Podcasts about Thibault

  • 1,358PODCASTS
  • 3,070EPISODES
  • 50mAVG DURATION
  • 1DAILY NEW EPISODE
  • Mar 8, 2026LATEST

POPULARITY

20192020202120222023202420252026

Categories



Best podcasts about Thibault

Show all podcasts related to thibault

Latest podcast episodes about Thibault

Guitare, guitares
Guitares de légende : Thibault Cauvin

Guitare, guitares

Play Episode Listen Later Mar 8, 2026 7:47


durée : 00:07:47 - avec Thibault Cauvin - Thibault Cauvin propose de découvrir en mots et en musique un extrait de son roman "Alter Ego" : le portrait de Richard, mystérieux propriétaire d'un hôtel californien. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Guitare, guitares
Spéciale Thibault Cauvin

Guitare, guitares

Play Episode Listen Later Mar 8, 2026 59:08


durée : 00:59:08 - Thibault Cauvin - par : Sébastien Llinares - Avant de partir en tournée pour son album Alter Ego tout juste paru, Thibault Cauvin pose ses valises dans le studio de "Guitare, guitares" pour livrer quelques récits de voyage au cœur de son nouveau projet. - réalisé par : Patrick Lérisset Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Show de Cartes
Épisode 200 - Des auditeurs de la première heure pour le 200e!

Show de Cartes

Play Episode Listen Later Mar 5, 2026 135:06


Dans cet épisode, Mike, Gill et Yannakis reçoivent des auditeurs de la première heure et leur donnent la parole pour nous partager des anecdotes, des pièces de collection et des histoires savoureuses. De plus, Pierre Blais et Charles Canuel sont de passage pour parler de la Classique mondiale de baseball 2026, qui prend son envol. Pour une première fois, le tirage mensuel destiné aux membres Patreon payants est effectué lors de cet épisode. Liste des gagnants du tirage mensuel des membres Patreon payants:Philippe Hamel — Hobby Box Mystère (Zone Collection) Stéphane Mc Nicoll — 100$ Stakk Marc-Antoine Gagnon — 100$ Stakk JP Dubois — 100$ Evoretro Frédéric Fusey — 80$ Evoretro Daniel Quenneville — 50$ Evoretro Jérémie Lespérance — 50$ Choose Your Grading Dominic Bélair — 50$ Choose Your Grading Bernard Lavoie — 50$ Choose Your Grading Mathieu Goyer — 25$ Zone Collection Corentin Passinge — 25$ Zone Collection Carl Gauthier — 25$ Zone Collection Jean-Francois Martel — 25$ Zone Collection Flavadave — 25$ Thecards.shop Ouellonp — 25$ Thecards.shop Eric Paul — 25$ Thecards.shop Elio — 25$ Thecards.shop Louis Lachance — 20$ Savage Simon Lefebvre — 20$ Savage Jérôme Thibault — 20$ Savage Réginald Coulanges — 20$ Savage Claude-Frederick Hallé — 20$ Savage Math Goss — 20$ Savage Daniel Simard — 20$ Savage JF Aumais — 20$ Savage Philip Trifiro — 20$ Savage Jean-Robin Caissy — 20$ Savage Johanne Lacombe — Valise Show de Cartes (La Foire aux Cartes) Joebret21 — Abonnement Annuel (Mintora)Félicitations aux gagnants !C'est un rendez-vous à ne pas manquer !Merci à vous tous de prendre le temps de nous écouter : vous êtes précieux à nos yeux !Bon épisode !Pour s'abonner à du contenu exclusif et des avantages avec notre Patreon, c'est ici!Pour visiter notre page Youtube et avoir accès au contenu vidéo, c'est ici!Pour voir les produits offerts et faire l'achat de boîtes de cartes avec STAKK, c'est ici!Pour participer à des ouvertures de boîtes en direct avec Zone Collection, c'est ici!Pour faire l'envoi de groupe de vos cartes au grading, Choose Your Grading est LA solution, joignez les ici!Pour toutes vos solutions de protection et de présentation de votre collection, retrouvez les produits d'Evoretro ici!Pour confier et vendre vos cartes par l'entremise d'un consignataire hors pair, retrouvez Consignation Savage ici!Pour vendre vos petites et moyennes cartes à moindre coûts, visitez https://thecards.shop/Pour voir les prochaines dates de la Foire aux Cartes, c'est ici!Pour vous inscrire et explorer la plateforme de Mintora, c'est ici!Pour vous procurer un des produits offerts par Bangopack, c'est ici!

Ça peut vous arriver
PAS ENTENDU À LA RADIO - La suite de l'émission du mercredi 4 mars 2026

Ça peut vous arriver

Play Episode Listen Later Mar 4, 2026 23:11


En inédit, un cas supplémentaire abordé dans la suite de l'émission sur M6 de 12h à 12h30 : fin 2022, Thibault vend son quad. L'acheteur règle 500€ en espèces et remet un chèque de 4.000€, qui s'avère être rejeté quelques jours plus tard pour défaut de provision. Refusant ensuite de payer en invoquant des réparations trop coûteuses, l'acheteur contraint Thibault à saisir la justice. Le tribunal le condamne à verser 4.000€ ainsi que 1.000€ d'indemnité. À ce jour, Thibault n'a toujours reçu aucune somme. Mais aussi, les rebondissements des cas du jour abordés de 10h à 12h ! Tous les jours, retrouvez en podcast les meilleurs moments de l'émission "Ça peut vous arriver", sur RTL.fr et sur toutes vos plateformes préférées. Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Radio Campus Angers
Rendez-vous Angers Emploi : rencontrez des recruteurs locaux à partir du 10 mars

Radio Campus Angers

Play Episode Listen Later Mar 2, 2026 44:07


Au programme de cette émission, si vous êtes en recherche d'emploi ou d'une formation, c'est le moment de retrouver le Rendez-vous Angers Emploi, organisé par l'ALDEV, ce mardi 10 mars à Monplaisir. Vous pourrez retrouver des recruteurs locaux ainsi que des organismes de formation. Avec nous pour en parler, Julie Lafont d'Angers Loire Développement (ALDEV) et Aurélien Marquis de l'Institut de Formation Santé Ouest (IFSO). Et en deuxième partie d'émission, le festival les 3 coups revient pour sa 34ème édition. 9 pièces de théâtre, à des prix avantageux, réalisées par des étudiantes et étudiants sont proposées entre le 3 mars et le 10 avril dans les Amphis de l'UCO et au Théâtre du Champs de Bataille. On en parle avec Thibault et Lisa de l'association les 3 coups. Aujourd'hui, deux chroniques : Thomas nous parle du business des compléments alimentaires Tom revient sur les dernières actualités sportives Les bonnes ondes, c’est pour tout le monde ! Playlist : Magique > Tuerie et Oxmo Pucchino / Utavu > Bash Barrow /

Radio Balances
L'entretien, avec Nicolas Clément et Thibault de Seyssel (Racing France)

Radio Balances

Play Episode Listen Later Feb 27, 2026 36:35


Pour plus d'informations sur Racing France: Mail: info@racingfrance.com Instagram: @Racing_France Site: www.racingfrance.com

Radio Balances
Emission du vendredi 27 février 2026, avec Nicolas Clément, Gilles Barbarin et Thibault de Seyssel.

Radio Balances

Play Episode Listen Later Feb 27, 2026 93:33


Écoutez ce numéro de Radio Balances, avec l'entraîneur Nicolas Clément, le racing manager Thibault de Seyssel et nos chroniqueurs Sami Bouazza, Gilles Barbarin et Jérémy Levy. Inscrivez-vous sur Genybet - Jusqu'à 250€ de bonus de bienvenue 10€ supplémentaires en ouvrant un compte sur Genybet avec le code « RB10 » avec ce lien bit.ly/3BvWfhe

Fluent Fiction - French
Roastery Revelations: Trust Fuels Lyon's Perfect Blend

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Feb 26, 2026 15:45 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Roastery Revelations: Trust Fuels Lyon's Perfect Blend Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-26-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans une petite brûlerie de café à Lyon, l'air était rempli d'une odeur envoûtante de grains de café fraîchement torréfiés.En: In a small coffee roastery in Lyon, the air was filled with an enchanting aroma of freshly roasted coffee beans.Fr: De lourds sacs en toile de jute étaient empilés contre les murs de briques et des tables en bois, encombrées d'équipements, transformaient l'endroit en une ruche d'activité.En: Heavy jute sacks were piled against the brick walls, and wooden tables cluttered with equipment transformed the place into a hive of activity.Fr: La lumière hivernale filtrant à travers les fenêtres givrées ajoutait une douce chaleur à cet espace animé.En: The winter light filtering through the frosted windows added a gentle warmth to this bustling space.Fr: Thibault, un homme méticuleux aux cheveux légèrement ébouriffés, se tenait près du torréfacteur, sa principale préoccupation tournant autour du lancement imminent d'un nouveau mélange de café.En: Thibault, a meticulous man with slightly tousled hair, stood near the roaster, his main concern revolving around the impending launch of a new coffee blend.Fr: À ses côtés, Camille, pleine d'énergie et d'optimisme, s'activait à préparer les étiquettes et les sachets.En: By his side, Camille, full of energy and optimism, busily prepared the labels and packaging.Fr: Elle essayait de garder le rythme malgré la pression croissante.En: She tried to keep pace despite the growing pressure.Fr: "L'échéance approche, Camille," dit Thibault d'une voix teintée d'inquiétude.En: "The deadline is approaching, Camille," said Thibault with a voice tinged with worry.Fr: "Je veux que ce mélange soit parfait."En: "I want this blend to be perfect."Fr: "Je suis sûre que ce sera un succès, Thibault.En: "I'm sure it will be a success, Thibault.Fr: Les clients vont adorer," répondit Camille en souriant, bien que le poids des responsabilités alourdissait ses épaules.En: The customers are going to love it," replied Camille with a smile, although the weight of responsibility weighed heavy on her shoulders.Fr: Thibault hésitait.En: Thibault hesitated.Fr: Sa quête de la perfection ralentissait les préparatifs.En: His quest for perfection was slowing down the preparations.Fr: Il goûtait chaque échantillon encore et encore, toujours à la recherche de la moindre imperfection.En: He tasted each sample over and over, always searching for the slightest imperfection.Fr: Camille, elle, avait foi en leur produit, ressentant instinctivement son potentiel.En: Camille, on the other hand, had faith in their product, instinctively sensing its potential.Fr: La tension croissait avec l'arrivée du jour du lancement.En: The tension grew as the day of the launch approached.Fr: Voyant le stress de Thibault, Camille lui proposa une pause.En: Seeing Thibault's stress, Camille suggested a break.Fr: "Venons boire un café, discutons," suggéra-t-elle.En: "Let's have a coffee, let's talk," she suggested.Fr: Ils s'assirent à une table, leurs tasses réchauffant leurs mains.En: They sat at a table, their cups warming their hands.Fr: Camille sorti un carnet.En: Camille pulled out a notebook.Fr: "Nous avons travaillé dur.En: "We've worked hard.Fr: Faisons-le ensemble.En: Let's do it together.Fr: Je crois en toi, et en ton jugement," dit-elle sincèrement.En: I believe in you, and in your judgment," she said sincerely.Fr: C'était le moment de vérité pour Thibault.En: It was a moment of truth for Thibault.Fr: Il prit une profonde inspiration et décida de mettre en confiance Camille.En: He took a deep breath and decided to trust Camille.Fr: "Bien, avançons," acquiesça-t-il enfin.En: "Alright, let's move forward," he finally agreed.Fr: "Ton enthousiasme est essentiel."En: "Your enthusiasm is essential."Fr: Avec cette nouvelle résolution, ils terminèrent les préparatifs avec vigueur.En: With this newfound resolve, they completed the preparations with vigor.Fr: Le jour du lancement, les clients s'amassèrent dans la brûlerie.En: On the day of the launch, customers crowded into the roastery.Fr: Les premiers commentaires furent prometteurs, et le mélange fut un succès.En: The initial feedback was promising, and the blend was a success.Fr: Sous le regard rempli de satisfaction des amateurs de café, Thibault compris quelque chose de précieux.En: Under the satisfied gaze of coffee enthusiasts, Thibault understood something valuable.Fr: En acceptant l'avis de Camille, il avait non seulement gagné du temps mais aussi enrichi leur projet.En: By accepting Camille's input, he not only saved time but also enriched their project.Fr: Son anxiété s'estompa peu à peu alors qu'il apprenait à faire confiance.En: His anxiety gradually faded as he learned to trust.Fr: Cette expérience changea Thibault.En: This experience changed Thibault.Fr: Il se rendit compte qu'un équilibre entre perfection et collaboration pouvait mener à la réussite.En: He realized that a balance between perfection and collaboration could lead to success.Fr: Dans la petite brûlerie à Lyon, une nouvelle ère de complicité naquit entre Thibault et Camille, partageant leur amour pour le café et le travail bien fait.En: In the small roastery in Lyon, a new era of camaraderie was born between Thibault and Camille, sharing their love for coffee and a job well done. Vocabulary Words:the roastery: la brûleriethe aroma: l'odeurenchanting: envoûtantejute sacks: sacs en toile de jutemeticulous: méticuleuxslightly tousled: légèrement ébouriffésthe roaster: le torréfacteurthe deadline: l'échéancetinged with worry: teintée d'inquiétudethe sample: l'échantillonthe imperfection: l'imperfectionthe pressure: la pressionthe preparation: les préparatifsvitamin: la vitamineto trust: mettre en confiancethe enthusiasm: l'enthousiasmethe resolve: la résolutionthe feedback: les commentairesthe success: le succèsthe anxiety: l'anxiététhe balance: l'équilibrethe collaboration: la collaborationthe potential: le potentielthe responsibility: les responsabilitésto enrich: enrichirthe truth: la véritéunderstanding: compristhe warmth: la chaleurto trust: faire confiancecamaraderie: complicité

