POPULARITY
Categories
Pour ceux qui veulent lancer un podcast et développer leur activité, On est en live le 23 juin ! Inscris-toi ici : https://echoes-studio.systeme.io/welcome
The guys are back to talk about the NBA Finals, the Washington DC UFC, proposed changes to the NBA Draft Lottery, whether MLB will face a labor stoppage, and more homoerotic shenanigans.To support the show directly and gain access to bonus audio and the Super Secret Pod archive, visit www.patreon.com/punchdrunksports.Past guests include Joe Rogan, Duncan Trussell, Bert Kreischer (again), Pauly Shore, Tom Segura, Bobby Lee, Brody Stevens, Don Barris, Jason Ellis, Bryan Callen, Brian Redban, Josh Barnett, Brendan Schaub, Steve Rannazzisi, Tait Fletcher, and many others.Hosts: Jayson Thibault, Johnny Woodard, Sam TripoliThanks to the Dead Reds for the intro music! Check them out here: https://thedeadreds.bandcamp.com/album/dictated-democracy
On vous emmène à la découverte d'une école de la Marine nationale unique : l'École Atomique de Cherbourg en Normandie qui fête ses 70 ans cette année et qui forme au nucléaire civils et militaires de l'ensemble des armées et ministères. Rencontre avec le capitaine de frégate Thibault, chef du département formation des BTS et BUT nucléaire et partenariats.
Épisode 1483 : C'est l'épisode 1483 du Super Daily et on en profite pour se faire un comité édito !Pour ce nouvel épisode, toute l'équipe du Super Daily se réunit exceptionnellement autour du micro pour un bilan de milieu d'année totalement décontracté. Avant les grands bouleversements de l'été, Thibault, Camille et Adjan regardent dans le rétro pour vous livrer un savant mix d'infos clés, de coulisses d'agence et de franches rigolades.Des dilemmes impitoyables pour tester votre vision du WebL'équipe se prête au jeu d'un « Tu préfères » cornélien appliqué au marketing digital. Entre la suppression des Reels par Adam Mosseri, la perte dramatique de vos statistiques social media et la gestion de crises de marques majeures, leurs réponses risquent de bousculer vos certitudes et d'animer vos propres débats de bureau.Passage sur les dossiers chauds de l'agence !C'est aussi l'occasion idéale pour plonger dans les dossiers chauds de l'agence Supernatifs. De la production vidéo d'envergure internationale pour Sanofi au lancement de produit majeur pour Tefal, en passant par les coulisses des Nuits de Fourvière, ou les stratégies de pointe pour CLAAS, Lunii, TBS et Valrhona, vous saurez tout sur l'actualité de l'industrie de l'attention !C'était aussi l'occasion d'aborder des choses plus légères ! Cet épisode se clôture sur les trajectoires personnelles de vos animateurs préférés. Entre un événement heureux et objectifs personnels, le timing est parfait pour faire le point avant la rentrée !Installez-vous confortablement, écoutez l'épisode et venez papoter avec nous sur Instagram pour nous donner vos propres réponses !…Retrouvez toutes les notes de l'épisode sur www.lesuperdaily.com ! Le Super Daily est le podcast quotidien sur les réseaux sociaux. Il est fabriqué avec une pluie d'amour par les équipes de Supernatifs. Nous sommes une agence social media basée à Lyon : https://supernatifs.com. Ensemble, nous aidons les entreprises à créer des relations durables et rentables avec leurs audiences. Ensemble, nous inventons, produisons et diffusons des contenus qui engagent vos collaborateurs, vos prospects et vos consommateurs. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Please answer our short Moneywise listener survey! (Very, very short): joinhampton.com/moneywisefeedbackJOIN HAMPTON:These episodes often come directly out of conversations happening inside Hampton, a private community for founders and CEOs with $3M+ in revenue or $10M+ exits. Members range from $5M net worth to billions. They wrestle with these same questions off the record. Apply at http://joinhampton.com/mw.HOW FOUNDERS ARE BUILDING WEALTH:How much do founders actually make, spend, invest, work, and keep in net worth? Hampton surveyed founders directly and put the answers into one report. Download it for free here: https://joinhampton.com/mw-wrEPISODE DETAILS:Thibault — known online as Tibo — is a French indie hacker who spent six years failing at startups before building Tweet Hunter during Covid lockdown and selling it for $10 million. Except the real number was more complicated than that: $2 million up front, $8 million in earn-out, and 18 months of some of the most stressful building of his life to get there. He walked away with just under $3 million post taxes — and says he regrets the sale entirely.Today, Tibo is doing over $1 million a month in revenue across a portfolio of five software products he's built since that exit. His personal spend is negligible. He has no financial advisor, keeps roughly 50% of his net worth in cash, and puts almost everything investable into index funds.This episode gets into the full deal structure, the psychological cost of the earn-out period, what he calls the "frozen state" that hits founders after a big exit, and why he says he will never sell a company again.Timestamps:02:12 — Full guest intro: who Thibault is, the Tweet Hunter story, deal structure breakdown, and episode roadmap08:08 — The $10M deal unpacked: earn-out structure, revenue milestones, and what he actually collected10:17 — The co-founder split, the 25% influencer equity deal, and whether he'd do it again14:09 — How the influencer partnership worked and why they replicated it on Tapio26:17 — "Getting a ton of money up front feels unhealthy" — Thibault on why lump-sum exits are psychologically dangerous28:14 — The "frozen state": why founders can't ship after a big exit30:42 — The earn-out burnout period: stress, loss aversion, and the 18 hardest months of his life34:37 — "It was a bad decision financially" — Thibault's verdict on the sale38:15 — Nomadic life, the Vietnam hacker residency, and how wealth changes how he travels42:42 — No financial advisor, no trust in wealth managers — why everything goes into S&P 50045:29 — Personal spend breakdown: ~$8K/month — rent, food, tech gadgets, and that's basically it48:27 — What happens to the ~$90K/month delta: cash, S&P 500, and acquiring more products49:45 — The portfolio strategy: five products, two unannounced, and the 2026 scaling challenge51:12 — Building a distribution bridge between all his products with an AI agent53:06 — Raising kids with money: unconditional safety as the foundation for risk-taking
Parce que… c'est l'épisode 0x303! Shameless plug 3 au 5 juin 2026 - SSTIC 2026 24 et 25 juin 2026 - Troopers 26 et 27 juin 2026 - leHACK 19 septembre 2026 - Bsides Montréal 1 au 3 décembre 2026 - Forum INCYBER - Canada 2026 24 et 25 février 2027 - SéQCure 2027 Description Dans cet épisode spécial Cybereco, Cédric Thibault partage un retour d'expérience sur le développement d'une plateforme d'automatisation de workflows de cybersécurité utilisant réellement l'IA générative. Sa motivation : il existe beaucoup de discours sur l'IA, mais peu de retours concrets de bâtisseurs qui ont fait des choix, commis des erreurs et obtenu des succès. Le problème : des analystes noyés Le constat de départ est partagé par toutes les entreprises qu'il côtoie. Face à la montée réelle des attaques — ce n'est pas qu'un argument marketing — les moyens humains restent très limités. Paradoxalement, ajouter des outils, même justifié, produit souvent l'effet inverse : cela noie davantage les équipes et réduit la capacité humaine en bout de chaîne. Son objectif est de redonner de la capacité aux clients et de remettre les analystes dans un véritable poste d'analyste. Un analyste devrait faire de l'analyse et exercer son esprit critique, pas exécuter des clics séquencés en suivant un playbook. Beaucoup de processus de sécurité existent d'ailleurs en dehors du SOC. L'exemple récurrent est le triage des courriels signalés comme hameçonnage par les utilisateurs : ces signalements s'accumulent dans une boîte cyber partagée, et les analystes valident les indicateurs, lisent les courriels et jugent leur caractère malicieux. Additionné, cet effort représente des heures, pour une tâche répétitive sans réelle valeur ajoutée — comparable à la roue d'un hamster, puisque le flux de courriels malicieux est infini. L'approche : déterminisme d'abord, IA aux points clés Cédric insiste sur le mot clé du déterminisme. Par nature, un agent IA ne sera jamais pleinement déterministe : on peut maximiser sa fiabilité sans jamais la garantir totalement. Face à la pression marketing qui promet de remplacer des équipes entières par un agent, son retour d'expérience est différent : il faut utiliser l'IA là où elle est réellement utile, et s'appuyer sur des bases solides et déterministes — du procode ou du low-code via des plateformes d'automatisation. Ces plateformes existent depuis des années, et la cybersécurité connaît bien les SOAR, mais ceux-ci sont restés cantonnés à l'univers du SOC. L'avantage de l'IA est qu'en mêlant les deux technologies — automatisation robuste et agents IA très ponctuels à des endroits clés — on obtient une valeur maximale : interaction intelligente avec les utilisateurs d'un côté, garantie que la prise d'action est exécutée par des scripts de l'autre. Bloquer le port 80 doit signifier exactement le port 80, pas une approximation. Cette fiabilité est indispensable, car aucune équipe cyber n'adoptera des processus qui ne sont pas fiables à 100 %. Cédric rappelle un constat partagé deux ou trois ans plus tôt par David Gérard : en cybersécurité, la tolérance à la déviation est nulle, et dès qu'un analyste constatait une hallucination, c'était l'abandon systématique de toute la solution. Ces abandons sont dommageables, car la technologie bien employée apporte beaucoup de valeur. Le mode « yolo » n'est pas recommandé : déployer des workflows IA en production exige une démarche très structurée et beaucoup d'ingénierie, un aspect trop peu évoqué face aux vidéos YouTube spectaculaires. L'ingénierie et l'équipe hybride Un conseil fort : ne jamais confier un projet d'ingénierie IA uniquement à des ingénieurs IA. Il faut des spécialistes de domaine. Pour un workflow anti-hameçonnage dans M365, un spécialiste M365 est nécessaire, car les API ne sont pas si simples. Cédric recommande une équipe hybride en binôme : un ingénieur IA qui maîtrise la plateforme d'automatisation et l'invocation optimale du LLM (tokens, coûts, garde-fous), et un spécialiste de contenu qui choisit le meilleur flow et la bonne façon de travailler avec les outils tiers. Concrètement, dans ce type de workflow, environ 90 % des nodes sont purement déterministes et seulement 10 % relèvent d'agents IA — mais placés au bon endroit, ils servent de « colle » permettant de finaliser le processus de bout en bout. Il déconseille d'utiliser des agents pour prendre des actions en console quand un simple script déterministe fait l'affaire, sans risque ni coût en tokens. Gestion du risque et amélioration continue Le niveau d'acceptation du risque varie selon les clients. Certains gardent un human in the loop — une alerte Teams avec un bouton « approve » ou « reject » avant toute action. D'autres, après une preuve de concept concluante, acceptent une automatisation complète, mais toujours avec des actions déterministes qui réduisent le risque sans le supprimer. Une fois les premiers résultats observés, l'effet est impressionnant : les clients veulent enrichir leurs workflows et améliorer des processus qu'ils n'optimisaient pas faute de temps. L'analyste passe alors en mode amélioration et critique. Mais il faut stabiliser des versions, car l'observabilité et l'évaluation de performance exigent des jeux de tests roulés en permanence pour garantir la stabilité, tout en développant les versions suivantes en parallèle. L'automatisation génère aussi de nombreux KPI, impossibles à obtenir dans des processus manuels, formant une boucle de rétroaction continue. Comme le reporting des plateformes low-code/no-code est souvent pauvre, son équipe exporte les logs des agents vers les SIEM des clients pour créer des tableaux de bord. Ce qu'on ne peut mesurer, on ne peut le faire évoluer. Une évolution nécessaire Cédric reprend une formule tirée d'un papier de la CSA lié à Mythos : ne pas faire évoluer ses processus de cybersécurité aujourd'hui revient à préparer ses équipes au burnout. Il ne s'agit pas que l'IA fasse tout, mais qu'elle améliore des points critiques pour décharger les analystes face à l'alert fatigue déjà bien présente. Les premiers retours clients sont très positifs. Il anticipe une adoption plus large et précise qu'il n'a pas abordé le sujet des agents personnels, un autre enjeu dont on parlera beaucoup en 2026. Collaborateurs Nicolas-Loïc Fortin Cédric Thibault Crédits Montage par Intrasecure inc Locaux réels par Cybereco
