreter of events for posterity. In History and Memory in the Abbasid Caliphate: Writing the Past in Medieval Arabic Literature (I. B. Tauris, 2024), Letizia Osti provides the first full-length English-language study devoted to al-Suli, illustrating how investigating the life, times and works of such a complex individual can serve as a fil rouge for tackling broader, contested concepts, such as biography, autobiography, court culture, and written culture. The result is an exploration of the ways in which the Abbasid court made sense of the past and, in general, of what 'historiography' means in a medieval Arabic context. Letizia Osti is Professor of Arabic Literature and Language at the University of Milan, where she has taught since 2007. She earned her PhD in Arabic Studies from the University of St. Andrews, and is a member of the School of Abbasid Studies and other scholarly societies. Her research has been published widely in journals such as the Journal of Abbasid Studies, the Journal of Arabic and Islamic Studies and Middle Eastern Literatures, and she is the co-author of the 2013 study Crisis and Continuity at the Abbasid Court. Samuel Thrope is Curator of the Islam and Middle East Collection at the National Library of Israel. He earned his PhD at the University of California, Berkeley in 2012. He is the translator of Iranian author Jalal Al-e Ahmad's 1963 Israel travelogue The Israeli Republic (Restless Books, 2017) and, with Dr. Domenico Agostini, of the ancient Iranian Bundahišn: The Zoroastrian Book of Creation (Oxford University Press, 2021). Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
Abu Bakr al-Suli was an Abbasid polymath and table companion, as well as a legendary chess player. He was perhaps best known for his work on poetry and chancery, which would have a long-lasting influence on Arabic literature. His decades of service at the court of at least three caliphs give him a unique perspective as an historian of his own time, although he is often valued as an observer rather than an interpreter of events for posterity. In History and Memory in the Abbasid Caliphate: Writing the Past in Medieval Arabic Literature (I. B. Tauris, 2024), Letizia Osti provides the first full-length English-language study devoted to al-Suli, illustrating how investigating the life, times and works of such a complex individual can serve as a fil rouge for tackling broader, contested concepts, such as biography, autobiography, court culture, and written culture. The result is an exploration of the ways in which the Abbasid court made sense of the past and, in general, of what 'historiography' means in a medieval Arabic context. Letizia Osti is Professor of Arabic Literature and Language at the University of Milan, where she has taught since 2007. She earned her PhD in Arabic Studies from the University of St. Andrews, and is a member of the School of Abbasid Studies and other scholarly societies. Her research has been published widely in journals such as the Journal of Abbasid Studies, the Journal of Arabic and Islamic Studies and Middle Eastern Literatures, and she is the co-author of the 2013 study Crisis and Continuity at the Abbasid Court. Samuel Thrope is Curator of the Islam and Middle East Collection at the National Library of Israel. He earned his PhD at the University of California, Berkeley in 2012. He is the translator of Iranian author Jalal Al-e Ahmad's 1963 Israel travelogue The Israeli Republic (Restless Books, 2017) and, with Dr. Domenico Agostini, of the ancient Iranian Bundahišn: The Zoroastrian Book of Creation (Oxford University Press, 2021). Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/islamic-studies
Abu Bakr al-Suli was an Abbasid polymath and table companion, as well as a legendary chess player. He was perhaps best known for his work on poetry and chancery, which would have a long-lasting influence on Arabic literature. His decades of service at the court of at least three caliphs give him a unique perspective as an historian of his own time, although he is often valued as an observer rather than an interpreter of events for posterity. In History and Memory in the Abbasid Caliphate: Writing the Past in Medieval Arabic Literature (I. B. Tauris, 2024), Letizia Osti provides the first full-length English-language study devoted to al-Suli, illustrating how investigating the life, times and works of such a complex individual can serve as a fil rouge for tackling broader, contested concepts, such as biography, autobiography, court culture, and written culture. The result is an exploration of the ways in which the Abbasid court made sense of the past and, in general, of what 'historiography' means in a medieval Arabic context. Letizia Osti is Professor of Arabic Literature and Language at the University of Milan, where she has taught since 2007. She earned her PhD in Arabic Studies from the University of St. Andrews, and is a member of the School of Abbasid Studies and other scholarly societies. Her research has been published widely in journals such as the Journal of Abbasid Studies, the Journal of Arabic and Islamic Studies and Middle Eastern Literatures, and she is the co-author of the 2013 study Crisis and Continuity at the Abbasid Court. Samuel Thrope is Curator of the Islam and Middle East Collection at the National Library of Israel. He earned his PhD at the University of California, Berkeley in 2012. He is the translator of Iranian author Jalal Al-e Ahmad's 1963 Israel travelogue The Israeli Republic (Restless Books, 2017) and, with Dr. Domenico Agostini, of the ancient Iranian Bundahišn: The Zoroastrian Book of Creation (Oxford University Press, 2021). Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/biography
Abu Bakr al-Suli was an Abbasid polymath and table companion, as well as a legendary chess player. He was perhaps best known for his work on poetry and chancery, which would have a long-lasting influence on Arabic literature. His decades of service at the court of at least three caliphs give him a unique perspective as an historian of his own time, although he is often valued as an observer rather than an interpreter of events for posterity. In History and Memory in the Abbasid Caliphate: Writing the Past in Medieval Arabic Literature (I. B. Tauris, 2024), Letizia Osti provides the first full-length English-language study devoted to al-Suli, illustrating how investigating the life, times and works of such a complex individual can serve as a fil rouge for tackling broader, contested concepts, such as biography, autobiography, court culture, and written culture. The result is an exploration of the ways in which the Abbasid court made sense of the past and, in general, of what 'historiography' means in a medieval Arabic context. Letizia Osti is Professor of Arabic Literature and Language at the University of Milan, where she has taught since 2007. She earned her PhD in Arabic Studies from the University of St. Andrews, and is a member of the School of Abbasid Studies and other scholarly societies. Her research has been published widely in journals such as the Journal of Abbasid Studies, the Journal of Arabic and Islamic Studies and Middle Eastern Literatures, and she is the co-author of the 2013 study Crisis and Continuity at the Abbasid Court. Samuel Thrope is Curator of the Islam and Middle East Collection at the National Library of Israel. He earned his PhD at the University of California, Berkeley in 2012. He is the translator of Iranian author Jalal Al-e Ahmad's 1963 Israel travelogue The Israeli Republic (Restless Books, 2017) and, with Dr. Domenico Agostini, of the ancient Iranian Bundahišn: The Zoroastrian Book of Creation (Oxford University Press, 2021). Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
In this episode on Speaking Out of Place podcast Professor David Palumbo-Liu talks with Huda Fakhreddine and Anthony Alessandrini about the unique manners in which literature can disclose the human significance of the historical and ongoing genocide in Palestine. Such revelation has to fight at least two things—the sheer brutality and inhumanity of this violence, and the active silencing of Palestinian voices by institutions that, ironically, profess to champion the humanities. Here, once again, we find a pernicious instantiation of the Palestine Exception. Despite these efforts to censor and silence, Huda and Tony delve deeply into the power of Palestinian poetry through translations and readings of some of the most remarkable literature in the world.Anthony Alessandrini teaches English at Kingsborough Community College in Brooklyn and Middle Eastern Studies at the CUNY Graduate Center, where he is also a member of the Committee on Globalization and Social Change. He is the author of Decolonize Multiculturalism and of Frantz Fanon and the Future of Cultural Politics; the editor of Frantz Fanon: Critical Perspectives; and the co-editor of “Resistance Everywhere”: The Gezi Protests and Dissident Visions of Turkey. He has also published a poetry chapbook, Children Imitating Cormorants. He is a Co-Editor of Jadaliyya, is on the Board of Directors of the Middle East Studies Association, is on the faculty of the Brooklyn Institute for Social Research, is a co-convener of the International Solidarity Action Research Network, serves as chair of his union's Academic Freedom Committee, and is a proud member of CUNY Faculty and Staff for Justice in Palestine. Huda J. Fakhreddine is a writer, translator, and Associate Professor of Arabic Literature at the University of Pennsylvania. She is the author of Metapoesis in the Arabic Tradition (Brill, 2015) and The Arabic Prose Poem: Poetic Theory and Practice (Edinburgh University Press, 2021), as well as the co-editor of The Routledge Handbook of Arabic Poetry (Routledge, 2023). Her creative writings include a work of creative nonfiction, Zaman Ṣaghīr Taḥt Shams Thāniya (A Brief Time Under a Different Sun), published by Dar al-Nahda, Beirut, in 2019, and a forthcoming collection Wa Min Thammata al-‘Ālam… (And Then, the World…), to be published by Manshurat Marfa', Beirut, in 2025. She serves as co-editor of Middle Eastern Literatures and as an editor for the Library of Arabic Literature.www.palumbo-liu.comhttps://speakingoutofplace.comBluesky @palumboliu.bsky.socialInstagram @speaking_out_of_place
In this episode on Speaking Out of Place podcast Professor David Palumbo-Liu talks with Huda Fakhreddine and Anthony Alessandrini about the unique manners in which literature can disclose the human significance of the historical and ongoing genocide in Palestine. Such revelation has to fight at least two things—the sheer brutality and inhumanity of this violence, and the active silencing of Palestinian voices by institutions that, ironically, profess to champion the humanities. Here, once again, we find a pernicious instantiation of the Palestine Exception. Despite these efforts to censor and silence, Huda and Tony delve deeply into the power of Palestinian poetry through translations and readings of some of the most remarkable literature in the world.Anthony Alessandrini teaches English at Kingsborough Community College in Brooklyn and Middle Eastern Studies at the CUNY Graduate Center, where he is also a member of the Committee on Globalization and Social Change. He is the author of Decolonize Multiculturalism and of Frantz Fanon and the Future of Cultural Politics; the editor of Frantz Fanon: Critical Perspectives; and the co-editor of “Resistance Everywhere”: The Gezi Protests and Dissident Visions of Turkey. He has also published a poetry chapbook, Children Imitating Cormorants. He is a Co-Editor of Jadaliyya, is on the Board of Directors of the Middle East Studies Association, is on the faculty of the Brooklyn Institute for Social Research, is a co-convener of the International Solidarity Action Research Network, serves as chair of his union's Academic Freedom Committee, and is a proud member of CUNY Faculty and Staff for Justice in Palestine. Huda J. Fakhreddine is a writer, translator, and Associate Professor of Arabic Literature at the University of Pennsylvania. She is the author of Metapoesis in the Arabic Tradition (Brill, 2015) and The Arabic Prose Poem: Poetic Theory and Practice (Edinburgh University Press, 2021), as well as the co-editor of The Routledge Handbook of Arabic Poetry (Routledge, 2023). Her creative writings include a work of creative nonfiction, Zaman Ṣaghīr Taḥt Shams Thāniya (A Brief Time Under a Different Sun), published by Dar al-Nahda, Beirut, in 2019, and a forthcoming collection Wa Min Thammata al-‘Ālam… (And Then, the World…), to be published by Manshurat Marfa', Beirut, in 2025. She serves as co-editor of Middle Eastern Literatures and as an editor for the Library of Arabic Literature.www.palumbo-liu.comhttps://speakingoutofplace.comBluesky @palumboliu.bsky.socialInstagram @speaking_out_of_place