Hospitality Insiders
Castalie et la fin des bouteilles en plastique, avec Thibault Lamarque | Rediffusion

Hospitality Insiders

Play Episode Listen Later Feb 23, 2026 53:06


Découvrez ma formation aux fondamentaux de l'accueil, un parcours d'excellence, accessible à toutes & tous !1️⃣ Présentation de l'invité : Qui a dit que l'eau ne pouvait pas être un sujet passionnant ? Qui a dit que l'eau ne pouvait pas participer à l'expérience client ? Pas mon invité en tout cas. Thibault Lamarque, 45 ans, marié et père de deux enfants, est le fondateur de Castalie, une entreprise créée il y a 13 ans avec l'idée de remplacer les bouteilles d'eau des grandes marques par une solution plus durable. Avant de lancer Castalie, Thibault a travaillé chez Veolia Environnement, le plus grand producteur d'eau potable au monde, où il a acquis une solide expérience en finance, fusions et acquisitions, et audit interne. Il a également été directeur financier d'AlterEco, une PME engagée dans le bio et l'équitable. Avec Thibault nous revenons sur l'aventure de Castalie, une entreprise innovante qui propose des solutions de micro-filtration de l'eau du robinet pour remplacer les bouteilles en plastique. Comment Castalie contribue-t-elle à réduire les déchets plastiques ? Qu'est-ce qu'une bonne eau pour notre santé ? Comment offrir une eau de haute qualité, plate ou pétillante, avec un design élégant ? Pourquoi s'engager vers la qualité et la durabilité dans le secteur de l'hôtellerie et de la restauration ? Prenez un verre d'eau et buvez du petit lait ! 2️⃣ Notes et références : Castalie Son podcast "La Relève" Son livre "L'humanité a soif et les baleines boivent la tasse" Alter Eco Elium Studio Cabinet Quantis Molitor Accor - Brune Poirson Le Monte Cristo L'abbaye des Vaux de Cernay Les Roches Blanches Ecotable Renaissance Bordeaux Créer Okko Hotels, avec Solenne Ojea-Devys Projets FF&E et OS&E, avec Sébastien Romiszvili Architecture et hôtellerie, avec Thomas Hostache Chef paysan, avec Christophe Hay Le Barn : transformer une grange en hôtel Unisoap, avec Pauline Grumel – Hors-série spécial Podcasthon Le livre "Humus" de Gaspard Koenig 3️⃣ Pour contacter l'invité : Via LinkedIn ou email : thibault@castalie.com Chapitrage : 00:00:00 - Introduction 00:01:30 - Le parcours de Thibault Lamarque 00:03:41 - Les premières inspirations pour créer Castalie 00:07:10 - Filtrage et qualité de l'eau chez Castalie 00:14:24 - Les marchés cibles de Castalie et le business model 00:20:12 - L'introduction de Castalie dans les hôtels et la restauration 00:26:10 - L'impact des fontaines Castalie sur l'expérience client 00:34:00 - Accord entre le modèle hôtelier et les enjeux de développement durable 00:42:30 - Conseils pour réduire l'impact environnemental des hôtels 00:45:00 - Questions signatures Si cet épisode vous a passionné, rejoignez-moi sur :L'Hebdo d'Hospitality Insiders, pour ne rien raterL'Académie Hospitality Insiders, pour vous former aux fondamentaux de l'accueilLe E-Carnet "Devenir un Artisan Hôtelier" pour celles et ceux qui souhaitent faire de l'accueil un véritable artLinkedin, pour poursuivre la discussionInstagram, pour découvrir les coulissesLa bibliothèque des invités du podcastMerci de votre fidélité et à bientôt !Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Apolline Matin
Demanche pirate le Face à Face : Thibault de Montbrial - 20/02

Apolline Matin

Play Episode Listen Later Feb 20, 2026 2:43


Tous les matins, Arnaud Demanche pirate le Face à Face. L'humoriste anticipe et détourne l'interview à venir de l'invité politique d'Apolline de Malherbe.

radio pirate thibault rmc face face malherbe montbrial apolline matin apolline de malherbe
Les chroniques d'Arnaud Demanche
Demanche pirate le Face à Face : Thibault de Montbrial - 20/02

Les chroniques d'Arnaud Demanche

Play Episode Listen Later Feb 20, 2026 2:43


Tous les matins, Arnaud Demanche pirate le Face à Face. L'humoriste anticipe et détourne l'interview à venir de l'invité politique d'Apolline de Malherbe.

radio pirate thibault rmc face face malherbe montbrial apolline matin apolline de malherbe
Le retour de Mario Dumont
Ép. 20/02 | Un premier test de leadership pour Ruba Ghazal…

Le retour de Mario Dumont

Play Episode Listen Later Feb 20, 2026 163:03


Haroun Bouazzi peut-il rester à Québec solidaire? | Avortement: Simon Jolin-Barrette recule | Le narcotrafiquant Ryan Wedding aurait tenté d’échanger des informations contre… des chirurgies esthétiques | PEQ : le bordel fait mal à notre Belle Province, affirme Bruno Marchand | Ludovick Bourgeois ne veut pas oublier d'où il vient | Accès au système de santé : les gens n’ont pas beaucoup d’espoir… Dans cet épisode intégral du 20 février, en entrevue : Jess Legault, coordonnatrice de la Fédération du Québec pour le planning des naissances (FQPN). Éric Thibault, journaliste pour le Bureau d’Enquête. Bruno Marchand, maire de Québec. Ludovick Bourgeois, auteur-compositeur-interprète. Une production QUB Février 2026Pour de l'information concernant l'utilisation de vos données personnelles - https://omnystudio.com/policies/listener/fr

Le retour de Mario Dumont
Le narcotrafiquant Ryan Wedding a tenté d'échanger des informations contre… des chirurgies!

Le retour de Mario Dumont

Play Episode Listen Later Feb 20, 2026 7:15


Dans le monde de la criminalité, tous les coups sont permis. Le journaliste Éric Thibault s’est penché sur l’arrestation du narcotrafiquant Ryan Wedding, que certains ont comparé à El-Chapo, et a découvert que le baron de la cocaïne aurait tenté de convaincre des femmes de retrouver des informateurs de la police en leur offrant des augmentation mammaires et des «butt-lift». Entrevue avec Éric Thibault, journaliste pour le Bureau d’Enquête. Regardez aussi cette discussion en vidéo via https://www.qub.ca/videos ou en vous abonnant à QUB télé : https://www.tvaplus.ca/qub ou sur la chaîne YouTube QUB https://www.youtube.com/@qub_radio Pour de l'information concernant l'utilisation de vos données personnelles - https://omnystudio.com/policies/listener/fr

Crónicas Lunares
Premio Nobel - 1921. Anatole France (Francia) – Sátira social ("La isla de los pingüinos")

Crónicas Lunares

Play Episode Listen Later Feb 19, 2026 18:10


Hoy les presento una biografía de Anatole France (seudónimo de Jacques-Anatole-François Thibault, 1844-1924), novelista, poeta, periodista y crítico francés galardonado con el Premio Nobel de Literatura en 1921. France representa el epítome del hombre de letras francés clásico: elegante, irónico, escéptico y humanista, heredero de la tradición volteriana y diderotiana. Su obra combina refinamiento estilístico, simpatía humana profunda y un temperamento verdaderamente galo, como señaló el Comité Nobel. Su vida refleja las transiciones del Segundo Imperio a la Tercera República, el affaire Dreyfus, el anticlericalismo y el pesimismo postbélico; filosóficamente, encarna el escepticismo racionalista contra dogmas; psicológicamente, explora la ironía como defensa ante la absurdidad humana y la fragilidad del yo."Crónicas Lunares di Sun" es un podcast cultural presentado por Irving Sun, que abarca una variedad de temas, desde la literatura y análisis de libros hasta discusiones sobre actualidad y personajes históricos. Se difunde en múltiples plataformas como Ivoox, Apple Podcast, Spotify y YouTube, donde también ofrece contenido en video, incluyendo reflexiones sobre temas como la meditación y la filosofía teosófica. Los episodios exploran textos y conceptos complejos, buscando fomentar la reflexión y el autoconocimiento entre su audiencia, los "Lunares", quienes pueden interactuar y apoyar el programa a través de comentarios, redes sociales y donaciones. AVISO LEGAL: Los cuentos, poemas, fragmentos de novelas, ensayos y todo contenido literario que aparece en Crónicas Lunares di Sun podrían estar protegidos por derecho de autor (copyright). Si por alguna razón los propietarios no están conformes con el uso de ellos por favor escribirnos al correo electrónico cronicaslunares.sun@hotmail.com y nos encargaremos de borrarlo inmediatamente. Si te gusta lo que escuchas y deseas apoyarnos puedes dejar tu donación en PayPal, ahí nos encuentras como @IrvingSun  https://paypal.me/IrvingSun?country.x=MX&locale.x=es_XC  Síguenos en:  Telegram: Crónicas Lunares di Sun  ⁠Crónicas Lunares di Sun - YouTube⁠ ⁠https://t.me/joinchat/QFjDxu9fqR8uf3eR⁠  ⁠https://www.facebook.com/cronicalunar/?modal=admin_todo_tour⁠  ⁠Crónicas Lunares (@cronicaslunares.sun) • Fotos y videos de Instagram⁠  ⁠https://twitter.com/isun_g1⁠  ⁠https://www.google.com/podcasts?feed=aHR0cHM6Ly9hbmNob3IuZm0vcy9lODVmOWY0L3BvZGNhc3QvcnNz⁠  ⁠https://open.spotify.com/show/4x2gFdKw3FeoaAORteQomp⁠  https://mx.ivoox.com/es/s_p2_759303_1.html⁠ https://tunein.com/user/gnivrinavi/favorites⁠ ORTOLARRY:  - NORTE 9 #175 ESQ. OTE 164. COLONIA MOCTEZUMA SEGUNDA SECCION. CDMX - NORTE 17# 211-A COLONIA MOCTEZUMA SEGUNDA SECCION C.P 15530 ALCALDIA VENUSTIANO  Teléfonos: 5557860648, 5524158512. Whatsapp: 5561075125 

RMC Fighter Club
MMA : l'équipe de France au sommet

RMC Fighter Club

Play Episode Listen Later Feb 18, 2026 69:11


Aujourd'hui le RMC Fighter Club reçoit certains des acteurs principaux des derniers championnats d'Europe IMMAF qui se sont conclus il y a quelques jours à Belgrade. La Team France revient de Serbie avec un bilan total de 11 médailles. Et honneur à celles et ceux qui étaient dans la cage avec Myriam Bennada, sacrée chez les -52kg. Autre grand vainqueur, cette fois-ci en -57kg, Thibault de Marinis, couronné après un parcours épique. Également présents avec nous en studio, Mathis Nazil, l'un des 3 coachs de cette équipe tricolore, accompagné de Lionel Brézéphin, DTN au sein de la fédération mais aussi entraineur durant la compétition. 

Fluent Fiction - French
Love and Riddles: A Hidden Temple Adventure Beneath the Louvre