Fluent Fiction - French: Savoring Surprises at Nice's Enchanting Spring Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-05-30-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le marché de Nice est un lieu magique.En: The marché of Nice is a magical place.Fr: Chaque matin de printemps, il s'anime de voix joyeuses et de couleurs éclatantes.En: Every spring morning, it comes alive with joyful voices and vibrant colors.Fr: Les étals débordent de fruits juteux, de légumes croquants et d'épices parfumées.En: The stalls overflow with juicy fruits, crunchy vegetables, and fragrant spices.Fr: Les rayons du soleil illuminent les produits frais tandis que l'air marin caresse doucement le visage des visiteurs.En: The rays of the sun illuminate the fresh produce while the sea breeze gently caresses the faces of visitors.Fr: Éloise, avec son sac en toile sur l'épaule, se promène entre les stands.En: Éloise, with her cloth bag on her shoulder, strolls between the stands.Fr: Son but aujourd'hui est de trouver des ingrédients uniques pour surprendre ses amis lors d'un dîner.En: Her goal today is to find unique ingredients to surprise her friends at a dinner.Fr: À ses côtés, Thibault, toujours aussi organisé, consulte une liste de courses basiques.En: By her side, Thibault, always organized, consults a list of basic groceries.Fr: Il préfère les articles qu'il connaît bien.En: He prefers items he knows well.Fr: « Regarde, Thibault, ces olives! Et les tomates séchées! » Éloise s'exclame en s'arrêtant devant un étal aux couleurs vives.En: "Look, Thibault, these olives! And the dried tomatoes!" Éloise exclaims as she stops in front of a stall with bright colors.Fr: Camille, la vendeuse, leur sourit chaleureusement.En: Camille, the vendor, smiles warmly at them.Fr: « Bonjour! » dit Camille en leur tendant une coupelle avec un échantillon de sa tapenade maison.En: "Bonjour!" says Camille as she hands them a small dish with a sample of her homemade tapenade.Fr: Éloise goûte.En: Éloise tastes it.Fr: Une explosion de saveurs envahit sa bouche.En: An explosion of flavors fills her mouth.Fr: Elle imagine déjà cette tapenade sur du pain croustillant, accompagnée d'un verre de vin rouge.En: She already imagines this tapenade on crispy bread, accompanied by a glass of red wine.Fr: Thibault, un peu réticent, fronce les sourcils.En: Thibault, a bit hesitant, furrows his brow.Fr: « Peut-être... C'est hors budget, non? » dit-il prudemment.En: "Maybe... Is it out of budget, isn't it?" he says cautiously.Fr: Camille, observant leur hésitation, explique avec passion : « Mes produits sont faits à la main.En: Camille, observing their hesitation, explains with passion: "My products are handmade.Fr: Chaque pot est plein de saveurs authentiques de Provence. »En: Each jar is full of authentic Provence flavors."Fr: Éloise hésite.En: Éloise hesitates.Fr: Elle veut épater ses amis, mais elle doit aussi faire attention à son budget.En: She wants to impress her friends, but she also has to watch her budget.Fr: L'enthousiasme de Camille et le goût de la tapenade la troublent.En: Camille's enthusiasm and the taste of the tapenade trouble her.Fr: Elle prend une grande inspiration.En: She takes a deep breath.Fr: « Je vais prendre un pot, » déclare Éloise fermement, décidée à ajouter une touche d'originalité à son repas.En: "I'll take a jar," Éloise declares firmly, determined to add a touch of originality to her meal.Fr: Thibault, intrigué par la détermination de son amie et la qualité des produits, se décide.En: Thibault, intrigued by his friend's determination and the quality of the products, makes up his mind.Fr: « Peut-être devrais-je essayer quelque chose de nouveau aussi, » admet-il en prenant un petit sachet d'herbes provençales.En: "Maybe I should try something new too," he admits, taking a small bag of herbes de Provence.Fr: Le marché continue de bruire autour d'eux alors qu'ils repartent, satisfaits.En: The market continues to buzz around them as they leave, satisfied.Fr: Éloise repart avec des ingrédients prometteurs.En: Éloise leaves with promising ingredients.Fr: Elle a appris à faire confiance à son intuition et à oser.En: She has learned to trust her intuition and to dare.Fr: Thibault, de son côté, réalise que sortir de sa routine peut être agréable.En: Thibault, on his side, realizes that stepping out of his routine can be enjoyable.Fr: Tous deux, enrichis par l'expérience, pressent le pas.En: Both enriched by the experience, they quicken their pace.Fr: Le dîner s'annonce délicieusement surprenant.En: The dinner is shaping up to be deliciously surprising. Vocabulary Words:the market: le marchémagical: magiquespring: le printempsthe stalls: les étalsjuicy: juteuxcrunchy: croquantfragrant: parfuméthe sea breeze: l'air marinto stroll: se promenerthe stands: les standsthe goal: le butthe dinner: le dînerorganized: organiséthe groceries: les coursesthe olives: les olivesthe dried tomatoes: les tomates séchéesthe vendor: la vendeusethe tapenade: la tapenadecrispy: croustillanthesitant: réticentto furrow: froncerthe brow: les sourcilsthe budget: le budgethandmade: fait à la mainthe jar: le potauthentic: authentiqueto impress: épaterto hesitate: hésiterthe intuition: l'intuitionto dare: oser
Deze week zijn Kirsten, Thibault, Otto-Jan en Lennert van de partij, want in de maand juni ligt de focus iets meer op de mensen die op festivals werken. We bespreken de dj-battle op Gladiolen die niet bepaald werd gewonnen door Lennert en OJ. Kirsten biedt haar excuses niet aan, ondanks haar kwetsende woorden van vorige week. Er worden enkele vragen besproken en we blikken vooruit op een schitterende festivalzomer.
Samen met Kirsten en Thibault bespreken we de Popactualiteit, van het podium van Harry Styles en de speciale plannen van Thibault op Gladiolen. DISCLAIMER: In deze Popcast besluit Kirsten om Stijn plots voor de bus te gooien met een kwetsende opmerking die niet op ware feiten is gebaseerd. De opmerking slaat Stijn én Thibault met verstomming, maar de redactie besloot toch om de opmerking niet te knippen. Enkel zo krijgen luisteraars een juister beeld op de échte Kirsten.
durée : 00:06:10 - La situation au Proche-Orient est toujours aussi tendue, et la crise des carburants se prolonge. Sébastien Lecornu doit présenter, ce mercredi à 17h, un nouveau paquet d'aides. Pour en parler, Ici Lorraine recevait à 7h45, Thibault Bazin, député de la Droite républicaine de Meurthe-et-Moselle. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
On a posé un micro au milieu de 5 pros de la location courte durée au Salon de la location saisonnière 2026. Yanis et Fred gèrent 80 sous-locations en Alsace, Audrey a créé Mister Sherlock (IA pour automatiser la communication voyageur), et Thibault est responsable marketing chez PriceLabs. Ce qui sort de cette discussion, c'est du brut, du concret et du vécu.Yanis et Fred détaillent leur modèle hybride : capter des artisans et professionnels via Booking, puis les passer en direct avec un tarif négocié à l'année pour remplir les périodes creuses. Ils ont même créé une coopérative de blanchisserie avec d'autres acteurs de leur secteur pour internaliser le linge à plus de 300 logements. Leur stratégie : diversifier les secteurs (Strasbourg, Colmar, Europa-Park, Vosges du Nord) et ne jamais dépendre d'un seul type de voyageur.Audrey présente Mister Sherlock, une IA qui gère la communication voyageur à l'écrit et au téléphone, avec une fonctionnalité d'upsell intégrée dans la conversation (kit bébé, early check-in, etc.) et un paiement Stripe automatisé. Thibault de PriceLabs explique comment l'algorithme génère les prix dynamiques sur 700 jours et présente Owner Analytics, un rapport PDF automatisé pour rassurer les propriétaires avec les données du marché. La discussion dérive aussi sur l'investissement à l'étranger (Guadeloupe, Bali), les sites de réservation directe, et pourquoi décrocher le téléphone reste le meilleur outil commercial en LCD.
durée : 00:06:10 - L'invité de la rédaction de ICI Lorraine - La situation au Proche-Orient est toujours aussi tendue, et la crise des carburants se prolonge. Sébastien Lecornu doit présenter, ce mercredi à 17h, un nouveau paquet d'aides. Pour en parler, Ici Lorraine recevait à 7h45, Thibault Bazin, député de la Droite républicaine de Meurthe-et-Moselle. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Fluent Fiction - French: France's Artistic Tech Revolution: A Startup's Global Leap Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-05-19-07-38-19-fr Story Transcript:Fr: Le soleil brillait sur les pavés de Montmartre.En: The sun was shining on the cobblestones of Montmartre.Fr: Dans le studio d'art, Élodie se tenait devant une toile immense.En: In the art studio, Élodie stood in front of a huge canvas.Fr: Sa startup, "L'Art de l'Innovation", avait créé une technologie qui transformait l'art visuel en expérience interactive.En: Her startup, "L'Art de l'Innovation," had created a technology that transformed visual art into an interactive experience.Fr: Elle croyait fermement que cette invention devait briller au-delà des frontières françaises.En: She firmly believed that this invention should shine beyond French borders.Fr: Gabriel, son fidèle bras droit, étudiait leurs récents bilans financiers.En: Gabriel, her loyal right-hand man, was studying their recent financial statements.Fr: Il fronçait les sourcils.En: He frowned.Fr: "Élodie, et si ça ne marche pas ailleurs ?En: "Élodie, what if it doesn't work elsewhere?Fr: Le marché étranger est imprévisible," dit-il doucement.En: The foreign market is unpredictable," he said softly.Fr: Thibault, assis dans un coin avec son chevalet, était absorbé par son œuvre.En: Thibault, sitting in a corner with his easel, was absorbed in his work.Fr: Son esprit était rempli de visions artistiques qui transcendaient le matériel.En: His mind was filled with artistic visions that transcended the material.Fr: "L'art ne connaît pas de limites, Gabriel," murmura-t-il sans détourner les yeux de sa création.En: "Art knows no bounds, Gabriel," he murmured without taking his eyes off his creation.Fr: Élodie écoutait les deux, tiraillée.En: Élodie listened to both, torn.Fr: Elle voyait l'immense potentiel international de leur technologie.En: She saw the immense international potential of their technology.Fr: Mais elle comprenait aussi les craintes de Gabriel.En: But she also understood Gabriel's fears.Fr: Était-il sage de prendre un tel risque ?En: Was it wise to take such a risk?Fr: Le printemps enveloppait Paris de ses effluves de fleurs.En: Spring enveloped Paris with its fragrant flowers.Fr: À l'intérieur, le studio était un mélange de couleurs et de matériaux diversement assemblés, un carrefour de créativité brute.En: Inside, the studio was a mix of colors and materials diversely assembled, a crossroads of raw creativity.Fr: Cette ambiance dynamique inspirait Élodie.En: This dynamic atmosphere inspired Élodie.Fr: Le jour de l'exposition locale arriva.En: The day of the local exhibition arrived.Fr: Des artistes, critiques et investisseurs de différentes origines se pressaient dans le studio.En: Artists, critics, and investors of various backgrounds crowded into the studio.Fr: Élodie se tenait, droite, prête à défendre ses idées.En: Élodie stood tall, ready to defend her ideas.Fr: Elle fit une démonstration passionnée.En: She gave a passionate demonstration.Fr: Les écrans projetèrent des œuvres d'art qui prenaient vie.En: Screens projected works of art that came to life.Fr: Les murmures d'étonnement parcoururent la salle.En: Murmurs of astonishment spread through the room.Fr: Une ambiance électrique emplissait l'air.En: An electric atmosphere filled the air.Fr: Après la démonstration, Élodie prit la parole.En: After the demonstration, Élodie spoke.Fr: "Notre technologie unit l'art à la modernité.En: "Our technology unites art with modernity.Fr: Elle mérite une scène mondiale," dit-elle, déterminée.En: It deserves a global stage," she said resolutely.Fr: Les visiteurs étrangers hochaient la tête avec admiration, certains discutant déjà d'investissements.En: Foreign visitors nodded with admiration, some already discussing investments.Fr: Gabriel observait, ébloui par l'impact de leur travail.En: Gabriel watched, dazzled by the impact of their work.Fr: "Peut-être ai-je été trop prudent," admis-il à Élodie.En: "Perhaps I've been too cautious," he admitted to Élodie.Fr: Thibault, touché par l'accueil enthousiaste, comprenait enfin que l'art et le commerce pouvaient coexister harmonieusement.En: Thibault, moved by the enthusiastic reception, finally understood that art and commerce could coexist harmoniously.Fr: Cette soirée-là, tandis que les lumières de Paris brillaient à l'extérieur, Élodie, Gabriel et Thibault prirent une décision.En: That evening, as the lights of Paris shone outside, Élodie, Gabriel, and Thibault made a decision.Fr: Ensemble, ils allaient conquérir de nouveaux horizons.En: Together, they would conquer new horizons.Fr: La confiance en Élodie grandit, Gabriel commença à entrevoir les bénéfices des risques calculés, et Thibault enrichit sa vision artistique d'une touche entrepreneuriale.En: Confidence in Élodie grew, Gabriel began to see the benefits of calculated risks, and Thibault enriched his artistic vision with an entrepreneurial touch.Fr: Et ainsi, au cœur de Montmartre, une nouvelle ère s'ouvrit pour leur startup.En: And so, in the heart of Montmartre, a new era opened for their startup. Vocabulary Words:the cobblestones: les pavésthe canvas: la toilethe invention: l'inventionthe borders: les frontièresthe financial statements: les bilans financiersthe easel: le chevaletthe visions: les visionsthe material: le matérielthe bounds: les limitesthe spring: le printempsthe fragrances: les effluvesthe materials: les matériauxthe crossroads: le carrefourthe creativity: la créativitéthe exhibition: l'expositionthe backgrounds: les originesthe ideas: les idéesthe demonstration: la démonstrationthe screens: les écransthe life: la viethe astonishment: l'étonnementthe atmosphere: l'ambiancethe modernity: la modernitéthe stage: la scènethe admiration: l'admirationthe decision: la décisionthe confidence: la confiancethe benefits: les bénéficesthe era: l'èrethe startup: la startup
durée : 00:17:41 - par : Elodie Suigo - Tous les jours, une personnalité s'invite dans le monde d'Élodie Suigo. Mardi 19 mai 2026, le guitariste Thibault Cauvin. Il sera en concert le 4 juin à l'Opéra Garnier pour présenter son album "Alter Ego". - réalisation : Etienne Presumey Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France
➡️ DESCRIPTION: J'ai eu la joie de m'entretenir avec Joël Thibault, lors de son récent passage au Québec ainsi que Donald Rodier qui nous présente un récent ouvrage collectif sur le ministère d'aumônier: L'aumônerie à l'ère de la sécularisation (https://publicationschretiennes.com/products/laumonerie-donald-rodier). Voici les questions que nous avons abordées ensemble: 1. Donald, peux-tu nous présenter le livre L'aumônerie à l'ère de la sécularisation? 2. Joël, peux-tu nous présenter en quoi consiste le travail d'un aumônier dans le domaine du sport? 3. Comment un aumônier se compare-t-il à un pasteur? 4. Comment le contexte de sécularisation dans lequel nous vivons impacte-t-il le ministère d'aumônier? 5. Joël, tu étais présent lors des J.O. de Paris, peux-tu nous en parler? 6. Donald, peux-tu nous raconter les défis que tu as rencontrés en éditant cet ouvrage? Quel impact tu aimerais que ce livre ait? Conclusion -
Carly Thibault-DuDonis has quickly built Fairfield University into one of the premier mid-major programs in women's college basketball. In just four seasons as head coach, she has led the Stags to three straight MAAC Championships and NCAA Tournament appearances, establishing a culture of consistency and winning that has elevated Fairfield onto the national stage. Year after year, the Stags have continued to dominate the conference while earning recognition as one of the best mid-major teams in the country.What separates Fairfield is its offensive identity. The Stags have consistently ranked near the top of the nation in both three-point percentage and total three-pointers made, thriving in a modern 5-out offensive system that emphasizes spacing, ball movement, and player freedom. Fairfield's ability to stretch defenses and create efficient offensive looks has made them one of the most entertaining and difficult teams to guard in the country, while also showcasing Thibault-DuDonis' creativity and adaptability as a coach.Now, the next step for the program is breaking through on the NCAA Tournament stage. Despite the program's sustained success and conference dominance, Thibault-DuDonis is still chasing her first NCAA Tournament victory as a head coach. With key core pieces returning and the foundation of the program stronger than ever, Fairfield appears poised for another major run—and potentially the breakthrough moment that could take the Stags to an entirely new level nationally.Available wherever you get your podcasts. Follow & subscribe to Not Even D2 for more sports content.Enjoy the episode!
Un acteur du monde du foot est l'accusé du soir. Il est ensuite défendu avant le verdict du juge.
Un menu dense ce matin autour de Valérie Expert ! Y a-t-il des "zones de non-droit" en France ? Retour sur l'interview de Thibault de Montbrial au micro de Jean-François Achilli
Le porte-avions français Charles-de-Gaulle a franchi cette semaine le canal de Suez, il se dirige vers la mer d'Arabie qu'il devrait atteindre dans une semaine. Un « signal » que la coalition montée par Londres et Paris se tient prête à sécuriser le détroit d'Ormuz. Le porte-avions et son escorte sont en mesure d'agréger une coalition navale et pour piloter une opération de déconfliction dans le détroit, le groupe aéronaval pourrait aussi se doter de nouveaux moyens de défense. Et si la solution pour protéger une coalition navale, c'était le Tigre ? L'hélicoptère Tigre de l'armée de Terre a été testé en mars dernier aux Émirats arabes unis et, avec son canon de 30 mm et ses deux paniers de 22 roquettes, il s'est révélé véritablement efficace et dissuasif contre les drones iraniens. Alors, si la marine devait s'engager dans une opération de sécurisation d'Ormuz, elle souhaite avoir des Tigre à bord de ses frégates, indique l'amiral Thibault de Possesse. Il commande le groupe aéronaval et nous l'avons interrogé il y a une semaine sur le pont du Charles-de-Gaulle, qui se trouvait alors en Méditerranée orientale. « Récemment, on a validé, grâce aux efforts de la DGA [Direction générale de l'armement] et aux efforts de la marine et de l'armée de terre, l'emploi d'hélicoptères Tigre sur les frégates de la marine nationale, explique l'amiral. Et donc on est capable aujourd'hui de faire poser et de faire décoller depuis les frégates de la marine ces hélicoptères de combat qui sont armés et qui sont adaptés à l'interception des drones. Ils ont démontré aujourd'hui aux Émirats arabes unis leur efficacité face à ce type de menace. » À lire aussiGuerre au Moyen-Orient: quels scénarios pour la sortie d'un conflit qui risque d'être gelé Les Tigre, un complément aux Rafale L'amiral Thibault de Possesse poursuit : « C'est un excellent complément [aux Rafale qui tirent, eux, des missiles Mica]. D'abord parce que c'est un peu moins cher. Mais surtout, ça permet d'avoir une couche de défense supplémentaire. Les Rafale sont au loin, les hélicoptères sont plus près et, en dernier recours, on a des bateaux d'escorte qui peuvent escorter soit le porte-avions, soit d'autres bateaux si c'est nécessaire, comme on le fait aujourd'hui dans Bab-el-Mandeb. » Si l'opération navale pour mettre fin au blocus voit le jour, il faudra être capable de rapidement déployer des moyens militaires pour empêcher d'éventuelles frictions. L'arrivée d'hélicoptères de combat de l'armée de terre sur les bateaux de la Marine nationale serait donc un gage de réassurance pour sécuriser les bâtiments civils, assure l'amiral Thibaud de Possesse. « Le retour des drones montre que les compétiteurs, les adversaires potentiels, essayent de nous prendre à contrepied et essayent de jouer des armes offensives de très bas coût pour qu'on s'épuise à dépenser des armes rares et très chères que sont nos missiles, surperformants par rapport à la menace, en réalité, analyse-t-il. Et donc nous, évidemment, on réagit et on ressort des armes moins chères qu'on a finalement dans notre arsenal. On essaye aussi de construire des drones anti-drones. » Des hélicoptères Tigre aussi pour le Charles-de-Gaulle ? « Alors poser un Tigre sur le Charles-de-Gaulle est assez simple, mais en réalité, ça n'a pas beaucoup d'intérêt parce qu'un porte-avions se tient très loin de la menace et donc un drone Shahed aujourd'hui aurait beaucoup de mal à trouver un porte-avions qui bouge par ailleurs, qui est loin de la menace, explique l'amiral. Et donc le guider sur un porte-avions, ça représente un défi très important. Il a quand même assez peu de chance de passer. » L'environnement des mers chaudes ne nécessite pas de mariniser les appareils. Les hélicoptères Tigre de l'aviation légère de l'armée de terre pourraient donc très prochainement embarquer et ce serait une véritable révolution tactique et opérationnelle. À lire aussiGuerre au Moyen-Orient: la stratégie navale de la France pour le détroit d'Ormuz
Space Fish Is Back! A Deep Sea Dive Into Orlando's Iconic Club, Label, and MoreIn this episode, we revisit the legacy of Club Space Fish, one of Orlando's most influential underground venues and a driving force in the city's late 1980s and early 1990s DIY music and arts scene.Through stories from Mike Brown, Michael Bales, Rich Thibault, and Matt Simmons, the conversation traces Space Fish from its themed Beach Club events to its evolution into a weekly gathering and eventually a standalone venue built entirely through grassroots collaboration.The episode explores the venue's unpredictable creative energy through stories of themed nights like Roman Orgy, Kiss The Cook, and Wheel Of Fish, along with live performances, DIY theatrics, Splash magazine, and the community that helped define its identity.The guests also discuss the challenges of sustaining an independent venue, the upcoming reunion show featuring bands including Damage, Love Gods in Leisure Suits, The Riddlers, Target Earth, and Bloody Mary, plus renewed activity surrounding Space Fish Records and Splash magazine.
CE PODCAST EST PRÉSENTÉ PAR… MY RAVITO, une nouvelle application mobile qui vous aide à choisir votre nutrition pour les sports d'endurance (plus d'infos ci-dessous
Hey les fans de sport !On est de retour dans l'émission qui décrypte l'actualité sportive du moment !! Aujourd'hui, dans le 4e épisode on revient sur l'Open d'Australie 2026, premier grand tournoi de tennis de l'année ! On enchaînera ensuite avec la folle période hivernale de l'Olympique Lyonnais présenté par Thibault, puis Antonin prendra la main pour vous parler du championnat d'Europe de handball 2026. Enfin, on reviendra au football avec l'élimination de Marseille en Ligue des Champions avec Trevis. Petite précision, le tournage de l'émission a eu lieu début février 2026. Bonne écoute ! Crédits : Direction éditoriale : Lison THIBAUDDirection émission : Antonin GROSSELINChroniqueur.e.s : Baptiste SCELLES, Antonin GROSSELIN, Halima LABLACK, Thibault WOLSKI, Trevis COUDRAYMontage : Halima LABLACKCommunication : Antonin GROSSELIN
In this bonus episode recorded live at the ASU+GSV summit in San Diego, we chatted with Joseph Thibault of Cursive Technology about the evolving challenge of academic integrity in the age of AI. They explore how traditional approaches to assessment are no longer sufficient, and why institutions must shift their focus from detecting plagiarism to verifying authentic authorship and ensuring learning is tied to the individual student. The conversation highlights emerging approaches—like behavioral biometrics and student-centered verification tools—that aim to balance trust, flexibility, and accountability. Ultimately, it's a call for higher ed leaders to rethink how learning is assessed and validated in a world where AI is reshaping how work gets done. Guest Name: Joseph Thibault - Founder at Cursive Technology, Inc. Guest Social: LinkedIn - - - -Connect With Our Host:Dustin Ramsdellhttps://www.linkedin.com/in/dustinramsdell/About The Enrollify Podcast Network:The Higher Ed Geek is a part of the Enrollify Podcast Network. If you like this podcast, chances are you'll like other Enrollify shows too!Enrollify is made possible by Element451 — The AI Workforce Platform for Higher Ed. Learn more at element451.com. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
Cette semaine, replay du printemps avec Veesion et son CEO Thibault, invité en septembre dernier.