In this episode on Speaking Out of Place podcast Professor David Palumbo-Liu talks with Huda Fakhreddine and Anthony Alessandrini about the unique manners in which literature can disclose the human significance of the historical and ongoing genocide in Palestine. Such revelation has to fight at least two things—the sheer brutality and inhumanity of this violence, and the active silencing of Palestinian voices by institutions that, ironically, profess to champion the humanities. Here, once again, we find a pernicious instantiation of the Palestine Exception. Despite these efforts to censor and silence, Huda and Tony delve deeply into the power of Palestinian poetry through translations and readings of some of the most remarkable literature in the world.Anthony Alessandrini teaches English at Kingsborough Community College in Brooklyn and Middle Eastern Studies at the CUNY Graduate Center, where he is also a member of the Committee on Globalization and Social Change. He is the author of Decolonize Multiculturalism and of Frantz Fanon and the Future of Cultural Politics; the editor of Frantz Fanon: Critical Perspectives; and the co-editor of “Resistance Everywhere”: The Gezi Protests and Dissident Visions of Turkey. He has also published a poetry chapbook, Children Imitating Cormorants. He is a Co-Editor of Jadaliyya, is on the Board of Directors of the Middle East Studies Association, is on the faculty of the Brooklyn Institute for Social Research, is a co-convener of the International Solidarity Action Research Network, serves as chair of his union's Academic Freedom Committee, and is a proud member of CUNY Faculty and Staff for Justice in Palestine. Huda J. Fakhreddine is a writer, translator, and Associate Professor of Arabic Literature at the University of Pennsylvania. She is the author of Metapoesis in the Arabic Tradition (Brill, 2015) and The Arabic Prose Poem: Poetic Theory and Practice (Edinburgh University Press, 2021), as well as the co-editor of The Routledge Handbook of Arabic Poetry (Routledge, 2023). Her creative writings include a work of creative nonfiction, Zaman Ṣaghīr Taḥt Shams Thāniya (A Brief Time Under a Different Sun), published by Dar al-Nahda, Beirut, in 2019, and a forthcoming collection Wa Min Thammata al-‘Ālam… (And Then, the World…), to be published by Manshurat Marfa', Beirut, in 2025. She serves as co-editor of Middle Eastern Literatures and as an editor for the Library of Arabic Literature.www.palumbo-liu.comhttps://speakingoutofplace.comBluesky @palumboliu.bsky.socialInstagram @speaking_out_of_place
Today on Speaking Out of Place I am honored to welcome Huda Fakhreddine and Anthony Alessandrini to talk about the unique manners in which literature can disclose the human significance of the historical and ongoing genocide in Palestine. Such revelation has to fight at least two things—the sheer brutality and inhumanity of this violence, and the active silencing of Palestinian voices by institutions that, ironically, profess to champion the humanities. Here, once again, we find a pernicious instantiation of the Palestine Exception. Despite these efforts to censor and silence, Huda and Tony delve deeply into the power of Palestinian poetry, through translations and readings of some of the most remarkable literature in the world. Anthony Alessandrini teaches English at Kingsborough Community College in Brooklyn and Middle Eastern Studies at the CUNY Graduate Center, where he is also a member of the Committee on Globalization and Social Change. He is the author of Decolonize Multiculturalism and of Frantz Fanon and the Future of Cultural Politics; the editor of Frantz Fanon: Critical Perspectives; and the co-editor of “Resistance Everywhere”: The Gezi Protests and Dissident Visions of Turkey. He has also published a poetry chapbook, Children Imitating Cormorants. He is a Co-Editor of Jadaliyya, is on the Board of Directors of the Middle East Studies Association, is on the faculty of the Brooklyn Institute for Social Research, is a co-convener of the International Solidarity Action Research Network, serves as chair of his union's Academic Freedom Committee, and is a proud member of CUNY Faculty and Staff for Justice in Palestine. Huda J. Fakhreddine is a writer, translator, and Associate Professor of Arabic Literature at the University of Pennsylvania. She is the author of Metapoesis in the Arabic Tradition (Brill, 2015) and The Arabic Prose Poem: Poetic Theory and Practice (Edinburgh University Press, 2021), as well as the co-editor of The Routledge Handbook of Arabic Poetry (Routledge, 2023). Her creative writings include a work of creative nonfiction, Zaman Ṣaghīr Taḥt Shams Thāniya (A Brief Time Under a Different Sun), published by Dar al-Nahda, Beirut, in 2019, and a forthcoming collection Wa Min Thammata al-‘Ālam… (And Then, the World…), to be published by Manshurat Marfa', Beirut, in 2025. She serves as co-editor of Middle Eastern Literatures and as an editor for the Library of Arabic Literature.
Kalīlah and Dimnah: Fables of Virtue and Vice by Ibn al-Muqaffaʿ, translated by Michael Fishbein and James E. Montgomery, with a foreword by Marina Warner (Library of Arabic Literature, NYU Press, 2022), is a vibrant new rendition of a literary classic that has captivated readers for centuries. Rooted in ancient Indian storytelling and adapted into Arabic literature, this collection of fables uses allegorical tales of animals to convey profound lessons on ethics, leadership, and the human condition. This edition breathes fresh life into Ibn al-Muqaffaʿ's masterpiece, emphasizing its timeless relevance and its role as a mirror of moral and political wisdom. Fishbein and Montgomery's translation masterfully conveys the depth and beauty of these stories, making them accessible to a new generation of readers. We are Clavis Aurea: a dynamic team constantly looking for ways to make the academic publishing industry grow and to promote groundbreaking academic publications to scholars, students, and enthusiasts globally. Based in the renowned publishing city of Leiden, we eat, sleep, and breathe publishing! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
Kalīlah and Dimnah: Fables of Virtue and Vice by Ibn al-Muqaffaʿ, translated by Michael Fishbein and James E. Montgomery, with a foreword by Marina Warner (Library of Arabic Literature, NYU Press, 2022), is a vibrant new rendition of a literary classic that has captivated readers for centuries. Rooted in ancient Indian storytelling and adapted into Arabic literature, this collection of fables uses allegorical tales of animals to convey profound lessons on ethics, leadership, and the human condition. This edition breathes fresh life into Ibn al-Muqaffaʿ's masterpiece, emphasizing its timeless relevance and its role as a mirror of moral and political wisdom. Fishbein and Montgomery's translation masterfully conveys the depth and beauty of these stories, making them accessible to a new generation of readers. We are Clavis Aurea: a dynamic team constantly looking for ways to make the academic publishing industry grow and to promote groundbreaking academic publications to scholars, students, and enthusiasts globally. Based in the renowned publishing city of Leiden, we eat, sleep, and breathe publishing! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literary-studies
Kalīlah and Dimnah: Fables of Virtue and Vice by Ibn al-Muqaffaʿ, translated by Michael Fishbein and James E. Montgomery, with a foreword by Marina Warner (Library of Arabic Literature, NYU Press, 2022), is a vibrant new rendition of a literary classic that has captivated readers for centuries. Rooted in ancient Indian storytelling and adapted into Arabic literature, this collection of fables uses allegorical tales of animals to convey profound lessons on ethics, leadership, and the human condition. This edition breathes fresh life into Ibn al-Muqaffaʿ's masterpiece, emphasizing its timeless relevance and its role as a mirror of moral and political wisdom. Fishbein and Montgomery's translation masterfully conveys the depth and beauty of these stories, making them accessible to a new generation of readers. We are Clavis Aurea: a dynamic team constantly looking for ways to make the academic publishing industry grow and to promote groundbreaking academic publications to scholars, students, and enthusiasts globally. Based in the renowned publishing city of Leiden, we eat, sleep, and breathe publishing! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/middle-eastern-studies
Kalīlah and Dimnah: Fables of Virtue and Vice by Ibn al-Muqaffaʿ, translated by Michael Fishbein and James E. Montgomery, with a foreword by Marina Warner (Library of Arabic Literature, NYU Press, 2022), is a vibrant new rendition of a literary classic that has captivated readers for centuries. Rooted in ancient Indian storytelling and adapted into Arabic literature, this collection of fables uses allegorical tales of animals to convey profound lessons on ethics, leadership, and the human condition. This edition breathes fresh life into Ibn al-Muqaffaʿ's masterpiece, emphasizing its timeless relevance and its role as a mirror of moral and political wisdom. Fishbein and Montgomery's translation masterfully conveys the depth and beauty of these stories, making them accessible to a new generation of readers. We are Clavis Aurea: a dynamic team constantly looking for ways to make the academic publishing industry grow and to promote groundbreaking academic publications to scholars, students, and enthusiasts globally. Based in the renowned publishing city of Leiden, we eat, sleep, and breathe publishing! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/folkore
Kalīlah and Dimnah: Fables of Virtue and Vice by Ibn al-Muqaffaʿ, translated by Michael Fishbein and James E. Montgomery, with a foreword by Marina Warner (Library of Arabic Literature, NYU Press, 2022), is a vibrant new rendition of a literary classic that has captivated readers for centuries. Rooted in ancient Indian storytelling and adapted into Arabic literature, this collection of fables uses allegorical tales of animals to convey profound lessons on ethics, leadership, and the human condition. This edition breathes fresh life into Ibn al-Muqaffaʿ's masterpiece, emphasizing its timeless relevance and its role as a mirror of moral and political wisdom. Fishbein and Montgomery's translation masterfully conveys the depth and beauty of these stories, making them accessible to a new generation of readers. We are Clavis Aurea: a dynamic team constantly looking for ways to make the academic publishing industry grow and to promote groundbreaking academic publications to scholars, students, and enthusiasts globally. Based in the renowned publishing city of Leiden, we eat, sleep, and breathe publishing! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/intellectual-history