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Feb 17, 2026 15:14 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Love and Riddles: A Hidden Temple Adventure Beneath the Louvre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-17-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Sous le Louvre, caché des touristes, se trouve un temple secret.En: Under the Louvre, hidden from tourists, there is a secret temple.Fr: Ce jour-là, Thibault et Amélie s'y aventurent.En: On that day, Thibault and Amélie venture inside.Fr: Le temple est sombre, éclairé faiblement par des bougies.En: The temple is dark, dimly lit by candles.Fr: Des symboles étranges ornent les murs, et des artefacts anciens reposent sur des étagères.En: Strange symbols adorn the walls, and ancient artifacts rest on shelves.Fr: C'est l'hiver, et les décorations de la Saint-Valentin apportent une touche de chaleur inattendue.En: It's winter, and the Valentine's Day decorations bring an unexpected touch of warmth.Fr: Thibault sourit, déterminé à impressionner Amélie.En: Thibault smiles, determined to impress Amélie.Fr: Il a un plan en tête.En: He has a plan in mind.Fr: Mais dès la première énigme, les choses se compliquent.En: But from the first riddle, things get complicated.Fr: Devant un tableau de symboles, Thibault se perd.En: In front of a board of symbols, Thibault gets lost.Fr: "Euh... peut-être que le cœur ici signifie amour, et on doit le tourner?" propose-t-il, tentant de paraître confiant.En: "Uh... maybe the heart here means love, and we have to turn it?" he proposes, trying to appear confident.Fr: Amélie hausse un sourcil, amusée.En: Amélie raises an eyebrow, amused.Fr: "Ou alors, il faut juste le pousser," suggère-t-elle en riant.En: "Or maybe, we just need to push it," she suggests, laughing.Fr: Chaque indice mène à une solution improbable.En: Each clue leads to an improbable solution.Fr: La tension monte, mais Thibault décide de détendre l'atmosphère.En: Tension rises, but Thibault decides to lighten the mood.Fr: "Amélie, imagine si ce vase était rempli de chocolat chaud," plaisante-t-il, montrant un grand vase de l'angle de la pièce.En: "Amélie, imagine if this vase were filled with hot chocolate," he jokes, pointing to a large vase in the corner of the room.Fr: Elle rit de bon cœur.En: She laughs heartily.Fr: "Oui, et les symboles se transforment en biscuits !" Thibault sourit, content de l'entendre rire.En: "Yes, and the symbols would turn into cookies!" Thibault smiles, happy to hear her laugh.Fr: L'horloge tourne.En: Time is ticking.Fr: Plus que dix minutes.En: Only ten minutes left.Fr: Thibault se rend compte qu'il n'y arrivera pas.En: Thibault realizes he won't make it.Fr: Mais il sait qu'il a quelque chose d'important à dire.En: But he knows he has something important to say.Fr: "Amélie..." commence-t-il, abandonnant enfin les énigmes.En: "Amélie..." he begins, finally giving up the riddles.Fr: Il respire profondément.En: He takes a deep breath.Fr: "J'ai quelque chose à te dire."En: "I have something to tell you."Fr: Amélie l'observe, surprise mais curieuse.En: Amélie watches him, surprised but curious.Fr: "Oui, Thibault?" dit-elle doucement.En: "Yes, Thibault?" she says softly.Fr: "C'est un peu fou... mais... je crois que je suis amoureux de toi," avoue-t-il, son cœur battant la chamade.En: "It's a bit crazy... but... I think I'm in love with you," he admits, his heart racing.Fr: Un moment de silence, puis Amélie éclate de rire.En: A moment of silence, then Amélie bursts into laughter.Fr: Mais c'est un rire joyeux.En: But it's joyful laughter.Fr: "Tu es vraiment incroyable, Thibault," murmure-t-elle, touchée.En: "You are truly incredible, Thibault," she whispers, touched.Fr: Elle le regarde dans les yeux.En: She looks him in the eyes.Fr: "Moi aussi," admet-elle.En: "Me too," she admits.Fr: À ce moment-là, la porte s'ouvre brusquement, et les assistants entrent.En: At that moment, the door suddenly opens, and the assistants enter.Fr: "Il semble que vous ayez besoin d'un coup de main," dit l'un d'eux.En: "It seems you could use a hand," says one of them.Fr: Thibault et Amélie se regardent et rient tous les deux.En: Thibault and Amélie look at each other and both laugh.Fr: Le temple caché devient un souvenir précieux.En: The hidden temple becomes a precious memory.Fr: Thibault est soulagé, pas de la solution de l'énigme, mais d'avoir ouvert son cœur.En: Thibault is relieved, not from solving the riddle, but from opening his heart.Fr: Amélie, elle, a appris à embrasser l'imprévu avec joie.En: Amélie, for her part, has learned to embrace the unexpected with joy.Fr: Ce jour-là, dans le temple secret du Louvre, un simple jeu d'évasion s'est transformé en une aventure inoubliable.En: On that day, in the secret temple of the Louvre, a simple escape game transformed into an unforgettable adventure.Fr: Thibault a trouvé le courage d'être lui-même, et Amélie a découvert la beauté de l'instant présent.En: Thibault found the courage to be himself, and Amélie discovered the beauty of the present moment.Fr: Ensemble, ils quittent le temple, main dans la main, avec la promesse de plus d'aventures à venir.En: Together, they leave the temple, hand in hand, with the promise of more adventures to come. Vocabulary Words:the temple: le templesecret: secretto venture: s'aventurerdimly: faiblementcandle: la bougieto adorn: ornerartifact: l'artefactshelf: l'étagèreriddle: l'énigmesymbol: le symboleto propose: proposereyebrow: le sourcilto suggest: suggérersolution: la solutiontension: la tensionto lighten: détendrecorner: l'angleto tick: tournerbreath: le souffleheart racing: le cœur battant la chamadesilence: le silenceto burst: éclaterjoyful: joyeuxincredible: incroyablememory: le souvenirrelieved: soulagéto embrace: embrasserunexpected: l'imprévucourage: le couragepresent moment: l'instant présent

Dingue - RTS
Fratrie et santé mentale : entre asymétrie et empathie

Dingue - RTS

Play Episode Listen Later Feb 16, 2026 39:05


Guillaume et Thibault, deux frères unis par un lien puissant, voient leur relation bouleversée lorsque Thibault développe une schizophrénie à 19 ans. Guillaume, devenu entre-temps une personnalité du rap sous le nom de Gringe, raconte son parcours émotionnel : de l'incompréhension initiale à l'empathie profonde, en passant par la culpabilité du "syndrome du survivant". Santosh Itty, médecin associé à la consultation psychothérapeutique pour familles et couples aux HUG éclaire les dynamiques complexes au sein des fratries confrontées à la maladie mentale. Il souligne l'importance d'un accompagnement global de la famille et les impacts, parfois inattendus, sur les frères et sœurs : de l'anxiété aux petits supers pouvoirs. Journaliste : Adrien Zerbini Réalisation : José Moreno Production : Julie Winz Attachée de production : Garance ParvisHébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

L'entrepreneuriat, c'est du sport !
Thibault PERREON de MONKA

L'entrepreneuriat, c'est du sport !

Play Episode Listen Later Feb 16, 2026 35:24


Entreprendre, c'est d'abord accepter de tout recommencer. En février 2020, Thibault PERREON recevait ses papiers de création d'entreprise. Le 15 mars, le confinement anéantissait son business model. Aujourd'hui fondateur de MONKA, il propose des Energy Balls saines et gourmandes dans 700 points de vente. Un parcours né d'une conviction forte :→ Le snacking sain doit être accessible à tous,→ L'artisanal peut affronter les géants,→ La qualité prime sur la quantité. Thibault n'a jamais lâché. De Monday Box à MONKA, des boîtes à sushis scotchées à un atelier de 600m². Aujourd'hui 100 kilos de production par jour, une équipe de 10 personnes. Mais aussi des choix stratégiques :→ Développement progressif, pas de levée de fonds,→ Croissance maîtrisée plutôt qu'explosion,→ Bio, sans gluten, sans conservateurs, Aujourd'hui, MONKA propose neuf saveurs d'Energy Balls bio dans 700 boutiques, des salles de sport et bientôt l'hôtellerie. Pas un géant de l'alimentation, mais une marque qui grandit avec ses valeurs. Une ou deux nouvelles saveurs par an. Une expansion internationale en cours. Son approche ? Se remettre en question chaque jour. Comme dans le sport, rien n'est jamais acquis. Et surtout, l'expérience d'un entrepreneur qui transforme chaque obstacle en opportunité. Site web : https://monka.fr/Linkedin : https://www.linkedin.com/in/thibault-perreon-94311280/Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Culture en direct
Thibault Cauvin, guitariste : "La guitare est mon vaisseau"

Culture en direct

Play Episode Listen Later Feb 10, 2026 28:11


durée : 00:28:11 - Les Midis de Culture - par : Marie Labory - Des années durant, le guitariste Thibault Cauvin s'est laissé guider par la vie nomade à travers le monde, avec pour fidèle compagnon sa guitare classique. Dans son album "Alter Ego", le musicien partage un bout de ses pérégrinations. - réalisation : Laurence Malonda - invités : Thibault Cauvin Guitariste français (1984, Bordeaux)

Punch Drunk Sports
#500! w/ Steve Rannazzisi, Chad Zumock and Howie Dewey

Punch Drunk Sports

Play Episode Listen Later Feb 7, 2026 122:10 Transcription Available


Punch Drunk Sports celebrates it's 500th episode with special guests and a ton of "remember when ... " talk. We also preview the Super Bowl, talk the NBA trade deadline, and watch a few funny videos.To support the show directly and gain access to bonus audio and the Super Secret Pod archive, visit www.patreon.com/punchdrunksports.Past guests include Joe Rogan, Duncan Trussell, Bert Kreischer (again), Pauly Shore, Tom Segura, Bobby Lee, Brody Stevens, Don Barris, Jason Ellis, Bryan Callen, Brian Redban, Josh Barnett, Brendan Schaub, Steve Rannazzisi, Tait Fletcher, and many others.Hosts: Jayson Thibault, Johnny Woodard, Sam TripoliThanks to the Dead Reds for the intro music! Check them out here: https://thedeadreds.bandcamp.com/album/dictated-democracy

Fluent Fiction - French
Éloïse's Winter Quest: Trusting the Hidden Path

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Feb 5, 2026 14:23 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Éloïse's Winter Quest: Trusting the Hidden Path Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-05-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: L'air est glacé dans la Forêt de Fontainebleau.En: The air is icy in the Forêt de Fontainebleau.Fr: La neige couvre le sol comme une couverture blanche.En: The snow covers the ground like a white blanket.Fr: Les arbres, grands et anciens, semblent veiller sur les voyageurs qui s'aventurent ici.En: The trees, tall and ancient, seem to watch over the travelers who venture here.Fr: Éloïse, Thibault et Léonie marchent ensemble.En: Éloïse, Thibault, and Léonie walk together.Fr: Éloïse regarde le paysage.En: Éloïse looks at the landscape.Fr: Elle aime la nature.En: She loves nature.Fr: Mais elle doute toujours d'elle-même.En: But she always doubts herself.Fr: — Éloïse, c'est magnifique, n'est-ce pas ?En: — Éloïse, it's magnificent, isn't it?Fr: demande Léonie, en souriant.En: Léonie asks, smiling.Fr: — Oui, répond Éloïse avec un soupçon de nervosité.En: — Yes, Éloïse replies with a hint of nervousness.Fr: Thibault, toujours prudent, vérifie la carte.En: Thibault, always cautious, checks the map.Fr: — Le chemin est plus loin.En: — The path is further away.Fr: Restons sur le sentier, dit-il.En: Let's stay on the trail, he says.Fr: Mais Léonie, confiante et spontanée, a une autre idée.En: But Léonie, confident and spontaneous, has another idea.Fr: — Je pense que ce chemin non marqué nous mènera à une belle vue.En: — I think this unmarked path will lead us to a beautiful view.Fr: Éloïse écoute.En: Éloïse listens.Fr: Elle sait qu'elle doit choisir.En: She knows she must choose.Fr: Elle veut prouver à elle-même qu'elle peut réussir.En: She wants to prove to herself that she can succeed.Fr: Le sentier dégagé devient plus difficile.En: The cleared trail becomes more difficult.Fr: La neige recouvre les marques habituelles.En: The snow covers the usual markers.Fr: Le soleil commence à descendre derrière les arbres.En: The sun begins to set behind the trees.Fr: — Qu'en dis-tu, Éloïse ?En: — What do you say, Éloïse?Fr: questionne Thibault.En: Thibault questions.Fr: Il est inquiet.En: He is worried.Fr: Elle réfléchit un instant.En: She thinks for a moment.Fr: Alors, elle décide de suivre Léonie.En: Then, she decides to follow Léonie.Fr: Elle sent un mélange de peur et d'excitation.En: She feels a mix of fear and excitement.Fr: — Allons-y, dit Éloïse d'une voix forte.En: — Let's go, says Éloïse in a strong voice.Fr: Ils avancent sur le chemin incertain.En: They move forward on the uncertain path.Fr: Éloïse guide les autres.En: Éloïse guides the others.Fr: Les rochers sont glissants sous leurs pieds.En: The rocks are slippery under their feet.Fr: Le froid mord leur peau.En: The cold bites at their skin.Fr: Mais ils continuent.En: But they continue.Fr: Finalement, ils arrivent à un sommet dégagé.En: Finally, they arrive at a clear summit.Fr: La vue est spectaculaire.En: The view is spectacular.Fr: La neige étincelle sous la lumière du crépuscule.En: The snow sparkles under the twilight light.Fr: Éloïse respire profondément.En: Éloïse breathes deeply.Fr: Elle se sent fière.En: She feels proud.Fr: Elle sait maintenant qu'elle peut se faire confiance.En: She now knows she can trust herself.Fr: Thibault et Léonie la suivent du regard, admiratifs.En: Thibault and Léonie watch her with admiration.Fr: — Tu as bien choisi, Éloïse, lui dit Thibault.En: — You chose well, Éloïse, says Thibault to her.Fr: — Oui, tu as pris la bonne décision, ajoute Léonie.En: — Yes, you made the right decision, adds Léonie.Fr: La nuit tombe lentement.En: Night falls slowly.Fr: Ensemble, ils retrouvent leur chemin vers le sentier principal.En: Together, they find their way back to the main trail.Fr: Leurs pas laissent des empreintes dans la neige fraîche.En: Their steps leave footprints in the fresh snow.Fr: Éloïse est confiante.En: Éloïse is confident.Fr: Elle sait qu'avec un équilibre entre prudence et spontanéité, elle peut aller loin.En: She knows that with a balance between caution and spontaneity, she can go far.Fr: Ils retournent au village, leurs cœurs remplis de joie et d'accomplissement.En: They return to the village, their hearts filled with joy and accomplishment.Fr: La forêt les accueille une dernière fois avant qu'ils ne rentrent chez eux, chacun portant en lui le souvenir de cette journée hivernale et magique.En: The forest welcomes them one last time before they return home, each carrying with them the memory of this wintry and magical day. Vocabulary Words:the air: l'airicy: glacéthe ground: le solthe blanket: la couverturethe trees: les arbresto watch over: veiller surto venture: s'aventurerthe landscape: le paysagethe hint: le soupçonnervousness: la nervositéto check: vérifierthe map: la cartethe trail: le sentierconfident: confiantespontaneous: spontanéeunmarked: non marquécleared: dégagéto become: devenirthe marker: la marqueto set: descendreworried: inquietthe summit: le sommetslippery: glissantsto bite: mordrespectacular: spectaculairetwilight: le crépusculeto trust: faire confiancethe footprint: l'empreinteaccomplishment: l'accomplissementthe memory: le souvenir

Reportage International
En Irlande, des technologies de pointe pour former les joueurs de rugby de demain

