Podcasts about Parque

  • 1,998PODCASTS
  • 5,189EPISODES
  • 32mAVG DURATION
  • 2DAILY NEW EPISODES
  • Mar 9, 2026LATEST

POPULARITY

20192020202120222023202420252026

Categories



Best podcasts about Parque

Show all podcasts related to parque

Latest podcast episodes about Parque

SER Vitoria
Iñigo Leza, portavoz de Araba Bizirik, sobre el rechazo ambiental al parque eólico de Kastillo

SER Vitoria

Play Episode Listen Later Mar 9, 2026 0:17


Acerto de Contas
Parque do Albardão, indústria de celulose, rede de R$ 100 milhões, fábrica de caixas de som e mais, no Acerto de Contas

Acerto de Contas

Play Episode Listen Later Mar 8, 2026 49:23


Na pauta do programa Acerto de Contas, da Rádio Gaúcha:Apresentação: Giane Guerra- A surpresa do setor de energia eólica com a criação do Parque Nacional do Albardão - O risco de o RS perder a fábrica de celulose de R$ 27 bi- Rede que iniciou na rodoviária há 42 anos fatura R$ 100 milhões e abre 1º restaurante fora do RS- Com clientes que vão de igrejas à festa de Iemanjá na Bahia, fábrica de caixas acústicas é instalada no RS Produção: Isadora Terra e Diogo DuarteEdição de áudio: Fabrício Corrêa e Fernando BortolinPatrocínio: Shopping Total, Sindilojas Porto Alegre, Be8 e Corsan

F1Mania - Fórmula 1 e muito mais
Russell vence GP da Austrália na abertura da F1 2026; Bortoleto pontua na estreia da Audi | Parque Fechado F1Mania.net

F1Mania - Fórmula 1 e muito mais

Play Episode Listen Later Mar 8, 2026 104:58


Acompanhe o Parque Fechado F1Mania.net. George Russell venceu o GP da Austrália, etapa de abertura da temporada 2026 da Fórmula 1 em Melbourne. O britânico liderou a dobradinha da Mercedes, com Kimi Antonelli terminando em segundo, enquanto Charles Leclerc levou a Ferrari ao terceiro lugar.

Noticentro
Reportan avistamiento de ballena azul albina en Baja California

Noticentro

Play Episode Listen Later Mar 7, 2026 1:43 Transcription Available


Convocan a Encuentro Nacional de Mujeres en San Lázaro  Revisan sedes mexicanas rumbo al Mundial 2026  Trump acusa a cárteles mexicanos de violencia regional  Más información en nuestro podcast

Fluent Fiction - Spanish
When Paths Unite: An Architect and a Writer in Retiro's Embrace

Fluent Fiction - Spanish

Play Episode Listen Later Mar 7, 2026 18:57 Transcription Available


Fluent Fiction - Spanish: When Paths Unite: An Architect and a Writer in Retiro's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-03-07-08-38-19-es Story Transcript:Es: La primavera comenzaba a pintar el Parque del Retiro con colores vivos.En: La primavera began to paint the Parque del Retiro with vivid colors.Es: El aire era fresco, y las hojas de los árboles susurraban con el suave viento.En: The air was fresh, and the leaves of the trees whispered with the gentle wind.Es: Era un día perfecto para correr y absorber toda la energía positiva que Madrid podía ofrecer.En: It was a perfect day to run and absorb all the positive energy that Madrid could offer.Es: Álvaro, un joven arquitecto, buscaba un cambio en su vida.En: Álvaro, a young architect, was looking for a change in his life.Es: Estaba cansado de su rutina diaria.En: He was tired of his daily routine.Es: Así que decidió cambiar su ruta habitual e intentar un recorrido más escénico por el Retiro.En: So he decided to change his usual route and try a more scenic path through El Retiro.Es: Con sus zapatillas de correr bien ajustadas, comenzó su camino, admirando los tulipanes que florecían a lo largo de los senderos.En: With his running shoes tightly laced, he began his journey, admiring the tulips blooming along the paths.Es: Por otro lado, Lucía, una estudiante de literatura, caminaba lentamente por el mismo parque.En: On the other hand, Lucía, a literature student, was walking slowly through the same park.Es: Ella necesitaba inspiración para su tesis y pensó que el aire libre podría ayudarla.En: She needed inspiration for her thesis and thought that the open air might help her.Es: Su mente estaba llena de ideas, pero ninguna parecía lo suficientemente fuerte para su proyecto.En: Her mind was full of ideas, but none seemed strong enough for her project.Es: Fue en una curva rodeada de castaños donde el destino cruzó sus caminos.En: It was on a curve surrounded by chestnut trees where fate crossed their paths.Es: Sin darse cuenta, ambos coincidieron en el mismo sendero.En: Without realizing it, they both ended up on the same path.Es: Álvaro, despistado por el paisaje, no vio a Lucía hasta que casi chocaron.En: Álvaro, distracted by the landscape, didn't notice Lucía until he almost bumped into her.Es: —¡Perdón!En: "Sorry!"Es: —dijo Álvaro con una sonrisa.En: said Álvaro with a smile.Es: Lucía se detuvo y, aunque un poco sorprendida, sonrió también.En: Lucía stopped and, although a bit surprised, smiled too.Es: —No hay problema —respondió ella—.En: "No problem," she replied.Es: ¿Primer día en esta ruta?En: "First day on this route?"Es: —Sí, quise variar un poco —contestó Álvaro.En: "Yes, I wanted to change things up a bit," Álvaro answered.Es: Lucía asintió, entendiendo muy bien esa necesidad de cambio.En: Lucía nodded, understanding very well that need for change.Es: Poco a poco empezaron a conversar, la charla fluyó con naturalidad.En: Little by little, they started talking, and the conversation flowed naturally.Es: Álvaro le contó sobre su interés en el diseño urbano y su trabajo en la ciudad que le parecía monótono.En: Álvaro told her about his interest in urban design and his job in the city, which seemed monotonous to him.Es: Lucía habló de su búsqueda de nuevas ideas y conexiones para enriquecer su escritura.En: Lucía talked about her search for new ideas and connections to enrich her writing.Es: Aunque disfrutaban del paseo, sus diferentes horarios y compromisos pronto los separaron.En: Although they enjoyed the walk, their different schedules and commitments soon separated them.Es: Álvaro anhelaba romper con su rutina, pero le costaba salir de su zona de confort.En: Álvaro longed to break away from his routine, but it was hard for him to step out of his comfort zone.Es: Lucía, siempre ocupada con sus estudios, dudaba en dedicar tiempo a alguien que acababa de conocer.En: Lucía, always busy with her studies, hesitated to spend time with someone she just met.Es: El cielo se veía cada vez más oscuro y, antes de que se dieran cuenta, una lluvia repentina los obligó a buscar refugio bajo un gran roble.En: The sky grew increasingly darker, and before they realized it, a sudden shower forced them to seek shelter under a large oak tree.Es: Mientras esperaban que la tormenta pasara, compartieron historias más personales, quizás por la intimidad que otorgaba la lluvia.En: While they waited for the storm to pass, they shared more personal stories, perhaps due to the intimacy that the rain provided.Es: Álvaro habló de su deseo de proyectos más creativos y de cómo la arquitectura podía transformar una ciudad.En: Álvaro talked about his desire for more creative projects and how architecture could transform a city.Es: Lucía explicó cómo las relaciones inesperadas podían convertirse en material valioso para su escritura.En: Lucía explained how unexpected relationships could become valuable material for her writing.Es: En ese momento, ambos comprendieron que sus caminos podían complementarse.En: At that moment, they both understood that their paths could complement each other.Es: Cuando la lluvia finalmente cesó, miraron al cielo despejado y se miraron con una complicidad recién descubierta.En: When the rain finally stopped, they looked at the clear sky and at each other with a newfound sense of complicity.Es: Decidieron volver a encontrarse.En: They decided to meet again.Es: No solo para correr, sino también para unir mundos: el diseño urbano de Álvaro con la narrativa de Lucía.En: Not just for running, but also to merge worlds: Álvaro's urban design with Lucía's narrative.Es: Juntos, podrían inspirarse y crecer.En: Together, they could inspire and grow.Es: Álvaro comenzó a apreciar los cambios y aventuras que la vida le ofrecía.En: Álvaro began to appreciate the changes and adventures life offered him.Es: Lucía, por su parte, aprendió a valorar las conexiones espontáneas como fuente de innovación creativa.En: Lucía, for her part, learned to value spontaneous connections as a source of creative innovation.Es: Y así, caminaron juntos, paso a paso, por el vibrante Retiro, listos para explorar no solo el parque, sino también un futuro pleno de posibilidades.En: And so, they walked together, step by step, through the vibrant Retiro, ready to explore not only the park but also a future full of possibilities. Vocabulary Words:the curve: la curvathe fate: el destinothe chestnut trees: los castañosthe oak tree: el roblethe thesis: la tesisthe shower: la lluviathe paths: los senderosthe inspiration: la inspiraciónthe routine: la rutinathe whisper: el susurrothe landscape: el paisajethe schedule: el horariothe commitment: el compromisothe shelter: el refugiothe storm: la tormentathe complicity: la complicidadthe zones: las zonasthe energy: la energíathe adventure: la aventurathe project: el proyectothe tulip: el tulipánthe urban design: el diseño urbanothe narrative: la narrativathe city: la ciudadthe change: el cambiothe spontaneity: la espontaneidadthe search: la búsquedathe air: el airethe leaf: la hojathe rain: la lluvia

Radio Palencia
Miriam Andrés sobre la sentencia del TSJ que determina que el Parque de Bomberos es de titularidad municipal

Radio Palencia

Play Episode Listen Later Mar 6, 2026 1:03


La alcaldesa de Palencia celebra que una nueva sentencia reconozca que el Parque de Bomberos es de titularidad municipal frente a la Diputación por el conflicto que ambas administraciones mantienen

