Podcasts about noen

  • 1,855PODCASTS
  • 4,954EPISODES
  • 35mAVG DURATION
  • 1DAILY NEW EPISODE
  • Jun 11, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about noen

Show all podcasts related to noen

Latest podcast episodes about noen

Fluent Fiction - Norwegian
When IKEA Became Art: A Family's Unexpected Creation

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jun 11, 2025 15:58


Fluent Fiction - Norwegian: When IKEA Became Art: A Family's Unexpected Creation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-06-11-22-34-02-no Story Transcript:No: På en lys og varm sommerdag var huset til familien Sandvik fylt med et mylder av aktivitet.En: On a bright and warm summer day, the Sandvik family's house was filled with a bustle of activity.No: Store solen strømmet inn gjennom de åpne vinduene i den romslige stuen.En: The big sun streamed in through the open windows in the spacious living room.No: Hver krik og krok var fylt med IKEA-esker, verktøy lå strødd på gulvet, og midt i kaoset sto Sindre, Ingrid og Magnus.En: Every nook and cranny was filled with IKEA boxes, tools were strewn across the floor, and in the midst of the chaos stood Sindre, Ingrid, and Magnus.No: Sindre sto med overkroppen lent over en litt forvirrende bruksanvisning.En: Sindre stood with his upper body leaned over a somewhat confusing instruction manual.No: Han stirret intenst på den lille tegningen av garderoben han ønsket å bygge.En: He stared intently at the little drawing of the wardrobe he wanted to build.No: "Denne gangen skal det gå perfekt," mumlet han bestemt.En: "This time it will go perfectly," he muttered determinedly.No: "Det ser ut som en haug med pinner," lo Magnus, som satt avslappet i en lenestol.En: "It looks like a pile of sticks," laughed Magnus, who was sitting relaxed in an armchair.No: Moren, Ingrid, smilte bredt og sa: "Vi klarer det sammen, Sindre.En: Their mother, Ingrid, smiled broadly and said, "We'll manage it together, Sindre.No: Slapp av litt.En: Relax a bit."No: "Magnus, med et glimt av rampestreker i øynene, begynte å bytte om deler når Sindre så vekk.En: Magnus, with a glint of mischief in his eyes, began swapping parts when Sindre looked away.No: Til tross for farens intense blikk på bruksanvisningen, var det noen deler som ikke passet helt som forventet.En: Despite his father's intense focus on the instruction manual, there were some pieces that didn't quite fit as expected.No: "Magnus, hva gjør du der borte?En: "Magnus, what are you doing over there?"No: " spurte Sindre mistankefullt, men Magnus svarte bare med et uskyldig blikk.En: asked Sindre suspiciously, but Magnus just answered with an innocent look.No: "Jeg hjelper til, pappa," sa han, prøvde å holde seg alvorlig.En: "I'm helping, Dad," he said, trying to keep a straight face.No: Ingrid lo og sa: "La oss ta en pause, Sindre.En: Ingrid laughed and said, "Let's take a break, Sindre.No: Kanskje det hjelper å se på det med friske øyne.En: Maybe it will help to look at it with fresh eyes."No: "Men Sindre ville ikke gi opp.En: But Sindre didn't want to give up.No: Han la kabalen av deler fremfor seg, fast bestemt på å prøve igjen.En: He laid the puzzle of pieces out in front of him, determined to try again.No: Mens han jobbet, følte han Ingrids varme hånd på skulderen sin.En: While he worked, he felt Ingrid's warm hand on his shoulder.No: "Det er ikke slutten av verden om det ikke gå etter planen," sa hun beroligende.En: "It's not the end of the world if it doesn't go according to plan," she said reassuringly.No: Med Ingrid og Magnus' høflige kaos som bakteppe, fortsatte Sindre å montere.En: With Ingrid and Magnus's polite chaos as a backdrop, Sindre continued to assemble.No: Men da alt så ut til å nærme seg slutten, falt strukturen plutselig sammen.En: But when everything looked like it was nearing completion, the structure suddenly collapsed.No: Delene gikk alle veier, men het sto tilbake en slags merkelig kunststykke midt i stuen.En: The parts went everywhere, but what remained was a kind of strange art piece in the middle of the living room.No: En kreasjon av tilfeldigheter og Magnus' frekke bytte av deler.En: A creation of chance and Magnus's cheeky swapping of parts.No: Sindre så først helt målløs ut.En: Sindre first looked utterly speechless.No: Så begynte Magnus å le, og Ingrid fulgte etter.En: Then Magnus started to laugh, and Ingrid joined in.No: Snart slapp Sindre også latteren løs, latteren fylte rommet.En: Soon, Sindre let loose his laughter as well, filling the room with it.No: "Kanskje dette er vår nye moderne kunst," foreslo Ingrid muntert.En: "Maybe this is our new modern art," suggested Ingrid cheerfully.No: "Ja," sa Sindre og tørket en tåre av latter, "det er kanskje mer minneverdig enn en kjedelig, gammel garderobe.En: "Yes," said Sindre, wiping away a tear of laughter, "it might be more memorable than a boring, old wardrobe."No: "De vurderte alle kunstverket som sto foran dem, hvordan hver del virket som utfylt sin plass i det endelige bildet.En: They all considered the artwork standing before them, how every part seemed to fill its place in the final picture.No: Sindre så på sin familie, og ett nyfunnet perspektiv vokste i ham.En: Sindre looked at his family, and a newfound perspective grew within him.No: Uforutsigbarheten sammen med Magnus' spillfekteri og Ingrids stille støtte hadde gjort dagen til noe helt spesielt.En: The unpredictability, along with Magnus's antics and Ingrid's quiet support, had made the day something truly special.No: Til slutt bestemte de seg for å la "kunstverket" bli stående en stund.En: In the end, they decided to let the "artwork" remain for a while.No: Det ble en påminnelse for Sindre om å omfavne familielivet med alle sine uventede øyeblikk.En: It became a reminder for Sindre to embrace family life with all its unexpected moments.No: I det lyse sommerværet smilte Sindre.En: In the bright summer weather, he smiled.No: Han hadde ikke bare bygget et møbel, han hadde skapt minner.En: He had not only built a piece of furniture, but he had also created memories. Vocabulary Words:bustle: mylderspacious: romsligenook: krikcranny: krokstrewn: strøddamidst: midt iconfusing: forvirrendeinstruction manual: bruksanvisningglint: glimtmischief: rampestrekersuspiciously: mistankefulltinnocent: uskyldigcheeky: frekkreassuringly: beroligendebackdrop: bakteppecollapsed: falt sammenspeechless: målløsmemorable: minneverdigperspective: perspektivantics: spillfekteriunexpected: uventedecreation: kreasjonchance: tilfeldigheterutterly: heltconsidered: vurderteunpredictability: uforutsigbarhetenembrace: omfavnefurniture: møbelreminder: påminnelsedetermined: bestemt

SinnSyn
#516 - Utbrent

SinnSyn

Play Episode Listen Later Jun 9, 2025 49:26


Det finnes mange symptomer på utbrenthet, både fysiske, psykiske og eksistensielle.– De fysiske er gjerne uro, prikking i fingrene, hjerteklapp, vanskelig å få hvile, og lengre perioder med høyt adrenalin. Noen har fremdeles høyt adrenalin når de blir utbrente, mens andre har fått et tilbakeslag, og er dermed mer kraftløse.Noen får en opplevelse av at «harddisken er full,» uten at de kan forklare hva den er full av. På grunn av hjernetåke og økt glemsomhet, er det mange som frykter de holder på å bli demente.– Sanseinntrykk kan også innsnevres. Mange rapporterer for eksempel at de ikke legger merke til om det er vasket hjemme, og mye av hverdagsrutinene ryker. Noen spiser mer snacks for å få energi, eller tyr til alkohol eller tabletter.Utbrente mennesker slutter ofte med aktiviteter som vanligvis gir dem glede, og at den følelsesmessige utmattelsen gjør folk mer irritable og hårsåre.Det kan være lett å forveksle utbrenthet og depresjon for noen, fordi flere av symptomene overlapper hverandre i de to tilstandene.Det er særlig energiløshet og utmattelse, kognitive vansker knyttet til hukommelse, konsentrasjon og oppmerksomhet, og søvnvansker som gjør at de to tilstandene ligner hverandre og kan forveksles.Likevel er det altså en forskjell på det å være utbrent og det å være deprimert, men ofte oppstår depresjonen som en følge av utbrenthet.I dagens episode skal jeg se på forvaltning av energi, livskraft eller libido, litt avhengig av hva man vil kalle det. Hos den deprimerte er ofte livskraften blokkert av ulike komplekser og erfaringer med skam, ydmykelse eller kritikk og kjeft. Hos den utbrente har man gjerne god tilgang til livskraft, men man overforbruker den. I begge tilfeller føler man seg energifattig og nedstemt.Forholdet mellom utbrenthet og depresjon er hovedtema for dagens episode av SinnSyn.Vil du ha mer psykologi og flere dypdykk i menneskets sjelsliv? Bli medlem på vårt Mentale Helsestudio.Last ned SinSyn-appen på www.sinnsyn.no/download/ Eller meld deg inn via www.patron.com/sinsyn Få tilgang til ALT ekstramateriale som medlem på SinnSyns Mentale Helsestudio via SinnSyn-appen her: https://www.webpsykologen.no/et-mentalt-helsestudio-i-lomma/ eller som Patreon-Medlem her: https://www.patreon.com/sinnsyn. For reklamefri pod og bonus-episoder kan du bli SinnSyn Pluss abonnent her https://plus.acast.com/s/sinnsyn. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Seriemorderpodden
Joe Ball - Del 1

Seriemorderpodden

Play Episode Listen Later Jun 9, 2025 24:52


Joe Ball var ingen vanlig mann. Han var en spritsmugler og gambler, en arving av den rikeste familien i lille Elmendorf, en støvete prikk i Bexar County, Texas. Hans navn bar vekt i byen, men det var hans mørke begjær som definerte ham. Rykter og legender svirrer rundt Joe Ball som fluer til et kadaver. De sier han var en kvinnebedårer, en mann med et smil som kunne smelte hjerter, men som skjulte en kald, beregnende sjel. På hans taverna, Sociable Inn, var han konge. Baren var et tilfluktssted for synd – whisky rant i strie strømmer, kortspill summet i hjørnene, og servitrisene hans, ofte unge og sårbare, danset gjennom natten for tips. Men når en servitrise ble gravid eller for nærgående, forsvant hun. Noen hvisket at Ball matet dem, fortsatt pustende, til alligatorene han holdt i et betongbasseng bak baren, omgitt av ti fot høyt nettinggjerdePatreon: https://www.patreon.com/theserialkillerpodcastWebsite: https://www.theserialkillerpodcast.comFacebook: https://www.facebook.com/theskpodcastInstagram: https://www.instagram.com/serialkillerpodX: https://twitter.com/serialkillerpod Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Norwegian
Bridging Eras: Modern Art Finds Harmony in Vigelandsparken

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jun 8, 2025 14:15


Fluent Fiction - Norwegian: Bridging Eras: Modern Art Finds Harmony in Vigelandsparken Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-06-08-22-34-02-no Story Transcript:No: Solen skinner over Vigelandsparken i Oslo.En: The sun shines over Vigelandsparken in Oslo.No: Fuglene kvitrer, og det er en svak bris som rusler mellom trærne.En: Birds are chirping, and there is a gentle breeze that meanders through the trees.No: Parken er fylt med Gustav Vigelands skulpturer, vakre og tidløse.En: The park is filled with Gustav Vigeland's sculptures, beautiful and timeless.No: Midt i dette stille skjønnhetens paradis står Sigrid, tankefull.En: In the midst of this serene paradise of beauty stands Sigrid, thoughtful.No: Sigrid er en dyktig kunstkurator.En: Sigrid is a skilled art curator.No: Hun drømmer om å bringe samtidskunst til parken.En: She dreams of bringing contemporary art to the park.No: Hun mener kunsten kan inspirere mennesker, få dem til å tenke nytt.En: She believes that art can inspire people, make them think in new ways.No: Men først må hun overbevise Kasper.En: But first, she must convince Kasper.No: Kasper er parkens ansvarlige.En: Kasper is the park's administrator.No: Han er bekymret for at moderne kunst vil forstyrre parkens tradisjonelle atmosfære.En: He is concerned that modern art will disturb the park's traditional atmosphere.No: Sigrid møter Kasper en tidlig morgen.En: Sigrid meets Kasper early one morning.No: Hun har en plan.En: She has a plan.No: "Jeg forstår dine bekymringer," sier hun.En: "I understand your concerns," she says.No: "Men la meg vise deg hvordan moderne kunst kan komplementere Vigelands skulpturer.En: "But let me show you how modern art can complement Vigeland's sculptures."No: " Kasper lytter nøye, men han er fortsatt skeptisk.En: Kasper listens carefully, but he is still skeptical.No: Sigrid arrangerer en liten utstilling.En: Sigrid organizes a small exhibition.No: Hun plasserer nøye utvalgte kunstverk rundt parkens skulpturer.En: She carefully places selected artworks around the park's sculptures.No: Hver bit av samtidskunst er valgt for å fremheve, ikke overgå, Vigelands mesterverk.En: Each piece of contemporary art is chosen to highlight, not overshadow, Vigeland's masterpieces.No: Kasper går gjennom parken, ettertenksom.En: Kasper walks through the park, pensive.No: Kasper stopper foran en skulptur omgitt av Sigrids kunstverk.En: Kasper stops in front of a sculpture surrounded by Sigrid's artworks.No: Han ser hvordan de moderne stykkene spiller på linjene og skygger av Vigelands arbeider.En: He sees how the modern pieces play on the lines and shadows of Vigeland's works.No: Lyset danser mellom dem, en fusjon av gammelt og nytt.En: The light dances between them, a fusion of old and new.No: Kasper smiler, et lite smil.En: Kasper smiles, a small smile.No: Han begynner å se potensialet.En: He begins to see the potential.No: "Du har rett, Sigrid," sier han til slutt, "dette er virkelig noe spesielt.En: "You are right, Sigrid," he finally says, "this really is something special.No: Jeg kan se hvordan dette kan berike parkens opplevelse.En: I can see how this can enrich the park's experience."No: " Sigrid puster lettet ut.En: Sigrid exhales with relief.No: Hun klarte det.En: She did it.No: Med Kaspers godkjenning begynner Sigrid å planlegge den store utstillingen.En: With Kasper's approval, Sigrid begins to plan the grand exhibition.No: Hun har lært å tydelig dele sin visjon.En: She has learned to articulate her vision clearly.No: Kasper, på sin side, har fått en ny forståelse for verdien av innovasjon.En: Kasper, for his part, has gained a new appreciation for the value of innovation.No: Vigelandsparken vil nå skinne enda klarere, med kunst fra fortid og nåtid, side om side.En: Vigelandsparken will now shine even brighter, with art from the past and present, side by side.No: Solen går sakte ned, og en ny mulighet gryr i parken.En: The sun slowly sets, and a new opportunity dawns in the park.No: Sigrid og Kasper står side om side, i felles forventning om hva som skal komme.En: Sigrid and Kasper stand side by side, with shared anticipation for what is to come.No: Det er et nytt kapittel for Vigelandsparken.En: It is a new chapter for Vigelandsparken.No: En sommerbrise bærer deres håp og drømmer videre, gjennom trærne og ut i verden.En: A summer breeze carries their hopes and dreams onward, through the trees and out into the world. Vocabulary Words:shines: skinnerchirping: kvitrergentle: svakbreeze: brismeanders: ruslersculptures: skulpturertimeless: tidløseserene: stilleparadise: paradisthoughtful: tankefullcurator: kunstkuratorcontemporary: samtidskunstinspire: inspirereconvince: overbeviseadministrator: ansvarligeconcerned: bekymretdisturb: forstyrrecomplement: komplementereskeptical: skeptiskexhibition: utstillinghighlight: fremheveovershadow: overgåpensive: ettertenksomfusion: fusjonenrich: berikerelief: lettetarticulate: deleanticipation: forventningchapter: kapittelopportunity: mulighet

Fluent Fiction - Norwegian
The Tale of the Vanished Monolith in Vigelandsparken

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jun 5, 2025 15:49


Fluent Fiction - Norwegian: The Tale of the Vanished Monolith in Vigelandsparken Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-06-05-22-34-02-no Story Transcript:No: Vigelandsparken i Oslo var alltid full av liv, særlig en sen vårdag etter den syttende mai.En: Vigelandsparken in Oslo was always full of life, especially on a late spring day after the seventeenth of May.No: Trærne sto full av grønne blader, og skulpturene skinte i solskinnet.En: The trees stood full of green leaves, and the sculptures shone in the sunlight.No: Men denne dagen var alt annerledes.En: But this day everything was different.No: Den majestetiske "Monolitten" var borte.En: The majestic "Monolitten" was gone.No: Ingen visste hvor eller hvordan.En: No one knew where or how.No: Sindre, en kunsthistoriker med en kjærlighet for Gustav Vigelands verk, vandret rastløst gjennom parken.En: Sindre, an art historian with a love for Gustav Vigeland's work, wandered restlessly through the park.No: Han surret med tankene om hvordan dette kunne skje.En: He was buzzing with thoughts about how this could happen.No: Elin, en ung, men målbevisst detektiv, gikk ved siden av han.En: Elin, a young but determined detective, walked beside him.No: Hennes første store sak, og det måtte være et så stort mysterium.En: Her first big case, and it had to be such a great mystery.No: "Sindre," sa Elin mens hun gransket et kart over parken.En: "Sindre," said Elin as she examined a map of the park.No: "Hvorfor tror du noen ville stjele 'Monolitten'?"En: "Why do you think someone would steal the 'Monolitten'?"No: Sindre stoppet opp, tenkte dypt.En: Sindre stopped, thinking deeply.No: "Kanskje de vil selge den bit for bit?En: "Perhaps they want to sell it piece by piece?No: Men jeg tror vi må lete utenfor de vanlige sporene."En: But I think we need to look beyond the usual trails."No: Elin nikket, lettet over å ha Sindre som en alliert.En: Elin nodded, relieved to have Sindre as an ally.No: "Kunnskapen din om Vigeland kan være vår nøkkel," sa hun, selv om kollegene hennes var skeptiske til å involvere en kunsthistoriker.En: "Your knowledge of Vigeland could be our key," she said, even though her colleagues were skeptical about involving an art historian.No: Mens de utforsket den enorme skjønnheten i parken, la de merke til merkelige spor.En: As they explored the vast beauty of the park, they noticed strange traces.No: Små merker i bakken førte dem til en statue nær en hage.En: Small marks on the ground led them to a statue near a garden.No: "Ser du det der?" Sindre pekte mot en liten dør som nesten var skjult bak noen busker.En: "Do you see that there?" Sindre pointed to a small door almost hidden behind some bushes.No: De åpnet døren forsiktig.En: They opened the door carefully.No: En gammel steintrapp ledet ned til en mørk passasje under parken.En: An old stone staircase led down to a dark passage under the park.No: Hjertene deres banket hardt.En: Their hearts pounded hard.No: De visste de var på sporet av noe stort.En: They knew they were on the trail of something significant.No: Etter flere minutters forsiktig ferdsel kom de til et lite rom, hvor deler av "Monolitten" lå oppbevart.En: After several minutes of cautious travel, they came to a small room where parts of the "Monolitten" were stored.No: En mann, opptatt av å katalogisere delene, stirret forbauset da Elin og Sindre trådte inn.En: A man, busy cataloging the pieces, stared in astonishment when Elin and Sindre stepped in.No: Han prøvde å rømme, men Elin var rask og stoppet ham.En: He tried to escape, but Elin was quick and stopped him.No: Med tyven trygt i håndjern, følte Elin en bølge av lettelse skylle over seg.En: With the thief safely in handcuffs, Elin felt a wave of relief wash over her.No: Hun hadde bevist seg selv, ikke bare for seg selv, men også for kollegene.En: She had proven herself, not only to herself but also to her colleagues.No: "Fantastisk arbeid, Elin," sa Sindre med respekt.En: "Fantastic work, Elin," said Sindre with respect.No: Sindre, inspirert av det uventede eventyret og Elins urokkelige styrke, fant en ny energi i sitt eget arbeid.En: Sindre, inspired by the unexpected adventure and Elin's unwavering strength, found new energy in his own work.No: Han begynte på en ny skulptur som skulle hedre parken og dens gjenvinning.En: He began a new sculpture that would honor the park and its recovery.No: For Elin var dette mer enn en triumf.En: For Elin, this was more than a triumph.No: Hun forsto nå den sanne verdien av samarbeid og tillit.En: She now understood the true value of collaboration and trust.No: Sindre hadde også lært noe vesentlig; inspirasjon kunne finnes på de minst sannsynlige steder.En: Sindre had also learned something essential; inspiration could be found in the least likely places.No: I hjertet av Oslo, i Vigelandsparken, ble kunstens og menneskenes tapte forbindelser gjenopprettet.En: In the heart of Oslo, in Vigelandsparken, the lost connections of art and people were restored.No: En ukjent dør førte dem til et uventet vennskap og en ny vei fremover.En: An unknown door led them to an unexpected friendship and a new way forward.No: Solskinnet brøt gjennom skydekket, og parken blomstret med nytt liv og historier å fortelle.En: Sunshine broke through the clouds, and the park blossomed with new life and stories to tell. Vocabulary Words:majestic: majestetisksculptures: skulpturenerestlessly: rastløstthoughts: tankenedeterminately: målbevisstmystery: mysteriumexamined: gransketdeeply: dypttrails: sporeneally: alliertskeptical: skeptiskeenormous: enormebeauty: skjønnhetenstrange: merkeligetraces: sporstaircase: steintrapppassage: passasjeastonishment: forbausetcautious: forsiktigcataloging: katalogisereastonishment: forbausethandcuffs: håndjernrelief: lettelseproven: bevisttriumph: triumfcollaboration: samarbeidtrust: tillitinspiration: inspirasjonunlikely: sannsynligerestored: gjenopprettet

