POPULARITY
We're back for 2026! The Australian Open is one of the biggest tennis tournaments in the world, so how did it turn into a spectacle of everything but tennis? Producer Gabriella Accaria unpacks the social, cultural, economic and geopolitical issues at the Australian Open with Daryl Adair, Associate Professor of Sport Management at the University of Technology Sydney. Pride in Protest members and Mardi Gras board members Luna Choo and Damien Nguyen have been censored by the board's co-chairs after public internal struggles within the organisation. Founding PiP member Evan Ban Zijl joins us to chat more about the drama. In the wake of the Bondi attack, the Labor government has passed new hate speech laws at a speed which has activists, lawyers and human rights organisations concerned. Timothy Roberts, Presidents of the New South Wales Council for Civil Liberties, joins us to break down these laws and question how much safer the community will be because of them. The 26th of January is a day of mourning for First Nations people in Australia, but also marks Republic Day in India, when the country became fully independent from colonisation. Producer Jessica D'Souza discusses the complexities of this day for Indian-Australians with youth advocate Varsha Yajman and racial justice consultant and Democracy in Colour co-founder Neha Madhok. This episode of Backchat was produced by Gabriella Accaria, Holly Payne, Jessica D’Souza, Sana Shaikh and Bec Cushway. Executive produced by Bec Cushway. Hosted by Holly Payne and Dani Zhang. Aired 31 January 2026 on Gadigal land. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Op 26 januari 2026, tijdens de Republic Day in India (viering van de grondwet en de democratie), ondertekenden de EU en India wat Ursula von der Leyen the mother of all deals noemde. Twee miljard mensen, een kwart van de wereldeconomie, kiezen ervoor tot 96,6% van de onderlinge industriële tarieven af te schaffen. Het is het meest vergaande handelsverdrag dat de EU ooit sloot. Geen enkel ander land/handelsblok kreeg van India de markttoegang die Europa nu ontvangt.Maar dit is meer dan een handelsdeal. In een wereld waarin de grootmachten VS en China en regionale machten zoals Rusland het multilateralisme actief onder druk zetten, kiezen twee middenmachten ervoor om samen op te trekken. Waar India de EU jaren geleden nog wegzette als loopjongen van Washington, wordt Europa nu erkend als een groeiend soevereine geopolitieke partner. Dat is de echte doorbraak: niet alleen vrije handel, maar geopolitiek vertrouwen tussen een beschaving en een continent. Kernpunten:
Fluent Fiction - Hindi: Harmony in the Hills: A Newcomer's Choral Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2026-01-30-23-34-02-hi Story Transcript:Hi: हिमालयी पहाड़ियों के बीच, एक सुंदर बोर्डिंग स्कूल बसा हुआ था।En: Amidst the Himalayan hills, there was a beautiful boarding school.Hi: सर्दियों का मौसम था, और स्कूल के हॉलवे तिरंगे झंडों और रंगीन पोस्टरों से सजे हुए थे।En: It was winter, and the school's hallways were decorated with tri-colored flags and colorful posters.Hi: यहाँ एक खास चहल-पहल थी क्योंकि गणतंत्र दिवस नज़दीक था।En: There was a special hustle and bustle here because Republic Day was approaching.Hi: ठंडी हवा में बच्चों की हंसी और बातों का संगीत सा बज रहा था।En: In the cold air, the laughter and chatter of children were like music.Hi: आँगन में, आरव अपने नए जीवन का हिस्सा बनने की कोशिश कर रहा था।En: In the courtyard, Aarav was trying to become part of his new life.Hi: वह हाल ही में इस बोर्डिंग स्कूल में आया था, अपने माँ-बाप की व्यस्तताओं के कारण।En: He had recently come to this boarding school due to the busy schedules of his parents.Hi: अपने घर की यादों में डूबा, आरव अक्सर अकेला महसूस करता था।En: Immersed in memories of his home, Aarav often felt lonely.Hi: लेकिन वह जानता था कि उसे नए दोस्त बनाने होंगे।En: But he knew he would have to make new friends.Hi: उसकी चिंताएं तब और बढ़ जातीं जब गणतंत्र दिवस के तैयारियों की बात होती।En: His worries would increase when it came to preparing for Republic Day.Hi: आरव का रूममेट वान्या, एक सजीला और दोस्ताना स्वभाव का लड़का था।En: Aarav's roommate, Vanya, was a pleasant and friendly boy.Hi: वान्या ने आरव की यह उदासी देखी और तुरंत उसका साथी बनने का निश्चय किया।En: Seeing Aarav's sadness, Vanya immediately decided to be his friend.Hi: "आरव," वान्या ने एक दिन कहा, "तुम व्हाय न हमारे स्कूल कॉयर में शामिल हो जाओ?En: "Aarav," Vanya said one day, "Why don't you join our school choir?Hi: गणतंत्र दिवस की परेड में गाना गाएंगे।En: We'll sing at the Republic Day parade."Hi: "हालाँकि, आरव को उस विचार से डर लगा।En: However, Aarav was scared of the idea.Hi: उसे बहुत शर्म आती थी और वह कभी बड़े समूह में गाना नहीं गा पाया था।En: He was very shy and had never sung in a big group before.Hi: लेकिन वान्या की प्रेरणा ने उसे ताकत दी।En: But Vanya's encouragement gave him strength.Hi: "हम सब मिलकर गाएंगे।En: "We'll all sing together.Hi: कोई अकेला नहीं होगा," वान्या ने मुस्कुराते हुए कहा।En: No one will be alone," Vanya said with a smile.Hi: आरव ने अंततः हिम्मत कर ली और कॉयर के अभ्यास में शामिल हो गया।En: Aarav finally gathered the courage and joined the choir practice.Hi: हर दिन थोड़ा-थोड़ा अभ्यास करते हुए, वह धीरे-धीरे कॉयर के साथ सहज महसूस करने लगा।En: Practicing a little bit each day, he gradually began to feel comfortable with the choir.Hi: वान्या हमेशा उसके साथ था, उसे प्रोत्साहित करता और हिम्मत देता।En: Vanya was always there with him, encouraging and supporting him.Hi: गणतंत्र दिवस आ पहुँचा।En: Republic Day arrived.Hi: सर्द हवाओं में सबके चेहरे चमक रहे थे।En: In the cold winds, everyone's faces were shining.Hi: जब कॉयर मंच पर गाने के लिए आया, आरव का दिल ज़ोर-ज़ोर से धड़क रहा था।En: When the choir came on stage to sing, Aarav's heart was pounding.Hi: लेकिन वान्या की ओर से एक मुस्कान ने उसे साहस दिया।En: But a smile from Vanya gave him courage.Hi: आरव ने अपनी आँखें बंद कीं और गाने लगा।En: Aarav closed his eyes and began to sing.Hi: उसकी आवाज़ में आत्मविश्वास था और वह गीत की धुन में खो गया।En: His voice was confident, and he lost himself in the melody of the song.Hi: उनका प्रदर्शन बेहद सराहा गया।En: Their performance was highly appreciated.Hi: आरव के गले मिलते, उसकी तारीफ करते उसके सहपाठियों और शिक्षकों ने उसे गर्व से भर दिया।En: Aarav's classmates and teachers congratulating him and praising him filled him with pride.Hi: उसे पहली बार महसूस हुआ कि इसका हिस्सा होना कितना खास था।En: For the first time, he felt how special it was to be a part of this.Hi: अगले दिन, आरव ने महसूस किया कि वह पहले से कहीं अधिक आत्मविश्वासी था।En: The next day, Aarav realized he was more confident than ever before.Hi: उसने हँसी-खुशी दोस्तों से बातें कीं, और वह पहले जैसा अकेला नहीं महसूस कर रहा था।En: He cheerfully chatted with friends and no longer felt as lonely as he once did.Hi: आरव ने सीखा कि ज़िंदगी में नये अनुभवों को कभी-कभी गले लगाने की ज़रूरत होती है।En: Aarav learned that sometimes in life, it's necessary to embrace new experiences.Hi: वान्या की मदद और अपने साहस के कारण, उसने अपने स्कूल में अपनी जगह बना ली थी, और उसके चेहरे पर एक नई मुस्कान ने अपनी जगह ले ली थी।En: With Vanya's help and his own courage, he had found his place in the school, and a new smile found its way onto his face. Vocabulary Words:amidst: बीचboarding school: बोर्डिंग स्कूलdecorated: सजे हुएhustle and bustle: चहल-पहलapproaching: नज़दीकcourtyard: आँगनimmersed: डूबाlonely: अकेलाpleasure: प्रसन्नताshy: शर्मcourage: साहसencouragement: प्रेरणाgradually: धीरे-धीरेperformance: प्रदर्शनconfident: आत्मविश्वासीembrace: गले लगानाspecial: खासpleasant: सजीलाchatter: बातेंmelody: धुनnarrative: कहानीcongratulating: बधाईparade: परेडgathered: इकट्ठाconfident: आत्मविश्वासीappreciated: सराहा गयाreflection: प्रतिबिंबexperience: अनुभवhighlight: मुख्य बिंदुadventure: साहसिक कार्य
Ai slop as usual for shownotes. If HKJ pays me some of those HKDs then I'll maybe make an effort. Until then, eat your robot kibble and enjoy the show! Australia Day tensions at home and political shocks abroad drive this packed episode of The Two Jacks. Joel (Jack the Insider) and Hong Kong Jack unpack the Liberal–National implosion, leadership manoeuvring, hate‑speech laws and neo‑Nazi “martyrs” springing from Australia Day rallies and a near‑catastrophic device in Perth. They then cross to the US for the fallout from the ICE killing of Minneapolis nurse Alex Pretty, Kristi Noem's precarious future, Trump's political instincts, and Mark Carney's Davos warning that we now live in a world with “no rules.” Along the way they dissect Brexit's economic hangover, EU over‑regulation, India's Republic Day contrast with Australia's low‑key national day, and finish with sport: Premier League title nerves, Australian Open heat controversies, bushfires, and a final detour through film censorship trivia in Ireland.00:00 – Theme and intro00:25 – Welcome back to The Two Jacks; Joel (Jack the Insider) in Australia and Hong Kong Jack set the scene for episode 142, recorded 27 January, the day after Australia Day.Australian politics and the Liberal–National implosion00:40 – Coalition “no more”: the decoupling of Liberals and Nationals, and whether Anthony Albanese is the Stephen Bradbury of Australian politics or a quiet tactician.01:10 – How Labor's racial vilification moves and 18C history boxed the opposition in; Susan Ley's failed emergency‑sitting gambit on antisemitism laws.02:00 – Firearms law changes and new powers to ban hate groups like Hizb ut‑Tahrir and the National Socialist Network, and the role of ASIO referrals and ministerial discretion.03:10 – Canavan's “slippery slope” fears about bans being turned on mainstream groups, and what that reveals about the Nationals' hunger for anti‑immigration rhetoric under pressure from One Nation and Pauline Hanson.Centre‑right parties in a squeeze04:00 – The Nationals as the “five‑percenters” who pull the coalition's agenda with a small vote share; listener Bassman calls them the “un‑Nationals.”05:00 – Global “tough times” for centre‑right parties: the pincer between moving to the centre (and leaving a vacuum for far‑right populists) or moving right and losing the middle.05:40 – Hong Kong Jack's argument for broad churches: keeping everyone from sensible One Nation types to inner‑city wets under one tent, as Labor did with its far‑left “fruit loops” in the 1980s.07:00 – Decline of small‑l liberals inside the Liberal Party, the thinning ranks of progressive conservatives, and the enduring “sprinkling of nuts” on the hard right.Leadership spills and who's next07:20 – Susan Ley's lonely press conferences, Ted O'Brien's silence, and the air of inevitability about a leadership spill before or by budget time.08:20 – Why the leadership needs “strength at the top”: the Gareth Evans line to Hawke – “the dogs are pissing on your swag” – as a metaphor for knowing when to go.09:20 – Conversation about Angus Taylor, Andrew Hastie, Ted O'Brien and even Tim Wilson as possible leaders, and why the wrong timing can make almost anyone opposition leader.10:40 – History lesson: unlikely leaders who flourished, from Henry Bolte in Victoria to Albanese, once dismissed by his own colleagues as a long shot.11:40 – Albanese's long apprenticeship: learning from Howard's cautious style and the Rudd–Gillard chaos, and his instinct for the national mood.Listener mail: Nationals, Barnaby and “public bar” politicians13:00 – Listener Lawrence compares One Nation to Britain's Reform Party; asks if Barnaby Joyce's baggage (drought envoy rorts, “Watergate,” drunken footpath photo) undermines his retail skills.14:20 – Debating whether Barnaby ever was the “best retail politician” in the country; why he works brilliantly in rural and regional pubs but is “poison in the cities.”16:10 – The “public bar” politician ideal: Barnaby as hail‑fellow‑well‑met who genuinely likes the people he's talking to, contrasted with Whitlam and Fraser looking awkward in 1970s pub photo ops.17:20 – John Howard scrounging a fiver to shout a round, Barry Jones dying in Warrnambool pubs, and why Bob Hawke and Tony Abbott always looked at home with a schooner.Australia Day, antisemitism and street violence18:00 – Australia Day wrap: The Australian newspaper's “social cohesion crisis” framing after antisemitism, violence and extremist rhetoric.19:10 – Perth's rudimentary explosive device: ball bearings and screws around a liquid in a glass “coffee cup” thrown into an Invasion Day crowd at Forrest Place; police clear the area quickly.21:00 – Melbourne: small March for Australia turnout, scuffles between their supporters and Invasion Day marchers, arrests likely to follow.22:10 – Sydney: March for Australia rally of around 2,000 ending at Moore Park, open mic session, and the selection of a man wearing a Celtic cross shirt who launches into a vile antisemitic rant.23:20 – His subsequent arrest in Darlinghurst and the Section 93Z charge (publicly threatening or inciting violence on racial or religious grounds), with possible three‑year jail term and $11,000 fine.24:40 – Why the speech appears to meet the elements of the offence, and how such defendants are quickly turned into martyrs and crowdfunding heroes by the extreme right.26:10 – The psychology of self‑styled martyrs seeking notoriety and donations; parallels with “Free Joel Davis” signs after threats to MP Allegra Spender.Australia Day vs India's Republic Day27:20 – Australia Day clashing with India's Republic Day: Joel only just realises the overlap; Jack has known for years.28:00 – History recap: Australia Day as a 1930s invention, not a national holiday until Keating's government in 1995; its big cultural take‑off in the 1988 Bicentennial year.29:10 – India's enormous Republic Day parade: 10,000+ guests, missiles and tanks on show, EU leaders in attendance, congratulations from President Trump and President Xi – easily out‑shining Australia's low‑key day.30:00 – Why big military parades feel culturally wrong in Australia; the discomfort with tanks and squeaky‑wheeled machinery rolling down main streets.30:30 – The 26 January date debate: protests by Invasion Day marchers vs “flag shaggers,” plateauing protest numbers, and the sense that for most Australians it's just another day off.31:20 – Arguments for a different nation‑building day (maybe early January for a built‑in long weekend), and the need for a better way to celebrate Australia's achievements without performative patriotism.32:40 – Local citizenship ceremonies, Australia Day ambassadors and quiet country‑town rituals that still work well in spite of the culture war.Minneapolis outrage, ICE shootings and US politics34:20 – Turning to the United States: the shooting of ICU nurse Alex Pretty by ICE agents in Minneapolis and the shock it has injected into US domestic politics.34:50 – Video evidence vs official narrative: Pretty appears to be disarmed before being shot; the administration initially claiming he was planning a massacre of ICE agents.35:40 – Trump's early blame of Democrat officials and policies, then a noticeable shift as outrage spreads more broadly across the political spectrum and the Insurrection Act chatter cools.36:20 – Tom Homan's deployment to Minneapolis, the demotion of Border Patrol commander Greg Bovino, and reports that Homan will now report directly to President Trump rather than Kristi Noem.37:10 – Internal GOP friction: suggestions Noem relished confrontation, while Homan did not; speculation Noem may be the first cabinet‑level casualty.38:00 – Use of children as bait in immigration operations, American citizens detained, and two civilians shot dead by ICE; discussion of likely multi‑million‑dollar compensation exposure.39:00 – Allegations of bribery and “missing 50 large,” the checkered backgrounds of some ICE agents and rumours about extremist links and failed cops finding a home in ICE.40:00 – A snap YouGov poll: 46% of respondents wanting ICE disbanded, 41% opposed, and how this feeds the narrative that Noem will be thrown under the bus.Sanctuary cities, federal power and Pam Bondi's letter41:10 – Trump's boastful but error‑strewn talk on Article 5 of the NATO treaty, and his correction that still belittled allies' sacrifices in Afghanistan.41:40 – Casualties by nation: US 2,461, then significant losses from the UK, Canada, France, Germany, Italy, Denmark, Australia, Poland, Spain and others – disproving Trump's “America alone” framing.42:30 – Sanctuary cities vs federal supremacy: recalling the 2012 Arizona case where the Supreme Court confirmed immigration enforcement as a federal responsibility, and how that collides with sanctuary policies.43:10 – Pam Bondi's letter to Minnesota's governor after the second ICE killing: reported threat to pull ICE agents in exchange for electoral records, and the ominous implications of such demands.Greenland, Davos and market games44:00 – Trump's Greenland obsession revisited: from bluster at Davos about tariffs on European allies to a supposed “deal” that no‑one, including the Danes, can define.44:40 – How tariff threats knocked markets down, then his Davos announcement walked them back and sent markets up; Ted Cruz warning Trump that crashing 401(k)s and high inflation would make the midterms a bloodbath.45:40 – Japan and the US bond market: a brief panic in Japanese bonds, a Danish super fund's sale of US Treasuries, and the longer‑term vulnerability given that Japan, China and the EU hold so much US debt.46:30 – Trump's relentless pressure on the Fed for lower rates in an inflationary environment, and the comparison with Erdogan's disastrous low‑rate, high‑inflation experiment in Turkey.Davos speeches and a world with no rules47:10 – Mark Carney's standout Davos speech: we now live in a geopolitical environment with “no rules,” and the post‑WWII rules‑based order has largely broken down.47:50 – Carney's planned March visit to Australia and likely address to a joint sitting of Parliament, plus his reputation as a sharp, articulate central banker.48:20 – Hong Kong Jack's scepticism about “international law” as more fiction than practice; non‑Western powers paying lip service while ignoring it in reality.49:00 – The German Chancellor's more consequential Davos speech on EU failures, competitiveness, and the need to reinvent Europe, backed in by Italian PM Giorgia Meloni.49:40 – The “Sir Humphrey” view of the EU: you can only reform Brussels from the inside, not from outside as Brexit Britain is discovering.Brexit's economic hit50:10 – Chancellor Mertz's critique of EU over‑regulation and the “world champions at regulation” line; the EU as an anti‑competitive behemoth that lost its free‑trade roots.50:50 – Why countries like Spain struggle alone but “pack a punch” within the EU's collective GDP; Brexit as a decision to leave the world's biggest trading bloc.51:20 – UK Office for Budget Responsibility analysis: since the 2016 referendum, estimated UK GDP per capita by 2025 is 6–8% lower than it would have been, with investment 12–18% lower and employment 3–4% lower than the “remain” counterfactual.52:10 – How these losses emerged slowly, then accumulated as uncertainty persisted, trade barriers rose and firms diverted resources away from productive activity.52:40 – Jack challenges the counterfactual: notes that actual UK GDP growth is only a couple of points below EU averages and doubts that UK governments would have outperformed Europe even without Brexit.53:20 – Joel's rejoinder that the OBR work is widely accepted and that Brexit has created profound long‑term impacts on Britain's economy over the next 5–10 years.Sport: cricket, Premier League and Australian Open heat55:20 – Australian cricket's depth: promising leg‑spinners and other talent juggling Shield cricket with gigs in the Caribbean Premier League, Pakistan Super League and more.55:50 – Premier League title race: Arsenal's lead cut from seven to four points after a 3–2 loss to an invigorated Manchester United that also beat City in the derby.56:30 – The “sugar hit” of a new coach at United, reverting to a more traditional style and the question of how long the bounce will last.57:10 – Australian Open “Sinner controversy”: oppressive heat, the heat index rules for closing the roof, Jannik Sinner cooked at one set all before a pause, roof closure and air‑conditioning – and then a comfortable Sinner win.58:00 – Accusations about coach Darren Cahill lobbying tournament boss Craig Tiley, and why the footage doesn't really support conspiracy theories.58:30 – Djokovic's soft run after a walkover, the emergence of 19‑year‑old American Tien with Michael Chang in his box, and Chang's devout‑Christian clay‑court glory at Roland Garros.59:20 – Heatwave conditions in southern Australia, fires in Victoria and the Otways/Jellibrand region, and a shout‑out to firefighters and residents under threat.Final odds and ends01:00:20 – Closing thoughts on Australia's weather extremes, hoping for a wind change and some respite for the fireys.01:00:50 – Jack's trivia nugget: Casablanca was once banned in Ireland for not being “sufficiently neutral” and not kind enough to the Nazis, segueing to bans on Lady Chatterley's Lover and Australian censorship history.01:02:00 – Sign‑off from Joel (Jack the Insider) and Hong Kong Jack, promising to track the Perth bombing case, hate‑speech prosecutions, Canberra leadership moves and the unfolding Minneapolis/ICE scandal in future episodes.