Reportage International

Play Episode Listen Later Feb 4, 2026 2:35


À l'approche du Tournoi des Six Nations — dont le premier choc verra la France affronter l'Irlande ce jeudi 5 février — cap sur le pays du trèfle ! En Irlande, le rugby scolaire n'est pas pris à la légère : c'est là-bas que se forment les talents qui feront le rugby irlandais de demain. Et aujourd'hui, dans les meilleures écoles du pays, tout repose sur des technologies de pointe. Entre capteurs high-tech et protège-dents intelligents, immersion au Wesley College de Dublin. De notre correspondante à Dublin, Sur les 900 élèves du Wesley College, dans le sud de Dublin, 400 vivent chaque jour au rythme du ballon ovale. Pour aller plus loin, l'école a misé sur la technologie : chaque mouvement de ces jeunes athlètes est analysé à l'aide de capteurs connectés à une application, des capteurs accrochés aux pieds, par exemple, pour mesurer la hauteur d'un saut, ainsi que des capteurs sur toutes les barres de musculation. « Si je mets plus de 0,7 seconde à soulever la barre, la charge est trop légère, explique Rich Andreucetti, le préparateur physique de l'école. À l'inverse, en dessous de 0,3 seconde, c'est trop lourd. Par exemple, je vais mettre 50 kg et faire trois répétitions. Pendant que je pousse, je vois : 0,72 seconde ; en rouge, je suis trop lent ! 0,55 seconde, parfait, ça passe au vert ! Maintenant, il faut que je reste dans cette zone tout l'entraînement. » Comme un feu tricolore : vert, orange ou rouge donc, les résultats s'affichent en direct sur des iPads. Thibault Campbell, 17 ans, regarde l'écran attentivement : « Évidemment, tout le monde veut être en tête du classement ! Du coup, tu te retrouves à te mesurer à tes coéquipiers, ça motive à travailler plus dur, s'amuse le jeune sportif. Avant, sans ça, chacun faisait son entraînement dans son coin. Maintenant, c'est plus fun, plus compétitif, et on cherche vraiment à se dépasser les uns les autres. » Depuis la mise en place de ces équipements high-tech, les élèves s'impliquent davantage, selon Craig Ronaldson, directeur du rugby au Wesley College. « C'est la génération TikTok, s'exclame-t-il. Nos adolescents ont parfois du mal à rester attentifs, on le constate par exemple dans l'analyse vidéo de leur jeu : plutôt que de leur faire revoir de longues séquences vidéo, on privilégie désormais des formats courts, dix secondes ici, trente secondes là… Et ils adorent ces gadgets. D'ailleurs, ils les maîtrisent mieux que nous ! » À lire aussiJO 2024: «Avec la technologie, Usain Bolt aurait certainement fait moins de 9''58 au 100m»  La prévention des lésions cérébrales L'école fait aussi partie des tout premiers établissements d'Irlande à participer à une étude sur l'efficacité des protections à la tête dans la prévention des lésions cérébrales. C'est un enjeu majeur dans le rugby aujourd'hui. Ainsi, à chaque entraînement et à chaque match, les joueurs portent des protège-dents sur mesure avec des puces électroniques intégrées. « Ça enregistre toutes tes collisions et à quel point elles sont violentes », explique Thibault, troisième ligne. Si le jeune homme est assez exposé aux chocs, il se dit désormais plus serein : « Du coup, grâce au protège-dents, on peut détecter immédiatement si tu as pris un choc et te faire soigner avant que ça ne s'aggrave. Je trouve ça vraiment rassurant. » Cet entraînement d'élite au Wesley College n'est pas pour toutes les bourses : l'école facture 8 000 euros pour les externes. Pour les internes, c'est plus de 18 000 euros l'année. À lire aussiAprès une commotion cérébrale, «le repos est fondamental pendant 48 heures» 

7 milliards de voisins
Après la fast fashion, la fast beauty, y a-t-il trop de produits cosmétiques ?

7 milliards de voisins

Play Episode Listen Later Feb 3, 2026 48:30


Crème de jour, de nuit, sérum anti-âge, masque hydratant, gel démaquillant, lotion tonique, eau micellaire, patchs anti-cernes... Les fabricants de cosmétiques proposent de plus en plus de produits, pour le plus grand bonheur des amateurs de soins de la peau et routines beauté. En 2024, le marché de la cosmétique a généré plus de 280 milliards d'euros, selon Fortune Business Insight, et les perspectives sont annoncées à la hausse pour les prochaines années. Si les besoins de nos peaux et de nos cheveux sont largement satisfaits, cette consommation effrénée s'accompagne d'effets plus discutables. À l'image du marché vestimentaire qui a vu se développer la fast fashion, la cosmétique a droit à sa fast beauty. Une surproduction de produits à l'utilité contestée et aux conséquences néfastes pour l'environnement. Avec ses ingrédients polluants, ses emballages, l'industrie de la cosmétique produit plus que du soin. Selon l'Ifop, 4 tonnes de produits de beauté sont jetées chaque jour en France. Aux tubes de crème à moitié entamés qui finissent à la poubelle s'ajoutent les invendus qui ont dépassé la date de péremption ou ceux remplacés dans les rayons par les nouvelles collections. Les réseaux sociaux et la viralité des contenus qu'on y trouve ont aussi accéléré la cadence de production pour s'adapter aux tendances. Parfois sans innovation majeure. Dans cet univers, des marques, des sites de vente, tentent de réduire le gaspillage et l'impact du secteur sur l'environnement. Mais sont-ils vraiment audibles ? Et en tant que consommateurs et consommatrices, quels sont les bons réflexes à adopter avant d'acheter un produit ? Comment s'y retrouver parmi toutes les marques ?   Avec : • Marie-Jeanne Serbin Thomas, rédactrice en chef du magazine Brune  • Manon Leroux, fondatrice de Save&Care, une application qui lutte contre le gaspillage cosmétique, en permettant aux consommateurs de sauver des soins de qualité, localement, en magasin. • Sophie Parra, co-fondatrice de Comme avant, une marque de cosmétiques responsables, Marseille, France En fin d'émission, la chronique IA débat, de Thibault Matha, chez 8 milliards de voisins.  Alors que l'intelligence artificielle devient omniprésente dans notre quotidien et que son utilisation se démocratise, Thibault Matha interroge les outils, et analyse la pertinence de leurs réponses. Aujourd'hui, Thibault s'est mis sur le divan de l'intelligence artificielle. En octobre 2025, l'Institut de sondage Ifop a réalisé une enquête révélant que 64% des jeunes Français utilisaient l'intelligence artificielle comme un psychologue. Alors l'IA peut-elle remplacer un psychologue ? IA débat !  Programmation musicale :  ►  Beyond The Sky - Afrotronix, Stonebwoy  ► STAY HERE 4 LIFE - A$AP Rocky & Brent Faiyaz.  

Vendue
La méthode pour closer un deal en un call et éliminer ses concurrents avec Thibault Lemaître chez Pennylane

Vendue

Play Episode Listen Later Feb 3, 2026 50:08


On pense que la vente transactionnelle, c'est plus simple que la vente complexe. C'est une erreur.La vente transactionnelle, c'est des cycles courts, un volume important de deals à gérer en parallèle, et une concurrence présente sur absolument tous vos deals. Vous n'avez pas le droit à l'erreur. Si vous ratez votre qualification ou votre démo, le deal se perd tout de suite.J'ai invité Thibault Lemaitre, sales manager chez Pennylane, en charge de l'équipe AE qui adresse le marché PME. Avant ça, il était chez Doctolib sur de la vente terrain.Il m'a partagé comment son équipe a atteint 65% de taux de conversion avec un cycle de vente moyen de 8 jours, comment il a structuré son équipe pour gérer un volume important de leads, et comment il a réussi à maintenir zéro turnover dans son équipe depuis 2 ans dans un contexte où le turnover en vente transactionnelle est généralement très élevé.Ce que vous allez apprendre :Pourquoi la vente transactionnelle n'est pas "plus simple" ? (et où sont les vraies difficultés)Comment Pennylane a organisé ses équipes par segment ?Comment adapter la méthode SPICED pour closer en un seul call ?Le rôle de la sales policy pour donner de l'autonomie aux AE et réduire les cycles de venteComment faire des démos chirurgicales ?Comment gérer la concurrence quand vous l'avez sur tous vos deals ?Comment gérer le pilotage de son équipe qui gère un gros volume de deals ? (KPIs suivre et à quelle fréquence)Comment fidéliser son équipe commerciale ?Un épisode pour les managers et commerciaux qui veulent comprendre comment structurer une machine de vente performante sans épuiser leurs équipes.▬▬▬▬▬Où retrouver Thibault Lemaitre :LinkedIn : https://www.linkedin.com/in/thibaultlemaitre1/Où me retrouver :LinkedIn : https://www.linkedin.com/in/laetitiafall/▬▬▬▬▬Soutenez l'émission ❤Abonnez-vous

7 milliards de voisins
Après la fast fashion, la fast beauty, y a-t-il trop de produits cosmétiques ?

7 milliards de voisins

Play Episode Listen Later Feb 3, 2026 48:30


Crème de jour, de nuit, sérum anti-âge, masque hydratant, gel démaquillant, lotion tonique, eau micellaire, patchs anti-cernes... Les fabricants de cosmétiques proposent de plus en plus de produits, pour le plus grand bonheur des amateurs de soins de la peau et routines beauté. En 2024, le marché de la cosmétique a généré plus de 280 milliards d'euros, selon Fortune Business Insight, et les perspectives sont annoncées à la hausse pour les prochaines années. Si les besoins de nos peaux et de nos cheveux sont largement satisfaits, cette consommation effrénée s'accompagne d'effets plus discutables. À l'image du marché vestimentaire qui a vu se développer la fast fashion, la cosmétique a droit à sa fast beauty. Une surproduction de produits à l'utilité contestée et aux conséquences néfastes pour l'environnement. Avec ses ingrédients polluants, ses emballages, l'industrie de la cosmétique produit plus que du soin. Selon l'Ifop, 4 tonnes de produits de beauté sont jetées chaque jour en France. Aux tubes de crème à moitié entamés qui finissent à la poubelle s'ajoutent les invendus qui ont dépassé la date de péremption ou ceux remplacés dans les rayons par les nouvelles collections. Les réseaux sociaux et la viralité des contenus qu'on y trouve ont aussi accéléré la cadence de production pour s'adapter aux tendances. Parfois sans innovation majeure. Dans cet univers, des marques, des sites de vente, tentent de réduire le gaspillage et l'impact du secteur sur l'environnement. Mais sont-ils vraiment audibles ? Et en tant que consommateurs et consommatrices, quels sont les bons réflexes à adopter avant d'acheter un produit ? Comment s'y retrouver parmi toutes les marques ?   Avec : • Marie-Jeanne Serbin Thomas, rédactrice en chef du magazine Brune  • Manon Leroux, fondatrice de Save&Care, une application qui lutte contre le gaspillage cosmétique, en permettant aux consommateurs de sauver des soins de qualité, localement, en magasin. • Sophie Parra, co-fondatrice de Comme avant, une marque de cosmétiques responsables, Marseille, France En fin d'émission, la chronique IA débat, de Thibault Matha, chez 8 milliards de voisins.  Alors que l'intelligence artificielle devient omniprésente dans notre quotidien et que son utilisation se démocratise, Thibault Matha interroge les outils, et analyse la pertinence de leurs réponses. Aujourd'hui, Thibault s'est mis sur le divan de l'intelligence artificielle. En octobre 2025, l'Institut de sondage Ifop a réalisé une enquête révélant que 64% des jeunes Français utilisaient l'intelligence artificielle comme un psychologue. Alors l'IA peut-elle remplacer un psychologue ? IA débat !  Programmation musicale :  ►  Beyond The Sky - Afrotronix, Stonebwoy  ► STAY HERE 4 LIFE - A$AP Rocky & Brent Faiyaz.  

Mon Podcast Immo
Thibault de Saint-Vincent (Barnes) : « Les ultra-riches sont en quête de sens » #1053

Mon Podcast Immo

Play Episode Listen Later Feb 1, 2026 20:07 Transcription Available


Ils sont plus de 500 000 dans le monde et orientent le marché immobilier de luxe. Fiscalité, sécurité, qualité de vie : les ultra-riches changent leurs priorités. Le Barnes City Index 2026 décrypte ces choix en France et à l'international, au micro d'Ariane Artinian.Thibault de Saint-Vincent est l'invité de ce nouvel épisode de Mon Podcast Immo. Au micro d'Ariane Artinian, le président de Barnes décrypte les enseignements du Barnes City Index 2026 et l'évolution du comportement des ultra-riches sur le marché immobilier mondial.Barnes étudie depuis dix ans les UHNWI, pour Ultra High Net Worth Individuals, des personnes disposant de plus de 5 millions de dollars de patrimoine. Nouveauté cette année, la création d'une catégorie spécifique, les VHNWI, pour Very High Net Worth Individuals, dont le patrimoine dépasse 30 millions de dollars. Au total, UHNWI et VHNWI représentent environ 510 000 personnes dans le monde en 2025, contre 77 000 il y a vingt ans.« Les ultra-riches sont en quête de sens », explique Thibault de Saint-Vincent. Qualité de vie, sécurité et fiscalité maîtrisée sont désormais leurs critères prioritaires. Ces acheteurs, majoritairement entrepreneurs, anticipent les mutations et donnent le tempo du marché de l'immobilier de luxe.Le classement 2026 place Madrid en tête, devant Milan et Dubaï. L'Espagne et l'Italie confirment leur attractivité, tandis que Paris recule à la 6e place. « Les lieux de villégiature deviennent des villes où l'on vit à l'année », observe-t-il, citant Marbella, Mallorca ou Miami.Dans un contexte international instable, ces grandes fortunes privilégient la mobilité, la protection du patrimoine et une vision de long terme, influençant durablement le marché immobilier en France et à l'international.Animé par Ariane Artinian, journaliste et fondatrice du média MySweetImmo

Les Grandes Gueules
La révélation du jour - Thibault : "J'ai 28 ans, je suis plus jeune que Bardella et je suis chef d'entreprise. Ce serait bien que nos dirigeants se salissent les mains et voient ce qu'est le VRAI travail" - 30/01

Les Grandes Gueules

Play Episode Listen Later Jan 30, 2026 2:17


Aujourd'hui, Abel Boyi, éducateur, Charles Consigny, avocat, et Laura Warton Martinez, sophrologue, débattent de l'actualité autour d'Alain Marschall et Olivier Truchot.

