Mountain range in Asia
POPULARITY
Categories
durée : 00:24:09 - L'invité de 8h20 - L'alpiniste Benjamin Védrines vient d'accrocher un nouvel exploit à son palmarès : il est le premier à avoir grimpé en Himalaya il y a une dizaine de jours, le Janu Est, une montagne de 7.468 mètres, jamais gravie jusqu'ici. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Im Juli 1895 steht Albert Mummery, einer der besten Bergsteiger seiner Zeit, vor der höchsten Wand der Welt. 4.500 Meter ragt die Rupal-Wand vor ihm in die Höhe. Es ist der erste ernsthafte Versuch, einen Achttausender zu besteigen. Die Expedition endet tödlich, wie viele weitere Besteigungsversuche am Nanga Parbat im Himalaya. Wir sprechen in der Folge darüber, wie der Nanga Parbat zum Schicksalsberg der Deutschen wurde und wie es Hermann Buhl 1953 erstmals auf den Gipfel schaffte. //Erwähnte Folgen - GAG360: Unglück am Matterhorn – https://gadg.fm/360 - GAG453: Pemmikan und der Pelzhandel in Nordamerika – https://gadg.fm/453 - GAG269: Monika Ertl und ein Mord im Generalkonsulat – https://gadg.fm/269 //Literatur - Ralf-Peter Märtin: Nanga Parbat. Wahrheit und Wahn des Alpinismus, 2002. - Kriemild Buhl: Mein Vater Hermann Buhl: Der Ausnahmebergsteiger, 2024. - Podcast „Messner – ein extremes Leben“: https://www.ardaudiothek.de/sendung/messner-ein-extremes-leben/urn:ard:show:32b583b0e97d83b1/ //Aus unserer Werbung Du möchtest mehr über unsere Werbepartner erfahren? Hier findest du alle Infos & Rabatte: https://linktr.ee/GeschichtenausderGeschichte // Wir sind jetzt auch bei CampfireFM! Wer direkt in Folgen kommentieren will, Zusatzmaterial und Blicke hinter die Kulissen sehen will: einfach die App installieren und unserer Community beitreten: https://www.joincampfire.fm/podcasts/22 //Wir haben auch ein Buch geschrieben: Wer es erwerben will, es ist überall im Handel, aber auch direkt über den Verlag zu erwerben: https://www.piper.de/buecher/geschichten-aus-der-geschichte-isbn-978-3-492-06363-0 Wer Becher, T-Shirts oder Hoodies erwerben will: Die gibt's unter https://geschichte.shop Wer unsere Folgen lieber ohne Werbung anhören will, kann das über eine kleine Unterstützung auf Steady oder ein Abo des GeschichteFM-Plus Kanals auf Apple Podcasts tun. Wir freuen uns, wenn ihr den Podcast bei Apple Podcasts oder wo auch immer dies möglich ist rezensiert oder bewertet. Wir freuen uns auch immer, wenn ihr euren Freundinnen und Freunden, Kolleginnen und Kollegen oder sogar Nachbarinnen und Nachbarn von uns erzählt! Du möchtest Werbung in diesem Podcast schalten? Dann erfahre hier mehr über die Werbemöglichkeiten bei Seven.One Audio: https://www.seven.one/portfolio/sevenone-audio
El Gran Camino del Himalaya es una de las rutas más complicadas y desafiantes que se pueden elegir para recorrer la cordillera más alta del planeta. Es una serie de caminos que atraviesa las montañas imponentes de Nepal. Nuestro invitado de hoy ha podido recorrer el país, siguiendo ese camino y su aventura se titula El sendero de las nubes, lo edita Península y su autor es Sergi Unanue.Escuchar audio
Tu veux que je te raconte l'histoire du chat de l'Himalaya? Alors attrape ta brosse à dents, ton dentifrice, et c'est parti!
In this week's episode, James and Luke try out the food of The Maldives, an archipelago of coraline islands in the Indian Ocean. The Maldivian diaspora in the UK, compared to other South Asian groups, is tiny; consequently there are no Maldivian restaurants, but there is at least one Maldivian Supper Club (@maldiviansupperclub on Instagram), run by host Mie Ali Didi, who prepares the food eaten in this episode. **Starters** ( 1:15 – 12:00) James and Luke sketch out the historical background of Maldivian cuisine, including Sri Lankan influences since around the 1970s. Although the Maldives are often idealised as remote desert islands, they have played a role in Indian Ocean trading networks for more than 2,000 years, were colonised by the Portuguese, and became a British protectorate from 1887 to 1965, finally becoming a Republic in 1968. **Mains** (12:00-22:10) James and Luke join Mie Ali Didi and her friends for dinner at the Maldivian Supper Club, discussing with their guests what food from their homeland means to them and why. **Dessert** (20:12-29:40) After dinner chat includes a discussion of gender politics in the catering business (and why most supper clubs are run by women and restaurants by men); the history of Indian Ocean cuisine and the importance of family and food sharing to culinary traditions; and what it means to be part of one of the smallest South Asian diasporas in the UK. If you have any questions or comments for us, send them in and we will address them in a future show, you can get in touch at info@themigrationmenu.com. Or on ‘X' - formerly Twitter: @migration_menu and Instagram @themigrationmenu The Maldivian Supper Club Menu Appetisers of smoked tuna, coconut and dates Roshi and Mashuni Pumpkin curry Aubergine dry curry Dal Rice Bananas, sugar, coconut, rice flakes and smoked fish/ Works Cited: Heslop, L. and Lubna, H. (2024) 'Infrastructure, circulation, and ecology in the Maldives'. Oxford Research Encyclopedia of Asian History. Heslop, L. and Jeffery, L. (2023) 'Roadwork: expertise at work building roads in the Maldives'. Journal of the Royal Anthropological Institute, 26 (2). pp. 284 - 301. Heslop, L. and Jeffery, L. (2021) 'Encountering Chinese development in the Maldives: gifts, hospitality, and rumours', in Heslop, L. and Murton, G. (eds.) Highways and Hierarchies: ethnographies of mobility from the Himalaya to the Indian Ocean. Amsterdam : Amsterdam University Press. pp. 175 - 196. Maloney, Clarence. 1976. The Maldives: New Stresses in an Old Nation. Asian Survey, Vol. 16, No. 7 (Jul., 1976), pp. 654-671. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Entrevistamos María Yenes, responsable del recién creado departamento de futbol femenino en la RFFPA. Conocemos la campaña #SkipTheBarriers de la Fundación TXIMIST con su presidenta, Aintzane Encinas.Y vamos a escuchar la historia dedos montañeras asturianas que han conseguido hollar un pico virgen en el Himalaya indio. Nos cuentan esta hazaña sus protagonistas, Rosa Fernández y Azucena Collar.