Fluent Fiction - Spanish
Love in Bloom: A Serendipitous Meeting at Retiro Park

Fluent Fiction - Spanish

Play Episode Listen Later Mar 4, 2026 15:54 Transcription Available


Fluent Fiction - Spanish: Love in Bloom: A Serendipitous Meeting at Retiro Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-03-04-23-34-02-es Story Transcript:Es: En una mañana clara de primavera, el Parque del Retiro en Madrid era un caleidoscopio de colores.En: On a clear spring morning, el Parque del Retiro in Madrid was a kaleidoscope of colors.Es: Los cerezos florecían, y el aire estaba lleno del aroma fresco de las flores.En: The cherry trees were in bloom, and the air was filled with the fresh scent of flowers.Es: Carmen, una estudiante de arte con el corazón abierto al amor, caminaba con cuidado entre la multitud.En: Carmen, an art student with her heart open to love, was carefully walking through the crowd.Es: Su amigo Mateo había arreglado un encuentro con Luis, un chico que conoció en una clase de pintura.En: Her friend Mateo had arranged a meeting with Luis, a guy he met in a painting class.Es: Luis llegó al lugar acordado, junto al monumento a Alfonso XII, llevando consigo una sonrisa que parecía brillar tanto como el sol.En: Luis arrived at the agreed spot, next to the monument to Alfonso XII, wearing a smile that seemed to shine as brightly as the sun.Es: Carmen, aunque emocionada, llevaba una carga invisible: su tobillo dolorido por un esguince reciente.En: Carmen, though excited, carried an invisible burden: her ankle, sore from a recent sprain.Es: Pero decidió no mencionar su molestia.En: But she decided not to mention her discomfort.Es: Quería que la cita fuera perfecta.En: She wanted the date to be perfect.Es: Mientras caminaban, disfrutando del bullicio del parque y la belleza de sus jardines, cada paso era un pequeño desafío para Carmen.En: As they walked, enjoying the hustle and bustle of the park and the beauty of its gardens, each step was a small challenge for Carmen.Es: El dolor en su tobillo comenzaba a hacer su presencia más fuerte.En: The pain in her ankle was starting to assert itself more strongly.Es: Sin embargo, mantenía la charla animada, hablando sobre sus mutuos intereses por el arte.En: However, she kept the conversation lively, talking about their mutual interests in art.Es: Luis, observador, notó la ligera mueca de incomodidad en el rostro de Carmen.En: Luis, observant, noticed the slight grimace of discomfort on Carmen's face.Es: "¿Te gustaría sentarnos un rato?En: "Would you like to sit for a while?"Es: ", sugirió, señalando un banco cerca del lago.En: he suggested, pointing to a bench near the lake.Es: Carmen, aliviada, aceptó su propuesta.En: Carmen, relieved, accepted his proposal.Es: Se sentaron juntos, sumidos en una agradable y tranquila conversación.En: They sat together, immersed in a pleasant and calm conversation.Es: "Hay algo que debo decirte," dijo Carmen finalmente, su voz suave pero decidida.En: "There is something I must tell you," Carmen finally said, her voice soft but determined.Es: "Me he lastimado el tobillo.En: "I've hurt my ankle.Es: No quería afectar nuestro día, pero está siendo más difícil de lo que pensé."En: I didn't want to affect our day, but it's becoming harder than I thought."Es: Luis sonrió comprensivamente, su mirada cálida y solidaria.En: Luis smiled understandingly, his gaze warm and supportive.Es: "Eso es importante de saber," contestó.En: "That's important to know," he replied.Es: "Tal vez podríamos hacer algo diferente.En: "Maybe we could do something different.Es: ¿Qué te parece si damos un paseo en bote por el lago?En: How about we take a boat ride on the lake?Es: Así no tendrás que caminar más."En: That way you won't have to walk anymore."Es: Carmen asintió, sintiéndose repentinamente más ligera.En: Carmen nodded, suddenly feeling lighter.Es: Agradeció la empatía de Luis, una señal de que aquella conexión que deseaba no solo era posible, sino también basada en la realidad y la comprensión mutua.En: She appreciated Luis' empathy, a sign that the connection she desired was not only possible but also based on reality and mutual understanding.Es: Ambos se dirigieron al pequeño embarcadero del Retiro, donde subieron a un agradable bote de remos.En: Both headed to el Retiro's small dock, where they boarded a pleasant rowboat.Es: El lago brillaba bajo el cielo azul, y el agua ondulaba suavemente con el paso de los remos.En: The lake shimmered under the blue sky, and the water gently rippled with the passage of the oars.Es: Desde allí, Carmen y Luis disfrutaron de vistas panorámicas del parque, acompañados por el sonido relajante del agua.En: From there, Carmen and Luis enjoyed panoramic views of the park, accompanied by the soothing sound of the water.Es: Durante ese tranquilo paseo, Carmen entendió una verdad fundamental: la apertura y la honestidad en una relación no la debilitaban, sino que la fortalecían.En: During that peaceful ride, Carmen understood a fundamental truth: openness and honesty in a relationship did not weaken it, but rather strengthened it.Es: Luis resultó ser tan atento como esperaba, ofreciendo no solo una mano amiga, sino también la promesa de días llenos de complicidad y cercanía.En: Luis turned out to be as considerate as she hoped, offering not just a helping hand but also the promise of days filled with complicity and closeness.Es: Mientras el sol comenzaba su descenso, bañando el parque en tonos dorados, ambos sabían que habían encontrado algo especial el uno en el otro, algo que prometía crecer como las flores de primavera a su alrededor.En: As the sun began its descent, bathing the park in golden hues, both knew they had found something special in each other—something that promised to grow like the spring flowers around them. Vocabulary Words:kaleidoscope: el caleidoscopiocherry trees: los cerezosbloom: florecermonument: el monumentosmile: la sonrisaburden: la cargasprain: el esguincediscomfort: la molestiahustle and bustle: el bulliciogardens: los jardineschallenge: el desafíogrimace: la muecabench: el bancorelieved: aliviado/aproposal: la propuestagaze: la miradaempathy: la empatíadock: el embarcaderorowboat: el bote de remosripples: las ondasoars: los remospanoramic: panorámico/asoothing: relajanteride: el paseoopenness: la aperturahonesty: la honestidadconsiderate: atento/acomplicity: la complicidadcloseness: la cercaníahues: los tonos

YPOcast
#192 André Abucham - Por dentro da Engeform: como cultura vira vantagem competitiva

YPOcast

Play Episode Listen Later Mar 4, 2026 61:34


Liderar não é apenas crescer negócios. É sustentar escolhas ao longo do tempo. Neste episódio do YPOcast, recebemos André Villac Abucham, uma liderança que construiu sua trajetória unindo engenharia, pessoas, cultura e propósito vivido — longe de discursos prontos. Ao completar 50 anos, André compartilha reflexões profundas sobre origem, família e escolhas que moldaram sua jornada. Ele relembra a infância nos canteiros de obra com o pai, a decisão de sair do Brasil para construir carreira em Nova York, os aprendizados duros — incluindo quase ser demitido no início — e a volta ao Brasil para recomeçar do zero na empresa da família como “engenheiro zero”. A conversa percorre temas essenciais para líderes e empresários: - sucessão familiar sem romantização - cultura organizacional viva em empresas espalhadas pelo Brasil - propósito que se materializa em impacto mensurávell ️- liderança em tempos de crise ️- o papel do YPO na formação de líderes mais humanos André também detalha projetos emblemáticos, como a transformação do Carandiru no Parque da Juventude, a construção de hospitais que atendem milhões de brasileiros por ano, investimentos em energia limpa e o trabalho de mais de 30 anos da Associação Beneficente Santa Fé, que já impactou diretamente mais de 7 mil vidas. Um episódio inspirador, honesto e profundo sobre como liderar com consciência, construir legado e medir uma vida pelo impacto que ela gera nas pessoas. ----------------------------------------------------------------- Disponível nas principais plataformas de streaming ou no YouTube. Spotify: https://tinyurl.com/bd2utyph Google Podcast: https://tinyurl.com/3fvjv2rb Podcast: https://podcasts.apple.com/br/podcast/ypocast/id1603751025 Youtube: https://www.youtube.com/@ypocastbrasil

Comentário Final com Ricardo Spinosa
COMENTÁRIO FINAL RS: Crianças da rede pública e privada vão poder ir à Exposição sem pagar nada!

Comentário Final com Ricardo Spinosa

Play Episode Listen Later Mar 4, 2026 2:04


No Comentário Final de hoje, Ricardo Spinosa destaca uma ótima notícia para a educação: alunos de escolas públicas e privadas poderão visitar gratuitamente a Expo Londrina no Parque de Exposições Governador Ney Braga, incentivando diretores e professores a levarem a criançada para conhecer de perto o evento.#ComentarioFinal #RicardoSpinosa #ExpoLondrina #Educacao #Londrina