Kalīlah and Dimnah: Fables of Virtue and Vice by Ibn al-Muqaffaʿ, translated by Michael Fishbein and James E. Montgomery, with a foreword by Marina Warner (Library of Arabic Literature, NYU Press, 2022), is a vibrant new rendition of a literary classic that has captivated readers for centuries. Rooted in ancient Indian storytelling and adapted into Arabic literature, this collection of fables uses allegorical tales of animals to convey profound lessons on ethics, leadership, and the human condition. This edition breathes fresh life into Ibn al-Muqaffaʿ's masterpiece, emphasizing its timeless relevance and its role as a mirror of moral and political wisdom. Fishbein and Montgomery's translation masterfully conveys the depth and beauty of these stories, making them accessible to a new generation of readers. We are Clavis Aurea: a dynamic team constantly looking for ways to make the academic publishing industry grow and to promote groundbreaking academic publications to scholars, students, and enthusiasts globally. Based in the renowned publishing city of Leiden, we eat, sleep, and breathe publishing! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
*Audio recording of a panel orgnized by friend of the show Frances Hasso. Video edition coming soon!* Convened by Dr. Frances S. Hasso, Professor of Gender, Sexuality and Feminist Studies, History, and Sociology, as part of The Palestine Seminar at Duke University https://gendersexualityfeminist.duke.edu/literary-gaza-hybrid Speakers “My Age is Thirty-five Years Old and Five Wars" Basman Aldirawi Basman Aldirawi (also Basman Derawi) is a Palestinian and Gazan, a refugee from Bi'r al-Saba`, and currently in Egypt due to the aggression on Gaza. He works as a physiotherapist at the Gaza Ministry of Health and since 2018 has been a member of the Gaza Poets Society, the first spoken word community in Gaza. He has contributed dozens of stories and poems to many online platforms and publications, including We Are Not Numbers (2019), Light in Gaza: Writings Born of Fire (2022), and the We Are Not Numbers online platform that gives a voice to the victims of Israeli aggression in Gaza/Palestine. "The Demon of Gaza" Esmat Elhalaby Esmat Elhalaby is an Assistant Professor of transnational history at the University of Toronto. He works principally on the intellectual history of West and South Asia, particularly colonial and anti-colonial thought. “The 5 Stages of Grief, According to a Palestinian” Samah Serour Fadil Samah Serour Fadil is an Afro-Palestinian writer, editor and translator. Her work has been featured at the Yale University Art Gallery, Fresno State University and The Cantor Fitzgerald Gallery at Haverford College, among others. “Tent in the Sky” Alaa Na`eem `Ali Al-Qatrawi: Alaa Na`eem `Ali al-Qatrawi completed her PhD in 2022 in Arabic Literature and Criticism at the Islamic University in Gaza, focused on the poetry of Adonis. Her MA thesis at the Islamic University, which examined Ahmed Bakhit's poetry, won the Award for Best MA thesis in the Humanities in 2015. Dr. Al-Qatrawi is an accomplished poet and short story and operetta writer, winning among others the Abdulaziz Al-Babtain Award for the best poetry collection in the category of young poets in 2022, first in the Union of Palestinian Writers Competition in 2015, first in the Ministry of Culture's poetry competition among all Palestinian universities in 2013, first in short stories in the Arab world in the international competition organized by Chinese Books and Dar Fadaat Publishing House in Amman (2019), and first in the Letter to Jerusalem competition (2010). She works as an Arabic Language teacher in UNRWA schools at the elementary and secondary levels. She has previously worked as a linguist and screenwriter for UNRWA children's programming. Dr. Alaa's Instagram and Facebook pages. Sponsor Department of Gender, Sexuality, and Feminist Studies, Duke University Co-Sponsor(s) Asian & Middle Eastern Studies Program (AMES); History Department; Middle East Studies Center (DUMESC); Asian American & Diaspora Studies Program
With an international background and love of languages, Professor Shawkat M. Toorawa decided to study intensive Arabic with the encouragement of a highly influential advisor at the University of Pennsylvania, which set him on a path to becoming a professor of Arabic literature, Comparative literature and Chair of the Department of Near Eastern Languages and Civilizations at Yale University. In this episode, Professor Toorawa reflects on the journey, which was admittedly not linear, with stops in medieval French literature, modern British poetry, and even U.S. history along the way. Professor Toorawa also discusses "The dr T projecT," a regular drop-in session for students to learn about items of cultural interest — from music to literature — to aid in his lessons.
(0:00) Introduction to Khatam-e-Bukhari Ceremony(5:28) Luckiest First Badge of Madrasa Al-Hussain, Indiana, US (Receiving Sanad from Mufti Sb)Key Hadiths and Their Explanations:(6:41) Bukhari Shareef's Last Hadith: Justice on the Day of Judgment(8:41) Bukhari Shareef's First Hadith: Actions Depend on Intentions (Connecting First and Last Hadith: Knowledge in Action)(10:06) Insightful Explanation of an Interesting HadithDiscussion on Qayamat and Knowledge:(12:25) Why Will Deeds Be Weighed on the Day of Judgment?(13:22) True Knowledge is Passed from Heart to Heart(15:04) How to Treat Disbelievers?Significant Hadith and Lessons:(16:30) Hadith 7558: Two Statements Beloved to the Most Merciful, Light on the Tongue, Heavy on the Scale(17:56) Three Ways to Develop Courage for Difficult Tasks:(19:40) Motivation for Muslims(20:06) Importance of Authentic Hadith(20:43) Principle of Love(20:51) Increase Your Value by Reciting This(22:24) Reward for Difficult Tasks?(24:51) Virtues of These Words(25:35) Virtue of These Two Words in ShariahPraising Allah and His Attributes:(26:32) Two Ways of Praising: Saying ‘SubhanAllah'(27:44) Attributes of Allah in Ayat-ul-Kursi(28:33) The Good Traits of Pakistanis (7 Days Rest)(29:09) Praising by Saying ‘Alhumdulillah'(30:46) Question: Did Allah Love Hazrat Musa (AS) More Than Other Prophets?(31:42) Human Nature: Love for a Beautiful Voice(32:32) Allah's Beautiful Speech(33:10) Allah's Response to Musa (AS)'s Request(33:38) When Allah's Manifestation Descended on Mount Toor(34:15) Allah's Power: Creating Seven Heavens and Earth(35:07) Allah's Response to the Objection of the Jews!(36:20) Tasbeeh and Tehmeed: Beloved to Allah(36:52) DuaIslamic Education and Hadith Science:(37:06) Excellence of Education in Madaris(37:47) Arabic Grammar(38:44) Arabic Literature(39:11) Knowledge of Hadith (Books on Virtues and Issues)(40:09) Tafseer of the Qur'an(40:36) Mufti Sb's Tafseer Lectures(40:51) Comparison: Today's Scholars Citing Hadith from Google vs. Graduates from Madaris(43:52) Principles of Fiqh (Deriving Rulings from Qur'an and Hadith)(44:06) Fiqh (Knowledge of Halal and Haram)(47:09) Mufti Sb's Advice to StudentsMiscellaneous Topics and Conclusion:(53:22) Hadith from Sahih Bukhari(54:02) Greenery in Pakistan vs. USA(54:44) Knowledge vs. Action(57:15) The Greatest Sadaqah-e-Jaria?Reflections on Envy and Jealousy:(59:17) Prophet ﷺ's Saying: (Envy is Permissible Only for Two Types of People)(59:31) Joys of Traveling in India/Pakistan? (Light-Hearted Remarks)(1:01:08) Who Are Beyond Envy?(1:03:30) Difference Between Rashk (Admiration) and Hasad (Jealousy)?(1:03:55) The Dangers of Befriending an Envious Person(1:06:02) Who is Worthy of Admiration Among the Wealthy?(1:07:50) Mtm's Teaching at Jamiatur Rasheed: A Founder's Sadaqah-e-Jaria(1:08:24) Cooperating with MadarisUnity and Sectarianism:(1:08:48) A Scholar Who Doesn't Spread Sectarianism?(1:09:44) Example: Difference in Offering Two Combined Prayers(1:13:36) Mufti Sb's Consistent PresenceCredit for the timestamps goes to @mrs.masroor8476 Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Episode 186: Old Marvels, New Approaches: The Revitalization of Balāgha in Moroccan Literary Studies The science of balāgha is an Arabic scholarly discipline dealing with poetics and rhetoric, one that dates back to at least the 10th century C.E. Scholars of balāgha have long studied how poets convey intellectual and emotional content to listeners by using tools such as vivid imagery, sound play, and stylistic variation. Meanwhile, the relationship between Arabic balāgha and the Greek rhetorical tradition beginning with Aristotle has always been complicated, with some thinkers seeing the Greek emphasis on persuasive oratory as a welcome addition to Arabic-Islamic ideas about the power of language and speech, and others attempting to defend the Arabic language sciences against external influence. In the 19th and 20th centuries, balāgha was often viewed by progressive writers and thinkers as anachronistic. Its study thus tended to be confined to traditional Islamic institutions and seen as relevant only to particular “premodern” Arabic-Islamic texts. But recent decades have seen a renewed dedication to the continued vitality and value of a type of balāgha study called “The New Balāgha” that draws on Greek, Arabic, and hybrid conceptual tools. For those involved in this movement, balāgha comes to name a set of ideas about how people connect through language: how they become open to new ideas, empathetic to the struggles of those around them, and sensitive to the powers of linguistic beauty and subtlety. This scholarly movement has come to be particularly associated with Morocco, and especially with Abdelmalek Essaadi University in Tetouan, where its best-known practitioner and advocate, Dr. Mohamed Mechbal, teaches. Betty Rosen is a final-year PhD candidate in the Department of Middle Eastern Languages and Cultures and the Designated Emphasis Program in Critical Theory at the University of California, Berkeley. Originally from Cleveland, OH, she earned her A.B. in Comparative Literature Magna Cum Laude from Harvard College in 2012, as well as completing an MA in Arabic Literature at SOAS (University of London) in 2013. She was also a CASA Fellow at the American University of Cairo during the 2017-18 academic year. Betty specializes in Arabic and Hebrew poetics and theories of language, both medieval and modern. Her dissertation, entitled Language Marvels: Al-Badī‘ In and Beyond Arabic-Islamic Poetics, focuses primarily on the conceptions of al-badī‘—the “marvelous creativity of language”—developed in writings by Muslim and Jewish Arabophone writers in Egypt during the Mamluk Period (13th-15th centuries). The dissertation also asks how certain 19th-century thinkers mobilized Mamluk-era ideas about language, poetics, and creativity to envision alternative forms of Arab “modernity.” Betty's research interests also extend into the 20th and 21st centuries, particularly the ways in which contemporary Arab scholars mobilize and reimagine older ideas about the Arabic linguistic and poetic tradition. In her free time, she plays viola, writes creatively, and works on an ongoing Arabic-to-English fiction translation project. This episode was recorded on June 22, 2023 at the Tangier American Legation Institute for Moroccan Studies (TALIM). Recorded and edited by: Abdelbaar Mounadi Idrissi, Outreach Director, TALIM