Fluent Fiction - Hindi: From Chaos to Connection: Unexpected Bonds in Delhi's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2026-01-29-08-38-20-hi Story Transcript:Hi: राजीव, अंजलि, और प्रिया के कदमों के नीचे दिल्ली के मार्केट की चहल-पहल गूंज रही थी।En: Rajiv, Anjali, and Priya felt the bustling echo of the Delhi market beneath their feet.Hi: सर्दियों की ठंडी हवा में गली-गली लोगों की हलचल तेज थी, खासकर हाल ही में मनाई गई गणतंत्र दिवस की धूम-धाम के बाद।En: In the winter's cold air, the hustle and bustle of people in the alleys was especially intense, especially after the recent celebrations of Republic Day.Hi: रंग-बिरंगे कपड़ों की दुकाने, मिठाइयों की सुगंध, और गहनों की चमक ने बाजार को जीवंत बना रखा था।En: The colorful clothing shops, the aroma of sweets, and the sparkle of jewelry made the market vibrant.Hi: राजीव कलाओं का शौकीन है और अपने घर लौटने से पहले एक अनोखा तोहफा खरीदना चाहता है, परन्तु उसकी थोड़ी-सी बेढंगी आदत अक्सर उसे मुश्किल में डाल देती है।En: Rajiv is an art enthusiast and wanted to buy a unique gift before returning home, but his slightly clumsy habit often lands him in trouble.Hi: तीनों मित्र हँसते-बोलते बाजार की गलियों में घूम रहे थे कि तभी राजीव की नजर मेहंदी के एक अद्भुत स्टॉल पर पड़ी।En: The three friends were laughing and chatting as they roamed the market lanes when Rajiv's eyes caught an amazing mehndi stall.Hi: आर्टिस्ट की कलाकारी देखकर वह मंत्रमुग्ध हो गया।En: He was mesmerized by the artist's artistry.Hi: उत्सुकता के मारे, वह जल्दी-जल्दी वहां चल पड़ा।En: Out of curiosity, he quickly hurried over.Hi: पर जैसे ही वह करीब पहुंचा, उसके जूते के फीते स्टॉल के आसपास फैले तारों में उलझ गए।En: But as soon as he got close, his shoelaces became tangled in the wires scattered around the stall.Hi: आर्टिस्ट के चेहरे पर आश्चर्य और चिन्ता तुम्हारा स्वागत कर रही थी।En: The artist's face greeted him with surprise and concern.Hi: राजीव घबराकर इधर-उधर देखने लगा, पर अंजलि के पास तुरंत एक उपाय था।En: Rajiv looked around nervously, but Anjali immediately had a solution.Hi: उसने हँसते हुए रिप्लेस करे गिरने वाली चीजों को सँभालने की कोशिश की।En: Laughing, she tried to stabilize the falling items.Hi: प्रिया कैमरे से इस पूरे भ्रमजाल को कैप्चर कर रही थी।En: Priya captured the entire chaos with her camera.Hi: मैदान में सारा सामान जैसे इधर-उधर बिखर गया था।En: All the items seemed scattered all around the field.Hi: सभी की षरारती हँसी के बावजूद, राजीव ने आत्मसंयम दिखाया।En: Despite everyone's mischievous laughter, Rajiv showed self-control.Hi: उसने मेहंदी आर्टिस्ट से माफ़ी माँगी और परिचय कराया।En: He apologized to the mehndi artist and introduced himself.Hi: उसकी ईमानदारी और हाथ बटाने की तत्परता से प्रभावित होकर, आर्टिस्ट ने उसे संगठित करने में मदद की अनुमति दी।En: Impressed by his honesty and willingness to help, the artist allowed him to assist in organizing.Hi: यह देख हुआ एक कोलाहल, अब गढ़ा जा रहा था एक नया बंधन।En: What was originally a commotion turned into a new bond.Hi: अंजलि की फुर्ती और प्रिया के कैमरे ने इस पल को यादगार बना दिया।En: Anjali's agility and Priya's camera made the moment unforgettable.Hi: आखिरकार स्टॉल फिर से व्यवस्थित हो गया।En: Finally, the stall was rearranged.Hi: आर्टिस्ट का चेहरा अब मुस्कान से खिला था।En: The artist's face now beamed with a smile.Hi: उसने अपने नए दोस्त को धन्यवाद देते हुए कहा, "आप लोगों की सहज मदद देखकर बहुत खुशी हुई।En: She thanked her new friend, saying, "It was a pleasure to see how naturally you all helped.Hi: चलिए, मैं आप सभी को एक सुंदर सी मेहंदी बना देती हूँ।En: Let me make a beautiful mehndi for all of you."Hi: "तीनों दोस्त खुशी-खुशी अपना हाथ बढ़ा दिए।En: All three friends happily extended their hands.Hi: राजीव ने उस दैनिक घटना से यह सीखा कि कभी-कभी जीवन की छोटी-मोटी गलतियाँ हमें सुखद अनुभव और अप्रत्याशित मित्र बना जाती हैं।En: Rajiv learned from this everyday incident that sometimes life's small mistakes lead to pleasant experiences and unexpected friendships.Hi: और उस दिल्ली के बाजार की चहल-पहल में, एक साधारण-सी घटना ने दिलों में खुशी और दोस्ती का रंग भर दिया।En: In the bustling Delhi market, such an ordinary event filled hearts with happiness and the color of friendship. Vocabulary Words:bustling: चहल-पहलecho: गूंजalley: गलीvibrant: जीवंतenthusiast: शौकीनclumsy: बेढंगीmesmerized: मंत्रमुग्धcuriosity: उत्सुकताtangled: उलझconcern: चिन्ताstabilize: सँभालनेchaos: भ्रमजालmischievous: षरारतीself-control: आत्मसंयमhonesty: ईमानदारीwillingness: तत्परताcommotion: कोलाहलbond: बंधनagility: फुर्तीcaptured: कैप्चरrearranged: व्यवस्थितbeamed: खिलाapologized: माफ़ी माँगीunexpected: अप्रत्याशितincident: घटनाpleasant: सुखदsparkle: चमकaroma: सुगंधintroduce: परिचयscatter: बिखर
Fluent Fiction - Hindi: Unveiling Heroic Ancestry: Aarav's Patriotic Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2026-01-28-23-34-02-hi Story Transcript:Hi: सर्दियों का मौसम था।En: It was the winter season.Hi: दिल्ली का तापमान नीचे गिर रहा था।En: The temperature in Delhi was dropping.Hi: ठंडी हवा पूरे घर में घुसकर हलचल मचा रही थी।En: The cold wind was causing a stir throughout the house.Hi: परंतु, घर के अंदर गरमाहट महसूस हो रही थी।En: However, warmth was felt inside the home.Hi: हर कोने में गणतंत्र दिवस की सजावट झलक रही थी।En: In every corner, Republic Day decorations were visible.Hi: लाइटें और तिरंगे झंडे माहौल को देशभक्ति से भर रहे थे।En: Lights and tricolor flags were filling the atmosphere with patriotism.Hi: आरव, जो कि एक जिज्ञासु किशोर था, अपने परिवार के बड़े से घर में नई कहानी या पहेली की तलाश में घूमता रहता था।En: Aarav, who was a curious teenager, wandered around his family's large house in search of a new story or puzzle.Hi: उसे कहानियों और रहस्यों से बहुत प्यार था।En: He loved stories and mysteries very much.Hi: एक दिन, उसे एक अजीब पत्र मिला, जिसमें केवल कुछ अधूरी पंक्तियाँ लिखी हुई थीं।En: One day, he found a strange letter that only had a few incomplete lines written in it.Hi: पत्र अपने आप में एक रहस्य था।En: The letter was a mystery in itself.Hi: पढ़ते ही आरव की आँखें चमक उठीं।En: As soon as he read it, Aarav's eyes lit up.Hi: वह इसे हल करने के लिए बेचैन हो गया।En: He became restless to solve it.Hi: लेकिन जब उसने परिवार वालों से पूछा, तो सबने अनजान बनकर जवाब दिया।En: But when he asked his family, they all feigned ignorance.Hi: कोई भी इसके बारे में कुछ नहीं जानता था।En: No one knew anything about it.Hi: आरव ने बिना किसी को बताए चुपचाप अपने परिवार पर नज़र रखनी शुरू की।En: Without telling anyone, Aarav quietly began to keep an eye on his family.Hi: वह घर की हर चीज़ को ध्यान से देख रहा था।En: He was observing everything in the house carefully.Hi: उसकी खोज जारी थी।En: His search continued.Hi: एक दिन, वह अपने परिवार की पुरानी किताबों की अलमारी के पास बैठा था।En: One day, he was sitting near the family's old bookshelf.Hi: अचानक उसकी नज़र अलमारी के पीछे की चीज़ों पर पड़ी।En: Suddenly, his eyes fell on things behind the bookshelf.Hi: वहां एक पुरानी तस्वीर पड़ी थी।En: There was an old picture lying there.Hi: तस्वीर में उसके परिवार के पूर्वज थे।En: It was a photograph of his ancestors.Hi: आरव ने देखा कि तस्वीर में एक लापता तारिका थी और वह पत्र में कही गई बात से मेल खाती थी।En: Aarav noticed that there was a missing star in the picture, which matched with what was mentioned in the letter.Hi: आरव ने गौर से देखा।En: Aarav looked closely.Hi: उसका दिल तेजी से धड़कने लगा।En: His heart began to beat faster.Hi: तस्वीर के पीछे लिखी कहानी ने सब कुछ स्पष्ट कर दिया।En: The story written behind the picture made everything clear.Hi: उसका एक पूर्वज भारत की आजादी की लड़ाई में एक गुमनाम हीरो था।En: One of his ancestors was an unsung hero in India's struggle for independence.Hi: यह पत्र उसी की याद में लिखा गया एक भूला हुआ श्रद्धांजलि था।En: This letter was a forgotten tribute written in his memory.Hi: अंततः रहस्य हल हो गया।En: Finally, the mystery was solved.Hi: आरव को अपने परिवार और उनकी विरासत पर गर्व हुआ।En: Aarav felt proud of his family and their heritage.Hi: इस खोज ने उसे अपने पूर्वजों और देश की आजादी के लिए किए गए उनके बलिदानों के लिए अधिक जुड़ाव महसूस कराया।En: This discovery made him feel more connected to the sacrifices his ancestors made for the country's independence.Hi: उसने यह ठान लिया कि वह इस कहानी को अपने परिवार में सबके साथ साझा करेगा, ताकि सब उसे और उनके बारे में जान सकें।En: He decided that he would share this story with everyone in his family so that they could know about them.Hi: उस दिन, आरव के मन में शांति थी।En: That day, there was peace in Aarav's mind.Hi: वह अपनी संस्कृति और इतिहास से अधिक जुड़ा हुआ महसूस कर रहा था।En: He felt more connected to his culture and history.Hi: वह जान गया था कि उसकी कहानी अतीत से भरी हुई है, और वह कहानी जानकर वह एक बेहतर इंसान बन सकेगा।En: He realized that his story was filled with the past, and by knowing it, he could become a better person. Vocabulary Words:temperature: तापमानdropping: गिर रहा थाstir: हलचलwarmth: गरमाहटcurious: जिज्ञासुteenager: किशोरwandered: घूमता रहता थाpuzzle: पहेलीmystery: रहस्यincomplete: अधूरीfeigned: अनजान बनकरignorance: अनजानobserving: ध्यान से देख रहा थाbookshelf: किताबों की अलमारीancestors: पूर्वजmissing: लापताmatched: मेल खाती थीtribute: श्रद्धांजलिunsung: गुमनामstruggle: लड़ाईindependence: आजादीheritage: विरासतdiscovery: खोजconnected: जुड़ा हुआsacrifices: बलिदानोंrealized: जान गयाpeace: शांतिculture: संस्कृतिhistory: इतिहासbetter: बेहतर
https://theprint.in/politics/armed-with-an-advani-throwback-congress-slams-modi-govt-over-rahul-kharge-seating-at-r-day-parade/2837058/
India unveiled its first Long-Range Anti-Ship Missile (LR-AShM) during the 77th Republic Day parade this week. #CutTheClutter Episode 1787 looks at the long-range hypersonic missile & what makes it a formidable challenge for India's adversaries. ThePrint Editor-In-Chief Shekhar Gupta also explains why this is a big step in modern warfare, and how it sends a message to Pakistan.----more----Read Snehesh Alex Philip's article here: https://theprint.in/defence/india-test-fires-its-maiden-long-range-hypersonic-missile-that-can-carry-various-payloads/2360229/
Republic Day blends heritage and hard powerIndia-EU partnership signals pushback against protectionismUS criticises India-EU trade moveActor Nadeem Khan arrested in rape casePakistan may pull out of T20 World Cup: report Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
On the occasion of Republic Day, we revisit three key debates—on secularism, reservations, and the cow—that were passionately argued by our founding fathers during the drafting of the Constitution. (This episode was originally released on 25th January 2025).Hosted and produced by Shashank BhargavaAdditional help from Ichha SharmaEdited and mixed by Suresh Pawar
India has rolled out the red carpet, hosting top EU leaders as guests of honour at its Republic Day parade, a day before the two sides are expected to sign a free trade agreement at an EU-India summit. Negotiations had started long before US President Donald Trump started imposing new tariffs on the rest of the world, but have taken on a sense of renewed urgency amid rising geopolitical and trade tensions.