Fluent Fiction - Spanish
Spring's Bloom: A Serendipitous Connection in Madrid

Fluent Fiction - Spanish

Play Episode Listen Later Mar 1, 2026 16:49 Transcription Available


Fluent Fiction - Spanish: Spring's Bloom: A Serendipitous Connection in Madrid Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-03-01-08-38-20-es Story Transcript:Es: La suave brisa de la primavera acariciaba los rostros de los visitantes en el Parque del Retiro.En: The gentle spring breeze caressed the faces of the visitors in Parque del Retiro.Es: Los cerezos en florían en todo su esplendor, cubriendo el paisaje con una alfombra de pétalos rosados.En: The cherry blossoms were blooming in all their splendor, covering the landscape with a carpet of pink petals.Es: Entre los visitantes, dos personas se destacaban.En: Among the visitors, two people stood out.Es: Diego, con su cámara colgando del cuello, y Clara, cuaderno en mano, llena de curiosidad.En: Diego, with his camera hanging from his neck, and Clara, notebook in hand, full of curiosity.Es: Diego había llegado a Madrid con un solo objetivo: capturar la imagen perfecta que resumiera la esencia de la primavera.En: Diego had arrived in Madrid with a single goal: to capture the perfect image that would sum up the essence of spring.Es: Pero secretamente, deseaba no solo fotografiar la belleza del mundo, sino también compartir su entusiasmo con alguien más.En: But secretly, he wished not only to photograph the beauty of the world but also to share his enthusiasm with someone else.Es: Clara, por otro lado, adoraba su ciudad y sus historias.En: Clara, on the other hand, adored her city and its stories.Es: Le encantaba guiar a los visitantes por el parque, relatando cada anécdota escondida entre árboles centenarios.En: She loved guiding visitors through the park, recounting every anecdote hidden among the ancient trees.Es: Ella ansiaba compartir su pasión con alguien que pudiera apreciarla.En: She longed to share her passion with someone who could appreciate it.Es: Mientras Diego ajustaba su cámara cerca del lago, escuchó la risa de Clara.En: As Diego adjusted his camera near the lake, he heard Clara's laughter.Es: Curioso, miró a su alrededor y la vio conversando alegremente con un grupo de turistas.En: Curious, he looked around and saw her chatting cheerfully with a group of tourists.Es: Decidió acercarse.En: He decided to approach.Es: "Hola," saludó Diego algo tímido.En: "Hello," greeted Diego somewhat timidly.Es: "Hola," respondió Clara con una sonrisa cálida.En: "Hello," Clara responded with a warm smile.Es: "¿Disfrutando del festival?"En: "Enjoying the festival?"Es: Diego asintió, su mirada enfocada en los cerezos.En: Diego nodded, his gaze focused on the cherry trees.Es: "Estoy aquí para fotografiar las flores."En: "I'm here to photograph the flowers."Es: Clara notó la seriedad en sus ojos.En: Clara noticed the seriousness in his eyes.Es: "¿Te gustaría unirte a mi tour histórico por el parque?En: "Would you like to join my historical tour of the park?Es: Creo que conocer la historia puede inspirar tus fotos," sugirió con entusiasmo.En: I think knowing the history can inspire your photos," she suggested enthusiastically.Es: Diego dudó un momento, pero la idea de un pequeño descanso le pareció tentadora.En: Diego hesitated for a moment, but the idea of a little break seemed tempting.Es: "Claro, ¿por qué no?"En: "Sure, why not?"Es: contestó al fin.En: he finally replied.Es: Durante el tour, Diego escuchó atentamente a Clara.En: During the tour, Diego listened attentively to Clara.Es: Ella hablaba de los paseos de la realeza, las obras de arte ocultas, y las leyendas del Retiro.En: She spoke about the royal promenades, the hidden artworks, and the legends of the Retiro.Es: Poco a poco, el interés de Diego se trasladó de las flores a las palabras de Clara.En: Gradually, Diego's interest shifted from the flowers to Clara's words.Es: Ambas disciplinas parecían conectarse de una manera inesperada y fascinante.En: Both disciplines seemed to connect in an unexpected and fascinating way.Es: Tras finalizar el recorrido, Clara propuso: "¿Te gustaría que te acompañe en una de tus sesiones de fotos?En: After the tour ended, Clara proposed, "Would you like me to accompany you on one of your photo sessions?Es: Me encantaría ver cómo capturas el parque."En: I'd love to see how you capture the park."Es: Diego aceptó, sintiéndose más cómodo de lo que había sentido en mucho tiempo.En: Diego agreed, feeling more comfortable than he had in a long time.Es: En su exploración compartida, un repentino soplo de viento elevó los pétalos de cerezo, envolviendo a Diego y Clara en un delicado torbellino rosa.En: In their shared exploration, a sudden gust of wind lifted the cherry petals, surrounding Diego and Clara in a delicate pink whirlwind.Es: Diego capturó el momento con su cámara, mientras Clara relataba con asombro una leyenda sobre los pétalos flotantes y los deseos realizados.En: Diego captured the moment with his camera, while Clara recounted with amazement a legend about the floating petals and wishes fulfilled.Es: En ese instante, entendieron que ambos buscaban lo mismo: conexión y compañerismo.En: In that instant, they understood that they both sought the same thing: connection and companionship.Es: Al concluir el día, Diego y Clara intercambiaron números de teléfono.En: At the end of the day, Diego and Clara exchanged phone numbers.Es: "Podríamos seguir explorando Madrid juntos," sugirió Diego, sintiéndose más abierto que nunca.En: "We could keep exploring Madrid together," suggested Diego, feeling more open than ever.Es: Clara asintió, sintiendo que había encontrado a alguien especial para compartir sus aventuras.En: Clara nodded, feeling like she had found someone special to share her adventures with.Es: Así, Diego y Clara se despidieron, conscientes de que esa primavera había traído consigo una conexión única.En: Thus, Diego and Clara said goodbye, aware that this spring had brought with it a unique connection.Es: Ambos habían hallado lo que secretamente anhelaban: Diego, una conexión humana más allá de su cámara, y Clara, alguien con quien descubrir el mundo más allá de sus historias.En: They had both found what they secretly longed for: Diego, a human connection beyond his camera, and Clara, someone with whom to discover the world beyond her stories. Vocabulary Words:the breeze: la brisato caress: acariciarthe splendor: el esplendorto bloom: florecerthe carpet: la alfombrato stand out: destacarcuriosity: curiosidadthe goal: el objetivoto capture: capturarenthusiasm: entusiasmoto guide: guiarthe anecdote: la anécdotaancient: centenariosto share: compartirto nod: asentirseriousness: seriedadto suggest: sugerirunexpected: inesperadafascinating: fascinanteto propose: proponerto accompany: acompañardelicate: delicadowhirlwind: torbellinoto fulfill: realizarthe legend: la leyendaconnection: conexióncompanionship: compañerismoto exchange: intercambiarto explore: explorarto long for: anhelar

Voces del Abismo
EL ESPECTRO DEL PARQUE | 4 Relatos de terror de suscriptores

Voces del Abismo

Play Episode Listen Later Feb 27, 2026 30:15


AVISO: Los episodios cuentan con anuncios (Colocados estratégicamente) que son parte fundamental para que este proyecto siga en pie. En este episodio nos reunen cuatro relatos enviados por ustedes, la comunidad de Voces del Abismo. Disfrútenlos con las luces apagas para que se sientan como los protagonistas de lo que están por escuchar. ¿Tienes una experiencia paranormal? Envíala a: Vocesdelabismo@gmail.com Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Salão Verde
Parque e Mosaico Grande Sertão Veredas

Salão Verde

Play Episode Listen Later Feb 25, 2026


La Diez Capital Radio
José Manuel Ledesma; Parque Rural de Anaga (25-02-2026)

La Diez Capital Radio

Play Episode Listen Later Feb 25, 2026 23:47


En La Diez Capital Radio se entrevistó al Cronista Oficial de Santa Cruz de Tenerife, José Manuel Ledezma, quien dedicó su intervención a poner en valor una de las grandes joyas naturales e históricas de la isla: el Parque Rural de Anaga. Durante la conversación explicó que Anaga no solo destaca por su riqueza paisajística y su biodiversidad única, sino también por su profundo valor cultural, al conservar caseríos tradicionales, caminos históricos y formas de vida vinculadas al territorio que ayudan a entender la evolución de Tenerife. Ledezma subrayó que este espacio representa una síntesis entre naturaleza, patrimonio y memoria colectiva, convirtiéndose en un enclave fundamental para comprender la identidad de Santa Cruz de Tenerife y de la isla en su conjunto. La entrevista puso de relieve la necesidad de seguir protegiendo y divulgando este entorno, no solo como recurso ambiental, sino como legado histórico y cultural para las generaciones futuras.

Súper Tokio Radio
Turistas extranjeros eligen los 10 mejores lugares en Nagano

Súper Tokio Radio

Play Episode Listen Later Feb 24, 2026 4:25


El portal Honichi Labo preguntó a los turistas extranjeros cuáles son sus lugares preferidos en la prefectura de Nagano. La lista de los 10 destinos más votados la encabezan el Castillo Matsumoto, el Puente Kappa de Kamikochi, el Parque de Monos Jigokudani y las Cascadas de Shiraito. Escuche AQUÍ ⇒

Listín Diario
Editorial | Un Parque de Gracia para Hainamosa

Listín Diario

Play Episode Listen Later Feb 23, 2026 2:02


Editorial | Un Parque de Gracia para Hainamosa

ACERCA DE NADA
ADN T6 E2 (E49): "El agente secreto", "Parque Lezama" y los contrastes entre el cine brasileño y el argentino

ACERCA DE NADA

Play Episode Listen Later Feb 23, 2026 48:08


Analizamos las nuevas películas de Kleber Mendonça Filho y Juan José Campanella, pero también el contexto de las industrias audiovisuales en ambos países.Este podcast cuenta con el auspicio de MUBI.

El Bueno, la Mala y el Feo
Consejos de 'El Feo' para ligar morritas en un parque

El Bueno, la Mala y el Feo

Play Episode Listen Later Feb 22, 2026 16:36


Si una morrita quieres conquistar... a un parque debes visitar. Escucha la estrategia de 'el Feo' para ligar mujeres en un parque. Mantente al día con los últimos de 'El Bueno, la Mala y el Feo'. ¡Suscríbete para no perderte ningún episodio!Ayúdanos a crecer dejándonos un review ¡Tu opinión es muy importante para nosotros!¿Conoces a alguien que amaría este episodio? ¡Compárteselo por WhatsApp, por texto, por Facebook, y ayúdanos a correr la voz!Escúchanos en Uforia App, Apple Podcasts, Spotify, y el canal de YouTube de Uforia Podcasts, o donde sea que escuchas tus podcasts.'El Bueno, la Mala y el Feo' es un podcast de Uforia Podcasts, la plataforma de audio de TelevisaUnivision.