Today I talked to Peter Hill about his new book Prophet of Reason: Science, Religion and the Origins of the Modern Middle East (Oneworld Academic, 2024). In 1813, high in the Lebanese mountains, a thirteen-year-old boy watches a solar eclipse. Will it foretell a war, a plague, the death of a prince? Mikha'il Mishaqa's lifelong search for truth starts here. Soon he's reading Newtonian science and the radical ideas of Voltaire and Volney: he loses his religion, turning away from the Catholic Church. Thirty years later, as civil war rages in Syria, he finds a new faith – Evangelical Protestantism. His obstinate polemics scandalise his community. Then, in 1860, Mishaqa barely escapes death in the most notorious event in Damascus: a massacre of several thousand Christians. We are presented with a paradox: rational secularism and violent religious sectarianism grew up together. By tracing Mishaqa's life through this tumultuous era, when empires jostled for control, Peter Hill answers the question: What did people in the Middle East actually believe? It's a world where one man could be a Jew, an Orthodox Christian and a Sunni Muslim in turn, and a German missionary might walk naked in the streets of Valletta. Peter Hill is a historian of the modern Middle East, specialising in the Arab world in the long nineteenth century. His research focusses on political thought and practice, the politics of religion, and translation and intercultural exchanges. He also has a strong interest in comparative and global history. Before joining Northumbria University in 2019, Peter was Junior Research Fellow at Christ Church, University of Oxford. He has taught and designed modules in the history of the Middle East and global history, and the history of capitalism. In 2023 he was the winner of a Philip Leverhulme Prize in History. Peter's first book, Utopia and Civilisation in the Arab Nahda, was published by Cambridge University Press in 2020. He has published several articles on translation, political thought and popular politics in the Middle East, in journals such as Past & Present, the Journal of Arabic Literature, and Journal of Global History. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
Today I talked to Peter Hill about his new book Prophet of Reason: Science, Religion and the Origins of the Modern Middle East (Oneworld Academic, 2024). In 1813, high in the Lebanese mountains, a thirteen-year-old boy watches a solar eclipse. Will it foretell a war, a plague, the death of a prince? Mikha'il Mishaqa's lifelong search for truth starts here. Soon he's reading Newtonian science and the radical ideas of Voltaire and Volney: he loses his religion, turning away from the Catholic Church. Thirty years later, as civil war rages in Syria, he finds a new faith – Evangelical Protestantism. His obstinate polemics scandalise his community. Then, in 1860, Mishaqa barely escapes death in the most notorious event in Damascus: a massacre of several thousand Christians. We are presented with a paradox: rational secularism and violent religious sectarianism grew up together. By tracing Mishaqa's life through this tumultuous era, when empires jostled for control, Peter Hill answers the question: What did people in the Middle East actually believe? It's a world where one man could be a Jew, an Orthodox Christian and a Sunni Muslim in turn, and a German missionary might walk naked in the streets of Valletta. Peter Hill is a historian of the modern Middle East, specialising in the Arab world in the long nineteenth century. His research focusses on political thought and practice, the politics of religion, and translation and intercultural exchanges. He also has a strong interest in comparative and global history. Before joining Northumbria University in 2019, Peter was Junior Research Fellow at Christ Church, University of Oxford. He has taught and designed modules in the history of the Middle East and global history, and the history of capitalism. In 2023 he was the winner of a Philip Leverhulme Prize in History. Peter's first book, Utopia and Civilisation in the Arab Nahda, was published by Cambridge University Press in 2020. He has published several articles on translation, political thought and popular politics in the Middle East, in journals such as Past & Present, the Journal of Arabic Literature, and Journal of Global History. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/history
Today I talked to Peter Hill about his new book Prophet of Reason: Science, Religion and the Origins of the Modern Middle East (Oneworld Academic, 2024). In 1813, high in the Lebanese mountains, a thirteen-year-old boy watches a solar eclipse. Will it foretell a war, a plague, the death of a prince? Mikha'il Mishaqa's lifelong search for truth starts here. Soon he's reading Newtonian science and the radical ideas of Voltaire and Volney: he loses his religion, turning away from the Catholic Church. Thirty years later, as civil war rages in Syria, he finds a new faith – Evangelical Protestantism. His obstinate polemics scandalise his community. Then, in 1860, Mishaqa barely escapes death in the most notorious event in Damascus: a massacre of several thousand Christians. We are presented with a paradox: rational secularism and violent religious sectarianism grew up together. By tracing Mishaqa's life through this tumultuous era, when empires jostled for control, Peter Hill answers the question: What did people in the Middle East actually believe? It's a world where one man could be a Jew, an Orthodox Christian and a Sunni Muslim in turn, and a German missionary might walk naked in the streets of Valletta. Peter Hill is a historian of the modern Middle East, specialising in the Arab world in the long nineteenth century. His research focusses on political thought and practice, the politics of religion, and translation and intercultural exchanges. He also has a strong interest in comparative and global history. Before joining Northumbria University in 2019, Peter was Junior Research Fellow at Christ Church, University of Oxford. He has taught and designed modules in the history of the Middle East and global history, and the history of capitalism. In 2023 he was the winner of a Philip Leverhulme Prize in History. Peter's first book, Utopia and Civilisation in the Arab Nahda, was published by Cambridge University Press in 2020. He has published several articles on translation, political thought and popular politics in the Middle East, in journals such as Past & Present, the Journal of Arabic Literature, and Journal of Global History. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/middle-eastern-studies
Today I talked to Peter Hill about his new book Prophet of Reason: Science, Religion and the Origins of the Modern Middle East (Oneworld Academic, 2024). In 1813, high in the Lebanese mountains, a thirteen-year-old boy watches a solar eclipse. Will it foretell a war, a plague, the death of a prince? Mikha'il Mishaqa's lifelong search for truth starts here. Soon he's reading Newtonian science and the radical ideas of Voltaire and Volney: he loses his religion, turning away from the Catholic Church. Thirty years later, as civil war rages in Syria, he finds a new faith – Evangelical Protestantism. His obstinate polemics scandalise his community. Then, in 1860, Mishaqa barely escapes death in the most notorious event in Damascus: a massacre of several thousand Christians. We are presented with a paradox: rational secularism and violent religious sectarianism grew up together. By tracing Mishaqa's life through this tumultuous era, when empires jostled for control, Peter Hill answers the question: What did people in the Middle East actually believe? It's a world where one man could be a Jew, an Orthodox Christian and a Sunni Muslim in turn, and a German missionary might walk naked in the streets of Valletta. Peter Hill is a historian of the modern Middle East, specialising in the Arab world in the long nineteenth century. His research focusses on political thought and practice, the politics of religion, and translation and intercultural exchanges. He also has a strong interest in comparative and global history. Before joining Northumbria University in 2019, Peter was Junior Research Fellow at Christ Church, University of Oxford. He has taught and designed modules in the history of the Middle East and global history, and the history of capitalism. In 2023 he was the winner of a Philip Leverhulme Prize in History. Peter's first book, Utopia and Civilisation in the Arab Nahda, was published by Cambridge University Press in 2020. He has published several articles on translation, political thought and popular politics in the Middle East, in journals such as Past & Present, the Journal of Arabic Literature, and Journal of Global History. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/biography
Today I talked to Peter Hill about his new book Prophet of Reason: Science, Religion and the Origins of the Modern Middle East (Oneworld Academic, 2024). In 1813, high in the Lebanese mountains, a thirteen-year-old boy watches a solar eclipse. Will it foretell a war, a plague, the death of a prince? Mikha'il Mishaqa's lifelong search for truth starts here. Soon he's reading Newtonian science and the radical ideas of Voltaire and Volney: he loses his religion, turning away from the Catholic Church. Thirty years later, as civil war rages in Syria, he finds a new faith – Evangelical Protestantism. His obstinate polemics scandalise his community. Then, in 1860, Mishaqa barely escapes death in the most notorious event in Damascus: a massacre of several thousand Christians. We are presented with a paradox: rational secularism and violent religious sectarianism grew up together. By tracing Mishaqa's life through this tumultuous era, when empires jostled for control, Peter Hill answers the question: What did people in the Middle East actually believe? It's a world where one man could be a Jew, an Orthodox Christian and a Sunni Muslim in turn, and a German missionary might walk naked in the streets of Valletta. Peter Hill is a historian of the modern Middle East, specialising in the Arab world in the long nineteenth century. His research focusses on political thought and practice, the politics of religion, and translation and intercultural exchanges. He also has a strong interest in comparative and global history. Before joining Northumbria University in 2019, Peter was Junior Research Fellow at Christ Church, University of Oxford. He has taught and designed modules in the history of the Middle East and global history, and the history of capitalism. In 2023 he was the winner of a Philip Leverhulme Prize in History. Peter's first book, Utopia and Civilisation in the Arab Nahda, was published by Cambridge University Press in 2020. He has published several articles on translation, political thought and popular politics in the Middle East, in journals such as Past & Present, the Journal of Arabic Literature, and Journal of Global History. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/intellectual-history
Today I talked to Peter Hill about his new book Prophet of Reason: Science, Religion and the Origins of the Modern Middle East (Oneworld Academic, 2024). In 1813, high in the Lebanese mountains, a thirteen-year-old boy watches a solar eclipse. Will it foretell a war, a plague, the death of a prince? Mikha'il Mishaqa's lifelong search for truth starts here. Soon he's reading Newtonian science and the radical ideas of Voltaire and Volney: he loses his religion, turning away from the Catholic Church. Thirty years later, as civil war rages in Syria, he finds a new faith – Evangelical Protestantism. His obstinate polemics scandalise his community. Then, in 1860, Mishaqa barely escapes death in the most notorious event in Damascus: a massacre of several thousand Christians. We are presented with a paradox: rational secularism and violent religious sectarianism grew up together. By tracing Mishaqa's life through this tumultuous era, when empires jostled for control, Peter Hill answers the question: What did people in the Middle East actually believe? It's a world where one man could be a Jew, an Orthodox Christian and a Sunni Muslim in turn, and a German missionary might walk naked in the streets of Valletta. Peter Hill is a historian of the modern Middle East, specialising in the Arab world in the long nineteenth century. His research focusses on political thought and practice, the politics of religion, and translation and intercultural exchanges. He also has a strong interest in comparative and global history. Before joining Northumbria University in 2019, Peter was Junior Research Fellow at Christ Church, University of Oxford. He has taught and designed modules in the history of the Middle East and global history, and the history of capitalism. In 2023 he was the winner of a Philip Leverhulme Prize in History. Peter's first book, Utopia and Civilisation in the Arab Nahda, was published by Cambridge University Press in 2020. He has published several articles on translation, political thought and popular politics in the Middle East, in journals such as Past & Present, the Journal of Arabic Literature, and Journal of Global History. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/religion