Fluent Fiction - Hindi: The Orchid Mystery: A Secret Unveiled in Bangalore's Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2026-01-26-23-34-02-hi Story Transcript:Hi: रॉयल बोटैनिकल गार्डन, बंगलोर की सर्दियों की सुबह थी।En: It was a winter morning in the Royal Botanical Garden, Bangalore.Hi: यहाँ की हरी-भरी पगडंडियों में ताजगी और हलचल थी।En: The lush pathways here were full of freshness and activity.Hi: यहाँ एक खास अवसर की तैयारी चल रही थी—एक प्रदर्शनी जहां दुर्लभ ऑर्किड को सार्वजनिक किया जाना था।En: Preparations for a special occasion were underway—a show where rare orchids were to be unveiled to the public.Hi: लेकिन यह जानकारी फैलते ही, वहाँ से वह खास ऑर्किड गायब हो गया।En: But as soon as the information spread, that special orchid went missing.Hi: आरव, जो कि एक समर्पित वनस्पति विज्ञान में विशेषज्ञ थे, इस खबर से चिंतित हो गए।En: Arav, who was a dedicated expert in botany, became concerned upon hearing the news.Hi: गार्डन की प्रतिष्ठा खतरे में थी।En: The garden's reputation was at stake.Hi: वे इस मामले की तह में जाना चाहते थे, लेकिन उनके सामने कई चुनौतियाँ थीं।En: He wanted to get to the bottom of this issue, but he faced many challenges.Hi: प्रशासनिक नियमों की पेचीदगी, पत्रकार विवान की जांच-पड़ताल और रहस्यमई बागवानी विशेषज्ञ प्रिया की अनिश्चित चुप्पी।En: There were the complexities of administrative regulations, the probing investigation of journalist Vivaan, and the uncertain silence of the mysterious horticulturist Priya.Hi: विवान, जो एक तेज-तर्रार पत्रकार था, इस विषय पर एक सनसनीखेज खबर की तलाश में था।En: Vivaan, a sharp-witted journalist, was in search of a sensational story on the subject.Hi: वह हर बात जानना चाहता था और राह में जितने सवाल थे, उनसे आरव कुछ असहज महसूस कर रहे थे।En: He wanted to know everything, and all the questions along the way made Arav feel somewhat uneasy.Hi: लेकिन आरव भी समझने लगे थे कि विवान की मदद के बिना सच्चाई तक पहुँचना मुश्किल था।En: However, Arav realized that reaching the truth would be difficult without Vivaan's help.Hi: इसलिए, वे विवान के साथ मिलकर तहकीकात करने का निर्णय लेते हैं।En: So, he decided to collaborate with Vivaan in the investigation.Hi: दोनों ने जब सरसरी निगाह दौड़ाई, तो उन्हें बगीचे में एक गुप्त रास्ता मिला।En: When both took a cursory glance, they found a secret path in the garden.Hi: वो एक भूल-भुलैया जैसा था, जो उन्हें गार्डन के गहरे हिस्से में लेकर गया।En: It was like a labyrinth, leading them to the deeper parts of the garden.Hi: वहाँ उन्हें एक अद्भुत दृश्य दिखा।En: There, they saw a remarkable sight.Hi: प्रिया का एक गुप्त संकलन था, जहाँ दुर्लभ विदेशी पौधे थे और उसी के पास गायब ऑर्किड भी मौजूद था।En: Priya had a secret collection of rare exotic plants, where the missing orchid was also present.Hi: प्रिया ने आरव और विवान को देखा और सचाई बताई।En: Priya saw Arav and Vivaan and revealed the truth.Hi: उसने कहा कि ऑर्किड को उसने किसी अनुचित तरीके से बचाने के लिए यहाँ छुपाया था, क्योंकि उसे गार्डन में सुरक्षित नहीं लगता था।En: She said she had hidden the orchid here in some inappropriate manner to protect it, because she didn't feel it was safe in the garden.Hi: आरव ने प्रिया से साथ मिलकर एक सुरक्षित प्रदर्शन की योजना बनाने का प्रस्ताव दिया, जिससे प्लांट को नुकसान न पहुँचे।En: Arav proposed making a plan with Priya for a secure exhibition to ensure the plant wouldn't be harmed.Hi: इस रोमांचक खोज के बाद, आरव ने सीखा कि दूसरों पर भरोसा करना और सहयोग करना कितना महत्वपूर्ण है।En: After this thrilling discovery, Arav learned how important it is to trust and cooperate with others.Hi: प्रिया को अब नए साथी मिल गए थे जो पौधों के संरक्षण में उनके मददगार सिद्ध हो सकते थे।En: Priya now had new allies who could prove to be helpful in plant conservation.Hi: और विवान को आखिरकार उसकी बड़ी खबर मिल गई।En: And Vivaan finally got his big story.Hi: जैसे ही गणतंत्र दिवस आया, उस अद्भुत ऑर्किड को एक सुरक्षित प्रदर्शनी में प्रस्तुत किया गया, और गार्डन की प्रतिष्ठा, प्रकृति, और सभी के प्रयासों का संयुक्त उत्सव मनाया गया।En: As soon as Republic Day arrived, that amazing orchid was presented in a safe exhibition, celebrating the combined efforts of the garden's reputation, nature, and everyone's hard work.Hi: कहानी का सुखद अंत था।En: It was a happy ending to the story.Hi: जनता ने प्रकृति की इस दुर्लभ रचना को देखा और सराहा, और इस तरह बंगलोर का रॉयल बोटैनिकल गार्डन फिर से अपने पूर्व गौरव को प्राप्त कर पाया।En: The public saw and appreciated this rare marvel of nature, and in this way, Bangalore's Royal Botanical Garden was able to regain its former glory. Vocabulary Words:botany: वनस्पति विज्ञानconcerned: चिंतितreputation: प्रतिष्ठाchallenges: चुनौतियाँcomplexities: पेचीदगीadministrative: प्रशासनिकregulations: नियमोंprobing: जांच-पड़तालsharp-witted: तेज-तर्रारsensational: सनसनीखेजcursory: सरसरीglance: निगाहlabyrinth: भूल-भुलैयाremarkable: अद्भुतexotic: विदेशीappropriate: उचितinappropriate: अनुचितdiscovery: खोजthrilling: रोमांचकtrust: भरोसाcooperate: सहयोगconservation: संरक्षणallies: साथीprove: सिद्धefforts: प्रयासोंcelebrating: उत्सवunveiled: प्रस्तुतsecure: सुरक्षितexhibition: प्रदर्शनीregain: प्राप्त करना
As India celebrates its 77th Republic Day, Indians in Australia mark the day in their own ways. Without large public events, the meaning of January 26 often surfaces in personal memories, conversations, and a shared sense of identity shaped by two nations. Through the voices of Prem Sinha, Jeevika Mattu, Neetika Sethi, and Jyoti Hooda, this podcast explores how the Indian Constitution and its values continue to resonate across borders.
• தேசியக்கொடி ஏற்றினார் குடியரசுத் தலைவர்!• குடியரசுத் தலைவர் திரௌபதி முர்மு `அசோக சக்ரா' விருது வழங்கிச் சிறப்பித்தார்.• குடியரசு தின விழாவில் பங்கேற்கும் தமிழ்நாடு அரசின் அலங்கார ஊர்தி!• 131 பேருக்கு பத்ம விருதுகள் அறிவிப்பு... முக்கியமானவர்கள் யார்யார்?• குடியரசு தினம் - ஆளுநர் தேசியக் கொடியேற்றினார்.• தமிழ்நாடு அரசு விருதுகள்!• ”எச்சரிக்கையா விசில் அடிங்க.. ஓட்டு போயிடும்!!” - செங்கோட்டையன்• “கூட்டணியை நம்பி அல்ல..” - ஆதவ் அர்ஜுனா• தவெகவிற்கு 40% வாக்கு இருக்கிறது - நிர்மல்குமார்• ”அண்டிப் பிழைக்கவோ, அடிமையாக இருக்கவோ...” - விஜய்• வாயில் வடை சுடுகிறார் விஜய் - செல்லூர் ராஜூ• நானும் உச்சத்தில் இருந்துதான் வந்தேன் - தமிழிசை சௌந்தரராஜன்• அழுத்தமும் கொடுக்க வேண்டிய அவசியம் பாஜகவுக்கு இல்லை - நயினார் நாகேந்திரன்• 'அண்ணன் திருமாவிற்கு தெரியும்; நான் தடம் மாறவில்லை!' விசிகவினருக்கு ஆதவ் விளக்கம்.• பிப்ரவரி மாதம் முழுவதும் நேரம் இருக்கிறது - பிரேமலதா• "கூட்டணியில் அதிக இடங்கள் கேட்பது எங்கள் உரிமை; தருவது உங்களின் கடமை" - சொல்கிறார் விஜய பிரபாகரன்• தேர்தலில் நான் போட்டியிடப் போவதில்லை - டிடிவி தினகரன்• நாம் மிகப்பெரிய வெற்றி பெறப்போகிறோம் - முதல்வர் மு.க.ஸ்டாலின்
Astronaut Shubhanshu Shukla gets Ashok Chakra, India's highest peacetime military medal Alex Pretti shooting row: Trump willing to withdraw ICE from Minneapolis; responds to Epstein claims in 4 points Abhishek slams India's second-fastest T20I half-century 'Beyond my wildest dreams': R Madhavan calls his Padma Shri win 'not just an award but a responsibility' Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
India marked its 77th Republic Day on Monday with a grand parade on Kartavya Path in New Delhi. The celebrations showcased the country’s cultural diversity, economic progress and military strength. Missiles, warplanes and newly raised units were on display.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hindi: A Republic Day Surprise: Picnic Plans Turn Into Yoga Fun Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2026-01-25-23-34-02-hi Story Transcript:Hi: हर साल की तरह, इस बार भी दिल्ली में गणतंत्र दिवस की छुट्टी थी।En: Like every year, there was a Republic Day holiday in Delhi this time as well.Hi: सूरज की हल्की गर्मी और ठंडी हवा नयी उमंग भर रही थी।En: The light warmth of the sun and the cold breeze were bringing new enthusiasm.Hi: इसी अवसर का लाभ उठाने के लिए, आरव, नैना और विक्रम ने लोधी गार्डन में पिकनिक का प्लान बनाया।En: To take advantage of this occasion, Arav, Naina, and Vikram planned a picnic at Lodhi Garden.Hi: लोधी गार्डन, नई दिल्ली का वह स्थल, जो इतिहास और खूबसूरती से भरा हुआ है।En: Lodhi Garden, that site in New Delhi, is full of history and beauty.Hi: वहाँ की हरियाली, प्राचीन मकबरे और दूर तक फैले पार्क इस तिकड़ी को हमेशा खींच लाते थे।En: The greenery, ancient tombs, and the far-spread park always drew this trio to it.Hi: आरव हमेशा उत्साही और थोड़ी-सी लापरवाह मिजाज का था।En: Arav was always enthusiastic and a bit carefree in nature.Hi: वो जल्दी-जल्दी पार्क में अपने दोस्तों के साथ पहुंच गया।En: He quickly made his way to the park with his friends.Hi: नैना कुछ अनिश्चित सी थी, लेकिन सबके साथ रहते हुए मजाक और हंसी का माहौल हमेशा उसे भाता था।En: Naina was a bit uncertain, but being in a jovial and laughing atmosphere with everyone always appealed to her.Hi: विक्रम को तो बस किसी नये रोमांच की तलाश रहती थी।En: Vikram was always in search of new adventures.Hi: जैसे ही तीनों गार्डन पहुंचे, उन्होंने देखा एक बड़ा सा समूह लॉन पर जमा है।En: As soon as the three reached the garden, they saw a large group gathered on the lawn.Hi: आरव ने उत्सुकता से कहा, "ये जरूर पिकनिक ग्रुप होगा!En: Arav said eagerly, "This must be a picnic group!Hi: चलो चलकर मिलते हैं।En: Let's go and meet them."Hi: " विक्रम ने हंसते हुए कहा, "हां, आरव तो पकड़े बिना किसी ग्रुप में घुस जाएगा।En: Vikram laughed and said, "Yeah, Arav would jump into any group uninvited."Hi: " नैना ने हल्की मुस्कराहट के साथ सहमति जताई, "चलो, देखते हैं।En: With a slight smile, Naina agreed, "Come on, let's see."Hi: "लेकिन वहाँ पहुँचकर उन्हें अंदाजा नहीं था कि असल में यह ग्रुप योग कक्षा की हो।En: But upon reaching there, they had no idea that it was actually a yoga class group.Hi: आरव ने मुस्कुराते हुए कहा, "क्या खूब इंतेज़ाम है!En: Arav smiled and said, "What great arrangements!Hi: ये लोग तो पहले ही खेलने लगे हैं।En: They're already playing."Hi: " और बिना ज़्यादा सोचे, तीनों उनके साथ आसन में बैठ गए।En: Without much thought, the three sat down with them for the poses.Hi: सूरज की किरणें उनके चेहरों पर पड़ रही थीं।En: The sun's rays were falling on their faces.Hi: "गहरी सांस लो, छोड़ो," प्रशिक्षक की आवाज़ गूँज रही थी।En: "Take a deep breath, release," the instructor's voice echoed.Hi: आरव को यह नया खेल लगा, और उसने उसे अनुभव करने को कहा।En: Arav thought it was a new game and decided to experience it.Hi: नैना ने चुपचाप उसकी नकल की, और विक्रम ने अजीब सा मुँह बनाकर उसका मजाक उड़ाया।En: Naina quietly mimicked him, while Vikram made a funny face and mocked him.Hi: जैसे ही योग सत्र कठिन हुआ, प्रशिक्षक ने एक जटिल आसन का निर्देश दिया।En: As the yoga session became difficult, the instructor directed a complex pose.Hi: अब आरव को संदेह होने लगा।En: Now Arav began to doubt.Hi: उसने हैरत से अपने दोस्तों को देखा, "अरे यार, यह कोई पिकनिक नहीं, योग कक्षा है!En: He looked at his friends with surprise, "Hey guys, this isn't a picnic, it's a yoga class!"Hi: " सब हंस पड़े।En: Everyone burst into laughter.Hi: विक्रम ने कहा, "आरव, तुम्हारी हवा में उड़ती कल्पना कभी गलतियों को भी मजेदार बना देती है।En: Vikram said, "Your drifting imagination sometimes makes even mistakes fun, Arav."Hi: "आखिर में, सारे लोग उनकी गलती पर मुस्कुरा रहे थे।En: In the end, everyone was smiling at their mistake.Hi: पर यह भी देखा कि वे तीनों योग का आनंद ले रहे हैं।En: But it was also observed that all three of them were enjoying the yoga.Hi: योग सत्र खत्म होने के बाद, आरव, नैना और विक्रम ने अपनी पिकनिक शुरू की।En: After the yoga session ended, Arav, Naina, and Vikram started their picnic.Hi: हंस-हंसकर पेट में दर्द होने लगा जब उन्होंने अपनी सुबह की मूर्खताएं साझा की।En: They laughed so hard that their stomachs hurt as they shared their morning's foolishness.Hi: इस मजेदार भगदड़ से आरव ने सीखा कि कभी-कभी अनजानी परिस्थितियों में भी मस्ती की जा सकती है।En: From this amusing confusion, Arav learned that one can have fun in unfamiliar situations.Hi: और वे दिनभर गार्डन में मौज-मस्ती, स्वादिष्ट खाना और ढेर सारी बातें करते रहे।En: And they continued to have fun, delicious food, and lots of conversations throughout the day in the garden.Hi: लोधी गार्डन ने इस गणतंत्र दिवस को उनके लिए यादगार बना दिया।En: Lodhi Garden made this Republic Day memorable for them. Vocabulary Words:republic: गणतंत्रadvantage: लाभenthusiasm: उमंगtombs: मकबरेcarefree: लापरवाहuncertain: अनिश्चितjovial: मजाकgathered: जमाeagerly: उत्सुकताuninvited: पकड़े बिनाlaughter: हंसीarrangements: इंतज़ामechoed: गूँजmimicked: नकलmocked: मजाक उड़ायाcomplex: जटिलsurprise: हैरतimagination: कल्पनाfoolishness: मूर्खताunfamiliar: अनजानीsituations: परिस्थितियाँmemorable: यादगारbreeze: हवाancient: प्राचीनsearch: तलाशposes: आसनbreath: सांसreleased: छोड़ोmistakes: गलतियाँconfusion: भगदड़
Fluent Fiction - Hindi: Siblings Unite: A Taj Mahal Reunion Inspires New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2026-01-25-08-38-20-hi Story Transcript:Hi: धुंधले शीतकालीन सूरज के नीचे, ताजमहल का सफेद संगमरमर अपनी चमक बिखेर रहा था।En: Under the dim winter sun, the white marble of the Taj Mahal was radiating its brilliance.Hi: यमुना नदी में उसकी छवि थिरक रही थी, मानो कोई सुनहरी कहानी पूनः जीवंत हो उठी हो।En: Its reflection danced in the Yamuna River, as if a golden story had come alive once again.Hi: इस खुशनुमा सुबह में, ताजमहल की सुंदरता एक भाई-बहन के लिए विशेष महत्व लेकर आई थी - रोहित और अनाया।En: On this pleasant morning, the beauty of the Taj Mahal held special significance for a brother and sister - Rohit and Anaya.Hi: इस दिन, गणतंत्र दिवस के उपलक्ष्य में ताजमहल के आस-पास का माहौल जोश से भरा हुआ था।En: On this day, the atmosphere around the Taj Mahal was filled with enthusiasm in honor of Republic Day.Hi: लेकिन रोहित के मन में कुछ और ही चल रहा था।En: But Rohit had something else on his mind.Hi: उसने एक दशक से अधिक समय विदेश में बिताया था।En: He had spent more than a decade abroad.Hi: वह पहली बार इतने सालों बाद अपनी बहन अनाया से मिलने आया था।En: This was the first time in so many years that he had come to meet his sister Anaya.Hi: अनाया, परिवार के प्रति गहरी निष्ठा रखने वाली, बहिर्मुखी स्वभाव की थी।En: Anaya, deeply devoted to family, was extroverted in nature.Hi: ताजमहल के विशाल मेहराबों के नीचे, रोहित और अनाया हाथ में गर्म चाय की प्याली लेकर बैठे थे।En: Under the majestic arches of the Taj Mahal, Rohit and Anaya sat with cups of hot tea in hand.Hi: रोहित सोच रहा था कि कैसे अनाया को कुछ आवश्यक बातें बताई जाएं।En: Rohit was contemplating how to share some crucial matters with Anaya.Hi: उस पर दबाव था, एक पारिवारिक कर्तव्य निभाने का, लेकिन वह अनाया की प्रतिक्रिया से डर रहा था।En: He felt the pressure of fulfilling a family duty, yet feared Anaya's reaction.Hi: "रोहित भैया, क्या बात है?En: "Rohit bhaiya, what is it?"Hi: " अनाया ने अंततः पूछा।En: Anaya finally asked.Hi: उसकी आँखों में चिंता झलक रही थी।En: Concern was visible in her eyes.Hi: "अनाया," रोहित ने धीमी आवाज में शुरू किया, "मैंने अब तक कई चीजें छुपाई हैं।En: "Anaya," Rohit began in a low voice, "I've been hiding many things until now.Hi: मैं चाहता हूं कि परिवार की विरासत को संभालूं, लेकिन मुझे डर था कि मैं इस जिम्मेदारी को निभा नहीं पाऊंगा।En: I want to uphold the family legacy, but I was afraid I wouldn't be able to fulfill this responsibility."Hi: "अनाया ने उसे ध्यान से सुना।En: Anaya listened to him intently.Hi: उसे रोहित की चिंता का एहसास हुआ।En: She understood Rohit's worry.Hi: "भैया, हमारा गृहस्थान हमारा इतिहास है।En: "Bhaiya, our ancestral home is our history.Hi: इसे संभालना हमारा कर्तव्य है।En: Preserving it is our duty.Hi: लेकिन हर किसी के लिए जीवन की दिशा अलग होती है।En: But everyone's path in life is different.Hi: मैं तुम्हारे साथ हूं।En: I am with you."Hi: "उनकी आँखों में आंसू भर आए थे।En: Tears welled up in their eyes.Hi: ताजमहल का शांतिपूर्ण परिवेश उन्हें एक नया साहस दे रहा था।En: The peaceful setting of the Taj Mahal was giving them new courage.Hi: अनाया ने आगे कहा, "हम मिलकर सब कर सकते हैं।En: Anaya continued, "Together, we can do everything.Hi: तुम्हारे सपनों और परिवार के बीच हमें एक संतुलन बनाना होगा।En: We have to balance between your dreams and the family."Hi: "दोनो भाई-बहनों ने एक नई योजना पर सहमति जताई।En: The brother and sister agreed on a new plan.Hi: उन्होंने तय किया कि वे परिवार की विरासत को भी संभालेंगे और अपने सपनों को भी उड़ान देंगे।En: They decided that they would uphold the family legacy and also give wings to their dreams.Hi: वह दिन एक नई शुरुवात की तरह था।En: That day felt like a new beginning.Hi: रोहित ने महसूस किया कि अपनी जड़ों को संजोकर रखना कितना महत्वपूर्ण है।En: Rohit realized how important it is to cherish one's roots.Hi: इसी बीच ताजमहल का वैभव—सूरज की सुनहरी किरणों में चमकता ताज—उनके पुनर्मिलन का साक्षी बनकर खड़ा था।En: All the while, the grandeur of the Taj Mahal—gleaming in the golden rays of the sun—stood witness to their reunion.Hi: कहानी कुल मिलाकर एक मजबूत भाई-बहन के रिश्ते के बारे में थी, जो अपने परिवार की विरासत को संजोने के लिए एक समझौते पर पहुंचे।En: Overall, the story was about a strong sibling relationship that reached an agreement to preserve their family legacy.Hi: ताजमहल का परिवेश इस मुलाकात को और भी यादगार बना गया।En: The surroundings of the Taj Mahal made the meeting even more memorable. Vocabulary Words:dim: धुंधलेmarble: संगमरमरradiating: बिखेर रहा थाreflection: छविenthusiasm: जोशabroad: विदेशdevoted: निष्ठाextroverted: बहिर्मुखीmajestic: विशालarches: मेहराबोंcontemplating: सोच रहा थाcrucial: आवश्यकlegacy: विरासतancestor: गृहस्थानfulfilling: निभानाcherish: संजोकर रखनाgrand: वैभवgleaming: चमकताgolden: सुनहरीtogether: मिलकरbalance: संतुलनwings: उड़ानroots: जड़ोंreunion: पुनर्मिलनsignificance: महत्वpressure: दबावpath: दिशाcourage: साहसagreement: समझौतेsetting: परिवेश