Fluent Fiction - Norwegian
Unraveling Secrets: The Hidden Map of Preikestolen

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jun 4, 2025 15:59


Fluent Fiction - Norwegian: Unraveling Secrets: The Hidden Map of Preikestolen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-06-04-22-34-02-no Story Transcript:No: Det var en klar vårdag ved Preikestolen, hvor Mikkel og Astrid sto og så ut over den majestetiske Lysefjorden.En: It was a clear spring day at Preikestolen, where Mikkel and Astrid stood and gazed over the majestic Lysefjorden.No: Sola glitret på vannet langt der nede, mens lukten av furu fylte den friske luften rundt dem.En: The sun sparkled on the water far below, while the scent of pine filled the fresh air around them.No: De hadde nettopp nådd toppen etter en lang, men vakker tur opp fjellet.En: They had just reached the top after a long, yet beautiful hike up the mountain.No: Mikkel, alltid på jakt etter noe spennende, bøyde seg for å knyte skolissene sine.En: Mikkel, always on the hunt for something exciting, bent down to tie his shoelaces.No: Det var da han la merke til det.En: That's when he noticed it.No: Et mønster risset inn i fjellets robuste fasade.En: A pattern etched into the robust face of the mountain.No: Han ropte til Astrid.En: He called out to Astrid.No: "Se her! Det ser ut som et kart!" sa han med gnistrende øyne.En: "Look here! It looks like a map!" he said with sparkling eyes.No: Astrid nærmet seg skeptisk, men likevel nysgjerrig.En: Astrid approached skeptically, yet curiously.No: "Det kan jo være hva som helst," svarte hun forsiktig.En: "It could be anything," she replied cautiously.No: Men tegningene på steinen lokket henne også.En: But the drawings on the stone also tempted her.No: En indre gnist av ønsket om eventyr blusset opp.En: An inner spark of the desire for adventure flared up.No: "Vi må finne ut hvor det fører hen," sa Mikkel, bestemt.En: "We have to find out where it leads," said Mikkel decisively.No: Astrid, mer opptatt av sikkerheten, grunnet over det.En: Astrid, more concerned about safety, pondered over it.No: "Det er farlig terreng. Været kan slå om raskt her."En: "It's dangerous terrain. The weather can change quickly here."No: "Vi kommer til å klare det sammen," svarte Mikkel.En: "We'll manage it together," Mikkel replied.No: Han smilte oppmuntrende.En: He smiled encouragingly.No: De bestemte seg for å følge kartet.En: They decided to follow the map.No: Solen var på deres side, og de lange vårdagene ga dem mer tid til utforskningen.En: The sun was on their side, and the long spring days gave them more time for exploration.No: Terrainet under føttene deres var ujevnt, og fjellet fortsatte å utfordre dem med sin steinete sti.En: The terrain beneath their feet was uneven, and the mountain continued to challenge them with its rocky path.No: Aldri hadde Astrid følt seg så levende, hjertet pumpet, ikke bare av anstrengelsen, men av den nye spenningen.En: Never had Astrid felt so alive, her heart pumping not just from exertion, but from the new thrill.No: De kom til en bratt klippe hvor kartet tydelig viste at skatten skulle ligge.En: They came to a steep cliff where the map clearly indicated the treasure should be.No: Skyer begynte å trekke sammen på himmelen, varslet om en kommende storm.En: Clouds began to gather in the sky, warning of an approaching storm.No: Mikkel tok et skritt nærmere kanten, undersøkte omgivelsene.En: Mikkel took a step closer to the edge, examining the surroundings.No: "Der!" utbrøt han.En: "There!" he exclaimed.No: Han pekte mot en liten alkove gjemt blant steinene.En: He pointed towards a small alcove hidden among the rocks.No: De beveget seg forsiktig framover, klamret seg inntil klippen.En: They moved forward carefully, clinging to the cliff.No: Inne i alkoven fant de gamle gjenstander. Små skatter fra en glemt tid, men ikke noe av monn.En: Inside the alcove, they found old artifacts—small treasures from a forgotten time, but nothing of great value.No: En kompass, noen eldgamle mynter, en dagbok fylt med bortblekede sider fra en ukjent oppdagelsesreisende.En: A compass, some ancient coins, a diary filled with faded pages from an unknown explorer.No: Mikkel smilte bredt.En: Mikkel smiled broadly.No: "Det handler om reisen, ikke sant?" sa han ettertenksomt.En: "It's about the journey, right?" he said thoughtfully.No: Astrid nikket, lettet over at de hadde landet trygt gjennom eventyret, rikere på erfaring og vennskap.En: Astrid nodded, relieved that they had landed safely through the adventure, richer in experience and friendship.No: "Ja, og hvem vi deler den med."En: "Yes, and who we share it with."No: De begynte nedstigningen, stormen truet dem ovenfra.En: They began their descent, the storm threatening them from above.No: Våren i Norge kunne være lunefull, men en ting var sikker: De var kanskje ikke rikere i gull, men rikere i sjel.En: Spring in Norway could be unpredictable, but one thing was certain: they might not be richer in gold, but richer in spirit.No: De vendte tilbake til livet med nye perspektiver.En: They returned to life with new perspectives.No: Mikkel lærte balansen mellom spenning og forsiktighet, mens Astrid åpnet seg mer for livets ubeskyttede øyeblikk.En: Mikkel learned the balance between excitement and caution, while Astrid opened herself more to life's unguarded moments.No: De visste at de alltid ville huske denne dagen, ikke for skatten de fant, men for reisen som brakte dem dit sammen.En: They knew they would always remember this day, not for the treasure they found, but for the journey that brought them there together. Vocabulary Words:majestic: majestetisketched: rissetskeptically: skeptiskcuriously: nysgjerrigdecisively: bestemtpondered: grunnetterrain: terrenguneven: ujevntthrill: spenningsteep: brattgather: trekkealcove: alkoveartifacts: gjenstanderancient: eldgamlefaded: bortblekedeexplorer: oppdagelsesreisendethoughtfully: ettertenksomtdescent: nedstigningenunpredictable: lunefullperspectives: perspektiverunguarded: ubeskyttederobust: robusteencouragingly: oppmuntrendeexertion: anstrengelsenindicated: visteexamining: undersøkterelics: skattercompass: kompassdiary: dagbokintrospective: ettertenksom

UGRADERT
Hva er mindre dødelige våpen?

UGRADERT

Play Episode Listen Later Jun 4, 2025 35:28


Noen ganger trenger soldater våpen som ikke dreper. Men hva er egentlig mindre dødelige våpen? Hvorfor har Forsvaret bruk for dem, og hvordan brukes de? Det kan du lære mer om i denne ukens episode av Ugradert. Forsker Odd Harry Arnesen har jobbet ved FFI siden 90-tallet. Han begynte å forske på mindre dødelige våpen i forbindelse med utenlandsoppdrag Forsvaret fikk. https://www.ffi.no/aktuelt/podkaster/hva-er-mindre-dodelige-vapen

El Podcast de Noruega
#133 | Migrar con voz propia: Cuando el idioma se convierte en una frontera

El Podcast de Noruega

Play Episode Listen Later Jun 2, 2025 18:23


www.SomosMAAS.noEn este episodio del podcast, Marcela Nurnberg aborda la experiencia de las mujeres migrantes en Noruega, centrándose en el aprendizaje del idioma y el impacto del acento. Se discute la violencia simbólica que enfrentan las migrantes cuando son objeto de burlas por su acento, así como la importancia de reconocer y valorar el esfuerzo que implica aprender un nuevo idioma. Marcela enfatiza la necesidad de establecer límites en las relaciones y de fomentar el respeto hacia quienes están en proceso de integración.Capítulos:00:00 Bienvenida y Contexto del Podcast00:51 Realidad de las Mujeres Migrantes02:13 El Aprendizaje del Idioma y el Acento03:51 Violencia Simbólica y Acento07:00 Estableciendo Límites en Relaciones09:25 Gaslighting y Relaciones Tóxicas10:57 Esfuerzo en el Aprendizaje de Idiomas13:19 Período Crítico para Aprender Idiomas15:38 Respeto y Discriminación en la Comunicación17:48 Reflexiones Finales y Mensaje de Empoderamiento

I lys av mindfulness med Ivar Vehler og gjester

Spesial-rekken fortsetter med Karianne Steinsland, Per Anders Thorsen og Glenn Klausen. I dag snakker vi om metoder som benyttes. Noen hensiktsmessige og andre ikke...Og vi snakker om:- hunden og halen- ekte selvledelse- å lekke som en sil- om du er et vandrende vanemønster- selvledelse - instrumentelt verktøy, eller?- det finnes et selv i selvledelse?- autopilot- metodene handler om manipulasjon- individuelle tilnærminger med kollektive effekter

Morgenbladets podkast
POLITIKK: Det grønne skiftet må gjøre noen forbanna!

Morgenbladets podkast

Play Episode Listen Later May 30, 2025 26:11


Forsøket på å få flest mulig partier til å enes om hva som skal være Norges klimapolitikk de neste årene har kollapset totalt. Høyre, som sistemann, trakk seg fra forhandlingene. Nå sitter Arbeiderpartiet alene igjen ved bordet. Hva er det politikerne er uenige om? Og enda viktigere: Er det egentlig bra at det blir stor splid om norsk klimapolitikk? Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Energi og Klima
Bærekraftsrapportering: - Noen tok litt mye Møllers tran

Energi og Klima

Play Episode Listen Later May 30, 2025 32:44


Hensikten var god, men kravene til bærekraftsrapportering vokste til et byråkratisk skjemavelde. Direktør Bærekraft i Finans Norge, Kristian Ruth mener forenkling er helt nødvendig. – Når en bærekraftsrapport ender på 100 sider og inneholder en masse informasjon som verken selskapene eller selskapenes interessenter har nytte av, da brukes det for mye tid og ressurser på noe som ikke har reell verdi, sier Ruth,.Vil unngå å ta livet av næringslivetI vinter rullet EU ut en rekke forenklingsforslag, også kjent som EUs Omnibus. Innenfor bærekraftig finans er målet med forenklingspolitikken å unngå at rapporteringskravene som selskap allerede er pålagt gjennom Bærekaftsdirektivet (CSRD) og som selskaper vil bli pålagt gjennom Aktsomhetsdirektivet (CSDDD), dreper all verdiskaping og innovasjonskraft.Håper mange vil benytte standarden for frivilling rapporteringNoen frykter EUs forenklingspolitikk er et steg tilbake for bærekraftsarbeidet. Ruth mener EUs grep er helt nødvendig. Han tror det kan komme noe veldig positivt ut av det.- Målet er at bærekraftsrapporteringen skal være ubyråkratisk for selskapene og det skal være enkelt for selskapenes interessenter å hente ut den informasjonen som er vesentlig. Vi håper og tror at mange vil begynne å rapportere etter standarden for frivilling bærekraftsrapportering for små og mellomstore selskaper (VSME), sier Ruth. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Norwegian
Braving Oslo's Spring: Sibling Bonding Amidst Family Turmoil

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later May 28, 2025 15:33


Fluent Fiction - Norwegian: Braving Oslo's Spring: Sibling Bonding Amidst Family Turmoil Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-28-22-34-02-no Story Transcript:No: Solen skinte varmt inn gjennom de høye vinduene i kjøkkenet hos Lars.En: The sun shone warmly through the tall windows in Lars' kitchen.No: Det var en typisk vårdag i Oslo.En: It was a typical spring day in Oslo.No: Trærne utenfor huset hadde fått friske, grønne blader.En: The trees outside the house had sprouted fresh, green leaves.No: Gaten var stille, men lyden av barn som lekte med små flagg fra dagen før kunne høres fra avstand.En: The street was quiet, but the sound of children playing with small flags from the day before could be heard from a distance.No: Det var dagen etter 17. mai, Grunnlovsdagen, en dag fylt med glede.En: It was the day after 17. mai, Constitution Day, a day filled with joy.No: Men for Lars og Ingrid lå en tung sky over denne våren.En: But for Lars and Ingrid, a heavy cloud hung over this spring.No: Ingrid dukket opp i døråpningen.En: Ingrid appeared in the doorway.No: Hun var alltid drømmeren, konstant med tankene et annet sted.En: She was always the dreamer, constantly with her thoughts elsewhere.No: Men i dag var hun annerledes.En: But today she was different.No: Hennes øyne var triste, og hun bar tyngden av foreldrenes separasjon på sine skuldre.En: Her eyes were sad, and she bore the weight of their parents' separation on her shoulders.No: Lars, hennes eldre bror, var allerede ved kjøkkenbordet, med ferskbrygget kaffe og nybakt brød.En: Lars, her older brother, was already at the kitchen table with freshly brewed coffee and freshly baked bread.No: "God morgen, Ingrid," sa Lars stille.En: "Good morning, Ingrid," said Lars quietly.No: Han visste hun hadde det vanskelig.En: He knew she was having a hard time.No: "Vil du ha noe?"En: "Would you like something?"No: "Ja, takk," svarte hun, og satte seg ned.En: "Yes, please," she replied, and sat down.No: Kjøkkenet var fylt med en varm duft av nybakt brød.En: The kitchen was filled with the warm scent of freshly baked bread.No: Det var et sted for trygghet, men i dag føltes det ikke slik for Ingrid.En: It was a place of safety, but today it didn't feel that way for Ingrid.No: "Hvordan har du det?" spurte Lars, mens han helte kaffe til henne.En: "How are you?" asked Lars, as he poured her coffee.No: "Jeg vet ikke," svarte Ingrid ærlig.En: "I don't know," Ingrid replied honestly.No: "Alt føles så opprørt.En: "Everything feels so unsettled.No: Jeg bare lurer på hva som skjer med oss nå."En: I just wonder what will happen to us now."No: Lars var stille et øyeblikk.En: Lars was silent for a moment.No: Han så ut på de grønne trærne utenfor og hørte barnelek og latter i bakgrunnen.En: He looked out at the green trees outside and heard children playing and laughing in the background.No: Han ønsket desperat å beskytte Ingrid, men visste at han måtte være ærlig med henne først.En: He desperately wanted to protect Ingrid, but knew he had to be honest with her first.No: "Ingrid," begynte han, "det er vanskelig for meg også.En: "Ingrid," he began, "it's hard for me too.No: Jeg er også redd.En: I'm also scared.No: Men vi er sammen i dette.En: But we're in this together.No: Uansett hva som skjer med mamma og pappa, så har vi hverandre."En: No matter what happens with mom and dad, we have each other."No: Ingrid, som hadde holdt tårene tilbake, begynte å gråte.En: Ingrid, who had been holding back tears, began to cry.No: "Jeg føler meg så alene," sa hun, stemmen brøt.En: "I feel so alone," she said, her voice breaking.No: Lars reiste seg og la armen rundt henne.En: Lars stood up and put his arm around her.No: "Du er ikke alene," sa han lavt.En: "You're not alone," he said softly.No: "Vi vil finne ut av dette sammen.En: "We will figure this out together.No: Vi kan besøke dem hver for seg, snakke med dem.En: We can visit them separately, talk to them.No: Men først må vi huske at vi har hverandre."En: But first, we have to remember that we have each other."No: Ingrid tørket tårene.En: Ingrid wiped her tears.No: Det var første gang på lenge hun følte seg litt mindre alene.En: It was the first time in a long time that she felt a little less alone.No: "Takk, Lars," sa hun.En: "Thank you, Lars," she said.No: "Jeg skal være modig, med deg."En: "I will be brave, with you."No: De satt sammen, i det koselige kjøkkenet, omgitt av vårens håp og de varme solstrålene.En: They sat together in the cozy kitchen, surrounded by the hope of spring and the warm sunbeams.No: De tok spede skritt fremover, støttet av hverandre.En: They took tentative steps forward, supported by each other.No: Selv om verden var i endring, hadde de funnet en ny styrke i hverandre.En: Even though the world was changing, they had found new strength in one another.No: Da de reiste seg fra bordet, visste de at de hadde startet en ny reise.En: As they got up from the table, they knew they had begun a new journey.No: En reise som ville kreve styrke, men med vissheten om at de hadde hverandres rygg uansett hva som skjedde.En: A journey that would require strength, but with the certainty that they had each other's back no matter what happened.No: Det var en ny vår, en ny begynnelse, og de ville klare det sammen.En: It was a new spring, a new beginning, and they would make it through together. Vocabulary Words:shone: skintewarmly: varmtsprouted: fåttunsettled: opprørttentative: spedequiet: stilledistance: avstandseparation: separasjonconstantly: konstantappeared: dukket opptypical: typiskjoy: gledeheavy: tungshoulders: skuldrefreshly: ferskbryggetscent: duftsafety: trygghethonestly: ærligdesperately: desperattogether: sammentears: tårerback: ryggfigure: finne utwarm: varmebeams: strålenesteps: skrittstrength: styrkejourney: reisecertainty: visshetenbrave: modig

Konspirasjonspodden
Nazigullet

Konspirasjonspodden

Play Episode Listen Later May 28, 2025 49:33


Det er mange historier om gjemt nazigull. Noen handler om ubåter til Argentina, andre om nedgravde skatter, men man vet at det er en hel del uvurderlige skatter som fortsatt er savnet etter andre verdenskrig, og ryktene skal ha det til at de ble gjemt i et tog. Konspirasjonspodden tar en titt. Ansvarlig redaktør for denne episoden er Kristin Ward Heimdal. I serien "Gull fra arkivet" plukker Bjørn-Henning og Fredrik udiskutable høydepunkter fra Konspirasjonspoddens rikholdige katalog og sprer budskapet til gamle og nye lyttere. Alle episodene av Konspirasjonspodden hører du eksklusivt hos Podme. Episodene i serien kan inneholde invitasjoner eller referanser til eventer som allerede er avholdt. For oppdatert informasjon om Konspirasjonspodden, følg oss på Instagram: konspirasjonspodden_official/ eller hør ferske episoder her: podme.com/no/konspirasjonspodden. Hør alle episodene fra Konspirasjonspodden eksklusivt hos Podme. Prøv gratis på podme.com.

