Podcasts about Thibault

  • 1,284PODCASTS
  • 2,827EPISODES
  • 51mAVG DURATION
  • 1DAILY NEW EPISODE
  • Jul 13, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Thibault

Show all podcasts related to thibault

Latest podcast episodes about Thibault

RTL - Sproochmates
Sproochmates: Den Hellegen Téiwelt, 13/07/2025

RTL - Sproochmates

Play Episode Listen Later Jul 13, 2025 2:13


Thibault, Theobald, Téibelt, Téiwelt, den Alain Atten mat Detailer iwwert en Hellegen, deen déi verschidden Nimm huet a säin Dag den 1. Juli feiert.

Le journal de France Bleu Creuse
Sylvie Fouquet - Thibault Pointeau

Le journal de France Bleu Creuse

Play Episode Listen Later Jul 12, 2025 6:26


durée : 00:06:26 - Sylvie Fouquet - Thibault Pointeau Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Fluent Fiction - French
When Art and Science Unite: The Magic of Nice's Aquarium

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jul 11, 2025 17:16


Fluent Fiction - French: When Art and Science Unite: The Magic of Nice's Aquarium Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-07-11-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil brillait sur Nice, illuminant le vaste aquarium situé près de la mer Méditerranée.En: The sun shone on Nice, illuminating the vast aquarium located near the Méditerranée Sea.Fr: À l'intérieur, l'agitation régnait pendant que l'équipe préparait une exposition spéciale pour la Fête Nationale, le 14 juillet.En: Inside, there was hustle and bustle as the team prepared a special exhibition for the National Day, July 14.Fr: Thibault, un biologiste marin passionné, se tenait dans la salle principale, surveillant les préparations.En: Thibault, a passionate marine biologist, stood in the main hall, overseeing the preparations.Fr: L'aquarium abritait des poissons colorés et des récifs de corail qui dansaient doucement dans l'eau claire.En: The aquarium housed colorful fish and coral reefs that danced gently in the clear water.Fr: Des bannières tricolores flottaient au-dessus de chaque escalier, ajoutant une touche française à l'événement.En: Tricolore banners floated above each staircase, adding a French touch to the event.Fr: Léa, la nouvelle designer avec des idées plein la tête, passait de bassin en bassin.En: Léa, the new designer with ideas bursting in her mind, moved from tank to tank.Fr: Elle imaginait des décors éclatants pour attirer l'œil du public.En: She envisioned dazzling decorations to catch the public's eye.Fr: Elle venait juste de rejoindre l'équipe et voulait vraiment impressionner tout le monde.En: She had just joined the team and desperately wanted to impress everyone.Fr: Mais lorsqu'elle montra ses premiers croquis à Thibault, des tensions apparurent.En: But when she showed her first sketches to Thibault, tensions arose.Fr: Les couleurs vives et les designs imaginatifs de Léa semblaient détourner l'attention des informations scientifiques que Thibault souhaitait mettre en avant.En: Léa's bright colors and imaginative designs seemed to distract from the scientific information Thibault wanted to highlight.Fr: « Léa, c'est très beau, mais... » commença Thibault, cherchant comment exprimer son désaccord sans froisser Léa.En: "Léa, it's very beautiful, but..." began Thibault, searching for a way to express his disagreement without offending Léa.Fr: « Mais tu penses que la science est plus importante que l'art, c'est ça ?En: "But you think science is more important than art, is that it?"Fr: » interrompit Léa, un peu déçue mais prête à écouter.En: interrupted Léa, a bit disappointed but ready to listen.Fr: Émilie, la responsable des relations publiques, observait ce débat.En: Émilie, the head of public relations, was observing this debate.Fr: Son travail était de s'assurer que l'exposition attirerait un large public.En: Her job was to ensure that the exhibition would attract a wide audience.Fr: Elle savait que ni la science ni l'art ne pouvaient être sacrifiés.En: She knew that neither science nor art could be sacrificed.Fr: Ils devaient trouver un compromis.En: They had to find a compromise.Fr: Après plusieurs discussions, Thibault décida de laisser une place à la créativité de Léa.En: After several discussions, Thibault decided to allow room for Léa's creativity.Fr: Il comprit que pour toucher le cœur du public, il fallait que l'exposition raconte une histoire.En: He understood that to touch the public's heart, the exhibition had to tell a story.Fr: Et pour cela, les visuels de Léa étaient essentiels.En: And for that, Léa's visuals were essential.Fr: De son côté, Léa s'engagea à apprendre plus de Thibault sur la vie marine, pour que ses designs soient à la fois captivants et informatifs.En: In turn, Léa committed to learning more from Thibault about marine life, so that her designs would be both captivating and informative.Fr: Le jour de l'ouverture en douceur, l'aquarium était prêt à recevoir ses premiers visiteurs.En: On the day of the soft opening, the aquarium was ready to welcome its first visitors.Fr: Les enfants couraient de bassin en bassin, émerveillés par les couleurs vibrantes et les créatures fascinantes.En: Children ran from tank to tank, amazed by the vibrant colors and fascinating creatures.Fr: Soudain, une panne de courant plongea l'aquarium dans le noir.En: Suddenly, a power outage plunged the aquarium into darkness.Fr: Sans perdre son sang-froid, Thibault se positionna au centre de la grande salle.En: Without losing his cool, Thibault positioned himself in the center of the large hall.Fr: Armé d'une lampe de poche, il improvisa une présentation en direct.En: Armed with a flashlight, he improvised a live presentation.Fr: Il parla avec passion de la conservation marine, illuminant les aquariums avec sa lampe pour montrer les étoiles de son exposé.En: He spoke passionately about marine conservation, illuminating the aquariums with his flashlight to show the stars of his exposition.Fr: Le public écoutait, captivé par les récits de Thibault.En: The audience listened, captivated by Thibault's stories.Fr: Quand la lumière revint, Léa fut impressionnée par la réaction des visiteurs.En: When the lights came back on, Léa was impressed by the visitors' reaction.Fr: La combinaison de l'art et de la science avait fonctionné.En: The combination of art and science had worked.Fr: À la fin de la journée, Thibault réalisa l'importance de la collaboration.En: At the end of the day, Thibault realized the importance of collaboration.Fr: Il avait appris que le pouvoir du récit pouvait donner vie à la science.En: He had learned that the power of storytelling could breathe life into science.Fr: Léa, quant à elle, était plus confiante.En: Léa, on her part, was more confident.Fr: Elle s'était ouverte à un monde nouveau où chaque poisson coloré avait une histoire à raconter.En: She had opened up to a new world where every colorful fish had a story to tell.Fr: L'exposition de l'aquarium de Nice fut un succès.En: The Nice aquarium exhibition was a success.Fr: Et pendant que des feux d'artifice illuminaient le ciel pour célébrer la Bastille, l'équipe ressentait une joie propre, un mélange de fierté et de soulagement, sous les étoiles de cet été inoubliable.En: And while fireworks lit up the sky to celebrate la Bastille, the team felt a unique joy, a mix of pride and relief, under the stars of that unforgettable summer. Vocabulary Words:the sun: le soleilthe aquarium: l'aquariumthe sea: la merthe hustle and bustle: l'agitationthe exhibition: l'expositionthe marine biologist: le biologiste marinthe coral reefs: les récifs de corailthe staircase: l'escalierthe banner: la bannièreto oversee: surveillerthe designer: le designerthe sketches: les croquisthe tension: les tensionsthe compromise: le compromisthe opening: l'ouverturethe visitor: le visiteurthe power outage: la panne de courantthe darkness: le noirthe flashlight: la lampe de pochethe conservation: la conservationthe storytelling: le récitthe firework: le feu d'artificethe pride: la fiertéthe relief: le soulagementthe joy: la joiethe summer: l'ététo illuminate: illuminerto envision: imaginerto amaze: émerveillerto improvise: improviser

On est fait pour s'entendre
Thibault, à la recherche de son petit frère

On est fait pour s'entendre

Play Episode Listen Later Jul 8, 2025 21:44


REDIFF - Thibault a vécu 17 ans séparé de son demi-frère. Alors qu'il était un tout jeune garçon, du jour au lendemain, ce petit-frère lui a été arraché, laissant en lui un vide immense, impossible à combler. Jusqu'à ce que la vie lui réserve, très récemment, une surprise... Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

On est fait pour s'entendre
L'INTÉGRALE - Thibault, à la recherche de son petit frère / Serge, au milieu d'un trafic de drogue

On est fait pour s'entendre

Play Episode Listen Later Jul 8, 2025 38:40


REDIFF - Au sommaire de "Héros" : . Thibault, séparé de son demi-frère alors qu'ils étaient enfants, va entreprendre des recherches pendant des années afin d'essayer de le retrouver. . Serge, du jour au lendemain, s'est retrouvé au cœur d'une enquête pour trafic de drogue.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
Scooters & Sparklers: Élodie's Parisian Escape