pWotD Episode 3189: Border 2 Welcome to popular Wiki of the Day, spotlighting Wikipedia's most visited pages, giving you a peek into what the world is curious about today.With 350,223 views on Saturday, 24 January 2026 our article of the day is Border 2.Border 2 is a 2026 Indian Hindi-language epic action war film co-written and directed by Anurag Singh. A standalone sequel to J. P. Dutta's 1997 film Border, it is produced by Bhushan Kumar, Krishan Kumar, J. P. Dutta, and Nidhi Dutta under the banners of T-Series Films and J. P. Films.Set against the backdrop of the India–Pakistan war of 1971, the film serves as a multi-front war drama, expanding the scope of its predecessor by featuring the combined operations of the Indian Armed Forces – Army, Air Force, and Navy. Sunny Deol returns as the central protagonist, leading an ensemble cast that includes co-leads Varun Dhawan, Diljit Dosanjh, and Ahan Shetty. The film also features Mona Singh, Sonam Bajwa, Anya Singh, and Medha Rana in pivotal roles.The project was officially announced on June 13, 2024, marking the 27th anniversary of the first film. Filming commenced in early 2025 across diverse military locations including Jhansi Cantonment, Babina Cantonment, National Defence Academy (NDA) in Khadakwasla, and undisclosed air and naval bases. To ensure technical authenticity, the production utilized real-world defense installations, including the INS Vikrant, and filmed gruelling combat sequences in the plains of Punjab, the rugged terrains of Uttarakhand and the deserts of Rajasthan. Border 2 was theatrically released on 23 January 2026, coinciding with the Republic Day weekend.This recording reflects the Wikipedia text as of 02:12 UTC on Sunday, 25 January 2026.For the full current version of the article, see Border 2 on Wikipedia.This podcast uses content from Wikipedia under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.Visit our archives at wikioftheday.com and subscribe to stay updated on new episodes.Follow us on Mastodon at @wikioftheday@masto.ai.Also check out Curmudgeon's Corner, a current events podcast.Until next time, I'm neural Joey.
Fluent Fiction - Hindi: New Beginnings in the Silent Ruins of Jaipur Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2026-01-24-23-34-01-hi Story Transcript:Hi: जयपुर के खंडहरों में ठंडी हवा बह रही थी।En: Cold wind was blowing through the ruins of Jaipur.Hi: सर्दियों की सुबहों ने शहर को बेरौनक सा कर दिया था।En: The winter mornings had made the city seem barren.Hi: ऐतिहासिक हawa mahal की ऊँची दीवारें अब भूतिया सन्नाटे में लिपटे खड़े थे।En: The high walls of the historic Hawa Mahal stood wrapped in ghostly silence.Hi: अराव, ईशा, और निखिल धुंधली गलियों में रास्ते तलाश रहे थे।En: Arav, Esha, and Nikhil were searching for their way through the misty alleys.Hi: उनका मकसद था - बचाओ और सहारा।En: Their mission was - rescue and support.Hi: अारव एक पूर्व शिक्षक था।En: Arav was a former teacher.Hi: उसके मन में नया भविष्य बनाने की चाह थी।En: He yearned to create a new future.Hi: परंतु, उसकी पिछली असफलताएं उसे सताती थीं।En: However, his past failures haunted him.Hi: ईशा सदैव व्यावहारिक रहती थी।En: Esha was always practical.Hi: वह अपने प्रियजनों की रक्षा के लिए संकल्पित थी।En: She was determined to protect her loved ones.Hi: निखिल एक छोटा समूह चलाता था।En: Nikhil ran a small group.Hi: वह करिश्माई और रहस्यमयी था।En: He was charismatic and enigmatic.Hi: निखिल हमेशा अपने मुख पर हल्की मुस्कान लिए चलता था।En: Nikhil always wore a slight smile on his face.Hi: इसके बावजूद, दूसरों पर उसकी नीयत को लेकर संदेह रहता था।En: Despite this, others remained skeptical of his intentions.Hi: वे तीनों हर रोज़ संसाधनों की खोज में निकलते थे।En: Every day, the three of them ventured out in search of resources.Hi: आसपास के खंडहरों में शायद कुछ खाने-पीने को मिल जाए।En: Perhaps something to eat or drink could be found in the nearby ruins.Hi: Republic Day नज़दीक था।En: Republic Day was approaching.Hi: अराव ने सोचा यह दिन आशा और नई शुरुआत का प्रतीक बन सकता है।En: Arav thought this day could symbolize hope and a new beginning.Hi: परंतु, संसाधनों की कमी और survivors समूहों में अविश्वास उनके रास्ते का कांटा था।En: However, the lack of resources and distrust among survivor groups were obstacles in their path.Hi: एक दिन, अराव ने निखिल से बातचीत की।En: One day, Arav spoke to Nikhil.Hi: "हमें मिलकर एक नया समाज बनाना चाहिए," अराव ने कहा।En: "We should build a new society together," Arav said.Hi: "तुम्हें लगता है कि हर कोई तुम्हारा सपना साझा करेगा?" निखिल ने गंभीरता से पूछा।En: "Do you think everyone will share your dream?" Nikhil asked seriously.Hi: अराव विचार में पड़ गया।En: Arav fell into thought.Hi: ईशा ने कहा, "हमें संसाधनों के लिए किसी पर निर्भर नहीं रहना चाहिए।"En: Esha said, "We shouldn't rely on anyone for resources."Hi: अराव दुविधा में था।En: Arav was in a dilemma.Hi: निखिल की समूह के साथ जुड़ना? या खुद का छोटा समूह बनाना?En: Should he join Nikhil's group or form his own small group?Hi: Republic Day पर एक और समूह से चर्चा होनी थी।En: A discussion with another group was to be held on Republic Day.Hi: वह सुबह शहर में शांति छाई हुई थी।En: That morning, calmness prevailed over the city.Hi: धुंध और ठंड ने सब कुछ जमाए रखा था।En: The fog and cold had frozen everything.Hi: बैठक में तनाव था।En: There was tension in the meeting.Hi: अराव ने अपने आदर्शों और वास्तविकता के बीच समझौता किया।En: Arav made a compromise between his ideals and reality.Hi: "हमें मिलकर ही आगे बढ़ना होगा," उसने कहा।En: "We must move forward together," he said.Hi: निखिल ने समर्थन में सिर हिलाया।En: Nikhil nodded in agreement.Hi: "हम सबका बेहतरीन कोशिश करेंगे," उसने कहा।En: "We will all do our best," he said.Hi: उस दिन, उन्होंने झंडा उठाया।En: That day, they raised the flag.Hi: पुराने कपड़ों और शाखाओं से बने तिरंगे से Republic Day मनाया।En: They celebrated Republic Day with a tricolor made of old clothes and branches.Hi: वह क्षण भरोसे को दर्शाता था।En: That moment represented trust.Hi: उनके चेहरे पर हल्की सी मुस्कान थी।En: There was a slight smile on their faces.Hi: एक नया आरंभ, एक नई उम्मीद के साथ तीनों ने फैसला लिया - अब वे मिलकर एक भविष्य बनाएंगे।En: With a new beginning and new hope, the three of them decided - together, they would build a future.Hi: अारव को एहसास हुआ कि आदर्श और व्यवहारिकता के बीच संतुलन ज़रूरी है।En: Arav realized that a balance between ideals and practicality is essential.Hi: निर्माण के लिए समझौता और विश्वास अनिवार्य है।En: Compromise and trust are necessary for construction.Hi: यह वह दिन था जब खंडहरों में भी एक नया जीवन अंकुरित हुआ।En: It was the day when even in the ruins, new life sprouted. Vocabulary Words:ruins: खंडहरोंbarren: बेरौनकghostly: भूतियाmisty: धुंधलीrescue: बचाओhaunted: सतातीpractical: व्यावहारिकcharismatic: करिश्माईenigmatic: रहस्यमयीskeptical: संदेहventure: निकलतेsymbolize: प्रतीकobstacles: कांटाdilemma: दुविधाcompromise: समझौताcalmness: शांतिprevailed: छाईtension: तनावideals: आदर्शोंtrust: भरोसेbalance: संतुलनpracticality: व्यवहारिकताnecessary: अनिवार्यconstruction: निर्माणlife: जीवनsprouted: अंकुरितsupport: सहाराdetermined: संकल्पितresources: संसाधनोंfreezing: जमाए
Fluent Fiction - Hindi: Reviving Knowledge: The Silent School's New Dawn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2026-01-24-08-38-20-hi Story Transcript:Hi: धुंधले चाँद के नीचे, पुरानी स्कूल की इमारत एक साइलेंट गवाह की तरह खड़ी थी।En: Under the dim moonlight, the old school building stood like a silent witness.Hi: टूटे खिड़कियों से ठंडी हवा अंदर घुसती थी, जिससे बर्फ की परत फर्श पर जम जाती।En: Cold air seeped in through the broken windows, causing a layer of ice to form on the floor.Hi: एक समय था जब यह स्कूल हंसी और ज्ञान की गूंज से भरपूर रहता था, लेकिन अब केवल सन्नाटा था।En: There was a time when this school was filled with the echoes of laughter and knowledge, but now only silence remained.Hi: आग की हल्की-हल्की गर्मी के सहारे, आरव और इशानी स्कूल के एक छोटे से कोने में बैठे थे।En: Relying on the faint warmth of the fire, Arav and Ishani sat in a small corner of the school.Hi: आरव के मन में एक ही खयाल था - नष्ट हो गए ज्ञान को बचाना और भविष्य के लिए इसे संजो कर रखना।En: A single thought occupied Arav's mind - to save the lost knowledge and preserve it for the future.Hi: "हमें उन किताबों को लाना होगा, इशानी," उसने दृढ़ निश्चय से कहा।En: "We have to get those books, Ishani," he said with determination.Hi: इशानी ने सहमति में सिर हिलाया।En: Ishani nodded in agreement.Hi: "हाँ, आरव।En: "Yes, Arav.Hi: ज्ञान ही हमें एक नया संसार बना सकता है।En: Knowledge is what can create a new world for us.Hi: हमें रिपब्लिक डे के इस मौके पर कुछ सार्थक करना होगा।En: We must do something meaningful on this Republic Day."Hi: "दोनों ने अपनी योजना बनाई।En: They made their plan.Hi: स्कूल के जर्जर हिस्सों में जाना मुश्किल था, लेकिन उनकी चाहत दृढ़ थी।En: It was difficult to venture into the dilapidated parts of the school, but their desire was strong.Hi: कड़कड़ाती ठंड के बावजूद, उन्होंने अपने कदम बढ़ाए।En: Despite the biting cold, they took their steps forward.Hi: टूटे हुए छत के टुकड़े और ढहते हुए दीवारों के बीच वे किताबें खोजने लगे।En: Amongst the shattered roof pieces and crumbling walls, they began to search for books.Hi: थोड़ी देर बाद, उन्होंने एक पुराने पुस्तकालय के हिस्से को खोज निकाला।En: After a while, they discovered a section of the old library.Hi: धूल से भरी किताबें उनके सामने जीवन की उम्मीद की तरह थीं।En: The dust-covered books stood before them like a new hope.Hi: आरव की आंखों में चमक आ गई, "ये हमारे समाज की नई शुरुआत होगी।En: A glow appeared in Arav's eyes, "This will be a new beginning for our society."Hi: "तभी उन्होंने सुना कि कोई उनके पास आ रहा है।En: Just then, they heard someone approaching.Hi: ये लोग उनके जैसे ही थे, लेकिन उनके इरादे अलग थे।En: These people were like them, but their intentions were different.Hi: "ये हमारी जगह है," दूसरी टोली का नेता गुर्राया।En: "This is our place," the leader of the other group growled.Hi: इशानी ने आगे बढ़कर उनसे बात की।En: Ishani stepped forward to speak with them.Hi: "हम लड़ने नहीं आए हैं।En: "We haven't come to fight.Hi: हम बस चाहते हैं कि हमारा पुराना ज्ञान सुरक्षित रह सके।En: We just want to ensure our old knowledge remains safe."Hi: "आरव ने भी अपनी बात रखी, "अगर हम साथ मिलकर काम करें, तो सभी के लिए बेहतर होगा।En: Arav also chimed in, "If we work together, it will be better for everyone.Hi: यह किताबें सबकी हैं, केवल हमारी नहीं।En: These books belong to everyone, not just us."Hi: "उनके शब्दों ने दूसरी टोली को सोचने पर मजबूर कर दिया।En: Their words made the other group pause and think.Hi: थोड़ी देर के मौन के बाद, उन्होंने सहमति में सिर हिलाया।En: After a brief silence, they nodded in agreement.Hi: "ठीक है, हम मिलकर काम करेंगे।En: "Alright, we will work together."Hi: "इस समझौते ने एक नया अध्याय शुरू किया।En: This agreement marked the beginning of a new chapter.Hi: समय के साथ, उन्होंने मिलकर एक छोटी-सी लाइब्रेरी बनाई, जहाँ बच्चे आकर सीख सकते थे।En: Over time, they together built a small library where children could come and learn.Hi: आरव ने देखा कि मिलजुल कर काम करने में क्या ताकत होती है।En: Arav saw the strength in working collaboratively.Hi: इशानी को यह देख कर विश्वास हुआ कि उनके छोटे से प्रयास ने कितना बड़ा बदलाव लाया है।En: Seeing this, Ishani believed that their small effort had brought about a significant change.Hi: बाहर बर्फ अब भी गिर रही थी, लेकिन भीतर भविष्य की नई उम्मीदें अंकुरित हो रही थीं।En: Outside, snow continued to fall, but inside, new hopes for the future were sprouting.Hi: स्कूल की खंडहर दीवारों के बीच नए सपने खिलने लगे थे।En: Amongst the ruins of the school's walls, new dreams began to blossom. Vocabulary Words:dim: धुंधलाseeped: घुसतीlayer: परतlaughter: हंसीrelying: सहारेdetermination: दृढ़ निश्चयventure: जानाdilapidated: जर्जरdesire: चाहतbiting: कड़कड़ातीshattered: टूटेcrumbling: ढहतेdust-covered: धूल से भरीglow: चमकapproaching: आ रहाintentions: इरादेgrowled: गुर्रायाcollaboratively: मिलजुल करsignificant: बड़ाsprouting: अंकुरितwitness: गवाहpreserve: संजोmeaningful: सार्थकplan: योजनाsection: हिस्साruins: खंडहरblossom: खिलनेagreement: समझौताstrength: ताकतbelief: विश्वास
On the occasion of India's Republic Day, Sadhguru shares his insight on India's greatest strength, and how every Indian can participate in taking India to great heights. Set the context for a joyful, exuberant day with a short, powerful message from Sadhguru. Explore a range of subjects with Sadhguru, discover how every aspect of life can be a stepping stone, and learn to make the most of the potential that a human being embodies. Conscious Planet: https://www.consciousplanet.org Sadhguru App (Download): https://onelink.to/sadhguru__app Official Sadhguru Website: https://isha.sadhguru.org Sadhguru Exclusive: https://isha.sadhguru.org/in/en/sadhguru-exclusive Inner Engineering Link: isha.co/ieo-podcast Yogi, mystic and visionary, Sadhguru is a spiritual master with a difference. An arresting blend of profundity and pragmatism, his life and work serves as a reminder that yoga is a contemporary science, vitally relevant to our times. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