De Popcast van de Week
#230 Het borsthaar van Thibault gaat solo

De Popcast van de Week

Play Episode Listen Later Jan 30, 2026 65:17


Het borsthaar van Thibault is de enige échte winnaar van de Kastaars. Otto-Jan kocht bijna een longsleeve van zijn nieuwe passie Dijon, maar toen was hij te laat. Andries praat over nieuwe ervaringen in VIP-ruimtes en hoe zit dat nu met die ticketverkoop van Harry Styles?

Software Engineering Daily
OpenAI and Codex with Thibault Sottiaux and Ed Bayes

Software Engineering Daily

Play Episode Listen Later Jan 29, 2026 50:10


AI coding agents are rapidly reshaping how software is built, reviewed, and maintained. As large language model capabilities continue to increase, the bottleneck in software development is shifting away from code generation toward planning, review, deployment, and coordination. This shift is driving a new class of agentic systems that operate inside constrained environments, reason over The post OpenAI and Codex with Thibault Sottiaux and Ed Bayes appeared first on Software Engineering Daily.

ai openai codex thibault bayes software engineering daily
Fluent Fiction - French
Blizzard Bonds: A Winter Festival's Triumph in Québec

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jan 29, 2026 16:35 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Blizzard Bonds: A Winter Festival's Triumph in Québec Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-29-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans un coin reculé du Québec, l'hiver enveloppait tout le paysage d'un manteau blanc.En: In a remote corner of Québec, winter enveloped the entire landscape with a white mantle.Fr: La communauté autochtone était sereine, entourée de forêts denses de pins et d'un lac gelé qui brillait au soleil.En: The indigenous community was serene, surrounded by dense pine forests and a frozen lake that glittered in the sun.Fr: C'était le moment idéal pour un festival d'hiver, pensé par trois amis : Élodie, Mathieu et Thibault.En: It was the perfect time for a winter festival, thought up by three friends: Élodie, Mathieu, and Thibault.Fr: Élodie, avec son esprit créatif, rêvait de transformer le centre communautaire en un lieu magique.En: Élodie, with her creative mind, dreamed of transforming the community center into a magical place.Fr: Ce grand bâtiment, au cœur de la communauté, était parfait pour accueillir les activités.En: This large building, at the heart of the community, was perfect for hosting the activities.Fr: Élodie voulait que chaque détail soit spécial, mais la pression sur ses épaules grandissait.En: Élodie wanted every detail to be special, but the pressure on her shoulders was growing.Fr: Elle se demandait si elle était à la hauteur de la tâche.En: She wondered if she was up to the task.Fr: Mathieu était en charge de la logistique.En: Mathieu was in charge of logistics.Fr: Il nota chaque détail : les horaires, les listes de matériel, les permis nécessaires.En: He noted every detail: schedules, equipment lists, necessary permits.Fr: Secretement, il s'inquiétait du budget, souvent étriqué dans ces petites communautés.En: Secretly, he worried about the budget, often tight in these small communities.Fr: Thibault était le lien entre les organisateurs et les bénévoles.En: Thibault was the link between the organizers and the volunteers.Fr: Son sourire et son charisme inspiraient le groupe.En: His smile and charisma inspired the group.Fr: Mais Thibault craignait que, malgré leurs efforts, peu de gens bravent le froid pour venir.En: But Thibault feared that, despite their efforts, few people would brave the cold to come.Fr: Une idée lumineuse vint à Élodie.En: A brilliant idea came to Élodie.Fr: Elle se tourna vers les aînés de la communauté pour s'inspirer de leur savoir.En: She turned to the elders of the community to draw inspiration from their knowledge.Fr: Avec eux, elle incorpora des éléments culturels locaux.En: With them, she incorporated local cultural elements.Fr: De grandes sculptures de glace, des contes traditionnels autour d'un feu, des danses au son des tambours résonnaient dans sa tête.En: Large ice sculptures, traditional tales around a fire, and dances to the sound of drums resonated in her mind.Fr: Ces ajouts allaient attirer non seulement les habitants mais aussi les visiteurs des alentours.En: These additions would attract not only the residents but also visitors from the surrounding areas.Fr: Mais alors, le malheur frappa.En: But then, disaster struck.Fr: Un blizzard impitoyable menaça d'annuler l'événement.En: A relentless blizzard threatened to cancel the event.Fr: Les routes étaient bouchées.En: The roads were blocked.Fr: Les activités extérieures semblaient compromises.En: The outdoor activities seemed compromised.Fr: Cependant, l'unité de la communauté brilla.En: However, the unity of the community shone.Fr: Tous se mobilisèrent.En: Everyone mobilized.Fr: Ensemble, ils déblayèrent les chemins.En: Together, they cleared the paths.Fr: Ils installèrent des tapis et des bancs dans le grand hall pour accueillir les festivaliers.En: They set up carpets and benches in the large hall to welcome the festival-goers.Fr: Les enfants, le visage rougi par le froid, transportaient des tisanes chaudes pour les bénévoles.En: The children, their faces reddened by the cold, carried hot herbal teas for the volunteers.Fr: Le jour du festival arriva.En: The day of the festival arrived.Fr: L'air était frais, mais l'ambiance chaleureuse.En: The air was fresh, but the atmosphere was warm.Fr: Les rires des enfants résonnaient, les histoires anciennes captivant l'audience.En: The laughter of children echoed, the ancient stories captivating the audience.Fr: Plus tard, une danse traditionnelle réunit les générations sur la piste.En: Later, a traditional dance brought generations together on the dance floor.Fr: Élodie, observant la foule depuis un coin de la salle, sentit son cœur se gonfler de joie.En: Élodie, observing the crowd from a corner of the room, felt her heart swell with joy.Fr: Les inquiétudes avaient fondu avec la neige.En: The worries had melted away with the snow.Fr: La participation était bien au-delà de ses espérances.En: Participation was far beyond her expectations.Fr: La collaboration communautaire avait tout changé.En: Community collaboration had changed everything.Fr: Le festival, bien que simple, avait gagné en profondeur et en sens.En: The festival, though simple, had gained depth and meaning.Fr: Soutenus par Mathieu et Thibault, Élodie découvrit en elle une nouvelle force.En: Supported by Mathieu and Thibault, Élodie discovered a new strength within herself.Fr: Elle comprit que les défis pouvaient être surmontés ensemble, main dans la main.En: She understood that challenges could be overcome together, hand in hand.Fr: Le sourire aux lèvres, Élodie se promit de continuer sur cette voie.En: Smiling, Élodie promised herself to continue on this path.Fr: Le festival avait non seulement réussi, mais il avait ranimé l'esprit communautaire, unissant chacun dans la chaleur de l'amitié et du partage.En: The festival had not only succeeded, but it had rekindled the community spirit, uniting everyone in the warmth of friendship and sharing. Vocabulary Words:remote corner: coin reculéindigenous community: la communauté autochtoneserene: sereindense pine forests: forêts denses de pinsfrozen lake: lac gelébrilliant: lumineuxblizzard: blizzardrelentless: impitoyablelogistics: la logistiquebudget: le budgettight: étriquévolunteers: les bénévolescharisma: le charismeinspired: inspiréelders: les aînésice sculptures: sculptures de glacetales: des contesfire: un feudrums: les tamboursaddition: ajoutdisaster: le malheurunity: l'unitémobilized: se mobilisèrentpaths: les cheminscarpets: les tapisbenches: les bancsherbal teas: des tisanesatmosphere: l'ambianceaudience: l'audiencegenerations: les générations

Podcast – Software Engineering Daily
OpenAI and Codex with Thibault Sottiaux and Ed Bayes

Podcast – Software Engineering Daily

Play Episode Listen Later Jan 29, 2026 50:10


AI coding agents are rapidly reshaping how software is built, reviewed, and maintained. As large language model capabilities continue to increase, the bottleneck in software development is shifting away from code generation toward planning, review, deployment, and coordination. This shift is driving a new class of agentic systems that operate inside constrained environments, reason over The post OpenAI and Codex with Thibault Sottiaux and Ed Bayes appeared first on Software Engineering Daily.

ai openai codex thibault bayes software engineering daily
Fluent Fiction - French
Winter Mischief: A Family's Unforgettable Gathering

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jan 28, 2026 14:59 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Winter Mischief: A Family's Unforgettable Gathering Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-28-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans le petit village de Saint-Martin, l'hiver est arrivé avec ses manteaux blancs et ses cheminées fumantes.En: In the small village of Saint-Martin, winter has arrived with its white coats and smoking chimneys.Fr: La maison de famille, un grand bâtiment en pierre avec des volets bleus, est pleine de vie.En: The family house, a large stone building with blue shutters, is full of life.Fr: L'odeur des plats copieux flotte dans l'air, et partout règnent rires et animations.En: The smell of hearty dishes floats in the air, and everywhere there are laughter and activity.Fr: Thibault, le charmant mais souvent distrait oncle, est arrivé pour la réunion de famille.En: Thibault, the charming but often distracted uncle, has arrived for the family gathering.Fr: Sa mission secrète pour ce rassemblement est claire : il veut impressionner tout le monde en rappelant les prénoms de tous ses neveux et nièces.En: His secret mission for this reunion is clear: he wants to impress everyone by remembering the names of all his nieces and nephews.Fr: Cependant, malgré sa détermination, sa mémoire lui joue souvent des tours.En: However, despite his determination, his memory often plays tricks on him.Fr: Juliette, l'adolescente malicieuse avec un penchant pour les farces, est impatiente.En: Juliette, the mischievous teenager with a penchant for pranks, is impatient.Fr: Elle sait que Thibault aura du mal et prévoit déjà de s'amuser.En: She knows that Thibault will have a hard time and is already planning to have some fun.Fr: Et puis, il y a Sophie, la tante organisée, qui essaie désespérément de maintenir l'ordre dans cette joyeuse pagaille.En: And then there is Sophie, the organized aunt, who desperately tries to maintain order in this joyful chaos.Fr: Thibault a un plan.En: Thibault has a plan.Fr: Il utilise des moyens mnémotechniques et pose discrètement des questions aux plus jeunes.En: He uses mnemonic devices and discreetly asks questions to the younger ones.Fr: Mais Juliette, avec un éclat espiègle dans les yeux, décide de changer les cartes de noms.En: But Juliette, with a mischievous glint in her eyes, decides to swap the name cards.Fr: Elle intervertit malicieusement les étiquettes, prête à voir le spectacle qui en résultera.En: She slyly changes the labels, ready to see the ensuing spectacle.Fr: Le dîner est servi dans la grande salle à manger.En: Dinner is served in the large dining room.Fr: Les murs sont ornés de cadres familiaux et la table est lumineuse, decorée de verres étincelants et de nappes rouge écarlate.En: The walls are adorned with family frames and the table is bright, decorated with sparkling glasses and scarlet red tablecloths.Fr: Thibault est confiant.En: Thibault is confident.Fr: Il se lève pour faire un discours, l'air sûr de lui.En: He stands up to make a speech, looking sure of himself.Fr: "Chers... Marc et Sophie," commence-t-il, en signifiant Leslie et Paul.En: "Dear... Marc and Sophie," he begins, meaning Leslie and Paul.Fr: Le rire commence doucement à s'élever dans la pièce, mais Thibault continue, encouragé par ses propres efforts.En: The laughter starts to slowly rise in the room, but Thibault continues, encouraged by his own efforts.Fr: À chaque nom, le rire s'intensifie à mesure que les erreurs s'accumulent.En: With each name, the laughter intensifies as the mistakes accumulate.Fr: Finalement, il s'arrête, troublé mais amusé par les éclats de rire entourant la table.En: Finally, he stops, puzzled but amused by the bursts of laughter around the table.Fr: Le brouhaha grandit, les enfants se tordent de rire, et même les adultes ne peuvent contenir leurs éclats de joie.En: The hubbub grows, the children are doubled over with laughter, and even the adults cannot contain their bursts of joy.Fr: Thibault, réalisant le tour joué par Juliette, éclate de rire à son tour.En: Thibault, realizing the prank played by Juliette, bursts into laughter himself.Fr: Il lève son verre, un large sourire aux lèvres.En: He raises his glass, a broad smile on his face.Fr: "Peu importe si je me trompe de noms.En: "It doesn't matter if I get the names wrong.Fr: Ce qui compte, c'est que nous sommes ensemble," déclare-t-il, sincère.En: What matters is that we are together," he declares, sincere.Fr: "À la famille, ce joyeux chaos."En: "To family, this joyful chaos."Fr: Tout le monde lève son verre en riant.En: Everyone raises their glasses, laughing.Fr: Ensemble, ils savourent le moment, unis par le brouhaha et l'amour familial.En: Together, they savor the moment, united by the commotion and family love.Fr: Thibault a appris que les détails ne sont pas toujours essentiels.En: Thibault has learned that the details aren't always essential.Fr: C'est l'instant partagé qui compte vraiment.En: It's the shared moment that truly matters.Fr: Et dans le petit village de Saint-Martin, l'hiver ne semble jamais aussi chaud que dans cette grande maison pleine de vie.En: And in the small village of Saint-Martin, winter never seems as warm as in this big house full of life. Vocabulary Words:the village: le villagethe winter: l'hiverthe chimney: la cheminéethe shutter: le voletthe dish: le platthe gathering: le rassemblementthe memory: la mémoirethe prank: la farcethe teenager: l'adolescent(e)the chaos: le chaosthe mnemonic device: le moyen mnémotechniquethe glint: l'éclatthe label: l'étiquettethe spectacle: le spectaclethe dining room: la salle à mangerthe frame: le cadrethe tablecloth: la nappethe laughter: le rirethe mistake: l'erreurthe hubbub: le brouhahathe speech: le discoursthe burst: l'éclatthe order: l'ordrethe mission: la missionthe determination: la déterminationthe effort: l'effortthe house: la maisonthe smell: l'odeurthe niece: la niècethe nephew: le neveu