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jul 4, 2025 16:36


Fluent Fiction - French: Scooters & Sparklers: Élodie's Parisian Escape Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-07-04-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Au cœur de l'été, La Défense brillait dans le bleu éclatant du ciel.En: In the heart of summer, La Défense shone in the bright blue sky.Fr: Les tours en verre scintillaient sous le soleil, reflétant une ville en mouvement.En: The glass towers sparkled under the sun, reflecting a city in motion.Fr: Élodie, Thibault et Clément se tenaient à la sortie du métro, entourés de l'agitation parisienne.En: Élodie, Thibault, and Clément stood at the metro exit, surrounded by the Parisian hustle and bustle.Fr: Bastille Day approchait, et avec lui, le grand festival des feux d'artifice.En: Bastille Day was approaching, bringing with it the grand fireworks festival.Fr: Élodie avait décidé qu'aujourd'hui elle s'échapperait de ses soucis quotidiens et s'emparerait de son esprit aventureux.En: Élodie had decided that today she would escape from her daily worries and seize her adventurous spirit.Fr: Avec une légère inquiétude, elle tourna la tête vers Thibault, qui ajustait son appareil photo, prêt à capturer chaque instant magique du soir.En: With slight concern, she turned her head towards Thibault, who was adjusting his camera, ready to capture every magical moment of the evening.Fr: Clément, un ancien camarade d'université, observait Élodie avec un sourire doux.En: Clément, a former university classmate, observed Élodie with a gentle smile.Fr: Elle lui avait proposé de se joindre à eux, se souvenant de leurs discussions animées d'autrefois.En: She had suggested he join them, recalling their lively discussions from the past.Fr: "Allez, on y va," dit Élodie, inspirée par l'énergie électrique qui régnait autour d'eux.En: "Come on, let's go," said Élodie, inspired by the electric energy surrounding them.Fr: Mais dès qu'ils montèrent dans le métro, elle sentit son cœur se serrer.En: But as soon as they got on the metro, she felt her heart tighten.Fr: Le train était plein de rires et de chansons, mais au fond, le sentiment de devoir envers son travail planait à l'arrière-plan de ses pensées.En: The train was full of laughter and songs, but deep down, the sense of duty towards her work lingered in the back of her thoughts.Fr: Hélas, dans cette distraction, ils manquèrent leur arrêt.En: Alas, in this distraction, they missed their stop.Fr: "D'accord, pas de panique," dit Thibault calmement.En: "Alright, no panic," said Thibault calmly.Fr: "On peut descendre à la prochaine station et marcher."En: "We can get off at the next station and walk."Fr: Élodie soupira.En: Élodie sighed.Fr: Elle regarda la rue animée devant elle.En: She looked at the bustling street in front of her.Fr: La Défense avait son charme, mais le vide de ne pas être à la destination souhaitée était difficile à ignorer.En: La Défense had its charm, but the emptiness of not being at the desired destination was hard to ignore.Fr: Cependant, une idée soudaine lui vint.En: However, a sudden idea came to her.Fr: "Et si on louait des trottinettes électriques ?En: "What if we rented electric scooters?Fr: Ce serait plus rapide, plus excitant."En: It would be faster, more exciting."Fr: Avant qu'elle ne puisse réévaluer sa spontanéité, Thibault et Clément hochèrent la tête, ravis de l'idée.En: Before she could reassess her spontaneity, Thibault and Clément nodded, delighted by the idea.Fr: Ils trouvèrent rapidement une station de trottinettes, et en un rien de temps, la ville se transforma en une piste de course lumineuse.En: They quickly found a scooter station, and in no time, the city turned into a bright racetrack.Fr: Les sensations du vent chaud et de l'accélération firent sourire Élodie.En: The sensations of the warm wind and the acceleration made Élodie smile.Fr: Chaque ruelle traversée sentait la liberté.En: Every alley they crossed felt like freedom.Fr: Finalement, ils arrivèrent à la place où le festival battait déjà son plein.En: Finally, they arrived at the square where the festival was already in full swing.Fr: Les feux d'artifice illuminèrent le ciel, peignant des couleurs vives au-dessus des visages ébahis de la foule.En: The fireworks illuminated the sky, painting bright colors over the amazed faces of the crowd.Fr: Élodie laissa ses préoccupations disparaître dans la lumière éclatante.En: Élodie let her worries disappear into the brilliant light.Fr: Elle se joignit aux danses chaotiques autour d'elle, riant avec Thibault et Clément.En: She joined the chaotic dances around her, laughing with Thibault and Clément.Fr: Leurs voix se mêlèrent au bourdonnement joyeux des festivités.En: Their voices mingled with the joyful buzz of the festivities.Fr: Quand les dernières étincelles disparurent dans le ciel, une paix intérieure remplaça l'anxiété en elle.En: When the last sparks disappeared in the sky, an inner peace replaced her anxiety.Fr: Élodie comprit alors que la vie ne se mesurait pas simplement par des lignes de code ou des délais à respecter, mais par des moments volés au quotidien, des moments remplis d'amour et de rires.En: Élodie then understood that life wasn't measured simply by lines of code or deadlines to meet, but by moments stolen from everyday life, moments filled with love and laughter.Fr: En retournant chez elle ce soir-là, elle savait que l'équilibre ne signifiait pas choisir entre carrière et aventure, mais embrasser les deux avec confiance.En: Returning home that night, she knew that balance didn't mean choosing between career and adventure, but embracing both with confidence.Fr: Elle sourit à Clément, qui marchait à ses côtés, se sentant prête à explorer les mille et une possibilités de la vie, désormais résolue à ne plus laisser passer ces moments de joie.En: She smiled at Clément, who walked by her side, feeling ready to explore the myriad possibilities of life, now resolved not to let these moments of joy pass by.Fr: La fin du jour marqua un nouveau début pour Élodie, une aventure permanente dans le grand cadre de son existence.En: The end of the day marked a new beginning for Élodie, a permanent adventure in the grand frame of her existence. Vocabulary Words:the heart: le cœurthe tower: la tourto sparkle: scintillerthe hustle and bustle: l'agitationto seize: s'emparerthe concern: l'inquiétudethe camera: l'appareil photothe classmate: le camaradethe energy: l'énergieto tighten: se serrerto linger: planerthe distraction: la distractionempty: le videto ignore: ignorerthe scooter: la trottinettespontaneity: la spontanéitéthe station: la stationthe acceleration: l'accélérationthe sensation: la sensationthe alley: la ruellethe crowd: la foulethe anxiety: l'anxiététhe deadline: le délaito steal: volerthe existence: l'existencethe adventure: l'aventureto mingle: se mêlerthe spark: l'étincellethe peace: la paixthe possibility: la possibilité

Basilic
[REDIFFUSION] Partir à l'aventure en famille (canoë, bivouak, vélodyssée)

Basilic

Play Episode Listen Later Jul 3, 2025 50:00


Aujourd'hui, Jeane reçoit Thibault Liebenguth. Dans cet épisode, Thibault vous invite à prévoir vos prochaines vacances en partant à l'aventure en France et en famille. Passer une nuit dans un refuge, descendre une rivière en canoë, crapahuter sur les sentiers et tutoyer les sommets, filer sur une véloroute, bivouaquer au bord d'un lac, partir sur les chemins en compagnie d'un âne, faire le tour d'une île en kayak... autant d'idées pour renouer avec la nature, donner à ses vacances en famille le vrai goût de l'aventure et revenir avec des souvenirs impérissables. Pour cela, nul besoin de partir au bout du monde, la France est une formidable terre de découverte : des Alpes au Pays basque et du Massif central à la Bretagne, Thibault et sa famille vous embarquent le temps d'un week-end ou de quelques jours pour une trépidante micro-aventures ! Dans cet épisode, Thibault vous encourage à partir à l'aventure en famille. Voici 3 aventures qu'il nous recommande pour cet été : découvrir la Vélodyssée, canoë et bivouac en Haute-Loire ou encore bivouac et paddle au bord du lac du Bourget. Ressources : Suivre Thibault sur Instagram : @tibolib Les lectures et documentaires de Thibault : Henri David Thoreau Sylvain Tesson Naïs au Pays des Loups, documentaire Marche avec les loups, documentaire Abysses, documentaire sur Arte Soutenir Basilic : instagram.com/basilicpodcast/ basilicpodcast.com Production : Jeane Clesse Musique : @Klein Graphisme : Mahaut Clément & Coralie Chauvin Mix : Jeane Clesse Si cet épisode vous a plu, n'hésitez pas à laisser plein d'étoiles et un commentaire sur votre plateforme d'écoute et surtout à vous abonner grâce à votre application de podcasts préférée ! Cela m'aide énormément à faire découvrir Basilic à de nouveaux auditeurs et de nouvelles auditrices.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