Yo Elijo Ser Feliz
Lo veo en ti y no en mi. Mujer, madre y amante.

Yo Elijo Ser Feliz

Play Episode Listen Later May 28, 2025 54:18


Adriana Carreon Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Foreldrekoden - med Hedvig Montgomery
Når barn tisser på seg: En guide om sengevæting og lekkasjer på dagtid

Foreldrekoden - med Hedvig Montgomery

Play Episode Listen Later May 26, 2025 28:13


Noen barn er sengevætere selv om de har sluttet med bleie på dagtid. Andre barn er tørre på natta, men har uhell på dagen. Noen har problemer å holde seg døgnet rundt. Når skal man egentlig oppsøke lege? Og hvordan skal man snakke med barna om uhellene? Denne uken har vi også besøk av overlege Anders Kyte.

Fluent Fiction - Norwegian
Whispers of the Past: Together in the Ruins of Lofoten

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later May 26, 2025 16:48


Fluent Fiction - Norwegian: Whispers of the Past: Together in the Ruins of Lofoten Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-26-22-34-02-no Story Transcript:No: På Lofoten-øyene, midt i det myke lyset av sen vår, ruver ruiner av en gammel norrøn landsby.En: On the Lofoten-islands, amidst the soft light of late spring, the ruins of an ancient Norse village loom.No: Under de bleke nordlige skyene, hvisker steinene historier om fortidens liv.En: Under the pale northern skies, the stones whisper stories of past lives.No: Lars, en lidenskapelig historiker, og Astrid, en fri fotograf, befant seg blant disse ruinene.En: Lars, a passionate historian, and Astrid, an independent photographer, found themselves among these ruins.No: De var begge på jakt, men etter noe forskjellig.En: They were both on a quest, but for something different.No: Lars var besatt av tidligere tider.En: Lars was obsessed with ancient times.No: Han ville finne et artefakt som kunne bekrefte hans teori om norrøne bosettinger.En: He wanted to find an artifact that could confirm his theory about Norse settlements.No: Astrid, derimot, lette etter inspirasjon.En: Astrid, on the other hand, was searching for inspiration.No: Hun håpet å fange ruinenes essens i bilder, for å bryte gjennom sin kreative blokkering.En: She hoped to capture the essence of the ruins in images, to break through her creative block.No: Det var 17. mai, Norges grunnlovsdag, men feiringen var langt unna.En: It was May 17th, Norway's Constitution Day, but the celebration was far away.No: Her blant ruinene, med bølgene som rytmer i bakgrunnen, var det stille og ensomt.En: Here among the ruins, with the waves as a rhythmic backdrop, it was quiet and lonely.No: De to utforskerne hadd ingen andre enn hverandre.En: The two explorers had no one but each other.No: "Sørg for å holde deg på stien," rådet Lars mens han klatret over ujevne steiner.En: “Make sure to stay on the path,” advised Lars as he climbed over uneven stones.No: Men hans egen fokus var dypt i historien, så han la ikke merke til at terrenget ble vanskeligere.En: But his own focus was deep in history, so he didn't notice that the terrain was getting tougher.No: Astrid, på jakt etter den perfekte vinkelen, ignorerte betydningen av rådet.En: Astrid, in search of the perfect angle, ignored the significance of the advice.No: Hun lente seg for langt over kanten av en stein.En: She leaned too far over the edge of a stone.No: Plutselig mistet hun balansen og falt.En: Suddenly, she lost her balance and fell.No: En skarp smerte skar gjennom ankelen hennes.En: A sharp pain shot through her ankle.No: "Au!" ropte hun.En: “Ouch!” she cried out.No: Lars snudde seg raskt.En: Lars turned around quickly.No: Han så Astrid sitte og holde seg til ankelen, ansiktet var vridd i smerte.En: He saw Astrid sitting and clutching her ankle, her face twisted in pain.No: Til tross for ønsket om å fortsette søket alene, var Lars motvillig til å forlate Astrid i en slik situasjon.En: Despite the desire to continue the search alone, Lars was reluctant to leave Astrid in such a situation.No: Han knelte ved hennes side.En: He knelt by her side.No: "La meg hjelpe deg. Vi finner en vei gjennom dette sammen."En: “Let me help you. We'll find a way through this together.”No: Astrid kjempet mot tårene.En: Astrid fought back tears.No: Hun stirret på kameraet sitt og tilbake på Lars.En: She looked at her camera and back at Lars.No: Kanskje var dette øyeblikket en del av hva hun lette etter.En: Perhaps this moment was part of what she was looking for.No: "Hvis du blir her, kan vi fange dette. Din jakt, mitt fall. Det er en historie i dette."En: “If you stay here, we can capture this. Your quest, my fall. There's a story in this.”No: De ble et team.En: They became a team.No: Lars støttet Astrid mens de beveget seg langs ruinene.En: Lars supported Astrid as they moved along the ruins.No: De la merke til en stein de tidligere hadde oversett, som var dekket av mose.En: They noticed a stone they had previously overlooked, which was covered in moss.No: Med Astrids instruksjoner, renset Lars bort mosen og avslørte en stein med norrøne runer.En: With Astrid's instructions, Lars cleared away the moss and revealed a stone with Norse runes.No: "Dette er enormt!" Lars' øyne fyltes med glød.En: “This is huge!” Lars' eyes filled with excitement.No: Oppdagelsen, hans og Astrids, var mer enn han kunne ha drømt om alene.En: The discovery, theirs together, was more than he could have dreamed of alone.No: En smil sprede seg over Astrids ansikt.En: A smile spread across Astrid's face.No: Hun begynte å fotografere. Ikke bare steinen, men også Lars som støttet henne.En: She began to photograph, not only the stone but also Lars supporting her.No: Det var ikke bare bildene som fanget sjelen til ruinene, men også øyeblikket av samarbeidet deres.En: It was not just the pictures that captured the soul of the ruins, but also the moment of their collaboration.No: På slutten av dagen, da solen sakte snek seg ned mot horisonten, sto Lars og Astrid sammen.En: At the end of the day, as the sun slowly crept toward the horizon, Lars and Astrid stood together.No: De hadde lært noe verdifullt.En: They had learned something valuable.No: Samarbeid kan skape noe stort.En: Collaboration can create something great.No: Lars visste nå at å dele opplevelser kunne bringe glede, og Astrid visste at kreativitet kan få en ny glød gjennom felleskap.En: Lars now knew that sharing experiences could bring joy, and Astrid knew that creativity could find new spark through fellowship.No: De forlot ruinene med både fysiske og metaforiske skatter, begge rikere enn de var da de kom.En: They left the ruins with both physical and metaphorical treasures, both richer than they were when they arrived. Vocabulary Words:amidst: midt iruins: ruinerancient: gammelloom: ruverwhisper: hviskerpassionate: lidenskapelighistorian: historikerindependent: friquest: jaktobsessed: besattartifact: artefaktconfirm: bekreftetheory: teorisettlements: bosettingerinspiration: inspirasjonessence: essensrhythmic: rytmeruneven: ujevneterrain: terrengetsignificance: betydningenbalance: balansereluctant: motvilligclutching: holde seg tilcollaboration: samarbeidoverlooked: oversettmoss: moserunes: runercreativity: kreativitetfellowship: felleskapmetaphorical: metaforiske

Ukas resept
Kur mot utferdstrang

Ukas resept

Play Episode Listen Later May 26, 2025 26:29


Er gresset alltid grønnere på andre siden? Noen ganger må man reise vekk, men det kan også gi store utfordinger.

Fantastiske Nettkurs
Ep #148 : Om å forvente at det ikke skal være problemer

Fantastiske Nettkurs

Play Episode Listen Later May 25, 2025 13:22


Noen flere ressurserManifester med mindre blokkeringerBusiness uten stressLag nettkurs med lydfiler, uten video og slidesInstagram Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Byggekunst
Torsdagsrådet IV - Bolig! - Eva Berre Ellefsen - Tom Sletner - Oda Ellensdatter Solberg

Byggekunst

Play Episode Listen Later May 23, 2025 79:07


Torsdagsrådet er tilbake! I denne fjerde og foreløpig siste utgaven stilles rådet spørsmål om bolig. Hvordan vi tegner, tenker, bor i og snakker om boliger.  Rådet består denne gangen av Eva Berre Ellefsen (Lie Øyen arkitekter), Tom Sletner (LPO arkitekter) og Oda Solberg (Sol-is arkitekter). Takk til Ragnhild og Selma i Oslo Arkitektforening, og til alle som tok turen til Hagestuen. Noen av prosjektene som nevnes er:  Vestersøhus og Stadion Allé av Kai Fisker Eksperimentarium - Arne Korsmo m.fl. Bengt Espen Knudsen Hunziker Areal

VIDA SANA CON JUAN CALOS SIMO
Antes el amor se medía en tiempo… no en regalos - Ep. 206

VIDA SANA CON JUAN CALOS SIMO

Play Episode Listen Later May 22, 2025 53:02


Tema: Antes el amor se medía en tiempo… no en regalosEn este episodio de Vida Sana con Juan Carlo Simō, conversa con su madre, doña Paquita Velázquez, sobre su infancia, el papel de la familia, el valor del tiempo compartido y las memorias de una vida construida con trabajo, ternura y tradición. Una historia que resalta lo que realmente importa.Host: Juan Carlos Simó (@jc_simo), Psicólogo Clínico, Dietista Funcional (IFM), Fellowship en biología y metabolismo vascular (A4M), Endocrinología Aplicada (A4M), Functional and Hypertrophy Strength Coach (PICP level 3).Host 2: Francesco Geremía - Checo (@PonteRoca) Strength Coach Invitada: Doña Paquita

Fluent Fiction - Norwegian
The Secret of Bergen: A Student's Quest to Protect History

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later May 22, 2025 14:58


Fluent Fiction - Norwegian: The Secret of Bergen: A Student's Quest to Protect History Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-22-22-34-02-no Story Transcript:No: På Bergen Katedralskole, en historisk bygning som reiser seg med sine majestetiske steinvegger, var det en deilig vårdag.En: At Bergen Katedralskole, a historic building rising with its majestic stone walls, it was a lovely spring day.No: Studentene nøt den varme sola som strålte gjennom de store vinduene i biblioteket, hvor gamle bøker sto pent oppstilt på rad og rekke.En: The students enjoyed the warm sun streaming through the large windows of the library, where old books stood neatly lined up in rows.No: Det var en vanlig skoledag, men for Elin og Sindre skulle den bli uvanlig.En: It was an ordinary school day, but for Elin and Sindre, it was about to become unusual.No: Elin, en ivrig historieelev, oppdaget at en verdifull gammel bok fra biblioteket var forsvunnet.En: Elin, an eager history student, discovered that a valuable old book from the library had disappeared.No: Denne boken, med sine gylne bokstaver og tykke skinnperm, var en skatt for mange historieelskere.En: This book, with its golden letters and thick leather cover, was a treasure for many history lovers.No: Den bar på hemmelighetene fra Bergens eldste tider.En: It held secrets from Bergen's earliest times.No: Elins nysgjerrighet tente.En: Elin's curiosity was ignited.No: Hun så dette som en sjanse til å bevise hennes dyktighet til historielæreren.En: She saw this as a chance to prove her abilities to the history teacher.No: Skoleadministrasjonen ønsket ikke å involvere studenter, og biblioteket hadde økt sitt vakthold.En: The school administration did not want to involve students, and the library had increased security.No: Elin visste at for å løse mysteriet måtte hun handle i hemmelighet.En: Elin knew that to solve the mystery, she had to act in secret.No: Hun fortalte Sindre om sin plan.En: She told Sindre about her plan.No: Sindre var både smart og snartenkt, den perfekte medhjelper.En: Sindre was both smart and quick-witted, the perfect helper.No: Etter skoletid ventet de tålmodig til biblioteket var tomt og solen begynte å gå ned over fjordene.En: After school, they waited patiently until the library was empty and the sun began to set over the fjords.No: De startet sin egen undersøkelse.En: They started their own investigation.No: De intervjuet lærere og studenter, søkte ledetråder, og noterte alt i en liten rød notisbok.En: They interviewed teachers and students, searched for clues, and noted everything in a little red notebook.No: Et navn dukket opp ofte i deres undersøkelser: den gamle vaktmesteren, Lars.En: A name came up frequently in their investigations: the old caretaker, Lars.No: En kveld passerte Elin og Sindre tilfeldigvis vaktmesterens rom.En: One evening, Elin and Sindre happened to pass by the caretaker's room.No: De hørte en dempet hvisking.En: They heard a muffled whispering.No: Nysgjerrigheten fikk tak på dem, og de sneik seg nærmere døren.En: Curiosity got the better of them, and they sneaked closer to the door.No: "Jeg tok den for å beskytte familiens hemmelighet," hvisket en stemme.En: "I took it to protect the family secret," whispered a voice.No: Det var Lars.En: It was Lars.No: Han hadde stjålet boken for å gjemme en familiehistorie som ikke skulle bli avslørt.En: He had stolen the book to hide a family history that should not be revealed.No: Lars la merke til dem, men i stedet for å bli sint, begynte han å forklare.En: Lars noticed them, but instead of getting angry, he began to explain.No: Boken inneholdt informasjon om hans forfedre, en gammel hemmelighet som kunne ha endret byens historie.En: The book contained information about his ancestors, an old secret that could have changed the city's history.No: "Jeg gjorde det for familiens ære," sa han med et trist blikk.En: "I did it for the family's honor," he said with a sad look.No: Elin og Sindre, overrasket av avsløringen, visste at de måtte hjelpe Lars.En: Elin and Sindre, surprised by the revelation, knew they had to help Lars.No: De forhandlet fram en løsning med skoleadministrasjonen for å returnere boken på en måte som også respekterte Lars' ønske.En: They negotiated a solution with the school administration to return the book in a way that also respected Lars' wish.No: Når mysteriet var løst, ble Elin respektert blant sine medstudenter og lærere.En: When the mystery was solved, Elin was respected among her fellow students and teachers.No: Hun hadde vist styrke og klokskap i å håndtere en komplisert situasjon.En: She had shown strength and wisdom in handling a complicated situation.No: Fra nå av visste hun at hun kunne løse hva som helst hvis hun satte forstanden sin til det.En: From then on, she knew she could solve anything if she put her mind to it.No: Våren i Bergen fortsatte, og med den kom nye eventyr for Elin og Sindre, alltid klare til å utforske, lære og vokse.En: Spring in Bergen continued, and with it came new adventures for Elin and Sindre, always ready to explore, learn, and grow. Vocabulary Words:majestic: majestetiskepatience: tålmodigcuriosity: nysgjerrighetmuffled: dempetwhispering: hviskingancestor: forfedrehonor: æreinvestigation: undersøkelsedisappeared: forsvunnetsolution: løsningtreasure: skatteager: ivrigprotect: beskytteinterviewed: intervjuetsecurity: vaktholdsecrets: hemmeligheteneability: dyktighetcaretaker: vaktmesternegotiated: forhandletvaluable: verdifullablaze: tentequick-witted: snartenktsneaked: sneikrespect: respektertwindows: vinduernoted: notertediscover: oppdagetmystery: mysterietrevealed: avslørtfellow: medstudenter

Fluent Fiction - Norwegian
Heroes Beneath the Fjords: A Race Against Time On Norway's Day

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later May 21, 2025 16:17


Fluent Fiction - Norwegian: Heroes Beneath the Fjords: A Race Against Time On Norway's Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-21-22-34-02-no Story Transcript:No: Under en frodig vårmorgen, mens flagg blafret i vinden utenfor og folk feiret Norges nasjonaldag, var stemningen i det hemmelige laboratoriet under fjordene alt annet enn festlig.En: On a lush spring morning, while the flags fluttered in the wind outside and people celebrated Norge's national day, the mood in the secret lab beneath the fjords was anything but festive.No: Lars, den briljante vitenskapsmannen, sto overfor sitt største utfordring.En: Lars, the brilliant scientist, faced his greatest challenge.No: Han var omgitt av avanserte maskiner og hvite, sterile vegger som føltes som en kontrast til den frodige grønne naturen der ute.En: He was surrounded by advanced machines and white, sterile walls, which felt like a contrast to the lush green nature outside.No: Han kunne høre lyden av musikk og latter fra feiringen når han konsentrerte seg.En: He could hear the sound of music and laughter from the celebrations as he focused.No: Men i dag var det ingen tid for feiring.En: But today, there was no time for celebrating.No: Ved siden av ham sto Kirsten, den erfarne kirurgen.En: Beside him stood Kirsten, the experienced surgeon.No: Hennes rolige ytre dekket en indre uro.En: Her calm exterior hid an inner turmoil.No: Hun hadde arbeidet hele livet for denne typen operasjon og visste at dette kunne være hennes viktigste bidrag til medisinen.En: She had worked her entire life for this kind of operation and knew this could be her most important contribution to medicine.No: For henne var operasjonen en sjanse til å bevise sin verdi.En: For her, the operation was a chance to prove her worth.No: Unge Erik, ennå en student, men med et brennende ønske om å gjøre en forskjell, var også der.En: Young Erik, still a student but with a burning desire to make a difference, was also there.No: Han så opp til sine mentorer.En: He looked up to his mentors.No: Lite visste han hvilke risikoer de snart skulle møte.En: Little did he know what risks they were about to face.No: Dagen hadde startet med håp, men det raskt blitt til alvor.En: The day had started with hope, but quickly turned serious.No: En pasient med en sjelden tilstand krevde en livreddende eksperimentell prosedyre.En: A patient with a rare condition required a lifesaving experimental procedure.No: Lars' forskning kunne være nøkkelen, men prosedyren var uprøvd.En: Lars' research could be the key, but the procedure was untested.No: Tiden var knapp.En: Time was short.No: Pasientens liv hang i en tynn tråd, og teamet hadde lite annet valg enn å gå videre.En: The patient's life hung by a thread, and the team had little choice but to proceed.No: Lars bestemte seg for å gå for prosedyren, overbevist om at dette var hans beste mulighet til å vise hvor effektiv hans forskning kunne være.En: Lars decided to go ahead with the procedure, convinced this was his best opportunity to show how effective his research could be.No: "Vi må prøve," sa han og så Kirsten inn i øynene.En: "We must try," he said, looking Kirsten in the eyes.No: Hun nikket motvillig, klar for utfordringen som ventet, og visste at et liv stod på spill.En: She nodded reluctantly, ready for the challenge ahead, knowing a life was at stake.No: Erik sto klar til å assistere, nervøs, men klar for å lære.En: Erik stood ready to assist, nervous but eager to learn.No: Midt i operasjonen oppsto det en kritisk komplikasjon.En: In the middle of the operation, a critical complication arose.No: Alle øynene var på Lars.En: All eyes were on Lars.No: En viktig maskin sluttet å fungere akkurat i det avgjørende øyeblikket.En: An important machine stopped working at the crucial moment.No: Panikk spredte seg raskt, men Lars holdt seg rolig.En: Panic spread quickly, but Lars remained calm.No: "Jeg må gjøre dette," hvisket han og tok en modig beslutning om å implementere en del av forskningen sin som aldri hadde blitt testet før.En: "I must do this," he whispered and made a brave decision to implement a part of his research that had never been tested before.No: Operasjonen fortsatte, hvert minutt føltes som en evighet.En: The operation continued, every minute felt like an eternity.No: Da de endelig var ferdige, viste monitorene stabiliserende signaler.En: When they finally finished, the monitors showed stabilizing signals.No: Pasientens liv var reddet.En: The patient's life was saved.No: Stillheten etter tumultene var dyp.En: The silence after the tumult was profound.No: De hadde gjort det.En: They had done it.No: Da de forlot operasjonssalen, var stemningen en blanding av lettelse og ettertanke.En: As they left the operating room, the mood was a mix of relief and reflection.No: Lars hadde ikke bare reddet et liv, men også funnet en ny tro på sitt arbeid og seg selv.En: Lars had not only saved a life but also found a new belief in his work and himself.No: Kirsten så på sine kolleger, klar over at det hun trengte mer enn arven var samarbeid og støtte.En: Kirsten looked at her colleagues, aware that she needed collaboration and support more than legacy.No: Erik, mens han ryddet opp, innså viktigheten av etisk vurdering når man håndterer banebrytende medisin.En: Erik, while tidying up, realized the importance of ethical consideration when handling groundbreaking medicine.No: Utenfor fortsatte musikken og sangene, en hyllest til nasjonen og dens folk.En: Outside, the music and songs continued, a tribute to the nation and its people.No: Men i laboratoriet under fjorden, hadde tre mennesker også funnet noe verdt å feire – livets uventede triumf og styrken i felles innsats.En: But in the lab beneath the fjord, three people had also found something worth celebrating – the unexpected triumph of life and the strength of collective effort. Vocabulary Words:lush: frodigfluttered: blafretmood: stemningsurgeon: kirurgturmoil: urocontribution: bidragrare: sjeldnecondition: tilstandlifesaving: livreddendeexperimental: eksperimentellprocedure: prosedyrereluctantly: motvilligcomplication: komplikasjoncrucial: avgjørendepanic: panikkimplement: implementereuntested: uprøvdeternity: evighetstabilizing: stabiliserendetumult: tumultprofound: dypreflection: ettertankebelief: troethical: etiskconsideration: vurderinggroundbreaking: banebrytendetribute: hyllesttriumph: triumfcollective: felleseffort: innsats