Dev Interrupted
Scaffolding is coping not scaling, and other lessons from Codex | OpenAI's Thibault Sottiaux

Dev Interrupted

Play Episode Listen Later Jan 27, 2026 40:24


If you rely on complex scaffolding to build AI agents you aren't scaling you are coping. Thibault Sottiaux from OpenAI's Codex team joins us to explain why they are ruthlessly removing the harness to solve for true agentic autonomy. We discuss the bitter lesson of vertical integration, why scalable primitives beat clever tricks, and how the rise of the super bus factor is reshaping engineering careers.LinearB: Measure the impact of GitHub Copilot and CursorFollow the show:Subscribe to our Substack Follow us on LinkedInSubscribe to our YouTube ChannelLeave us a ReviewFollow the hosts:Follow AndrewFollow BenFollow DanFollow today's guest:OpenAI Codex: Learn more about the models powering tools like GitHub Copilot.Codex Open Source Repo: The lightweight coding agent that runs in your terminal (check out the Rust migration mentioned in the episode).Agent Skills Open Standard: The open standard and catalog for giving agents new capabilities.The Bitter Lesson: Richard Sutton's essay on why compute-centric methods win in AI.Follow Tibo on X @thsottiaux | GitHubOFFERS Start Free Trial: Get started with LinearB's AI productivity platform for free. Book a Demo: Learn how you can ship faster, improve DevEx, and lead with confidence in the AI era. LEARN ABOUT LINEARB AI Code Reviews: Automate reviews to catch bugs, security risks, and performance issues before they hit production. AI & Productivity Insights: Go beyond DORA with AI-powered recommendations and dashboards to measure and improve performance. AI-Powered Workflow Automations: Use AI-generated PR descriptions, smart routing, and other automations to reduce developer toil. MCP Server: Interact with your engineering data using natural language to build custom reports and get answers on the fly.

Fluent Fiction - French
Beyond the Shadows: Light's Illuminating Power at the Louvre

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jan 26, 2026 16:07 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Beyond the Shadows: Light's Illuminating Power at the Louvre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-26-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le vent glacial de l'hiver s'infiltrait par les grandes fenêtres du Louvre, mais à l'intérieur, le musée réchauffait les esprits avec ses chefs-d'œuvre silencieux.En: The icy winter wind seeped through the large windows of the Louvre, but inside, the museum warmed the spirits with its silent masterpieces.Fr: Éloise, son carnet à la main, déambulait dans la galerie des sculptures.En: Éloise, her notebook in hand, wandered through the sculpture gallery.Fr: Les statues semblaient respirer sous le jet de lumière naturelle, en révélant des détails qu'elle n'avait jamais remarqués auparavant.En: The statues seemed to breathe under the stream of natural light, revealing details she had never noticed before.Fr: Éloise était une étudiante en histoire de l'art, à la recherche d'une perspective unique pour sa thèse.En: Éloise was a student of art history, seeking a unique perspective for her thesis.Fr: Elle voulait comprendre comment la lumière interagissait avec les sculptures.En: She wanted to understand how light interacted with the sculptures.Fr: Mais la galerie était pleine de touristes, troublant sa concentration.En: But the gallery was full of tourists, disrupting her concentration.Fr: Elle espérait qu'en traînant devant une statue particulière, la foule finirait par se disperser.En: She hoped that by lingering in front of a particular statue, the crowd would eventually disperse.Fr: Près d'elle, un homme, Luc, observait les œuvres avec un regard rêveur.En: Near her, a man, Luc, observed the works with a dreamy look.Fr: Voyageur dans l'âme, il cherchait l'inspiration pour son prochain article.En: A traveler at heart, he was seeking inspiration for his next article.Fr: Son air charmant mais soucieux attira l'attention d'Éloise.En: His charming yet worried demeanor caught Éloise's attention.Fr: Un peu plus loin, Thibault, un peintre au regard un peu perdu, examinait les ombres avec une intensité palpable.En: A little further off, Thibault, a painter with a somewhat lost look, examined the shadows with palpable intensity.Fr: Il paraissait aux prises avec ses propres doutes.En: He seemed to be wrestling with his own doubts.Fr: Éloise, poussée par une impulsion soudaine, engagea la conversation avec Luc et Thibault.En: Éloise, driven by a sudden impulse, started a conversation with Luc and Thibault.Fr: « La lumière ici est incroyable, non ?En: "The light here is incredible, isn't it?"Fr: » demanda-t-elle timidement.En: she asked shyly.Fr: Luc acquiesça, son regard se perdant encore dans les détails.En: Luc nodded, his gaze still lost in the details.Fr: « Oui, c'est fascinant.En: "Yes, it's fascinating.Fr: Chaque angle raconte une nouvelle histoire.En: Every angle tells a new story."Fr: » Thibault, d'abord silencieux, trouva la force de parler.En: Thibault, initially silent, found the strength to speak.Fr: « Pour moi, c'est une lutte constante.En: "For me, it's a constant struggle.Fr: Je suis souvent coincé dans l'obscurité.En: I am often stuck in darkness."Fr: » Sa voix portait un poids d'incertitude.En: His voice carried a weight of uncertainty.Fr: La discussion s'anima, les trois esprits s'ouvrant sur leurs perspectives respectives.En: The discussion animated, with the three minds opening up about their respective perspectives.Fr: Ils débattaient du jeu de la lumière et de l'ombre, Thibault partageant ses luttes artistiques.En: They debated the play of light and shadow, Thibault sharing his artistic struggles.Fr: Luc, avec son expérience du monde, ajoutait des anecdotes de ses voyages, apportant des exemples de sculptures qu'il avait vues ailleurs.En: Luc, with his worldly experience, added anecdotes from his travels, bringing up examples of sculptures he had seen elsewhere.Fr: La galerie se vidait peu à peu, et Éloise proposa de trouver un endroit plus calme.En: The gallery gradually emptied, and Éloise suggested finding a quieter place.Fr: Ils découvrirent un coin isolé où la lumière glissait délicatement sur les sculptures.En: They discovered a secluded corner where the light delicately glided over the sculptures.Fr: Éloise trouva soudain l'inspiration pour son travail.En: Éloise suddenly found inspiration for her work.Fr: Elle comprit que la lumière était aussi une métaphore pour l'éclaircissement de l'esprit et le partage des idées.En: She understood that light was also a metaphor for the enlightenment of the mind and the sharing of ideas.Fr: Thibault observa la scène et fut frappé par la simplicité de l'instant.En: Thibault observed the scene and was struck by the simplicity of the moment.Fr: Sa confiance renaissait, et ses doutes commençaient à s'estomper.En: His confidence was reborn, and his doubts began to fade.Fr: Il sentit une nouvelle énergie créative en lui.En: He felt a new creative energy within him.Fr: Luc, témoin de ce moment, trouva aussi matière à enrichir son prochain article.En: Luc, witnessing this moment, also found material to enrich his next article.Fr: En quittant le musée, chacun éprouvait un sentiment d'accomplissement.En: As they left the museum, each felt a sense of accomplishment.Fr: Éloise avait découvert la valeur de la collaboration, Thibault avait réclamé sa confiance, et Luc, le raconteur d'histoires, avait trouvé une nouvelle histoire à partager avec le monde.En: Éloise had discovered the value of collaboration, Thibault had reclaimed his confidence, and Luc, the storyteller, had found a new story to share with the world.Fr: Les ombres et la lumière avaient révélé bien plus que des formes, elles avaient illuminé des esprits.En: The shadows and the light had revealed much more than forms; they had illuminated minds. Vocabulary Words:the winter: l'hiverthe wind: le ventthe masterpiece: le chef-d'œuvrethe sculpture: la sculpturethe gallery: la galeriethe shadow: l'ombrethe detail: le détailto wander: déambulerthe tourist: le touristeto concentrate: se concentrerthe thesis: la thèseto disperse: se disperserthe traveler: le voyageurthe inspiration: l'inspirationthe demeanor: l'airto engage in conversation: engager la conversationthe struggle: la luttethe uncertainty: l'incertitudeto enlighten: éclaircirthe metaphor: la métaphorethe confidence: la confianceto reclaim: réclamerthe accomplishment: l'accomplissementto illuminate: illuminerthe mind: l'espritthe corner: le cointo glide: glisserto debate: débattrethe angle: l'angleto animate: animer

Béarn Gourmand France Bleu Béarn
Mon Doudou : le fromage béarnais façon Mont d'Or qui fait fondre les gourmands

Béarn Gourmand France Bleu Béarn

Play Episode Listen Later Jan 26, 2026 16:25


durée : 00:16:25 - Mon doudou, le "Mont d'Or" béarnais - Inspiré du Mont d'Or mais fait en Béarn avec du lait de brebis, le Mon Doudou surprend par sa douceur, sa texture onctueuse et son goût subtil. À la Crèmerie du Cabizos, Thibault et Pierre misent sur cette spécialité locale à savourer en toute saison. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

De Popcast van de Week
#229 — De décolleté van Thibault

De Popcast van de Week

Play Episode Listen Later Jan 23, 2026 61:07


Thibault vertelt over de stilisten die hij inhuurt voor dagelijkse activiteiten. Otto-Jan is kwaad omdat Kirsten in het Awardseizoen liever naar ceremonies gaat dan naar band-bijeenkomsten. Verder praten we nog over de vete in Tenacious D, album-tattoos en de nieuwe Hole docu.

7 milliards de voisins
Le manioc en cuisine : les racines de la modernité

7 milliards de voisins

Play Episode Listen Later Jan 22, 2026 48:30


Originaire d'Amérique du Sud, le manioc a été largement adopté par le continent africain, depuis plusieurs siècles déjà. Aliment incontournable, on en consomme les feuilles et la racine. Cuisiné tout simplement en frites, on peut aussi le broyer pour produire de la farine, sa pulpe fermentée devient également une semoule succulente que l'on appellera attiéké.  Toujours fermenté et cuit à la vapeur, il se transforme aussi en pâte dont les Congolais ont fait leur spécialité sous le nom de chikwangue. Les possibilités du manioc et de ses dérivés en cuisine sembleraient presque infinies. La traditionnelle racine ne demande qu'à montrer toute sa modernité. Mais avant de faire preuve de créativité avec le manioc, comment le préparer, réussir sa fermentation, sa semoule, et tirer le meilleur de cet aliment du quotidien ? Décryptage avec nos chefs.   Avec : • Anto Cocagne, « Le Chef Anto », cheffe à domicile, autrice de Mon Afrique – Produits phares, savoir-faire, recettes (Mango éditions,2024) et fondatrice de Baraka by le Chef Anto, table et épicerie fine qui met en valeur le meilleur des saveurs africaines, située à Paris • Warren Kambogo, entrepreneur, directeur de SOPRAA, Société de Production Agricole-Apicole et de SOVAPROAT, société de valorisation et de production des produits agricoles agroindustriels et du terroir au Gabon • Celso de Freitas Andrade, chef et co-gérant du restaurant brésilien Gabriella à Paris. Auteur de Brasileiro - Mémoire, histoires et recettes du Brésil (Solar, 2025). En fin d'émission, la chronique IA débat, de Thibault Matha, chez 8 milliards de voisins. Alors que l'intelligence artificielle devient omniprésente dans notre quotidien et que son utilisation se démocratise, Thibault Matha interroge les outils, et analyse la pertinence de leurs réponses. On continue de parler du manioc avec Thibault qui a notamment demandé à l'intelligence artificielle de créer une recette originale avec la fameuse tubercule. Programmation musicale : ► Sabir - Dar Disku, Billur Battal  ► Esta Tierra No Es Mia - Bopol Mansiamina. 

7 milliards de voisins
Le manioc en cuisine : les racines de la modernité

7 milliards de voisins

Play Episode Listen Later Jan 22, 2026 48:30


Originaire d'Amérique du Sud, le manioc a été largement adopté par le continent africain, depuis plusieurs siècles déjà. Aliment incontournable, on en consomme les feuilles et la racine. Cuisiné tout simplement en frites, on peut aussi le broyer pour produire de la farine, sa pulpe fermentée devient également une semoule succulente que l'on appellera attiéké.  Toujours fermenté et cuit à la vapeur, il se transforme aussi en pâte dont les Congolais ont fait leur spécialité sous le nom de chikwangue. Les possibilités du manioc et de ses dérivés en cuisine sembleraient presque infinies. La traditionnelle racine ne demande qu'à montrer toute sa modernité. Mais avant de faire preuve de créativité avec le manioc, comment le préparer, réussir sa fermentation, sa semoule, et tirer le meilleur de cet aliment du quotidien ? Décryptage avec nos chefs.   Avec : • Anto Cocagne, « Le Chef Anto », cheffe à domicile, autrice de Mon Afrique – Produits phares, savoir-faire, recettes (Mango éditions,2024) et fondatrice de Baraka by le Chef Anto, table et épicerie fine qui met en valeur le meilleur des saveurs africaines, située à Paris • Warren Kambogo, entrepreneur, directeur de SOPRAA, Société de Production Agricole-Apicole et de SOVAPROAT, société de valorisation et de production des produits agricoles agroindustriels et du terroir au Gabon • Celso de Freitas Andrade, chef et co-gérant du restaurant brésilien Gabriella à Paris. Auteur de Brasileiro - Mémoire, histoires et recettes du Brésil (Solar, 2025). En fin d'émission, la chronique IA débat, de Thibault Matha, chez 8 milliards de voisins. Alors que l'intelligence artificielle devient omniprésente dans notre quotidien et que son utilisation se démocratise, Thibault Matha interroge les outils, et analyse la pertinence de leurs réponses. On continue de parler du manioc avec Thibault qui a notamment demandé à l'intelligence artificielle de créer une recette originale avec la fameuse tubercule. Programmation musicale : ► Sabir - Dar Disku, Billur Battal  ► Esta Tierra No Es Mia - Bopol Mansiamina. 