ENCORE
Hors série #21: "Pourquoi aime-t'on les vieux mais pas la vieillesse?" avec Guillaume Desnoës, co-auteur de "Bonjour vieillesse"

ENCORE

Play Episode Listen Later Jun 30, 2025 44:12 Transcription Available


En Roue Libre Podcast
[EXTRAIT] Thibault Laly: sa Méthode en trois étapes Pour créer du contenu, Trouver Des Sponsors Et Vivre De Sa Passion

En Roue Libre Podcast

Play Episode Listen Later Jun 29, 2025 26:10


Thibault Laly raconte comment il est devenu pilote pro grâce à son contenu et surtout comment tu peux utiliser sa méthode pour passer pro toi aussi. @tibolaly -En Roue Libre sur le web:Soutenez le travail d'En Roue Libre sur la plateforme Tipeee: tipeee.com/enrouelibreAbonnez-vous à la newsletter En Roue Libre ici: bit.ly/newsletterEnRoueLibreSuivez En Roue Libre sur Instagram : instagram.com/enrouelibrepodcast/Suivez-moi sur Linkedin : linkedin.com/in/taillo/Visitez le site enrouelibre.ccHébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Fluent Fiction - French
Melodies and Moments: An Unexpected Harmony in Paris

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 26, 2025 13:17


Fluent Fiction - French: Melodies and Moments: An Unexpected Harmony in Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-26-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: La chaleur de l'été enveloppait le parc public de Paris.En: The summer heat enveloped the public park in Paris.Fr: Les sons de la Fête de la Musique résonnaient partout, envahissant l'air de mélodies joyeuses.En: The sounds of the Fête de la Musique resonated everywhere, filling the air with joyous melodies.Fr: Élodie, une jeune musicienne, errait parmi la foule.En: Élodie, a young musician, roamed among the crowd.Fr: Elle cherchait l'inspiration pour sa prochaine composition.En: She was searching for inspiration for her next composition.Fr: Mais le tumulte était trop fort.En: But the tumult was too strong.Fr: Non loin d'elle, Thibault, avec son appareil photo, se frayait un chemin.En: Not far from her, Thibault, with his camera, was making his way through the throng.Fr: Il cherchait lui aussi à capturer l'esprit de ce festival vibrant pour enrichir son portfolio.En: He too was seeking to capture the spirit of this vibrant festival to enrich his portfolio.Fr: Les grandes scènes grouillantes l'empêchaient de prendre la photo idéale.En: The bustling main stages prevented him from taking the ideal photo.Fr: Élodie décida de s'éloigner du vacarme des grandes scènes.En: Élodie decided to move away from the clamor of the main stages.Fr: Elle marcha tranquillement vers une zone plus calme du parc.En: She walked calmly towards a quieter area of the park.Fr: Les arbres offraient une ombre bienvenue.En: The trees offered a welcome shade.Fr: Thibault, en quête de moments authentiques, suivit le même chemin silencieux.En: Thibault, in search of authentic moments, followed the same silent path.Fr: Dans un coin du parc, une petite troupe de musiciens s'était réunie.En: In a corner of the park, a small group of musicians had gathered.Fr: Ils jouaient des morceaux acoustiques, doux et mélodieux.En: They were playing acoustic pieces, soft and melodious.Fr: Élodie, charmée, s'arrêta.En: Élodie, charmed, stopped.Fr: Elle sortit sa flûte, se joignit à eux, et ajouta ses propres notes à la mélodie.En: She took out her flute, joined them, and added her own notes to the melody.Fr: Thibault, ayant repéré cette scène paisible, trouva l'inspiration qu'il cherchait.En: Thibault, having spotted this peaceful scene, found the inspiration he was seeking.Fr: Avec précaution, il captura l'essence du moment : Élodie, concentrée, les musiciens en harmonie, la lumière dorée du soleil couchant.En: Carefully, he captured the essence of the moment: Élodie, focused, the musicians in harmony, the golden light of the setting sun.Fr: Après la musique, Élodie et Thibault se saluèrent.En: After the music, Élodie and Thibault greeted each other.Fr: Ils échangèrent leurs ressentis sur cette rencontre inattendue.En: They exchanged their feelings about this unexpected encounter.Fr: Élodie, enchantée par cette spontanéité, réalisa qu'elle aimait les collaborations improvisées.En: Élodie, delighted by this spontaneity, realized she loved improvised collaborations.Fr: Thibault, ravi, avait saisi des images uniques qui embelliraient son portfolio.En: Thibault, thrilled, had captured unique images that would enhance his portfolio.Fr: Avant de partir, ils échangèrent leurs coordonnées.En: Before leaving, they exchanged their contact information.Fr: Une amitié commençait peut-être, ou même plus.En: Perhaps a friendship was beginning, or maybe something more.Fr: En se quittant, Élodie avait un sourire plein d'inspiration, et Thibault repartait avec de nouveaux angles à explorer dans son art.En: As they parted, Élodie had a smile full of inspiration, and Thibault left with new angles to explore in his art.Fr: Dans ce coin tranquille du parc, loin du bruit, ils avaient trouvé ce qu'ils désiraient.En: In this tranquil corner of the park, away from the noise, they had found what they desired.Fr: La musique et la photographie avaient créé un lien entre eux, au cœur de Paris, durant l'été vibrant de la Fête de la Musique.En: Music and photography had created a bond between them, in the heart of Paris, during the vibrant summer of the Fête de la Musique. Vocabulary Words:the heat: la chaleurthe crowd: la foulethe tumult: le tumultethe throng: la foulethe clamor: le vacarmethe main stages: les grandes scènesthe shade: l'ombrethe path: le cheminthe corner: le cointhe group: la troupethe pieces: les morceauxthe melody: la mélodiethe harmony: l'harmoniethe light: la lumièrethe encounter: la rencontrethe spontaneity: la spontanéitéthe collaboration: la collaborationthe portfolio: le portfoliothe inspiration: l'inspirationthe essence: l'essencethe moment: le momentto enrich: enrichirto capture: capturerto offer: offrirto greet: saluerto exchange: échangerto part: quitterto roam: errerto seek: chercherfocused: concentrée

The Discovery Pod
What's Shaping The Future Now With Josée Thibault, Practice Lead, Philanthropy & Social Innovation

The Discovery Pod

Play Episode Listen Later Jun 25, 2025 33:11


Explore the true meaning of innovation and its role in building meaningful partnerships and telling compelling stories within the social profit sector. Joined by Josée Thibault, Practice Lead for Philanthropy and Social Innovation at The Discovery Group, this conversation dives deep into navigating uncertainty at the board table, fostering genuine collaboration, and crafting a narrative that embraces purpose, theory of change, and donor engagement simultaneously. Discover strategies for driving progress with those willing to move forward, and learn how to leverage your organization's unique assets to create lasting impact.

Les avis d'Alexis
#634 - Constellations de Thibault Ternon

Les avis d'Alexis

Play Episode Listen Later Jun 23, 2025 11:45


Bonjour à toutes et à tous !Le PATREON : https://www.patreon.com/lesamisdalexisLa chaine des Alexis Reviews : http://www.youtube.com/c/alexisreviewsMon Instagram : https://instagram.com/lesavisdalexis?igshid=YmMyMTA2M2Y=LE VINTED : https://www.vinted.fr/member/161544663Le podcast : https://smartlink.ausha.co/les-avis-d-alexisLa page facebook des avis un petit j'aime pour suivre nos actualités : https://www.facebook.com/lesavisdalexis/.Le podcast : https://smartlink.ausha.co/les-avis-d-alexisVous pouvez retrouver et faire un don sur ma page Tipee : https://www.tipeee.com/les-avis-d-alexisL'épisode n°634 des avis d'Alexis est en ligne, une chronique, un tour décortiqué et évalué.Aujourd'hui, nous allons vous parler d'un tour s'appelant Constellations de Thibault Ternon.Pour l'acheter : https://www.marchanddetrucs.com/magasin-de-magie/nouveautes/thibault-ternon-constellations.htmlIl a reçu la note de 4/4 coeurs et 2/4 étoiles en difficulté.N'hésitez pas à vous abonnez pour ne rien louper des prochaines vidéos !Si vous avez des questions, je serai ravi d'y répondre ! Contactez moi : dlf.alexis@gmail.com.Bon visionnage

En Roue Libre Podcast
#73 - Thibault LALY - Sa stratégie infaillible pour percer sur les réseaux sociaux et devenir pilote pro