Today I talked to Peter Hill about his new book Prophet of Reason: Science, Religion and the Origins of the Modern Middle East (Oneworld Academic, 2024). In 1813, high in the Lebanese mountains, a thirteen-year-old boy watches a solar eclipse. Will it foretell a war, a plague, the death of a prince? Mikha'il Mishaqa's lifelong search for truth starts here. Soon he's reading Newtonian science and the radical ideas of Voltaire and Volney: he loses his religion, turning away from the Catholic Church. Thirty years later, as civil war rages in Syria, he finds a new faith – Evangelical Protestantism. His obstinate polemics scandalise his community. Then, in 1860, Mishaqa barely escapes death in the most notorious event in Damascus: a massacre of several thousand Christians. We are presented with a paradox: rational secularism and violent religious sectarianism grew up together. By tracing Mishaqa's life through this tumultuous era, when empires jostled for control, Peter Hill answers the question: What did people in the Middle East actually believe? It's a world where one man could be a Jew, an Orthodox Christian and a Sunni Muslim in turn, and a German missionary might walk naked in the streets of Valletta. Peter Hill is a historian of the modern Middle East, specialising in the Arab world in the long nineteenth century. His research focusses on political thought and practice, the politics of religion, and translation and intercultural exchanges. He also has a strong interest in comparative and global history. Before joining Northumbria University in 2019, Peter was Junior Research Fellow at Christ Church, University of Oxford. He has taught and designed modules in the history of the Middle East and global history, and the history of capitalism. In 2023 he was the winner of a Philip Leverhulme Prize in History. Peter's first book, Utopia and Civilisation in the Arab Nahda, was published by Cambridge University Press in 2020. He has published several articles on translation, political thought and popular politics in the Middle East, in journals such as Past & Present, the Journal of Arabic Literature, and Journal of Global History. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/science-technology-and-society
Today I talked to Peter Hill about his new book Prophet of Reason: Science, Religion and the Origins of the Modern Middle East (Oneworld Academic, 2024). In 1813, high in the Lebanese mountains, a thirteen-year-old boy watches a solar eclipse. Will it foretell a war, a plague, the death of a prince? Mikha'il Mishaqa's lifelong search for truth starts here. Soon he's reading Newtonian science and the radical ideas of Voltaire and Volney: he loses his religion, turning away from the Catholic Church. Thirty years later, as civil war rages in Syria, he finds a new faith – Evangelical Protestantism. His obstinate polemics scandalise his community. Then, in 1860, Mishaqa barely escapes death in the most notorious event in Damascus: a massacre of several thousand Christians. We are presented with a paradox: rational secularism and violent religious sectarianism grew up together. By tracing Mishaqa's life through this tumultuous era, when empires jostled for control, Peter Hill answers the question: What did people in the Middle East actually believe? It's a world where one man could be a Jew, an Orthodox Christian and a Sunni Muslim in turn, and a German missionary might walk naked in the streets of Valletta. Peter Hill is a historian of the modern Middle East, specialising in the Arab world in the long nineteenth century. His research focusses on political thought and practice, the politics of religion, and translation and intercultural exchanges. He also has a strong interest in comparative and global history. Before joining Northumbria University in 2019, Peter was Junior Research Fellow at Christ Church, University of Oxford. He has taught and designed modules in the history of the Middle East and global history, and the history of capitalism. In 2023 he was the winner of a Philip Leverhulme Prize in History. Peter's first book, Utopia and Civilisation in the Arab Nahda, was published by Cambridge University Press in 2020. He has published several articles on translation, political thought and popular politics in the Middle East, in journals such as Past & Present, the Journal of Arabic Literature, and Journal of Global History. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/christian-studies
The Arabic Prose Poem: Poetic Theory and Practice (Edinburgh UP, 2021), by Huda Fakhreddine, examines one of the most controversial poetic forms in Arabic: the Arabic prose poem. When the modernist movement in Arabic poetry was launched in the 1940s, it threatened to blur the distinctions between poetry and everything else. The Arabic prose poem is probably the most subversive and extreme manifestation of this blurring, often described as an oxymoron, a non-genre, an anti-genre, a miracle and even a conspiracy. This ‘new genre' is here explored as a poetic practice and as a critical lens which gave rise to a profound, contentious and continuing debate about the definition of an Arabic poem, its limits, and its relation to its readers. Huda Fakhreddine, Associate Professor of Arabic Literature at the University of Pennsylvania, examines the history of the prose poem, its claims of autonomy and distance from its socio-political context, and the anxiety and scandal it generated. Miguel Monteiro is a PhD Student in Near Eastern Languages and Civilizations at Yale University. miguel.monteiro@yale.edu. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
The Arabic Prose Poem: Poetic Theory and Practice (Edinburgh UP, 2021), by Huda Fakhreddine, examines one of the most controversial poetic forms in Arabic: the Arabic prose poem. When the modernist movement in Arabic poetry was launched in the 1940s, it threatened to blur the distinctions between poetry and everything else. The Arabic prose poem is probably the most subversive and extreme manifestation of this blurring, often described as an oxymoron, a non-genre, an anti-genre, a miracle and even a conspiracy. This ‘new genre' is here explored as a poetic practice and as a critical lens which gave rise to a profound, contentious and continuing debate about the definition of an Arabic poem, its limits, and its relation to its readers. Huda Fakhreddine, Associate Professor of Arabic Literature at the University of Pennsylvania, examines the history of the prose poem, its claims of autonomy and distance from its socio-political context, and the anxiety and scandal it generated. Miguel Monteiro is a PhD Student in Near Eastern Languages and Civilizations at Yale University. miguel.monteiro@yale.edu. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literary-studies
The Arabic Prose Poem: Poetic Theory and Practice (Edinburgh UP, 2021), by Huda Fakhreddine, examines one of the most controversial poetic forms in Arabic: the Arabic prose poem. When the modernist movement in Arabic poetry was launched in the 1940s, it threatened to blur the distinctions between poetry and everything else. The Arabic prose poem is probably the most subversive and extreme manifestation of this blurring, often described as an oxymoron, a non-genre, an anti-genre, a miracle and even a conspiracy. This ‘new genre' is here explored as a poetic practice and as a critical lens which gave rise to a profound, contentious and continuing debate about the definition of an Arabic poem, its limits, and its relation to its readers. Huda Fakhreddine, Associate Professor of Arabic Literature at the University of Pennsylvania, examines the history of the prose poem, its claims of autonomy and distance from its socio-political context, and the anxiety and scandal it generated. Miguel Monteiro is a PhD Student in Near Eastern Languages and Civilizations at Yale University. miguel.monteiro@yale.edu. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/middle-eastern-studies
In this episode, Sawad Hussain spoke about bringing Arabic Literature into English, developmental editing, her passion for mentoring and her new book ‘Djinn's Apple'.Sawad Hussain is a translator from Arabic whose work in 2023 was shortlisted for The Warwick Prize for Women in Translation and the Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation and longlisted for The Moore Prize for Human Rights Writing.She is a judge for the Palestine Book Awards and the Armory Square Prize for South Asian Literature in Translation. She has run translation workshops under the auspices of Shadow Heroes, Africa Writes, the Yiddish Book Center, the British Library, and the National Centre for Writing. Her most recent translations include Edo's Souls by Stella Gaitano and Djinn's Apple by Djamila Morani. Her works-in-progress include Woman of the Rivers by Ishraga Mustafa and Behind the Sun by Bushra Al-Maqtari. More about her on - https://sawadhussain.comTo buy her translated work - https://amzn.to/3Tobe3u* For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link given below.https://harshaneeyam.captivate.fm/feedbackHarshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspotHarshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple*Contact us - harshaneeyam@gmail.com ***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything.This podcast uses the following third-party services for analysis: Podtrac - https://analytics.podtrac.com/privacy-policy-gdrpChartable - https://chartable.com/privacy
You can read this episode's transcript at https://iwp.uiowa.edu/page/say-the-world-podcast-transcript-episode-two-with-mansoura-ez-eldin. For more information about our Between the Lines summer camp, go to bit.ly/btl24. Today's guest is Mansoura Ez-Eldin. We discussed writing about dreams and other unreal things, Ez-Eldin's career and the impact of moving from a very small town to Cairo at a young age, mentorship among writers, the role of public criticism, and the state of Arabic literature in translation, among other topics. Bio: Mansoura Ez-Eldin (fiction; nonfiction, editor; Egypt), nominated by Beirut39 among the 39 Best Arab-language Writers Under 40, is an award-winning and widely translated author of 10 books. WALKS IN SHANGHAI: ON THE MEANING OF DISTANCE BETWEEN EGYPT AND CHINA won the 2021 Ibn Battuta Prize for travel literature; in 2014, the Sharjah International Book Fair nominated her EMERALD MOUNTAIN as Best Arabic Novel. Her writing has appeared, among other places, in The New York Times, A Public Space, Neue Zürcher Zeitung and Granta. She is the managing editor of the cultural weekly Akhbar Al-Adab and, since 2003, its book review editor. A grant from the Bureau of Educational and Cultural Affairs at the U.S. Department of State funds her participation. Read Mansoura Ez-Eldin's English writing sample: https://iwp.uiowa.edu/sites/iwp/files/EZ%20ELDIN_sample_final_formatted.pdf. Read Mansoura Ez-Eldin's writing sample in the original language: https://iwp.uiowa.edu/sites/iwp/files/Mansoura%20Ez-Eldin%20sample%20original.pdf. Say the World: An International Writing Podcast is made by the International Writing Program. The hosts are IWP Director Christopher Merrill, most recently the author of ON THE ROAD TO LVIV (Arrowsmith Press, 2023) and IWP Communications Coordinator Mike Meginnis, most recently the author of DROWNING PRACTICE (Ecco, 2022). Additional research, transcription, and other support provided by Research Assistant Derick Edgren Otero. IWP programming is primarily funded by the University of Iowa and the Bureau of Educational and Cultural Affairs (ECA) at the U.S. Department of State, with additional funding provided by organizations like the Doris Duke Foundation, as well as donors like you. If you'd like to donate to IWP, go to bit.ly/iwp-support. Learn more about IWP at iwp.uiowa.edu.