C'est l'épisode 1466 du Super Daily et on en profite pour se faire un comité édito !Pour l'occasion Thibault, Adjan et Camille regardent dans le rétro, reviennent sur les changements de fin d'année et testent leurs connaissances social media avec des mini-jeux !Un épisode décontracté avec un savant mix de blagues, d'infos clés et de questions pour vous nos auditeurs qu'on remercie chaudement
At 8 years old, Thibault Manekin watched a man in a white hood kick a kneeling Black boy in the head — and he's spent every year since trying to answer the same two questions: why are we so divided, and how do we bridge it?In this conversation, Thibault — co-founder of PeacePlayers, the program that has used basketball to bring 75,000+ kids together across 20+ countries, and Seawall, the Baltimore real estate company reimagining how buildings can unite cities — sits down with Trey for one of the most unguarded conversations he's ever had on the show.They go deep on the night Thibault's mother brought a homeless man named Charlie home from a freezing Baltimore parking lot — and why he stayed for 25 years. The bus ride into a South African township where 500 kids sang an outlawed anthem at the top of their lungs. The 10-year-old in Albert Park who waved off armed men with a single finger. And the moment in West Baltimore — at the intersection that would later become the epicenter of the Freddie Gray uprising — when Thibault realized America was more divided than the war-torn countries he'd just left.This isn't a story about social impact. It's a story about thinking in 100-year increments while everyone else is fighting over today.► Subscribe and turn on notifications — new episodes drop weekly.
On joue ensemble au “Club des Génies” pour gagner 100€ par jour.
Fluent Fiction - French: A Reunion at Les Jardins: Rekindling Past Friendships Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-04-20-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Les Jardins du Luxembourg sont pleins de vie ce matin-là.En: Les Jardins du Luxembourg are full of life that morning.Fr: Les arbres sont en fleurs, parfumant l'air de senteurs douces.En: The trees are in bloom, scenting the air with sweet fragrances.Fr: Les enfants rient, courent autour des fontaines étincelantes, sous le regard bienveillant des statues anciennes.En: Children laugh, running around the sparkling fountains under the benevolent gaze of the ancient statues.Fr: Élise se promène lentement, admirant les roses et les tulipes qui colorent les allées.En: Élise walks slowly, admiring the roses and tulips that color the paths.Fr: Son cœur bat un peu plus vite que d'habitude.En: Her heart beats a bit faster than usual.Fr: Aujourd'hui, elle retrouve ses vieux amis, Luc et Thibault.En: Today, she is meeting her old friends, Luc and Thibault.Fr: Le vent frais caresse son visage, mais Élise ne peut s'empêcher de penser à ce que cette réunion pourrait révéler.En: The fresh wind caresses her face, but Élise can't help thinking about what this reunion might reveal.Fr: Des souvenirs de l'école remontent à la surface, en particulier ceux d'une rivalité avec Luc.En: Memories from school surface, particularly those of a rivalry with Luc.Fr: Elle se souvient des moments où la compétition entre eux était intense et des disputes qu'ils avaient eues.En: She remembers the times when the competition between them was intense and the arguments they had.Fr: Luc et Thibault sont déjà là, assis à une table près d'une belle fontaine.En: Luc and Thibault are already there, sitting at a table near a beautiful fountain.Fr: Luc est toujours aussi charismatique et sourit largement en voyant Élise approcher.En: Luc is as charismatic as ever and smiles widely as he sees Élise approaching.Fr: Thibault, discret, lève la main en guise de salut.En: Thibault, discreet, raises his hand in greeting.Fr: Élise s'assoit, son sourire un peu tendu.En: Élise sits down, her smile a bit tense.Fr: "Ça fait longtemps," commence Luc, son regard pétillant.En: "It's been a long time," begins Luc, his eyes sparkling.Fr: "Oui, trop longtemps," répond Élise en essayant de ne pas trahir son appréhension.En: "Yes, too long," replies Élise, trying not to betray her apprehension.Fr: Les premiers instants sont agréables.En: The first moments are pleasant.Fr: Ils échangent des souvenirs heureux, rient des histoires de leur jeunesse.En: They exchange happy memories, laughing at stories from their youth.Fr: Mais l'ombre du passé n'est jamais loin.En: But the shadow of the past is never far.Fr: Luc finit par le mentionner.En: Luc eventually brings it up.Fr: "Tu te souviens de notre grand conflit, Élise?"En: "Do you remember our big conflict, Élise?"Fr: Elle hésite, puis acquiesce.En: She hesitates, then nods.Fr: "Comment oublier?"En: "How could I forget?"Fr: dit-elle doucement, cherchant les mots.En: she says softly, searching for words.Fr: "Nous étions jeunes et stupides."En: "We were young and foolish."Fr: Luc rit, un rire qui semble cacher un regret.En: Luc laughs, a laugh that seems to hide regret.Fr: "Oui, mais ça m'a toujours pesé.En: "Yes, but it has always weighed on me.Fr: Cette rivalité n'avait pas de sens."En: That rivalry made no sense."Fr: Élise relâche enfin la tension accumulée.En: Élise finally lets go of the accumulated tension.Fr: "Je suis d'accord.En: "I agree.Fr: J'ai gardé ça en moi trop longtemps," avoue-t-elle.En: I've held onto it for too long," she admits.Fr: "On devrait laisser tout ça derrière nous."En: "We should leave all that behind us."Fr: Thibault, témoin silencieux, hoche la tête.En: Thibault, a silent witness, nods.Fr: "Il est temps de voir l'avenir.En: "It's time to look to the future.Fr: Vous êtes amis, c'est ce qui compte."En: You're friends, that's what matters."Fr: Leurs yeux se croisent, un nouvel accord tacite se forme entre eux.En: Their eyes meet, and a new tacit agreement forms between them.Fr: Les non-dits fondent sous le soleil printanier, emportés par le vent doux.En: The unspoken words melt away under the spring sunshine, carried off by the gentle wind.Fr: Dans les jardins éclatants de vie, Élise ressent une légèreté nouvelle.En: In the gardens bursting with life, Élise feels a new lightness.Fr: Il est temps d'avancer, de voir qui ils sont devenus, ensemble.En: It's time to move forward, to see who they've become, together.Fr: Ils se lèvent pour marcher parmi les allées.En: They stand up to walk among the paths.Fr: La tension a disparu, remplacée par une complicité retrouvée.En: The tension has disappeared, replaced by a rekindled camaraderie.Fr: Au cœur des Jardins du Luxembourg, sous les arbres en fleurs, Élise réalise que réconciliation et amitié peuvent effacer les ombres du passé.En: In the heart of Les Jardins du Luxembourg, under the blossoming trees, Élise realizes that reconciliation and friendship can erase the shadows of the past.Fr: La paix remplit son cœur, plus précieuse que les plus belles fleurs qui l'entourent.En: Peace fills her heart, more precious than the most beautiful flowers surrounding her. Vocabulary Words:the path: l'alléethe fragrance: la senteurthe gaze: le regardthe statue: la statueto reconcile: réconcilieran apprehension: une appréhensionthe rivalry: la rivalitéthe memory: le souvenirthe argument: la disputethe smile: le sourirecharismatic: charismatiquethe fountain: la fontaineto hesitate: hésiterbenevolent: bienveillantsparkling: étincelantthe shadow: l'ombrethe youth: la jeunesseto betray: trahira tacit agreement: un accord tacitethe tension: la tensionto reveal: révélerthe companion: la complicitéthe peace: la paixto weigh: peserdiscreet: discretto meet: retrouversilent: silencieuxto laugh: rireto admire: admirerto forget: oublier
Fluent Fiction - French: Sunlit Debut: Éloïse's Art and the Judgment That Changed Her Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-04-19-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: Le soleil de printemps inondait les vastes baies vitrées de la galerie d'art du Marais, illuminant la pièce de lumières dansantes.En: The spring sun flooded the vast windows of the Galerie d'art du Marais, illuminating the room with dancing lights.Fr: Les murs blancs étaient couverts de peintures éclatantes, œuvres d'Éloïse, présentées au public pour la première fois.En: The white walls were covered with vibrant paintings, the works of Éloïse, presented to the public for the first time.Fr: La jeune artiste, aux côtés de son ami Clément, observait les invités qui déambulaient, chuchotant entre eux sur les détails et les couleurs de ses tableaux.En: The young artist, alongside her friend Clément, observed the guests who wandered around, whispering among themselves about the details and colors of her paintings.Fr: Éloïse sentait son cœur battre à tout rompre.En: Éloïse felt her heart pounding.Fr: Entre joie et nervosité, elle espérait que ses œuvres parlent d'elles-mêmes.En: Between joy and nervousness, she hoped that her works would speak for themselves.Fr: Clément, fidèle compagnon, posait une main rassurante sur son épaule.En: Clément, a loyal companion, placed a reassuring hand on her shoulder.Fr: « Ne t'inquiète pas, Éloïse », dit-il calmement.En: "Don't worry, Éloïse," he said calmly.Fr: « Tes œuvres sont magnifiques.En: "Your works are beautiful.Fr: Les gens le voient.En: People see that."Fr: » Mais un visage parmi la foule la perturbait plus que les autres : celui de Thibault, un critique d'art sévère, ancien mentor d'Éloïse.En: But one face in the crowd disturbed her more than the others: Thibault's, a severe art critic and former mentor to Éloïse.Fr: Leur relation passée avait été tumultueuse, et Éloïse redoutait son jugement.En: Their past relationship had been tumultuous, and Éloïse dreaded his judgment.Fr: Elle voulait que son travail soit reconnu, surtout par lui, malgré leur histoire compliquée.En: She wanted her work to be recognized, especially by him, despite their complicated history.Fr: Les minutes s'écoulaient lentement, chaque minute rapprochait l'instant où Thibault donnerait son avis.En: The minutes passed slowly, each one bringing closer the moment when Thibault would give his opinion.Fr: Éloïse hésitait, tiraillée entre l'envie de l'ignorer ou de l'affronter.En: Éloïse hesitated, torn between the desire to ignore him or to confront him.Fr: Le moment de vérité approchait et son cœur débordait d'incertitude.En: The moment of truth approached, and her heart was overflowing with uncertainty.Fr: Finalement, elle prit une profonde inspiration, suffisamment forte pour se convaincre qu'elle pouvait le faire.En: Finally, she took a deep breath, strong enough to convince herself she could do it.Fr: Elle s'approcha de Thibault, ses mains légèrement tremblantes.En: She approached Thibault, her hands slightly trembling.Fr: « Thibault, bonsoir », dit-elle avec un sourire timide.En: "Thibault, good evening," she said with a timid smile.Fr: « Je suis contente que vous soyez venu.En: "I'm glad you came."Fr: » Thibault regarda Éloïse avant de poser ses yeux sur les toiles autour de lui.En: Thibault looked at Éloïse before turning his eyes to the paintings around him.Fr: Il resta silencieux un instant, un sourire énigmatique sur le visage.En: He remained silent for a moment, an enigmatic smile on his face.Fr: « Éloïse », répondit-il finalement, « ton travail a beaucoup mûri.En: "Éloïse," he finally responded, "your work has matured a lot.Fr: Vraiment, je suis impressionné.En: Really, I am impressed."Fr: » Les mots simples de Thibault frappèrent Éloïse comme une pluie chaude et bienfaisante.En: Thibault's simple words struck Éloïse like a warm and comforting rain.Fr: Une discussion sincère s'ensuivit, où il lui offrit son avis de manière constructive et bienveillante.En: A sincere discussion followed, in which he offered his opinion in a constructive and kind manner.Fr: Pour Éloïse, ce n'était pas juste une critique, c'était un pont vers de nouvelles compréhensions.En: For Éloïse, it wasn't just a critique, it was a bridge to new understandings.Fr: Le soulagement glissa sur elle comme une couverture rassurante.En: The relief washed over her like a comforting blanket.Fr: Thibault avait vu son évolution, son potentiel.En: Thibault had seen her evolution, her potential.Fr: Éloïse sentit ses peurs se dissiper, laissant place à une nouvelle confiance.En: Éloïse felt her fears dissipating, giving way to a new confidence.Fr: Elle comprit qu'elle pouvait laisser le passé où il appartient et marcher vers l'avenir avec sérénité.En: She understood that she could leave the past where it belongs and walk towards the future with serenity.Fr: Alors que la soirée se poursuivait et que les invités continuaient à apprécier ses œuvres, Éloïse se tenait fièrement à côté de Clément.En: As the evening went on and the guests continued to appreciate her works, Éloïse stood proudly next to Clément.Fr: Sa carrière d'artiste prenait une nouvelle tournure.En: Her career as an artist was taking a new turn.Fr: Les beaux jours de printemps s'étendaient devant elle, prometteurs et lumineux, juste comme ses peintures.En: The beautiful spring days stretched out before her, promising and bright, just like her paintings. Vocabulary Words:the gallery: la galeriethe windows: les baies vitréesthe paintings: les tableauxthe critic: le critiquethe mentor: l'ancien mentorthe evolution: l'évolutionthe potential: le potentielthe relief: le soulagementthe blanket: la couverturethe uncertainty: l'incertitudethe truth: la véritéthe career: la carrièrethe opportunity: l'occasionthe moment: le momentthe whisper: le chuchotementthe opinion: l'avisthe confidence: la confiancethe companion: le compagnonthe hand: la mainthe fear: la peurthe evening: la soiréethe guest: l'invitéthe heart: le cœurthe discussion: la discussionthe recognition: la reconnaissancethe history: l'histoirethe joy: la joiethe nervousness: la nervositéthe public: le publicthe artist: l'artiste