ABC Noticias
Ataque armado deja un muerto y 8 niños heridos en parque de San Francisco del Rincónen Guanajuato

ABC Noticias

Play Episode Listen Later Feb 19, 2026 8:34


En mas notas, entre protestas llega Marx Arriaga a Cd. Juárez, donde buscará regresar a la docencia en la UACJ, en información internacional, juicio sobre adicción a redes en EU: Mark Zuckerberg lamenta que Instagram tardara en identificar a menores de 13 años, y en los espectáculos, exjefe policial afirma que la muerte de Kurt Cobain fue un homicidio; podrían reabrir investigación Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Café & Corrida
EU NÃO ESQUECI O QUE ACONTECEU NESSA PROVA EM 2025...

Café & Corrida

Play Episode Listen Later Feb 19, 2026 14:31


Se vocês esqueceram, eu não esqueci. A Meia Maratona das 3 Fronteiras de 2025 foi um caos; um tênis da Adidas com menos de 100 gramas? Vem aí o Evo 3? Mais imagens vazadas do Novablast 6; problemas no Parque da Cidade de Brasília.Nossos links - https://linktr.ee/corridanoarO Corrida no Ar News é produzido diariamente e postado por volta das 6 da manhã. PARCEIROSFORCELL - https://forcellperformance.com.br/Use o cupom CORRIDANOAR para ter um BÃO desconto

Arauto Repórter UNISC
ARAUTO REPÓRTER UNISC 19 de Fevereiro de 2026

Arauto Repórter UNISC

Play Episode Listen Later Feb 19, 2026 19:30


No Arauto Repórter UNISC de hoje, você confere:* Vereadores de Santa Cruz autorizam financiamento de R$ 115,9 milhões para pavimentações * Prefeitos da região cobram de Eduardo Leite atraso em intervenções por conta da enchente de 2024* Sine Vera Cruz anuncia novas vagas de emprego e agenda entrevistas* Em destaque na segurança pública: Morre homem vítima de espancamento em frente ao Parque da Oktoberfest

Assunto Nosso
ARAUTO REPÓRTER UNISC 19 de Fevereiro de 2026

Assunto Nosso

Play Episode Listen Later Feb 19, 2026 19:30


No Arauto Repórter UNISC de hoje, você confere:* Vereadores de Santa Cruz autorizam financiamento de R$ 115,9 milhões para pavimentações * Prefeitos da região cobram de Eduardo Leite atraso em intervenções por conta da enchente de 2024* Sine Vera Cruz anuncia novas vagas de emprego e agenda entrevistas* Em destaque na segurança pública: Morre homem vítima de espancamento em frente ao Parque da Oktoberfest

Passaporte pro Crime
#79 - Caso Ana Lídia: o crime que chocou Brasília e segue sem respostas - Brasília | Brasil

Passaporte pro Crime

Play Episode Listen Later Feb 18, 2026 41:24


Uma menina de sete anos foi sequestrada e assassinada em Brasília, em meio à ditadura militar que acontecia no Brasil, em 1973.Esse caso por si só já é revoltante aí, mas ele fica ainda pior: existiram suspeitos, mas suspeitos relacionados a políticos influentes da época… e bom, esse caso nunca foi solucionado.Nesse episódio então, eu vou te contar tudo sobre o Caso Ana Lídia, um caso extremamente revoltante de Brasília, que aconteceu na nova capital do país, e não foi investigado e nem solucionado como deveria. E no final desse episódio, vou te contar o que visitar em Brasília pra entender a criação da cidade - que sim, tem muita relação com o caso de hoje - e uma homenagem à Ana Lídia que existe lá até os dias de hoje.Locais mencionados no episódio:Parque Ana Lídia, no Parque da CidadeMemorial JKMuseu da Cidade ou Museu Histórico de BrasíliaPara contato, parcerias e sugestão de episódios, envie um e-mail para: ⁠passaporteprocrime@tagcreator.spaceSe você gosta do Passaporte pro Crime, considere apoiar o projeto via:Orelo: ⁠⁠orelo.cc/passaporteprocrime⁠Apoia.se: https://apoia.se/passaporteprocrimePatreon: patreon.com/PassaporteproCrimePara ficar por dentro de novidades e fofocas da vida da apresentadora, é só seguir:Instagram: @andressaisferTikTok: @andressa.isfer

LA PATRIA Radio
Entrevista con María Cristina Mejía Restrepo, directora comercial y de mercadeo de Parque Caldas

LA PATRIA Radio

Play Episode Listen Later Feb 16, 2026 9:37


Escuche esta y más noticias de LA PATRIA Radio de lunes a viernes por los 1540 AM de Radio Cóndor en Manizales y en www.lapatria.com, encuentre videos de las transmisiones en nuestro Facebook Live: www.facebook.com/lapatria.manizales/videos

Fluent Fiction - Spanish
Sculpting Love: An Artistic Journey in Lima's Park of Love

Fluent Fiction - Spanish

Play Episode Listen Later Feb 14, 2026 16:07 Transcription Available


Fluent Fiction - Spanish: Sculpting Love: An Artistic Journey in Lima's Park of Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-02-14-23-34-02-es Story Transcript:Es: El sol brillaba con fuerza en el cielo azul del verano limeño, mientras una suave brisa del océano acariciaba las mejillas de los visitantes del Parque del Amor.En: The sun shone brightly in the blue sky of the limaño summer, while a gentle ocean breeze caressed the cheeks of the visitors at the Parque del Amor.Es: Este lugar, en lo alto de los acantilados de Lima, ofrecía una vista espectacular del Pacífico.En: This place, atop the cliffs of Lima, offered a spectacular view of the Pacific.Es: Sus murallas de mosaicos coloridos y esculturas románticas atraían a personas de todas partes.En: Its colorful mosaic walls and romantic sculptures attracted people from all over.Es: Marisol visitaba el parque con frecuencia.En: Marisol visited the park frequently.Es: Era una artista local que buscaba inspiración entre los colores vibrantes y formas únicas del parque.En: She was a local artist seeking inspiration among the vibrant colors and unique shapes of the park.Es: Caminaba con sus pensamientos sumidos en nuevas ideas para sus esculturas.En: She walked with her thoughts immersed in new ideas for her sculptures.Es: En una tarde cálida, mientras contemplaba una de las figuras de mosaico, escuchó una voz detrás de ella.En: On a warm afternoon, while contemplating one of the mosaic figures, she heard a voice behind her.Es: "Hermosos, ¿verdad?"En: "Beautiful, aren't they?"Es: era Javier, un hombre con un rostro amable y ojos interesados.En: It was Javier, a man with a kind face and interested eyes.Es: Trabajaba como ingeniero civil, pero su afición era el arte.En: He worked as a civil engineer, but his hobby was art.Es: Disfrutaba de la tranquilidad del parque después de jornadas ocupadas.En: He enjoyed the tranquility of the park after busy days.Es: Marisol sonrió tímidamente.En: Marisol smiled shyly.Es: "Sí, siempre encuentro algo nuevo aquí," respondió.En: "Yes, I always find something new here," she replied.Es: Así comenzó una conversación entre dos almas que encontraban belleza en lo que otros pasaban por alto.En: Thus began a conversation between two souls who found beauty in what others overlooked.Es: Con cada encuentro en el parque, hablaban más sobre arte.En: With each meeting in the park, they talked more about art.Es: Marisol compartía anécdotas de sus esculturas y Javier, historias de sus proyectos que fusionaban técnica con estética.En: Marisol shared anecdotes about her sculptures and Javier, stories from his projects that merged technique with aesthetics.Es: A través de sus pláticas, descubrieron que el arte y la ingeniería podían coexistir y complementarse.En: Through their conversations, they discovered that art and engineering could coexist and complement each other.Es: Sin embargo, Marisol tenía sus reservas.En: However, Marisol had her reservations.Es: Era reacia a abrirse, temía que una relación pudiera desviar su atención del arte.En: She was reluctant to open up, fearing that a relationship might divert her attention from art.Es: Elena, su mejor amiga, era su confidente.En: Elena, her best friend, was her confidante.Es: "No temas," decía Elena.En: "Don't be afraid," Elena would say.Es: "Abrirte a otras experiencias puede enriquecer tu arte."En: "Opening yourself to other experiences can enrich your art."Es: Un día, animada por estas palabras, Marisol llevó a Javier al estudio donde trabajaba en su última serie de esculturas.En: One day, encouraged by these words, Marisol took Javier to the studio where she worked on her latest series of sculptures.Es: Allí, por primera vez, él vio la pasión reflejada en cada pieza.En: There, for the first time, he saw the passion reflected in each piece.Es: "Son increíbles," dijo Javier emocionado.En: "They're incredible," Javier said excitedly.Es: "Me gustaría saber cómo logras que el metal luzca tan vivo."En: "I'd like to know how you make the metal look so alive."Es: Inspirados, pasaron las tardes explorando el parque, conversando y soñando.En: Inspired, they spent afternoons exploring the park, talking and dreaming.Es: Una tarde, mientras el sol se ponía, los tonos dorados iluminaban el nuevo mural recién instalado en el parque.En: One afternoon, as the sun set, the golden tones illuminated the newly installed mural in the park.Es: Ambos lo admiraron en silencio, comprendiendo que estaban creando juntos un nuevo capítulo.En: They admired it in silence, understanding that they were creating a new chapter together.Es: Con el tiempo, Marisol decidió incluir elementos de ingeniería en su próxima serie, inspirada por las ideas y la perspectiva de Javier.En: Over time, Marisol decided to include elements of engineering in her next series, inspired by Javier's ideas and perspective.Es: Esta colaboración no solo enriqueció su obra, sino también su vida.En: This collaboration not only enriched her work but also her life.Es: Ahora, cada vez que paseaban por el Parque del Amor, recordaban cómo ese lugar mágico había forjado un vínculo entre ellos.En: Now, every time they walked through the Parque del Amor, they remembered how that magical place had forged a bond between them.Es: Marisol había aprendido que la vulnerabilidad no era un obstáculo, sino una puerta a nuevos horizontes.En: Marisol had learned that vulnerability was not an obstacle, but a door to new horizons.Es: Y así, con Javier a su lado, se encontró abrazando el cambio, lista para los retos y alegrías que la vida y el arte podrían ofrecerle.En: And so, with Javier by her side, she found herself embracing change, ready for the challenges and joys that life and art could offer her. Vocabulary Words:the breeze: la brisathe cliffs: los acantiladosthe mural: el muralfrequently: frecuenciathe sculpture: la esculturathe mosaic: el mosaicothe face: el rostroto coexist: coexistirthe inspiration: la inspiraciónthe perspective: la perspectivathe horizon: el horizontereluctant: reaciato complement: complementarthe anecdote: la anécdotavulnerability: la vulnerabilidadthe visitor: el visitantethe chapter: el capítuloto embrace: abrazarthe technique: la técnicathe aesthetics: la estéticathe bond: el vínculogentle: suavethe project: el proyectoto illuminate: iluminarto explore: explorarthe passion: la pasiónto enrich: enriquecerthe tranquility: la tranquilidadto forge: forjarthe cliff: el acantilado