Another Look at Congolese History: Arabic and Swahili Documents in the Belgian Archives (Académie Royale des Sciences d'Outre-Mer, 2020), edited by Xavier Luffin, unlocks an unprecedented journey through the tapestry of Congo's past in Central Africa and the Indian Ocean world. This meticulously compiled collection unveils a trove of Arabic and Swahili archival documents nestled within Belgian archives, presenting an unparalleled lens into a transformative era. Spanning the eve of Belgian colonization, these documents illuminate the diverse cultural landscape, revealing the profound influences of Arab-Muslim communities on Congo's societal fabric. From the Arab Campaign to the expulsion of Azande sultans, these texts narrate the entwined destinies of communities, their interactions, and the seismic shifts in power dynamics. Explore the evolution of Arabic script in East and Central Africa, its appropriation by local populations, and the intricate dance between Arabic and Swahili as potent tools during a tumultuous period of colonization. The Book traces these invaluable historical records' colonial acquisition and geographical origins, offering a vivid mosaic of voices across vast regions. From letters, contracts, and acts of submission to manuscripts, notebooks, and amulets, each document paints a vivid portrait of historical events, intertwined with linguistic nuances and epistolary formulas. Delve into the complexities of scribes, translators, and the materiality shaping the preservation of these texts, revealing the depths of cultural interplay. Another Look at Congolese History stands as a gateway to understanding the intersection of cultures, the triumphs, and complexities of language, and the enduring legacy of these historical testimonies. This anthology beckons historians, linguists, and enthusiasts alike to unearth the untold stories and refine their exploration of Central Africa's social, economic, political, and cultural history. Xavier Luffin a Professor of Arabic Literature at the Université Libre de Bruxelles (Belgium). He has translated several novels, short stories, poems, and dramas from Arabic into French. Among his recent publications Poètes noirs d'Arabie: une anthologie (VIe-XIIe siècle) (Éditions de l'Université de Bruxelles, 2021). Ahmed Yaqoub AlMaazmi is a Ph.D. candidate at Princeton University. His research focuses on the intersection of law, the occult sciences, and the environment across the Western Indian Ocean. He can be reached by email at almaazmi@princeton.edu or on X @Ahmed_Yaqoub. Listeners' feedback, questions, and book suggestions are most welcome. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
Another Look at Congolese History: Arabic and Swahili Documents in the Belgian Archives (Académie Royale des Sciences d'Outre-Mer, 2020), edited by Xavier Luffin, unlocks an unprecedented journey through the tapestry of Congo's past in Central Africa and the Indian Ocean world. This meticulously compiled collection unveils a trove of Arabic and Swahili archival documents nestled within Belgian archives, presenting an unparalleled lens into a transformative era. Spanning the eve of Belgian colonization, these documents illuminate the diverse cultural landscape, revealing the profound influences of Arab-Muslim communities on Congo's societal fabric. From the Arab Campaign to the expulsion of Azande sultans, these texts narrate the entwined destinies of communities, their interactions, and the seismic shifts in power dynamics. Explore the evolution of Arabic script in East and Central Africa, its appropriation by local populations, and the intricate dance between Arabic and Swahili as potent tools during a tumultuous period of colonization. The Book traces these invaluable historical records' colonial acquisition and geographical origins, offering a vivid mosaic of voices across vast regions. From letters, contracts, and acts of submission to manuscripts, notebooks, and amulets, each document paints a vivid portrait of historical events, intertwined with linguistic nuances and epistolary formulas. Delve into the complexities of scribes, translators, and the materiality shaping the preservation of these texts, revealing the depths of cultural interplay. Another Look at Congolese History stands as a gateway to understanding the intersection of cultures, the triumphs, and complexities of language, and the enduring legacy of these historical testimonies. This anthology beckons historians, linguists, and enthusiasts alike to unearth the untold stories and refine their exploration of Central Africa's social, economic, political, and cultural history. Xavier Luffin a Professor of Arabic Literature at the Université Libre de Bruxelles (Belgium). He has translated several novels, short stories, poems, and dramas from Arabic into French. Among his recent publications Poètes noirs d'Arabie: une anthologie (VIe-XIIe siècle) (Éditions de l'Université de Bruxelles, 2021). Ahmed Yaqoub AlMaazmi is a Ph.D. candidate at Princeton University. His research focuses on the intersection of law, the occult sciences, and the environment across the Western Indian Ocean. He can be reached by email at almaazmi@princeton.edu or on X @Ahmed_Yaqoub. Listeners' feedback, questions, and book suggestions are most welcome. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/history
Another Look at Congolese History: Arabic and Swahili Documents in the Belgian Archives (Académie Royale des Sciences d'Outre-Mer, 2020), edited by Xavier Luffin, unlocks an unprecedented journey through the tapestry of Congo's past in Central Africa and the Indian Ocean world. This meticulously compiled collection unveils a trove of Arabic and Swahili archival documents nestled within Belgian archives, presenting an unparalleled lens into a transformative era. Spanning the eve of Belgian colonization, these documents illuminate the diverse cultural landscape, revealing the profound influences of Arab-Muslim communities on Congo's societal fabric. From the Arab Campaign to the expulsion of Azande sultans, these texts narrate the entwined destinies of communities, their interactions, and the seismic shifts in power dynamics. Explore the evolution of Arabic script in East and Central Africa, its appropriation by local populations, and the intricate dance between Arabic and Swahili as potent tools during a tumultuous period of colonization. The Book traces these invaluable historical records' colonial acquisition and geographical origins, offering a vivid mosaic of voices across vast regions. From letters, contracts, and acts of submission to manuscripts, notebooks, and amulets, each document paints a vivid portrait of historical events, intertwined with linguistic nuances and epistolary formulas. Delve into the complexities of scribes, translators, and the materiality shaping the preservation of these texts, revealing the depths of cultural interplay. Another Look at Congolese History stands as a gateway to understanding the intersection of cultures, the triumphs, and complexities of language, and the enduring legacy of these historical testimonies. This anthology beckons historians, linguists, and enthusiasts alike to unearth the untold stories and refine their exploration of Central Africa's social, economic, political, and cultural history. Xavier Luffin a Professor of Arabic Literature at the Université Libre de Bruxelles (Belgium). He has translated several novels, short stories, poems, and dramas from Arabic into French. Among his recent publications Poètes noirs d'Arabie: une anthologie (VIe-XIIe siècle) (Éditions de l'Université de Bruxelles, 2021). Ahmed Yaqoub AlMaazmi is a Ph.D. candidate at Princeton University. His research focuses on the intersection of law, the occult sciences, and the environment across the Western Indian Ocean. He can be reached by email at almaazmi@princeton.edu or on X @Ahmed_Yaqoub. Listeners' feedback, questions, and book suggestions are most welcome. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/islamic-studies
Another Look at Congolese History: Arabic and Swahili Documents in the Belgian Archives (Académie Royale des Sciences d'Outre-Mer, 2020), edited by Xavier Luffin, unlocks an unprecedented journey through the tapestry of Congo's past in Central Africa and the Indian Ocean world. This meticulously compiled collection unveils a trove of Arabic and Swahili archival documents nestled within Belgian archives, presenting an unparalleled lens into a transformative era. Spanning the eve of Belgian colonization, these documents illuminate the diverse cultural landscape, revealing the profound influences of Arab-Muslim communities on Congo's societal fabric. From the Arab Campaign to the expulsion of Azande sultans, these texts narrate the entwined destinies of communities, their interactions, and the seismic shifts in power dynamics. Explore the evolution of Arabic script in East and Central Africa, its appropriation by local populations, and the intricate dance between Arabic and Swahili as potent tools during a tumultuous period of colonization. The Book traces these invaluable historical records' colonial acquisition and geographical origins, offering a vivid mosaic of voices across vast regions. From letters, contracts, and acts of submission to manuscripts, notebooks, and amulets, each document paints a vivid portrait of historical events, intertwined with linguistic nuances and epistolary formulas. Delve into the complexities of scribes, translators, and the materiality shaping the preservation of these texts, revealing the depths of cultural interplay. Another Look at Congolese History stands as a gateway to understanding the intersection of cultures, the triumphs, and complexities of language, and the enduring legacy of these historical testimonies. This anthology beckons historians, linguists, and enthusiasts alike to unearth the untold stories and refine their exploration of Central Africa's social, economic, political, and cultural history. Xavier Luffin a Professor of Arabic Literature at the Université Libre de Bruxelles (Belgium). He has translated several novels, short stories, poems, and dramas from Arabic into French. Among his recent publications Poètes noirs d'Arabie: une anthologie (VIe-XIIe siècle) (Éditions de l'Université de Bruxelles, 2021). Ahmed Yaqoub AlMaazmi is a Ph.D. candidate at Princeton University. His research focuses on the intersection of law, the occult sciences, and the environment across the Western Indian Ocean. He can be reached by email at almaazmi@princeton.edu or on X @Ahmed_Yaqoub. Listeners' feedback, questions, and book suggestions are most welcome. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/middle-eastern-studies
Another Look at Congolese History: Arabic and Swahili Documents in the Belgian Archives (Académie Royale des Sciences d'Outre-Mer, 2020), edited by Xavier Luffin, unlocks an unprecedented journey through the tapestry of Congo's past in Central Africa and the Indian Ocean world. This meticulously compiled collection unveils a trove of Arabic and Swahili archival documents nestled within Belgian archives, presenting an unparalleled lens into a transformative era. Spanning the eve of Belgian colonization, these documents illuminate the diverse cultural landscape, revealing the profound influences of Arab-Muslim communities on Congo's societal fabric. From the Arab Campaign to the expulsion of Azande sultans, these texts narrate the entwined destinies of communities, their interactions, and the seismic shifts in power dynamics. Explore the evolution of Arabic script in East and Central Africa, its appropriation by local populations, and the intricate dance between Arabic and Swahili as potent tools during a tumultuous period of colonization. The Book traces these invaluable historical records' colonial acquisition and geographical origins, offering a vivid mosaic of voices across vast regions. From letters, contracts, and acts of submission to manuscripts, notebooks, and amulets, each document paints a vivid portrait of historical events, intertwined with linguistic nuances and epistolary formulas. Delve into the complexities of scribes, translators, and the materiality shaping the preservation of these texts, revealing the depths of cultural interplay. Another Look at Congolese History stands as a gateway to understanding the intersection of cultures, the triumphs, and complexities of language, and the enduring legacy of these historical testimonies. This anthology beckons historians, linguists, and enthusiasts alike to unearth the untold stories and refine their exploration of Central Africa's social, economic, political, and cultural history. Xavier Luffin a Professor of Arabic Literature at the Université Libre de Bruxelles (Belgium). He has translated several novels, short stories, poems, and dramas from Arabic into French. Among his recent publications Poètes noirs d'Arabie: une anthologie (VIe-XIIe siècle) (Éditions de l'Université de Bruxelles, 2021). Ahmed Yaqoub AlMaazmi is a Ph.D. candidate at Princeton University. His research focuses on the intersection of law, the occult sciences, and the environment across the Western Indian Ocean. He can be reached by email at almaazmi@princeton.edu or on X @Ahmed_Yaqoub. Listeners' feedback, questions, and book suggestions are most welcome. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/african-studies