Fluent Fiction - French: Adults-Only Egg Hunt: Secrets of Château de Chambord Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-04-18-07-38-19-fr Story Transcript:Fr: Au cœur de la vallée de la Loire, un jour de printemps éclatant, le Château de Chambord se dressait fièrement.En: In the heart of the vallée de la Loire, on a brilliant spring day, the Château de Chambord stood proudly.Fr: Ses tours majestueuses reflétaient la lumière du matin, et les jardins commençaient à bourgeonner de couleurs vives.En: Its majestic towers reflected the morning light, and the gardens began to bud with vibrant colors.Fr: Un parfum de fleurs fraîches flottait dans l'air.En: A scent of fresh flowers floated in the air.Fr: C'était le cadre parfait pour une chasse aux œufs de Pâques un peu particulière: celle réservée aux adultes.En: It was the perfect setting for an Easter egg hunt with a twist: one reserved for adults.Fr: Léon, Élodie, et Thibault étaient prêts.En: Léon, Élodie, and Thibault were ready.Fr: Trois amis, trois personnalités, mais un même objectif: trouver les œufs décorés disséminés dans le château.En: Three friends, three personalities, but one shared goal: to find the decorated eggs scattered throughout the castle.Fr: Léon, avec son sourire malicieux, espérait impressionner ses amis par sa connaissance de l'histoire du château.En: Léon, with his mischievous smile, hoped to impress his friends with his knowledge of the castle's history.Fr: Élodie, les yeux pétillants de détermination, voulait découvrir l'œuf d'or légendaire, caché jadis par un roi facétieux.En: Élodie, eyes sparkling with determination, wanted to discover the legendary golden egg, once hidden by a playful king.Fr: Thibault, toujours détendu, voulait juste profiter du moment et surtout, rire.En: Thibault, always relaxed, just wanted to enjoy the moment and most importantly, laugh.Fr: "D'accord, les amis," commença Léon en ajustant ses lunettes, "le château a des recoins anciens, parfaits pour cacher des trésors."En: "Okay, friends," began Léon adjusting his glasses, "the castle has ancient nooks, perfect for hiding treasures."Fr: Élodie hocha la tête, impatiente de commencer.En: Élodie nodded, eager to start.Fr: "Allons-y !" s'exclama-t-elle en partant en courant.En: "Let's go!" she exclaimed as she ran off.Fr: Thibault éclata de rire et suivit ses amis, soucieux de garder la bonne humeur.En: Thibault burst into laughter and followed his friends, keen on maintaining good spirits.Fr: Dans la Grande Salle, des lumières scintillaient sous les chandeliers de cristal.En: In the Grande Salle, lights twinkled under the crystal chandeliers.Fr: Léon, pensif, montra un coin près de l'immense cheminée.En: Léon, thoughtful, pointed to a corner near the vast fireplace.Fr: "Là-bas, peut-être," dit-il.En: "Over there, maybe," he said.Fr: Pendant ce temps, Élodie fouillait derrière les rideaux élégants, décidée à ne laisser aucun coin oublié.En: Meanwhile, Élodie searched behind the elegant curtains, determined to leave no corner forgotten.Fr: Thibault ramassa un œuf sous une table en riant, "Regardez ce que j'ai trouvé ! Mais ce n'est pas en or."En: Thibault picked up an egg under a table, laughing, "Look what I found! But it's not gold."Fr: Après avoir exploré quelques pièces, Élodie aperçut une lueur dorée derrière une tapisserie du bal.En: After exploring a few rooms, Élodie spotted a golden glow behind a tapestry from the ball.Fr: "C'est là !" cria-t-elle.En: "It's there!" she shouted.Fr: Le trio se précipita.En: The trio rushed over.Fr: Thibault, qui avait fait de l'athlétisme dans ses jeunes années, arriva le premier.En: Thibault, who had done athletics in his younger years, reached it first.Fr: "J'ai attrapé le monstre doré !" plaisanta-t-il en sortant l'œuf avec précaution.En: "I've caught the golden monster!" he joked as he carefully pulled out the egg.Fr: L'œuf, magnifique, s'ouvrit pour révéler... un bon pour un dîner de groupe dans un restaurant local.En: The egg, magnificent, opened to reveal... a voucher for a group dinner at a local restaurant.Fr: Tous éclatèrent de rire.En: All burst into laughter.Fr: "L'œuf d'or est juste un dîner ?!" dit Élodie, déconcertée mais amusée.En: "The golden egg is just a dinner?!" said Élodie, puzzled but amused.Fr: Léon posa une main sur l'épaule de Thibault.En: Léon placed a hand on Thibault's shoulder.Fr: "Je suppose qu'être ensemble, c'est le vrai trésor," dit-il en souriant.En: "I suppose being together is the real treasure," he said, smiling.Fr: Élodie acquiesça.En: Élodie nodded.Fr: "Oui, regarder Thibault courir était le meilleur moment !"En: "Yes, watching Thibault run was the best moment!"Fr: Et ainsi, le trio quitta le château avec une expérience mémorable, se promettant de revenir l'année prochaine.En: And so, the trio left the castle with a memorable experience, promising to return next year.Fr: Les leçons apprises étaient claires: le vrai prix, c'était ces moments de complicité et de joie partagée.En: The lessons learned were clear: the real prize was those moments of camaraderie and shared joy.Fr: Le Château de Chambord avait offert bien plus qu'une simple chasse, il avait donné à ces amis des souvenirs pour la vie.En: The Château de Chambord had offered much more than just a hunt; it had given these friends memories for a lifetime. Vocabulary Words:the valley: la valléebrilliant: éclatantthe castle: le châteauto bud: bourgeonnermajestic: majestueuxthe scent: le parfumto float: flotterthe nook: le recointhe chandelier: le chandeliersparkling: pétillantto burst into laughter: éclater de rirethe determination: la déterminationthe fireplace: la cheminéeelegant: élégantthe tapestry: la tapisserieathletics: l'athlétismemagnificent: magnifiquethe voucher: le bonto suppose: supposerto run: courirthe camaraderie: la complicitéthe hunt: la chasseto hide: cacherto impress: impressionnermischievous: malicieuxplayful: facétieuxthe glow: la lueurto reveal: révélerpuzzled: déconcertéto laugh: rire
On joue ensemble au “Club des Génies” pour gagner 100€ par jour.
Fluent Fiction - French: Mystery in Montmartre: The Enigmatic Letter Unlocked Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-04-14-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le printemps éclaire Montmartre d'une lumière douce et chaude.En: Spring illuminates Montmartre with a gentle and warm light.Fr: Les fleurs éclosent, embaumant l'air de parfums sucrés.En: The flowers bloom, perfuming the air with sweet scents.Fr: Les rues pavées résonnent des pas pressés des habitants et des touristes, tous attirés par les cafés pittoresques et les talents des artistes de rue.En: The cobblestone streets echo with the hurried footsteps of residents and tourists, all drawn to the quaint cafes and the talents of street artists.Fr: Au milieu de ce tableau se trouve la petite librairie de Lucien, un endroit où les livres racontent mille et une histoires.En: In the middle of this scene stands Lucien's small bookstore, a place where books tell a thousand and one stories.Fr: C'est ici, à la librairie de Lucien, qu'un étrange mystère commence.En: It is here, in Lucien's bookstore, that a strange mystery begins.Fr: Un matin clair de Pâques, alors que l'odeur des croissants encore chauds flotte dans l'air, Lucien découvre, dans un vieux livre poussiéreux, une lettre mystérieuse.En: On a clear Easter morning, as the scent of freshly baked croissants wafts through the air, Lucien discovers a mysterious letter in an old dusty book.Fr: La lettre est énigmatique, écrite dans un code complexe.En: The letter is enigmatic, written in a complex code.Fr: Lucien, fasciné par les puzzles, décide de résoudre ce mystère coûte que coûte.En: Fascinated by puzzles, Lucien decides to solve this mystery at all costs.Fr: Lucien se tourne vers Noémie, une étudiante en histoire de l'art qui passe souvent par la librairie.En: Lucien turns to Noémie, an art history student who often stops by the bookstore.Fr: Elle aime tant Montmartre, ce quartier vibrant de couleurs et d'histoires.En: She loves Montmartre, this neighborhood vibrant with colors and stories.Fr: Elle accueille le défi avec enthousiasme, son intérêt pour les mystères piqué au vif.En: She welcomes the challenge with enthusiasm, her interest in mysteries piqued.Fr: Cependant, Lucien remarque quelque chose d'étrange.En: However, Lucien notices something strange.Fr: Thibault, un écrivain discret et régulier de la librairie, observe toujours le livre et la lettre d'un œil attentif.En: Thibault, a discreet and regular writer at the bookstore, always observes the book and the letter with a keen eye.Fr: Y aurait-il un lien entre lui et la lettre ?En: Could there be a link between him and the letter?Fr: Lucien se méfie, mais il cache ses soupçons.En: Lucien is suspicious, but he hides his suspicions.Fr: Il veut d'abord comprendre ce code secret.En: He wants to first understand this secret code.Fr: Ensemble, Lucien et Noémie travaillent d'arrache-pied.En: Together, Lucien and Noémie work tirelessly.Fr: Ils passent des jours à analyser chaque symbole, chaque mot, dans l'espoir de révéler le secret de la lettre.En: They spend days analyzing each symbol, each word, hoping to unveil the letter's secret.Fr: La tension monte, surtout quand ils se rendent compte qu'une autre personne semble aussi intéressée par leur découverte.En: The tension rises, especially when they realize that another person also seems interested in their discovery.Fr: Thibault devient de plus en plus agité.En: Thibault becomes increasingly agitated.Fr: L'apothéose du mystère surgit dans un après-midi où le soleil d'or inonde la librairie.En: The climax of the mystery arises one afternoon when the golden sun floods the bookstore.Fr: Lucien, Noémie et Thibault se confrontent.En: Lucien, Noémie, and Thibault face each other.Fr: La vérité éclate.En: The truth emerges.Fr: Thibault a toujours su quelque chose.En: Thibault has always known something.Fr: La lettre est la clé d'une peinture oubliée, une œuvre d'un artiste célèbre conservée dans un recoin caché d'une maison de Montmartre.En: The letter is the key to a forgotten painting, a work by a famous artist stored in a hidden corner of a Montmartre house.Fr: La découverte de la peinture est un coup de maître, un héritage inestimable pour le monde de l'art.En: The discovery of the painting is a masterstroke, an invaluable heritage for the art world.Fr: Lucien est ravi, sa confiance en ses compagnons grandie.En: Lucien is thrilled, his trust in his companions grown.Fr: Noémie trouve dans ce mystère une passion renouvelée pour sa carrière.En: Noémie finds in this mystery a renewed passion for her career.Fr: Quant à Thibault, il peut maintenant s'accepter tel qu'il est, un écrivain avec une part d'ombre mais riche d'émotions.En: As for Thibault, he can now accept himself as he is, a writer with a shadowy side but rich in emotions.Fr: Tous trois, unis par cette aventure, savourent leur victoire chocolat chaud en main, souriant aux doux reflets qu'offre le printemps parisien.En: All three, united by this adventure, savor their victory with hot chocolate in hand, smiling at the gentle reflections offered by the Parisian spring.Fr: Ils sont prêts pour de nouvelles aventures, ensemble.En: They are ready for new adventures, together.Fr: Leurs amitiés à jamais gravées dans l'histoire des ruelles de Montmartre.En: Their friendships forever etched in the history of Montmartre's streets. Vocabulary Words:spring: le printempslight: la lumièreflowers: les fleurscobblestone: rues pavéesresidents: les habitantsquaint: pittoresquesbookstore: la librairiescents: les parfumsfootsteps: les pasmystery: un mystèreletter: une lettredusty: poussiéreuxkeen: attentifsymbol: le symboletension: la tensionclimax: l'apothéosepainting: une peinturemasterstroke: un coup de maîtreheritage: un héritagetrust: la confiancecareer: la carrièrehidden: cachéagitated: agitétruth: la véritéfamous: célèbresuccess: la victoirecorner: un recoinwriter: un écrivainreflection: les refletsneighborhood: le quartier
On joue ensemble au “Club des Génies” pour gagner 100€ par jour.