On the occasion of India's Republic Day, Sadhguru shares his insight on India's greatest strength, and how every Indian can participate in taking India to great heights. Set the context for a joyful, exuberant day with a short, powerful message from Sadhguru. Explore a range of subjects with Sadhguru, discover how every aspect of life can be a stepping stone, and learn to make the most of the potential that a human being embodies. Conscious Planet: https://www.consciousplanet.org Sadhguru App (Download): https://onelink.to/sadhguru__app Official Sadhguru Website: https://isha.sadhguru.org Sadhguru Exclusive: https://isha.sadhguru.org/in/en/sadhguru-exclusive Inner Engineering Link: isha.co/ieo-podcast Yogi, mystic and visionary, Sadhguru is a spiritual master with a difference. An arresting blend of profundity and pragmatism, his life and work serves as a reminder that yoga is a contemporary science, vitally relevant to our times. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Hindi: Unveiling Secrets: Riya's Bold Discovery at Amer Fort Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2026-01-23-23-34-02-hi Story Transcript:Hi: सर्दियों की सुबह थी।En: It was a winter morning.Hi: जयपुर का आमेर किला धूप में जगमगा रहा था।En: The Amer Fort in Jaipur was shining in the sunlight.Hi: किले की प्राचीन दीवारें और ऊँची मीनारें मानो बीते युगों की कहानियाँ सुना रही थीं।En: The ancient walls and tall towers of the fort seemed to be narrating stories of bygone eras.Hi: इधर-उधर तिरंगे झंडे फहरा रहे थे, और गणतंत्र दिवस की तैयारियों की गहमागहमी दिख रही थी।En: Tri-color flags were fluttering here and there, and there was a buzz of activities preparing for Republic Day.Hi: रात के अंधेरे में एक कमरा खुला।En: In the darkness of night, a room opened.Hi: रिया अपनी टॉर्च लिए अंदर झांक रही थी।En: Riya peeked inside with her flashlight.Hi: उसने हाल ही में एक प्राचीन नक्शा खोजा था, जो उसके दादा के सिद्धांतों को सत्यापित कर सकता था।En: She had recently discovered an ancient map that could verify her grandfather's theories.Hi: रिया की आँखों में उत्सुकता थी।En: Curiosity shone in Riya's eyes.Hi: उसे यकीन था कि ये नक्शा आमेर किले में कुछ महत्वपूर्ण रहस्यों को खोल देगा।En: She was convinced that this map would reveal some significant secrets of the Amer Fort.Hi: परंतु समस्या यह थी कि किले में गणतंत्र दिवस की तैयारियाँ जोरों पर थीं।En: However, the problem was that preparations for Republic Day were in full swing at the fort.Hi: सुरक्षा व्यवस्था कड़ी थी, और अधिकारी इसे खोलने के लिए तैयार नहीं थे।En: Security arrangements were tight, and the officials were not prepared to open it.Hi: रिया के सामने दो विकल्प थे।En: Riya had two options.Hi: या तो वह स्थानीय सरकार से विशेष अनुमति मांगे, या फिर स्थानीय टीम के साथ गैरकानूनी तरीके से अंदर जाए।En: Either she could seek special permission from the local government, or she could sneak in with the local team through unauthorized means.Hi: रिया ने दूसरी राह चुनी और आरव और नेहा की मदद से चुपचाप ताला खोलकर अंदर घुस गई।En: Riya chose the latter path and, with the help of Aarav and Neha, quietly unlocked the gate and slipped inside.Hi: पत्थरों के बीच से होती हुई एक गुप्त कमरे तक पहुंची।En: Navigating through the stones, she reached a secret room.Hi: वहाँ उसे पुराने बर्तन, सिक्के और नक्शा मिला।En: There she found old utensils, coins, and the map.Hi: उसने जल्दी से तस्वीरें लीं और चुपचाप बाहर निकल आई।En: She quickly took pictures and quietly exited.Hi: गणतंत्र दिवस के दिन, रिया ने अपने खोज की जानकारी अधिकारियों को दी।En: On Republic Day, Riya shared her discovery with the authorities.Hi: उसके द्वारा खोजा गया नक्शा और प्राचीन सामान प्रदर्शित किया गया।En: The map and ancient artifacts she discovered were displayed.Hi: सबने रिया की खूब प्रशंसा की, और उसके दादा के सिद्धांत सही साबित होने पर उसकी परिवार का मान बढ़ गया।En: Everyone praised Riya, and with her grandfather's theories being proven right, her family's honor was elevated.Hi: इस अनुभव ने रिया में आत्मविश्वास भर दिया।En: This experience filled Riya with confidence.Hi: उसने समझा कि उसकी विरासत के लिए उसकी खोजी प्रवृत्ति कितनी महत्वपूर्ण थी।En: She understood how important her investigative tendency was for her heritage.Hi: वह प्रसन्न थी कि इस यात्रा ने उसके परिवार के गौरव को नई ऊँचाई दी थी।En: She was delighted that this journey had given her family's pride new heights.Hi: आमेर किले की वह सर्द रात, रिया के लिए हमेशा खास रहेगी।En: That cold night at the Amer Fort will always be special to Riya.Hi: वह किला अब उसके लिए सिर्फ प्राचीन इमारत नहीं, बल्कि एक विशेष कहानी का हिस्सा था।En: The fort was no longer just an ancient structure for her, but a part of a special story. Vocabulary Words:ancient: प्राचीनcuriosity: उत्सुकताreveal: खोल देगाfluttering: फहरा रहे थेinvestigative: खोजीsignificant: महत्वपूर्णbuzz: गहमागहमीsneak: घुस गईunauthorized: गैरकानूनीheritage: विरासतnavy blue: गहरा नीलाverify: सत्यापितrestricted: कड़ीextraordinary: विशेषhonor: मानtendency: प्रवृत्तिelevated: बढ़ गयाexperience: अनुभवnarrating: सुना रही थींcoincidence: संजोगdiscovery: खोजartifacts: सामानconfidence: आत्मविश्वासprove: साबितtheories: सिद्धांतोंdocumented: प्रदर्शितfortunate: शुभcourage: साहसillumination: जगमगा रहा थाpatriotic: देशभक्ति से भरा
Fluent Fiction - Hindi: Beachside Rescue: A Republic Day Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2026-01-23-08-38-20-hi Story Transcript:Hi: जुहू बीच पर एक हलचल भरी सर्दी की सुबह थी।En: It was a bustling, chilly morning at Juhu Beach.Hi: हर तरफ रँग-बिरंगी सजावट थी। लोग गणतंत्र दिवस का जश्न मना रहे थे।En: All around, there were colorful decorations as people celebrated Republic Day.Hi: बीच पर बच्चे पतंग उड़ा रहे थे, धूप में खेल रहे थे, और चारों तरफ खुशहाली छाई हुई थी।En: Children were flying kites on the beach, playing in the sunshine, and happiness was in the air.Hi: तभी, भीड़ से थोड़ी दूरी पर, अनया और कबीर एक अलग ही परेशानी में थे।En: Meanwhile, Anaya and Kabir were dealing with a separate trouble a little away from the crowd.Hi: अनया का एक पैर टूट गया था, और उसे अस्पताल ले जाना जरूरी था।En: Anaya's leg was broken, and it was essential to take her to the hospital.Hi: भले ही अनया हमेशा होशियार और जोश से भरी रहती थी, आज उसका चेहरा दर्द में था।En: Although Anaya was usually smart and full of energy, today, her face showed pain.Hi: कबीर उसकी मदद कर रहा था, उसकी भावनाओं को समझ रहा था और हर संभव तरीके से उसका साथ दे रहा था।En: Kabir was helping her, understanding her emotions, and supporting her in every possible way.Hi: दुर्भाग्य से, गणतंत्र दिवस की भीड़ और ट्रैफिक ने उनकी परेशानी को और बढ़ा दिया था।En: Unfortunately, the Republic Day crowd and traffic added to their troubles.Hi: दोनों ने बहुत देर तक एंबुलेंस का इंतज़ार किया, लेकिन यहाँ की भीड़ और ट्रैफिक जाम के कारण वह नहीं आ पाई।En: They waited a long time for an ambulance, but due to the crowd and traffic jam, it couldn't reach them.Hi: तब अनया ने सोचा, "हमें कुछ और करना होगा। हमें खुद से रास्ता खोजना होगा।"En: Then Anaya thought, "We need to do something else. We have to find a way ourselves."Hi: कबीर ने सुझाव दिया कि वे बीच के किनारे पर एक रास्ता ढूंढ सकते हैं।En: Kabir suggested that they could find a path along the edge of the beach.Hi: तभी उन्हें एक चाट वाले भैया नजर आए, जिन्होंने उनकी परेशानी देखी।En: Then they noticed a chaat vendor brother who saw their distress.Hi: भैया ने सहानुभूति जताई और कहा, “आप मेरी गाड़ी लीजिए। मैं आपको वहाँ तक छोड़ देता हूँ।En: The vendor empathetically said, “Please take my vehicle. I'll drop you there.Hi: यहाँ सभी लोग अपनी खुशी में नहीं है। जरूरतमंद की मदद करना ही असली त्योहार है।”En: Not everyone here is wrapped in their own joy. Helping those in need is the true celebration.”Hi: भैया की बात सुनकर अनया और कबीर के चेहरे पर राहत की लहर दौड़ी।En: Hearing the vendor's words brought a wave of relief over Anaya and Kabir's faces.Hi: वे तुरंत उसकी गाड़ी में बैठ गए।En: They immediately got into his vehicle.Hi: बीच के रास्ते से निकलते हुए, वे अस्पताल की ओर तेजी से बढ़ रहे थे।En: Making their way along the beach, they headed swiftly towards the hospital.Hi: आखिरकार, वे समय पर अस्पताल पहुँच गए।En: Eventually, they reached the hospital on time.Hi: अनया को जल्द ही डॉक्टर्स की मदद मिल गई।En: Anaya soon received medical help from the doctors.Hi: उसके चेहरे पर मुस्कान लौट आई।En: Her smile returned.Hi: उसने कबीर का हाथ थामते हुए कहा, “तुम्हारे बिना यह संभव नहीं था।En: Holding Kabir's hand, she said, “This wouldn't have been possible without you.Hi: आज मैंने सीखा कि कभी-कभी दूसरों पर भरोसा करना भी जरूरी होता है।”En: Today, I learned that sometimes it's important to rely on others.”Hi: कबीर हँसते हुए बोला, “हमेशा मदद के लिए तैयार रहना चाहिए।En: Kabir laughed and said, “We should always be ready to help.Hi: और देखो, आज बिना छुट्टी के भी हमने सच्ची खुशी पाई।”En: And see, today we found true happiness even without a holiday.”Hi: अनया और कबीर के इस अनुभव ने उन्हें दोस्ती और मानवता की असली खुशी का एहसास दिलाया।En: This experience made Anaya and Kabir feel the true joy of friendship and humanity.Hi: गणतंत्र दिवस पर जहाँ सभी देशभक्ति का जश्न मना रहे थे, अनया और कबीर ने एक नई सीख पाई।En: While everyone else celebrated patriotism on Republic Day, Anaya and Kabir learned a new lesson. Vocabulary Words:bustling: हलचल भरीchilly: सर्दीdecorations: सजावटcelebrated: जश्न मना रहे थेhappiness: खुशहालीessential: जरूरीambulance: एंबुलेंसdistress: परेशानीempathetically: सहानुभूति सेrelief: राहतswiftly: तेजी सेmedical: डॉक्टर्स कीcelebration: जश्नpatriotism: देशभक्तिfriendship: दोस्तीhumanity: मानवताrely: भरोसा करनाemotions: भावनाओंtraffic jam: ट्रैफिक जामvehicle: गाड़ीvendor: वालेseparate: अलगpain: दर्दunderstanding: समझpossible: संभवtaught: सीखाlesson: सीखhold: थामतेtrue happiness: सच्ची खुशीpath: रास्ता
Fluent Fiction - Hindi: Capturing Unplanned Magic: A Jungle Adventure on Republic Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2026-01-22-08-38-20-hi Story Transcript:Hi: सर्दी की सुहानी सुबह थी।En: It was a pleasant winter morning.Hi: ठंडी हवा में हरी-भरी घनी जंगल की पगडंडी पर रीमा, अर्जुन, और दिव्या चल रहे थे।En: In the chilly air, Reema, Arjun, and Divya were walking on the green, dense forest path.Hi: पत्तों की खुशबू और पेड़ों की सरसराहट उनके चारों ओर थी।En: The fragrance of leaves and the rustling of trees surrounded them.Hi: आने वाले गणतंत्र दिवस के लिए रीमा एक परफेक्ट सेल्फी खींचना चाहती थी।En: For the upcoming Republic Day, Reema wanted to capture a perfect selfie.Hi: वह चाहती थी कि तस्वीर जंगल की खूबसूरती दिखाए, और साथ ही उनमें देशभक्ति की भावना भी हो।En: She wanted the picture to showcase the beauty of the forest and also reflect a patriotic spirit.Hi: "चलो, यार!En: "Come on, guys!Hi: इधर से अच्छा व्यू मिलेगा," रीमा ने कहा और अपने मोबाइल में कैमरा ऑन करके सही एंगल खोजने लगी।En: We'll get a better view from here," Reema said and turned on her mobile camera to find the right angle.Hi: अर्जुन हंसी-मजाक करता हुआ उनके पीछे चल रहा था, हालांकि उसे बंदरों से थोड़ा डर लगता था।En: Arjun, making jokes, was walking behind them, although he was a bit scared of monkeys.Hi: दिव्या ने अपने चेकलिस्ट पर मोबाइल के कैमरा सेटिंग्स की जांच कर ली थी।En: Divya had already checked the mobile camera settings on her checklist.Hi: जंगल के बीचों-बीच पगडंडी पर खड़े होकर, तीनों ने एक अच्छा पॉइंट पा लिया।En: Standing on the trail in the middle of the forest, the three found a good spot.Hi: तभी, एक चंचल बंदर ऊपर वाली शाखा से झांकने लगा।En: Just then, a playful monkey began peeking from the branch above.Hi: रीमा ने कई बार कोशिश की, पर बंदर हमेशा फ्रेम में कूद जाता।En: Reema tried several times, but the monkey would always jump into the frame.Hi: अर्जुन की घबराहट भरी हंसी गूंज उठी।En: Arjun's nervous laughter echoed.Hi: "क्या बंदर हमारे ग्रुप का हिस्सा बनना चाहता है?En: "Does the monkey want to become part of our group?"Hi: " उसने हंसते हुए कहा।En: he said, laughing.Hi: रीमा ने कहा, "इसे भी शामिल कर लेते हैं।En: Reema said, "Let's include it too.Hi: आइए, इसे अपना मेहमान समझें।En: Let's consider it our guest."Hi: "दिव्या ने कहा, "तुम्हारा डर छोड़ दो, अर्जुन।En: Divya said, "Drop your fear, Arjun.Hi: ये बंदर बस मस्ती कर रहा है।En: This monkey is just having fun."Hi: "रीमा ने बंदर की ओर इशारा किया और कैमरा दिशा बदल दी।En: Reema pointed towards the monkey and changed the camera direction.Hi: अचानक, अर्जुन की नजर बंदर पर पड़ी और वह थोड़े घबरा गया।En: Suddenly, Arjun noticed the monkey and got a bit frightened.Hi: वह पीछे की ओर झटपटकर चलते-चलते सेल्फी के फ्रेम में आ गया।En: As he hastily moved backward, he ended up in the selfie frame.Hi: इसी बीच बंदर आराम से ऊपर की शाखा पर बैठ गया।En: Meanwhile, the monkey comfortably sat on an upper branch.Hi: क्लिक!En: Click!Hi: एक हंसी-मजाक भरा फोटो लिया गया, जिसमें सब लोग हंसते हुए और बंदर सबसे ऊपर बैठा हुआ था।En: A fun-filled photo was taken, showing everyone laughing with the monkey sitting at the top.Hi: उन्होंने फोटो देखा।En: They looked at the photo.Hi: रीमा ने कहा, "बस यही चाहिए था।En: Reema said, "This is exactly what we needed."Hi: "दिव्या ने मुस्कुराते हुए कहा, "ये फोटो हमारे पल को सबसे ज्यादा दर्शा रहा है।En: Divya smiled and said, "This photo best represents our moment."Hi: "अर्जुन ने राहत की सांस ली और बोला, "चलिए, इस हंसी-मजाक में बहुत मज़ा आया!En: Arjun sighed in relief and said, "Wow, this was a lot of fun!"Hi: "रीमा ने उस अनोखे पल को गणतंत्र दिवस के अवसर पर पोस्ट करने का निर्णय लिया।En: Reema decided to post that unique moment on Republic Day.Hi: वह समझ गई कि असली यादें अक्सर बिना योजना के बनती हैं।En: She realized that real memories are often made without a plan.Hi: अर्जुन ने अपने डर का सामना करने का अनुभव पाया और समझ लिया कि अनायास घटने वाले पल ही जीवन का मजा हैं।En: Arjun gained the experience of facing his fear and understood that spontaneous moments are the real fun of life.Hi: तीनों दोस्तों के लिए यह जंगल की यात्रा एक यादगार कहानी बन गई।En: This trip to the forest became a memorable story for the three friends. Vocabulary Words:pleasant: सुहानीchilly: ठंडीdense: घनीfragrance: खुशबूrustling: सरसराहटupcoming: आने वालेpatriotic: देशभक्तिangle: एंगलscared: डरchecklist: चेकलिस्टtrail: पगडंडीplayful: चंचलpeeking: झांकनेnervous: घबराहटguest: मेहमानfear: डरfrightened: घबराhastily: झटपटmemorable: यादगारreflect: दिखाएview: व्यूmoment: पलexperience: अनुभवspontaneous: अनायासcapture: खींचनाshowcase: दिखाएspirit: भावनाmoved: चलतेunique: अनोखेrealized: समझ गई
EU parliament suspends trade deal with US over Trump's Greenland demand Boeing 787 had technical faults long before Air India plane crash in Ahmedabad: US safety group BCB ‘hoping for miracle from ICC' following denial of T20 World Cup venue demand: ‘India is not secure for us' Sanjay Leela Bhansali to represent Indian cinema at Republic Day parade 2026 in a first ever: Report Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
#HRhelpdesk #IndiaHRGuide #MandeepSingh, with 25 years of HR expertise, Mandeep Singh explains how organizations should create their annual holiday calendars while ensuring legal compliance and employee acceptance. He highlights the three compulsory national holidays—Gandhi Jayanti, Independence Day and Republic Day—which must be observed across India. He discusses the challenge of accommodating diverse festivals, especially when some are city‑wide closures while others are celebrated only by specific communities. Including every festival could push the list to 16–17 holidays, whereas most organizations operate with 11–13. He recommends a balanced model: around 10 fixed holidays for all employees and 2–3 optional holidays that individuals can choose from a larger list. This ensures compliance, cost efficiency and cultural inclusion. He also mentions that older approaches—like location‑specific holiday lists—are becoming less practical, leading organizations to adopt a common fixed list with optional choices for local or community needs.