In the wake of the recent violence in Palestine and Israel, the show returns to an interview taped in June 2021 with scholars Shir Alon and Joseph Farag, who join co-hosts Whitney Terrell and V.V. Ganeshananthan to discuss how Palestinian and Israeli writers have written about the occupation of the West Bank and Gaza. Farag talks about the evolution of the portrayal of the Palestinian self in literature throughout history, as well as some of the themes and writers discussed in his book, Palestinian Literature in Exile: Gender, Aesthetics and Resistance in the Short Story. Alon explains how the unprocessed trauma of the history of massacre and expulsion of Palestinians seems to stage an appearance in Israeli literature every decade. She also talks about Dolly City by Orly Castel-Bloom, Minor Detail by Adania Shibli, and Funeral at Noon by Yeshayahu Koren. To hear the full episode, subscribe through iTunes, Google Play, Stitcher, Spotify, or your favorite podcast app (include the forward slashes when searching). You can also listen by streaming from the player below. Check out video versions of our interviews on the Fiction/Non/Fiction Instagram account, the Fiction/Non/Fiction YouTube Channel, and our show website: https://www.fnfpodcast.net/ This episode is produced by Andrea Tudhope and Anne Kniggendorf. Selected readings: Shir Alon Static: Labor, Temporality, and Literary Form in Middle Eastern Modernisms (forthcoming book) “The Ongoing Nakba and the Grammar of History,” LA Review of Books “No One to See Here: Genres of Neutralization and the Ongoing Nakba” “Gendering the Arab-Jew: Feminism and Jewish Studies After Ella Shohat” Joseph Farag Palestinian Literature in Exile Gender, Aesthetics and Resistance in the Short Story Teaching with Arabic Literature in Translation: ‘Palestinian Literature and Film' Others Updated links: An Open Letter in Support of Adania Shibli From More Than 350 Writers, Editors, and Publishers, Literary Hub “Tension Over the Israel-Hamas War Casts a Pall Over Frankfurt Book Fair,” by Alexandra Alter and Elizabeth A. Harris, The New York Times The LiBeraturpreis 2023 (press release by Litprom) "We want to make Jewish and Israeli voices especially visible at the book fair" | Frankfurter Buchmesse “Palestinian voices ‘shut down' at Frankfurt Book Fair, say authors,” The Guardian Original links: Amos Oz David Grossman Facing the Forests by A. B. Yehoshua Khirbet Khizeh by S. Yizhar The Old New Land (Altneuland) by Theodor Herzl Men in the Sun, Palestine's Children: Returning to Haifa and Other Stories, and All That's Left to You: A Novella and Other Stories by Ghassan Kanafani "A Lover from Palestine," "ID Card," and many others by Mahmoud Darwish The Ship by Jabra Ibrahim Jabra Wild Thorns and Passage to the Plaza by Sahar Khalifeh Eye of the Mirror and A Balcony Over the Fakihani by Liana Badr Nathan Alterman Funeral at Noon by Yeshayahu Koren Minor Detail by Adania Shibli Dolly City by Orly Castel-Bloom The Sound of Our Steps by Ronit Matalon Waltz with Bashir (film) by Ari Folman The Pessoptimist by Emile Habibi Divine Intervention, The Time that Remains, and It Must Be Heaven (films) by Elia Suleiman Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Episode 170: The Many Lives of al-Andalus: A Conversation with Eric Calderwood In this episode, Eric Calderwood, an associate professor of comparative literature at the University of Illinois, joins Jen Rasamimanana, the director of the Tangier Legation Institute for Moroccan Studies, for a discussion of his new book, On Earth or in Poems: The Many Lives of al-Andalus, published by Harvard University Press in May 2023. In the discussion, Calderwood gives an overview of the book's main ideas and structure and describes the inspiration behind the book's title. As Calderwood explains, the question that drives his book is: What does al-Andalus do? That is, how has the memory of al-Andalus (Muslim Iberia) shaped cultural and political debates around the world? In this conversation, Calderwood places particular emphasis on the role that al-Andalus has played in debates about ethnicity, race, gender, and nation in the Middle East, North Africa, and Europe. He asks, for example, why did the Spanish rapper Khaled assert, “Al-Andalus is my race”? Or why did the Palestinian poet Mahmud Darwish call Palestine “the Andalus of the possible”? What, in short, has thinking about al-Andalus made possible for writers, artists, and their audiences in the Mediterranean region and beyond? Pursuing these questions, Calderwood surveys some of the case studies from his book and explains their relevance to scholars and readers in the fields of North African and Mediterranean studies. At the end of the conversation, Calderwood briefly discusses a new research project on the history of multilingual art forms in the Mediterranean region. Eric Calderwood is an Associate Professor of Comparative Literature at the University of Illinois at Urbana-Champaign, where he also holds faculty appointments in the Department of Spanish and Portuguese, the Department of History, the Center for South Asian and Middle Eastern Studies, the Program in Medieval Studies, the Program in Jewish Culture and Society, the Unit for Criticism and Interpretive Theory, the European Union Center, and the Center for African Studies. His first book, Colonial al-Andalus: Spain and the Making of Modern Moroccan Culture, was published by the Belknap Press of Harvard University Press in 2018. It has been translated into Spanish and Arabic and has won several awards, including the 2019 L. Carl Brown AIMS Book Prize in North African Studies. His second book, On Earth or in Poems: The Many Lives of al-Andalus, was published by Harvard University Press in May 2023. He has also published articles in PMLA, Journal of Spanish Cultural Studies, Journal of North African Studies, Journal of Arabic Literature, and International Journal of Middle East Studies. In addition, he has contributed to public-facing venues like Foreign Policy, McSweeney's, The American Scholar, NPR, and the BBC. This episode was recorded on July 14th, 2023 at the Tangier American Legation for Moroccan Studies (TALIM). Recorded and edited in Tangier, by: Abdelbaar Mounadi Idrissi, Outreach Director, TALIM. Posted by Hayet Lansari, Librarian, Outreach Coordinator, Content Curator (CEMA).
Critics have long viewed translating Arabic literature into English as an ethically fraught process of mediating between two wholly incommensurable languages, cultures, and literary traditions. Today, Arabic literature is no longer “embargoed” from Anglophone cultural spaces, as Edward Said once famously claimed that it was. As Arabic literary works are translated into English in ever-greater numbers, what alternative model of translation ethics can account for this literature's newfound readability in the hegemonic language of the world literary system? Anna Ziajka Stanton's book The Worlding of Arabic Literature: Language, Affect, and the Ethics of Translatability (Fordham UP, 2023) argues that an ethical translation of a work of Arabic literature is one that transmits the literariness of the source text by engaging new populations of readers via a range of embodied and sensory effects. The book proposes that when translation is conceived of not as an exchange of semantic content but as a process of converting the affective forms of one language into those of another, previously unrecognized modalities of worldliness open up to the source text. In dialogue with a rich corpus of Arabic aesthetic and linguistic theory as well as contemporary scholarship in affect theory, translation theory, postcolonial theory, and world literature studies, this book offers a timely and provocative investigation of how an important literary tradition enters the world literary system. Anna Ziajka Stanton is Caroline D. Eckhardt Early Career Professor of Comparative Literature and Assistant Professor of Comparative Literature at the Pennsylvania State University. She has published articles in the Journal of Arabic Literature, Philological Encounters, the Journal of World Literature, the Cambridge Journal of Postcolonial Literary Inquiry, and Middle Eastern Literatures. Stanton is the translator of Hilal Chouman's Limbo Beirut, which was longlisted for the 2017 PEN Translation Prize and shortlisted for the 2017 Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation. She has been an editor at the Journal of Arabic Literature since 2014. Tugrul Mende holds an M.A in Arabic Studies. He is based in Berlin as a project coordinator and independent researcher. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
Critics have long viewed translating Arabic literature into English as an ethically fraught process of mediating between two wholly incommensurable languages, cultures, and literary traditions. Today, Arabic literature is no longer “embargoed” from Anglophone cultural spaces, as Edward Said once famously claimed that it was. As Arabic literary works are translated into English in ever-greater numbers, what alternative model of translation ethics can account for this literature's newfound readability in the hegemonic language of the world literary system? Anna Ziajka Stanton's book The Worlding of Arabic Literature: Language, Affect, and the Ethics of Translatability (Fordham UP, 2023) argues that an ethical translation of a work of Arabic literature is one that transmits the literariness of the source text by engaging new populations of readers via a range of embodied and sensory effects. The book proposes that when translation is conceived of not as an exchange of semantic content but as a process of converting the affective forms of one language into those of another, previously unrecognized modalities of worldliness open up to the source text. In dialogue with a rich corpus of Arabic aesthetic and linguistic theory as well as contemporary scholarship in affect theory, translation theory, postcolonial theory, and world literature studies, this book offers a timely and provocative investigation of how an important literary tradition enters the world literary system. Anna Ziajka Stanton is Caroline D. Eckhardt Early Career Professor of Comparative Literature and Assistant Professor of Comparative Literature at the Pennsylvania State University. She has published articles in the Journal of Arabic Literature, Philological Encounters, the Journal of World Literature, the Cambridge Journal of Postcolonial Literary Inquiry, and Middle Eastern Literatures. Stanton is the translator of Hilal Chouman's Limbo Beirut, which was longlisted for the 2017 PEN Translation Prize and shortlisted for the 2017 Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation. She has been an editor at the Journal of Arabic Literature since 2014. Tugrul Mende holds an M.A in Arabic Studies. He is based in Berlin as a project coordinator and independent researcher. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literary-studies