On joue ensemble au “Club des Génies” pour gagner 100€ par jour.
Fluent Fiction - French: Mystery in the Louvre: The Secret Behind the Missing Masterpiece Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-03-28-07-38-19-fr Story Transcript:Fr: Le soleil de printemps baignait le Louvre d'une lumière douce, mettant en valeur la magnifique pyramide de verre.En: The spring sun bathed the Louvre in a soft light, highlighting the magnificent glass pyramid.Fr: À l'intérieur, les visiteurs déambulaient dans les galeries, admirant les chefs-d'œuvre sous les regards vigilants des gardiens.En: Inside, visitors wandered through the galleries, admiring the masterpieces under the watchful eyes of the guards.Fr: Thibault, le conservateur du musée, était sur le qui-vive.En: Thibault, the museum curator, was on high alert.Fr: Ce jour-là, une exposition spéciale avait lieu.En: That day, a special exhibition was taking place.Fr: Mais un drame se préparait dans les coulisses.En: But a drama was unfolding behind the scenes.Fr: Élodie, une étudiante en art, examinait le fameux tableau de l'exposition avec fascination.En: Élodie, an art student, was examining the famous painting of the exhibition with fascination.Fr: Mais soudain, elle remarqua quelque chose d'étrange.En: But suddenly, she noticed something strange.Fr: Le cadre du tableau semblait vide.En: The painting's frame seemed empty.Fr: Anaïs, la gardienne de sécurité, partageait sa surprise.En: Anaïs, the security guard, shared her surprise.Fr: Elle se rappelait douloureusement d'un incident passé qui lui avait coûté cher.En: She painfully remembered a past incident that had cost her dearly.Fr: Elle devait éviter que cela ne se reproduise.En: She had to prevent it from happening again.Fr: « Où est passé le tableau ?En: "Where is the painting?"Fr: », demanda Thibault, sa voix trahissant sa panique.En: asked Thibault, his voice betraying his panic.Fr: Sa réputation, et son emploi, en dépendaient.En: His reputation, and his job, depended on it.Fr: Il n'avait pas le choix : il devait retrouver l'œuvre avant que le scandale n'éclate.En: He had no choice: he had to find the artwork before the scandal broke out.Fr: Thibault décida d'impliquer Élodie et Anaïs.En: Thibault decided to involve Élodie and Anaïs.Fr: Élodie avait l'œil pour les détails, et Anaïs connaissait les recoins du musée mieux que quiconque.En: Élodie had an eye for details, and Anaïs knew the nooks and crannies of the museum better than anyone.Fr: Ensemble, ils explorèrent discrètement les salles.En: Together, they discreetly explored the rooms.Fr: Leur enquête les mena près d'une statue imposante, semblable à celles des dieux grecs.En: Their investigation led them near an imposing statue, resembling those of the Greek gods.Fr: Élodie s'arrêta soudain.En: Élodie suddenly stopped.Fr: « Regardez ici », dit-elle doucement en pointant un interstice à peine visible derrière la statue.En: "Look here," she said softly, pointing to a barely visible gap behind the statue.Fr: Ils découvrirent une porte secrète.En: They discovered a secret door.Fr: Avec précautions, ils la poussèrent et pénétrèrent dans un couloir étroit.En: Carefully, they pushed it open and entered a narrow corridor.Fr: Au bout, une petite pièce bien éclairée cachait plusieurs objets d'art, dont le tableau disparu.En: At the end, a small, well-lit room hid several art objects, including the missing painting.Fr: « Incroyable », murmura Anaïs, soulagée mais incrédule.En: "Incredible," murmured Anaïs, relieved but incredulous.Fr: Ils prirent le tableau et retournèrent à l'exposition juste à temps pour le remettre en place.En: They took the painting and returned to the exhibition just in time to put it back in place.Fr: L'œuvre d'art était sauvée.En: The artwork was saved.Fr: La tension s'apaisa.En: The tension eased.Fr: Thibault, Élodie, et Anaïs se regardèrent avec complicité.En: Thibault, Élodie, and Anaïs exchanged a look of complicity.Fr: Thibault comprit qu'il n'était pas seul.En: Thibault realized he was not alone.Fr: Élodie sentit son assurance grandir.En: Élodie felt her confidence grow.Fr: Quant à Anaïs, son cœur fut allégé par cette réussite.En: As for Anaïs, her heart was lightened by this success.Fr: Ils avaient formé une équipe improbable mais efficace.En: They had formed an improbable but effective team.Fr: L'après-midi continuait paisiblement au musée, les tulipes dans le jardin du Louvre balançant au gré du vent.En: The afternoon continued peacefully at the museum, the tulips in the Louvre's garden swaying with the wind.Fr: La rumeur de la disparition du tableau ne serait jamais divulguée.En: The rumor about the painting's disappearance would never be revealed.Fr: Le Louvre gardait son mystère, tout en accueillant de nouveaux visiteurs, fascinés par ses inépuisables trésors.En: The Louvre kept its mystery, all while welcoming new visitors, fascinated by its inexhaustible treasures. Vocabulary Words:the curator: le conservateurthe masterpiece: le chef-d'œuvrethe guard: le gardienthe exhibition: l'expositionthe incident: l'incidentthe reputation: la réputationthe scandal: le scandalethe detail: le détailthe nook: le recointhe corridor: le couloirthe room: la piècethe statue: la statuethe heart: le cœurthe tulip: la tulipethe rumor: la rumeurthe treasure: le trésorthe glass: le verrethe frame: le cadrethe gap: l'intersticethe look: le regardthe light: la lumièrethe garden: le jardinmagnificent: magnifiqueincredible: incroyableimposing: imposantenarrow: étroitto wander: déambulerto explore: explorerto penetrate: pénétrerto ease: apaiser
Nouveaux pilotes, un brin déjantés, à bord de la Libre Antenne sur RMC ! Jean-Christophe Drouet et Julien Cazarre prennent le relais. Après les grands matchs, quand la lumière reste allumée pour les vrais passionnés, place à la Libre Antenne : un espace à part, entre passion, humour et dérision, débats enflammés, franc-parler et second degré. Un rendez-vous nocturne à la Cazarre, où l'on parle foot bien sûr, mais aussi mauvaise foi, vannes, imitations et grands moments de radio imprévisibles !
Fluent Fiction - French: Lost in the Louvre: Art, Fashion, and Unexpected Connections Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-03-25-07-38-19-fr Story Transcript:Fr: En ce doux printemps de Pâques, le Musée du Louvre était plein de vie.En: In this gentle Easter spring, the Musée du Louvre was full of life.Fr: Des familles, des couples et des solitaires arpentaient les vastes galeries.En: Families, couples, and lone visitors were roaming the vast galleries.Fr: Le soleil illuminait les salles à travers les grandes fenêtres, créant un jeu de lumière sur les chefs-d'œuvre exposés.En: The sun illuminated the rooms through the large windows, creating a play of light on the masterpieces on display.Fr: Parmi la foule, deux amis, Thibault et Eliane, avaient décidé de passer leur journée à explorer l'art.En: Among the crowd, two friends, Thibault and Eliane, had decided to spend their day exploring art.Fr: Thibault, étudiant en art, était passionné par les classiques.En: Thibault, an art student, was passionate about the classics.Fr: Il rêvait de voir une œuvre rare, exposée temporairement.En: He dreamed of seeing a rare work, temporarily on display.Fr: Eliane, elle, adorait la mode.En: Eliane, on the other hand, loved fashion.Fr: Elle cherchait des connexions entre le passé et le présent, entre les styles historiques et les tendances modernes.En: She sought connections between the past and the present, between historical styles and modern trends.Fr: Alors qu'ils entraient dans la galerie où se trouvait l'œuvre tant attendue, la foule les sépara.En: As they entered the gallery where the much-anticipated work was located, the crowd separated them.Fr: Thibault fit un geste vers Eliane, mais elle disparut rapidement parmi les visiteurs.En: Thibault gestured towards Eliane, but she quickly vanished among the visitors.Fr: Son cœur se mit à battre plus vite.En: His heart started to beat faster.Fr: Il voulait partager avec elle ses découvertes, ses impressions sur cette pièce rare.En: He wanted to share with her his discoveries, his impressions of this rare piece.Fr: Mais le réseau téléphonique ne passait pas dans ces murs épais.En: But the phone network didn't reach through these thick walls.Fr: Thibault réfléchit vite.En: Thibault thought quickly.Fr: Il devait trouver un moyen de la retrouver.En: He had to find a way to reunite with her.Fr: Les yeux levés, il aperçut un escalier menant à un niveau supérieur.En: Looking up, he spotted a staircase leading to an upper level.Fr: "De là-haut, je pourrai voir mieux la salle," pensa-t-il.En: “From up there, I'll be able to see the room better,” he thought.Fr: Il s'élança donc, enjambant rapidement les marches.En: So he dashed up, quickly taking the steps.Fr: Pendant ce temps, Eliane, curieuse et déterminée, suivait des panneaux et des indices sur les murs.En: Meanwhile, Eliane, curious and determined, was following signs and clues on the walls.Fr: Elle savait que l'œuvre était proche, l'œuvre que Thibault attendait tant.En: She knew the work was close, the one Thibault was so eagerly awaiting.Fr: Elle engageait parfois la conversation avec d'autres passionnés, écoutant les anecdotes échangées, notant mentalement des détails sur les styles vestimentaires des personnages peints.En: She occasionally struck up conversations with other enthusiasts, listening to exchanged anecdotes, and mentally noting details about the clothing styles of the painted characters.Fr: Finalement, Thibault atteignit le balcon.En: Finally, Thibault reached the balcony.Fr: D'en haut, il scruta la foule.En: From above, he scanned the crowd.Fr: Sa persévérance fut récompensée quand il vit Eliane s'approcher de la peinture rare.En: His perseverance was rewarded when he saw Eliane approaching the rare painting.Fr: Elle était à quelques mètres seulement et, dans la lumière dorée, leurs regards se croisèrent.En: She was only a few meters away, and in the golden light, their eyes met.Fr: Eliane leva la main en signe de triomphe.En: Eliane raised her hand in triumph.Fr: Thibault descendit rapidement les marches pour la rejoindre.En: Thibault quickly descended the steps to join her.Fr: Ensemble, ils se tenaient enfin devant l'œuvre.En: Together, they finally stood before the artwork.Fr: Un guide commençait sa présentation, expliquant l'histoire du tableau, ses mystères et ses secrets.En: A guide began his presentation, explaining the painting's history, its mysteries, and secrets.Fr: L'artiste avait capturé l'essence d'une époque que ni Thibault ni Eliane n'avaient connue.En: The artist had captured the essence of an era neither Thibault nor Eliane had known.Fr: Mais à cet instant, en écoutant les explications du guide, ils comprirent le lien entre les âges.En: But at that moment, listening to the guide's explanations, they understood the link between the ages.Fr: Thibault apprécia l'art d'une manière nouvelle, voyant au-delà de l'œuvre elle-même.En: Thibault appreciated the art in a new way, seeing beyond the work itself.Fr: Eliane réalisa la profondeur et la richesse de l'histoire derrière chaque détail.En: Eliane realized the depth and richness of the history behind each detail.Fr: Ils partirent du musée ensemble, ravis de leur expérience.En: They left the museum together, delighted with their experience.Fr: C'était le début d'une nouvelle compréhension, un pont entre leurs intérêts.En: It was the start of a new understanding, a bridge between their interests.Fr: La foule était encore là, mais cela n'avait plus d'importance.En: The crowd was still there, but it no longer mattered.Fr: Ils avaient trouvé ce qu'ils cherchaient: un lien parfait entre passé et présent, entre art et amitié.En: They had found what they were looking for: a perfect connection between past and present, between art and friendship. Vocabulary Words:the gallery: la galeriethe masterpiece: le chef-d'œuvrethe clue: l'indiceto illuminate: illuminerthe staircase: l'escalierperseverance: la persévérancethe discovery: la découverteto vanish: disparaîtrethe balcony: le balconto reunite: retrouverthe anecdote: l'anecdotethe crowd: la fouleto engage: engagerthe connection: la connexionto appreciate: apprécierthe sign: le panneauthe mystery: le mystèreto scan: scruterthe presentation: la présentationthe history: l'histoireto descend: descendrethe essence: l'essencethe network: le réseauto dream: rêverfashion: la modethe era: l'époqueto understand: comprendremodern trends: les tendances modernesthe detail: le détailthe link: le lien