Forklart
Kinas «mineralmonopol»: Kampen om grunnstoffene

Forklart

Play Episode Listen Later May 20, 2025 15:34


Noen av verdens mest verdifulle mineraler er blitt så sjeldne at de definerer verdens maktbalanse. Nå har Kina nesten monopol på flere av dem. Det truer det grønne skiftet. Hva betyr det for oss? Med kjemiker Alexander Sandtorv og journalist Gunnar Johnsen.

Foreldrekoden - med Hedvig Montgomery
Derfor husker søsken barndommen så forskjellig

Foreldrekoden - med Hedvig Montgomery

Play Episode Listen Later May 19, 2025 25:36


Selv om søsken har vokst opp i den samme familie, kan minnene og synet på oppveksten være veldig ulikt. Noen husker tiden i familien som fantastisk, andre trenger distanse fra foreldrene når de blir voksne. Hvorfor skjer det? Hvordan forholde seg til det? Og visste du at hukommelsen vår ikke alltid er til å stole på?

Fluent Fiction - Norwegian
A Stand for Art: Eirik and Sigrid's Bold 17. Mai Breakthrough

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later May 19, 2025 16:38


Fluent Fiction - Norwegian: A Stand for Art: Eirik and Sigrid's Bold 17. Mai Breakthrough Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-19-22-34-02-no Story Transcript:No: På Rådhusplassen i Oslo, på den livlige dagen som er 17. mai, var lufta fylt med lyden av musikk, ekstra glade mennesker og de vakre fargene fra alle de tradisjonelle bunadene.En: At Rådhusplassen in Oslo, on the lively day that is 17. mai, the air was filled with the sound of music, extra happy people, and the beautiful colors of all the traditional bunads.No: Midt blant feiringen sto Eirik og Sigrid, begge dypt i tankene.En: Amidst the celebration stood Eirik and Sigrid, both deep in thought.No: Eirik hadde alltid drømt om å være en journalist som kunne inspirere folk med sine ord.En: Eirik had always dreamed of being a journalist who could inspire people with his words.No: Han ville ikke bare formidle sannheten, men også vekke lesernes sjeler.En: He wanted not only to convey the truth but also to awaken readers' souls.No: Sigrid studerte de kunstverkene som var del av en overraskende installasjon på plassen.En: Sigrid studied the artworks that were part of a surprising installation at the square.No: Hun så hvordan kunsten reflekterte samfunnet, på godt og vondt.En: She saw how the art reflected society, for better or worse.No: "Det er vakkert," sa Sigrid lavt, mens hun så på et stort veggmaleri som viste ulike skikkelser i samfunnet, noen i smerte, andre i håp.En: "It is beautiful," said Sigrid softly, as she looked at a large mural depicting various figures in society, some in pain, others in hope.No: "Men vil det skape problemer?"En: "But will it cause problems?"No: Eirik nikket, fortapt i sine egne bekymringer.En: Eirik nodded, lost in his own concerns.No: "Jeg må skrive om dette. Det er viktig. Men hvordan gjør jeg det uten å miste jobben?"En: "I have to write about this. It's important. But how do I do it without losing my job?"No: Sigrid gransket detaljene i hver farge og form.En: Sigrid scrutinized the details in each color and shape.No: "Vi må snakke om det. Folk må se hva vi føler."En: "We need to talk about it. People need to see what we feel."No: De hadde kommet over kunsten ved en tilfeldighet, og nå sto de ved et moralsk veiskille.En: They had stumbled upon the art by chance, and now they stood at a moral crossroads.No: En del av dem ønsket å beskytte kunsten, mens en annen del visste at det kunne provosere mange.En: Part of them wanted to protect the art, while another part knew it could provoke many.No: Klokken nærmet seg taletid.En: The clock approached speech time.No: Sigrid kjente nervene krype oppover ryggraden, men visste hva hun måtte gjøre.En: Sigrid felt nerves creeping up her spine, but she knew what she had to do.No: "Jeg tror jeg vil holde en tale," sa hun stille.En: "I think I will give a speech," she said quietly.No: "Jeg vil snakke for dem som ikke kan."En: "I want to speak for those who cannot."No: Eirik nikket. Ordene hennes ga ham mot.En: Eirik nodded. Her words gave him courage.No: "Jeg vil skrive det beste jeg kan. En rettferdig historie."En: "I will write the best I can. A fair story."No: På et høyt stillas ved siden av kunstinstallasjonen, klatret Sigrid sakte opp og vendte seg mot folkemengden.En: On a high scaffold next to the art installation, Sigrid slowly climbed up and turned to face the crowd.No: Stemmen hennes ristet litt i starten, men ble sterkere når hun snakket om rettferdighet og kunstens rolle i å skape endringer.En: Her voice trembled a bit at first but grew stronger as she spoke of justice and the role of art in creating change.No: Eirik noterte flittig, fanget mellom ordene hennes og reaksjonene fra folkemengden.En: Eirik took notes diligently, caught between her words and the reactions from the crowd.No: Han så hvordan noen først ble sinte, men så begynte å tenke dypere.En: He saw how some were initially angry but then began to think more deeply.No: Etter talen hennes, kom noen fram og takket Sigrid.En: After her speech, some came forward to thank Sigrid.No: Eirik skrev om øyeblikket, men innesluttet også sine personlige tanker gjennom artikkelen.En: Eirik wrote about the moment but also included his personal thoughts throughout the article.No: Han visste at historien hans kunne skape debatt, men også håp.En: He knew his story could spark debate but also hope.No: Etter noen dager, kom det inn blandede reaksjoner på artikkelen.En: After a few days, mixed reactions came in about the article.No: Noen roste Eirik for hans modighet, mens andre var uenige.En: Some praised Eirik for his courage, while others disagreed.No: Uansett skapte det dialog.En: Nonetheless, it sparked dialogue.No: Sigrid begynte å motta invitasjoner til å delta i flere diskusjoner om kunst og samfunn.En: Sigrid began to receive invitations to participate in more discussions about art and society.No: Igjen på Rådhusplassen, følte Eirik og Sigrid seg beroliget.En: Back at Rådhusplassen, Eirik and Sigrid felt reassured.No: De hadde stått opp for det de trodde på.En: They had stood up for what they believed in.No: Eirik hadde lært at hans indre stemme kunne være hans største styrke.En: Eirik had learned that his inner voice could be his greatest strength.No: Sigrid hadde funnet sin egen stemme, og skjønte at hun kunne påvirke mye mer enn hun trodde.En: Sigrid had found her own voice and realized she could influence much more than she thought.No: Det var ikke lett, men det var rett.En: It wasn't easy, but it was right.No: Og midt i alle de flaggende fargene på 17. mai, skjønte de at deres tapperhet hadde skapt noe vakkert.En: And amidst all the waving colors on 17. mai, they realized that their bravery had created something beautiful.No: De smilte til hverandre, vel vitende om at dette bare var begynnelsen.En: They smiled at each other, knowing that this was just the beginning. Vocabulary Words:lively: livligetraditional: tradisjonelleconvey: formidleawaken: vekkeartwork: kunstverkmural: veggmaleriscrutinized: gransketcrossroads: veiskilleclock: klokkenspine: ryggradenscaffold: stillastrembled: ristetreactions: reaksjonerspark: skapedebate: debattpraised: rostecourage: modighetparticipate: deltainfluence: påvirkebravery: tapperhetreassured: beroligetinner voice: indre stemmestrength: styrkefate: skjebnedialogue: dialoginstallation: installasjonunexpected: overraskendebetter or worse: på godt og vondtfair story: rettferdig historienerves: nerver

Economía Pesada
Fobaproa, se habló en los pasillos pero no en la convención bancaria

Economía Pesada

Play Episode Listen Later May 19, 2025 35:03


Reabrir, renegociar, dejar de pagar, revisar o auditar el Fobaproa fueron temas que se platicaron en los cafés, fiestas y cocteles de la pasada convención bancaria, sin embargo, ni el sector privado​ ni el gobierno hablaron seriamente al respecto.Fue el elefante en la sala, ahí estaba, pero nadie lo quiso tomar en serio, sobre todo porque se conoce el carácter que tiene el senador Gerardo Fernández Noroña, quien estuvo involucrado en todas las negociaciones del acuerdo hace más de 30 años.Una conversación con Romina Román, columnista de La Silla Rota y conductora de Salud, Dinero y Amor.Visita la sección de Finanzas de El Sol de México para estar al día del contexto económico. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Norwegian
New Paths and Friendships in Vigeland Park

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later May 18, 2025 15:24


Fluent Fiction - Norwegian: New Paths and Friendships in Vigeland Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-18-22-34-01-no Story Transcript:No: Sindre gikk langs den brede stien i Vigeland Park.En: Sindre walked along the wide path in Vigeland Park.No: Det var vår og blomster sto i fullt flor.En: It was spring, and the flowers were in full bloom.No: Parken var full av mennesker som feiret Grunnlovsdagen.En: The park was full of people celebrating Constitution Day.No: Smilende barn løp rundt med små flagg, og voksne samlet seg i små grupper for å prate og nyte dagen.En: Smiling children ran around with small flags, and adults gathered in small groups to chat and enjoy the day.No: Sindre trengte å være blant folk, men samtidig ikke kjent med noen as det var mye følelser han trengte å bearbeide.En: Sindre needed to be among people, but at the same time, he didn't know anyone, as there were many emotions he needed to process.No: Han hadde nettopp gått gjennom et vondt brudd og prøvde å finne litt ro.En: He had just gone through a painful breakup and was trying to find some peace.No: Jogging hjalp.En: Jogging helped.No: Med rytmen av føttene mot grusen forsvant tankene litt.En: With the rhythm of his feet on the gravel, his thoughts faded a bit.No: Han ønsket ikke mer kjærlighetssorg.En: He didn't want any more heartache.No: Det var som å bevege seg i en tåke.En: It was like moving in a fog.No: Så han fokuserte på løpeturen.En: So he focused on his run.No: Et stykke foran Sindre, jogget Frida.En: A little ahead of Sindre, Frida was jogging.No: Hun elsket å møte nye mennesker og gledet seg over den livlige stemningen i parken.En: She loved meeting new people and enjoyed the lively atmosphere in the park.No: Hun nyinnflyttet til Oslo og ønsket seg vennskap og nye opplevelser.En: She was new to Oslo and was looking for friendship and new experiences.No: Dagen i dag virket perfekt for det.En: Today seemed perfect for that.No: Vigeland Park var fylt med liv, og luften bar med seg lyden av latter og musikk.En: Vigeland Park was filled with life, and the air carried the sound of laughter and music.No: Plutselig snublet Frida over en liten stein, men hun klarte akkurat å ta seg inn.En: Suddenly, Frida stumbled over a small stone, but she just managed to catch herself.No: Sindre løp forbi, men snudde seg for å se om hun var ok.En: Sindre ran past but turned around to see if she was okay.No: "Hei!En: "Hi!No: Gikk det bra?En: Are you alright?"No: " spurte han med et smil mens han saktnet farten.En: he asked with a smile as he slowed his pace.No: Frida lo lett.En: Frida laughed lightly.No: "Ja, bare litt uheldig.En: "Yes, just a bit unlucky.No: Tusen takk!En: Thank you so much!"No: "De begynte å jogge side om side, og samtalen gikk lett.En: They began jogging side by side, and the conversation flowed easily.No: Sindre kjente det var hyggelig å ha selskap, selv om han i starten var skeptisk.En: Sindre found it nice to have company, even though he was initially skeptical.No: Han ville ikke åpne seg for å bli skuffet igjen, men Frida hadde en smittende glede som gjorde det vanskelig ikke å føle seg bedre.En: He didn't want to open up only to be disappointed again, but Frida had an infectious joy that made it hard not to feel better.No: Senere, etter en god treningsøkt, bestemte de seg for å sette seg på gresset med de andre som feiret.En: Later, after a good workout, they decided to sit on the grass with the others who were celebrating.No: Folk satte opp piknikteppene sine, og det hang en duft av nybakte vafler i luften.En: People were setting up their picnic blankets, and the air was filled with the scent of freshly baked waffles.No: Sindre og Frida ble sittende nær hverandre, snakkende om alt fra musikk til reisedrømmer.En: Sindre and Frida sat close together, talking about everything from music to travel dreams.No: Det var i denne settingen, med en fargerik himmel over dem, at Sindre følte seg lettere.En: It was in this setting, with a colorful sky above them, that Sindre felt lighter.No: Han skjønte at det å knytte nye bånd var mulig, til og med deilig.En: He realized that forming new bonds was possible, even delightful.No: Frida tok et stort steg, strakk frem telefonen sin med et smil.En: Frida took a big step, extending her phone with a smile.No: "Vil du kanskje møtes igjen?En: "Would you like to meet again sometime?"No: "Sindre nølte et øyeblikk, men kun for å se hvor langt han hadde kommet.En: Sindre hesitated for a moment, but only to see how far he had come.No: "Ja, det vil jeg gjerne," svarte han og tastet inn nummeret sitt.En: "Yes, I would like that," he replied and entered his number.No: Så lett var det å åpne for nye muligheter.En: It was that easy to open up to new possibilities.No: Som solen begynte å sette seg, visste Sindre at han hadde funnet en start.En: As the sun began to set, Sindre knew he had found a new beginning.No: En nye vennskap begynte å ta form, og for første gang på lenge følte han seg klar til å la den utvikle seg.En: A new friendship was starting to take shape, and for the first time in a long while, he felt ready to let it develop.No: Frida smilte mot ham, og de avtalte å møtes igjen.En: Frida smiled at him, and they agreed to meet again.No: Kanskje hadde han funnet en vei ut av tåken, en sti sammen med en ny venn å utforske.En: Perhaps he had found a way out of the fog, a path to explore with a new friend. Vocabulary Words:gravel: grusenfog: tåkepath: stifriendship: vennskapbreakup: bruddbloom: florlively: livligeinfectious: smittendeunlucky: uheldigemotions: følelserheartache: kjærlighetssorgatmosphere: stemningstumbled: snubletskeptical: skeptiskbond: båndsetting: settingenrhythm: rytmenconversation: samtalenextend: strekkecelebrating: feiretcollect: samletentered: tastetscent: duftjogging: joggingpicnic blanket: piknikteppeworkout: treningsøktexplore: utforskehesitated: nøltegathered: samletsmiling: smilende