More at - https://www.skool.com/gmp-vips-1236/classroom/16560d86?md=8c0c9eb079b94fbb926f12ad76702ef3Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-good-morning-portugal-podcast-with-carl-munson--2903992/support.Let us help you find YOUR home in Portugal...Whether you are looking to BUY, RENT or SCOUT, reach out to Carl Munson and connect with the biggest and best network of professionals that have come together through Good Morning Portugal! over the last five years that have seen Portugal's meteoric rise in popularity.Simply contact Carl by phone/WhatsApp on (00 351) 913 590 303, email carl@carlmunson.com or enter your details at www.goodmorningportugal.com And join The Portugal Club FREE here - www.theportugalclub.com
Ghana's President John Dramani Mahama, as part of this year's Republic Day celebrations, hosted a luncheon in honor of the country's senior citizens to appreciate their contributions to national development. According to the President, his government aims to enhance and uphold the dignity of older persons for the nation's benefit
Republic Day Greetings Glocal Citizens! This week's guest is another Glocal Citizens connection. In spring 2024, Amma Gyampo (https://glocalcitizens.fireside.fm/guests/amma-gyampo) reached out to me me about connecting me with a like mind in education. That was the beginning of ongoing conversations with Laureen “Laury” Adams. With over 20 years of experience spanning both international and U.S. contexts as a classroom teacher, school leader, coach, designer, and professor, Dr. Laury possesses a unique skill set. This includes shaping innovative curricula, effectively supporting learning communities of all sizes, and coaching leaders to drive impactful change. Her design background informs her expertise in project-based learning approaches, performance assessment, and liberatory praxis. She collaborates with schools and education organizations to design critical, responsive, and loving curricula, assessments, and professional learning opportunities. Laureen is the founder and Executive Director of the Tutu Institute of Education for Liberation. As well as Senior Director of Professional Learning at ASCD Ghana (https://ghascd.org). Among her other roles on boards and consulting she is a Research Fellow and Adjunct Professor at Claremont Graduate University. She recently co-authored This Teachable Moment: Engaging Our Kids in the Joy of Learning (https://www.pblworks.org/for-families) to support parents and caregivers with providing project-based learning experiences at home. Download your free copy and #listenandlearn more about Laury's work in session at SXSW EDU 2025 (https://schedule.sxswedu.com/2025/speakers/286691). Today, July 1st, Ghana marks its 65th Republic Day (https://nationaltoday.com/ghana-republic-day/). Our conversation speaks to many of the themes we continue to work to realize as the country sheds its colonial character as a sovereign, free republic with Ghanaians leading and steering our social and economic destiny. Where to find Laury? https://www.liberatorylove.com/ On LinkedIn (https://www.linkedin.com/in/laureen-adams-tutu-phd/) On Instagram (https://www.instagram.com/laureenadamsphd/) On Facebook (https://web.facebook.com/laureenadamsphd) What's Laury reading? One Day, Everyone Will Have Been Against This (https://www.penguinrandomhouse.com/books/777485/one-day-everyone-will-have-always-been-against-this-by-omar-el-akkad/) by Omar El Akkad Finding Your Leadership Soul (https://www.ascd.org/books/finding-your-leadership-soul?variant=123025) by Carlos R. Moreno What's Laury watching? Forever, a new series (https://en.wikipedia.org/wiki/Forever_(2025_TV_series)) Other topics of interest: About Long Beach, California (https://en.wikipedia.org/wiki/Long_Beach,_California) NYC Teaching Fellows Program (https://nycteachingfellows.org) Envsion Academy Charter School (https://envisionschools.org/our-schools/envision-academy/#:~:text=Envision%20Academy%20of%20Arts%20and,in%20college%20and%20in%20life.) Teach for America (https://www.teachforamerica.org) Sponsors for Educational Opportunities (https://www.seo-usa.org) 'Love” in Twi (https://learnakandictionary.com/english-twi/love/) Special Guest: Laureen Adams.
Americans show their patriotism on the 4th of July—Italians do it on the 2nd of June. But in very different ways! On this mini-episode, Tiffany talks about the history of the Italian Repulic (it's several centuries younger than the American republic, believe it or not!!), how it came about, and how Italians celebrate this important national holiday. ***Katy's sister Dana has recently been diagnosed with stage 4 agressive brain cancer. To help with the staggering medical costs—her specialist is outside her insurance network—as well of the costs of temporarily relocating to San Francsico for her treatments, please consider donating to her GoFundMe. Anything you can contribute will be extremely helpful. Thank you.*** ------------------------------------- COME TO ROME WITH US: For the third year in a row, we are hosting an intimate group of listeners for a magical and unforgettable week in Rome, this October 2025! Discover the city with us as your guides, seeing a side to Rome tourists almost never see. Find out more here. ADVERTISE WITH US: Reach expats, future expats, and travelers all over the world. Send us an email to get the conversation started. BECOME A PATRON: Pledge your monthly support of The Bittersweet Life and receive awesome prizes in return for your generosity! Visit our Patreon site to find out more. TIP YOUR PODCASTER: Say thanks with a one-time donation to the podcast hosts you know and love. Click here to send financial support via PayPal. (You can also find a Donate button on the desktop version of our website.) The show needs your support to continue. START PODCASTING: If you are planning to start your own podcast, consider Libsyn for your hosting service! Use this affliliate link to get two months free, or use our promo code SWEET when you sign up. SUBSCRIBE: Subscribe to the podcast to make sure you never miss an episode. Click here to find us on a variety of podcast apps. WRITE A REVIEW: Leave us a rating and a written review on iTunes so more listeners can find us. JOIN THE CONVERSATION: If you have a question or a topic you want us to address, send us an email here. You can also connect to us through Twitter, Facebook, and Instagram. Tag #thebittersweetlife with your expat story for a chance to be featured! NEW TO THE SHOW? Don't be afraid to start with Episode 1: OUTSET BOOK: Want to read Tiffany's book, Midnight in the Piazza? Learn more here or order on Amazon. TOUR ROME: If you're traveling to Rome, don't miss the chance to tour the city with Tiffany as your guide!
Fluent Fiction - Italian: A Comic Knight: How Passion and Mistakes Create Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-06-02-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole risplendeva sulle strade acciottolate del villaggio medievale.En: The sun shone brightly on the cobblestone streets of the medieval village.It: Erano i primi giorni di giugno, e l'aria era piena di profumi di spezie e grida allegre.En: It was the beginning of June, and the air was filled with the scents of spices and cheerful cries.It: Era la Festa della Repubblica, e una fiera medievale animava il centro del villaggio.En: It was the Republic Day, and a medieval fair enlivened the village center.It: Tende colorate ondeggiavano al vento, musicisti suonavano melodie allegre e gli abitanti del villaggio si godevano la giornata.En: Colorful tents waved in the wind, musicians played joyful melodies, and the villagers enjoyed the day.It: Alessio, un giovane attore con grandi sogni, camminava tra la folla con gli occhi sgranati.En: Alessio, a young actor with big dreams, walked through the crowd with wide eyes.It: Da lontano, aveva visto un grande tabellone che annunciava un "torneo di giostra" e aveva subito pensato fosse un'audizione per attori.En: From afar, he had seen a large board advertising a "tournament of jousts" and immediately thought it was an audition for actors.It: "Finalmente, la mia occasione per brillare!"En: "Finally, my chance to shine!"It: pensò, senza alcun dubbio che la giostra fosse uno spettacolo teatrale.En: he thought, without any doubt that the joust was a theatrical performance.It: Nel frattempo, Bianca, la sua amica arguta e sempre pronta a sorridere, lo seguiva curvando le labbra in un sorriso divertito.En: Meanwhile, Bianca, his witty and always smiling friend, followed him with a playful smile.It: Conosceva bene Alessio e sapeva che anche una piccola confusione poteva trasformarsi in un'avventura.En: She knew Alessio well and knew that even a small misunderstanding could turn into an adventure.It: Arrivati al campo di giostra, Alessio avvicinò gli organizzatori con occhi brillanti.En: Arriving at the jousting field, Alessio approached the organizers with bright eyes.It: "Buongiorno!En: "Good morning!It: Sono qui per partecipare all'audizione," annunciò con fiducia.En: I'm here to participate in the audition," he announced confidently.It: Gli uomini si guardarono perplessi.En: The men looked at each other puzzled.It: In quel momento, Luciano, il cavaliere destinato a partecipare, entrò in scena in armatura completa.En: At that moment, Luciano, the knight destined to participate, entered the scene in full armor.It: Alessio, non scoraggiato, iniziò a spiegare il suo "ruolo" come un cavaliere che si era trasformato in attore.En: Alessio, undeterred, began to explain his "role" as a knight who had turned into an actor.It: Luciano, colpito dalla sua passione, decise di aiutarlo.En: Luciano, struck by his passion, decided to help him.It: "Un attore?En: "An actor?It: Interessante!En: Interesting!It: Mostrami cosa sai fare," disse con un sorriso.En: Show me what you can do," he said with a smile.It: Bianca, che ascoltava ogni parola, si coprì la bocca per non ridere.En: Bianca, who was listening to every word, covered her mouth to avoid laughing.It: Con grande teatralità, Alessio inventò una storia affascinante.En: With great theatricality, Alessio invented a fascinating story.It: "Sono Sir Alessio, il cavalier della scena!En: "I am Sir Alessio, the knight of the stage!It: Ho viaggiato molto, combattendo draghi sui palcoscenici e salvando principesse con le parole."En: I have traveled far, fighting dragons on stage, and saving princesses with words."It: Gli organizzatori, divertiti dalla performance di Alessio, gli concessero di partecipare.En: The organizers, amused by Alessio's performance, allowed him to participate.It: "Sarà interessante," dissero con occhi scintillanti.En: "It will be interesting," they said with sparkling eyes.It: Arrivato il momento del "torneo", Alessio era in sella a un cavallo per la prima volta.En: When the "tournament" time came, Alessio was on horseback for the first time.It: Tentò disperatamente di mantenere l'equilibrio, ma più si muoveva, più il cavallo sembrava confuso.En: He tried desperately to maintain balance, but the more he moved, the more the horse seemed confused.It: Avanzando maldestramente, Alessio finì per colpire accidentalmente un'asta con una bandiera, facendola cadere comicamente.En: Moving awkwardly forward, Alessio ended up accidentally hitting a pole with a flag, making it fall comically.It: Uno scoppio di risate esplose tra la folla.En: A burst of laughter erupted from the crowd.It: Invece di imbarazzo, Alessio si unì al divertimento, improvvisando un monologo umoristico sul suo improbabile alter-ego di cavaliere.En: Instead of embarrassment, Alessio joined in the fun, improvising a humorous monologue about his unlikely knight alter-ego.It: Quando la giostra finì, gli organizzatori, colpiti dall'intrattenimento che Alessio aveva regalato, lo invitarono a tenere uno spettacolo comico al festival.En: When the joust ended, the organizers, impressed by the entertainment Alessio had provided, invited him to hold a comedy show at the festival.It: Alessio accettò entusiasta, finalmente riconosciuto non come un cavaliere, ma come un artista in grado di far ridere.En: Alessio enthusiastically accepted, finally recognized not as a knight, but as an artist capable of making people laugh.It: E così, quel giorno, Alessio imparò che a volte, i sogni trovano strade inaspettate.En: And so, that day, Alessio learned that sometimes, dreams find unexpected paths.It: Il giusto mix di passione, humor e improvvisazione può trasformare qualsiasi occasione in una scena perfetta, anche in una giostra medievale.En: The right mix of passion, humor, and improvisation can turn any occasion into a perfect scene, even in a medieval joust.It: Bianca, a sua volta, prometteva di non lasciarsi mai sfuggire uno spettacolo di Alessio, certo che fosse il miglior attore del villaggio, anche senza spada e armatura.En: Bianca, in turn, promised never to miss an Alessio show, certain that he was the best actor in the village, even without a sword and armor. Vocabulary Words:the sun: il solethe scent: il profumoto shine: risplenderethe cobblestone: l'acciottolatomedieval: medievalethe village: il villaggiocheerful: allegrothe fair: la fierathe tent: la tendato wave: ondeggiarethe joust: la giostrathe audition: l'audizionethe organizer: l'organizzatorethe knight: il cavalierethe armor: l'armaturato deter: scoraggiarethe stage: il palcoscenicothe performance: la performancethe tournament: il torneoawkwardly: maldestramentethe pole: l'astato improvise: improvvisarethe monologue: il monologounexpected: inaspettatothe dream: il sognohumorous: umoristicothe alter-ego: l'alter-egoto recognize: riconoscerethe path: la stradathe sword: la spada
Groong Week in Review - May 25, 2025Topics:May 28, Republic DayArmenia's EU-Russia policy confusionConstitutional changes for “peace”Impeachment vs. election dilemmaAzeri invasion threat and silenceGuestArthur KhachatryanHostsHovik ManucharyanAsbed BedrossianEpisode 441 | Recorded: May 28, 2025SHOW NOTES: https://podcasts.groong.org/441VIDEO: https://youtu.be/voqa1Sy5iZYSubscribe and follow us everywhere you are: linktr.ee/groong
Once on the brink of extinction, Varanasi's ancient wooden toy industry has made a spectacular comeback, thanks to the relentless efforts of artisans like Padma Shri awardee Godavari Singh, who passed away earlier this month. His exquisite handcrafted toys not only preserved a centuries-old tradition but also gained national recognition, featuring in the New Delhi tableau during the Republic Day celebrations, where he was honoured for his contributions. In this episode of Padma Pride, we explore how Singh, along with new-age entrepreneurs, steered this centuries-old craft into a flourishing industry. About Padma PridePadma Pride is an inspiring audio series by The Good Sight and Rise Against Hunger India, celebrating Padma Awardees and their extraordinary impact. Every Sunday, webring you the story of a changemaker shaping India's future. (Narration: Shalini Singh, The Good Sight).
When India successfully launched #Chandrayaan - 1 in 2008, the world ‘went back to the moon' says Dr Mylswamy Annadurai, who is often hailed as the ‘moon man of India'. Dr Annadurai was the mission director of not only the moon mission, and later the even spectacular Mars mission of #Bharat, but also during his tenure as the Director of #ISRO Satellite Centre between 2015-18, he oversaw the making, launching and operationalisation of 30 state of the art satellites. In this exclusive conversation with the Sri Sathya Sai Media Centre, he shares about the unique feats achieved by Indian scientists and how these achievements have helped society in several dimensions. He reveals why he consciously chose to be in India and serve his motherland, and also his life's secret mantras that have kept him going to keep the flag of Bharat flying. We are delighted to offer this insightful conversation on the 76th Republic Day of India.