De beste thee gaat per kiloThee is alleen thee als er Camellia sinensis op staat. Dat is de naam van de theeplant zoals die vooral in China en India, maar ook in Indonesië Kenia, Sri Lanka, Perzië en Turkije wordt verbouwd. Met koffie is echte thee de meest gedronken warme drank op de wereld. Thee werkt bloeddrukverlagend en heeft meer gunstige inhoudsstoffen. Maar het is een sprookje dat er geen cafeïne in een kop thee zit. Het is alleen de helft van wat in een kop koffie zit. De opmars van kruidenthee (zoals Rooibos of Kamille) verwarren de cijfers over theeconsumptie. Maar met een productie van haast 5 miljoen ton echte thee wint de theeplant het duidelijk. Drogen en oxideren van theebladeren levert zwarte thee op, zonder oxidatie ontstaat groene thee. Onder de top variëteiten geldt naast Assam (met een hoog cafeïne-gehalte) vooral Darjeeling, van de voet van de Himalaya, als de “champagne“ onder de theesoorten. Op initiatief van een Berlijnse hoogleraar is veertig jaar geleden de inventieve ‘Teekampagne' opgezet. De teler krijgt een goede prijs, de thee-aanbouw is inmiddels biologisch, en de consument betaalt voor de allerbeste first flush Darjeeling minder dan voor een pakje matige supermarktthee. Hoe dat kan? Een kwestie van vaak thee drinken, de verkoop gaat per kilopak. .Volg de podcast en word gratis lid via mennoenerwin.nl voor meer natuur en wetenschap verhalen. abonneer je daar ook op de nieuwsbrief.We hebben een kleine aanpassing gedaan:Woensdag → nieuwe podcast online die overal te beluisteren is op alle podcast spelers maar ook op substack.Zaterdag een nieuwsbrief NL met een uitgebreider verhaal over het onderwerp van deze week met tips over het onderwerp zowel in het nederlands als het engels.Zondag een engelse nieuwsbrief ENG over het onderwerp van de week.Je kan zelf kiezen wat je in de mailbox krijgt nederlands engels of alleen de podcast ga naar je settings van substack en zet daar uit wat je niet meer wil ontvangen. Je kan ook alles uitzetten. Get full access to Menno en Erwin about Nature and Science at www.mennoenerwin.nl/subscribe
本期大家的推荐装备有:补给:HIMALAYA糖果Tailwind Endurance Fuel冲粉电子产品:倍乐仕充电宝dji osmo nano配件:CMP的头带和拖鞋手套keep 护腰outopia越野跑渔夫帽定制杖袋衣服:montura的软壳内道越野跑短裙I love runningTracksmith 柏林马拉松官方外套acg女款紧身短裤(绿)美津浓西湖跑山赛联名越野鞋红山动物园联名—男女新品户外旅行速干长袖T恤—AnKoRau安高若salomon萨洛蒙户外女款跑步透气短袖T恤SENSE AERO SS TEE GFX WCHITO驰道越野马拉松多功能大运动跑步腰包隐形腰带(淘宝)lululemon run crew 短裤鞋:Hoka Mach 6mount to coast r1Brooks 龙卷风 5xb越野跑鞋感谢大家的分享!看看你被种草了哪些~� 制作人:莫再提=======================微博 / 小程序 / 服务号 / 小红书:@跑者日历公众号: 跑者日历RUN365各音频及播客平台:跑者日历跑者日历播客矩阵:跑者日历/装备说/PB计划/跑圈速递/首百计划商务合作请添加微信号:janicegooner加入听众群:请添加客服微信号 paozherili
En este episodio abrimos con la figura icónica de Jane Goodall: etóloga, mensajera de la paz y, según la conversación del archivo, recientemente fallecida. Partiendo de su carrera dedicada al estudio de los simios y al origen del hombre, el programa explora una faceta menos conocida: la apertura de Goodall ante los relatos de homínidos críptidos —Yeti, Sasquatch, Bigfoot— y su interés por el hecho de que aparecen en culturas de todo el planeta con nombres distintos pero patrones similares. A través de anécdotas de archivo y testimonios, recordamos un encuentro público hace más de veinte años en el que Goodall se mostró sorprendida por la coherencia de los relatos: dos tipologías recurrentes —un homínido pequeño, peludo y gris; y otro mayor y oscuro— y la persistencia de esas historias en lugares tan remotos como el Himalaya, la costa noroeste de Estados Unidos, China, Australia o Malasia. Contamos además la vivencia que marcó a Goodall en Ecuador, cuando cazadores de una tribu aislada le hablaron de un “mono sin cola” de metro ochenta que rondaba sus selvas —un testimonio que la dejó pensativa por su carácter independiente del imaginario occidental. El capítulo pasa luego de la anécdota a la cruda realidad de la evidencia: proyectos científicos como el llamado Collateral Ominid Project (citado en la conversación) analizaron pelos y restos atribuidos a yetis o sasquatches y relacionaron la mayoría con especies conocidas —cabras, osos antiguos u otros mamíferos—; hasta la fecha no se ha hallado un genoma que confirme una nueva especie. Aun así, la ausencia de pruebas no apaga la fascinación: hablamos de por qué una científica de la talla de Goodall consideró que el aluvión de testimonios y fotografías, aun borrosas, justificaba investigar. Para cerrar, les ofrecemos un fragmento sonoro histórico: una grabación de 1971 desde Yosemite —una pieza inquietante capturada por un reportero y un zoólogo— que sirve como prueba circunstancial y atmosférica para debatir entre escepticismo y misterio. El episodio no pretende resolver el enigma; propone acompañar al oyente entre la ciencia, la tradición oral y las sombras de lo desconocido, respetando la figura de Goodall y su curiosidad científica. https://www.edenex.es
Hidden deep within the icy Himalayas lies the forbidden “Cave of the Devpishach” — a place cursed by a failed ritual of immortality. A sage's greed turned him into a half-god, half-demon — forever trapped between divinity and damnation. Locals speak of blood-written Sanskrit verses and the echo of breath that chills the soul. Those who enter never return — their essence feeding the Devpishach's eternal penance. It's said that when the mountains fall silent, he stirs again. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Den tusindmeter tykke is på Islands største gletsjer, Vatnajökull, er lige så gammel som landets historie. Men efter klimaforskningens prognoser står alle de islandske gletsjere til at forsvinde i de næste 100 til 200 år. Den første af de store gletsjere – med det ironisk klingende navn 'Ok' – er allerede væk. Og måske er gletsjeren Snæfellsjökull, hvor de nysgerrige forskere i Jules Vernes 'Rejsen til Jordens indre' steg ned, en af de næste. Den islandske forfatter Andri Snær Magnason er det litterære hovedvidne til klimaforandringernes tag i det islandske landskab. På mindetavlen for 'Ok' skrev han et brev til fremtiden med en klar indrømmelse: ”Vi ved, hvad der sker, og hvad der skal gøres. Kun I ved, om vi gjorde det.” Gletsjerne er ikke længere geologiske symboler på evigheden. De er tegn på en planet, der er ude af balance. I sin store klimafortælling 'Tiden og vandet' har Magnason skrevet en dybt personlig historie om de store ismassiver og deres plads i vores kulturelle bevidsthed. Magnason væver på eminent vis sin egen familiehistorie sammen med klimavidenskaben, de gamle, islandske Edda-digte og sine møder med Dalai Lama i Himalaya-bjergenes gletsjer-rige højder. ”Gletsjerne er frosne håndskrifter, som fortæller historier, ligesom årringe i træer og sedimentlag, og ud fra isprøverne kan man indsamle oplysninger og danne sig et billede af fortiden. Gletsjere kan fortælle om tidligere vulkansk aktivitet, de gemmer på pollen, regnvand og luftbobler, som afslører atmosfærens kemiske sammensætning for tusindvis af år siden. Men nu er næsten alle gletsjere, overalt i verden, på samme tid ved at forsvinde.” Derfor er det for Magnason på tide at finde en ny måde at tænke på vores tid på Jorden. Hør den islandske forfatter og klimaaktivist Andri Snær Magnason give sit bud på, hvad vi kan lære af gletsjernes liv og død.
Sam and Adrian connect for Episode 39 of the Duffel Shuffle Podcast to discuss the fall season in the Himalaya and, in particular, two athletes with specific objectives on Everest. With a break in guests for the show, Sam and Adrian used this week's episode to catch up on a few items.- Adrian is tuning in while attending the Black Diamond Athlete Summit, so we took the opportunity to learn more. Athlete Summit's are a popular event among brands, but there's not much info about them for the average consumer, so we use this opportunity to deep dive and learn more. - With the Autumn season on Everest wrapping up, Sam and Adrian discuss the two special projects that took place this season; Tyler Andrews was unfortunately unsuccessful in two attempts to set the FKT on Everest while Andrzej Bargeil successfully submitted and skied off Everest, without supplemental oxygen, in his third attempt. - Despite a tricky season with short weather window's other fall 8,000ers in the Himalaya, many commercial operators had success on Manaslu, with fewer successful on Cho Oyu due to fewer climbers for political reasons. Upcoming, we'll be launching a 7 episode series to deep-dive into all aspects of each of the seven summits. We'll be following the format of Episode 36 “K2: The Savage Mountain” and unpacking all the important information about the tallest peaks on every continent. Stay tuned!Follow our podcast on Instagram @duffelshufflepodcast where you can learn more about us and our guests. Visit our website at www.duffelshufflepodcast.com and join our mailing list. The Duffel Shuffle Podcast is supported by Alpenglow Expeditions, an internationally renowned mountain guide service based in Lake Tahoe, California. Visit www.alpenglowexpeditions.com or follow @alpenglowexpeditions on Instagram to learn more.