Reportagem
Diversidade do vinho brasileiro conquista visitantes em feira mundial do setor em Paris

Reportagem

Play Episode Listen Later Feb 13, 2026 8:18


A participação brasileira na Wine Paris 2026 ganhou destaque entre os expositores internacionais e deixou os produtores brasileiros otimistas. Oito vinícolas de quatro estados – Rio Grande do Sul, Minas Gerais, São Paulo e Pernambuco – marcaram presença no salão francês, encerrado na quarta-feira (11), que se consolidou como uma das maiores vitrines globais do setor.  Adriana Moysés, da RFI em Paris Com apoio da ApexBrasil, as empresas exibiram a diversidade da viticultura brasileira e comemoraram a boa acolhida de compradores e especialistas europeus. Criada em 2019, a Wine Paris se transformou em um encontro obrigatório do calendário mundial do vinho, que reuniu, no ano passado, mais de 5.400 expositores de 154 países. É essa dimensão, somada ao dinamismo comercial, que tem atraído cada vez mais vinícolas brasileiras. Entre os produtores estreantes, a Salton disse estar impressionada com a magnitude do evento. O gerente de negócios internacionais da vinícola, com sede em Bento Gonçalves (RS), César Baldasso, reconheceu que a Wine Paris superou as expectativas. “A gente está totalmente surpreendido. É uma feira de altíssima qualidade, com um movimento muito grande – e um movimento de qualidade. As reuniões foram excelentes, compradores realmente interessados no Brasil. Saímos daqui certos de que voltaremos no próximo ano”, disse Baldasso. Ele também destacou o papel crescente dos espumantes brasileiros no mercado internacional. “O espumante brasileiro é um grande diferencial, o melhor espumante do hemisfério sul – e, por que não, entre os melhores quando consideramos o Velho Mundo?” Miolo reforça diversidade e aposta no futuro Também gaúcha, a Miolo participou pela segunda vez da Wine Paris. Para Lúcio Motta, líder da área de exportação, o interesse dos compradores segue forte, especialmente pelos espumantes, mas não só. “O espumante é o interesse inicial, mas os tintos e brancos têm procuras similares. Os importadores ficam impressionados com a quantidade de uvas que produzimos e com nossa capacidade de trabalhar em diferentes níveis de preço”, afirmou Motta. Durante a feira, houve um debate sobre as consequências do Acordo Comercial Mercosul–União Europeia, que, ao derrubar as tarifas de importação para zero no caso dos vinhos, pode impactar a competitividade das bebidas nacionais. Atualmente exportando para seis países europeus – França, Itália, Alemanha, República Tcheca, Suécia e Malta –, além de outros mercados pelo mundo, o representante da Miolo encara o futuro com confiança. “A preocupação existe, claro. Mas também vemos uma oportunidade. Quem ainda não exporta precisa começar a pensar nisso, porque o mercado brasileiro ficará mais competitivo. Vamos ter que buscar novos mercados e essa expansão já está no nosso horizonte há 30 anos”, disse Motta. Vinhos de Minas Gerais A Serra da Mantiqueira esteve representada pela Casa Almeida Barreto, que participou pela primeira vez de uma feira internacional. Para Jorge Almeida, a expectativa foi superada. “Muita gente está curiosa para explorar vinhos do Brasil. Trouxemos vinhos jovens, frescos, da safra 2024, sem passagem por barrica, para deixar a fruta falar mais. A altitude de 1.300 metros nos dá acidez alta e complexidade. A resposta tem sido muito positiva”, apontou Almeida. Na mesma região, a vinícola Barbara Heliodora iniciou sua produção há cerca de oito anos e chamou a atenção por ter conseguido desenvolver, em pouco tempo, vinhos complexos e longevos, segundo o sommelier Marcos Medeiros. “A Mantiqueira produz vinhos elegantes e frutados, graças à amplitude térmica. As uvas que melhor se adaptaram foram a sauvignon blanc e a syrah. Desde 2018, fazemos de um rosé delicado a uma Grande Reserva com até 24 meses em carvalho. Os franceses estão adorando – é um vinho diferente, vindo de um país tropical”, comentou o sommelier. Do Vale do São Francisco à capital francesa A pernambucana Verano Brasil mostrou na feira a singularidade da produção no Vale do Rio São Francisco, região do paralelo 8 onde é possível colher uvas o ano inteiro. O diretor comercial Evandro Giacobbo trouxe dois estilos nos rótulos apresentados. "O primeiro, mais despojado, tropical, jovem e refrescante – pensado para encantar um público iniciante. E a linha Garziera, mais tradicional, com varietais de malbec, cabernet sauvignon e chardonnay. É a jovialidade do Vale do São Francisco chegando a Paris”, celebrou.  A Wine Paris 2026 ocupou nove pavilhões no Parque de Exposições da Porte de Versailles. Entre seus corredores movimentados, os produtores brasileiros encontraram não apenas compradores interessados, mas uma verdadeira oportunidade de reposicionar a imagem do Brasil no cenário internacional como um país de diversidade vitivinícola.

Radiomundo 1170 AM
MACA Al Aire - El MACA y su arquitectura: ¿Cómo dialoga el espacio físico y la curaduría? Con Leonardo Noguez, director artístico

Radiomundo 1170 AM

Play Episode Listen Later Feb 13, 2026 46:17


En este episodio de MACA al Aire, nos adentramos en la arquitectura y la gestión creativa del MACA de la mano de su Director Artístico, el arquitecto Leonardo Noguez. Lejos de ser solo un contenedor de obras, el museo se revela aquí como un organismo vivo donde el espacio físico y la curaduría dialogan constantemente.El recorrido inicia en la Capilla de la Piedad, una pieza que desafía las etiquetas al situarse en el límite exacto entre la arquitectura y la escultura. Noguez detalla la génesis de este proyecto en 2017 y cómo la estructura logra dictar un estado de introspección casi espiritual, funcionando hoy tanto para el rito como para las artes escénicas.La charla expande la mirada hacia el Parque de Esculturas, analizando la logística y el criterio artístico detrás de un patrimonio que ya supera las 70 obras. Desde la luz que transforma el paisaje en momentos clave del día, hasta la complejidad de coordinar muestras de escala internacional como las de Lucio Fontana o la actual exhibición de Julian Lennon, Eva Claessens y Pablo Atchugarry.

Noticias De Pisa y Corre
Cita de San Valentín desde las alturas en Parque Aztlán

Noticias De Pisa y Corre

Play Episode Listen Later Feb 13, 2026 3:35


Para celebrar #SanValentín, Atalo Mata se subió a la rueda de la fortuna del #ParqueAztlán y tuvo una cita desde las alturas. #NoticiasImagen #PaolaRojasDPC De Pisa y Corre con Paola Rojas de lunes a viernes a las 8:00 am por Imagen Televisión. Visita también nuestra página www.imagentv.comSee omnystudio.com/listener for privacy information.

Lo piensan todos. Lo decimos nosotros.
Sentencia fatal Luis Carvajal denuncia entrega del Parque Jaragua a particulares

Lo piensan todos. Lo decimos nosotros.

Play Episode Listen Later Feb 12, 2026 32:06 Transcription Available


En ESTO NO TIENE NOMBRE, analizamos la alarmante sentencia del Tribunal Superior Administrativo que ordena la exclusión de más de 12 millones de metros cuadrados del Parque Nacional Jaragua. El ambientalista Luis Carvajal, miembro de la Coalición para la Defensa de las Áreas Protegidas, nos explica el impacto ecológico de entregar este patrimonio a la familia Gadala María y por qué esta decisión pone en riesgo la biodiversidad única de Pedernales y el futuro ambiental de la República Dominicana en este 2026.+1

Noticentro
Suma más de 24 horas el bloqueo en Parque Lira 

Noticentro

Play Episode Listen Later Feb 10, 2026 1:48 Transcription Available


Crece la recaudación 11% en enero En México hay más de 100.2 millones de usuarios de internet China da espaldarazo a Cuba ante la crisis de combustible 

Noticentro
¡Atención! Ya son más de 19 horas del bloqueo en Parque Lira 

Noticentro

Play Episode Listen Later Feb 10, 2026 1:23 Transcription Available


Hay más de 8000 casos confirmados de sarampión en México Realizan jornadas de vacunación nocturna vs sarampión en la Central de Abastos ChatGPT supera los 800 millones de usuarios semanales 

The Rocklopedia Fakebandica
Episode 100: Add It Up

The Rocklopedia Fakebandica

Play Episode Listen Later Feb 9, 2026 53:22


We celebrate our 100th show with a parade of fake bands with numbers in their names! From 2 Guys N the Parque to Calvin Stopes and his Sixteen Sexophonists, we cover them all!