In all my travels, I've never encountered anything quite like it, particularly given its magnitude. Prising open the mighty King Country, Forgotten World Adventures (FWA) offers remarkable excursions, riding the rails of an abandoned railway line, stretching from the northern tip of the Ruapehu District to heartland Taranaki. It's not only an enduring totem to our guts-and-glory pioneering heritage but a more modern-day manifestation of gritty Kiwi ingenuity – and repurposing! Based in Taumarunui, FWA is an incredibly enterprising tourism venture boasting a compelling platter of soft adventure excursions, prising open the legends, heritage and unspoilt scenery of the hinterland. Forgotten World Adventures re-opened 142 kilometres of this decommissioned railway line in 2012, including 24 tunnels and 92 bridges – all built from hand. Founded by Ian Balme, this Waikato farmer dared to dream big, turning a mothballed rusting eyesore into a visionary business. For the past three years, FWA has been owned and operated by Grant Ross and Laura Wackett. They both have a fascinating backstory, principally in international television production, while Grant was also previously a professional rugby player in South Africa and France. Originally from Wellington, Grant is revelling in steering a homegrown enterprise, which was quite the baptism of fire given New Zealand was still wrestling with Covid when he purchased the business. He's very hands-on and highly engaging with guests. It was fascinating to chat to him about the challenges and rewards of the job – like when a massive storm buried the tunnel entrances in a pile of mud! The prohibitive costs of constant track maintenance underpinned KiwiRail's decision to pull the plug on the line's operation in 2010. Taking nearly 32 years to build, the Stratford – Okahukura Line (SOL) finally opened in 1932 and linked up with the main trunk line through Taumarunui to Auckland. Working gangs sawed and blasted their way through the bush-draped hinterland to lay the tracks of this steel artery. It cost 2.5 million pounds to build this line, equating to billions of dollars today – the most expensive rail line in our nation's history. They even built massive timber-trestle viaducts across the likes of the Mangatatoko Ravine, now overgrown in bush, because it would have been too difficult to maintain such a sky-high bridge. The engineering prowess was extraordinary. The line had been commissioned to transport products from the emerging farming, coal and logging industries. At its peak, there were 15 stations in operation on this line – now, concrete platforms serve as sobering memorial slabs to a bygone age. FWA operate six unique guided adventures, whether you're after a half-day excursion, full day or multi-day adventure. If you want to ride the entire 142km-long line to Stratford, that's a two-day affair, but I plumped for the full-day rail car ride to the self-declared Republic of Whangamōmona. You can do it one-way in either direction, with a night's stay in the irrepressible Whangamōmona Hotel. The historic hotel was built in 1912 and the area's proud history is lustily showcased on the pub walls. But full drama ensued in 1989when Whangamōmona threw a strop and declared its independence. It was prompted by local government reforms which carved up the boundaries of the Whangamōmona district, which resulted in half the district ending up in Manawatu-Whanganui, when most folk associate themselves with the Taranaki region. So they declared independence in the pub and continue celebrating Republic Day in January. You can even get your passport stamped at the pub counter. You'll love the ebullient spirit of the hotel and its patrons, with excellent meals and comfortable accommodation. Arriving into the main street, with its heritage shop facades, you'll feel like you've been transported into a Wild West movie set. It's utterly enthralling, and home to one of New Zealand's legendary watering holes. Meeting up with my FWA guide Ray, we set off from Whangamōmona, under bright blue skies, for our full-day ride back to Okahukura. Ray knows this wild region intimately, guiding since 2016 and prior to that delivering rural mail. He was an exceptional host on the rails, informative and effusively passionate about the region's rich heritage. This is certainly no train ride, but a unique self-drive rail journey in converted golf carts, where you're in charge of the pedals. Petrol powered and limited to a top speed of 22km an hour, these souped-up golf carts originate from Arizona, but given the lush and vivid greenness of the surrounding landscape, they certainly don't look out of place. I was half expecting a vast fairway to appear on the horizon. The weirdest initiation is feeling comfortable not steering the wheel, because you're firmly affixed to the rails. No turning required! The mining and milling heyday of the Forgotten World region may have long faded but the wrap-around scenery is deliriously drool-worthy, a blend of the bucolic, wistful, lonely and rustic. Animals vastly outnumber people in these parts, as we tootled by goats, deer, alpacas and happy herds of cows on elevated pastures, while a vast flock of freshly-sheared sheep skipped alongside the line, under the watchful eye of crowd-wrangling sheepdogs. Clattering along the tracks in our carts, curling through valleys and creased hills, we traversed lichen covered bridges spanning rivers, while more lichen streamed down from trees like confetti. We threaded our way through magnificent native forest, particularly around Tangarakau, where kiwi are being re-introduced to the bush. Towering papa cliffs rose up beside the railway line adding to the natural splendour. Reaching out on the eastern horizon, I snatched the occasional view of mighty Mt Ruapehu, piercing the skyline, by Tahora Saddle. The King Country's tightly folded steep-sided hills and starkly contrasting curvaceous hummocks, created by lahars from Taupo and Ruapehu eruptions, make for riveting topography. The Egyptians would be suitably impressed, because of all the pyramidal shapes that sharply point at the sky. The verdant countryside is sprinkled with clutches of ramshackle houses and dilapidated farm buildings, strutting the skyline as reminders of the region's boom times, when primary industries like timber-milling and coal-mining thrived. When in season, you can even pick wild blackberries, blueberries and apples from the railway line. It's sobering to reflect on how dramatically the population has changed in some of these settlements. A delicious buffet lunch awaited us in Tokirima, which FWA staff had prepared in advance of our arrival. We also stopped for scrumptious home-made snacks and a hot cuppa in the sleepy village of Matiere. It's still home to around 40 residents – and a thriving Cossie Club. At its peak, 85 years ago, Matiere had a population of 750, built on saw-milling and farmers breaking in land. This pioneering town once included a dairy factory, three general stores, two butchers, two drapers, a tailor, bank and post office. Information posts along the route, complete with historical photographs, illustrate how bustling many of these lineside communities used to be. But the undeniable highlight of riding these storied rails are the brick-lined tunnels laid by hand and the longest tunnel on the line, spanning 1500 metres. Apparently it comprises 3.5 million bricks and took eight years to build! Boring through these tunnels on our carts was absolutely thrilling. It certainly pays to wrap up warm. They can be bone-chillingly cold. The 1500 metre tunnel, known as the Okahukura Tunnel, is actually New Zealand's seventh longest rail tunnel. Adding to its ethereal theatre, a thick mist draped the middle of the tunnel, before we re-emerged from the darkness into spectacularly sunlit native bush. Rail travel has always exuded romanticism. The supreme sense of scenic intimacy is unmatched by road travel and the novelty of piloting your own passage along the tracks is an undeniable winner with the Kiwi DIY love affair. While in Taumarunui, my head hit the pillow at the Forgotten World Motel. My well-appointed unit was clean, quiet and toasty, the beds are cloud-comfortable and there's free Wi-Fi. The rail excursion season rolls on until May 10, before resuming again on October. Make tracks! For full details on the FWA product range, head to www.fwa.co.nz I romped my way around the Ruapehu region in a trusty hybrid Ford Puma, courtesy of Ezi Car Rental. I thoroughly enjoyed the Ezi experience, where excellent vehicles, super sharp prices and fast & friendly service are all part of the package. Ezi Car Rental operates an extensive network from 24 locations across the country. They're everywhere you want to be with vehicles to suit your specific needs. Head to www.ezicarrental.co.nz The drama and grandeur of Ruapehu is power-packed as a year-round wonderland for outdoorsy adventure. Crowned by the triple volcanoes of the central plateau and the majestic Tongariro National Park, make tracks to the wide open spaces and hospitality charms of Ruapehu. www.visitruapehu.com Mike Yardley is our Travel Correspondent on Jack Tame Saturday Mornings.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Listen to the latest SBS Hindi news from India. 27/01/2025
On the occasion of Republic Day, we revisit three key debates—on secularism, reservations, and the cow—that were passionately argued by our founding fathers during the drafting of the Constitution.(Please note that our next episode will be released on the 28th of January).Hosted and produced by Shashank BhargavaAdditional help from Ichha SharmaEdited and mixed by Suresh Pawar
Fluent Fiction - Hindi: How One Email Blunder United an Office in Laughter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-01-26-23-34-02-hi Story Transcript:Hi: राजीव बहुत उत्साहित था।En: Rajiv was very excited.Hi: सर्दियों की धूप से धुले हुए ऑफिस में आजकल काम का काफी दबाव था, लेकिन आने वाला गणतंत्र दिवस ऑफिस में थोड़ी रौनक ला रहा था।En: The office, washed in the winter sunlight, had a lot of work pressure these days, but the upcoming Republic Day was bringing a bit of cheer to the office.Hi: चारों तरफ छोटे-छोटे तिरंगे लगे थे।En: Small tricolor flags were placed everywhere.Hi: राजीव ने ऑफिस में अपनी सुबह चाय के साथ शुरू की।En: Rajiv began his morning in the office with tea.Hi: उसे अपनी गलती याद थी जो उसने अपनी पिछली मीटिंग में की थी, और उसे छुपाने के लिए प्रिय अब उसका साथ देने वाली थी।En: He remembered the mistake he made in his previous meeting, and to cover it up, Priya was going to help him.Hi: राजीव ने प्रिय को एक ईमेल भेजने का सोचा, जिसमें वह अपनी मीटिंग में हुई चूक के बारे में बता सके।En: Rajiv thought of sending an email to Priya, where he could explain the mistake made during the meeting.Hi: वह जल्दी-जल्दी टाइप करने लगा।En: He started typing quickly.Hi: "प्रिय प्रिय, तुम्हारी मदद की बहुत जरूरत है।En: "Dear Priya, I really need your help.Hi: मुझे लगता है कि मैंने उस मीटिंग में कुछ गलत कहा।En: I think I said something wrong in that meeting.Hi: कोई देख नहीं सका लेकिन मुझे डर है अगर इस बारे में किसी को पता चला तो क्या होगा," उसने लिखा।En: No one noticed, but I'm afraid of what will happen if someone finds out," he wrote.Hi: लेकिन, वह जल्दबाजी में, "सबके लिए भेजें" बॉक्स पर क्लिक कर गया और ईमेल पूरे ऑफिस में चला गया।En: But, in his haste, he clicked the "send to all" box and the email was sent to the entire office.Hi: थोड़ी ही देर में, केबिन में खुसुर-पुसुर शुरू हो गई।En: Soon, whispers started in the cabin.Hi: राजीव का चेहरा लाल हो गया।En: 's|Rajiv's face turned red.Hi: उसे समझ नहीं आया कि क्या करे।En: He didn't understand what to do.Hi: उसने सोचा कि सीधा जाकर सबके सामने बात करना चाहिए या फिर छुपकर आराम से लंच तक इंतजार करना चाहिए।En: He wondered whether he should go straight and speak to everyone or wait quietly until lunch.Hi: लंच के समय, प्रिय ने राजीव का साथ दिया।En: At lunch, Priya supported Rajiv.Hi: उसने सबको एकत्रित किया और हंसी-हंसी में कहा, "दोस्तों, राजीव ने हम सबको एक छोटा सा ईमेल सरप्राइज भेजा है।En: She gathered everyone and said with a laugh, "Friends, Rajiv has sent us all a little email surprise.Hi: क्या कभी ऐसा किसी और के साथ हुआ है?En: Has this ever happened to anyone else?"Hi: "पूरा ऑफिस हंस पड़ा।En: The whole office burst into laughter.Hi: राजीव ने राहत की सांस ली।En: Rajiv breathed a sigh of relief.Hi: वह जानता था कि प्रिय ने जानबूझकर इसे हल्का बना दिया था।En: He knew that Priya had deliberately made it light-hearted.Hi: लंच खत्म होने तक सभी ने इसे भुला दिया और यह घटना सबके लिए एक मजेदार किस्सा बन गई।En: By the end of lunch, everyone had forgotten about it, and the incident became a funny story for all.Hi: राजीव ने प्रिय का शुक्रिया अदा किया।En: Rajiv thanked Priya.Hi: उसने सीखा कि थोड़ी सी हंसी और दोस्ती के साथ बड़ी समस्याएं भी हल्की हो सकती हैं।En: He learned that with a little humor and friendship, big problems can also become light.Hi: अब राजीव अपनी ईमेल भेजने से पहले दो बार ज़रूर देखता है।En: Now Rajiv makes sure to check twice before sending an email.Hi: वह जान गया कि कैंटीन में कैमरे की नजर से बच पाना संभव नहीं।En: He realized that it wasn't possible to escape the camera's gaze in the cafeteria.Hi: उस घटना ने उसे एक अच्छा सबक दिया, साथी कर्मचारियों के साथ बॉन्डिंग और प्रिय की बुद्धिमानी से भरा हास्य।En: That incident taught him a good lesson, providing bonding with colleagues and showcasing 's|Priya's clever humor. Vocabulary Words:excited: उत्साहितwinter: सर्दियोंsunlight: धूपpressure: दबावupcoming: आने वालाcheer: रौनकflags: तिरंगेmistake: गलतीmeeting: मीटिंगhaste: जल्दबाजीwhispers: खुसुर-पुसुरcabin: केबिनbreathed: सांस लीrelief: राहतdeliberately: जानबूझकरlight-hearted: हल्काincident: घटनाburst: हंस पड़ाrealized: जान गयाescape: बच पानाlesson: सबकfriendship: दोस्तीproblem: समस्याएंbonding: बॉन्डिंगcoworkers: साथी कर्मचारीclever: बुद्धिमानhumor: हास्यsupport: साथoffice: ऑफिसquietly: आराम से