Fluent Fiction - Norwegian
An Accountant's Unexpected Detective Odyssey in Oslo

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later May 15, 2025 15:25


Fluent Fiction - Norwegian: An Accountant's Unexpected Detective Odyssey in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-15-22-34-02-no Story Transcript:No: Oslo Central Politistasjon dirret av liv.En: Oslo Central Politistasjon buzzed with life.No: Menneskene hastet inn og ut, alle med sine ærender.En: People rushed in and out, each with their own errands.No: Det var våren, og vår i Norge betyr en ting: feiringen av Grunnlovsdagen nærmet seg.En: It was spring, and spring in Norge means one thing: the celebration of Grunnlovsdagen was approaching.No: Eirik, en vanlig regnskapsfører med en skjult interesse for detektivarbeid, sto ved informasjonsskranken.En: Eirik, an ordinary accountant with a hidden interest in detective work, stood at the information desk.No: Han var kledd i sin vanlige grå dress, men hans blikk var fulle av mot.En: He was dressed in his usual gray suit, but his eyes were full of courage.No: Han hadde nettopp mistet sin verdifulle dokumentmappe, fylt med dokumenter for en viktig revisjon.En: He had just lost his valuable briefcase, filled with documents for an important audit.No: Det var et tyveri, og han var her for å rapportere det.En: It was a theft, and he was there to report it.No: Midt i kaoset på stasjonen, fant han det krevende å få oppmerksomheten til politifolkene.En: In the midst of the chaos at the station, he found it challenging to get the attention of the police officers.No: Eirik sukket.En: Eirik sighed.No: Han visste at forberedelsene til Grunnlovsdagen tok mye av politiets fokus, men han kunne ikke vente.En: He knew that preparations for Grunnlovsdagen took much of the police's focus, but he couldn't wait.No: Istedenfor å la frustrasjonen ta over, kjente Eirik plutselig at hans analytiske ferdigheter kunne komme til nytte.En: Instead of letting frustration take over, Eirik suddenly felt his analytical skills could be of use.No: Han bestemte seg for å løse mysteriet selv.En: He decided to solve the mystery himself.No: Først gikk han tilbake til stedet hvor han sist hadde sett mappen sin.En: First, he went back to the place where he last saw his case.No: Det var i kaféen, like ved paradegaten som var pyntet med flagg.En: It was in the café, right by the parade street adorned with flags.No: Der, blant vafler og lukten av nytraktet kaffe, begynte han å lete etter ledetråder.En: There, among waffles and the smell of freshly brewed coffee, he began to search for clues.No: På et kafébord fant han noe interessant.En: On a café table, he found something interesting.No: En pin, liten og lett å overse, men merket med et helt spesielt emblem.En: A pin, small and easy to overlook, but marked with a very special emblem.No: Det var jubileumspinnen til en av festivalens komitémedlemmer.En: It was the anniversary pin of one of the festival's committee members.No: Han forsto raskt at denne lille tingen kunne være nøkkelen til å finne tyven.En: He quickly realized that this little thing could be the key to finding the thief.No: Eirik undersøkte listen over festivalens komitémedlemmer.En: Eirik examined the list of the festival's committee members.No: Blant navnene kjente han igjen Jens, en bekjent med en svak entusiasme for raske løsninger.En: Among the names, he recognized Jens, an acquaintance with a slight enthusiasm for quick solutions.No: Astrid, Jens' venn, kunne også være en del av dette.En: Astrid, Jens' friend, could also be part of this.No: Eirik ønsket ikke å mistenke uten grunn, men han måtte handle.En: Eirik did not want to suspect without reason, but he had to act.No: Med listigheten til en erfaren detektiv spurte Eirik forsiktig rundt og fikk bekreftet at Jens hadde vært på kaféen samme dag.En: With the cunning of an experienced detective, Eirik carefully asked around and confirmed that Jens had been at the café the same day.No: Eirik konfronterte Jens, som først lo det bort, men ble stille da pinnen ble vist.En: Eirik confronted Jens, who first laughed it off but fell silent when the pin was shown.No: Presset innrømmet Jens sin feiltagelse, og tilbød å returnere mappen.En: Pressed, Jens admitted his mistake and offered to return the case.No: Eirik sto nå på politistasjonen igjen, denne gangen med sin dokumentmappe i hånden.En: Eirik now stood at the police station again, this time with his briefcase in hand.No: Politiet, nå oppmerksomme på hans ferdige arbeid, gav ham et anerkjennende nikk.En: The police, now aware of his accomplished work, gave him an approving nod.No: De hadde ikke forventet at en regnskapsfører skulle løse saken så elegant.En: They had not expected an accountant to solve the case so elegantly.No: Denne opplevelsen plantet en ny tillit i Eirik.En: This experience planted new confidence in Eirik.No: Hans ønske om å bidra strakte nå utover papirene og tallene.En: His desire to contribute now extended beyond papers and numbers.No: Han bestemte seg for å bruke sin nyvunne selvtillit til å hjelpe samfunnet.En: He decided to use his newfound confidence to help the community.No: Han meldte seg som frivillig for sikkerhet under Grunnlovsdagens feiring.En: He volunteered for security during the Grunnlovsdagen celebration.No: Mysteriet var løst, men en ny side av Eirik var funnet.En: The mystery was solved, but a new side of Eirik was discovered. Vocabulary Words:buzzed: dirretrushed: hasteterrands: ærenderapproaching: nærmet segordinary: vanligaccountant: regnskapsførercourage: motvaluable: verdifullebriefcase: dokumentmappechallenging: krevendefrustration: frustrasjonenanalytical: analytiskesolve: løsemystery: mysterietparade: paradegatenadorned: pyntetclues: ledetråderoverlook: overseemblem: emblemcommittee: komitémedlemmerenthusiasm: entusiasmecunning: listighetenconfronted: konfronterteadmitted: innrømmetplanted: plantetconfidence: tillitaccomplished: ferdigeelegantly: elegantvolunteered: meldte seg som frivilligsecurity: sikkerhet

Dialogo Politico | Podcast
"La centroderecha cree en las reformas, no en las revoluciones." Diego Schalper

Dialogo Politico | Podcast

Play Episode Listen Later May 15, 2025 24:12


¿Qué significa hoy ser de centroderecha en América Latina? ¿Por qué sigue siendo incómodo identificarse con esta corriente en muchos países? ¿Y cómo enfrentar el ascenso de posturas más radicales? En este primer episodio de la serie Palabras Bajo la Lupa, conversamos con Diego Schalper, diputado chileno y secretario general de Renovación Nacional, sobre los dilemas, desafíos y oportunidades de la centroderecha en tiempos de polarización y desencanto democrático.  Palabras bajo la lupa es una miniserie de Bajo la Lupa, un podcast de Diálogo Político, proyecto de la Fundación Konrad Adenauer. Conducción: Laura Vargas | Realización: Franco Delle Donne | Rombo Podcasts. Visita dialogopolitico.org

Fluent Fiction - Norwegian
Secrets in Spring: A Love Letter Unveiled in Oslo

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later May 13, 2025 14:24


Fluent Fiction - Norwegian: Secrets in Spring: A Love Letter Unveiled in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-13-22-34-02-no Story Transcript:No: Våren hadde kommet til Oslo, og Vigeland Park var på sitt vakreste.En: Spring had come to Oslo, and Vigeland Park was at its most beautiful.No: Trærne var fulle av grønne blader, og blomstene struttet i alle regnbuens farger.En: The trees were full of green leaves, and the flowers were flaunting all the colors of the rainbow.No: Midt i denne vakre parken, satt Aksel på en benk.En: In the middle of this beautiful park, Aksel sat on a bench.No: Han var en kunstner, men ofte mistet han seg selv i sine tanker.En: He was an artist, but he often lost himself in his thoughts.No: Denne dagen hadde han oppdaget noe uvanlig.En: That day he had discovered something unusual.No: Ved siden av seg lå et brev.En: Beside him lay a letter.No: Det hadde ingen adresse og ingen navn.En: It had no address and no name.No: Bare "Til Aksel" var skrevet på den ene siden.En: Only "To Aksel" was written on one side.No: Han åpnet det forsiktig.En: He opened it carefully.No: Inne i brevet var det skrevet med vakker håndskrift: "Dine øyne er som havet.En: Inside the letter, it was written in beautiful handwriting: "Your eyes are like the sea.No: Jeg håper du en dag vil se mot meg.En: I hope you will one day look towards me."No: "Brevet fikk hjertet hans til å slå raskere.En: The letter made his heart beat faster.No: Hvem kunne ha skrevet noe sånt til ham?En: Who could have written something like that to him?No: For Aksel, som fryktet å være sårbar, var det både spennende og skremmende.En: For Aksel, who feared being vulnerable, it was both exciting and frightening.No: Han var redd for å åpne seg, men nysgjerrigheten tok overhånd.En: He was afraid to open himself up, but curiosity got the better of him.No: Hvem kunne det være?En: Who could it be?No: Aksel delte parkturene sine med vennene sine, Lina og Tor.En: Aksel shared his park walks with his friends, Lina and Tor.No: Men tanken på å spørre dem om brevet, fylte ham med frykt for avvisning.En: But the thought of asking them about the letter filled him with a fear of rejection.No: Så han bestemte seg for å vente.En: So he decided to wait.No: Hver dag dro han til parken, håpet han på å oppdage brevet forfatteren.En: Every day he went to the park, hoping to discover the letter's author.No: Dager gikk, men Aksel mistet ikke håpet.En: Days passed, but Aksel did not lose hope.No: En morgen, mens han satt på benken og studerte skulpturene rundt seg, så han Lina.En: One morning, while he sat on the bench studying the sculptures around him, he saw Lina.No: Hun stod ikke langt unna, så nervøs, og kastet korte blikk i hans retning.En: She wasn't far away, looking nervous, and casting quick glances in his direction.No: Aksel kjente et sug i magen, men han visste at han måtte ta sjansen.En: Aksel felt a flutter in his stomach, but he knew he had to take the chance.No: Han reiste seg opp og gikk mot henne med bestemte skritt.En: He stood up and walked toward her with determined steps.No: "Hei, Lina," sa han forsiktig.En: "Hi, Lina," he said gently.No: "Er det noe du vil fortelle meg?En: "Is there something you want to tell me?"No: "Lina så ned på skoene sine, men et lite smil lekte om munnen hennes.En: Lina looked down at her shoes, but a small smile played on her lips.No: "Kanskje," svarte hun lavt.En: "Maybe," she answered softly.No: "Jeg skrev brevet.En: "I wrote the letter."No: "Aksels hjerte føltes både lett og fullt av forventning.En: Aksel's heart felt both light and full of expectation.No: "Virkelig?En: "Really?"No: " spurte han med beundring i stemmen sin.En: he asked with admiration in his voice.No: Lina nikket, og de begynte å snakke.En: Lina nodded, and they began to talk.No: Samtalen fløt lett, like naturlig som våren rundt dem.En: The conversation flowed easily, as naturally as the spring around them.No: I det øyeblikket skjønte Aksel noe viktig.En: In that moment, Aksel realized something important.No: Ved å åpne seg opp, kunne han finne de forbindelsene han så lenge hadde ønsket.En: By opening himself up, he could find the connections he'd long wished for.No: Aksel bestemte seg for å være mer åpen om følelsene sine framover.En: Aksel decided to be more open about his feelings from then on.No: Og slik, mellom skulpturene og blomstene, fant Aksel og Lina en ny begynnelse.En: And so, among the sculptures and flowers, Aksel and Lina found a new beginning.No: Våren fikk en ny betydning for dem begge.En: Spring gained a new meaning for both of them. Vocabulary Words:flaunting: struttetvulnerable: sårbarcuriosity: nysgjerrighetenrejection: avvisningflutter: sugdetermined: bestemteadmiration: beundringexpectation: forventningconnections: forbindelsenetypesetting: satssculptures: skulpturenecarefully: forsiktigunusual: uvanlighandwriting: håndskriftflowed: fløtopened: åpnetauthor: forfatterennervous: nervøsdetermined steps: bestemte skrittlook towards: se motgained: fikkmoment: øyeblikketbeautiful: vakkercareful: forsiktigglances: korte blikkexpectation: forventningfeared: fryktetdiscover: oppdagebenches: benkeradmired: beundret

Foreldrekoden - med Hedvig Montgomery
Evnerike barn: Ikke alltid en dans på roser

Foreldrekoden - med Hedvig Montgomery

Play Episode Listen Later May 12, 2025 26:15


Man skulle kanskje tro at det bare er positivt å ha et veldig intelligent barn. Men på kontoret sitt ser Hedvig ofte det motsatte. Blant annet strever flere av disse barna sosialt. Noen synes skolearbeidet er meningsløst, og det er ikke uvanlig at de lager støy og bråk i timene. Heldigvis finnes det flere gode råd for hvordan man kan ivareta dem.

Våre historier
I krig og kjærlighet – en historie om våre hjemmehelter (3:5)

Våre historier

Play Episode Listen Later May 8, 2025 33:25


Monja har nettopp født datteren Tomine, men etter bare noen dager må samboeren Lars reise tilbake til Afghanistan. Noen dager senere blir Monja svært alvorlig syk. Samtidig er også Thomas på oppdrag i Afghanistan, og kjæresten Caroline er dypt urolig.Da hun ser en nyhetsmelding om beskytning i området Thomas befinner seg, blir hun lammet av frykt. Thomas ringer henne og beroliger henne, men Caroline sliter med å fungere i hverdagen – og snart rammer virkeligheten med en kraft hun ikke er forberedt på.Manus og fortellerstemme: Ragnhild FjellroProdusent: Linda IngierLyddesign og produksjon: Jørgen BergsundMusikk: Steinar Albrigtsen, Ernst Nikolaisen og Monika NordliManuskonsulent: Lars HallingstorpProsjektleder: Tina B. Lykke Christensen Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Norwegian
A Fjord, A Ring, and A Promise: Romance in Geiranger

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later May 8, 2025 17:01


Fluent Fiction - Norwegian: A Fjord, A Ring, and A Promise: Romance in Geiranger Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-08-22-34-02-no Story Transcript:No: I Geiranger glitrer fjorden som en smaragd i det klare vårlyset.En: In Geiranger, the fjord glistens like an emerald in the clear spring light.No: Trærne får grønne blader, og små blomster stråler som edelsteiner i skogen.En: The trees get green leaves, and small flowers shine like gemstones in the forest.No: Sander og Ingrid har akkurat ankommet den lille, koselige vertshuset der de skal bo.En: Sander and Ingrid have just arrived at the little, cozy inn where they will stay.No: Ingrid er betatt av landskapet og smiler bredt mens hun peker mot de storslåtte fossene som danser ned fjellsidene.En: Ingrid is captivated by the landscape and smiles widely as she points to the magnificent waterfalls dancing down the mountainsides.No: Sander smiler tilbake, men inni seg er han spent.En: Sander smiles back, but inside he is anxious.No: Han har en skatt gjemt i sin veske.En: He has a treasure hidden in his bag.No: En gammel ring.En: An old ring.No: En arv fra hans bestefar, klar til å bli Ingrid sin.En: A legacy from his grandfather, ready to become Ingrid's.No: De pakker ut og tar en spasertur langs fjorden.En: They unpack and take a walk along the fjord.No: Sander holder Ingrid i hånden og kjenner på den perfekte muligheten for forlovelsen han har planlagt.En: Sander holds Ingrid's hand, feeling the perfect opportunity for the engagement he has planned.No: Men når han senere på ettermiddagen bestemmer seg for å sikre ringen i jakkelommen sin, fryser han.En: But later in the afternoon, when he decides to secure the ring in his jacket pocket, he freezes.No: Ringesken er borte.En: The ring box is gone.No: Tankene hans raser.En: His thoughts race.No: Hadde han glemt den et sted?En: Had he forgotten it somewhere?No: Ingrid går foran ham og betrakter de majestetiske fjellene, uvitende om krisen som utspiller seg i Sander sitt sinn.En: Ingrid walks ahead of him, admiring the majestic mountains, unaware of the crisis playing out in Sander's mind.No: Sander bestemmer seg for å være rolig.En: Sander decides to stay calm.No: Han finner Kjell, den sjarmerende verten på vertshuset.En: He finds Kjell, the charming host at the inn.No: Kjell er rundt femti med et glimt av mystikk i øynene.En: Kjell is around fifty with a glint of mystery in his eyes.No: Sander drar ham til side.En: Sander pulls him aside.No: «Kjell, jeg trenger din hjelp.En: "Kjell, I need your help.No: Jeg har mistet noe veldig viktig.En: I have lost something very important."No: »Kjell lytter nøye.En: Kjell listens carefully.No: Sander forklarer om arveringen og hans planer.En: Sander explains about the heirloom ring and his plans.No: «Vi må finne den før Ingrid merker noe,» hvisker Sander.En: "We must find it before Ingrid notices anything," whispers Sander.No: Kjell nikker forståelsesfullt.En: Kjell nods understandingly.No: Han tilbyr å se gjennom vertshusets tapte-ting-kurv.En: He offers to look through the inn's lost-and-found basket.No: "Ikke bekymre deg, jeg skal hjelpe deg," sier han med selvsikkerhet.En: "Don't worry, I'll help you," he says confidently.No: Kvelden kommer, og nervene strammer seg i Sander.En: Evening comes, and Sander's nerves tighten.No: Kjell kommer inn i spisesalen med et lurt smil om munnen.En: Kjell enters the dining room with a sly smile.No: Sander kjenner hjertet synke.En: Sander feels his heart sink.No: Hadde Kjell funnet ringen, eller var den virkelig tapt?En: Had Kjell found the ring, or was it truly lost?No: Kjell vinker Sander til siden.En: Kjell motions Sander to the side.No: «Sander, vi har en liten overraskelse for dere i kveld.En: "Sander, we have a little surprise for you two tonight.No: Kom ut på terrassen.En: Come out on the terrace."No: » Ingrid ser på dem med undring, men følger etter.En: Ingrid looks at them with curiosity but follows along.No: Ute på terrassen skinner fakkellys rundt et vakkert dekket bord ved fjorden.En: Outside on the terrace, torchlights shine around a beautifully set table by the fjord.No: En mild bris sveiper inn over dem, bringer med seg duften av vårblomster.En: A gentle breeze sweeps over them, bringing the scent of spring flowers.No: Kjell trekker en liten boks fra lommen og forklarer med stolthet hvordan han hadde funnet boksen i salongen.En: Kjell draws a small box from his pocket and explains with pride how he found the box in the lounge.No: «Jeg ville overrekke den med stil,» sier Kjell med et glimt i øyet.En: "I wanted to present it with style," says Kjell, with a twinkle in his eye.No: Med hånden som skjelver, tar Sander imot boksen.En: With a trembling hand, Sander takes the box.No: Han bøyer seg på ett kne og åpner lokket.En: He bends down on one knee and opens the lid.No: Den vakre arveringen glitrer som om den aldri hadde vært borte.En: The beautiful heirloom ring glitters as if it had never been gone.No: Ingrid ser på ham med tårer i øynene.En: Ingrid looks at him with tears in her eyes.No: «Vil du gifte deg med meg, Ingrid?En: "Will you marry me, Ingrid?"No: » spør Sander, stemmen full av håp.En: asks Sander, his voice full of hope.No: Ingrid smiler og nikker.En: Ingrid smiles and nods.No: «Ja, selvfølgelig!En: "Yes, absolutely!"No: »Kjell applauderer og serverer dem kveldens middag, tilberedt med kjærlighet akkurat som øyeblikket.En: Kjell applauds and serves them the evening's dinner, prepared with love just like the moment.No: Sander ser rundt seg, på det vakre landskapet, på Ingrid, og kjenner at han har lært noe viktig.En: Sander looks around, at the beautiful landscape, at Ingrid, and realizes that he has learned something important.No: Ikke alle mysterier er skumle, noen ganger gjemmer de bare en vakker overraskelse.En: Not all mysteries are scary; sometimes they just hide a beautiful surprise.No: Den kvelden, med fjorden som vitne, begynner deres nye reise sammen, fylt med tro på hva mennesker kan bringe inn i livet.En: That evening, with the fjord as a witness, their new journey together begins, filled with faith in what people can bring into life. Vocabulary Words:glistens: glitreremerald: smaragdlegacy: arvmagnificent: storslåtteanxious: spenttreasure: skattunpack: pakker utsecure: sikrecrisis: krisecharming: sjarmerendeheirloom: arveringglint: glimtmystery: mystikkconfidently: selvsikkerhetsly: lurtmotions: vinkercuriosity: undringtorchlights: fakkellysbreeze: brisscent: duftpride: stolthettrembling: skjelvertwinkle: glimtfaith: troinheritance: arvmajestic: majestetiskeunexpected: overraskelsecalm: rolighospitality: gjestfrihetunexpectedly: uventet

Forklart
Derfor var kampen stor – selv om de tapte

Forklart

Play Episode Listen Later May 8, 2025 15:42


Er du idiot, men ikke fotballidiot? Noen sportsøyeblikk bør man likevel få med seg. Denne uken møttes Tottenham og Bodø/Glimt. Kommentator Daniel Røed-Johansen forklarer hvorfor kampen kan være historisk.

Siri og de gode hjelperne
tapt anrop 070525: kan noen pliis forklare meg p diddy-saken?

Siri og de gode hjelperne

Play Episode Listen Later May 7, 2025 3:48


Han ser jo snill ut, også er han så slem?

P4s Radiofrokost
Endelig har noen løsningen på Lyden av Norge!

P4s Radiofrokost

Play Episode Listen Later May 6, 2025 44:22


Øystein er i Bergen! Der treffer han buekorps, turister og en ubåtfører med eksepsjonelt god hørsel! Det er sunt å krangle med partneren din - Bjørn mimrer til da han var ung, og busta føyk. OG! Lyden av Norge blir endelig avslørt! Episoden kan inneholde målrettet reklame, basert på din IP-adresse, enhet og posisjon. Se smartpod.no/personvern for informasjon og dine valg om deling av data.