En Roue Libre Podcast

Play Episode Listen Later Jun 22, 2025 129:34


Thibault Laly est pilote professionnel de VTT de descente et manager de l'équipe Goodman Santa Cruz.Si beaucoup connaissent Thibault via sa chaine Youtube Lalyche TV et ses vlogs dans lesquels il partage sa vie de pilote et de team manager, peu connaissent véritablement son histoire.Car depuis ses premiers tours de roue dans sa bretagne natale, Thibault a toujours su saisir les opportunités qui se sont présentées devant lui, jusqu'à intégrer les teams les plus en vogue du moment, parfois avec un coup de chance et parfois avec un coup de génie.Mais Thibault, c'est aussi l'exemple parfait d'un pilote qui a su pleinement tirer profit de la création de contenus sur les résaux sociaux pour augmenter sa valeur sur le marché et attirer de nouveaux sponsors en recherche de visibilité, le tout ans trahir le fameux esprit « Core ».Dans cet épisode, attendez-vous à découvrir:- Les coulisses de la vie d'un privateer, le nom donné aux pilotes privés sur les compétitions.- Le coup de génie qui lui a permis de faire une saison complète chez MS Mondraker, l'un des plus gros teams du circuit de coupe du monde, presque sans résultat mais surtout sans débourser un centime.- L'histoire pas moins improbable de son intégration au sein du team Pinkbike Racing et les coulisses du business derrière le team.- Son analyse sur le niveau stratosphérique des juniors et ses prévisions pour la future génération.- Son avertissement aux parents qui attendent un peu trop de leurs enfants sur les compétitions.- Les secrets de la stratégie imparable qui lui a permis d'augmenter rapidement sa valeur sur le marché, obtenir plus de matériel et d'argent de ses sponsors.- Comment Lalyche TV est devenu un média qui l'a propulsé sur le devant de la scène des pilotes les plus influents de sa génération et l'a aidé a faire passer les financements du team Goodman Santa Cruz de 30000€ de à 100000€ en moins de deux ans.- Comment il est en train de faire du team Goodman Santa Cruz l'un des teams les plus en vogue en ce moment.- Et pleins d'autres choses…-En Roue Libre sur le web:Soutenez le travail d'En Roue Libre sur la plateforme Tipeee: tipeee.com/enrouelibreAbonnez-vous à la newsletter En Roue Libre ici: bit.ly/newsletterEnRoueLibreSuivez En Roue Libre sur Instagram : instagram.com/enrouelibrepodcast/Suivez-moi sur Linkedin : linkedin.com/in/taillo/Visitez le site enrouelibre.ccHébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Les Lueurs
Comment se libérer de ses schémas familiaux ? Avec Thibault de Montaigu

Les Lueurs

Play Episode Listen Later Jun 22, 2025 46:30


"Mon père était un jouisseur, c'était quelqu'un qui avait un charme fou, une prestance… Mais en revanche, il a brisé le coeur de beaucoup de femmes, et il a brisé un peu le mien aussi." L'écrivain Thibault de Montaigu a connu tous les extrêmes. Celui d'une jeunesse dorée, gavée de fêtes et d'excès en tous genre, celui de la dépression profonde quand la vie n'a plus de sens et celui de la conversion radicale, après avoir été touché par la grâce. Pour Les Lueurs, il raconte à quel point les liens transgénérationnels sont forts et comment des secrets et des traumatismes vécus par nos ancêtres peuvent conditionner nos troubles et nos conduites actuelles. Avec lui, on se demande si notre vie a déjà été écrite par ceux qui nous ont précédés. Bonne écoute !  

Marketing B2B
Voici comment allouer le bon budget à ton brand marketing et créer une brand forte - Charlie de Thibault - Founder de Growth Dynamics

Marketing B2B

Play Episode Listen Later Jun 20, 2025 32:26


Invité : Charlie de Thibault - Founder de Growth Dynamics Dans cet épisode du podcast "Marketing B2B," j'échange avec Charlie de Thibault - Founder de Growth Dynamics focalisé sur la brand : comment renforcer sa brand, quelle est la bonne allocation entre brand et perf, comment mesurer l'impact de la brand. Au menu de cette conversation entre Charlie et Mony :0:04 Introduction 0:33 Importance de la marque4:00 Performance marketing vs Brand marketing6:49 Mesurer l'impact de la marque17:31 Stratégies pour renforcer la marque27:39 Le pouvoir du bouche-à-oreille31:29 Conclusion et ressources supplémentairesRéférences :LinkedIn de Charlie:https://www.linkedin.com/in/charlesdet/https://www.growthdynamics.dev/L'épisode précédent avec Charlie, avec ses 6 outils de tracking et d'attribution pour piloter ton marketing B2B à cycle long : https://creators.spotify.com/pod/profile/marketing-b2b/episodes/6-outils-de-tracking-et-dattribution-pour-piloter-ton-marketing-B2B--cycles-longs---Charlie-de-Thibault--Founder-Growth-Dynamics--Go-To-Market-strategy-e2u7f4p– ⚡ Connecte-toi à Mony⁠ ⁠⁠⁠⁠ici⁠⁠⁠⁠⁠.Je suis Mony Chhim et je suis freelance LinkedIn Ads pour entreprises B2B (45+ clients accélérés)

Les pieds sur terre
Deux fugues adolescentes

Les pieds sur terre

Play Episode Listen Later Jun 19, 2025 30:43


durée : 00:30:43 - Les Pieds sur terre - par : Sonia Kronlund, Rita Ruggirello - À 15 ans, Thibault s'enfuit de son domicile familial avec sa copine pour l'Italie. Laura, elle, a 14 ans lorsqu'elle fugue avec ses deux meilleures amies pour retrouver un amoureux au Havre. Deux histoires de fugues adolescentes. - réalisation : Benjamin Hû

France Culture physique
Deux fugues adolescentes

France Culture physique

Play Episode Listen Later Jun 19, 2025 30:43


durée : 00:30:43 - Les Pieds sur terre - par : Sonia Kronlund, Rita Ruggirello - À 15 ans, Thibault s'enfuit de son domicile familial avec sa copine pour l'Italie. Laura, elle, a 14 ans lorsqu'elle fugue avec ses deux meilleures amies pour retrouver un amoureux au Havre. Deux histoires de fugues adolescentes. - réalisation : Benjamin Hû

Fluent Fiction - French
Discovering Montmartre: A Photographer's Magical Journey

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 10, 2025 13:59


Fluent Fiction - French: Discovering Montmartre: A Photographer's Magical Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-10-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil brillait sur Montmartre.En: The sun shone on Montmartre.Fr: Thibault, un jeune photographe aspirant, marchait dans les rues pavées.En: Thibault, a young aspiring photographer, walked through the cobbled streets.Fr: À ses côtés, Camille, son amie pleine d'espoir, lui souriait.En: By his side, Camille, his hopeful friend, smiled at him.Fr: "Aujourd'hui, c'est la journée, Thibault.En: "Today is the day, Thibault.Fr: Tu trouveras ta caméra vintage," disait-elle avec enthousiasme.En: You will find your vintage camera," she said enthusiastically.Fr: Ils s'arrêtaient devant une boutique charmante.En: They stopped in front of a charming shop.Fr: La vitrine était remplie d'anciennes caméras, toutes plus élégantes les unes que les autres.En: The display window was filled with old cameras, each more elegant than the last.Fr: Là-bas, à l'intérieur, se tenait Elodie, la propriétaire.En: Inside, stood Elodie, the owner.Fr: Elle avait une allure à la fois mystérieuse et accueillante.En: She had an aura that was both mysterious and welcoming.Fr: Thibault entrait, le cœur palpitant.En: Thibault entered, his heart pounding.Fr: "Bonjour, je cherche une caméra qui m'inspirera," disait-il avec une pointe de nervosité.En: "Hello, I'm looking for a camera that will inspire me," he said with a hint of nervousness.Fr: Elodie souriait doucement.En: Elodie smiled gently.Fr: "Tu es au bon endroit.En: "You are in the right place.Fr: Chaque caméra ici a une histoire spéciale."En: Every camera here has a special story."Fr: Thibault parcourait les étagères.En: Thibault browsed the shelves.Fr: Il touchait délicatement les appareils, captivé par leur charme ancien.En: He touched the devices delicately, captivated by their old-world charm.Fr: Mais le doute s'insinuait.En: But doubt crept in.Fr: Quelle caméra choisir ?En: Which camera to choose?Fr: Chacune semblait lui murmurer un secret.En: Each seemed to whisper a secret to him.Fr: Camille l'encourageait.En: Camille encouraged him.Fr: "Écoute ton cœur, Thibault.En: "Listen to your heart, Thibault.Fr: Fais confiance à ton instinct."En: Trust your instinct."Fr: Elodie s'approchait alors, tenant une vieille caméra à la main.En: Elodie then approached, holding an old camera in her hand.Fr: "Celle-ci, un jour, saisit la beauté de Montmartre à travers les yeux d'un grand artiste.En: "This one, one day, captured the beauty of Montmartre through the eyes of a great artist.Fr: Peut-être qu'elle te parlera."En: Maybe it will speak to you."Fr: Thibault hésitait mais pressentait quelque chose de spécial.En: Thibault hesitated but sensed something special.Fr: Il prenait une grande inspiration et décidait.En: He took a deep breath and decided.Fr: "Je vais prendre celle-ci."En: "I will take this one."Fr: Avec sa nouvelle caméra, Thibault sortait, le sourire aux lèvres.En: With his new camera, Thibault stepped out, smiling.Fr: En peu de temps, il se retrouvait dans les rues animées de Montmartre, prêt à capturer la beauté autour de lui.En: In no time, he found himself in the lively streets of Montmartre, ready to capture the beauty around him.Fr: Lentement, en regardant à travers l'objectif, il sentait la confiance grandir en lui.En: Slowly, looking through the lens, he felt confidence grow within him.Fr: Montmartre, avec ses artistes de rue, ses cafés pittoresques et sa vue imprenable, devenait son sujet d'inspiration.En: Montmartre, with its street artists, picturesque cafes, and breathtaking views, became his source of inspiration.Fr: Ce jour-là, Thibault comprenait qu'il avait trouvé sa voix.En: That day, Thibault understood he had found his voice.Fr: Il apprenait à écouter son instinct et à voir le monde sous un nouveau jour.En: He learned to listen to his instinct and to see the world in a new light.Fr: Avec Camille à ses côtés et la sagesse d'Elodie en mémoire, il savait qu'il était prêt à embrasser sa créativité.En: With Camille by his side and Elodie's wisdom in mind, he knew he was ready to embrace his creativity.Fr: La journée touchait à sa fin, mais pour Thibault, c'était le début d'une nouvelle aventure.En: The day drew to a close, but for Thibault, it was the beginning of a new adventure.Fr: Son voyage artistique, enfin, était sur la bonne voie.En: His artistic journey was finally on the right track. Vocabulary Words:the sun: le soleilto shine: brillercobbled: pavéhopeful: pleine d'espoirdisplay window: la vitrinecharming: charmanteold-world charm: charme anciento browse: parcourirthe device: l'appareilto creep in: s'insinuerinstinct: l'instinctto capture: saisirto hesitte: hésiterto sense: pressentirthe camera: la caméravintage: vintageto encourage: encouragerto approach: s'approcherbreathtaking: imprenableto whisper: murmurerto inspire: inspirerartist: l'artisteto learn: apprendrenew light: nouveau jourwisdom: la sagessecreativity: la créativitéadventure: l'aventureartistic journey: voyage artistiqueto welcome: accueillirmysterious: mystérieuse