Op 8 oktober 1984 bereikt Bart Vos naar eigen zeggen als eerste Nederlander de top van de Himalaya. Of toch niet? In de klimwereld wordt ernstig getwijfeld aan of Vos daadwerkelijk de top bereikte. Hij had zijn fototoestel en zijn sherpa Ganesh op de 85 meter lager gelegen zuid top achtergelaten. Die sherpa verklaarde later dat hij naar Vos had gezwaaid toen die bovenop Everest stond. Flauwekul, schrijft Mariska Mourik in haar boek Eén meter Everest. Mourik was ook opo die expeditie op Everest als verslaggever en merkte al snel dat er van alles niet klopte aan het verhaal van Vos. Het bestaat bij voorbeeld volgens Mourik niet dat je vanaf waar die sherpa was, op de zuid top, het hoogste punt van Mount Everest kan zien. Bovendien was er een week later een Russische expeditie die alleen voetstappen tot aan de Zuid top zagen maar daarna niets meer. Ook touwen die Vos gebruikt had moeten hebben om boven te komen ontbraken. Na het boek spande Vos een rechtszaak aan tegen Mourik. Dat maakte de boel voor Vos alleen maar erger: er kwamen langverloren radio opnamen boven tafel. Opnames waarin Vos zelf tegen de expeditie leider Plugge zegt dat hij om moet keren. In het Nepalese lijstje van succesvolle beklimmers van Everest is de naam van Bart Vos inmiddels weggehaald, op andere lijstjes staat hij als betwist. In 1999 behaalde Katja Staartjes overigens als eerste Nederlandse vrouw de top. En dat is niet betwist. Wil je mij LIVE zien? Dat kan! Kom naar de boekpresentatie op 24 oktober in de Centrale Bibliotheek in Utrecht! of mijn lezing over barones Hélene van Zuylen in Café Het Wapen in Haarzuilens op 30 oktober of naar mijn lezing op Het AuteursFestival in Slot Loevestein op 1 november Podcasts maken kost tijd en geld, dus wil je deze podcast steunen? Geef me vijf sterren op Spotify of een duimpje op Podimo en volg me op Instagram, TikTok, Threads of Youtube. Of koop alvast mijn nieuwe boek! Een besneeuwd kasteel, een vervloekte diamant, een gemaskerd bal, een onverklaarbare moord... Kom kerst vieren in Kasteel De Haar. Als je durft... Op 24 oktober komt Moord in Kasteel de Haar uit. In dat boek worden Joop en Nettie, het dynamische duo uit De Moord op mr. Jacques Wijsman, door barones Hélène van Zuylen uitgenodigd voor kerst op Kasteel de Haar. Het hoogtepunt is een gemaskerd bal waar iedereen als Napoleon moet verschijnen. Tijdens het bal wordt één van de Napoleons vermoord. Wie heeft de trekker overgehaald en hebben ze eigenlijk wel de juiste Napoleon te grazen genomen? Als ze tot overmaat van ramp ingesneeuwd raken met de moordenaar moeten Joop, Nettie en Hélène zo snel mogelijk de moordenaar ontmaskeren... Ik groeide op in Haarzuilens, letterlijk om de hoek van het kasteel, heb er ook jaren als gids gewerkt. Het was altijd de droom om nog eens een boek te schrijven waarin barones Hélène allerlei avonturen zou beleven. Dit is dat boek. Moord in Kasteel de Haar is vanaf NU online overal te koop in pre-order! Of bestel 'm direct bij mij: Liz@Doffeltje.nl Liever live? Kom naar de boekpresentatie op 24 oktober in de Centrale Bibliotheek in Utrecht!
In this episode, we discuss knowledge exchange between the Arctic and the Hindu-Kush Himalaya. The conversation emphasizes two-way interactions between the regions, and stresses the need for an interdisciplinary network of scholars to study both their commonalities and differences.Moderating the session was Kamrul Hossain, Research Professor at the Arctic Centre of the University of Lapland.This conversation was recorded live at the Arctic Circle India Forum, held in New Delhi on May 3–4, 2025, and is part of the Polar Dialogue.Arctic Circle is the largest network of international dialogue and cooperation on the future of the Arctic. It is an open democratic platform with participation from governments, organizations, corporations, universities, think tanks, environmental associations, Indigenous communities, concerned citizens, and others interested in the development of the Arctic and its consequences for the future of the globe. It is a nonprofit and nonpartisan organization. Learn more about Arctic Circle at www.ArcticCircle.org or contact us at secretariat@arcticcircle.orgTWITTER:@_Arctic_CircleFACEBOOK:The Arctic CircleINSTAGRAM:arctic_circle_org
Put your HTML text here
Immer weniger Gletscher in der Schweiz. Das heisst auch: Immer weniger Wasser im Sommer. Wie damit umgehen? Und: Reportage aus dem indischen Spiti Tal, das vom Rückgang der Gletscher betroffen ist. Zudem: Gravitationswellen, was hat man in den letzten zehn Jahren alles gelernt? 00:00 Schlagzeilen 00:42 Pestizide in Schweizer Bächen: Neue Messungen der Eawag zeigen immer wieder hohe Konzentrationen, die Wasserorganismen schädigen können. (Angelika Kren) 04:20 Meldungen: Lebensgrosse Felsgravuren in der Wüste haben den Menschen vermutlich den Weg zu Wasserstellen gewiesen / Zum Tod von Jane Goodall 07:48 Zehn Jahre Forschung an Gravitationswellen: Vor zehn Jahren machten US-Forscher eine bahnbrechende Entdeckung: Sie konnten erstmals Gravitationswellen nachweisen. Dies wurde verglichen mit dem Moment, als Galileo Galilei im 17.Jahrhundert sein Teleskop zum Nachthimmel richtete - und unter anderm das schwache Licht der Eismonde des Jupiters einfing. Gravitationswellen - sind anders geartet als Licht - und sie gehen auch vor allem von nicht-leuchtenden Objekten aus. Albert Einstein hatte diese neuartigen Wellen zwar schon lange vorhergesagt. Doch ihre extrem schwachen Signale zu messen, das gelang erst im Herbst 2015 am Ligo-Observatorium in den USA. Die damals registrierten Gravitationswellen waren eine Art fernes Echo – einer gewaltigen Kollision von zwei massereichen schwarzen Löchern weit weg von der Erde. Mit solchen Messungen werde sich das bisherige Wissen über schwarze Löcher und allgemein übers Universum um Dimensionen erweitern, hiess es damals. Und heute? Was hat man tatsächlich Neues gelernt in den ersten zehn Jahren Gravitationswellenforschung? (Anita Vonmont) 14:10 Schwerpunkt: Gletscherschwund und Wasserverfügbarkeit Himalaya: Auch im Himalaya schmelzen die Gletscher und sorgen für trockenere Sommer. Das hat Auswirkungen auf die sowieso schon eher karge Ernte in den höher gelegenen Gebieten, wie zum Beispiel dem indischen Spiti Tal. (Nicole Graaf) 22:25 Schweiz: Die Schweizer Gletscher haben gemäss der neusten Erhebung in den letzten zehn Jahren einen Viertel ihres Volumens eingebüsst. Und seit 1970 sind bereits über 1000 Gletscher verschwunden. Das bedeutet auch bei uns mittelfristig weniger Wasser vor allem im Sommer. Noch ist die Schweiz aber erst wenig darauf vorbereitet. So werden unsere Stauseen im Winter jeweils fast geleert, weil wir den Winterstrom brauchen oder verkaufen wollen – statt das Wasser für die Sommermonate zurück zu halten. Und auch der Wasserverbrauch ist im Gesamten nicht klar erfasst – es ist nicht bekannt wie viel etwa Industrie und Landwirtschaft aus den Flüssen und Seen nehmen. (Felicitas Erzinger) Links: Pestizide in Schweizer Bächen: eawag.ch/de/info/portal/aktuelles/news/pestizide-in-schweizer-baechen-es-bleibt-noch-viel-zu-tun/ Experimentelle Zellteilung, Nature: nature.com/articles/s41467-025-63454-7 Felsgravuren: nature.com/articles/s41467-025-63417-y Gravitationswellen: journals.aps.org/prl/abstract/10.1103/kw5g-d732 Sendung zum Tod von Jane Goodall (News Plus, SRF) srf.ch/audio/news-plus/schimpansen-forscherin-jane-goodall-was-hinterlaesst-sie-uns?id=AUDI20251002_NR_0022 Eisverlust 2025, Glamos Studie: doi.glamos.ch/pubs/annualrep/annualrep_2025.pdf Gletscherrückgang, Factsheet vom SCNAT scnat.ch/de/uuid/i/2a5c2522-b48b-5b36-baa5-ac5ff4117af1-Gletscher_der_Schweiz
Hablaremos del Jesuita catalán Antoni de Montserrat que en el siglo XVII trazó el primer mapa del Himalaya...