Tech&Co
Sophie Thibault, directrice générale de Lenovo France – 21/01

Tech&Co

Play Episode Listen Later Jan 21, 2026 10:50


Invité, fonction, était l'invité de François Sorel dans Tech & Co, la quotidienne, ce jeudi 24 septembre. Il/Elle [est revenu(e) / a abordé / s'est penché(e) sur] [SUJET] sur BFM Business. Retrouvez l'émission du lundi au jeudi et réécoutez la en podcast.

Fluent Fiction - French
Unveiling Secrets: A Mystery Under Paris's Notre-Dame

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jan 21, 2026 14:35 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Unveiling Secrets: A Mystery Under Paris's Notre-Dame Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-21-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: La neige tombait doucement sur Paris, recouvrant la ville d'un manteau blanc.En: The snow was gently falling on Paris, covering the city with a white blanket.Fr: La cathédrale de Notre-Dame, majestueuse et imposante, se dressait au centre de l'île de la Cité.En: The Notre-Dame Cathedral, majestic and imposing, stood in the center of the Île de la Cité.Fr: Les touristes, emmitouflés dans leurs manteaux, se pressaient à l'intérieur, attirés par la beauté des vitraux éclatants et l'atmosphère millénaire des lieux.En: Tourists, bundled up in their coats, were crowding inside, drawn by the beauty of the brilliant stained glass windows and the millennial atmosphere of the place.Fr: Émilie, une historienne de l'art passionnée et curieuse, se tenait à l'arrière du groupe.En: Émilie, a passionate and curious art historian, stood at the back of the group.Fr: Elle écoutait Thibault, le guide touristique, raconter l'histoire de la cathédrale.En: She was listening to Thibault, the tour guide, tell the history of the cathedral.Fr: Thibault, bien qu'un peu réservé, captivait les visiteurs par sa voix calme et ses anecdotes fascinantes.En: Although a bit reserved, Thibault captivated the visitors with his calm voice and fascinating anecdotes.Fr: À côté, Jules, un touriste aux yeux toujours en mouvement, prenait des photos tout en écoutant.En: Next to him, Jules, a tourist with ever-roving eyes, was taking photos while listening.Fr: Mais soudain, un murmure traversa la foule.En: But suddenly, a murmur went through the crowd.Fr: Une personne avait disparu.En: A person had disappeared.Fr: C'était un homme, dit-on, vêtu d'un manteau gris.En: It was a man, they said, dressed in a gray coat.Fr: Thibault, étant le dernier à lui avoir parlé, était regardé avec suspicion.En: Thibault, being the last to have spoken with him, was looked at with suspicion.Fr: Émilie, intriguée, se sentit poussée à enquêter.En: Émilie, intrigued, felt compelled to investigate.Fr: Après la fin du tour, Émilie choisit de rester.En: After the tour ended, Émilie chose to stay.Fr: Elle approcha Thibault.En: She approached Thibault.Fr: "Je veux comprendre ce qui s'est passé", dit-elle avec détermination.En: "I want to understand what happened," she said with determination.Fr: Thibault, conscient des regards suspicieux, accepta de l'aider.En: Thibault, aware of the suspicious glances, agreed to help her.Fr: Ensemble, ils cherchèrent des indices parmi la foule qui se dissipait peu à peu.En: Together, they searched for clues among the crowd that gradually dispersed.Fr: Jules, bien qu'un peu nerveux, se joignit à eux, proposant d'examiner les lieux où la personne avait été vue pour la dernière fois.En: Jules, although a bit nervous, joined them, suggesting they examine the areas where the person had last been seen.Fr: En explorant une vieille aile de la cathédrale, ils découvrirent par hasard une pierre qui semblait différente.En: While exploring an old wing of the cathedral, they accidentally discovered a stone that seemed different.Fr: Émilie, poussée par une intuition, appuya sur la pierre.En: Émilie, driven by intuition, pressed on the stone.Fr: Lentement, un passage secret apparut.En: Slowly, a secret passage appeared.Fr: Émerveillés, ils entrèrent.En: Amazed, they entered.Fr: Dans une petite pièce à peine éclairée, ils trouvèrent l'homme disparu, désorienté mais sauf.En: In a small, dimly lit room, they found the missing man, disoriented but safe.Fr: Il avait accidentellement déclenché le mécanisme de cette pièce secrète, restée inconnue pendant des siècles.En: He had accidentally triggered the mechanism of this secret room, which had remained unknown for centuries.Fr: Rassurée, Émilie expliqua tout.En: Reassured, Émilie explained everything.Fr: Thibault était innocent, et l'homme disparu n'avait tout simplement pas suivi le groupe.En: Thibault was innocent, and the missing man had simply not followed the group.Fr: Grâce à son instinct et à l'aide de ses nouveaux amis, le mystère était résolu.En: Thanks to her instinct and the help of her new friends, the mystery was solved.Fr: La cathédrale, avec ses ombres anciennes et ses mystères bien gardés, les avait liés d'une amitié inattendue.En: The cathedral, with its ancient shadows and well-guarded mysteries, had bound them in an unexpected friendship.Fr: Émilie, plus sûre de ses talents d'enquêtrice, prenait fièrement le chemin du retour, accompagnée de Thibault et Jules, prêts pour de nouvelles aventures.En: Émilie, more confident in her investigative talents, proudly took the road back, accompanied by Thibault and Jules, ready for new adventures.Fr: La neige continuait de tomber, et Notre-Dame restait aussi énigmatique que jamais.En: The snow continued to fall, and Notre-Dame remained as enigmatic as ever. Vocabulary Words:the blanket: le manteaumajestic: majestueuseimposing: imposantethe island: l'îlethe stained glass window: le vitrailbrilliant: éclatantmillennial: millénairethe historian: l'historiennethe guide: le guidereserved: réservéfascinating: fascinantesthe murmur: le murmurethe crowd: la foulethe suspicion: la suspicionintrigued: intriguéeto investigate: enquêterto search: chercherthe clue: l'indiceto disperse: se dissiperthe wing: l'ailethe stone: la pierrethe intuition: l'intuitionto press: appuyerthe passage: le passagedisoriented: désorientéto trigger: déclencherthe mechanism: le mécanismeto reassure: rassurerinnocent: innocentenigmatic: énigmatique

Manu dans le 6/9 : Le best-of
"Le Club des Génies" avec Sarah et Thibault.

Manu dans le 6/9 : Le best-of

Play Episode Listen Later Jan 19, 2026 2:52


On joue ensemble au "Club des Génies" pour gagner 100€ par jour.

Fluent Fiction - French
Unveiling the Winter Mystery: Élodie's Courageous Quest

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jan 19, 2026 14:27 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Unveiling the Winter Mystery: Élodie's Courageous Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-19-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Dans un petit village médiéval de France, l'hiver est froid et silencieux.En: In a small medieval village in France, winter is cold and silent.Fr: Les rues pavées sont couvertes de neige.En: The cobblestone streets are covered with snow.Fr: Au centre, une église de pierre se dresse fièrement.En: In the center, a stone church stands proudly.Fr: Il y a un mystère dans l'air.En: There is a mystery in the air.Fr: L'artefact précieux de l'église a disparu.En: The church's precious artifact has disappeared.Fr: Les villageois sont inquiets.En: The villagers are worried.Fr: Tout le monde parle de l'artefact.En: Everyone is talking about the artifact.Fr: Élodie, une jeune femme maligne et résolue, ne peut pas laisser cela ainsi.En: Élodie, a clever and determined young woman, cannot let it go like this.Fr: Élodie a un objectif : résoudre ce mystère.En: Élodie has one goal: to solve this mystery.Fr: Elle veut montrer à tous qu'elle est capable.En: She wants to show everyone that she is capable.Fr: Mais l'hiver est rude, et les malles à traverser.En: But the winter is harsh, and the challenges are many.Fr: Les villageois se soupçonnent les uns les autres.En: The villagers suspect one another.Fr: Pourtant, Élodie a remarqué quelque chose.En: However, Élodie has noticed something.Fr: Thibault, le forgeron, agit étrangement.En: Thibault, the blacksmith, is acting strangely.Fr: Il évite son regard.En: He avoids her gaze.Fr: Pourquoi est-il si nerveux ?En: Why is he so nervous?Fr: Élodie décide d'agir.En: Élodie decides to take action.Fr: Elle marche courageusement vers la forge.En: She walks courageously towards the forge.Fr: Il fait froid.En: It is cold.Fr: Son souffle forme de petits nuages blancs dans l'air.En: Her breath forms little white clouds in the air.Fr: Elle frappe à la porte de Thibault.En: She knocks on Thibault's door.Fr: Il ouvre, les yeux inquiets.En: He opens it, his eyes worried.Fr: "Élodie," dit-il, hésitant.En: "Élodie," he says, hesitantly.Fr: Elle entre, la chaleur du feu l'enveloppe.En: She enters, the warmth of the fire enveloping her.Fr: "Thibault, je sais que tu caches quelque chose," dit-elle doucement.En: "Thibault, I know you're hiding something," she says softly.Fr: "Parle-moi, je veux aider."En: "Talk to me, I want to help."Fr: Thibault tourne et retourne dans sa tête.En: Thibault turns it over and over in his mind.Fr: Il baisse les yeux.En: He lowers his eyes.Fr: "J'ai fait une erreur.En: "I made a mistake.Fr: J'ai accidentellement abîmé l'artefact.En: I accidentally damaged the artifact.Fr: Je l'ai caché.En: I hid it.Fr: J'avais peur," avoue-t-il finalement, la voix tremblante.En: I was scared," he finally admits, his voice trembling.Fr: Élodie regarde Thibault avec compréhension.En: Élodie looks at Thibault with understanding.Fr: "Nous pouvons le réparer ensemble," propose-t-elle.En: "We can repair it together," she suggests.Fr: Thibault hésite, puis acquiesce.En: Thibault hesitates, then nods.Fr: Ensemble, ils travaillent dur, leurs mains habiles restaurent l'artefact.En: Together, they work hard, their skillful hands restoring the artifact.Fr: La neige tombe doucement dehors, enveloppant le village d'un manteau blanc.En: The snow falls gently outside, wrapping the village in a white blanket.Fr: Le lendemain, ils retournent l'artefact à l'église, sans bruit.En: The next day, they return the artifact to the church, quietly.Fr: Personne ne sait ce qui s'est passé, mais il y a un changement dans le village.En: No one knows what happened, but there is a change in the village.Fr: Élodie a gagné confiance en elle.En: Élodie has gained confidence in herself.Fr: Thibault a appris l'importance de la vérité et de la confiance.En: Thibault has learned the importance of truth and trust.Fr: Leur secret est leur lien.En: Their secret is their bond.Fr: Les villageois remarquent que quelque chose a changé.En: The villagers notice that something has changed.Fr: Élodie et Thibault se regardent avec respect.En: Élodie and Thibault look at each other with respect.Fr: Le village continue de vivre sous le ciel d'hiver, mais l'atmosphère est différente.En: The village continues to live under the winter sky, but the atmosphere is different.Fr: La chaleur de l'amitié a éloigné le froid.En: The warmth of friendship has driven away the cold.Fr: La neige brille sous les faibles rayons du soleil.En: The snow glistens under the faint rays of the sun.Fr: Le mystère est résolu, et la paix est revenue.En: The mystery is solved, and peace has returned. Vocabulary Words:the village: le villagecold: froidsilent: silencieuxthe street: la ruethe snow: la neigethe stone: la pierrethe church: l'églisethe mystery: le mystèrethe artifact: l'artefactworried: inquietthe goal: l'objectifto solve: résoudreclever: malindetermined: résoluharsh: rudethe challenge: le malleto suspect: se soupçonnerstrangely: étrangementthe blacksmith: le forgeronto act: agirnervous: nerveuxcourageously: courageusementstrength: la forceto knock: frapperthe warmth: la chaleurto hide: cacherto admit: avouerto repair: réparerthe skillful hand: les mains habilesto restore: restaurer

Manu dans le 6/9 : Le best-of
Le "Club Des Génies" avec Thibault et Sandra.

Manu dans le 6/9 : Le best-of

Play Episode Listen Later Jan 16, 2026 3:34


On joue ensemble au "Club des Génies" pour gagner 100€ par jour.

Manu dans le 6/9 : Le best-of
Le "Club Des Génies" avec Maryline et Thibault.

Manu dans le 6/9 : Le best-of

Play Episode Listen Later Jan 15, 2026 4:02


On joue ensemble au "Club des Génies" pour gagner 100€ par jour.