Dubaï a été touché par l'Iran dès les premiers jours de la guerre, en représailles de l'attaque israélo-américaine. Dans cet épisode en deux parties de «La Story», le podcast d'actualité des «Echos», Pierrick Fay et ses invités reviennent sur les conséquences du conflit pour l'économie de l'Emirat.« La Story » est un podcast des « Echos » présenté par Pierrick Fay. Cet épisode a été enregistré en mars 2026. Rédaction en chef : Clémence Lemaistre. Invités : Clément Perruche (correspondant des «Echos»), Didier Arino (directeur général de Protourisme) et Thibault de Saint-Vincent (président de Barnes). Réalisation : Willy Ganne. Chargée de production et d'édition : Clara Grouzis. Musique : Théo Boulenger. Identité graphique : Upian. Photo : Amazing Aerial Agency /ABACA. Sons : Mark Toia, BFM, le Parisien, India Today, FranceTv, Dubaï Immo, @younes.immodubai. Pour en savoir plus : Guerre en Iran : Dubaï, le paradis immobilier à l'épreuve du feuRetrouvez l'essentiel de l'actualité économique grâce à notre offre d'abonnement Access : abonnement.lesechos.fr Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
L'info du matin - L'idée d'un nutri-score appliqué aux jeux d'argent pour mieux informer les joueurs sur les risques. Le winner du jour - Un pêcheur s'endort en mer. Son bateau dérive avant de finir échoué sur une plage. - Un coureur parcourt 50 kilomètres avant même de prendre le départ du semi-marathon de Paris. Le flashback - Janvier 2009 : l'album "Soul" de Seal, un disque de reprises soul, est numéro 1 des ventes. - Sortie en France du film "Slumdog Millionaire" de Danny Boyle, inspiré du jeu télévisé "Qui veut gagner des millions ?". Le savoir inutile - Le morceau "Oxygène Part IV" de Jean-Michel Jarre devait au départ servir de simple maquette pour promouvoir l'autoroute A4. Composé en une nuit, il deviendra finalement un immense succès. La chanson du jour - Jessie J & B.o.B "Price Tag" 3 choses à savoir sur Ken Qu'est-ce qu'on regarde ? - La saison 2 de la série "One Piece" en prise de vues réelles est disponible sur Netflix. - La série "Scarpetta" avec Nicole Kidman arrive sur Prime Video. - La 98e cérémonie des Oscars est diffusée en direct sur Disney+, présentée par Kyan Khojandi, Augustin Trapenard et Lena Situations. Le jeu surprise (C'est qui le fort) - Thibault de Bordeaux repart avec une Lexon Mino X. Les coffres à jouets RTL2 - Ugo, 12 ans, de Septèmes-les-Vallons près de Marseille, gagne un séjour pour 4 personnes au Futuroscope. La Banque RTL2 - Caroline d'Antibes gagne 250 €. Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Fluent Fiction - French: Roastery Revelations: Trust Fuels Lyon's Perfect Blend Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-26-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans une petite brûlerie de café à Lyon, l'air était rempli d'une odeur envoûtante de grains de café fraîchement torréfiés.En: In a small coffee roastery in Lyon, the air was filled with an enchanting aroma of freshly roasted coffee beans.Fr: De lourds sacs en toile de jute étaient empilés contre les murs de briques et des tables en bois, encombrées d'équipements, transformaient l'endroit en une ruche d'activité.En: Heavy jute sacks were piled against the brick walls, and wooden tables cluttered with equipment transformed the place into a hive of activity.Fr: La lumière hivernale filtrant à travers les fenêtres givrées ajoutait une douce chaleur à cet espace animé.En: The winter light filtering through the frosted windows added a gentle warmth to this bustling space.Fr: Thibault, un homme méticuleux aux cheveux légèrement ébouriffés, se tenait près du torréfacteur, sa principale préoccupation tournant autour du lancement imminent d'un nouveau mélange de café.En: Thibault, a meticulous man with slightly tousled hair, stood near the roaster, his main concern revolving around the impending launch of a new coffee blend.Fr: À ses côtés, Camille, pleine d'énergie et d'optimisme, s'activait à préparer les étiquettes et les sachets.En: By his side, Camille, full of energy and optimism, busily prepared the labels and packaging.Fr: Elle essayait de garder le rythme malgré la pression croissante.En: She tried to keep pace despite the growing pressure.Fr: "L'échéance approche, Camille," dit Thibault d'une voix teintée d'inquiétude.En: "The deadline is approaching, Camille," said Thibault with a voice tinged with worry.Fr: "Je veux que ce mélange soit parfait."En: "I want this blend to be perfect."Fr: "Je suis sûre que ce sera un succès, Thibault.En: "I'm sure it will be a success, Thibault.Fr: Les clients vont adorer," répondit Camille en souriant, bien que le poids des responsabilités alourdissait ses épaules.En: The customers are going to love it," replied Camille with a smile, although the weight of responsibility weighed heavy on her shoulders.Fr: Thibault hésitait.En: Thibault hesitated.Fr: Sa quête de la perfection ralentissait les préparatifs.En: His quest for perfection was slowing down the preparations.Fr: Il goûtait chaque échantillon encore et encore, toujours à la recherche de la moindre imperfection.En: He tasted each sample over and over, always searching for the slightest imperfection.Fr: Camille, elle, avait foi en leur produit, ressentant instinctivement son potentiel.En: Camille, on the other hand, had faith in their product, instinctively sensing its potential.Fr: La tension croissait avec l'arrivée du jour du lancement.En: The tension grew as the day of the launch approached.Fr: Voyant le stress de Thibault, Camille lui proposa une pause.En: Seeing Thibault's stress, Camille suggested a break.Fr: "Venons boire un café, discutons," suggéra-t-elle.En: "Let's have a coffee, let's talk," she suggested.Fr: Ils s'assirent à une table, leurs tasses réchauffant leurs mains.En: They sat at a table, their cups warming their hands.Fr: Camille sorti un carnet.En: Camille pulled out a notebook.Fr: "Nous avons travaillé dur.En: "We've worked hard.Fr: Faisons-le ensemble.En: Let's do it together.Fr: Je crois en toi, et en ton jugement," dit-elle sincèrement.En: I believe in you, and in your judgment," she said sincerely.Fr: C'était le moment de vérité pour Thibault.En: It was a moment of truth for Thibault.Fr: Il prit une profonde inspiration et décida de mettre en confiance Camille.En: He took a deep breath and decided to trust Camille.Fr: "Bien, avançons," acquiesça-t-il enfin.En: "Alright, let's move forward," he finally agreed.Fr: "Ton enthousiasme est essentiel."En: "Your enthusiasm is essential."Fr: Avec cette nouvelle résolution, ils terminèrent les préparatifs avec vigueur.En: With this newfound resolve, they completed the preparations with vigor.Fr: Le jour du lancement, les clients s'amassèrent dans la brûlerie.En: On the day of the launch, customers crowded into the roastery.Fr: Les premiers commentaires furent prometteurs, et le mélange fut un succès.En: The initial feedback was promising, and the blend was a success.Fr: Sous le regard rempli de satisfaction des amateurs de café, Thibault compris quelque chose de précieux.En: Under the satisfied gaze of coffee enthusiasts, Thibault understood something valuable.Fr: En acceptant l'avis de Camille, il avait non seulement gagné du temps mais aussi enrichi leur projet.En: By accepting Camille's input, he not only saved time but also enriched their project.Fr: Son anxiété s'estompa peu à peu alors qu'il apprenait à faire confiance.En: His anxiety gradually faded as he learned to trust.Fr: Cette expérience changea Thibault.En: This experience changed Thibault.Fr: Il se rendit compte qu'un équilibre entre perfection et collaboration pouvait mener à la réussite.En: He realized that a balance between perfection and collaboration could lead to success.Fr: Dans la petite brûlerie à Lyon, une nouvelle ère de complicité naquit entre Thibault et Camille, partageant leur amour pour le café et le travail bien fait.En: In the small roastery in Lyon, a new era of camaraderie was born between Thibault and Camille, sharing their love for coffee and a job well done. Vocabulary Words:the roastery: la brûleriethe aroma: l'odeurenchanting: envoûtantejute sacks: sacs en toile de jutemeticulous: méticuleuxslightly tousled: légèrement ébouriffésthe roaster: le torréfacteurthe deadline: l'échéancetinged with worry: teintée d'inquiétudethe sample: l'échantillonthe imperfection: l'imperfectionthe pressure: la pressionthe preparation: les préparatifsvitamin: la vitamineto trust: mettre en confiancethe enthusiasm: l'enthousiasmethe resolve: la résolutionthe feedback: les commentairesthe success: le succèsthe anxiety: l'anxiététhe balance: l'équilibrethe collaboration: la collaborationthe potential: le potentielthe responsibility: les responsabilitésto enrich: enrichirthe truth: la véritéunderstanding: compristhe warmth: la chaleurto trust: faire confiancecamaraderie: complicité
Découvrez ma formation aux fondamentaux de l'accueil, un parcours d'excellence, accessible à toutes & tous !1️⃣ Présentation de l'invité : Qui a dit que l'eau ne pouvait pas être un sujet passionnant ? Qui a dit que l'eau ne pouvait pas participer à l'expérience client ? Pas mon invité en tout cas. Thibault Lamarque, 45 ans, marié et père de deux enfants, est le fondateur de Castalie, une entreprise créée il y a 13 ans avec l'idée de remplacer les bouteilles d'eau des grandes marques par une solution plus durable. Avant de lancer Castalie, Thibault a travaillé chez Veolia Environnement, le plus grand producteur d'eau potable au monde, où il a acquis une solide expérience en finance, fusions et acquisitions, et audit interne. Il a également été directeur financier d'AlterEco, une PME engagée dans le bio et l'équitable. Avec Thibault nous revenons sur l'aventure de Castalie, une entreprise innovante qui propose des solutions de micro-filtration de l'eau du robinet pour remplacer les bouteilles en plastique. Comment Castalie contribue-t-elle à réduire les déchets plastiques ? Qu'est-ce qu'une bonne eau pour notre santé ? Comment offrir une eau de haute qualité, plate ou pétillante, avec un design élégant ? Pourquoi s'engager vers la qualité et la durabilité dans le secteur de l'hôtellerie et de la restauration ? Prenez un verre d'eau et buvez du petit lait ! 2️⃣ Notes et références : Castalie Son podcast "La Relève" Son livre "L'humanité a soif et les baleines boivent la tasse" Alter Eco Elium Studio Cabinet Quantis Molitor Accor - Brune Poirson Le Monte Cristo L'abbaye des Vaux de Cernay Les Roches Blanches Ecotable Renaissance Bordeaux Créer Okko Hotels, avec Solenne Ojea-Devys Projets FF&E et OS&E, avec Sébastien Romiszvili Architecture et hôtellerie, avec Thomas Hostache Chef paysan, avec Christophe Hay Le Barn : transformer une grange en hôtel Unisoap, avec Pauline Grumel – Hors-série spécial Podcasthon Le livre "Humus" de Gaspard Koenig 3️⃣ Pour contacter l'invité : Via LinkedIn ou email : thibault@castalie.com Chapitrage : 00:00:00 - Introduction 00:01:30 - Le parcours de Thibault Lamarque 00:03:41 - Les premières inspirations pour créer Castalie 00:07:10 - Filtrage et qualité de l'eau chez Castalie 00:14:24 - Les marchés cibles de Castalie et le business model 00:20:12 - L'introduction de Castalie dans les hôtels et la restauration 00:26:10 - L'impact des fontaines Castalie sur l'expérience client 00:34:00 - Accord entre le modèle hôtelier et les enjeux de développement durable 00:42:30 - Conseils pour réduire l'impact environnemental des hôtels 00:45:00 - Questions signatures Si cet épisode vous a passionné, rejoignez-moi sur :L'Hebdo d'Hospitality Insiders, pour ne rien raterL'Académie Hospitality Insiders, pour vous former aux fondamentaux de l'accueilLe E-Carnet "Devenir un Artisan Hôtelier" pour celles et ceux qui souhaitent faire de l'accueil un véritable artLinkedin, pour poursuivre la discussionInstagram, pour découvrir les coulissesLa bibliothèque des invités du podcastMerci de votre fidélité et à bientôt !Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Punch Drunk Sports celebrates it's 500th episode with special guests and a ton of "remember when ... " talk. We also preview the Super Bowl, talk the NBA trade deadline, and watch a few funny videos.To support the show directly and gain access to bonus audio and the Super Secret Pod archive, visit www.patreon.com/punchdrunksports.Past guests include Joe Rogan, Duncan Trussell, Bert Kreischer (again), Pauly Shore, Tom Segura, Bobby Lee, Brody Stevens, Don Barris, Jason Ellis, Bryan Callen, Brian Redban, Josh Barnett, Brendan Schaub, Steve Rannazzisi, Tait Fletcher, and many others.Hosts: Jayson Thibault, Johnny Woodard, Sam TripoliThanks to the Dead Reds for the intro music! Check them out here: https://thedeadreds.bandcamp.com/album/dictated-democracy