The HIMALI Podcast Episode 3: Ed Viesturs and HIMALI CoFounder, Tendi Sherpa talk about the development and progression of Himalayan High-Altitude MountaineeringIn this Episode, Ed Viesturs and Tendi Sherpa talk about how high altitude mountaineering in the Himalayas has changed over almost 50 years and the importance of humility, ego, and decision making when on Mount Everest and other 8,000ers.About the Guests:Ed Viesturs is an owner, athlete, and designer at HIMALI. He is best known for becoming the first (and to date the only) American to summit all 14 of the 8,000m peaks, without the use of supplemental oxygen - putting him in a stratospheric category of mountaineers. He calls this 18 year long project “Endeavor 8000”, coming up with the idea after becoming the first American to summit the 'Big Three' - Everest, K2, and Kangchenjunga.Tendi Sherpa is the CoFounder of HIMALI and has summited Mt. Everest a staggering 18 times - an exceptionally grounded man, driven not by fame or glory, his love affair with the world's tallest peaks was initially fueled by hopes of being well fed and properly clothed. He has continued to elevate his guiding to not only 18 summits of Everest (from a mix of the North and South sides), but impressive summits around the globe. Links:https://www.himali.comhttps://www.edviesturs.com https://www.tendisherpafoundation.comSign up for the HIMALI email newsletter for exclusive discounts, athlete stories, news from the Himalaya, and new product drops. We respect your privacy and your information is never shared.https://www.himali.com
Fluent Fiction - Hindi: Diwali in the Himalayas: A Tale of Courage and Community Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-09-28-07-38-20-hi Story Transcript:Hi: हिमालय की ऊँची चोटियों के बीच बसा एक छोटा सा गाँव था।En: Nestled among the high peaks of the Himalaya was a small village.Hi: इस गाँव का नाम था 'शांतिपुर'।En: This village was called Shantipur.Hi: यहाँ की हवा में सरसों के फूलों की महक और पहाड़ों के ठंडे मौसम का आनंद था।En: The air here was filled with the fragrance of mustard flowers and the enjoyment of the cold mountain weather.Hi: इस मौसम में पतझड़ की रंग-बिरंगी पत्तियाँ हवा में तैर रही थीं।En: In this season, the colorful autumn leaves were floating in the air.Hi: गाँव के लोग अपनी दीयों से सजी थालियों के साथ दिवाली की तैयारी में जुटे थे।En: The villagers were busy preparing for Diwali with trays decorated with lamps.Hi: यहाँ के हर कोने में माँ लक्ष्मी की मूर्तियाँ सजीं थीं।En: In every corner here, idols of Maa Lakshmi were adorned.Hi: मीरा इस गाँव की स्कूल टीचर थी।En: Meera was the village school teacher.Hi: वो हर बच्चे को अपना मानती थी और गाँव के लोगों का बहुत सम्मान करती थी।En: She considered every child as her own and had great respect for the villagers.Hi: दिवाली आने वाली थी, और मीरा की छोटी बहन कविता शहर से पहली बार मिलने आई थी।En: Diwali was approaching, and Meera's younger sister, Kavita, had come to visit from the city for the first time.Hi: कविता यहाँ की सुन्दरता देख मुँह खोले खड़ी थी, पर अचानक उसकी साँस फूलने लगी।En: Kavita stood with her mouth open, amazed by the beauty here, but suddenly she started gasping.Hi: कविता को अस्थमा का गंभीर दौरा पड़ा था।En: Kavita had a severe asthma attack.Hi: मीरा की चिंता बढ़ गई।En: Meera became worried.Hi: मीरा ने तुरंत अपने बचपन के दोस्त अर्जुन से मदद मांगी।En: Meera immediately sought help from her childhood friend, Arjun.Hi: अर्जुन गाँव का सबसे प्रतिष्ठित गाइड था जो हर छोटा बड़ा रास्ता जानता था।En: Arjun was the most reputable guide in the village, who knew every small and large path.Hi: उन्होंने पुराने उपचार की बजाय बाहर से मदद माँगने का फैसला लिया।En: They decided to seek outside help instead of relying on old remedies.Hi: यह आसान नहीं था।En: This was not easy.Hi: गाँव में ना तो फोन था और ना ही ट्रांसपोर्ट।En: The village had neither phones nor transport.Hi: मीरा और अर्जुन मिलकर पहाड़ी रास्ते पर निकल पड़े।En: Meera and Arjun set off on the mountain path.Hi: रात हो चुकी थी।En: Night had fallen.Hi: सितारों की रौशनी में दोनों ने अपनी यात्रा शुरू की।En: Under the starlight, they began their journey.Hi: रास्ते में गिरते-पड़ते, संघर्ष करते हुए वे आगे बढ़े।En: Stumbling, falling, and struggling along the way, they moved forward.Hi: अंततः वे एक पहाड़ी की चोटी पर पहुँचे जहाँ से बाहर की दुनिया से संदेश भेजा जा सकता था।En: Eventually, they reached the top of a hill from where a message could be sent to the outside world.Hi: कविता का समय पर मेडिकल इवैक्युएशन हुआ और उसे इलाज भी मिला।En: Kavita was medically evacuated in time and received treatment.Hi: गाँव वापस लौटने पर पूरे गाँव ने उनका स्वागत किया।En: Upon returning to the village, the entire village welcomed them.Hi: दिवाली के दिन मीरा और कविता एक-दूसरे के साथ बैठी थीं, पास में दीयों की झिलमिलाहट थी।En: On the day of Diwali, Meera and Kavita sat together, with the shimmer of lamps nearby.Hi: मीरा को समझ आया कि दूसरों की मदद लेना कितना ज़रूरी है।En: Meera realized how important it is to take help from others.Hi: गाँव की सामूहिक भावना ने उनकी यह दिवाली और खास बना दी।En: The collective spirit of the village made their Diwali even more special.Hi: वह अर्जुन का धन्यवाद करती रही, जिसने इस कठिनाई में उसका साथ नहीं छोड़ा।En: She kept thanking Arjun, who stood by her during this difficulty.Hi: इस प्रकार, दिवाली की दीपों के बीच, मीरा ने सीखा कि कर्तव्य निभाने के साथ-साथ अपने नज़दीकियों पर भी विश्वास करना ज़रूरी है।En: Thus, amidst the lights of Diwali, Meera learned that along with fulfilling duties, it's important to trust your loved ones.Hi: गाँव का हर व्यक्ति उनके साथ मिलकर दिवाली मना रहा था, जीवन में संतुलन और एकता के साथ।En: Every person in the village was celebrating Diwali with them, in a spirit of balance and unity. Vocabulary Words:nestled: बसाfragrance: महकadorned: सजींvillage: गाँवevacuated: इवैक्युएशनreputable: प्रतिष्ठितasthma: अस्थमाshimmer: झिलमिलाहटcollective: सामूहिकidols: मूर्तियाँpeak: चोटीstruggling: संघर्षstarlight: सितारों की रौशनीremedies: उपचारgasping: साँस फूलनेtreatment: इलाजunity: एकताduty: कर्तव्यcolorful: रंग-बिरंगीautumn: पतझड़balmy: सुखदstruggle: संघर्षpath: रास्ताsought: मांगीhorizon: क्षितिजintimate: नज़दीकियोंresilience: स्थिरताunderlying: आधारभूतstumble: गिरते-पड़तेexchange: अदला-बदली
Hubo un tiempo en que los nazis buscaron la Atlántida en el Himalaya, que alguien buscó toneladas de oro del Tercer Reich en un lago alpino de Europa Central o un tesoro milenario en el corazón de Oriente Medio. Hoy hablamos de todas esas aventuras, de sus responsables y de cuantos detalles se hallaron, a veces inesperados.
Nicolas Sarkozy, expresidente de Francia, ha sido condenado a 5 años de cárcel por asociación ilícita en su campaña de 2007, por intentar recibir dinero de Muamar Gaddafi para su campaña a las presidenciales de ese año, algo que no se ha podido demostrar que sucediera realmente.Hablaremos del discurso de Mahmoud Abbas ante la ONU; sabremos cómo Israel ha lanzado hoy un ataque contra Yemen en represalia por el lanzado por los hutíes ayer sobre una ciudad israelí. Volveremos a hablar de esos drones que están interfiriendo en los aeropuertos de Dinamarca, de un posible rival de Keir Starmer para liderar el Partido Laborista o de los disturbios en la región india de Ladakh, en el Himalaya.Escuchar audio