Fluent Fiction - Norwegian
Secrets of the Sea: Unraveling Den Gamle Fiskerhavn Mystery

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later May 5, 2025 14:29


Fluent Fiction - Norwegian: Secrets of the Sea: Unraveling Den Gamle Fiskerhavn Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-05-05-22-34-02-no Story Transcript:No: En vårdag med frisk sjøluft ved Den Gamle Fiskerhavn i en liten kystby i Norge, glinset solstrålene på det stille vannet.En: A spring day with fresh sea air at Den Gamle Fiskerhavn in a small coastal town in Norge, the sun's rays glinted on the calm water.No: På kaien blandet lukten av tang med duften av våte trebåter.En: On the quay, the smell of seaweed mixed with the scent of wet wooden boats.No: Fuglene kvitret, og folk i byen summet om en nyhet som hadde kommet i løpet av natten.En: The birds chirped, and the townspeople buzzed about a news that had arrived during the night.No: En båt, stille og gåtefull, hadde glidd inn til kai uten et eneste menneske ombord.En: A boat, silent and mysterious, had docked without a single person on board.No: Sigrid, en ung og nysgjerrig kvinne som alltid hadde hatt en dragning mot havet, sto foran inngangen til museet der hun jobbet.En: Sigrid, a young and curious woman who had always felt a pull towards the sea, stood in front of the entrance to the museum where she worked.No: Hun hadde hørt ryktene og visste at den mystiske båten var en mulighet hun ikke kunne la gå fra seg.En: She had heard the rumors and knew that the mysterious boat was an opportunity she couldn't pass up.No: Dette var en sjanse til å oppdage noe utenom det vanlige.En: This was a chance to discover something out of the ordinary.No: Arvid, en mann med værbitt ansikt og et stille temperament, var allerede ved kaien.En: Arvid, a man with a weather-beaten face and a quiet temperament, was already at the quay.No: Han så på båten med en blanding av nysgjerrighet og bekymring.En: He looked at the boat with a mix of curiosity and concern.No: Bynsfolkene hvisket om dårlige tegn og ulykker, men Arvid visste at slike forestillinger ofte skapte unødvendig uro.En: The townspeople whispered about bad omens and accidents, but Arvid knew that such notions often created unnecessary unrest.No: "Vi må finne ut av dette," sa Sigrid bestemt da hun møtte Arvids blikk.En: "We need to figure this out," said Sigrid firmly when she met Arvid's gaze.No: Hun visste hva hun måtte gjøre.En: She knew what she had to do.No: "Jeg vil undersøke båten.En: "I want to investigate the boat.No: Kanskje er det noen ledetråder om hva som har skjedd.En: Maybe there are some clues as to what has happened."No: ""Greit," svarte Arvid ettertenksomt.En: "Alright," replied Arvid thoughtfully.No: "Men vi må holde området trygt.En: "But we need to keep the area safe.No: Jeg sørger for at ingen andre forstyrrer mens du ser etter spor.En: I'll make sure no one else disturbs while you look for clues."No: "De klatret ombord sammen, men snart måtte Sigrid navigere alene i de trange gangene på båten.En: They climbed aboard together, but soon Sigrid had to navigate alone in the narrow passages of the boat.No: Hun var på jakt etter hva som helst som kunne gi innsikt.En: She was searching for anything that could provide insight.No: Og da hun nesten mistet motet, oppdaget hun det.En: And just when she almost lost hope, she discovered it.No: En skjult luke i gulvet, knirket åpen.En: A hidden hatch in the floor, creaked open.No: Inni var en dagbok, skrevet på et språk hun ikke kjente.En: Inside was a diary, written in a language she did not know.No: Tilbake på kai, holdt de funnet for seg selv.En: Back on the quay, they kept their discovery to themselves.No: Arvid, med et ønske om å beskytte byen fra frykt, og Sigrid, drevet av sin tørst etter svar, ble enige om å oppsøke en eldre lærdomsfull mann i byen, kjent for sine språkkunnskaper.En: Arvid, with a desire to protect the town from fear, and Sigrid, driven by her thirst for answers, agreed to seek out an older, knowledgeable man in town, known for his language skills.No: Da de oppsøkte ham, følte Sigrid en ny styrke i seg selv.En: When they sought him out, Sigrid felt a new strength within herself.No: Hun hadde fulgt sin intuisjon og funnet viktige spor.En: She had followed her intuition and found important clues.No: Arvid, på sin side, merket at eventyret pirret ham, en åpning mot en verden han ikke hadde våget å forfølge.En: Arvid, on his part, noticed that the adventure excited him, an opening to a world he had not dared to pursue.No: Dermed sto de ved terskelen til en avsløring som kunne forklare båtens reise.En: Thus, they stood on the threshold of a revelation that could explain the boat's journey.No: Arvid smilte til Sigrid, og for første gang på lenge, vistes et lys av forventning i hans øyne.En: Arvid smiled at Sigrid, and for the first time in a long while, a light of expectation appeared in his eyes.No: De vendte seg mot den snakkesalige læreren, klare til å avdekke historiens hemmeligheter, bevæpnet med mot og nysgjerrighet.En: They turned to the talkative teacher, ready to uncover the secrets of the story, armed with courage and curiosity. Vocabulary Words:quay: kaiseaweed: tangchirped: kvitretominous: gåtefullwhispered: hvisketomens: tegnunnecessary: unødvendigrestless: urolignavigate: navigerenarrow: trangehatch: lukecreaked: knirketdiary: dagbokinsight: innsiktcuriosity: nysgjerrighetmysterious: gåtefullwhispered: hvisketdisturbs: forstyrrerintuition: intuisjonexpectation: forventningthreshold: terskelrevelation: avsløringprotect: beskytteunrest: uropursue: forfølgeadventure: eventyrbuzzed: summetshrugged: trakk på skuldreneclues: ledetrådersilent: stille

Fluent Fiction - Norwegian
Love's Resilience: A Life-Changing Trek in Ålesund

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Apr 30, 2025 16:19


Fluent Fiction - Norwegian: Love's Resilience: A Life-Changing Trek in Ålesund Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-30-22-34-02-no Story Transcript:No: Det var en strålende vårdag i Ålesund.En: It was a brilliant spring day in Ålesund.No: De fargerike husene langs havnen glitret i solen, og fjellene rundt byen sto høye og vakre.En: The colorful houses along the harbor sparkled in the sun, and the mountains around the city stood tall and beautiful.No: Kari og Ola hadde sett fram til denne dagen.En: Kari and Ola had been looking forward to this day.No: Det var 1. mai, en viktig dag for arbeiderne over hele verden, og de hadde fri fra jobb.En: It was May 1st, an important day for workers all over the world, and they had time off from work.No: Kari, som elsket å være ute i naturen, hadde planlagt en fottur rundt Ålesund.En: Kari, who loved being out in nature, had planned a hike around Ålesund.No: Ola, alltid den støttende partner, delte gjerne turen med henne.En: Ola, always the supportive partner, was happy to join her.No: De startet tidlig om morgenen, pakkete med smørbrød, en termos med kaffe, og gikk ut på turstien mot fjellene.En: They started early in the morning, packed sandwiches, a thermos of coffee, and set out on the trail towards the mountains.No: Luften var frisk, og fuglene kvitret rundt dem.En: The air was fresh, and birds chirped around them.No: Kari var begeistret.En: Kari was excited.No: "Se på utsikten, Ola! Dette er virkelig en perle av en dag!"En: "Look at the view, Ola! This truly is a gem of a day!"No: Ola nikket og smilte.En: Ola nodded and smiled.No: Han likte å se Kari så lykkelig.En: He liked seeing Kari so happy.No: De gikk oppover, innover i dybden av naturen, langt fra byens lys og lyd.En: They walked upwards, into the depths of nature, far from the city's lights and sounds.No: Plutselig brøt stillheten da Kari stoppet og grep tak i armen hans.En: Suddenly, the silence was interrupted as Kari stopped and grabbed his arm.No: "Åh, Ola," hvisket hun og krøket seg sammen i smerte, "jeg har vondt, veldig vondt."En: "Oh, Ola," she whispered, curling up in pain, "I hurt, really hurt."No: Ola så bekymret på henne.En: Ola looked at her with concern.No: Dette var ikke normalt.En: This was not normal.No: Han satte seg raskt ned på huk ved siden av henne og begynte å stille spørsmål for å forstå hva som skjedde.En: He quickly crouched down next to her and began asking questions to understand what was happening.No: Kari tok seg til magen og så ut til å ha vondt.En: Kari clutched her stomach and seemed to be in pain.No: De var langt fra sivilisasjonen, og Ola måtte tenke raskt.En: They were far from civilization, and Ola needed to think quickly.No: Å vente kunne være farlig.En: Waiting could be dangerous.No: Han rakk for telefonen, men i fjellet hadde de dårlig dekning.En: He reached for the phone, but in the mountains, they had poor signal.No: Hans erfaring som sykepleier måtte komme til nytte.En: His experience as a nurse had to come in handy.No: Han brukte sitt rolige syn og kompetanse til å trøste Kari mens han forsiktig la henne til rette og sørget for at hun var stabil.En: He used his calm demeanor and expertise to comfort Kari as he gently positioned her and ensured she was stable.No: Han talte mykt til henne, ga henne vann og ba henne puste rolig.En: He spoke softly to her, gave her water, and asked her to breathe calmly.No: Heldigvis, etter flere minutter, fikk han kontakt med nødhjelp.En: Fortunately, after several minutes, he got through to emergency services.No: Ola beskrev situasjonen nøyaktig, og snart hørte han lyden av et helikopter i det fjerne.En: Ola described the situation precisely, and soon he heard the sound of a helicopter in the distance.No: Kari holdt hans hånd og så på hans rolige blikk.En: Kari held his hand and looked at his calm gaze.No: "Du er min helt, Ola," sa hun svakt, men med et smil.En: "You're my hero, Ola," she said weakly, but with a smile.No: Etter at nødmannskapet ankom, ble Kari forsiktig fraktet til sykehuset for videre undersøkelse.En: After the emergency crew arrived, Kari was carefully transported to the hospital for further examination.No: Ola følte lettelse da hun fikk hjelp.En: Ola felt relieved as she received help.No: Kari takket hjelpepersonellet, og mens de tok henne med, så hun blikket til Ola og merket den dype omsorgen han hadde vist.En: Kari thanked the rescue personnel, and as they took her away, she noticed the deep care Ola had shown.No: Da de satt sammen i sykehuset senere, delte de stille en kopp kaffe.En: When they sat together in the hospital later, they quietly shared a cup of coffee.No: Ola, litt mer selvsikker på sin evne til å håndtere slike situasjoner, og Kari, med en ny takknemlighet for livet og for Olas rolige styrke, visste begge hvor viktig det var å være forberedt og verdsette hvert øyeblikk de hadde sammen.En: Ola, a bit more confident in his ability to handle such situations, and Kari, with a newfound appreciation for life and Ola's calm strength, both knew how important it was to be prepared and to value every moment they had together.No: Begge forsto at selv om dagen ikke ble som planlagt, hadde den gitt dem noe større.En: Both understood that even though the day didn't go as planned, it had given them something greater.No: En dag i de norske fjellene hadde minnet dem på livets skrøpelighet og kjærlighetens styrke.En: A day in the Norwegian mountains reminded them of life's fragility and the strength of love.No: Fjordene og fjellene ville alltid være der, med sin tidløse skjønnhet, men for dem hadde denne dagen blitt et testament til motstandsdyktighet og kjærlighet.En: The fjords and mountains would always be there, with their timeless beauty, but for them, this day had become a testament to resilience and love. Vocabulary Words:brilliant: strålendesparkled: glitretharbor: havnchirped: kvitretgem: perlecrouched: satte seg på hukconcern: bekymretcivilization: sivilisasjonsignal: dekningdemeanor: synexpertise: kompetanseemergency services: nødhjelpprecisely: nøyaktiggaze: blikkrelieved: lettelsetransported: fraktetrescue personnel: hjelpepersonellappreciation: takknemlighetfragility: skrøpelighetresilience: motstandsdyktighetchronicle: testamentsupportive: støttendehike: fotturthermos: termostrail: turstiwhispered: hvisketcurled: krøketbreathe: pustenurse: sykepleiercalm: rolig

Jeg kan ingenting om vin
194. Vin og mat som krasjer – og noen gullkombinasjoner

Jeg kan ingenting om vin

Play Episode Listen Later Apr 30, 2025 21:04


Lite er bedre enn en perfekt mat- og vinkombinasjon, hvor alt går opp i en høyere enhet. I ukens episode får du høre mer om noen konkrete «no-gos» – og tips til noen himmelske kombinasjoner.Ukens omtalte vinerLieu Dit Cabernet Franc 2022Broc Kokkou Santa Barbara Cabernet Franc 2021Lagar de Baixo 2020 Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Norwegian
Breaking Barriers: An AI Startup's Leap of Faith

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Apr 29, 2025 12:35


Fluent Fiction - Norwegian: Breaking Barriers: An AI Startup's Leap of Faith Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-29-22-34-02-no Story Transcript:No: Vårsolen skinte gjennom de store glassvinduene i Oslo Startup Inkubator.En: The spring sun shone through the large glass windows in the Oslo Startup Inkubator.No: Eirik sto ved sitt hjørnebord og så ut mot den grønne parken utenfor.En: Eirik stood by his corner desk and looked out at the green park outside.No: Trærne ble levende etter en lang vinter, og det håpet han også skulle skje med hans lille AI-startup.En: The trees were coming to life after a long winter, and he hoped the same would happen with his small AI startup.No: Han kjente på presset.En: He felt the pressure.No: Investorer ville ha bevis, og tiden var knapp.En: Investors wanted proof, and time was short.No: Kari og Lars, Eiriks trofaste partnere, satt ved siden av ham.En: Kari and Lars, Eirik's faithful partners, sat beside him.No: Kari leste gjennom presentasjonsmateriellet.En: Kari was reading through the presentation material.No: "Vi må vise dem vår visjon," sa hun bestemt.En: "We must show them our vision," she said firmly.No: Lars var litt stresset.En: Lars was a bit stressed.No: Code'en hadde oppført seg rart, og fikse det i tide virket som en umulig oppgave.En: The code had been acting strangely, and fixing it in time seemed like an impossible task.No: Eirik gikk fram og tilbake, han visste at de hadde én dag igjen.En: Eirik paced back and forth; he knew they had one day left.No: Han kunne ikke utsette mer.En: He couldn't delay any longer.No: Burde de vise en halvferdig prototype?En: Should they show a half-finished prototype?No: Eller vente og risikere de skeptiske investorene mistet interessen?En: Or wait and risk the skeptical investors losing interest?No: Morgenen etter, i et lite konferanserom i inkubatoren, sto Eirik foran investorene.En: The next morning, in a small conference room in the incubator, Eirik stood in front of the investors.No: Kari og Lars ved hans side.En: Kari and Lars were by his side.No: Han startet presentasjonen.En: He started the presentation.No: Han pekte på skjermen, men plutselig stoppet alt.En: He pointed at the screen, but suddenly everything stopped.No: En kritisk feil.En: A critical error.No: Hjertet hans sank.En: His heart sank.No: Men Kari, alltid klar, smilte og begynte å forklare.En: But Kari, always ready, smiled and began to explain.No: Hun snakket med lidenskap om deres visjon og verken teknologien kunne oppnå.En: She spoke passionately about their vision and what the technology could achieve.No: Lars, med svette på pannen, jobbet intenst.En: Lars, with sweat on his forehead, worked intensely.No: Plutselig gav han Eirik en tommel opp.En: Suddenly, he gave Eirik a thumbs up.No: Prototypen fungerte igjen.En: The prototype was working again.No: Investoren som så skeptisk ut, lente seg fremover.En: The investor, who looked skeptical, leaned forward.No: Han var imponert.En: He was impressed.No: Mot slutten av møtet høres hans avgjørende ord: "Vi investerer."En: At the end of the meeting, his decisive words were heard: "We will invest."No: Eirik pustet lettet ut.En: Eirik breathed a sigh of relief.No: På vei ut takket han både Kari og Lars.En: On the way out, he thanked both Kari and Lars.No: Han hadde lært noe viktigere enn kode og investorstøtte: troen og støtten i laget sitt.En: He had learned something more important than code and investor support: the belief and support of his team.No: Våren ute i parken var mer enn bare et naturskifte; det var et nytt kapittel for dem alle.En: The spring outside in the park was more than just a change of season; it was a new chapter for them all. Vocabulary Words:shone: skintepressure: pressetfaithful: trofastepresentation: presentasjonfirmly: bestemtstressed: stressetimpossible: umuligpaced: gikkdelay: utsetteskeptical: skeptiskeprototype: prototypeconference: konferansecritical: kritiskpassionately: med lidenskapforehead: pannenintensely: intenstthumbs up: tommel oppleaned: lenteimpressed: imponertdecisive: avgjørenderelief: lettetthanked: takketbelief: troensupport: støtteteam: lagetseason: naturskiftechapter: kapittelknappe: knappbevis: proof

Fluent Fiction - Norwegian
Embracing the Unknown: A Journey of Rediscovery in Lofoten

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Apr 28, 2025 13:13


Fluent Fiction - Norwegian: Embracing the Unknown: A Journey of Rediscovery in Lofoten Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-28-22-34-02-no Story Transcript:No: Sigrid satt ved vinduet og så på landskapet utenfor.En: Sigrid sat by the window and watched the landscape outside.No: De snirklete veiene i Lofoten bød på nye skatter bak hver sving.En: The winding roads in Lofoten offered new treasures behind every turn.No: Fjellene sto stolte mot himmelen, og de blå bølgene fra havet kysset forsiktig klippene.En: The mountains stood proudly against the sky, and the blue waves from the sea gently kissed the cliffs.No: Ved siden av henne satt Leif, fokusert på veien, som vanlig planmessig.En: Beside her sat Leif, focused on the road, as usual planned and systematic.No: "Se," sa Sigrid og pekte på kartet sitt.En: "Look," said Sigrid, pointing at her map.No: "Der er en sti. Kanskje vi finner noe spesielt."En: "There's a path. Maybe we'll find something special."No: Leif nølte.En: Leif hesitated.No: "Det er ikke på ruten vår. Vi vet ikke hvor det fører."En: "It's not on our route. We don't know where it leads."No: "Ja, men det er jo det som er spennende!" svarte Sigrid med et smil, så lys som den gryende våren rundt dem.En: "Yes, but that's what's exciting!" replied Sigrid with a smile as bright as the budding spring around them.No: Til slutt ga Leif etter.En: Finally, Leif relented.No: Han svingte bilen inn på den smale, umerkede veien.En: He turned the car onto the narrow, unmarked road.No: Begge var stille en stund, og kun lyden av grus under dekkene kunne høres.En: Both were quiet for a while, and only the sound of gravel under the tires could be heard.No: Veien krøllet seg inn i skogen, vekk fra de travle veiene.En: The road curled into the forest, away from the busy roads.No: Da de nærmet seg slutten av stien, åpenbarte en bortgjemt perle seg foran dem.En: As they approached the end of the path, a hidden gem revealed itself before them.No: En avsidesliggende strand strakte seg ut, omfavnet av høye klipper på den ene siden og det uendelige, blå havet på den andre.En: A secluded beach stretched out, embraced by high cliffs on one side and the endless, blue sea on the other.No: Solen var i ferd med å gå ned, sendte et kaleidoskop av rødoransje og lilla nyanser over himmelen og refleksene danset på vannet.En: The sun was setting, casting a kaleidoscope of red-orange and purple hues across the sky, and reflections danced on the water.No: "Fantastisk," hvisket Leif, tapt i øyeblikket.En: "Amazing," whispered Leif, lost in the moment.No: Sigrids kamera fanget scenen, men ingen av de to kunne slutte å beundre synet foran dem.En: Sigrid's camera captured the scene, but neither of them could stop admiring the sight in front of them.No: De satte seg sammen på stranden, hørte bølgene som rolig kom og gikk.En: They sat together on the beach, listening to the waves calmly coming and going.No: "Jeg skjønner nå," sa Leif til slutt.En: "I understand now," Leif said finally.No: "Det er noe spesielt med å ikke vite hva som kommer.En: "There's something special about not knowing what's coming.No: Jeg liker det."En: I like it."No: Sigrid smilte.En: Sigrid smiled.No: "Noen ganger må man bare følge hjertet, ikke kartet."En: "Sometimes you just have to follow your heart, not the map."No: De satt der til mørket begynte å senke seg, stille og full av undring.En: They sat there until darkness began to fall, silent and full of wonder.No: Det var ikke lenger noen hast med å returnere til de kjente veiene.En: There was no longer any rush to return to the familiar roads.No: Leif hadde oppdaget gleden ved å omfavne det ukjente, ved å la eventyret lede dem.En: Leif had discovered the joy of embracing the unknown, of letting adventure lead them.No: Reisen var ikke lenger bare en plan; den var blitt en reise fylt med nye oppdagelser og åpenbaringer, og for begge betydde det en ny begynnelse.En: The journey was no longer just a plan; it had become a voyage filled with new discoveries and revelations, and for both, it meant a new beginning. Vocabulary Words:landscape: landskapwinding: snirkletetreasures: skatterbudding: gryendehesitated: nølterelented: ga ettergravel: grusrevealed: åpenbartehidden: bortgjemtsecluded: avsidesliggendeembraced: omfavnetkaleidoscope: kaleidoskophues: nyanseradmiring: beundrewonder: undringfamiliar: kjenteembracing: omfavnevoyage: reisediscoveries: oppdagelserrevelations: åpenbaringerapproached: nærmetroad: veiwave: bølgekissed: kyssetmap: kartleads: føreradventure: eventyrcaptured: fangetquiet: stilledarkness: mørket