parque add it up
Noticentro
Capturan cocodrilo en Parque Tezozómoc

Noticentro

Play Episode Listen Later Feb 9, 2026 1:25 Transcription Available


México envía ayuda humanitaria a CubaCuba agradece apoyo de México Israel aprueba medidas para colonos en CisjordaniaMás información en nuestro Podcast

Noticentro
Colegio de México reanuda clases en línea pese a huelga

Noticentro

Play Episode Listen Later Feb 8, 2026 1:52 Transcription Available


Adopta un perrito en el Parque de Los Cocodrilos, en la GAM  UNAM destaca beneficios cerebrales del ejercicio  Junta de Paz impulsada por Trump se reunirá en febrero  Más información en nuestro podcast

Noticentro
¡Entérate! El Metro te invita al Parque Zacango

Noticentro

Play Episode Listen Later Feb 6, 2026 1:40 Transcription Available


CDMX activa alerta por frío extremoRefuerzan seguridad en Tequila tras detención de alcaldeMigrantes advierten sobre riesgos en Florida durante Mundial Más información en nuestro Podcast

LA PATRIA Radio
6. Este domingo vuelve la retreta dominical al parque Ernesto Gutiérrez. Cultura

LA PATRIA Radio

Play Episode Listen Later Feb 6, 2026 1:52


Escuche esta y más noticias de LA PATRIA Radio de lunes a viernes por los 1540 AM de Radio Cóndor en Manizales y en www.lapatria.com, encuentre videos de las transmisiones en nuestro Facebook Live: www.facebook.com/lapatria.manizales/videos

Fluent Fiction - Spanish
Winter's Serene Dance: When Art and Love Collide

Fluent Fiction - Spanish

Play Episode Listen Later Feb 6, 2026 15:36 Transcription Available


Fluent Fiction - Spanish: Winter's Serene Dance: When Art and Love Collide Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-02-06-23-34-02-es Story Transcript:Es: En la tranquila serenidad del Parque del Retiro, las ramas de los árboles danzaban suavemente al ritmo del viento invernal.En: In the tranquil serenity of the Parque del Retiro, the branches of the trees danced gently to the rhythm of the winter wind.Es: El estanque del Palacio de Cristal reflejaba la luz tenue del sol, creando un paisaje mágico de invierno.En: The pond of the Palacio de Cristal reflected the soft light of the sun, creating a magical winter landscape.Es: Era el Día de San Valentín, un día de amor y nuevas posibilidades.En: It was Valentine's Day, a day of love and new possibilities.Es: Sofía caminaba por el parque con su cámara en mano.En: Sofía walked through the park with her camera in hand.Es: Era una joven periodista, siempre buscando capturar la belleza del mundo.En: She was a young journalist, always looking to capture the beauty of the world.Es: Sus ojos estaban atentos a cada detalle, pero su mente estaba concentrada en encontrar la imagen perfecta que reflejara la esencia del invierno.En: Her eyes were attentive to every detail, but her mind was focused on finding the perfect image that would reflect the essence of winter.Es: A pocos metros de ella, Carlos terminaba de esbozar en su cuaderno.En: A few meters from her, Carlos was finishing sketching in his notebook.Es: Era un artista local, siempre en busca de inspiración en la naturaleza.En: He was a local artist, always in search of inspiration in nature.Es: Su energía y carisma eran contagiosos, y su amor por la vida le guiaba en cada trazo que dibujaba.En: His energy and charisma were contagious, and his love for life guided him in every stroke he drew.Es: El destino quiso que sus caminos se cruzaran.En: Destiny wanted their paths to cross.Es: Carlos, al ver a Sofía con su cámara, se sintió intrigado.En: Carlos, upon seeing Sofía with her camera, felt intrigued.Es: Decidió acercarse, pensando que tal vez podría encontrar en ella una nueva fuente de inspiración.En: He decided to approach, thinking that maybe he could find in her a new source of inspiration.Es: "Hola," dijo con una sonrisa, "parece que estás buscando algo especial".En: "Hello," he said with a smile, "it seems you're looking for something special."Es: Sofía, algo sorprendida, dudó un instante, pero la amabilidad de Carlos le dio confianza.En: Sofía, somewhat surprised, hesitated for a moment, but the kindness of Carlos made her feel confident.Es: "Sí," respondió, "quiero capturar el invierno en todo su esplendor".En: "Yes," she replied, "I want to capture winter in all its splendor."Es: Carlos, con su entusiasmo habitual, sugirió: "¿Qué tal si te convierto en parte de mi paisaje?En: Carlos, with his usual enthusiasm, suggested: "How about I make you part of my landscape?Es: Podríamos crear algo juntos".En: We could create something together."Es: La idea era diferente, pero tentadora.En: The idea was different but tempting.Es: Sofía aceptó y comenzó a fotografiarlo mientras él posaba con el parque como telón de fondo.En: Sofía agreed and began photographing him while he posed with the park as a backdrop.Es: Sin embargo, un revés inesperado surgió: el lente favorito de Sofía cayó y desapareció en la hierba helada.En: However, an unexpected setback arose: Sofía's favorite lens fell and disappeared into the frozen grass.Es: Alarmada, Sofía se puso a buscar el lente perdido.En: Alarmed, Sofía set out to find the lost lens.Es: Carlos, sin dudarlo, se unió a la búsqueda.En: Carlos, without hesitation, joined the search.Es: Mientras rastreaban la zona, comenzaron a hablar más cerca.En: While they scoured the area, they began to talk more closely.Es: Compartieron historias de sus vidas, sus sueños y sus miedos.En: They shared stories of their lives, their dreams, and their fears.Es: A medida que conversaban, una conexión especial surgió entre ellos.En: As they conversed, a special connection emerged between them.Es: Finalmente, bajo un manto de hojas secas, Carlos encontró el lente perdido.En: Finally, under a blanket of dry leaves, Carlos found the lost lens.Es: "¡Aquí está!"En: "Here it is!"Es: exclamó, entregándoselo a Sofía con una amplia sonrisa.En: he exclaimed, handing it to Sofía with a broad smile.Es: Sofía lo miró agradecida.En: Sofía looked at him gratefully.Es: "Gracias," dijo, y en ese momento, sintió que había encontrado algo más que una pieza de su equipo.En: "Thank you," she said, and at that moment, she felt that she had found more than just a piece of her equipment.Es: Había ganado a un amigo, y quizás, algo aún más profundo.En: She had gained a friend, and perhaps, something even deeper.Es: El parque del Retiro seguía siendo un refugio para el arte y la naturaleza.En: The Parque del Retiro continued to be a refuge for art and nature.Es: Pero en este día especial, también se había convertido en testigo de un nuevo comienzo.En: But on this special day, it had also become a witness to a new beginning.Es: Mientras Sofía y Carlos se alejaban, sus corazones latían con la promesa de futuras aventuras juntos, demostrando que incluso en el frío invierno, el amor puede florecer.En: As Sofía and Carlos walked away, their hearts beat with the promise of future adventures together, showing that even in the cold winter, love can bloom. Vocabulary Words:serenity: la serenidadbranches: las ramaspond: el estanquepalace: el palaciopossibilities: las posibilidadesto capture: capturarattentive: atentoessence: la esenciato sketch: esbozarartist: el artistacharisma: el carismadestiny: el destinointrigued: intrigadokindness: la amabilidadsplendor: el esplendorbackdrop: el telón de fondosetback: el revésfrozen: heladoto scour: rastrearto converse: conversarconnection: la conexiónblanket: el mantoto exclaim: exclamargratefully: agradecidaequipment: el equiporefuge: el refugiowitness: el testigobeginning: el comienzopromise: la promesato bloom: florecer