Fluent Fiction - Hindi: Lost in the Himalayas: A Quest for Peace and Understanding Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-09-24-07-38-20-hi Story Transcript:Hi: सूरज की पहली किरणों ने हिमालय की चोटी को सुनहरा कर दिया था।En: The first rays of the sun had turned the peaks of the Himalaya golden.Hi: नवदुर्गा के पर्व का समय था और हर तरफ भक्तिमय वातावरण था।En: It was the time of the Navdurga festival, and the atmosphere was filled with devotion everywhere.Hi: इस अद्भुत पर्व के दौरान, हिमालय के सुरम्य पहाड़ों में मौजूद एक आध्यात्मिक आश्रम में लोग शांति की तलाश में आए थे।En: During this magnificent festival, people had come to a spiritual ashram nestled in the picturesque mountains of the Himalaya, seeking peace.Hi: अनया, जो हाल ही में परिवार की दरारों से अभिभूत थी, यहाँ अपनी आत्मा को शांति देने आई थी।En: Anaya, who was recently overwhelmed by family rifts, had come here to soothe her soul.Hi: वो इस आश्रम में प्राचीन ग्रंथ के उपदेशों को समझने के उद्देश्य से आई थी जो उसकी मानसिक शांति का कारण बन सकता था।En: She came to the ashram with the purpose of understanding the teachings of an ancient scripture that could be the cause of her mental peace.Hi: रोहन, इस आश्रम का अनुभवकर्ता, और ग्रंथ का संरक्षक था। उसकी जिम्मेदारियों का बोझ उसके चेहरे पर साफ झलकता था।En: Rohan, the experience guide and caretaker of the scripture at the ashram, had responsibilities that were clearly visible on his face.Hi: माया साधारण सी लगती थी, लेकिन उसके मन में धार्मिक पर्वतों की कहानियों को लेखनी में उतारने की तीव्र इच्छा थी।En: Maya appeared ordinary, but she had a keen desire to pen down stories of these sacred mountains.Hi: उसे ऐसा लगता था कि ये ग्रंथ उसके लेखन में सहायता करेगा।En: She felt that this scripture would aid her writing.Hi: एक सुबह सब कुछ बदल गया।En: One morning, everything changed.Hi: रोहन ने अपने धुलमुल बिस्तर के नीचे ग्रंथ को नहीं पाया।En: Rohan did not find the scripture under his dusty bed.Hi: ग्रंथ का गायब होना पूरे आश्रम में तनाव फैला गया था।En: The disappearance of the scripture spread tension throughout the ashram.Hi: अनया, जिसे लगा कि ग्रंथ की शिक्षाएं उसकी आध्यात्मिक यात्रा को सरल बनाएंगी, ने इसे खोजने का निश्चय किया।En: Anaya, who felt that the teachings of the scripture would ease her spiritual journey, decided to find it.Hi: अनाया ने अपने मन की अनिश्चितताओं का सामना करने का साहस किया और आश्रम के दोस्तों से बातचीत शुरू की।En: Anaya mustered the courage to face her uncertainties and started conversing with friends at the ashram.Hi: अपनी खोज में उसे विभिन्न सुराग मिलें - चाय की चुस्कियों के मध्य माया की उत्तेजना ने उसकी ओर इशारा किया।En: In her quest, she found various clues - Maya's excitement during tea sips pointed towards her.Hi: एक दिन अनया ने माया के कमरे में कुछ चमकती चीज़ देखी।En: One day, Anaya saw something shiny in Maya's room.Hi: जब उसने पास जाकर देखा तो उसे अहसास हुआ कि वह खोई हुई ग्रंथ की प्रति थी।En: When she went closer, she realized it was the lost copy of the scripture.Hi: माया ने स्वयं को अनाया के सामने खोला। उसने बताया कि वो इस ग्रंथ को अपने निजी लेखन के लिए प्रेरणा पाने के लिए छुपाया था।En: Maya opened up to Anaya and revealed that she had hidden it to seek inspiration for her personal writing.Hi: अनाया को उसकी नियत पर गुस्सा आया।En: Anaya was angry about her intention.Hi: लेकिन धीरे-धीरे उसकी नाराजगी अवज्ञा बन गई।En: But gradually, her anger turned into understanding.Hi: माया की अपनी कमजोरियाँ अनया को उसकी अपनी कमजोरियों की याद दिलाई।En: Maya's vulnerabilities reminded Anaya of her own.Hi: दोनों ने अपने दुख और दुविधाओं को साझा किया।En: Both shared their pain and dilemmas.Hi: अनया ने महसूस किया कि माया भी उसी शांति और समझ की तलाश में थी।En: Anaya realized that Maya, too, was in search of the same peace and understanding.Hi: ग्रंथ को जब आश्रम में लौटाया गया, तब अनया के अंदर एक नई प्रकाश की किरण ने जन्म लिया।En: When the scripture was returned to the ashram, a new ray of light was born within Anaya.Hi: वह अपने परिवार के साथ टूटे रिश्तों को ठीक करने के लिए तैयार थी।En: She was ready to mend the broken relationships with her family.Hi: उसने क्षमा और निर्भयता के मार्ग को चुना।En: She chose the path of forgiveness and fearlessness.Hi: अब अनया न सिर्फ एक आश्रम की सदस्य थी, बल्कि एक नई यात्रा की प्रस्थानकर्ता भी।En: Now, Anaya was not just a member of the ashram, but also the initiator of a new journey.Hi: हिमालय के अंतर्ध्यान वातावरण में, नवदुर्गा के पर्व ने अनाया को नई दिशा में जाने की प्रेरणा दी।En: In the meditative environment of the Himalaya, the Navdurga festival inspired Anaya to embark in a new direction.Hi: आश्रम में शांति लौट आई, और अनया की आत्मा को उसकी खोज में नया सहारा मिला।En: Peace returned to the ashram, and Anaya found new support in her quest. Vocabulary Words:rays: किरणोंpeaks: चोटीdevotion: भक्तिमयmagnificent: अद्भुतpictorial: सुरम्यsoothe: शांतिscripture: ग्रंथrifts: दरारोंdismiss: अवज्ञाexperience: अनुभवcaretaker: संरक्षकresponsibilities: जिम्मेदारियाँpondered: विचारtension: तनावeased: सरलconversing: बातचीतquest: खोजclues: सुरागintent: नियतuncertainties: अनिश्चितताओंcourage: साहसinspiration: प्रेरणाvulnerabilities: कमजोरियाँforgiveness: क्षमाfearlessness: निर्भयताsacred: धार्मिकdilemmas: दुविधाओंembark: प्रस्थानmeditative: अंतर्ध्यानsupport: सहारा
Rob Fairley talks to me about his journey as an artist - starting at an early age with a school visit to St Kilda, through Edinburgh College of Art and onwards to Mallaig and then Shona Beag island where he spent 5 years as its sole occupant in his early 20s. There he created what would now be described as land art, for example altering the movement of deer in certain ways to create patterns, or 'tuning' a causeway by moving rocks to change the pitch. He used climbing mainly as a means of exploration, and undertook several mountaineering expeditions to the Himalaya with Mal Duff - sketching people in busy Kathmandu and creating vivid mountain watercolours.Rob recounts the origins of Room 13, a child-led art project starting in 1994 at Caol Primary School, Fort William. The Room 13 approach spread internationally and allowed young people a creative freedom not found in mainsteam school art education. The 'outsider art' produced - freed from classroom or teacher influence - often explored adolescent themes neglected at school. Rob was involved with several Room 13 trips to Nepal including a road trip with Room 13's young people from Delhi to Mumbai to establish a school for Mumbai's street children.I misnamed Robert Macfarlane's book 'Underland' when we are discussing the Chauvet cave paintings and 'thin places'. Rob's website is at robfairley.co.ukIf you want to buy me a cuppa to help support the podcast, thank you and please do at: https://ko-fi.com/finlaywild
Sāmaṇera Sumana adalah murid dari Anuruddha Thera. Meskipun dia baru berusia tujuh tahun, namun dia adalah seorang Arahat yang memiliki kekuatan supernormal. Pada saat gurunya Anuruddha jatuh sakit di vihara yang berada di dalam sebuah hutan di Himalaya, dia mengambilkan air dari danau Anotatta yang jauhnya 500 yojana dari vihara. Perjalanan itu tidak ditempuh dengan jalan darat tetapi melalui jalan udara berkat kekuatan supernormalnya. Suatu hari, Anuruddha Thera membawa Sāmaṇera Sumana menghadap Buddha, yang sedang berdiam di vihara Pubbarama, sebuah vihara yang dipersembahkan oleh Visakkha. Di sana, para Bhikkhu muda dan Sāmaṇera menggodanya dengan menepuk kepalanya; menarik telinga, hidung, dan tangannya; dan bersenda gurau menanyakan apakah dia tidak merasa bosan. Buddha melihat kejadian tersebut dan berpikir bahwa beliau akan membuat para Bhikkhu muda itu melihat kualitas langka yang dimiliki Sāmaṇera Sumana yang masih muda. Apa yang kemudian dilakukan oleh Buddha? Bagaimana Sāmaṇera Sumana bisa memiliki kemampuan supernormal pada usia yang masih muda? Di kelas ini Ashin Kheminda menjelaskan makna kata demi kata stanza 382 dari Kelompok Stanza tentang Bhikkhu (Bhikkhuvagga) hanya berdasarkan Pāḷi dan kitab komentarnya (Aṭṭhakathā).
Inscrit au patrimoine culturel immatériel de l'humanité par l'UNESCO en 2019, l'alpinisme est bien plus qu'un simple sport de montagne: il incarne un savoir-faire vivant, une culture de l'effort, du risque maîtrisé, de la solidarité et du rapport respectueux à l'environnement alpin. Il s'est forgé dans une tradition de transmission orale et technique, profondément liée aux territoires de haute montagne. Pourtant, cette pratique séculaire fait aujourd'hui face à de profondes mutations. La surfréquentation des sommets emblématiques, le tourisme de la performance et la mode des ascensions spectaculaires banalisent cette activité exigeante. De plus, le changement climatique rend la montagne de plus en plus instable, accélère la fonte des glaciers, déstabilise les parois et multiplie les risques — même pour les alpinistes les plus aguerris. L'été 2025, particulièrement meurtrier dans les montagnes, est le reflet de ces tensions et des enjeux à venir. Production : Raphaële Bouchet Réalisation : Didier Rossat Les invité.es: Lucia Leoni Doctorante en histoire contemporaine à l'Université de Fribourg et assistante en histoire à UniDistance Suisse. Sa thèse (en cours) porte sur l'histoire des films et des festivals de films de montagne dans les Alpes suisses et les Rocheuses canadiennes (1939-2000). & François Carrel Journaliste, alpiniste et auteur du livre « Himalaya business. Qu'avons-nous fait des 8 000 ? », éditions Paulsen, 2024.