Critics have long viewed translating Arabic literature into English as an ethically fraught process of mediating between two wholly incommensurable languages, cultures, and literary traditions. Today, Arabic literature is no longer “embargoed” from Anglophone cultural spaces, as Edward Said once famously claimed that it was. As Arabic literary works are translated into English in ever-greater numbers, what alternative model of translation ethics can account for this literature's newfound readability in the hegemonic language of the world literary system? Anna Ziajka Stanton's book The Worlding of Arabic Literature: Language, Affect, and the Ethics of Translatability (Fordham UP, 2023) argues that an ethical translation of a work of Arabic literature is one that transmits the literariness of the source text by engaging new populations of readers via a range of embodied and sensory effects. The book proposes that when translation is conceived of not as an exchange of semantic content but as a process of converting the affective forms of one language into those of another, previously unrecognized modalities of worldliness open up to the source text. In dialogue with a rich corpus of Arabic aesthetic and linguistic theory as well as contemporary scholarship in affect theory, translation theory, postcolonial theory, and world literature studies, this book offers a timely and provocative investigation of how an important literary tradition enters the world literary system. Anna Ziajka Stanton is Caroline D. Eckhardt Early Career Professor of Comparative Literature and Assistant Professor of Comparative Literature at the Pennsylvania State University. She has published articles in the Journal of Arabic Literature, Philological Encounters, the Journal of World Literature, the Cambridge Journal of Postcolonial Literary Inquiry, and Middle Eastern Literatures. Stanton is the translator of Hilal Chouman's Limbo Beirut, which was longlisted for the 2017 PEN Translation Prize and shortlisted for the 2017 Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation. She has been an editor at the Journal of Arabic Literature since 2014. Tugrul Mende holds an M.A in Arabic Studies. He is based in Berlin as a project coordinator and independent researcher. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/middle-eastern-studies
Critics have long viewed translating Arabic literature into English as an ethically fraught process of mediating between two wholly incommensurable languages, cultures, and literary traditions. Today, Arabic literature is no longer “embargoed” from Anglophone cultural spaces, as Edward Said once famously claimed that it was. As Arabic literary works are translated into English in ever-greater numbers, what alternative model of translation ethics can account for this literature's newfound readability in the hegemonic language of the world literary system? Anna Ziajka Stanton's book The Worlding of Arabic Literature: Language, Affect, and the Ethics of Translatability (Fordham UP, 2023) argues that an ethical translation of a work of Arabic literature is one that transmits the literariness of the source text by engaging new populations of readers via a range of embodied and sensory effects. The book proposes that when translation is conceived of not as an exchange of semantic content but as a process of converting the affective forms of one language into those of another, previously unrecognized modalities of worldliness open up to the source text. In dialogue with a rich corpus of Arabic aesthetic and linguistic theory as well as contemporary scholarship in affect theory, translation theory, postcolonial theory, and world literature studies, this book offers a timely and provocative investigation of how an important literary tradition enters the world literary system. Anna Ziajka Stanton is Caroline D. Eckhardt Early Career Professor of Comparative Literature and Assistant Professor of Comparative Literature at the Pennsylvania State University. She has published articles in the Journal of Arabic Literature, Philological Encounters, the Journal of World Literature, the Cambridge Journal of Postcolonial Literary Inquiry, and Middle Eastern Literatures. Stanton is the translator of Hilal Chouman's Limbo Beirut, which was longlisted for the 2017 PEN Translation Prize and shortlisted for the 2017 Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation. She has been an editor at the Journal of Arabic Literature since 2014. Tugrul Mende holds an M.A in Arabic Studies. He is based in Berlin as a project coordinator and independent researcher. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
We talk to Robin Moger about how he became a translator from Arabic and about what has changed in recent years in the field of Arabic literature and translation and what has stayed the same. Moger's first book-length literary translation was Hamdi Abu Golayyel's 2008 novel الفاعل, which became A Dog with No Tail. His most recent is a translation of Iman Mersal's في أثر عنايات الزيات, which appears as Traces of Enayat from And Other Stories in the UK (2023) and Transit Books in the US (2024). Show Notes:This episode is produced in collaboration with the Sheikh Zayed Book Award.The Sheikh Zayed Book Award is one of the Arab world's most prestigious literary prizes, showcasing the stimulating and ambitious work of writers, translators, researchers, academics and publishers advancing Arab literature and culture around the globe. For more information about the award visit zayedaward.aeMoger's old website, Qisas Ukhra, is still available at qisasukhra.wordpress.com. The poem “The Translator's Soliloquy,” which was read on this episode, is also there. More information about his online and offline translations is available at his website: www.robinmoger.com/translations.You can read an excerpt of Traces of Enayat at ArabLit.Don't miss our previous episode with Iman Mersal, “The Books You Need to Read and Write.” Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Don't weep for lost dreams, they were never real to begin with.'Bitter Orange Tree' by Jokha Alharthi is a fictional series of recollections told by a young Omani woman about her life, family and relationships. It mostly focuses on her grandmother's tribulations and her own personal grief/regret of her passing away.I summarised the book as follows. "I came in to this blank was pleasantly surprised considering it is outside of my normal genre's of reading. There are some nice cultural insights to take away and I was impressed by the qualities of fortitude and hardiness found in the grandmother. The constant style of switching back and forth was ok for this book, but certainly would get tiresome if I read more like this."I hope you have a fantastic day wherever you are in the world. Kyrin out!Timeline:(0:00) - Intro(0:31) - Synopsis(3:20) - Lost Dreams: Accepting the bitter reality of life(12:02) - Lament: A passionate expression of grief(18:04) - Observations/Takeaways(21:33) - SummaryValue 4 Value Support:Boostagram: https://www.meremortalspodcast.com/supportPaypal: https://www.paypal.com/paypalme/meremortalspodcastConnect with Mere Mortals:Website: https://www.meremortalspodcast.com/Discord: https://discord.gg/jjfq9eGReUTwitter/X: https://twitter.com/meremortalspodInstagram: https://www.instagram.com/meremortalspodcast/TikTok: https://www.tiktok.com/@meremortalspodcastSupport the show
Today I‘m excited to be speaking with Ahmed Naji, a writer who spent two years in prison in Egypt for writing what the authorities judged to be objectionable material.But while Ahmed Naji was in prison, he discovered literature and through that, himself. It's an amazing story of a person who finds magic and hope in the unlikely environs of the library of a stereotypical prison—a pestilential and dank hovel, one biscuit short of hell.But before I talk to him, I thought it might be useful to get some context going here, so, a little bit, about Egyptian literature first. Modern Egyptian literature began to flourish in the early 20th century, or right up to say the 1940s, as writers started to break away from traditional Arabic literary forms such as classical Arabic poetry, with specific meters and rhyming schemes. It was during that time that author Taha Hussein, often called the "Dean of Arabic Literature," challenged classical literary norms, when he introduced a more accessible style of prose.The next decade saw the birth of a cultural renaissance with the overthrow of the monarchy in 1952 and the beginning of the republic. That's about when Naguib Mahfouz happened. He went on to win the Nobel in 1988 and brought world attention to Egyptian literature.As with all cultural forms, one decade tends to build on the previous and the successive decades have seen social realism, pioneering books, like "Woman at Point Zero", about the struggles of women in Egyptian society, and writers explained the challenges of contemporary life. There was the growth of female and feminist voices and of course the influences from the Arab Spring. Importantly, there has been a growth in contribution to literature from the Egyptian diaspora.I found Ahmed Naji's writing online and I was fascinated by his story and his work and we tracked him down to his new home in the United States. Ahmed's latest book Rotten Evidence is a story about his time in prison, about how he discovered literature and found the writer in himself and the reality of protest. These lines capture the essence of the protest against censorship and being jailed for alleged obscenity."James Joyce, who swore to express himself with the greatest degree of freedom possible—and never to serve home, fatherland, or church—said a writer had three weapons: silence, exile, and cunning. Well, Joyce, they put me in prison, and all I had left was laughter and rage."Such is the captivating prose of my guest today. Ahmed Naji joins me from his home in Las Vegas for this delightful conversation.ABOUT AHMED NAJIAhmed Naji is a writer, journalist, documentary filmmaker... and criminal. His novel Using Life made him the only writer in Egyptian history to have been sent to prison for offending public morality. Naji has won several prizes including a Dubai Press Club Award and a PEN/Barbey Freedom to Write Award. He is currently a fellow at the Beverly Rogers, Carol C. Harter Black Mountain Institute. Buy Rotten Evidence: Reading and Writing in an Egyptian Prison: https://litcity.in/rotten-evidenceWHAT'S THAT WORD?!Co-host Pranati "Pea" Madhav joins Ramjee Chandran in "WHAT'S THAT WORD?!", where they discuss the Arabic proverb "BUKRA FI'L MISH MISH".CONTACT USReach us by mail: theliterarycity@explocity.com or simply, tlc@explocity.comOr here: https://www.facebook.com/groups/theliterarycityOr here: https://www.instagram.com/explocityblr/
Forugh Farrokhzad burst into the public consciousness with a series of poems that sent shockwaves through Persian society in the mid-1950s. Her early poetry focused on the female experience and female desire, overturning – in the words of one biographer – 1,000 years of Persian literature. Her critics sought to dismiss her skills as a writer by seeing her poetry purely as a confessional outburst of a divorced woman. That attitude has tended to overshadow her achievements, although her private life is so compelling it's perhaps inevitable. Since her early death in a car accident, Forugh's life and poetry have been inspirational for many Iranians, who see in her an artist who was prepared to defy authority and convention to speak out. Bridget Kendall is joined by Sholeh Wolpé, a writer-in-residence at the University of California, Irvine. She's a poet, playwright, librettist and translator of Forugh's work; author Jasmin Darznik, associate professor and chair of the creative writing progamme at California College of the Arts. Her novel, Song of a Captive Bird, is a re-imagining of Forugh's life inspired by her poetry, interviews and correspondence; and Levi Thompson, Assistant Professor of Persian and Arabic Literature in the Department of Middle Eastern Studies at the University of Texas at Austin. He's the author of Reorienting Modernism in Arabic and Persian Poetry. Produced by Fiona Clampin for the BBC World Service (Photo: Forugh Farrokhzad. Credit: Courtesy of Farrokhzadpoem.com)