Bercoff dans tous ses états
Bercoff dans tous ses états - Bercoff dans tous ses états du 10 juin

Bercoff dans tous ses états

Play Episode Listen Later Jun 10, 2025


Au programme : Le pèlerinage de Chartres rassemble 20 000 chrétiens / Un troupeau de chèvres décimé à cause des éoliennes ? / Souveraineté, insécurité, justice... Thibault de Montbrial alerte

Fluent Fiction - French
Into the Wild: A Riveting Amazonian Quest

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later Jun 9, 2025 16:22


Fluent Fiction - French: Into the Wild: A Riveting Amazonian Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-09-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans l'immensité de la forêt amazonienne, les feuilles bruissent doucement sous une brise fraîche d'hiver.En: In the immensity of the Amazonian forest, the leaves rustle softly under a fresh winter breeze.Fr: Thibault, un jeune scientifique énergique, se fraye un chemin à travers la végétation dense.En: Thibault, an energetic young scientist, makes his way through the dense vegetation.Fr: À ses côtés, Camille, une guide expérimentée, marche d'un pas assuré.En: By his side, Camille, an experienced guide, walks with a confident step.Fr: Ensemble, ils avancent dans cette mission périlleuse de recherche et de sauvetage.En: Together, they advance on this perilous research and rescue mission.Fr: Le soleil perce à peine à travers le canopy épais, créant un jeu d'ombres et de lumières.En: The sun barely pierces through the thick canopy, creating a play of shadows and light.Fr: Thibault pense aux chercheurs disparus, partis étudier une espèce rare d'orchidées.En: Thibault thinks about the missing researchers who went to study a rare species of orchids.Fr: Il sait que chaque minute compte.En: He knows that every minute counts.Fr: La pluie menace, et les nuages obscurcissent le ciel.En: The rain threatens, and the clouds obscure the sky.Fr: "Nous devons nous dépêcher," dit Camille, le visage concentré.En: "We must hurry," says Camille, her face focused.Fr: Elle connaît chaque sentier, chaque murmure de la forêt.En: She knows every path, every whisper of the forest.Fr: Elle a conduit de nombreux groupes dans ces terres sauvages.En: She has led many groups through these wild lands.Fr: Soudain, un cri d'un toucan rompt le silence.En: Suddenly, a toucan's call breaks the silence.Fr: Camille s'arrête net.En: Camille stops abruptly.Fr: "Écoute," dit-elle.En: "Listen," she says.Fr: Thibault tend l'oreille mais ne perçoit rien d'anormal.En: Thibault strains to hear but perceives nothing unusual.Fr: Elle cependant, lit la forêt comme un livre ouvert.En: She, however, reads the forest like an open book.Fr: "Le fleuve est proche," annonce-t-elle, pointant vers une direction cachée aux yeux novices.En: "The river is close," she announces, pointing toward a direction hidden to novice eyes.Fr: Ils avancent, mais rapidement la pluie commence à tomber, légère d'abord, puis plus dense, comme un rideau.En: They move forward, but quickly the rain starts to fall, light at first, then denser, like a curtain.Fr: L'urgence croit avec chaque goutte.En: The urgency grows with each drop.Fr: Les feuilles se trempent, les chemins deviennent glissants.En: The leaves become soaked, the paths slippery.Fr: Thibault lutte pour maintenir sa vitesse, mais Camille reste imperturbable, ses décisions précises guidées par l'expérience.En: Thibault struggles to maintain his speed, but Camille remains unfazed, her precise decisions guided by experience.Fr: Enfin, ils arrivent devant un fleuve gonflé par les récentes pluies.En: Finally, they arrive before a river swollen by the recent rains.Fr: Pas de pont en vue, seulement des eaux tumultueuses.En: No bridge in sight, only tumultuous waters.Fr: Une hésitation gagne Thibault.En: Hesitation overcomes Thibault.Fr: Traverser semble insensé, dangereux.En: Crossing seems senseless, dangerous.Fr: Mais Camille, observant l'environnement, trouve une solution.En: But Camille, observing the environment, finds a solution.Fr: "Nous allons construire un radeau," propose-t-elle, avec une confiance inébranlable.En: "We'll build a raft," she proposes, with unwavering confidence.Fr: Ensemble, ils rassemblent branches et lianes, travaillant à l'unisson sous la pluie battante.En: Together, they gather branches and vines, working in unison under the driving rain.Fr: Le radeau complété, ils montent avec précaution.En: With the raft completed, they carefully climb aboard.Fr: Camille dirige leur trajet à travers le courant tandis que Thibault maintient l'équilibre.En: Camille directs their journey through the current while Thibault maintains the balance.Fr: Leur collaboration est parfaite.En: Their collaboration is perfect.Fr: Sous ses yeux, Thibault réalise la puissance de la nature, mais aussi la ressource qu'est un bon guide.En: Before his eyes, Thibault realizes the power of nature, but also the resource a good guide is.Fr: De l'autre côté, la sécurité.En: On the other side, safety.Fr: Ils découvrent les chercheurs, trempés et frigorifiés, mais en bonne santé, réfugiés sur une petite île.En: They discover the researchers, soaked and chilled, but in good health, sheltered on a small island.Fr: Camille et Thibault sont accueillis par des sourires reconnaissants.En: Camille and Thibault are greeted by grateful smiles.Fr: Le retour à la civilisation se fera en groupe uni, avec l'assurance qu'un savoir humble et une bonne préparation peuvent triompher des défis les plus redoutables.En: The return to civilization will be in a united group, with the assurance that humble knowledge and good preparation can triumph over the most formidable challenges.Fr: Dans le crépuscule de la forêt, Thibault jette un dernier regard vers ces terres majestueuses.En: In the twilight of the forest, Thibault casts one last look toward these majestic lands.Fr: Il se tourne vers Camille avec un nouveau respect.En: He turns to Camille with newfound respect.Fr: La forêt, puissante et imprévisible, a à nouveau prouvé qu'elle ne cède qu'aux plus audacieux et persévérants.En: The forest, powerful and unpredictable, has proven once again that it yields only to the boldest and most persevering.Fr: Une aventure terminée, mais gravée à jamais dans les mémoires.En: An adventure ended, but etched forever in their memories. Vocabulary Words:the immensity: l'immensitéthe leaves: les feuillesthe breeze: la brisethe vegetation: la végétationthe shadows: les ombresthe canopy: le canopythe researchers: les chercheursthe species: l'espècethe path: le sentierthe whisper: le murmurethe toucan: le toucanthe silence: le silencethe river: le fleuvethe novices: les novicesthe urgency: l'urgencethe bridge: le pontthe solution: la solutionthe raft: le radeauthe branches: les branchesthe vines: les lianesthe balance: l'équilibrethe collaboration: la collaborationthe gratitude: la reconnaissancethe civilization: la civilisationthe knowledge: le savoirthe preparation: la préparationthe challenges: les défisthe twilight: le crépusculethe memories: les mémoiresthe lands: les terres

Le 5/7
Thibault Demangeat, employé dans une entreprise pharmaceutique à la Réunion

Le 5/7

Play Episode Listen Later Jun 9, 2025 4:40


durée : 00:04:40 - Déjà debout - A 5h45, Thibault Demangeat, employé dans une entreprise pharmaceutique à la Réunion.