Fluent Fiction - Spanish
Serendipitous Encounters at the Madrid Book Fair

Fluent Fiction - Spanish

Play Episode Listen Later Feb 1, 2026 15:56 Transcription Available


Fluent Fiction - Spanish: Serendipitous Encounters at the Madrid Book Fair Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-02-01-23-34-01-es Story Transcript:Es: El frío del invierno envolvía el Parque del Retiro en Madrid.En: The winter chill enveloped Parque del Retiro in Madrid.Es: A pesar de las bajas temperaturas, el parque estaba lleno de vida, especialmente porque era el Día de la Candelaria.En: Despite the low temperatures, the park was full of life, especially because it was Día de la Candelaria.Es: Las luces de las casetas de la feria del libro brillaban, atrayendo a los amantes de la literatura como polillas a una llama.En: The lights of the book fair stalls glowed, drawing literature lovers like moths to a flame.Es: Ana, una joven apasionada por los libros, caminaba entre los puestos, arropada en su bufanda, con el corazón rebosante de expectativa.En: Ana, a young woman passionate about books, walked among the stalls, wrapped in her scarf, her heart brimming with expectation.Es: Ana, con sus guantes de lana, tocaba los lomos de los libros mientras pasaba.En: Ana, with her woolen gloves, touched the spines of the books as she passed by.Es: Hoy no buscaba cualquier libro; ansiaba encontrar una primera edición rara de su novela favorita.En: Today she wasn't looking for just any book; she longed to find a rare first edition of her favorite novel.Es: Había oído rumores de que un vendedor en la feria la tenía.En: She had heard rumors that a vendor at the fair had it.Es: A pesar del bullicio y la multitud, su determinación no se debilitaba.En: Despite the hustle and bustle and the crowd, her determination didn't waver.Es: Sin embargo, no solo quería el libro.En: However, she not only wanted the book.Es: Ana también deseaba, aunque no lo dijera en voz alta, conocer a alguien que compartiera su pasión por las letras.En: Ana also wished, though she didn't say it out loud, to meet someone who shared her passion for literature.Es: En medio de las aglomeraciones, Ana sintió una pizca de ansiedad.En: In the midst of the crowds, Ana felt a hint of anxiety.Es: La feria estaba llena y a veces, la multitud puede ser abrumadora.En: The fair was packed, and sometimes the crowd can be overwhelming.Es: Después de recorrer varios puestos, sus ojos brillaron.En: After visiting several stalls, her eyes lit up.Es: Allí, en un estante, estaba su tesoro, la primera edición de la novela tan ansiada.En: There, on a shelf, was her treasure, the much-desired first edition of the novel.Es: Con un suspiro de alivio, se acercó rápidamente.En: With a sigh of relief, she approached quickly.Es: Pero justo cuando extendía la mano para tomar el libro, un hombre con rostro amable lo hacía también.En: But just as she reached out to grab the book, a man with a kind face did the same.Es: Se chocaron, y el libro cayó al suelo con un ligero golpe.En: They collided, and the book fell to the ground with a soft thud.Es: —¡Lo siento! —dijeron al unísono, ambos sorprendidos.En: “I'm sorry!” they said in unison, both surprised.Es: El hombre, Carlos, sonrió.En: The man, Carlos, smiled.Es: También era un entusiasta de los libros, explorando la feria en busca de joyas literarias.En: He was also a book enthusiast, exploring the fair in search of literary gems.Es: Ana y Carlos se miraron durante un segundo, y luego rieron juntos, aliviando cualquier tensión.En: Ana and Carlos looked at each other for a second, and then laughed together, easing any tension.Es: Se inclinaron al mismo tiempo para recoger el libro y comenzaron a conversar sobre su amor compartido por la lectura.En: They bent down at the same time to pick up the book and started chatting about their shared love of reading.Es: —Me encanta esta novela —dijo Ana, aún sonriendo.En: “I love this novel,” said Ana, still smiling.Es: —A mí también, es un clásico —respondió Carlos, con un brillo en los ojos.En: “So do I, it's a classic,” Carlos replied, with a twinkle in his eyes.Es: Continuaron hablando sobre autores, historias y sus libros favoritos mientras paseaban por la feria, olvidando el bullicio que los rodeaba.En: They continued talking about authors, stories, and their favorite books as they strolled through the fair, forgetting the commotion around them.Es: El aire estaba frío, pero la calidez de la conversación los envolvía.En: The air was cold, but the warmth of the conversation enveloped them.Es: Finalmente, Carlos propuso tomar un café en una de las cafeterías cercanas.En: Finally, Carlos suggested having a coffee at one of the nearby cafes.Es: Ana, que siempre se había sentido un poco tímida al conocer gente nueva, aceptó con entusiasmo, sorprendida de lo natural que resultaba el encuentro.En: Ana, who had always felt a bit shy when meeting new people, accepted enthusiastically, surprised at how natural the encounter felt.Es: Al dejar detrás la feria, Ana se dio cuenta de que algo había cambiado en ella.En: As they left the fair behind, Ana realized that something had changed in her.Es: Ahora entendía que al abrirse a nuevas experiencias, como el encuentro con Carlos, podía descubrir amistades inesperadas y compartir su mundo con alguien que de verdad lo entendiera.En: Now she understood that by opening herself to new experiences, like the meeting with Carlos, she could discover unexpected friendships and share her world with someone who truly understood it.Es: En el silencio acogedor del café, Ana sonrió, sabiendo que había encontrado más que un libro valioso ese día; había hallado una conexión que, como los buenos libros, prometía una gran historia por delante.En: In the cozy silence of the café, Ana smiled, knowing that she had found more than a valuable book that day; she had discovered a connection that, like good books, promised a great story ahead. Vocabulary Words:the chill: el fríoto envelop: envolverlife: la vidathe stall: la casetato glow: brillarmoth: la polillathe scarf: la bufandato expect: esperarthe glove: el guantethe spine (of a book): el lomoto long for: ansiarrare: raro/rarato rumor: rumorearthe hustle: el bulliciothe crowd: la multitudto waver: debilitarthe anxiety: la ansiedadto overwhelm: abrumarthe shelf: el estanteto collide: chocarthe thud: el golpeunison: unísonothe gem: la joyato ease: aliviarthe twinkle: el brilloto stroll: pasearto suggest: proponerenthusiastically: con entusiasmoto realize: darse cuentathe connection: la conexión

El libro de Tobias
ELDT: 13.20 Stephen King El Replandor

El libro de Tobias

Play Episode Listen Later Jan 25, 2026 140:15


paypal.me/LibroTobias ko-fi.com/asier24969 Como siempre, cada 5 programas hacemos uno de literatura y como ya os comente, en la presente temporada vamos a dedicar cada audio a aquellos libros de Stephen King de los que todavía no había hablado en este podcast. En esta ocasión os traigo “El resplandor”, la tercera novela del maestro, publicada en 1977. La novela se vertebra en la mente de SK cuando SK y Tabitha pasaron una noche en el Hotel Stanley en Estes Park, Colorado (a los pies Parque nacional Rocky Mountain). Fueron los únicos huéspedes de un hotel que estaba cerrando por temporada baja y ocuparon la habitación 217. La historia sobre un hombre alcohólico con problemas e ira que acepta un trabajo de vigilante en un Hotel de montaña que quedará cerrado y aislado por la nieve durante meses, dio lugar a una novela de cinco partes que incorporaba gran parte de los demonios y obsesiones personales de King. Presentación, dirección, edición y montaje: Asier Menéndez Marín Diseño logo Podcast: albacanodesigns (Alba Cano) Escucha el episodio completo en la app de iVoox, o descubre todo el catálogo de iVoox Originals

Endörfina com Michel Bögli
#448 Harry Thomas Júnior

Endörfina com Michel Bögli

Play Episode Listen Later Jan 22, 2026 130:02


Ele foi um xadrezista prodígio. Dos 5 aos 10 anos de idade, aprendeu a dar xeque-mate em seu professor. Seu pai, jornalista, fez carreira na Editora Abril, e sua mãe, formada na primeira turma do curso superior de Turismo, trabalhava na Secretaria de Esportes e Turismo do Estado de São Paulo. Por isso, ele cresceu frequentando os diversos eventos esportivos realizados no Ginásio do Ibirapuera. De lutas de boxe ao Mundial de Ginástica, dos shows dos Globetrotters às partidas das seleções nacionais de vôlei e basquete. Viu também de perto o Campeonato Pan-Americano de Ciclismo realizado na USP. A bicicleta teve um espaço importante em sua infância, como um meio libertador de locomoção. Os esportes com bola nunca foram seu forte, mas foi na educação física escolar que ele teve o primeiro contato com a corrida. Quando tinha 15 anos de idade, um mergulho na piscina perfurou seu tímpano, iniciando um processo de perda da audição. Aos 20 anos, começou a correr esporadicamente, ao mesmo tempo em que trabalhava. Quase dez anos depois, em 1994, estava correndo na pista de cooper do Parque do Ibirapuera quando viu uma competição organizada pela Corpore e descobriu que havia outras corridas de rua além da São Silvestre. Informou-se ali mesmo sobre como poderia participar da próxima competição e desde então, iniciou sua relação com as corridas de rua. Já no ano seguinte participou da primeira edição da Maratona de São Paulo. Em 1997 participou da Maratona de Nova Iorque, onde fez outra descoberta importante: o site do New York Road Runners. Teve então a ideia e lançou, em 1999, o site maratona.com.br, a primeira plataforma digital brasileira focada em corrida. Ainda permaneceu alguns anos trabalhando no mundo corporativo antes de se dedicar exclusivamente ao jornalismo esportivo. Em 2002, tornou-se sócio da Webventure, que passou a se chamar Webrun,  onde ficou até 2010. Depois, criou o site Running News, tornou-se colunista do portal Ativo, da revista Sport Life e lançou alguns episódios de seu primeiro podcast, o Harry Up! Seja pela profissão ou por lazer, a corrida se fundiu à sua vida e, ao longo das últimas três décadas, ele participou de mais de 30 maratonas no asfalto e na trilha, 60 meias maratonas e 9 ultratrails. Conosco aqui, o administrador com pós-graduação em marketing, jornalista esportivo pioneiro no mundo digital, empreendedor e corredor, autor de três livros sobre a corrida, criador e apresentador do podcast Grit Run, consultor em running, o paulistano Harry Thomas Júnior. Inspire-se! Um oferecimento @2peaksbikes A 2 Peaks Bikes é a importadora e distribuidora oficial no Brasil da Factor Bikes, Santa Cruz Bikes e de diversas outras marcas e conta com três lojas: Rio de Janeiro, São Paulo e Los Angeles. Lá, ninguém vende o que não conhece: todo produto é testado por quem realmente pedala.  A 2 Peaks Bikes foi pensada e criada para resolver os desafios de quem leva o pedal a sério — seja no asfalto, na terra ou na trilha. Mas também acolhe o ciclista urbano, o iniciante e até a criança que está começando a brincar de pedalar. Para a 2 Peaks, todo ciclista é bem-vindo.  Conheça a 2 Peaks Bikes, distribuidora oficial da Factor, da Santa Cruz e da Yeti no Brasil. @2peaksbikesla SIGA e COMPARTILHE o Endörfina no Youtube ou através do seu app preferido de podcasts. Contribua também com este projeto através do Apoia.se.