// Ich dachte, ich hätte schon alle Mikroabenteuer-Varianten durchgespielt, aber dann stieß ich neulich auf eine, die mich seitdem regelrecht euphorisiert. Diese Idee des Abenteuers vor der Haustür stelle ich dir in der heutigen Folge vor. Dafür muss ich aber etwas ausholen. Wir machen uns also erst einmal auf in den Himalaya, besuchen den Mount Kailash, den heiligsten Berg Tibets, und blicken auf das uralte Ritual der Kora. Wir hören von einem Ultraläufer und Buchautor, der die westliche Maxime der linearen Fortbewegung in Frage stellt und mittlerweile viel lieber auf Kreisbahnen unterwegs ist. Wie wird Wandern zur Meditation? Wann geht's vom äußeren auf den inneren Zirkel? Und können wir unsere Beziehung zu Orten unserer Umgebung durch das Herunterbrechen fernöstlicher Rituale verändern? // Alle Werbepartner des FREI RAUS Podcast und aktuelle Rabatte für Hörer:innen findest du unter https://www.christofoerster.com/freiraus-partner // Hier kannst du den wöchentlichen Newsletter zum Podcast abonnieren: https://www.christofoerster.com/freiraus // Outro-Song: Dull Hues by Lull (audiio.com)
In this episode, we continue our series on the Arctic and the Hindu-Kush Himalaya — this time turning from science to policy and action. What do recent findings mean for decision-making? And how can the concept of a cryosphere corridor guide interregional collaboration between these two vital regions?Moderating the session was Santosh Kumar Rauniyar, Project Advisor at the Ocean Policy Research Institute of the Sasakawa Peace Foundation.This conversation was recorded live at the Arctic Circle India Forum, held in New Delhi on May 3–4, 2025, and is part of the Polar Dialogue.Arctic Circle is the largest network of international dialogue and cooperation on the future of the Arctic. It is an open democratic platform with participation from governments, organizations, corporations, universities, think tanks, environmental associations, Indigenous communities, concerned citizens, and others interested in the development of the Arctic and its consequences for the future of the globe. It is a nonprofit and nonpartisan organization. Learn more about Arctic Circle at www.ArcticCircle.org or contact us at secretariat@arcticcircle.orgTWITTER:@_Arctic_CircleFACEBOOK:The Arctic CircleINSTAGRAM:arctic_circle_org
El alpinista intentará subir el Manaslu, la octava montaña más alta del mundo y uno de los 12 ochomiles que ya ha coronado. Comenzamos una nueva sección que se llama ‘Uno de los Nuestros' donde conoceremos las facetas ocultas y aventureras de alguno de los amigos del programa. Comenzamos con el periodista deportivo Carlos Martínez
Fluent Fiction - Hindi: Memories Amid Majestic Mountains: A Journey Back Home Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-09-03-22-34-02-hi Story Transcript:Hi: हिमालय की तलहटी के गांवों के बीच सुंदर खेत थे, जो देखते ही बनते थे।En: In the foothills of the Himalaya, amidst the villages, there were beautiful fields that were a sight to behold.Hi: पेड़ सुनहरे पत्तों से सजे थे।En: The trees were adorned with golden leaves.Hi: ऐसा लग रहा था मानो पूरा गांव प्रकृति की भव्यता के आंचल में खोया हुआ हो।En: It seemed as if the whole village was lost in the lap of nature's grandeur.Hi: इसी ठंडी शरद ऋतु में, रवि को अपनी बचपन की यादें खींचने के लिए अपनी दादी के घर जाने का निमंत्रण मिला।En: During this chilly autumn season, Ravi received an invitation to visit his grandmother's house to relive his childhood memories.Hi: अनजाने उत्साह के साथ, उसने अपने दोस्तों, अंजलि और कुणाल को भी साथ आने का न्योता दिया।En: With unknown excitement, he invited his friends, Anjali and Kunal, to join him.Hi: रवि की आंखों में नॉस्टेल्जिया झलक रहा था।En: Nostalgia was evident in Ravi's eyes.Hi: "मैंने यहां बहुत समय बिताया है," रवि ने कहा।En: "I've spent a lot of time here," Ravi said.Hi: अंजलि बेहद रोमांचित थी।En: Anjali was extremely thrilled.Hi: "वाह, ये जगह तो किसी कहानी की तरह लगती है!En: "Wow, this place looks like something out of a story!"Hi: " उसने बोला।En: she exclaimed.Hi: कुणाल, हालांकि, थोड़ा अनमना था।En: Kunal, however, was a bit uninterested.Hi: "यहां कुछ इंटरनेट या मॉडर्न सुविधाएं नहीं मिलेंगी," उसने असंप्राप्त भाव से कहा।En: "There won't be any internet or modern amenities here," he said with a lack of enthusiasm.Hi: थोड़ी दूरी तय करने के बाद, अचानक मौसम बिगड़ गया।En: After covering a short distance, suddenly the weather turned bad.Hi: आसमान में बादल घिरे थे और तेज हवाएं चलने लगीं।En: The sky was overcast, and strong winds began to blow.Hi: "ओह!En: "Oh!Hi: ये तूफान तो निश्चित रूप से हमारे सफर को कठिन बना देगा।En: This storm will certainly make our journey difficult.Hi: आगे बढ़ना मुश्किल हो सकता है," कुणाल ने चिंता जताई।En: It might be hard to proceed," Kunal expressed concern.Hi: रवि ने घबराते हुए कहा, "क्या हमें रुकना चाहिए?En: Ravi asked nervously, "Should we stop?Hi: शायद तूफान थम जाएगा।En: Maybe the storm will subside."Hi: "अंजलि ने उत्साह से कहा, "नहीं, हमें आगे बढ़ना चाहिए।En: Anjali enthusiastically said, "No, we should keep going.Hi: अगर हम साथ रहें, तो कोई मुश्किल हमें रोक नहीं सकती।En: If we stick together, no difficulty can stop us."Hi: "रवि ने गहरी सांस ली और निर्णय लिया।En: Ravi took a deep breath and made a decision.Hi: "हम आगे बढ़ेंगे।En: "We will move forward.Hi: मैं अपनी दादी के घर जाकर ही रहूंगा।En: I will definitely reach my grandmother's house."Hi: "तीनों ने एक-दूसरे का हौसला बढ़ाया और तूफान का सामना किया।En: The three encouraged each other and faced the storm.Hi: हवाएं तेज थीं, बारिश से रास्ते फिसलन भरे हो गए थे।En: The winds were strong, and the roads became slippery because of the rain.Hi: पर उनकी दोस्ती और हिम्मत ने उन्हें आगे बढ़ने की ताकत दी।En: But their friendship and courage gave them the strength to move forward.Hi: उन्होंने आपस में कई बातें शेयर की, हंसी-मजाक किया और एक-दूसरे की मदद की।En: They shared many conversations, laughed, joked, and helped each other.Hi: अंततः, थकावट भरी होती हुई शाम को, वे दादी के घर पहुंचे।En: Eventually, in the exhaustion-filled evening, they reached the grandmother's house.Hi: दादी ने प्रेम से उनका स्वागत किया, उन्हें गर्म चाय और खाना परोसा।En: Grandmother warmly welcomed them and served them hot tea and food.Hi: पुराने घर की दीवारों ने रवि को बचपन की कहानियां सुनाई, और उसके दोस्तों ने उसकी इस यात्रा को और भी यादगार बना दिया।En: The walls of the old house recounted childhood stories to Ravi, and his friends made this journey even more memorable.Hi: रवि ने अपने दोस्तों की ओर देखकर कहा, "मैंने आज सीखा कि हमारी जड़ें हमें नहीं, हम उन्हें ढूंढने की आवश्यकता है।En: Looking at his friends, Ravi said, "Today, I learned that it's not our roots that need us; we need to find them.Hi: और हमारे पास ऐसे दोस्त हों, तो कोई भी सफर अधूरा नहीं रह सकता।En: And with friends like these, no journey can remain incomplete."Hi: "उनके बीच एक अद्भुत बंधन बन चुका था।En: An amazing bond had formed between them.Hi: इस यात्रा ने न सिर्फ रवि को अपनी विरासत का महत्व समझाया, बल्कि दोस्ती का भी नया मतलब समझाया।En: This journey not only taught Ravi the importance of his heritage but also imparted a new meaning to friendship. Vocabulary Words:foothills: तलहटीadorned: सजेgrandeur: भव्यताnostalgia: नॉस्टेल्जियाthrilled: रोमांचितuninterested: अनमनाamenities: सुविधाएंovercast: बादल घिरेsubside: थम जाएगाenthusiastically: उत्साह सेproceed: आगे बढ़नाencouraged: हौसला बढ़ायाslippery: फिसलन भरेexhaustion: थकावटrecounted: सुनाईbond: बंधनroots: जड़ेंheritage: विरासतimparted: समझायाamidst: बीचbehold: देखतेlap: आंचलinvitation: निमंत्रणmemorable: यादगारjourney: सफरcourage: हिम्मतwarmly: प्रेम सेmeaning: मतलबamazing: अद्भुतdecision: निर्णय