Le 5/7
Le 5/7 du lundi 09 juin 2025 : Thibault Demangeat / Mohamed Amghar

Le 5/7

Play Episode Listen Later Jun 9, 2025 120:29


durée : 02:00:29 - Le 5/7 - par : Mathilde MUNOS, Amaury Bocher, Elise Amchin - A 5h45, Thibault Demangeat, employé dans une entreprise pharmaceutique à la Réunion. A 6h20, Mohamed Amghar, obligé de s'appeler “Antoine” au travail pendant 20 ans, son ex- employeur condamné au civil pour discrimination .

Les interviews d'Inter
Thibault Demangeat, employé dans une entreprise pharmaceutique à la Réunion

Les interviews d'Inter

Play Episode Listen Later Jun 9, 2025 4:40


durée : 00:04:40 - Déjà debout - A 5h45, Thibault Demangeat, employé dans une entreprise pharmaceutique à la Réunion. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

High Value Entrepreneurs
Si j'avais été à l'étanger, je n'aurais pas eu 5 contrôles fiscaux - Thibault Geoffray - High Value

High Value Entrepreneurs

Play Episode Listen Later Jun 9, 2025 91:26


InVinoRadio.TV
1387e émission - Baptiste Pointereau et Thibault Julien

InVinoRadio.TV

Play Episode Listen Later Jun 7, 2025 20:54


SAMEDI 07 JUIN 2025Baptiste Pointereau - Domaine de La Pagerie (Val de Loire)Au cœur de Reuilly, le Domaine de la Pagerie incarne le renouveau d'un vignoble historique, mené avec passion par Baptiste depuis 2017. Sur 14 ha cultivés en bio, il crée des vins authentiques et précis, reflets fidèles d'un terroir vivant. Une signature moderne et engagée, à découvrir dans un lieu chaleureux dédié au vin et au partage.Thibault Julien - Mas de Janiny (Languedoc)Niché sur les coteaux du Languedoc, le Mas de Janiny cultive depuis des générations des vins bio sincères et sans artifices. Précurseur de l'agriculture biologique, le domaine allie tradition et exigence pour révéler toute la richesse de son terroir. Chaque cuvée raconte une histoire, entre garrigue, soleil et passion familiale.Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Les Nuits de France Culture
Christian Bourgois : "La première grande oeuvre pour moi a été Les Thibault de Roger Martin du Gard"

Les Nuits de France Culture

Play Episode Listen Later Jun 3, 2025 54:27


durée : 00:54:27 - Les Nuits de France Culture - par : Mathilde Wagman - En 1996, la série "Leurs bibliothèques" recevait l'éditeur Christian Bourgois, il évoquait son rapport aux livres, son métier, ses bonheurs ou déceptions d'éditeur. - réalisation : Virginie Mourthé - invités : Christian Bourgois

Manu dans le 6/9 : Le best-of
Le "Jeu Des 5 Mots" avec Thibault.

Manu dans le 6/9 : Le best-of

Play Episode Listen Later Jun 3, 2025 3:25


Tous les matins à 07H40, on joue ensemble au "Jeu Des 5 Mots".

Les Locomotives
EP 175 - JUSTINE GALLICE - DE VENDEUSE À CEO D'UNE BOITE À 8 CHIFFRES

Les Locomotives

Play Episode Listen Later Jun 3, 2025 56:20


Justine Gallice a 32 ans. Et derrière ses muscles et son énergie contagieuse, il y a une histoire.À ses débuts ? Une vendeuse chez Nespresso, qui rêve de cinéma… Un jour, elle se met au fitness. Pour elle, pour aller mieux.Et elle commence à partager son quotidien sur un blog.Sans plan. Sans prétention. Juste l'envie de créer.Elle rencontre son partenaire de vie et de travail, Thibault et là, tout s'accélère.Ensemble, ils deviennent pionniers des lives fitness en France, en 2017.Et face à une demande grandissante, ils lancent en 2021 leur application Grity.Justine porte une mission :Utiliser le sport et le bien manger pour prévenir les maladies, éduquer à la santé, transmettre les vraies valeurs du sport.Ce que j'ai adoré dans son parcours ?Ce n'est pas une success story magique.C'est une montée. Patiente. Acharnée. Authentique.Justine a construit son projet à côté de son job.Elle a tout donné. Et aujourd'hui, elle en vit.✨ Pourquoi écouter cet épisode ?Pour comprendre comment lancer un projet à côté de son jobPour comprendre comment créer une entreprise alignée avec ses valeurs Pour faire le plein d'audace, de courage… et de discipline

Deconstructor of Fun
288. Why Most Games Deserve to Die — And How Voodoo Finds the Ones That Don't

Deconstructor of Fun

Play Episode Listen Later Jun 2, 2025 51:22


In this episode, Deconstructor of Fun's Mishka Katkoff sits down with Thibault de Vésinne-Larüe, VP of Core Gaming at Voodoo, to unpack one of the industry's most ruthless yet successful publishing machines. How does Voodoo test 2,000 prototypes a year? What separates great studios from the rest? Why do most games get killed — and how do you know which ones to bet on? If you're serious about understanding hybrid-casual publishing, this is required listening.00:40 Characteristics of Top Performing Teams04:31 Prototyping Process and Metrics22:03 Soft Launch and Monetization25:31 Shift from Ads to In-App Purchases28:17 Scaling Game Development Teams31:49 Structuring Partnerships with Developers40:53 Common Mistakes in Game Development46:39 Breaking into Voodoo's Ecosystem48:48 Conclusion and Future Goals

RTL Matin
PSG - Thibault Tellier épond aux questions de Jérôme Florin

RTL Matin

Play Episode Listen Later Jun 2, 2025 4:55


Les festivités entachées par des débordements : qui sont "ces barbares" ciblés par Bruno Retailleau ? Thibault Tellier, historien, enseignant à Sciences-Po Rennes et auteur de "L'histoire des banlieues" aux éditions Perrin, répond aux questions de Jérôme Florin. Ecoutez Les trois questions de RTL Petit Matin avec Jérôme Florin du 02 juin 2025.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

L'invité de RTL
PSG - Thibault Tellier épond aux questions de Jérôme Florin

L'invité de RTL

Play Episode Listen Later Jun 2, 2025 4:55


Les festivités entachées par des débordements : qui sont "ces barbares" ciblés par Bruno Retailleau ? Thibault Tellier, historien, enseignant à Sciences-Po Rennes et auteur de "L'histoire des banlieues" aux éditions Perrin, répond aux questions de Jérôme Florin. Ecoutez Les trois questions de RTL Petit Matin avec Jérôme Florin du 02 juin 2025.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

TechCrunch Startups – Spoken Edition
Litehaus raises €1.46M pre-seed to build home-building platform

TechCrunch Startups – Spoken Edition

Play Episode Listen Later May 29, 2025 5:26


All Thibault Launay and his wife Simi wanted nearly five years ago was to build a dream home in Portugal, where they both now live.  But what they encountered instead was a broken system. “Fourteen months of delays, 20% budget overruns, and endless stress managing over 10 subcontractors,” Thibault recalled. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices

Deux heures d'info avec Nikos Aliagas
Dimitri Pavlenko avec Gilles Moretton et Thibault de Montbrial

Deux heures d'info avec Nikos Aliagas

Play Episode Listen Later May 26, 2025 93:41


Deux heures de direct à l'écoute de celles et ceux qui font le monde : le raconter, le décrypter et l'analyser pour donner des clés de lecture et de compréhension aux auditeurs.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