Podcast 45 Minutos
MAIS UM PASSEIO NO PARQUE DO BAHIA. CEARÁ APENAS EMPATA COM O IGUATU. SANTA JOGA ABAIXO MAS VENCE

Podcast 45 Minutos

Play Episode Listen Later Jan 18, 2026 145:27


Análise pós-jogo das partidas entre Bahia x Galícia, Ceará x Iguatu e Santa Cruz x Vitória-PE. Vem com a turma! Bahia aciona o seu elenco principal e tem mais um passeio no parque. Kauê Furquim marca pela primeira vez no profissional para público de mais de 20 mil na Fonte Nova. Ceará sai na frente […]

LA PATRIA Radio
11. Parque de Los Sentidos en Manizales. dos años sin mantenimiento y con serias falencias. Denuncie

LA PATRIA Radio

Play Episode Listen Later Jan 16, 2026 3:32


11. Parque de Los Sentidos en Manizales. dos años sin mantenimiento y con serias falencias. Denuncie by LA PATRIA

Brazuca Sounds
Brazuca Sounds #89 - New Sounds of Brazil 5

Brazuca Sounds

Play Episode Listen Later Jan 15, 2026 28:23


In episode #89, we discussed some of the best Brazilian albums released in 2025. Among the albums discussed were BaianaSystem, Alberto Continentino, and Seu Jorge, with his first album in 10 years.We also discussed singer-songwriter Luedji Luna and her two albums released in 2025; the latest album from Jadsa, the psychedelic duo Parque do São; millenial singer songwriter Rubel; and the new album released by Sessa. Follow our updated playlist on Spotify: "⁠Soundtrack: Brazuca Sounds⁠". Follow our brand new playlist, The Contemporary Music of Brazil, with all the songs we shared in our New Sounds collection since 2020.Similar episodes:Brazuca Sounds #74: Best Albums of 2024Brazuca Sounds #49: Best Albums of 2023Brazuca Sounds #29: New Sounds of 2021

LA PATRIA Radio
13. Poda de árboles en parque Ernesto Gutiérrez de Manizales. mantenimiento preventivo tras lluvias intensas. Denuncie

LA PATRIA Radio

Play Episode Listen Later Jan 15, 2026 1:41


Escuche esta y más noticias de LA PATRIA Radio de lunes a viernes por los 1540 AM de Radio Cóndor en Manizales y en www.lapatria.com, encuentre videos de las transmisiones en nuestro Facebook Live: www.facebook.com/lapatria.manizales/videos

Brazuca Sounds
Brazuca Sounds #89 - New Sounds of Brazil 5

Brazuca Sounds

Play Episode Listen Later Jan 13, 2026 31:53


In episode #89, we discussed some of the best Brazilian albums released in 2025. Among the artists we talked about were BaianaSystem, Alberto Continentino, and Seu Jorge, with his first album in 10 years.We also discussed singer-songwriter Luedji Luna and her two albums released in 2025; the latest album from Jadsa, the psychedelic duo Parque do São; millenial singer songwriter Rubel; and the new album released by Sessa. Follow our updated playlist: "⁠Soundtrack: Brazuca Sounds⁠". Follow our brand new playlist, The Contemporary Music of Brazil, with songs from our New Sounds collection since 2020.Similar episodes:Brazuca Sounds #74: Best Albums of 2024Brazuca Sounds #49: Best Albums of 2023Brazuca Sounds #29: New Sounds of 2021Brazuca Sounds #6: Best Albums of 2020

Fluent Fiction - Spanish
Poetry in the Park: A Journey to Confidence

Fluent Fiction - Spanish

Play Episode Listen Later Jan 11, 2026 15:25 Transcription Available


Fluent Fiction - Spanish: Poetry in the Park: A Journey to Confidence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-01-11-08-38-20-es Story Transcript:Es: El aire estaba frío en el Parque de la Ciutadella, pero el sol brillaba suavemente.En: The air was cold in the Parque de la Ciutadella, but the sun was shining softly.Es: Las hojas de los árboles se habían caído y las ramas desnudas contrastaban con el cielo azul.En: The leaves of the trees had fallen, and the bare branches contrasted with the blue sky.Es: Marina, Rafael y Lucía decidieron disfrutar de un picnic improvisado.En: Marina, Rafael, and Lucía decided to enjoy an impromptu picnic.Es: Extendieron una manta sobre el césped mojado y sacaron bocadillos y una botella de vino.En: They spread a blanket over the wet grass and took out sandwiches and a bottle of wine.Es: Marina miraba a sus amigos con una mezcla de admiración y desánimo.En: Marina looked at her friends with a mix of admiration and discouragement.Es: Rafael estaba entusiasmado, capturando cada momento con su cámara.En: Rafael was enthusiastic, capturing every moment with his camera.Es: Lucía, como siempre, sonreía mientras organizaba la comida.En: Lucía, as always, was smiling as she organized the food.Es: Marina llevaba un cuaderno lleno de poemas, pero las dudas la atormentaban.En: Marina carried a notebook full of poems, but doubts tormented her.Es: "Marina, ¿qué has estado escribiendo?"En: "Marina, what have you been writing?"Es: preguntó Lucía, dándole un suave empujón amistoso.En: asked Lucía, giving her a gentle friendly nudge.Es: Rafael se detuvo a mirar, curioso.En: Rafael stopped to look, curious.Es: "No es gran cosa," murmuró Marina, mirando su cuaderno.En: "It's not much," murmured Marina, looking at her notebook.Es: "Solo unos pensamientos."En: "Just some thoughts."Es: "¿Nos lo puedes leer?"En: "Could you read it to us?"Es: sugirió Rafael, levantando la cámara para inmortalizar el momento.En: suggested Rafael, raising the camera to capture the moment.Es: Marina respiró hondo.En: Marina took a deep breath.Es: Sabía que sus amigos siempre la apoyaban, pero temía que su poesía no fuera suficientemente buena.En: She knew her friends always supported her, but she feared that her poetry wasn't good enough.Es: A pesar de sus miedos, abrió el cuaderno y comenzó a leer.En: Despite her fears, she opened the notebook and began to read.Es: Su voz era suave al principio, temblorosa, pero las palabras empezaron a fluir con confianza.En: Her voice was soft at first, shaky, but the words started to flow with confidence.Es: Describió las sensaciones del invierno, las sombras de las ramas sobre el suelo, y el calor inesperado de un día soleado.En: She described the feelings of winter, the shadows of the branches on the ground, and the unexpected warmth of a sunny day.Es: Rafael bajó la cámara, impresionado.En: Rafael lowered the camera, impressed.Es: "Eso fue hermoso, Marina," dijo sinceramente.En: "That was beautiful, Marina," he said sincerely.Es: "Sí, de verdad," añadió Lucía, "me hizo pensar en las cosas simples que a menudo pasan desapercibidas."En: "Yes, really," added Lucía, "it made me think about the simple things that often go unnoticed."Es: Marina sonrió, sintiendo un calor acogedor en su pecho.En: Marina smiled, feeling a warm coziness in her chest.Es: "Gracias.En: "Thank you.Es: Ha sido difícil confiar en mis palabras."En: It's been hard to trust in my words."Es: "Deberías compartir más a menudo," sugirió Lucía, "tal vez podrías participar en el concurso de poesía local."En: "You should share more often," suggested Lucía, "maybe you could participate in the local poetry contest."Es: Marina empezó a considerar la idea.En: Marina began to consider the idea.Es: El miedo aún estaba allí, pero la reacción de sus amigos le había dado una nueva perspectiva.En: The fear was still there, but her friends' reactions had given her a new perspective.Es: "Quizás lo haga," dijo al final, con una sonrisa que no pudo contener.En: "Maybe I will," she said finally, with a smile she couldn't contain.Es: El picnic continuó con risas y más fotos.En: The picnic continued with laughter and more photos.Es: En su camino a casa, Marina sentía más ligereza.En: On her way home, Marina felt lighter.Es: Había aprendido que ser vulnerable podía ser una fortaleza.En: She had learned that being vulnerable could be a strength.Es: Al llegar, Marina tomó un bolígrafo, revisó su poema una vez más, y decidió enviar su trabajo al concurso.En: When she arrived home, Marina took a pen, reviewed her poem once again, and decided to submit her work to the contest.Es: Esa noche, mientras el viento helado soplaba afuera, Marina se sentía en paz.En: That night, while the icy wind blew outside, Marina felt at peace.Es: Había encontrado inspiración, y más importante, había encontrado confianza.En: She had found inspiration, and more importantly, she had found confidence.Es: Con el apoyo de sus amigos, sabía que podía alcanzar sus sueños y escribir desde el alma.En: With the support of her friends, she knew she could reach her dreams and write from the soul. Vocabulary Words:the air: el airethe park: el parquethe leaves: las hojasthe trees: los árbolesthe branches: las ramasthe sky: el cieloimpromptu: improvisadothe blanket: la mantathe grass: el céspedthe sandwiches: los bocadillosthe bottle of wine: la botella de vinothe admiration: la admiraciónthe discouragement: el desánimoenthusiastic: entusiasmadoto torment: atormentarthe notebook: el cuadernoshaky: temblorosaconfidence: la confianzathe shadows: las sombrasimpressed: impresionadothe warmth: el calorthe perspective: la perspectivato submit: enviarthe contest: el concursoinspiration: la inspiraciónthe soul: el almavulnerable: vulnerableto capture: capturarto support: apoyarto smile: sonreír

Noticentro
Mantienen centro de mando tras explosión en Paseos de Tasqueña

Noticentro

Play Episode Listen Later Jan 10, 2026 1:51 Transcription Available


Diplomáticos mexicanos denuncian falta de pago Anuncian Marcha Antiimperialista este sábado en la CDMXEspaña activa Alerta Naranja por nevadasMás información en nuestro podcast 

Noticentro
31 de diciembre último día para verificar autos con engomado azul

Noticentro

Play Episode Listen Later Dec 28, 2025 1:48 Transcription Available


Vence verificación obligatoria para autotransporte Sheinbaum promueve actividades en Lago de TexcocoRusia intensifica ataques antes de reunión claveMás información en nuestro podcast

En Perspectiva
Entrevista Laura Alemán y Marcelo Roux - Parque Mauá se inauguró en predio de la ex Compañía del Gas

En Perspectiva

Play Episode Listen Later Dec 26, 2025 52:35


Entrevista Laura Alemán y Marcelo Roux - Parque Mauá se inauguró en predio de la ex Compañía del Gas by En Perspectiva