Mrasek, Volker www.deutschlandfunk.de, Forschung aktuell
In this episode, we begin a two-part series on the links between the Arctic and the Hindu-Kush Himalaya. We start with the science: how research in these two regions, together described as a cryosphere corridor, reveals shared challenges of melting ice, water security, and climate change.This episode is introduced by H.E. Katrín Jakobsdóttir, Chair of the Arctic Circle Polar Dialogue and former Prime Minister of Iceland.Moderating the session was Mohd. Farooq Azam, Senior Cryosphere Specialist and Intervention Manager for Cryosphere Intervention at ICIMOD.This conversation was recorded live at the Arctic Circle India Forum, held in New Delhi on May 3–4, 2025, and is part of the Polar Dialogue.Arctic Circle is the largest network of international dialogue and cooperation on the future of the Arctic. It is an open democratic platform with participation from governments, organizations, corporations, universities, think tanks, environmental associations, Indigenous communities, concerned citizens, and others interested in the development of the Arctic and its consequences for the future of the globe. It is a nonprofit and nonpartisan organization. Learn more about Arctic Circle at www.ArcticCircle.org or contact us at secretariat@arcticcircle.orgTWITTER:@_Arctic_CircleFACEBOOK:The Arctic CircleINSTAGRAM:arctic_circle_org
È stato un accenno rapidissimo. L'accusa di dumping fiscale che il primo ministro francese François Bayrou ha lanciato all Italia nel corso dell intervista rilasciata a quattro reti televisive domenica, avevano lo scopo di criticare le proposte del Parti socialiste, e non le politiche italiane. Proprio per questo motivo è innegabile la gaffe o meglio la scortesia diplomatica verso il nostro Paese. L'accusa non riguarda, innanzitutto, le imprese italiane; riguarda piuttosto le persone fisiche e le politiche, introdotte dal governo Renzi e poi corrette dal governo Meloni, per favorire l immigrazione dei più ricchi. Il Parti socialiste ha infatti proposto per risanare il bilancio pibblico francese una contromanovra che prevede un forte aumento delle imposte: 32 miliardi, secondo i calcoli di Bayrou. La misura che ha raccolto maggiore attenzione è la tassa Zucman , dal nome dell economista francese Gabriel Zucman, oggi all Università di Berkeley in California. La proposta punta a introdurre un imposta annuale del 2% sui patrimoni superiori ai 100 milioni, che potrebbe raccogliere circa 15 miliardi. Ne parliamo con Fabrizio Pagani, Partner Vitale&Co e docente a SciencesPo di Parigi. Da febbraio 2014 a giugno 2018 ha ricoperto la carica di Capo della segreteria tecnica del MEF.Cina India il disgelo grazie ai dazi di TrumpDopo sette anni di quasi guerra sull Himalaya i giganti asiatici si ritrovano. Xi Jinping tende la mano a Narendra Modi e prova a mandare fuori tempo Donald Trump. Il summit della Sco (Organizzazione per la Cooperazione di Shanghai) si è aperto ieri con uno dei piatti forti: l'incontro tra Cina e India, i due grandi rivali asiatici uniti dall'insofferenza per i dazi degli Stati Uniti. In una Tianjin blindata e scintillante per l'evento con cui la Cina reclama la leadership del cosiddetto Sud globale, il primo bilaterale Xi-Modi in terra cinese dopo sette anni può segnare un punto di svolta per le ambizioni di Sco, Brics e la galassia anti G7. «Possiamo essere partner e non rivali», dicono i due leader, confermando la ripresa del commercio transfrontaliero dopo cinque anni. Pechino avrebbe anche garantito la ripresa del flusso delle sue ambitissime terre rare, cruciali per elettronica e difesa. Tutto affinché Nuova Delhi sottolinei la sua autonomia strategica, che alle orecchie cinesi significa prendere le distanze dagli Usa. Approfondiamo il tema con Alessandro Plateroti, direttore Newsmondo.it.
Rivalerna har kastat in sin isiga relation i mikrovågsugnen. Är det början på en ny mäktig pakt i Asien? Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Indiens premiärminister Narendra Modi besöker Kina för första gången på sju år. Besöket kommer efter att Trump infört 50-procentiga tullar mot Indien och just nu syns flera tecken på islossning i relationen Kina-Indien. Är detta början på en ny mäktig allians i Asien? I bakgrunden finns flera stötestenar och en historisk rivalitet som talar emot en djupare vänskap. Men samtidigt har incitamenten att kroka arm blivit starkare och inte minst finns ett stort sug efter nya handelspartners på båda sidor om Himalaya. Hör om hur triangeldramat Kina-Indien-USA kan utvecklas framåt och rita om den geopolitiska världskartan.Medverkande: Hanna Sahlberg, Ekots Kinareporter. Moa Kärnstrand, Kinakorrespondent. Naila Saleem, Sydasienkorrespondent. Programledare: Björn DjurbergProducent: Therese Rosenvinge
Det ligner egentlig bare kæmpemæssig, hvid trekant – en ujævn klods af sten og sne, der rager op i en mørkeblå himmel mellem mange andre hvide trekanter i Himalaya-bjergkæden. Men Mount Everest er meget mere end bare et bjerg. Det er verdens højeste punkt. Og for mange også en drøm. En tavs udfordring, som bare ved at ligge der tiltrækker bestemte mennesker. Over 340 mennesker har mistet livet i forsøget på at nå toppen. 200 af dem ligger stadig på bjerget. Og hvis man zoomer længere ind på den store, sneklædte kæmpe, kan man nogle dage få øje på nogle mærkelige lodrette striber i mange farver. Bjergbestigere, der ligefrem står i kø for at komme op. Et af klodens mest ufremkommelige steder er begyndt at ligne andre overrendte turistattraktioner. Det vil den nepalesiske regering nu prøve at lave om på. Men kan det lykkes, og hvad er det, der drager nogen mod de højeste, farligste tinder? Dette spørger vi den erfarne bjergbestiger Søren Smidt om. Han har selv nået toppen og er dagens gæst i 'Du lytter til Politiken'. See omnystudio.com/listener for privacy information.
George Bell, a climber on the 1953 American Expedition to K2 said "It's a savage mountain that tries to kill you." Nearly than 75 years later, the reputation is intact. Adrian successfully climbed K2, without supplemental oxygen, in 2019, doubling down on his no o2 ascent of Everest in 2017.With decades of experience climbing and guiding clients throughout the Himalaya, Adrian has spent little time in the Karakoram, and has only climbed K2 once. Following the 2025 K2 climbing season, Sam and Adrian connect to break down K2, and discuss Adrian's take on the mountain as well as his experience. - Adrian shares his description of the route, starting with the trek in. Not only does he talk about some of the main features of the mountain, but he also discusses the famed objective hazards, from GI bugs to the Bottleneck Serac. - Adrian shares a bit about why he's avoided K2 for most of his career, and how a tragic accident in 2008 took the life of a good friend, deterring him from the mountain for many years. - Despite being supported by Topo Mena, who too has dreams of climbing K2 without oxygen, Adrian shares the one route on the mountain that he would climb, if it were possible. Adrian's film, Breathtaking: K2 - The World's Most Dangerous Mountain, can be found on youtube. Follow our podcast on Instagram @duffelshufflepodcast where you can learn more about us and our guests. Visit our website at www.duffelshufflepodcast.com and join our mailing list. The Duffel Shuffle Podcast is supported by Alpenglow Expeditions, an internationally renowned mountain guide service based in Lake Tahoe, California. Visit www.alpenglowexpeditions.com or follow @alpenglowexpeditions on Instagram to learn more.