La Maison de la Poésie
« De ciel et de cendres » d'Henri Gougaud

La Maison de la Poésie

Play Episode Listen Later May 26, 2025 75:47


Par Philippe-Jean Catinchi, Souleymane Diamanka, Yannick Jaulin & Thibault de Montalembert À l'occasion de la parution de l'ultime roman du conteur visionnaire Henri Gougaud, la Maison de la Poésie rend hommage à cet artiste disparu il y a un an. La soirée débutera avec une lecture portée par le comédien Thibault de Montalembert et ensuite commentée par Philippe-Jean Catinchi, journaliste au Monde. Écrire pour consigner la justice implacable du tribunal de l'Inquisition, la haine et ses ravages, la liberté bafouée, les bûchers qui se dressent sous le ciel obscurci. Écrire pour porter témoignage. Écrire pour résister. La seconde partie de la soirée sera composée de deux performances, l'une de Yannick Jaulin, conteur et acteur et l'autre de Souleymane Diamanka, poète et slameur. Conter, slamer pour donner à entendre la mémoire des sources et les voix du passé, la musique du cœur du monde. À lire – Chez Albin Michel : Henri Gougaud, De ciel et de cendres, 2025 – Contes impatients d'être vécus, 2023 – Souleymane Diamanka, De la plume et de l'épée, coll. « Poésie », Points, 2023

L'entretien de Sonia Mabrouk
Thibault de Montbrial : «il faut que le jeune délinquant sente instantanément la réponse de l'État»

L'entretien de Sonia Mabrouk

Play Episode Listen Later May 26, 2025 15:59


Thibault de Montbrial, avocat et président du centre de réflexion sur la sécurité intérieure, répond aux questions de Sonia Mabrouk au sujet des différents défis sécuritaires auxquels nous faisons face, des suites du rapport sur les Frères Musulmans qui suscite de très nombreuses réactions et de son engagement. Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

De Popcast van de Week
#209 — blackwave. ontslaat hun drummer niet! 

De Popcast van de Week

Play Episode Listen Later May 23, 2025 60:01


Kirsten en Thibault nemen de boel nog eens over van Stijn. Ze ontvangen Willem en Jean die naast blackwave. ook hun eigen soloprojecten hebben. Samen nemen ze het op voor een door Trump geplaagde Bruce Springsteen en ontslagen drummers van wereldbands. Kirsten had graag met Bengaals vuur staan zwaaien bij System Of A Down en Thibault draagt de tuinaannemer van Lindsey Buckingham een warm hart toe.

The EdUp Experience
Why AI Has Made Process More Important Than Product in Education - with Joseph Thibault, Founder, Cursive Technology, & Creator of the "This Isn't Fine" Newsletter

The EdUp Experience

Play Episode Listen Later May 22, 2025 44:04


It's YOUR time to #EdUpIn this episode, part of our Academic Integrity Series, sponsored by Pangram Labs,YOUR guest is Joseph Thibault, Founder, Cursive Technology, & Creator of the "This Isn't Fine" NewsletterYOUR cohost is Bradley Emi , Cofounder & CTO, Pangram LabsYOUR host is Elvin FreytesHow does Joe define academic integrity & its relation to trust between faculty & students? What is contract cheating & how does it differ from legitimate homework help? How do essay mills operate & what risks do they pose to students beyond academic dishonesty? How does Cursive Technology's behavioral approach to monitoring writing help preserve academic integrity? What insights can typing biometrics provide about student authorship & the writing process? Topics include:The $4 billion essay mill industry & its impact on education Using typing behavior as a biometric signature for authorship verification Detecting AI assistance in student writing through process analysis Balancing academic integrity tools with student privacy concerns The shift from product to process focus in writing assessment The growing connection between cybersecurity & academic integrity Financial aid fraud through fake student enrollment Listen in to #EdUpDo YOU want to accelerate YOUR professional development?Do YOU want to get exclusive early access to ad-free episodes, extended episodes, bonus episodes, original content, invites to special events, & more?Then ⁠⁠⁠⁠⁠⁠BECOME A SUBSCRIBER TODAY⁠⁠ - $19.99/month or $199.99/year (Save 17%)!Want to get YOUR organization to pay for YOUR subscription? Email ⁠⁠⁠EdUp@edupexperience.comThank YOU so much for tuning in. Join us on the next episode for YOUR time to EdUp!Connect with YOUR EdUp Team - ⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠Elvin Freytes⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ & ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Dr. Joe Sallustio⁠⁠⁠⁠● Join YOUR EdUp community at ⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠ The EdUp ExperienceWe make education YOUR business!

Le débat des grandes voix
Insécurité en France : faut-il «tuer des voyous» comme le propose Thibault de Montbrial ?

Le débat des grandes voix

Play Episode Listen Later May 16, 2025 7:56


Tous les vendredis, samedis et dimanches soirs, Pascale de la Tour du Pin reçoit deux invités pour des débats d'actualité. Avis tranchés et arguments incisifs sont au programme.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

L'info en intégrale - Europe 1
Europe Soir Week-end avec Thibault de Montbrial et Noëlle Lenoir

L'info en intégrale - Europe 1

Play Episode Listen Later May 16, 2025 101:58


Retrouvez l'intégralité de "Europe Soir Week-end" avec Pascale de La Tour du Pin et ses invités, sur Europe 1.Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Les Grandes Gueules
Le désespoir du jour - Thibault, prof d'anglais au 3216 : "Je ne donne plus de devoirs à la maison. Ce sont les parents ou ChatGPT qui les font." - 15/05

Les Grandes Gueules

Play Episode Listen Later May 15, 2025 0:58


Aujourd'hui, Emmanuel de Villiers, Étienne Liebig et Zohra Bitan débattent de l'actualité autour d'Alain Marschall et Olivier Truchot.

Fluent Fiction - French
Parisian Café Secrets: A Mystery Unveiled by the Seine

Fluent Fiction - French

Play Episode Listen Later May 15, 2025 14:27


Fluent Fiction - French: Parisian Café Secrets: A Mystery Unveiled by the Seine Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-05-15-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil printanier brillait sur Paris ce jour-là.En: The spring sun shone over Paris that day.Fr: Les cloches de la cathédrale sonnaient doucement au loin.En: The bells of the cathedral rang softly in the distance.Fr: Au bord de la Seine, un petit café accueillait des visiteurs avec son arôme chaleureux de café fraîchement moulu.En: By the banks of the Seine, a small café welcomed visitors with its warm aroma of freshly ground coffee.Fr: C'est ici que Julien, Clémence et Thibault se retrouvèrent pour discuter d'un mystère intrigant.En: It was here that Julien, Clémence, and Thibault met to discuss an intriguing mystery.Fr: Julien était arrivé en avance.En: Julien had arrived early.Fr: Il s'était installé à une table près de la fenêtre, contemplant le fleuve scintillant.En: He sat at a table by the window, contemplating the shimmering river.Fr: Il tenait une lettre dans sa main, une lettre qui l'avait éveillé à un secret de famille oublié.En: He held a letter in his hand, a letter that had awakened him to a forgotten family secret.Fr: Clémence entra la première, avec un sourire pétillant.En: Clémence entered first, with a sparkling smile.Fr: Elle s'assit face à Julien.En: She sat across from Julien.Fr: « Alors, Julien, raconte tout !En: "So, Julien, tell us everything!"Fr: » demanda-t-elle, impatiente.En: she asked, impatiently.Fr: « C'est une lettre étrange, Clémence.En: "It's a strange letter, Clémence.Fr: Anonyme, mais elle parle de mon grand-père.En: Anonymous, but it talks about my grandfather."Fr: » Il lui tendit l'enveloppe.En: He handed her the envelope.Fr: Peu de temps après, Thibault arriva, l'air sceptique.En: Not long after, Thibault arrived, looking skeptical.Fr: « Encore une de tes histoires de mystère ?En: "Another one of your mystery stories?"Fr: » plaisanta-t-il en s'asseyant.En: he joked as he sat down.Fr: Julien hocha la tête en riant nerveusement.En: Julien nodded, laughing nervously.Fr: Il leur expliqua que la lettre mentionnait un tableau particulier accroché dans ce même café.En: He explained to them that the letter mentioned a particular painting hung in this very café.Fr: Clémence observa autour d'eux jusqu'à ce que son regard tombe sur une toile poussiéreuse, accrochée au mur derrière eux.En: Clémence looked around until her gaze fell on a dusty canvas, hung on the wall behind them.Fr: « C'est celui-là ?En: "Is it that one?"Fr: » elle demanda, pointant l'œuvre d'art.En: she asked, pointing at the artwork.Fr: Julien se leva et s'approcha du tableau.En: Julien stood up and approached the painting.Fr: L'œuvre était signée par son grand-père, quelque chose qu'il n'avait jamais remarqué auparavant.En: The work was signed by his grandfather, something he had never noticed before.Fr: Il scruta chaque détail et découvrit une inscription cachée au bas de la peinture.En: He scrutinized every detail and discovered a hidden inscription at the bottom of the painting.Fr: Cette inscription murmurait une adresse, un lieu que Julien connaissait bien.En: This inscription whispered an address, a place Julien knew well.Fr: C'était la maison où son grand-père avait grandi.En: It was the house where his grandfather had grown up.Fr: Clémence et Thibault l'encouragèrent à y aller, désireux de l'aider à percer ce mystère familial.En: Clémence and Thibault encouraged him to go there, eager to help him unravel this family mystery.Fr: Ainsi, les trois amis se réunirent devant la maison historique, où ils trouvèrent un vieux coffre caché sous le plancher.En: Thus, the three friends gathered in front of the historic house, where they found an old chest hidden under the floorboards.Fr: À l'intérieur se trouvaient des lettres, des photos de famille, et des souvenirs précieux.En: Inside were letters, family photos, and precious mementos.Fr: Cette révélation permit à Julien de découvrir des histoires de famille émouvantes et des secrets qui auraient pu être oubliés à jamais.En: This revelation allowed Julien to discover moving family stories and secrets that might have been forgotten forever.Fr: Julien sentit une chaleur bienveillante, une paix intérieure qu'il n'avait jamais ressentie.En: Julien felt a benevolent warmth, an inner peace he had never felt before.Fr: Il comprit l'importance des racines et de ses amis fidèles.En: He understood the importance of roots and his loyal friends.Fr: Ils retournèrent au café, leurs cœurs remplis de gratitude et de joie.En: They returned to the café, their hearts filled with gratitude and joy.Fr: Tandis que les rayons du soleil couchant teignaient le ciel d'or, Julien leva son verre pour porter un toast à l'amitié et à la découverte de son précieux héritage familial.En: As the rays of the setting sun painted the sky gold, Julien raised his glass to toast friendship and the discovery of his precious family heritage. Vocabulary Words:the spring: le printempsto shine: brillerthe bell: la clochesoftly: doucementthe bank (of a river): le bordto welcome: accueillirthe aroma: l'arômefreshly ground: fraîchement mouluintriguing: intrigantto contemplate: contemplerthe river: le fleuveto awaken: éveillerthe secret: le secretsparkling: pétillantimpatiently: impatienteanonymous: anonymethe envelope: l'enveloppeskeptical: sceptiqueto joke: plaisanterto mention: mentionnerthe painting: le tableaudusty: poussiéreuxthe canvas: la toileto scrutinize: scruterthe inscription: l'inscriptionto whisper: murmurerthe house: la maisonto encourage: encouragereager: désireuxprecious: précieux