Fluent Fiction - Norwegian
Cafe Dreams: How Lars & Sofie Brewed New Beginnings

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Apr 27, 2025 13:56


Fluent Fiction - Norwegian: Cafe Dreams: How Lars & Sofie Brewed New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-27-22-34-01-no Story Transcript:No: Vinduene i den lille kafeen i Bergen var store og inviterende, og slapp inn lys og utsikten over den livlige havnen.En: The windows in the small cafe in Bergen were large and inviting, letting in light and the view of the lively harbor.No: Det var vår, og båtene duppet lett ved kai.En: It was spring, and the boats bobbed gently at the dock.No: Inne i kafeen jobbet Lars og Sofie hardt som baristaer.En: Inside the cafe, Lars and Sofie worked hard as baristas.No: De var kjent for å lage den beste kaffen i byen.En: They were known for making the best coffee in town.No: Lars elsket å ta bilder.En: Lars loved taking photos.No: Men han følte seg fanget i en rutine.En: But he felt trapped in a routine.No: Han drømte om å bli fotograf, men visste ikke helt hvordan han skulle begynne.En: He dreamed of becoming a photographer but didn't quite know how to start.No: Sofie, på den andre siden, drømte om å starte sitt eget bakeri.En: Sofie, on the other hand, dreamed of starting her own bakery.No: Hun ville lære alt om å bake, men sparepengene hennes var små.En: She wanted to learn everything about baking, but her savings were small.No: Hver dag på kafeen serverte de smilende kunder.En: Every day in the cafe, they served smiling customers.No: Sofie var den første til å snakke med dem, alltid glad og optimistisk.En: Sofie was the first to speak with them, always cheerful and optimistic.No: Lars, derimot, var mer stille, men svært oppmerksom.En: Lars, on the other hand, was quieter but very attentive.No: Mens han jobbet, tenkte han på kameraet sitt.En: While he worked, he thought about his camera.No: Kunne han virkelig bli en fotograf?En: Could he truly become a photographer?No: En dag bestemte Lars seg.En: One day, Lars decided.No: Han ville delta i en lokal fotokonkurranse.En: He would participate in a local photo competition.No: Han håpet det kunne gi ham muligheten han trengte.En: He hoped it could give him the opportunity he needed.No: Samtidig tok Sofie en viktig beslutning.En: At the same time, Sofie made an important decision.No: Hun ville jobbe gratis på et bondemarked i helgene for å lære mer om mat.En: She would volunteer at a farmers' market on weekends to learn more about food.No: En ettermiddag, mens kafeen var spesielt travel, skjedde det noe uventet.En: One afternoon, when the cafe was especially busy, something unexpected happened.No: En kjent fotografientusiast kom inn for å kjøpe kaffe.En: A well-known photography enthusiast came in to buy coffee.No: Han la merke til Lars sine bilder som hang på veggen.En: He noticed Lars' photos hanging on the wall.No: "Disse bildene er fantastiske," sa han.En: "These photos are fantastic," he said.No: "Jeg vil gjerne stille dem ut i mitt galleri.En: "I would love to exhibit them in my gallery."No: "Dette ga Lars en enorm selvtillitboost.En: This gave Lars an enormous confidence boost.No: Han takket ja til tilbudet, selv om han var nervøs.En: He accepted the offer, even though he was nervous.No: Det var et skritt i riktig retning.En: It was a step in the right direction.No: Å se Lars' mot inspirerte også Sofie.En: Seeing Lars' courage also inspired Sofie.No: Hun meldte seg på et bakekurs, klar til å ta sjansen.En: She signed up for a baking course, ready to take the chance.No: Som våren ble til sommer, endret både Lars og Sofie seg.En: As spring turned to summer, both Lars and Sofie changed.No: Lars hadde nå tro på seg selv.En: Lars now believed in himself.No: Han visste at han kunne bli den fotografen han alltid hadde drømt om.En: He knew he could become the photographer he had always dreamed of being.No: Sofie, med alle sine nye ferdigheter, så frem til dagen hun kunne åpne sitt eget bakeri.En: Sofie, with all her new skills, looked forward to the day she could open her own bakery.No: Den lille kafeen i Bergen fortsatte å være et koselig sted, men for Lars og Sofie var det en reise mot noe større.En: The small cafe in Bergen continued to be a cozy place, but for Lars and Sofie, it was a journey towards something greater.No: De lærte at selv små skritt kan føre til store forandringer.En: They learned that even small steps can lead to big changes.No: De hadde begge funnet motet til å følge sine drømmer.En: They had both found the courage to follow their dreams. Vocabulary Words:inviting: inviterendelively: livligebobbing: duppetdock: kairoutine: rutinetrapped: fangetbaristas: baristaersavings: sparepengerattentive: oppmerksomcompetition: fotokonkurranseopportunity: mulighetenenthusiast: fotografientusiastgallery: gallericonfidence: selvtillitcourage: motexhibit: stille utnervous: nervøscosy: koseliginspired: inspirertedecision: beslutningbaking: bakephotographer: fotografharbor: havnenjourney: reisemarket: bondemarkedenormous: enormattend: deltarvolunteer: jobbe gratisopportunity: mulighetenskills: ferdigheter

Treningspodden
Søtsug, treningsintensitet og hverdagsbevegelse; Vi svarer på spørsmål!

Treningspodden

Play Episode Listen Later Apr 27, 2025 63:37


Endelig en runde med lytterspørsmål! Vi dykker inn i temaer som hvordan man vet at man trener hardt nok, om det er mulig å trene kondisjon hver dag, og hvordan man psher seg selv til å ta i på de ekstra tøffe øktene. Vi deler også praktiske hacks for å få til mer bevegelse i løpet av arbeidsdagen, og diskuterer fordeler og ulemper med å ha en ernæringscoach, og hvordan man kan bli kvitt søtsug. Noen av spørsmålene:Hvordan vet man at man trener hardt nok?Hvilke matvarer har få kalorier, men er næringsrike?Hvordan unngå søtsug?Kan man trene kondisjon hver dag, eller er hviledager viktigere?Hva er effektive hacks for å få til mer bevegelse i løpet av arbeidsdagen?Bør man vurdere kostholds-coach, og eventuelt hvorfor?Hvordan kan man pushe seg på de ekstra harde øktene? Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Norwegian
Sibling Shadows: Finding Light Beyond Rivalry

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Apr 26, 2025 15:46


Fluent Fiction - Norwegian: Sibling Shadows: Finding Light Beyond Rivalry Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-26-22-34-02-no Story Transcript:No: Det var en varm vårdag i den lille kystbyen der Eirik og Sunniva vokste opp.En: It was a warm spring day in the small coastal town where Eirik and Sunniva grew up.No: Solen skinnet gjennom de blomstrende trærne, og fuglene kvitret i takt med den milde vinden.En: The sun shone through the blooming trees, and the birds chirped in time with the gentle breeze.No: Inne i den lille, men koselige stuen til foreldrene deres, samlet familien seg.En: Inside the small but cozy living room of their parents' house, the family gathered.No: Stuen var fylt med duften av nybakt brød og forventningene fra en tid med gjenforening.En: The room was filled with the scent of freshly baked bread and the anticipation of a time of reunion.No: Eirik satt i hjørnet, ved siden av den store bokhyllen som var fylt med barndomsminner.En: Eirik sat in the corner, next to the large bookshelf filled with childhood memories.No: Han så rundt seg, på bildene av Sunniva som smilte fra menyer i viktige aviser, på hennes diplom som hang stolt ved siden av TV-en.En: He looked around at the pictures of Sunniva smiling from menus in important newspapers, at her diploma hanging proudly next to the TV.No: Eirik kjente stinget av sammenligning stikke i brystet.En: Eirik felt a pang of comparison sting in his chest.No: Sunniva kom inn i rommet, og blikket deres møttes kort.En: Sunniva entered the room, and their eyes met briefly.No: Hun er alltid så selvsikker, tenkte Eirik.En: She's always so confident, thought Eirik.No: Han funderte på hvordan han kunne si det som stadig gnagde i ham.En: He pondered how he could express what was constantly gnawing at him.No: Middagen ble servert, og alle begynte å prate.En: Dinner was served, and everyone began to chat.No: Disse familiemiddagene var ofte fylt med latter, men denne gangen kjente Eirik på en voksende tyngde av ting som var usagt.En: These family dinners were often filled with laughter, but this time Eirik felt a growing weight of unspoken things.No: Han visste at det var på tide nå.En: He knew it was time now.No: "Kan jeg snakke med deg, Sunniva?En: "Can I talk to you, Sunniva?"No: " spurte Eirik plutselig.En: Eirik suddenly asked.No: Det ble stille rundt bordet, og alle øyne vendte seg mot ham.En: It went silent around the table, and all eyes turned to him.No: Sunniva rynket pannen, tydelig overrasket, men nikket.En: Sunniva furrowed her brow, clearly surprised, but nodded.No: De flyttet seg til hjørnet av rommet der musikken fra radioen dempet resten av samtalene.En: They moved to the corner of the room where the music from the radio softened the rest of the conversations.No: "Jeg føler noen ganger at ingenting jeg gjør er bra nok," begynte Eirik, stemmen skjelvende, men med en resolutt klang.En: "Sometimes I feel like nothing I do is good enough," Eirik began, his voice shaky but with a resolute tone.No: "Alle snakker alltid om hvor fantastisk du er.En: "Everyone always talks about how amazing you are.No: Jeg føler meg bare som skyggen din.En: I just feel like your shadow."No: "Sunniva så på broren sin med store, runde øyne.En: Sunniva looked at her brother with big, round eyes.No: Hun visste ikke hvordan hun skulle svare med en gang.En: She didn't know how to respond immediately.No: Hun hadde aldri forstått hvor mye hennes suksess hadde påvirket ham negativt.En: She had never understood how much her success had negatively impacted him.No: "Jeg visste ikke, Eirik," sa Sunniva rolig etter en pause, og la hånden på skulderen hans.En: "I didn't know, Eirik," Sunniva said calmly after a pause, placing a hand on his shoulder.No: "Jeg har alltid vært så stolt av deg.En: "I've always been so proud of you.No: Du er så dyktig på dine egne måter.En: You are so talented in your own ways."No: "Ordene hennes traff Eirik som en stikkende, men velkommen, bris av erkjennelse.En: Her words hit Eirik like a stinging, but welcome, breeze of recognition.No: Han så på Sunniva, så alvorlig og sannferdig, og han oppdaget noe nytt i øynene hennes.En: He looked at Sunniva, so serious and truthful, and he discovered something new in her eyes.No: En vilje til å forstå, og et ønske om noe mer fra dem begge.En: A willingness to understand, and a wish for something more from both of them.No: De to søsknene stod der, lenge nok til at lydene fra resten av familien bare var en fjern bakgrunnssus.En: The two siblings stood there long enough for the sounds from the rest of the family to become just a distant background hum.No: "Kan vi starte på nytt?En: "Can we start over?"No: " spurte Sunniva forsiktig.En: Sunniva asked gently.No: Eirik nikket.En: Eirik nodded.No: "Ja, jeg vil det," svarte han, følelsen av lettelse fylte ham.En: "Yes, I want that," he replied, the feeling of relief filling him.No: De delte et varmt øyeblikk, et enkelt, men betydningsfullt øyeblikk.En: They shared a warm moment, a simple yet meaningful moment.No: En klem, en ny begynnelse.En: A hug, a new beginning.No: Fra det punktet visste de begge at ting ville være annerledes.En: From that point, they both knew that things would be different.No: Ikke perfekt, men bedre.En: Not perfect, but better.No: De begge forlot stuen med hjertene litt lettere, og fremtiden åpen foran dem som en vårdag med lovende solskinn.En: They both left the living room with hearts a little lighter, and the future open before them like a spring day with promising sunshine. Vocabulary Words:blooming: blomstrendechirped: kvitretcozy: koseligeanticipation: forventningenereunion: gjenforeningpung: stingetgnawing: gnagdefurrowed: rynketbrow: pannenshaky: skjelvenderesolute: resoluttsting: stikkeconfident: selvsikkerunspoken: usagtcomparison: sammenligningshadow: skyggenproudly: stoltwelcoming: velkommenrecognition: erkjennelsewill: viljeunderstanding: forståmeaningful: betydningsfulltrelief: lettelsefurrowed: rynketbroadcast: bakgrunnssusnod: nikkettalented: dyktigdiploma: diplomsting: stikkesurprise: overrasket

Fluent Fiction - Norwegian
Brewing New Beginnings: A Springtime Coffee Connection

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Apr 24, 2025 16:06


Fluent Fiction - Norwegian: Brewing New Beginnings: A Springtime Coffee Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-24-22-34-02-no Story Transcript:No: Solen skinte gjennom de store vinduene i kaffebrenneriet i Oslo.En: The sun shone through the large windows of the coffee roastery in Oslo.No: Aromaen av nybrent kaffe fylte luften og lokket forbipasserende inn.En: The aroma of freshly roasted coffee filled the air and lured passersby inside.No: En liten tavle utenfor ropte, "Vårens høstspesial: Prøv vår nye etiopiske brygg!En: A small chalkboard outside proclaimed, "Spring's Harvest Special: Try our new Ethiopian brew!"No: "Eirik stod bak disken og lagde kaffe med nøye presisjon.En: Eirik stood behind the counter making coffee with careful precision.No: Han hadde drømt om å åpne sitt eget kafé en dag, men dagene gikk i det samme stille mønsteret.En: He had dreamed of opening his own café one day, but the days passed by in the same quiet pattern.No: Han savnet noe, men visste ikke helt hva.En: He missed something but didn't quite know what.No: Denne dagen var annerledes.En: This day was different.No: Astrid, ny i byen og ivrig etter å utforske, gikk inn.En: Astrid, new in the city and eager to explore, walked in.No: Hun trakk pusten dypt, kjente lukten av kaffe, og smilte.En: She took a deep breath, smelled the coffee, and smiled.No: Eirik merket henne med en gang.En: Eirik noticed her immediately.No: Hun bar med seg noe friskt, noe spennende.En: She brought something fresh, something exciting.No: Astrid bestilte en cappuccino.En: Astrid ordered a cappuccino.No: "Det lukter fantastisk her," sa hun og så seg rundt.En: "It smells amazing in here," she said, looking around.No: Eirik nikket høflig.En: Eirik nodded politely.No: "Det er vårt spesialbrenn," svarte han, litt sjenert.En: "It's our special roast," he replied, a little shyly.No: "Hva er din favoritt?En: "What's your favorite?"No: " spurte Astrid nysgjerrig.En: Astrid asked curiously.No: Spørsmålet tok Eirik litt på senga.En: The question caught Eirik off guard.No: Ingen hadde spurt ham det før.En: No one had asked him that before.No: "Den etiopiske," svarte han etter litt nøling.En: "The Ethiopian," he answered after a bit of hesitation.No: "Den er kompleks, som livet.En: "It's complex, like life."No: "Astrid lo.En: Astrid laughed.No: "Kanskje jeg prøver den neste gang," sa hun.En: "Maybe I'll try it next time," she said.No: De utvekslet smil, og Eirik kjente et hint av noe nytt i seg selv.En: They exchanged smiles, and Eirik felt a hint of something new within himself.No: Uken etter kom Astrid tilbake.En: The following week, Astrid came back.No: Denne gangen snakket de om alt fra kunst til kaffens opprinnelse.En: This time they talked about everything from art to the origins of coffee.No: Eirik visste han måtte gjøre noe utenom det vanlige.En: Eirik knew he had to do something out of the ordinary.No: "Vil du komme til en kaffetesting her i helgen?En: "Would you like to come to a coffee tasting here this weekend?"No: " spurte han forsiktig.En: he asked cautiously.No: Astrid ble overrasket, men nikket.En: Astrid was surprised but nodded.No: "Det hadde jeg likt," svarte hun.En: "I would like that," she replied.No: Lørdagen kom fortere enn begge hadde ventet.En: Saturday came faster than both had expected.No: Kaffebrenneriet var pyntet med blomster.En: The coffee roastery was decorated with flowers.No: Eirik var nervøs, men ivrig.En: Eirik was nervous but eager.No: Astrid ankom, smilende og klar for eventyr.En: Astrid arrived, smiling and ready for adventure.No: De smakte sammen på forskjellige typer kaffe.En: They tasted different types of coffee together.No: Da begynte de å åpne seg for hverandre.En: As they did, they began to open up to each other.No: Eirik delte drømmen om sitt eget kafé.En: Eirik shared his dream of owning his own café.No: Astrid snakket om sitt ønske om å skape et hjem i Oslo.En: Astrid talked about her wish to create a home in Oslo.No: Deres åpenhet forvandlet øyeblikket.En: Their openness transformed the moment.No: Eirik innså at han måtte våge mer.En: Eirik realized he had to dare more.No: Astrid følte en voksende tilknytning til byen.En: Astrid felt a growing connection to the city.No: Mot slutten av kvelden stod de utenfor kaffebrenneriet, under fanget av den milde vårnatten.En: By the end of the evening, they stood outside the coffee roastery, captured by the gentle spring night.No: Eirik tok et dypt åndedrag.En: Eirik took a deep breath.No: "Vil du vise meg dine favorittsteder i Oslo?En: "Would you show me your favorite places in Oslo?"No: " spurte han.En: he asked.No: Astrid så inn i øynene hans.En: Astrid looked into his eyes.No: "Ja, men bare hvis du holder løftet om å åpne den kafeen," ertet hun.En: "Yes, but only if you keep your promise to open that café," she teased.No: De lo sammen.En: They laughed together.No: Det føltes riktig.En: It felt right.No: Denne våren markerte en ny start for dem begge.En: This spring marked a new beginning for both of them.No: Eirik hadde funnet noen som inspirerte ham til å prøve noe nytt.En: Eirik had found someone who inspired him to try something new.No: Astrid fant en grunn til å bli i Oslo.En: Astrid found a reason to stay in Oslo.No: De bestemte seg for å ta sjansen, sammen.En: They decided to take the chance, together. Vocabulary Words:shone: skintewindows: vinduerroastery: kaffebrennerietaroma: aromaenlured: lokketchalkboard: tavleproclaimed: ropteprecision: presisjonpattern: mønsterethesitation: nølingcautiously: forsiktigadventure: eventyrtransformed: forvandletopenness: åpenhetgentle: mildepromise: løftetteased: ertetcomplex: kompleksexchanged: utveksletnervous: nervøseager: ivrigbeyond: utenomencourage: inspirertebreath: åndedragfavorite: favorittconnection: tilknytningcuriously: nysgjerrigcaptured: fangetsmiled: smiltecreate: skape