// Eigentlich hatte Manfred sich nur ein bisschen was nebenher verdienen wollen und war zum Möbelschleppen gekommen, dann begegnete er auf dem Flur dem Bergsteiger und Expeditionsleiter Günter Hauser, der ihn kurzerhand zu seinem Assistenten machte. Als Günter kurz darauf verunglückte, war Manfred plötzlich selbst Leiter eines bedeutenden internationalen Reiseveranstalters – im Alter von 20 Jahren. In dieser Folge erzählt Manfred Häupl seine Geschichte, die auch eine Geschichte des nachhaltigen Reisens und des Slow-Trekkings, eine Geschichte von Verantwortung, Werten und Visionen ist. Du erfährst, warum Fernreisen nicht per se verkehrt sind, und wie sie sogar nachhaltig werden können. Es gibt konkrete Ideen, wie jede/r von uns besser reisen kann, und eine Erinnerung, nicht darauf zu warten, bis „die da oben” anfangen, Dinge zu verändern. // Alle Werbepartner des FREI RAUS Podcast und aktuelle Rabatte für Hörer:innen findest du unter https://www.christofoerster.com/freiraus-partner // Hier kannst du den wöchentlichen Newsletter zum Podcast abonnieren: https://www.christofoerster.com/freiraus // Outro-Song: Dull Hues by Lull (audiio.com)
Gefährliche Schneeschmelze – In den Hochgebirgen Asiens suchen Extremsportler die große Herausforderung. Doch seitdem es auch dort immer wärmer wird, ist das Bergsteigen noch gefährlicher geworden – und der Tourismus in der Region bekommt Probleme.
durée : 00:55:50 - Le temps d'un bivouac - par : Daniel FIEVET - L'écrivain-voyageur et grand reporter Olivier Weber raconte son voyage au Mustang, ce petit royaume en Himalaya fermé aux étrangers jusqu'en 1992 Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
On 15 August 1950, an 8.6 magnitude earthquake shook the Himalaya mountains – wiping out whole villages in Tibet and north-east India.The death toll was estimated to be about 4,800.The late British botanist Frank Kingdon-Ward was camping in Tibet with his wife Jean when the ground beneath them began to sag.“I felt as though we were lying on a pie crust against whicha steam hammer was drumming,” he said.“In another minute it must crack, crumple, and drop us into the shuddering interior of the earth. “I can't convey to you our terror, bewilderment, sense of utter helplessness.”The pair had been planning to go seed hunting in the mountains. Instead, they were stranded with limited rations.In an interview he gave to the BBC in 1951, Frank Kingdon-Ward describes the destruction the quake caused and their perilous journey to safety. This programme is made in collaboration with BBC Archives. It's produced and presented by Vicky Farncombe. Eye-witness accounts brought to life by archive. Witness History is for those fascinated by the past. We take you to the events that have shaped our world through the eyes of the people who were there. For nine minutes every day, we take you back in time and all over the world, to examine wars, coups, scientific discoveries, cultural moments and much more. Recent episodes explore everything from the death of Adolf Hitler, the first spacewalk and the making of the movie Jaws, to celebrity tortoise Lonesome George, the Kobe earthquake and the invention of superglue. We look at the lives of some of the most famous leaders, artists, scientists and personalities in history, including: Eva Peron – Argentina's Evita; President Ronald Reagan and his famous ‘tear down this wall' speech; Thomas Keneally on why he wrote Schindler's List; and Jacques Derrida, France's ‘rock star' philosopher. You can learn all about fascinating and surprising stories, such as the civil rights swimming protest; the disastrous D-Day rehearsal; and the death of one of the world's oldest languages.(Photo: A bridge damaged by the 1950 earthquake in Assam, India. Credit: Getty Images)
6 agosto - Italiano in Podcast. Finalmente si parte di nuovo. Domani sarò in viaggio per Malta dove incontrerò la bella J. Un breve episodio di saluto prima di partire, per non lasciarvi troppo a lungo senza Italiano in Podcast. Un grande abbraccio, ci risentiamo al mio ritorno dalla piccola vacanza. Nel frattempo ciao a tutti e a presto con il prossimo episodio.“L'unico vero maestro non è in nessuna foresta, in nessuna capanna, in nessuna caverna di ghiaccio dell'Himalaya... È dentro di noi!”- Tiziano Terzani-Il link del canale di iSpeakItaliano su Twitchhttps://www.twitch.tv/ispeakitalianoAbbonati per dare un contributo e ascoltare gli episodi speciali di Italiano in Podcast https://anchor.fm/ispeakitaliano/subscribe
SCJN se alista para iniciar funciones con fuerza el 1 de septiembre Lluvias torrenciales provocan deslave mortal en el HimalayaEl Golfo de México: origen geológico y clima cálidoMás información en nuestro podcast
In this episode of the On Adventure Podcast, I sit down with Brian Warren—an elite mountain guide whose life has been defined by risk, reinvention, and a deep connection to the mountains. From thru-hiking the Appalachian Trail just days after high school to guiding in the Tetons, Himalaya, and beyond, Brian's journey is a masterclass in resilience, leadership, and embracing the unknown. We explore how Brian transitioned from living out of a backpack to leading high-stakes expeditions around the globe—and eventually, to navigating a whole new adventure: fatherhood and a career pivot into financial services. This conversation dives deep into themes of identity, confidence vs. competence, imposter syndrome, and the unique lessons that come from suffering in comfort. If you've ever wondered what it's like to reinvent yourself while carrying forward everything hard-earned from past chapters, this episode is for you. Timeline of Highlights [2:22] – Launching into adventure: Brian's decision to thru-hike the Appalachian Trail at 18. [10:45] – Discovering leadership on the trail and earning the nickname “Merlin.” [18:20] – Transitioning from Knowles courses to guiding in Jackson Hole and the Tetons. [27:05] – Learning to ski on “toy skis” and the path to heli-ski guiding. [37:50] – Companionship as the secret ingredient to adventure: why relationships matter in the mountains. [44:00] – “Suffer in comfort”: Brian's mantra for staying calm in high-stakes situations. [1:04:15] – Stories from the edge: avalanches, crevasse falls, and helicopter crashes. [1:10:30] – Reinventing life beyond the mountains: from guiding to financial planning. Links & Resources Sign up for The Money Trail Guide newsletter for insights on funding your own adventures. NOLS Outdoor Leadership School Jackson Hole Mountain Guides Closing If this episode inspired you, please rate, review, and share the podcast. You can also find our new YouTube page! It's the best way to help more adventurers like you find these conversations. And don't forget to follow so you don't miss the next episode.
Today I'm joined by Jonathan Derksen, a globe-trotting storyteller whose life has spanned the rainforest of Bolivia, the peaks of the Himalaya, and the classroom of Canada. Jonathan brings a powerful mix of adventure, education, and heart to every story he tells. Facebook Twitter Instagram Love the show? Subscribe, rate, review, and share! Sign up for my Newsletter HERE I'd love to hear your feedback about the show! You can contact me here: rick@ricksaez.com Show Notes "So there I was, deep in Arunachal Pradesh, India, in a remote tribal village where headhunting wasn't just folklore—it was very recent history. We were there to film for Discovery Channel—me, a $100,000 camera, and a crew who knew how to sweat (and panic). We'd prepped for weeks, months even. Everything was perfect until a whisper came through the jungle vines: “Insurgents are coming. They know you have money.” Awesome. Just what I needed—guerilla drama on top of documentary stress. I told the team we had to bail. But first, I had to make up a lie that our camera broke—because telling a warrior tribe mid-costume that the government might be after us just didn't feel like the right move. What followed? Screaming. Spears. A blunderbuss aimed at my head. And me pleading forgiveness like a Catholic schoolboy who just broke the principal's window. I grabbed the tribal leader's hand, bowed my head, and whispered, “Are you Christian?” “Yes,” he said, confused. “Then… forgiveness?” And just like that, I got my own Disney ending. They let us go—with only mild humiliation, a few fake wooden heads, and one hell of a story." - Jonathan Derksen Principle: Here's what that jungle taught me: Real stories—the ones that shake you, stir you, and stick with you—don't come from comfort. They come from courage. From risking something to show something worth seeing. And sometimes, telling the truth isn't the bravest thing. It's telling the story anyway, no matter how messy the behind-the-scenes gets. Transition: Most people think storytelling is about having the right camera, the right lighting, the right moment. But the truth is, what holds us back isn't gear—it's fear. Fear of getting it wrong. Fear of offending. Fear of not being enough to tell the tale. And yet, the world needs more honest stories, not perfect ones. That's why: That's why this podcast episode with Jonathan Derksen exists. It's not polished. It's powerful. It's not filtered—it's fearless. From war-zone photojournalism to jungles laced with mercury and memories, we uncover what it really means to document a world in crisis—and do it with heart. Call to Action: If you've ever felt like your story doesn't matter, or that your voice isn't “qualified” enough—this episode is your proof that it does and it is. Stop letting self-doubt keep your story buried. Hit play, get inspired, and tell it anyway.
The Himalaya are the highest and greatest mountain range on earth, and their importance to Asian culture and history cannot be overstated. 1.6 billion people rely on fresh water that drains from the Himalaya and the Tibetan Plateau. In this episode, we focus on Ladakh, the northernmost territory in India, the "Land of High Passes" where the most prominent passes over the Himalaya could be found, passes that brought Buddhism to Tibet, Islam to India, and culture to all parts of Asia. Leading a caravan over the passes was not for the faint of heart - or the faint of oxygen. Since Ladakh is next door to Kashmir, we will talk about one of my favorite Kashmiri dishes: Rogan Josh! Photo by Reflectionsbyprajakta
New podcast from the COLD team: Eric Robinson forges a new friendship on the John Muir Trail, while an old friendship frays under stresses of the trail. From the High Sierra to the Himalaya, Eric’s aspirations in the outdoors continue to grow. His wife, Marilyn Koolstra, accompanies Eric on some of his adventures. But a rift emerges when Eric insists on going out alone after a few close calls with death in the mountains.See omnystudio.com/listener for privacy information.