Stanford Computational Antitrust
Episode 35: Kamil Nejezchleb on Computational Antitrust in Czechia

Stanford Computational Antitrust

Play Episode Listen Later May 13, 2025 39:50


In episode 35, Thibault Schrepel talks to Kamil Nejezchleb, Vice-chairman of Czech Competition Autority.Thibault and Andy Kamil explore how the Czech Competition Authority is integrating computational antitrust into its daily operations. They discuss major cases in which such tools have played a role, the internal structure and expertise needed to support the shift to computational antitrust, the legal constraints imposed by Czech administrative and judicial review, and how the agency envisions the future of enforcement, from algorithmic remedies to cross-border data collaboration.Follow the Stanford Computational Antitrust project by subscribing to our newsletter at ⁠https://law.stanford.edu/computationalantitrust

Les Nuits de France Culture
Nuit des sagas 8/14 : Lecture : "Les Thibault", épisode la mort de Jacques, d'après Roger Martin du Gard

Les Nuits de France Culture

Play Episode Listen Later May 12, 2025 13:02


durée : 00:13:02 - Les Nuits de France Culture - par : Philippe Garbit - À travers le destin de deux familles, les Thibault et les Fontanin, Roger Martin du Gard raconte la France de la Belle Époque, à l'aube de la première guerre mondiale, dans la saga intitulée "Les Thibault". Des lectures d'extraits en étaient proposées en 1959 dans "L'Heure de culture française". - réalisation : Virginie Mourthé

Un jour dans le monde
Situation humanitaire à Gaza : le point avec Amande Bazerolle et Thibault Lefèvre

Un jour dans le monde

Play Episode Listen Later May 12, 2025 13:00


durée : 00:13:00 - L'invité d'un jour dans le monde - Depuis deux mois, la bande de Gaza est privée d'aide humanitaire en raison d'un blocus israélien. En parallèle, Israël a repris son offensive militaire. On fait le point avec Amande Bazerolle, de Médecins sans frontières et Thibault Lefèvre, correspondant à Jérusalem.

The Crypto Explorer - by Sygnum Bank AG
S2E11: The future of decentralised trading with Thibault B from Hibachi

The Crypto Explorer - by Sygnum Bank AG

Play Episode Listen Later May 12, 2025 37:24


This week, we're joined by the founder of Hibachi.xyz to explore the shifting landscape of crypto trading. We dig into trustless infrastructure, what makes proof of solvency so critical, and how new tech is pushing DeFi closer to CEX-level speed and UX. We also get into the role of platforms like RISC Zero, Celestia, and Base—and what's ahead for cross-chain liquidity and market structure.We address questions like: What inspired the creation of Hibachi, and what gap in the market are you solving? Centralized exchanges still dominate trading volumes. What are the biggest challenges in shifting traders toward provable, trustless platforms? Speed and UX have been major blockers for DeFi adoption—how does Hibachi match or surpass the performance of traditional CEXs while maintaining decentralization? You're leveraging technologies like RISC Zero and Celestia—can you break down how they enhance security and scalability for Hibachi? Multi-chain support is on your roadmap—how will Hibachi integrate with different ecosystems, and what challenges come with cross-chain liquidity?Where are we in this market cycle, and where do you see us going from here? Read the disclaimer here: https://www.sygnum.com/disclaimer

Manu dans le 6/9 : Le best-of
Le "Jeu Des 3 Indices" avec Thibault.

Manu dans le 6/9 : Le best-of

Play Episode Listen Later May 5, 2025 3:10


On joue ensemble au "Jeu Des 3 Indices" pour gagner une PS5 slim.

TESTPIECE Climbing
#155 [BONUS] Kevin Thibault — All About Karma, The State Of Development In Font, and 9A Slabs By Kids?!

TESTPIECE Climbing

Play Episode Listen Later Apr 25, 2025 47:02


This is a behind the scenes discussion right after Episode #154 was finished. Kevin Thibault and Josh go deep on the legendary ‘Karma', the current development happening in Font, skin management, and the issues of weight vs performance.We hope you enjoy this peek into what happens right after episodes are “finished”!THIS EPISODE IS SUPPORTED BY Tension Climbing! Tension makes the best climbing training tools on the planet.Support the showSupport us on Patreon: HEREVisit our podcast page: HERESign-up with one of our coaches: HEREFollow us on Instagram: HERE

Capitalism the Remix
Capitalism: The Remix | Thibault Manekin

Capitalism the Remix

Play Episode Listen Later Apr 24, 2025 63:56


In this episode, Jeff Cherry converses with Thibault Manekin CEO of Seawall Development in Baltimore. Thibault shares how his journey began with two pivotal questions: "Why are we so divided as human beings?" and "What are the creative ways we can bridge those divides?" These questions guided him through his formative years in Baltimore and later inspired founding the nonprofit Peace Players, which aimed to unite children from conflicting backgrounds through sports. Later Thibault felt compelled to explore the city he had previously overlooked. He realized that real estate, often a source of division, could be a powerful tool for community empowerment, leading him to establish Seawall Development, emphasizing conscious capitalism. He discusses using real estate for community empowerment, inspired by his experiences in Baltimore and South Africa. Thibault recounts overcoming challenges, engaging communities, and securing funding for impactful projects. The episode also touches on Thibault's involvement in the Baltimore Band of Brothers (B3), fostering deep connections and personal growth. The discussion highlights blending purpose with profitability to drive meaningful social change. About Thibault Thibault has traveled the world with his passion for bringing people together with a love of sports to help create Peace Players, a nonprofit with the mission of bringing together children from war-torn countries around the world through basketball and dialogue. PeacePlayers has since worked with over 75,000 youth from over 20 countries around the world and has trained over 2,000 coaches/changes agents. The program has won numerous global awards, including the 2007 ESPYs Arthur Ashe Courage Award. Later he started Seawall focusing its energy and resources on providing discounted apartments for teachers, collaborative office space for non-profit organizations, workforce housing, community-driven retail, public markets, launchpads for chefs, and creative space for charter schools. In 2011, Thibault was honored by President Obama's White House as a Champion for Change and Seawall's projects have received numerous local and national awards. Learn more about:  Peace Players: https://www.peaceplayers.org/  Seawall: http://www.seawall.com/ Podcast: Larger Than Yourself    Desert Island Albums/Artists List "Redemption Song" by Bob Marley "Southern Cross" by Crosby, Stills and Nash "Brown Skin Girl" by Beyoncé (from The Lion King) "What a Wonderful World" by Louis Armstrong A song by The Notorious B.I.G. (specific song not mentioned) Follow us on social media: IG: @capitalismtheremix LinkedIn: Capitalism The Remix