Fluent Fiction - Hindi: Bridging Hearts: A Republic Day Reunion at Lotus Temple Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-01-25-23-34-02-hi Story Transcript:Hi: दिल्ली की सर्दी की सुबह अपने आप में खास होती है।En: A winter morning in Delhi is special in itself.Hi: 26 जनवरी के दिन हल्की धूप के साथ, लोग नए जोश के साथ गणतंत्र दिवस की तैयारियों में जुटे हुए थे।En: On January 26th, with a light sun shining, people were busy with new enthusiasm preparing for Republic Day.Hi: इसी बीच अनाया अपने मन में कुछ हलचल लिए घर लौट आई थी।En: Meanwhile, Anaya returned home with some unease in her mind.Hi: लंबे समय बाद वह अपने परिवार के लिए एक खास दिन का आयोजन करने वाली थी।En: After a long time, she was planning a special day for her family.Hi: वह चाहती थी कि वह राघव और मीरा को करीब लाए।En: She wanted to bring Raghav and Meera closer.Hi: अनाया ने विदेश में अपने करियर को संवारने के लिए काफी मेहनत की थी, लेकिन उसे इस बात का अफसोस था कि वह अपने परिवार से दूर हो गई थी।En: Anaya had worked hard to shape her career abroad, but she regretted that she had become distant from her family.Hi: राघव और मीरा के साथ उसके रिश्ते में अब वह गर्माहट नहीं रही थी जो पहले थी।En: The warmth in her relationship with Raghav and Meera was no longer the same as before.Hi: यही वजह थी कि उसने सोचा कि गणतंत्र दिवस के मौके पर लो्टस टेम्पल का दौरा एक उपयुक्त अवसर होगा।En: This was why she thought that a visit to the Lotus Temple on Republic Day would be a suitable opportunity.Hi: लो्टस टेम्पल, दिल्ली का वो स्थल है जहां की शांति और सुंदरता इंसान के मन को बहलाती है।En: The Lotus Temple is a place in Delhi where the peace and beauty soothe the mind.Hi: सफेद संगमरमर से बने इस मंदिर के चारों ओर बगीचे सजे थे, जैसे सब कुछ यहां शांति और समर्पण का संदेश दे रहा हो।En: The gardens around the temple made of white marble were like everything was giving a message of peace and dedication.Hi: अनाया, राघव और मीरा वहां पहुंचे।En: Anaya, Raghav, and Meera arrived there.Hi: मंदिर की शांति ने उनके दिलों को छुआ।En: The tranquility of the temple touched their hearts.Hi: सब कुछ ठीक चल रहा था, लेकिन जैसे ही वे मंदिर के प्रांगण में बैठे, राघव के दिल का दबा हुआ गुस्सा फूट पड़ा।En: Everything was going fine, but as soon as they sat in the courtyard of the temple, the suppressed anger in Raghav's heart burst out.Hi: "दीदी, आप क्यों चली गईं?En: "Sister, why did you leave?Hi: हमारे बीच की सारी खाई तब बनी जब आपने हमें छोड़ दिया," राघव ने दुख भरे स्वर में कहा।En: All the distance between us was created when you left us," Raghav said in a sorrowful voice.Hi: अनाया जान गई कि वह दोषी है।En: Anaya realized that she was at fault.Hi: दूसरी ओर, मीरा जो अब तक चुप थी, बोल पड़ी, "अनाया दीदी, आप मेरी प्रेरणा हैं, लेकिन मैं समझ नहीं पाती कि मेरे लिए परिवार की उम्मीदें ज्यादा अहम हैं या मेरी अपनी ख्वाहिशें।En: On the other hand, Meera, who had been quiet until now, spoke up, "Anaya didi, you are my inspiration, but I can't understand whether family expectations are more important or my own desires."Hi: " मीरा की आवाज में असमंजस था।En: There was confusion in Meera's voice.Hi: अनाया ने गहरी सांस ली और कहा, "मुझे माफ करो राघव।En: Anaya took a deep breath and said, "Forgive me, Raghav.Hi: मैं हमेशा तुम्हारे साथ हूँ।En: I am always with you.Hi: मीरा, तुम्हें अपने दिल की सुननी चाहिए।En: Meera, you should listen to your heart.Hi: घर की जिम्मेदारियों में मैं तुम्हारी मदद करूँगी।En: I will help you with the household responsibilities."Hi: "इस वक्त अनाया ने अपने परिवार के साथ अपनी जिम्मेदारियों के बीच संतुलन बनाना सीख लिया था।En: At this moment, Anaya learned to balance her responsibilities with her family.Hi: राघव ने अनाया के निर्णयों को समझा।En: Raghav understood Anaya's decisions.Hi: मीरा अब अपने रास्ते के बारे में ज्यादा आत्मविश्वास रखती थी।En: Meera was now more confident about her path.Hi: लो्टस टेम्पल के उस सफर ने वह कर दिया जो अनाया चाहती थी—परिवार को जोड़ने का एक नया प्रयास।En: The journey to the Lotus Temple had accomplished what Anaya wanted—a new effort to bind the family together.Hi: उसी दिन लो्टस टेम्पल का हर फूल और पेड़ भी जैसे इस नये आरम्भ की गवाही दे रहे थे।En: On that same day, every flower and tree at the Lotus Temple seemed to be witnessing this new beginning.Hi: लंबे समय से फँसी भावनाएँ अब आज़ाद थीं, नयी शुरुआत की ओर।En: Emotions that had been trapped for a long time were now free, moving toward a new start.Hi: अनाया के मन में अब संतुष्टि थी—एक नई उम्मीद के साथ।En: Anaya now felt content—with a new hope. Vocabulary Words:winter: सर्दीenthusiasm: जोशunease: हलचलshape: संवारनेcareer: करियरregretted: अफसोसdistant: दूरwarmth: गर्माहटopportunity: अवसरpeace: शांतिbeauty: सुंदरताsoothe: बहलातीmarble: संगमरमरgardens: बगीचेdedication: समर्पणtranquility: शांतिcourtyard: प्रांगणsuppressed: दबा हुआanger: गुस्साfault: दोषीinspiration: प्रेरणाexpectations: उम्मीदेंdesires: ख्वाहिशेंconfusion: असमंजसresponsibilities: जिम्मेदारियोंbalance: संतुलनconfident: आत्मविश्वासjourney: सफरaccomplished: कर दियाcontent: संतुष्टि
Fluent Fiction - Hindi: Chaos to Harmony: How Teamwork Transformed a Field Hospital Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-01-23-23-34-01-hi Story Transcript:Hi: ठंडी की सर्द हवाएँ चारों ओर बह रही थीं।En: Cold, chilly winds were blowing all around.Hi: फील्ड अस्पताल का माहौल गहमा-गहमी से भरा था।En: The atmosphere of the field hospital was bustling with activity.Hi: हर कोना, हर दीवार, हर कमरा मरीजों और चिकित्सा उपकरणों से भरा हुआ था।En: Every corner, every wall, and every room was filled with patients and medical equipment.Hi: डॉक्टर, नर्सें, और स्वयंसेवक सभी अपनी-अपनी जिम्मेदारियों में व्यस्त थे।En: Doctors, nurses, and volunteers were all busy with their respective responsibilities.Hi: अमित, एक जोशीला लेकिन थोड़ा असंगठित स्वयंसेवक, फील्ड अस्पताल में लोगों की मदद करने के लिए आया हुआ था।En: Amit, a zealous but somewhat disorganized volunteer, had come to the field hospital to help people.Hi: उसका एक ही सपना था—फील्ड अस्पताल को उपयोगी और सहूलियत भरा बनाना।En: He had only one dream—to make the field hospital useful and convenient.Hi: साथ में थी लीला, जो हमेशा योजनाबद्ध तरीके से काम करती थी।En: With him was Leela, who always worked in a planned manner.Hi: उसकी एक ही ख्वाहिश थी कि वह चिकित्सा सामान को ढूँढ सके बिना किसी अजीबोगरीब बाधा के।En: Her only wish was to find medical supplies without any bizarre obstacles.Hi: फील्ड अस्पताल का दराज भंडारखाना एक छोटा सा लेकिन महत्वपूर्ण स्थान था।En: The drawer storeroom of the field hospital was a small but important place.Hi: चीजों से लबरेज, यह भंडारखाना बार-बार खुलते ही मानो जीवन में आ जाता था।En: Overflowing with things, this storeroom seemed to come alive every time it was opened.Hi: जभी दरवाज़ा खुलता, चीज़ें ढह पड़तीं।En: Whenever the door was opened, items would topple over.Hi: अमित अक्सर जोश में चीज़ों को इधर-उधर करता, जिससे लीला के प्रयासों पर पानी फिर जाता।En: Amit often moved things around in his enthusiasm, undoing Leela's efforts.Hi: एक दिन, अमित ने ठान लिया कि अब और नहीं सहा जाएगा।En: One day, Amit resolved that he wouldn't tolerate it any longer.Hi: "लीला, आज हम इस भंडारखाने को वश में करेंगे," उसने आत्मविश्वास से कहा।En: "Leela, today we will take control of this storeroom," he said with confidence.Hi: लीला ने संकोच में सर हिलाया, "ठीक है, लेकिन पहले एक योजना बनानी होगी।En: Leela nodded hesitantly, "Alright, but first we need to make a plan."Hi: "जब वे दरवाज़ा खोलते हैं, तो एक अनपेक्षित वस्त्रपात होता है।En: When they opened the door, there was an unexpected avalanche.Hi: बक्से, पट्टियाँ, और दवाइयाँ उनके पैरों पर गिर पड़ती हैं।En: Boxes, bandages, and medicines fell at their feet.Hi: तब ही अमित की नजर एक बड़े झुंड पर पड़ाई—वो थे गणतंत्र दिवस के बैनर, जिन्हें दोनों भूल चुके थे।En: Just then, Amit's gaze fell on a large heap—they were Republic Day banners, which both had forgotten about.Hi: वो नज़ारा ही कुछ ऐसा था कि अमित और लीला दोनों की हँसी छूट गई।En: The sight was such that both Amit and Leela burst into laughter.Hi: उन दोनों ने मिलकर अस्पताल के चारों ओर बैनरों को सजाया और एक अनौपचारिक त्योहार मना डाला।En: Together, they decorated the hospital all around with the banners and celebrated an informal festival.Hi: पूरे अस्पताल में एक नया जोश और उल्लास था।En: There was a new energy and enthusiasm throughout the hospital.Hi: अमित ने लीला के अनुशासन की अहमियत जानी, और लीला ने अमित के गंजीलेपन की मस्ती को अपनाया।En: Amit learned the importance of Leela's discipline, and Leela embraced Amit's playful spontaneity.Hi: उन्होंने मिलकर पहले से बेहतर तरीके से भंडारखाने को व्यवस्थित किया।En: Together, they organized the storeroom better than before.Hi: यह छोटा कदम दोनों के लिए एक बड़ा सबक बन गया।En: This small step turned into a big lesson for both.Hi: फील्ड अस्पताल अब न केवल एक चिकित्सा केंद्र था, बल्कि एक अनोखी जगह, जहाँ हँसी और अनुशासन दोनों का स्वागत था।En: The field hospital was now not only a medical center but a unique place where both laughter and discipline were welcome. Vocabulary Words:chilly: सर्दbustling: गहमा-गहमीzealous: जोशीलाdisorganized: असंगठितconvenient: सहूलियत भराbizarre: अजीबोगरीबstoreroom: भंडारखानाoverflowing: लबरेजavalanche: वस्त्रपातheap: झुंडbanner: बैनरcelebrated: मनायाplayful: गंजीलापनspontaneity: मस्तीresolve: ठान लियाconfidence: आत्मविश्वासhesitantly: संकोच मेंobstacles: बाधाdiscipline: अनुशासनenthusiasm: जोशfestival: त्योहारunique: अनोखीembraced: अपनायाorganized: व्यवस्थितdrawer: दराजvolunteer: स्वयंसेवकresponsibilities: जिम्मेदारियोंplanned: योजनाबद्धunexpected: अनपेक्षितimportance: अहमियत
Fluent Fiction - Hindi: Rooftop Revelations: A Tale of Friendship and Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hi/episode/2025-01-21-23-34-02-hi Story Transcript:Hi: मुंबई की पुरानी इमारत की छत पर हल्की सर्द हवाएँ बह रही थीं।En: A gentle cold breeze was flowing over the roof of an old building in Mumbai.Hi: सर्दियों की रातों में ऐसी ठंडक मुंबई में कम ही आती थी।En: Such chill rarely came to Mumbai during winter nights.Hi: वहीं छत के एक कोने में, अरिजुन बैठा था, अपने अगले दिन स्कूल के लिए होने वाले गणतंत्र दिवस प्रोजेक्ट की तैयारी कर रहा था।En: In one corner of the roof, Arijun was sitting, preparing for his Republic Day project for school the next day.Hi: उसके पास सामग्री कम थी, लेकिन उसका हौसला बड़ा था।En: He had limited materials, but his enthusiasm was great.Hi: अरिजुन पूरी कोशिश में था कि उसका प्रोजेक्ट सबसे अनोखा हो।En: Arijun was making every effort to ensure his project was the most unique.Hi: उसके साथ उसकी दोस्त नेहा भी थी, जो सुलझने में माहिर थी।En: With him was his friend Neha, who was adept at solving problems.Hi: दोनों ने छत पर चारों ओर नजर डाली।En: Both of them glanced around the rooftop.Hi: शहर की चमकदार बत्तियाँ एक अद्भुत दृश्य पैदा कर रही थीं।En: The bright lights of the city were creating a spectacular view.Hi: वहीं से नेहा को प्रेरणा आई।En: It was from there that Neha got her inspiration.Hi: "अरिजुन, क्यों न हम अपने प्रोजेक्ट में अपनी कहानियों को शामिल करें?En: "Arijun, why don't we include our stories in our project?"Hi: " नेहा ने सुझाव दिया।En: Neha suggested.Hi: अरिजुन ने सोचा, यह एक अच्छी सोच थी।En: Arijun thought about it and realized it was a good idea.Hi: पर उसने अभी तक अपनी सबसे बड़ी समस्या सुलझाई नहीं थी - सामग्री की।En: But he hadn't yet solved his biggest problem—material.Hi: उसने रात भर जागकर नए तरीके से सामग्री इकट्ठा करने की योजना बनाई।En: He planned to stay up all night devising new ways to gather materials.Hi: ठंड के बावजूद, उसके जोश और नेहा की मदद से काम जारी रहा।En: Despite the cold, the work continued thanks to his enthusiasm and Neha's help.Hi: इसी दौरान, अरिजुन के मन में एक और चिंता उठी।En: During this time, a new worry arose in Arijun's mind.Hi: उसे पता चला कि उसका प्रतिद्वंदी, रोहन, का प्रोजेक्ट भी लगभग उसी विषय पर था।En: He found out that his rival, Rohan, also had a project on almost the same topic.Hi: रोहन हमेशा किसी भी प्रतियोगिता में अरिजुन को मात देने की कोशिश करता था।En: Rohan always tried to outdo Arijun in any competition.Hi: रात गहरी होती गई और अरिजुन के सामने अब चुनौती का वक्त था।En: As the night deepened, the moment of challenge was now in front of Arijun.Hi: "क्या मैं अपने प्रोजेक्ट को अंतिम समय में बदलूं?En: "Should I change my project at the last minute?"Hi: " उसने सोचा, लेकिन नेहा ने उसे हर कदम पर प्रेरित रखा।En: he thought, but Neha kept motivating him at every step.Hi: "तुम्हारी अपनी कहानी बहुत शक्तिशाली है, अरिजुन।En: "Your own story is very powerful, Arijun.Hi: इससे बेहतर कुछ नहीं हो सकता," नेहा ने आत्म-विश्वास भरी आवाज़ में कहा।En: There can be nothing better than that," Neha said with a confident voice.Hi: आखिरकार, अगले दिन अरिजुन ने प्रोजेक्ट पेश किया।En: Finally, the next day Arijun presented the project.Hi: उसने अपने प्रोजेक्ट के जरिए अपने जीवन की एक छोटी सी घटना को जोड़ा, जिसमें गणतंत्र दिवस का विशेष अर्थ था।En: Through his project, he shared a small incident from his life that held a special significance for Republic Day.Hi: यह प्रस्तुति जजों के दिल को छू गई।En: This presentation touched the hearts of the judges.Hi: प्रोफेसर ने फैसला सुनाते हुए कहा, "यह सिर्फ एक प्रोजेक्ट नहीं, बल्कि एक भावनात्मक यात्रा थी।En: The professor, announcing the decision, said, "This was not just a project, but an emotional journey."Hi: " अरिजुन का प्रोजेक्ट विजेता बना।En: Arijun's project became the winner.Hi: इस अनुभव से अरिजुन ने यह सीखा कि प्रतियोगिता में जीतने के लिए रचनात्मकता ही काफी नहीं होती।En: From this experience, Arijun learned that creativity alone is not enough to win in competitions.Hi: जब उसमें अपना अनुभव सम्मिलित होता है, तब उसकी बात और भी गहरी हो जाती है।En: When personal experience is included, it makes the message even deeper.Hi: नेहा के प्रोत्साहन और अपनी मेहनत से उसने एक नया दृष्टिकोण पाया।En: With Neha's encouragement and his hard work, he discovered a new perspective.Hi: रात के ठंडे अंधेरे के बीच, अरिजुन ने एक नई समझ की रौशनी पाई।En: Amid the cold dark night, Arijun found the light of a new understanding.Hi: उसने फिर से देखा, शहर की रोशनी उसकी जीत का हिस्सा बन चुकी थी।En: He looked again, and the city's lights had become a part of his victory.Hi: इस तरह, वह अपने सच्चे मित्र के साथ जीवन के इस छोटे से पाठ को सीख चुका था: एक कहानी की ताकत।En: In this way, he had learned a small lesson of life with his true friend: the power of a story. Vocabulary Words:gentle: हल्कीbreeze: हवाएँchill: ठंडकenthusiasm: हौसलाlimited: कमunique: अनूठाadept: माहिरsolving: सुलझनेspectacular: अद्भुतinspiration: प्रेरणाrealized: सोचाdevising: बनाईgather: इकट्ठाenthusiasm: जोशrival: प्रतिद्वंदीoutdo: मात देनेchallenge: चुनौतीmotivating: प्रेरितconfident: आत्म-विश्वासincident: घटनाsignificance: अर्थpresentation: प्रस्तुतिemotional: भावनात्मकcreativity: रचनात्मकताperspective: दृष्टिकोणamid: बीचunderstanding: समझdiscovered: पाईencouragement: प्रोत्साहनjourney: यात्रा
https://theprint.in/defence/from-brahmos-to-pinaka-indian-army-to-showcase-indigenisation-push-at-republic-day-parade/2437662/
२०२४ में पुलियाबाज़ी में कई नए प्रयास हुए। सबस्टैक और नयी वेबसाइट। ‘टिप्पणी' में हमने हिंदी में लिखना भी शुरू किया। अब श्रोताओं को भी इसमें अपनी टिप्पणीयाँ जोड़ने का निमंत्रण दिया है। (लिंक) इन सब में साल कहाँ निकल गया पता ही नहीं चला। तो हमने सोचा थोड़ा ठहरके ये सोचा जाए कि इस साल में किन नए विचारों ने हमें उत्साहित किया। हमने क्या सोचा, क्या सीखा और क्या जाना। बस फिर क्या। हो गयी और एक पुलियाबाज़ी। आप भी सुनिए और हमें बताइये कि आप के लिए इस साल के बड़े takeways क्या थें?We discuss:* Bottlenecks and systems thinking* Three bottlenecks that India needs to solve* Bonding capital and bridging capitall* A toolkit to celebrate Republic Day appropriately.* Forgotten feminist women from the 19th century* The story of child-bride turned rebel doctorAlso, do check out our new intro on Youtube. If you like the work we do, please subscribe and share it with your friends and family.Reading List:Github Link | A Toolkit to Celebrate Republic DayBook Review | पंडिता रमाबाई: एक जीवनी. by Khyati PathakBook | Rukhmabai: The Life and Times of a Child Bride Turned Rebel-Doctor by Sudhir ChandraWebsite | Ideas of IndiaRecommendations:Skunk Works: A Personal Memoir of My Years at Lockheed by Ben R. Rich and Leo JanosThe Life and Times of Pandita Ramabai by Uma ChakravartiHumankind: A Hopeful History by Rutger BregmanRelated Puliyabaazi:Samvidhan ka MukhdaHow to celebrate Republic Day? गणतंत्र दिवस कैसे मनाया जाए?Topic-wise Puliyabaazi Playlists | LinkIf you have any questions for the guest or feedback for us, please comment here or write to us at puliyabaazi@gmail.com. If you like our work, please subscribe and share this Puliyabaazi with your friends, family and colleagues.substack: Website: https://puliyabaazi.inHosts: @saurabhchandra @pranaykotas @thescribblebeeTwitter: @puliyabaaziInstagram: https://www.instagram.com/puliyabaazi/Subscribe & listen to the podcast on iTunes, Google Podcasts, Castbox, AudioBoom, YouTube, Spotify or any other podcast app. This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit www.puliyabaazi.in
To celebrate 2nd June, Republic Day as well as the release of the related film "C'è ancora domani" (There's still tomorrow) by director Paola Cortellesi, we are brushing up our episode on the Historical events that lead up to the referendum od 1946 which abolished the Italian monarchy, sending the Savoy family into exile.All of this against the background of post war Italy which was on the brink of civil war.
#INDIA: POTUS Biden declined PM Modi's invitation to Republic Day, January 26. Cleo Paskal, FDD https://news.webindia123.com/news/Articles/World/20240127/4162596.html 1869 Mumbai