À l'approche du Tournoi des Six Nations — dont le premier choc verra la France affronter l'Irlande ce jeudi 5 février — cap sur le pays du trèfle ! En Irlande, le rugby scolaire n'est pas pris à la légère : c'est là-bas que se forment les talents qui feront le rugby irlandais de demain. Et aujourd'hui, dans les meilleures écoles du pays, tout repose sur des technologies de pointe. Entre capteurs high-tech et protège-dents intelligents, immersion au Wesley College de Dublin. De notre correspondante à Dublin, Sur les 900 élèves du Wesley College, dans le sud de Dublin, 400 vivent chaque jour au rythme du ballon ovale. Pour aller plus loin, l'école a misé sur la technologie : chaque mouvement de ces jeunes athlètes est analysé à l'aide de capteurs connectés à une application, des capteurs accrochés aux pieds, par exemple, pour mesurer la hauteur d'un saut, ainsi que des capteurs sur toutes les barres de musculation. « Si je mets plus de 0,7 seconde à soulever la barre, la charge est trop légère, explique Rich Andreucetti, le préparateur physique de l'école. À l'inverse, en dessous de 0,3 seconde, c'est trop lourd. Par exemple, je vais mettre 50 kg et faire trois répétitions. Pendant que je pousse, je vois : 0,72 seconde ; en rouge, je suis trop lent ! 0,55 seconde, parfait, ça passe au vert ! Maintenant, il faut que je reste dans cette zone tout l'entraînement. » Comme un feu tricolore : vert, orange ou rouge donc, les résultats s'affichent en direct sur des iPads. Thibault Campbell, 17 ans, regarde l'écran attentivement : « Évidemment, tout le monde veut être en tête du classement ! Du coup, tu te retrouves à te mesurer à tes coéquipiers, ça motive à travailler plus dur, s'amuse le jeune sportif. Avant, sans ça, chacun faisait son entraînement dans son coin. Maintenant, c'est plus fun, plus compétitif, et on cherche vraiment à se dépasser les uns les autres. » Depuis la mise en place de ces équipements high-tech, les élèves s'impliquent davantage, selon Craig Ronaldson, directeur du rugby au Wesley College. « C'est la génération TikTok, s'exclame-t-il. Nos adolescents ont parfois du mal à rester attentifs, on le constate par exemple dans l'analyse vidéo de leur jeu : plutôt que de leur faire revoir de longues séquences vidéo, on privilégie désormais des formats courts, dix secondes ici, trente secondes là… Et ils adorent ces gadgets. D'ailleurs, ils les maîtrisent mieux que nous ! » À lire aussiJO 2024: «Avec la technologie, Usain Bolt aurait certainement fait moins de 9''58 au 100m» La prévention des lésions cérébrales L'école fait aussi partie des tout premiers établissements d'Irlande à participer à une étude sur l'efficacité des protections à la tête dans la prévention des lésions cérébrales. C'est un enjeu majeur dans le rugby aujourd'hui. Ainsi, à chaque entraînement et à chaque match, les joueurs portent des protège-dents sur mesure avec des puces électroniques intégrées. « Ça enregistre toutes tes collisions et à quel point elles sont violentes », explique Thibault, troisième ligne. Si le jeune homme est assez exposé aux chocs, il se dit désormais plus serein : « Du coup, grâce au protège-dents, on peut détecter immédiatement si tu as pris un choc et te faire soigner avant que ça ne s'aggrave. Je trouve ça vraiment rassurant. » Cet entraînement d'élite au Wesley College n'est pas pour toutes les bourses : l'école facture 8 000 euros pour les externes. Pour les internes, c'est plus de 18 000 euros l'année. À lire aussiAprès une commotion cérébrale, «le repos est fondamental pendant 48 heures»
Crème de jour, de nuit, sérum anti-âge, masque hydratant, gel démaquillant, lotion tonique, eau micellaire, patchs anti-cernes... Les fabricants de cosmétiques proposent de plus en plus de produits, pour le plus grand bonheur des amateurs de soins de la peau et routines beauté. En 2024, le marché de la cosmétique a généré plus de 280 milliards d'euros, selon Fortune Business Insight, et les perspectives sont annoncées à la hausse pour les prochaines années. Si les besoins de nos peaux et de nos cheveux sont largement satisfaits, cette consommation effrénée s'accompagne d'effets plus discutables. À l'image du marché vestimentaire qui a vu se développer la fast fashion, la cosmétique a droit à sa fast beauty. Une surproduction de produits à l'utilité contestée et aux conséquences néfastes pour l'environnement. Avec ses ingrédients polluants, ses emballages, l'industrie de la cosmétique produit plus que du soin. Selon l'Ifop, 4 tonnes de produits de beauté sont jetées chaque jour en France. Aux tubes de crème à moitié entamés qui finissent à la poubelle s'ajoutent les invendus qui ont dépassé la date de péremption ou ceux remplacés dans les rayons par les nouvelles collections. Les réseaux sociaux et la viralité des contenus qu'on y trouve ont aussi accéléré la cadence de production pour s'adapter aux tendances. Parfois sans innovation majeure. Dans cet univers, des marques, des sites de vente, tentent de réduire le gaspillage et l'impact du secteur sur l'environnement. Mais sont-ils vraiment audibles ? Et en tant que consommateurs et consommatrices, quels sont les bons réflexes à adopter avant d'acheter un produit ? Comment s'y retrouver parmi toutes les marques ? Avec : • Marie-Jeanne Serbin Thomas, rédactrice en chef du magazine Brune • Manon Leroux, fondatrice de Save&Care, une application qui lutte contre le gaspillage cosmétique, en permettant aux consommateurs de sauver des soins de qualité, localement, en magasin. • Sophie Parra, co-fondatrice de Comme avant, une marque de cosmétiques responsables, Marseille, France En fin d'émission, la chronique IA débat, de Thibault Matha, chez 8 milliards de voisins. Alors que l'intelligence artificielle devient omniprésente dans notre quotidien et que son utilisation se démocratise, Thibault Matha interroge les outils, et analyse la pertinence de leurs réponses. Aujourd'hui, Thibault s'est mis sur le divan de l'intelligence artificielle. En octobre 2025, l'Institut de sondage Ifop a réalisé une enquête révélant que 64% des jeunes Français utilisaient l'intelligence artificielle comme un psychologue. Alors l'IA peut-elle remplacer un psychologue ? IA débat ! Programmation musicale : ► Beyond The Sky - Afrotronix, Stonebwoy ► STAY HERE 4 LIFE - A$AP Rocky & Brent Faiyaz.
AI coding agents are rapidly reshaping how software is built, reviewed, and maintained. As large language model capabilities continue to increase, the bottleneck in software development is shifting away from code generation toward planning, review, deployment, and coordination. This shift is driving a new class of agentic systems that operate inside constrained environments, reason over The post OpenAI and Codex with Thibault Sottiaux and Ed Bayes appeared first on Software Engineering Daily.
If you rely on complex scaffolding to build AI agents you aren't scaling you are coping. Thibault Sottiaux from OpenAI's Codex team joins us to explain why they are ruthlessly removing the harness to solve for true agentic autonomy. We discuss the bitter lesson of vertical integration, why scalable primitives beat clever tricks, and how the rise of the super bus factor is reshaping engineering careers.LinearB: Measure the impact of GitHub Copilot and CursorFollow the show:Subscribe to our Substack Follow us on LinkedInSubscribe to our YouTube ChannelLeave us a ReviewFollow the hosts:Follow AndrewFollow BenFollow DanFollow today's guest:OpenAI Codex: Learn more about the models powering tools like GitHub Copilot.Codex Open Source Repo: The lightweight coding agent that runs in your terminal (check out the Rust migration mentioned in the episode).Agent Skills Open Standard: The open standard and catalog for giving agents new capabilities.The Bitter Lesson: Richard Sutton's essay on why compute-centric methods win in AI.Follow Tibo on X @thsottiaux | GitHubOFFERS Start Free Trial: Get started with LinearB's AI productivity platform for free. Book a Demo: Learn how you can ship faster, improve DevEx, and lead with confidence in the AI era. LEARN ABOUT LINEARB AI Code Reviews: Automate reviews to catch bugs, security risks, and performance issues before they hit production. AI & Productivity Insights: Go beyond DORA with AI-powered recommendations and dashboards to measure and improve performance. AI-Powered Workflow Automations: Use AI-generated PR descriptions, smart routing, and other automations to reduce developer toil. MCP Server: Interact with your engineering data using natural language to build custom reports and get answers on the fly.
Alonso & Jacks are here to help us preview the Netflix (and Disney+) movies that we will be covering this year! Those movies are...A Merry Little Ex-MasPremiere Date: November 12Starring: Alicia Silverstone, Oliver Hudson, Jameela Jamil, Pierson Fode, Melissa Joan HartSynopsis: Recently divorced Kate hopes for one last perfect family Christmas before selling her home, but her plans go awry when her ex-husband arrives with his younger and very successful new girlfriend.A Very Jonas Christmas Movie (Disney+)Premiere Date: November 14Starring: Kevin Jonas, Joe Jonas, Nick JonasSynopsis: After the Jonas Brothers finish their London tour, all they want is to get home for Christmas. But missed connections and mounting setbacks test their bond. Each brother faces personal challenges — Kevin longs to branch out, Joe reconnects with someone from his past, and Nick feels the pressure of leadership. As they struggle to make it home, they rediscover the Christmas spirit and the importance of family. The film features new original songs and surprise celebrity cameos.Champagne ProblemsPremiere Date: November 19Starring: Minka Kelly, Tom Wozniczka, Thibault de MontalembertSynopsis: A business executive travels to France to acquire a prestigious champagne brand before Christmas, but her plans are derailed when she falls for a charming Parisian — only to learn he's the founder's son.Jingle Bell HeistPremiere Date: November 26Starring: Olivia Holt, Connor Swindells, Lucy Punch, Peter Serafinowicz, Poppy DraytonSynopsis: Small-time thieves Sophia and Nick set their sights on robbing a famous London department store on Christmas Eve. Forced to partner up, their growing feelings and hidden secrets threaten both the heist and their future.My Secret SantaPremiere Date: December 3Starring: Alexandra Breckenridge, Ryan Eggold, Tia MowrySynopsis: A single mom disguises herself as a man to land a job as the resort's seasonal Santa. Romance with the hotel manager complicates her double life and puts everything at risk. Watch the show on Youtube - www.deckthehallmark.com/youtubeInterested in advertising on the show? Email bran@deckthehallmark.com Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.