Fluent Fiction - Norwegian
From Heartache to Heal: Elin's Springtime Mountain Comeback

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Apr 23, 2025 15:25


Fluent Fiction - Norwegian: From Heartache to Heal: Elin's Springtime Mountain Comeback Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-23-22-34-02-no Story Transcript:No: Våren hadde nettopp begynt å røre seg i fjellene i Norge.En: Spring had just begun to stir in the mountains of Norge.No: Solens stråler smeltet den siste snøen, og den klare luften var fylt med duften av vårblomster.En: The sun's rays melted the last snow, and the clear air was filled with the scent of spring flowers.No: I dette vakre landskapet lå et avsidesliggende åndelig senter, omgitt av høye furutrær.En: In this beautiful landscape lay a secluded spiritual center, surrounded by tall pine trees.No: Dette var stedet Elin hadde valgt for å finne fred etter hjerteoperasjonen.En: This was the place Elin had chosen to find peace after her heart surgery.No: Elin, en kvinne i slutten av trettiårene, sto i en liten lysning og trakk pusten dypt.En: Elin, a woman in her late thirties, stood in a small clearing and took a deep breath.No: Hun var der sammen med sin beste venn, Sigrid, som alltid var en støtte.En: She was there with her best friend, Sigrid, who was always a support.No: Sigrid var optimistisk og hadde et smittende smil.En: Sigrid was optimistic and had an infectious smile.No: Ved deres side var Lars, en stille mann med en viss mystikk rundt seg.En: By their side was Lars, a quiet man with a certain mystique about him.No: Elin hadde ofte sett ham gå alene i skogen.En: Elin had often seen him walking alone in the forest.No: Det var påske, og senteret var pyntet med fargerike egg og små figurer av påskeharen – en norsk påsketradisjon.En: It was Easter, and the center was decorated with colorful eggs and small figures of the Easter bunny – a Norwegian Easter tradition.No: Selv om feiringen var dempet, føltes det som en symbolsk tid for fornyelse.En: Although the celebration was subdued, it felt like a symbolic time for renewal.No: Elin ønsket å bli sterkere, både fysisk og mentalt.En: Elin wanted to become stronger, both physically and mentally.No: Men hun slet.En: But she struggled.No: Kroppen hennes var fortsatt svak, og tankene var tunge.En: Her body was still weak, and her thoughts were heavy.No: Sigrid prøvde å oppmuntre henne med positive ord og små aktiviteter.En: Sigrid tried to encourage her with positive words and small activities.No: "Du kan klare det, Elin," sa Sigrid med et varmt smil.En: "You can do it, Elin," said Sigrid with a warm smile.No: Men Elin følte seg ofte distrahert av Lars.En: But Elin often found herself distracted by Lars.No: Hvorfor holdt han alltid avstand?En: Why did he always keep his distance?No: En dag bestemte Elin seg for åovervinne frykten sin.En: One day, Elin decided to overcome her fear.No: Det var en krevende fjelltur som Elin trodde hun ikke kunne klare.En: There was a challenging mountain hike that Elin thought she couldn't handle.No: "Jeg må prøve," sa hun bestemt til Sigrid, som nikket oppmuntrende.En: "I have to try," she said determinedly to Sigrid, who nodded encouragingly.No: "Vi gjør dette sammen," svarte Sigrid.En: "We're doing this together," replied Sigrid.No: De begynte å gå stien tidlig om morgenen.En: They started the trail early in the morning.No: Skogen var vakker, men veien var bratt.En: The forest was beautiful, but the path was steep.No: Elin kjente hjertet hamre, men Lars holdt seg nær dem denne gangen.En: Elin felt her heart pounding, but Lars stayed close to them this time.No: Midt i oppoverbakkene, da hun nesten ville gi opp, stoppet Lars opp.En: In the midst of the uphill struggle, when she almost wanted to give up, Lars stopped.No: "Det handler ikke om hvor raskt du går, Elin," sa han rolig.En: "It's not about how quickly you go, Elin," he said calmly.No: "Det handler om reisen og aksept.En: "It's about the journey and acceptance."No: "Noe endret seg i henne.En: Something changed within her.No: Elin følte en varme fra Lars' ord som ga henne styrke.En: Elin felt a warmth from Lars' words that gave her strength.No: Med ny motivasjon fortsatte hun, og snart sto hun på fjellets topp, pustet dypt inn og så utover det fantastiske landskapet.En: With new motivation, she continued, and soon she stood at the mountain's top, breathing deeply and gazing at the breathtaking landscape.No: Da de sto der oppe, følte Elin en indre ro.En: As they stood there, Elin felt an inner calm.No: Hun forsto nå at svakhetene hennes ikke definerte henne.En: She now understood that her weaknesses did not define her.No: Hun var sterk nok til å klare reisen.En: She was strong enough to make the journey.No: Med Lars og Sigrids hjelp hadde hun nådd sitt mål.En: With Lars and Sigrid's help, she had reached her goal.No: På vei ned fra fjellet smilte Elin.En: On the way down from the mountain, Elin smiled.No: Hun var takknemlig for støtten fra vennene, men mest for sin egen besluttsomhet.En: She was grateful for the support from her friends, but mostly for her own determination.No: Hun hadde funnet en bit av fred – og visste at helbredelsen hennes hadde begynt på ordentlig.En: She had found a piece of peace – and knew that her healing had truly begun.No: Det var en ny begynnelse, i takt med vårens løfte om nytt liv.En: It was a new beginning, in step with spring's promise of new life. Vocabulary Words:secluded: avsidesliggendespiritual: åndeligsurgery: operasjonclearing: lysningoptimistic: optimistiskinfectious: smittendemystique: mystikktradition: tradisjonsubdued: dempetrenewal: fornyelsestruggled: sletencourage: oppmuntredistracted: distrahertdistance: avstandovercome: overvinnefear: fryktenchallenging: krevendedeterminedly: bestemtsteep: brattjourney: reisenacceptance: akseptinner calm: indre roweaknesses: svakhetenegrateful: takknemligdetermination: besluttsomhethealing: helbredelsenpromise: løftesurrounded: omgittbreathtaking: fantastiskemotivation: motivasjon

Konspirasjonspodden
Ukens konspirasjon: Wagner-sjefen styrter

Konspirasjonspodden

Play Episode Listen Later Apr 21, 2025 10:39


Yevgeny Prigozhin leder den privateide Wagner gruppen til et opprør mot Moskva, Putin erklærer han som terrorist, men lar han slippe unna til Hviterussland. Noen uker etterpå styrter flyet til Prigozhin og han omkommer. Var det Putin som sto bak? Dårlig vedlikehold? Eller var det iscenesatt av Prigozhin selv for å lure verden til å tro at han var død? Konspirasjonspodden tar en titt. Ansvarlig redaktør er Kristin Ward Heimdal. Hør alle episodene fra Konspirasjonspodden eksklusivt hos Podme. Prøv gratis på podme.com.

Fluent Fiction - Norwegian
Unveiling Akershus: Secrets of the Oslo Fortress

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Apr 18, 2025 15:40


Fluent Fiction - Norwegian: Unveiling Akershus: Secrets of the Oslo Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-18-22-34-01-no Story Transcript:No: Akershus Festning stod stolt på Oslos havnefront.En: Akershus Festning stood proudly on Oslo's waterfront.No: De gamle steinmurene fortalte om krigerske tider, mens vårvinden bar med seg lukten av nyutsprungne blomster og fjordens mystikk.En: The old stone walls spoke of warrior times, while the spring wind carried the scent of newly blossomed flowers and the fjord's mystique.No: I borgen var det travelt, men likevel harmonisk.En: In the fortress, it was busy, yet harmonious.No: Lars, en ivrig historie-student, var på vei til sitt store eventyr.En: Lars, an eager history student, was on his way to his great adventure.No: Han hadde nylig fått høre om en mystisk gjenstand funnet i borgen.En: He had recently heard of a mysterious item found in the fortress.No: "Dette kan være min sjanse," tenkte han optimistisk.En: "This could be my chance," he thought optimistically.No: Øynene hans skinte med ambisjonen om å gjøre et viktig oppdag.En: His eyes shone with the ambition to make an important discovery.No: Ingrid, en erfaren guide, møtte ham ved inngangen.En: Ingrid, an experienced guide, met him at the entrance.No: Hun var skeptisk.En: She was skeptical.No: "Hva gjør du her?En: "What are you doing here?"No: " spurte hun med et strengt blikk.En: she asked with a stern look.No: Ingrid var stolt av fortet og ville beskytte det mot uforsiktig utforskning.En: Ingrid was proud of the fort and wanted to protect it from careless exploration.No: Med seg hadde Lars Sofia, en vennlig arkeolog med en kjærlig forkjærlighet for eventyr.En: Lars was accompanied by Sofia, a friendly archaeologist with a loving fondness for adventure.No: Hun kjente Ingrid fra før.En: She knew Ingrid from before.No: "Vi vil undersøke uten å skade noe," forsikret Sofia.En: "We want to investigate without damaging anything," assured Sofia.No: Hun visste hva som stod på spill.En: She knew what was at stake.No: Ingrid korset armene og ristet på hodet.En: Ingrid crossed her arms and shook her head.No: "Men hva hvis noe går galt?En: "But what if something goes wrong?No: Dette stedet er gammelt og verdifullt.En: This place is old and valuable."No: "Lars så på Sofia, som nikket til ham.En: Lars looked at Sofia, who nodded to him.No: "Vi vil være forsiktige.En: "We will be careful.No: Vi vil forstå historien bedre," sa Lars med overbevisning.En: We want to better understand the history," said Lars with conviction.No: Til slutt gikk Ingrid med på å la dem undersøke under strenge betingelser.En: In the end, Ingrid agreed to let them explore under strict conditions.No: De begynte utforskningen med forsiktighet og fant snart noe som fanget deres oppmerksomhet—en gammel sigil innrisset i stein.En: They began the exploration with caution and soon found something that caught their attention—a sigil etched in stone.No: Mens de studerte, skjedde det noe uventet.En: As they studied, something unexpected happened.No: En skjult mekanisme innenfor muren ble aktivert.En: A hidden mechanism within the wall was activated.No: En dør smatt åpen og avslørte et hemmelig kammer.En: A door swung open, revealing a secret chamber.No: Rommet luktet gammelt, foreldet, som om tiden selv hadde ventet der inne.En: The room smelled old, stale, as if time itself had waited there.No: Ingrid, nå like nysgjerrig som de andre, trådte inn sammen dem.En: Ingrid, now as curious as the others, stepped in with them.No: De fant gamle dokumenter og artefakter som fortalte om borgens ukjente historie.En: They found ancient documents and artifacts that told of the fortress's unknown history.No: Skattene inne ga svar på mange spørsmål, men fremkalte også nye mysterier.En: The treasures inside answered many questions but also raised new mysteries.No: Da de omsider trådte ut igjen, var de enighet om betydningen av funnet.En: When they finally stepped out again, they agreed on the significance of the find.No: Lars hadde fått en verdifull lærepenge om samarbeid og tillit.En: Lars had gained a valuable lesson about cooperation and trust.No: "Du gjorde en god jobb, Lars," sa Ingrid.En: "You did a good job, Lars," said Ingrid.No: "Din respekt for fortets historie har betydd mye.En: "Your respect for the fort's history has meant a lot."No: "Sofia smilte.En: Sofia smiled.No: "Og jeg tror vi alle har lært noe nytt i dag.En: "And I think we all learned something new today."No: "Fra den dagen ble Ingrid mer åpen for samarbeid med utenforstående og nye muligheter.En: From that day, Ingrid became more open to working with outsiders and new possibilities.No: Lars visste nå viktigheten av å respektere lokalkunnskapen, og sammen jobbet de for å dokumentere funnene i detalj.En: Lars now knew the importance of respecting local knowledge, and together they worked to document the findings in detail.No: Akershus Festning hadde avdekket enda en flik av sin mangefasetterte historie.En: Akershus Festning had revealed yet another facet of its multi-layered history.No: Våren fortsatte å blomstre rundt dem, og med det, en ny æra av samarbeidsåndens vår.En: Spring continued to bloom around them, and with it, a new era of the spirit of cooperation's spring. Vocabulary Words:proudly: stoltwaterfront: havnefrontharmonious: harmoniskeager: ivrigmysterious: mystiskoptimistically: optimistiskstern: strengtskeptical: skeptiskfondness: forkjærlighetambition: ambisjonenaccompanied: med segconviction: overbevisningstrict: strengemechanism: mekanismeetched: innrissetrevealing: avslørtechamber: kammerstale: foreldetartifacts: artefakterunknown: ukjentefacets: flikcooperation: samarbeidsignificance: betydningenera: æraspring: vårmulti-layered: mangefasetterteexploration: utforskningcareless: uforsiktigdamaging: skaderespecting: respektere

Fluent Fiction - Norwegian
Old vs. New: Finding the Perfect Gear for Wilderness Adventures

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Apr 16, 2025 14:22


Fluent Fiction - Norwegian: Old vs. New: Finding the Perfect Gear for Wilderness Adventures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-04-16-22-34-02-no Story Transcript:No: Signe sto utenfor butikken i Flåm.En: Signe stood outside the store in Flåm.No: Det var en solfylt vårdag, og luften var frisk og klar.En: It was a sunny spring day, and the air was fresh and clear.No: Bjørn hadde nylig åpnet dørene til friluftsbutikken sin, og inne var det fullt av folk som lette etter utstyr til våren.En: Bjørn had recently opened the doors to his outdoor shop, and inside it was full of people looking for gear for the spring.No: Signe så inn gjennom vinduet.En: Signe looked in through the window.No: Hyllene var fylt med alt hun kunne drømme om: fjellstøvler, ryggsekker, telt og mer.En: The shelves were filled with everything she could dream of: hiking boots, backpacks, tents, and more.No: Hun elsket fjellturer og hadde planer om en stor tur i fjellene snart.En: She loved hiking and had plans for a big trip in the mountains soon.No: Da hun kom inn, møtte hun Kjell ved kassen.En: When she entered, she met Kjell at the counter.No: Han så på henne med sitt velkjente, litt skeptiske blikk.En: He looked at her with his well-known, slightly skeptical look.No: "Så, du skal på tur igjen?En: "So, you're going on a trip again?"No: " spurte han.En: he asked.No: "Ja," svarte Signe entusiastisk, "jeg trenger nytt utstyr.En: "Yes," replied Signe enthusiastically, "I need new gear.No: Noe av det beste og nyeste.En: Some of the best and latest."No: "Kjell fnøs litt.En: Kjell snorted a bit.No: "Det nyeste er ikke alltid det beste.En: "The newest is not always the best.No: Jeg stoler på det godt brukte utstyret, jeg.En: I trust in well-used gear myself."No: "Bjørn, eieren av butikken, var glad for å hjelpe.En: Bjørn, the owner of the store, was happy to help.No: Han tok henne bort til en rad med glinsende nytt utstyr.En: He took her over to a row of shiny new equipment.No: "Se her," sa han.En: "Look here," he said.No: "Dette er toppmoderne.En: "This is state-of-the-art."No: "Signe ble dratt mot en ny lettvektsryggsekk.En: Signe was drawn to a new lightweight backpack.No: "Denne ser perfekt ut!En: "This looks perfect!"No: " utbrøt hun.En: she exclaimed.No: Men så la Kjell hånden på armen hennes.En: But then Kjell placed his hand on her arm.No: "Før du bestemmer deg, Signe, hvorfor ikke teste det først?En: "Before you decide, Signe, why not test it first?"No: " foreslo han.En: he suggested.No: Bjørn nikket.En: Bjørn nodded.No: "Ja, vi har et testområde.En: "Yes, we have a testing area.No: Kom og prøv den.En: Come and try it."No: "Signe tok ryggsekken og begynte å pakke den full av dummy-utstyr.En: Signe took the backpack and began to pack it full of dummy equipment.No: Kjell kikket skeptisk på henne mens hun spente den på seg.En: Kjell looked at her skeptically as she strapped it on.No: Deretter gikk hun fram og tilbake i butikken.En: Then she walked back and forth in the store.No: Plutselig, mens hun lente seg litt framover, røk en av stroppene.En: Suddenly, as she leaned forward a bit, one of the straps snapped.No: Signe så overrasket ut.En: Signe looked surprised.No: Kjell bare ristet på hodet.En: Kjell just shook his head.No: "Akkurat det jeg sa.En: "Exactly what I said."No: "Hun satte sekken fra seg og så på de tradisjonelle ryggsekkene som Bjørn anbefalte.En: She set the backpack down and looked at the traditional backpacks that Bjørn recommended.No: "Jeg tror jeg skal ta en av disse," sa hun.En: "I think I'll take one of these," she said.No: "Men også den nye ultralette jakken.En: "But also the new ultralight jacket.No: Den du sa var veldig pålitelig, Bjørn.En: The one you said was very reliable, Bjørn."No: "Bjørn smilte og pakket begge delene for henne.En: Bjørn smiled and packed both items for her.No: "En god balanse, Signe.En: "A good balance, Signe.No: Du kommer til å ha en fantastisk tur.En: You're going to have a fantastic trip."No: "På vei ut fra butikken følte Signe seg tilfreds.En: On her way out of the store, Signe felt satisfied.No: Hun hadde lært noe viktig i dag: Det handler ikke om å ha det nyeste eller det eldste, men å finne det som virkelig fungerer.En: She had learned something important today: It's not about having the newest or the oldest, but finding what truly works.No: Signe smilte til sola mens hun tenkte på det flotte eventyret som ventet.En: Signe smiled at the sun as she thought about the great adventure awaiting her. Vocabulary Words:gear: utstyrhiking: fjellturerbackpack: ryggsekktent: teltenthusiastically: entusiastisksnorted: fnøssceptical: skeptiskstate-of-the-art: toppmodernelightweight: lettvektstrapped: spentedummy: dummytraditional: tradisjonellerecommend: anbefaleultralight: ultralettreliable: påliteligsatisfied: tilfredsadventure: eventyrleaned: lentestrap: stroppsnapped: røkshelves: hyllerowner: eiercounter: kassefantastic: fantastiskbalance: balanseplan: planoften: ofteimportant: viktigtest area: testområdespring: vår

Gun Talk
Lever Guns And Fun Shoots; Shooting The Old Guns; Kristi Noen's Awkward Gun Photo: 04.13.25 Hour 2

Gun Talk

Play Episode Listen Later Apr 13, 2025 43:43


In This Hour:"-- Gun Talk hosts a unique event called Leverfest, where manufacturers and media gather to shoot and explore lever-action firearms, ammunition, and accessories.  Ryan Greaham, head of Gun Talk Media, talks about new Hornady ammunition as well as visits with a 12-year old competitive Cowboy Action shooter.--  The fun and memories of shooting old guns.--  Why DHS Secretary Kristi Noem shouldn't have posed with a gun.Gun Talk 04.13.25 Hour 2Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/gun-talk--6185159/support.