Le Super Daily
Nos prédictions Social Media 2026

Le Super Daily

Play Episode Listen Later Jan 15, 2026 44:56


Épisode 1418 : Comme chaque début d'année voici l'épisode très attendu de nos prédictions 2026 ! Vous retrouverez ici nos prédictions social media pour l'année : Camille pari sur le retour des conversations publiques et sur un recul de l'IA en créa Social Media. Thibault pense que le contenu humain va revenir sur le devant de la scène en opposition au contenu IA et que le principe de rendez-vous dans les plannings édito va être central. Adjan de son côté, pense que l'utopie d'un social media libre et ouvert sera définitivement enterrée en 2026 et que le “vibe content” et les identités maximalistes deviendront la nouvelle grammaire des réseaux sociaux.…Retrouvez toutes les notes de l'épisode sur www.lesuperdaily.com ! Le Super Daily est le podcast quotidien sur les réseaux sociaux. Il est fabriqué avec une pluie d'amour par les équipes de Supernatifs. Nous sommes une agence social media basée à Lyon : https://supernatifs.com. Ensemble, nous aidons les entreprises à créer des relations durables et rentables avec leurs audiences. Ensemble, nous inventons, produisons et diffusons des contenus qui engagent vos collaborateurs, vos prospects et vos consommateurs. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
Rediscovering Balance: A Journey from Boardroom to Mountain Top

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jan 15, 2026 15:20 Transcription Available


Fluent Fiction - French: Rediscovering Balance: A Journey from Boardroom to Mountain Top Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-15-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans une ville animée, au cœur de l'hiver, le soleil brille faiblement à travers les larges fenêtres d'un bureau moderne et élégant.En: In a lively city, in the heart of winter, the sun shines faintly through the large windows of a modern and elegant office.Fr: C'est la pause café habituelle, et le bourdonnement continu du bureau reflète l'agitation des projets en cours.En: It's the usual coffee break, and the continuous hum of the office reflects the hustle and bustle of ongoing projects.Fr: C'est un environnement où l'efficacité règne.En: It is an environment where efficiency reigns.Fr: Thibault est assis à la table de la salle de réunion, entouré de ses collègues.En: Thibault is sitting at the table in the meeting room, surrounded by his colleagues.Fr: Project manager compétent, il écrit des notes attentivement pendant que Sophie, la nouvelle recrue, se présente à l'équipe.En: A competent project manager, he writes notes carefully while Sophie, the new recruit, introduces herself to the team.Fr: Il lève les yeux de ses papiers lorsqu'il entend Sophie mentionner sa passion pour la randonnée.En: He looks up from his papers when he hears Sophie mention her passion for hiking.Fr: Après la réunion, Thibault s'approche de Sophie.En: After the meeting, Thibault approaches Sophie.Fr: "Tu aimes la randonnée?"En: "You like hiking?"Fr: demande-t-il, un regard curieux sur le visage.En: he asks, a curious look on his face.Fr: Sophie sourit, ses yeux brillants d'enthousiasme.En: Sophie smiles, her eyes bright with enthusiasm.Fr: "Oui, j'adore!En: "Yes, I love it!Fr: C'est ma façon de me détendre.En: It's my way to relax.Fr: Je pense à faire une rando ce week-end," répond-elle.En: I'm thinking about going for a hike this weekend," she replies.Fr: Thibault hésite un instant.En: Thibault hesitates for a moment.Fr: La charge de travail est lourde.En: The workload is heavy.Fr: Un projet important doit être rendu la semaine prochaine.En: An important project is due next week.Fr: Mais l'idée d'une randonnée lui rappelle des souvenirs heureux.En: But the idea of a hike reminds him of happy memories.Fr: Il prend une profonde respiration et décide de s'écouter.En: He takes a deep breath and decides to listen to himself.Fr: "Peut-être que je pourrais venir avec toi," dit-il enfin, un sourire timide se formant sur ses lèvres.En: "Maybe I could come with you," he finally says, a shy smile forming on his lips.Fr: Le samedi matin, Thibault et Sophie se retrouvent au pied d'une colline enneigée, prêts pour leur randonnée.En: On Saturday morning, Thibault and Sophie meet at the foot of a snowy hill, ready for their hike.Fr: Le paysage est magique, chaque arbre est recouvert d'un manteau blanc, et le silence hivernal apaise leurs esprits.En: The landscape is magical; each tree is covered with a white coat, and the winter silence soothes their minds.Fr: En chemin, ils échangent des histoires – Sophie parle de ses voyages, Thibault partage ses pensées sur la vie et le travail.En: Along the way, they exchange stories – Sophie talks about her travels, and Thibault shares his thoughts on life and work.Fr: Quand ils atteignent le sommet, la vue est à couper le souffle.En: When they reach the summit, the view is breathtaking.Fr: Le soleil d'hiver brille sur le vaste panorama enneigé.En: The winter sun shines on the vast snowy panorama.Fr: C'est un moment de calme parfait.En: It's a moment of perfect calm.Fr: Thibault se sent libéré, le poids de son stress quotidien éloigné par le vent froid.En: Thibault feels liberated, the weight of his daily stress carried away by the cold wind.Fr: Sur le chemin du retour, Sophie's rire réchauffe le cœur de Thibault.En: On the way back, Sophie's laughter warms Thibault's heart.Fr: Il réalise à quel point cette journée a été importante.En: He realizes how important this day has been.Fr: De retour au bureau, Thibault ressent quelque chose de nouveau.En: Back at the office, Thibault feels something new.Fr: Il a une nouvelle perspective sur la vie.En: He has a new perspective on life.Fr: Sophie et lui continuent à se voir, planifiant d'autres randonnées et peut-être quelque chose de plus.En: Sophie and he continue to see each other, planning more hikes and maybe something more.Fr: Thibault découvre que le vrai équilibre réside dans la connexion avec les autres et avec ses propres passions.En: Thibault discovers that true balance lies in connecting with others and with his own passions.Fr: Ainsi, le bureau animée ne paraît plus aussi pressant qu'avant.En: Thus, the lively office no longer seems as pressing as before.Fr: Il a retrouvé sa passion pour la randonnée et une connexion précieuse avec Sophie, les deux enrichissant sa vie d'une manière inespérée.En: He has rediscovered his passion for hiking and a valuable connection with Sophie, both enriching his life in an unexpected way. Vocabulary Words:lively city: la ville animéethe heart: le cœurlarge windows: les larges fenêtreshustle and bustle: l'agitationefficiency reigns: l'efficacité règnemeeting room: la salle de réunioncompetent project manager: le project manager compétentnew recruit: la nouvelle recruedeep breath: une profonde respirationsnowy hill: une colline enneigéemagical landscape: le paysage magiquewhite coat: un manteau blancwinter silence: le silence hivernalbreathtaking view: la vue à couper le soufflevast panorama: le vaste panoramacalm: le calmedaily stress: le stress quotidiencold wind: le vent froidlaughter: le rirenew perspective: une nouvelle perspectivevaluable connection: une connexion précieuseunexpected way: une manière inespéréeongoing projects: les projets en courscurious look: un regard curieuxenthusiastic eyes: les yeux brillants d'enthousiasmeheavy workload: la charge de travail lourdehappy memories: des souvenirs heureuxsummit: le sommetto relax: se détendreliberated: libéré

7 milliards de voisins
Banlieue et climat sont-ils compatibles ?

7 milliards de voisins

Play Episode Listen Later Jan 13, 2026 48:30


Pollution de l'air, manque d'espaces verts, échangeurs d'autoroutes, tours en béton, usines, précarité énergétique, surexposition aux vagues de chaleur... les quartiers en périphérie des métropoles sont les premiers touchés par les inégalités environnementales et les conséquences du réchauffement climatique. Les habitants des quartiers populaires ont pourtant une empreinte carbone plus faible. Un cumul de fragilités qui s'ajoutent aux vulnérabilités économiques et sociales, mais la prise de conscience est bien présente au sein des banlieues. En France, selon un baromètre réalisé pour l'Agence nationale pour la rénovation urbaine de 2021, près de 78% des habitants des quartiers prioritaires estimaient que pour améliorer leur cadre de vie, « il est prioritaire d'y développer la transition écologique ». Jardins partagés, réparation ou réemploi d'objets, les initiatives écologiques existent bel et bien mais face à l'ampleur des difficultés, les solutions se font attendre. Une plus grande visibilité dans le débat public, également. Selon le rapport (in)justice climatique de l'association Ghett'up sur la situation et l'engagement écologiques, des jeunes des quartiers populaires, 70% d'entre eux ont répondu ne pas se sentir représentés par le mouvement climat. Face à ce constat, comment améliorer le cadre de vie des banlieues ? Comment faire en sorte que la transition écologique bénéficie aussi aux jeunes des quartiers ?   Avec : • Sanala Saïtoui, militante écologiste, cofondatrice de Banlieues Climat, une association qui vise à fédérer, sensibiliser, inspirer les populations des quartiers populaires sur les questions environnementales et climatiques. Autrice de Enracinée - pour une écologie populaire avec Banlieues climat (les presses de la cité, 2025) • Nadine Roudil, sociologue, professeure des Universités à l'École Nationale Supérieure d'Architecture de Paris Val de Seine, rattachée au Centre de Recherche sur l'Habitat, composante du Laboratoire CNRS LAVUE. Ses travaux portent sur la place prise par la sobriété énergétique à l'échelle domestique et de la ville dans les contextes de crises environnementales et climatiques actuelles. En fin d'émission, la chronique IA débat, de Thibault Matha, chez 8 milliards de voisins.  Alors que l'intelligence artificielle devient omniprésente dans notre quotidien et que son utilisation se démocratise, Thibault Matha interroge les outils, et analyse la pertinence de leurs réponses.  Aujourd'hui, Thibault se sert de l'IA comme coach sportif.   Programmation musicale :   ► Marionnettes - Passi, Stavo, ATHAYA  ► Rocksteady - L'Entourloop / Joe Yorke. 

CPO PLAYBOOK
93 AI Tools for Creatives

CPO PLAYBOOK

Play Episode Listen Later Jan 6, 2026 38:10


What does it mean to be an AI-native employee—and why will they win? In this episode of CPO PLAYBOOK, Thibault Imbert, Chief Product and Growth Officer at The Brief, breaks down the tools, mindsets, and skills redefining productivity and creativity in the AI era. From mastering conversational AI to prototyping in real time with voice and visual tools, Thibault shares what it takes to thrive in a rapidly evolving workplace. We explore how creative tools are changing the way we ideate, build, and communicate—and why 70% is the new zero when it comes to speed and experimentation. You'll learn: • Why mastering conversational AI is now a business advantage • How visual creation tools accelerate innovation • What “AI-native” workflows look like in real teams • How to go from idea to prototype using voice and visual AI • Why empathy still matters—even in an AI-first world Whether you're building products, leading teams, or just trying to keep up with AI, this episode will leave you rethinking how you work. Chapters 00:00 Introduction and Setting the Stage 04:30 The Journey of AI Transformation 09:52 Mastering Conversational AI 15:52 Visual Creation and Concepting Ideas 23:10 Voice as a Creative Output 27:45 Prototyping and Building in Real Time 32:58 Innovative Tools for Research and Presentation

Built Right
From Vibes to Workflows: How AI Is Rewiring Modern Marketing

Built Right

Play Episode Listen Later Jan 6, 2026 42:26


In this episode, Matt speaks with Thibault Imbert, Chief Product Officer and Growth Officer at The Brief, about the transformative impact of AI on marketing workflows.They discuss 'vibe marketing' and how to turn disjointed AI-generated content into cohesive, repeatable marketing workflows.Thibault shares insights from his tenure at Adobe and GitHub, highlighting the challenges and potentials of AI in marketing.They explore the evolution and current capabilities of AI models in text, image, and video generation, and the emerging trend of 'vibe coding.'The discussion also covers practical AI applications for marketers and the future of creative workflows.--Key Moments:00:40 Defining Vibe Marketing01:11 The Evolution of AI in Marketing02:21 Challenges in AI-Driven Design03:21 The Power of Vibe Marketing06:09 Blurring Lines Between Roles07:07 The GitHub Copilot Revolution09:47 Building Cohesive AI Workflows11:43 Demo: AI-Powered Marketing Tools16:44 Ensuring Brand Consistency with AI19:30 The Evolution of Mobile Development21:15 The Rise of Generative AI in Marketing23:44 The Future of AI in Product Development27:41 AI's Impact on Marketing Workflows30:42 The Changing Role of Marketers with AI33:51 Personal Insights and Future of AI--Key Links:The BriefConnect with Thibault on LinkedInMentioned in this episode:AI Opportunity FinderFeeling overwhelmed by all the AI noise out there? The AI Opportunity Finder from HatchWorks cuts through the hype and gives you a clear starting point. In less than 5 minutes, you'll get tailored, high-impact AI use cases specific to your business—scored by ROI so you know exactly where to start. Whether you're looking to cut costs, automate tasks, or grow faster, this free tool gives you a personalized roadmap built for action.

Le Podcast du Marketing
[Best Episode] La force de l'omnicanalité avec Thibault de Morel - Episode 202

Le Podcast du Marketing

Play Episode Listen Later Jan 5, 2026 40:49


Il y a des mots en marketing qui reviennent régulièrement, on les entends, on les utilise même parfois, sans vraiment toujours savoir ce qui se cache derrière. Le mot du jour, c'est omnicanalité. Si vous avez déjà travaillé de près ou de loin avec un service marketing, je mets ma main à couper que vous avez été confronté à ce terme. Omnicanilité. Et vous avez peut être même croisé le chemin de ses cousins, crosscanal, multicanal et pluricanal. A force on s'y perd, et surtout au-delà d'une simple définition, j'avais envie de creuser le sujet pour comprendre vraiment comment cette stratégie impacte nos marques, pour quel type d'entreprise elle est faite, quelle est la place de nos clients dans tout ça et comment allouer nos budgets. Pour discuter de ce sujet, j'ai demandé à Thibault de Morel de me rejoindre au micro du Podcast du Marketing. Thibault est le CMO du Permis Libre, l'école de conduite en ligne fraîchement introduite en bourse. Thibault est un véritable passionné de marketing, et vous allez voir que notre discussion va bien plus loin qu'une simple définition de l'omnicanal, on est allés jusqu'à prononcer les mots de philosophie marketing. Pour en savoir plus sur Thibault de Morel, vous pouvez le suivre sur LinkedIn ou découvrir Le Permis Libre.---------------