Science of plant life
POPULARITY
The Gaming Hut becomes a pit stop as beloved Patreon backer Aser Tolentino asks how a tabletop game might reproduce the spectacle of Formula One racing. In the History Hut we ask if Elizabeth Bathory was framed. Robin shares his KARTAS-friendly discoveries from this year's Robin and Valerie International Film Festival in the Cinema Hut. […]
In this exclusive interview, we sit down with a professional gardener, botanist, and environmental engineer who is now a cannabis grower in Germany. Based in Freiburg, @waldgarten_freiburg shares his unique perspective on Germany's recent legalization and what it's like to transition from a lifelong plant enthusiast to a legal cultivator. We dive into the details of the new laws, the biggest challenges facing growers today, and his fascinating goal of becoming an ethnobotanist. Get an inside look at how his professional expertise shapes his approach to growing and what the future holds for the German cannabis scene.
On this edition of The Natural nurse [ www.naturalnurse.com] and DrZ [www.DrZnaturally.com], DrZ [Eugene R. Zampieron,ND,RH[ahg] will interview Robert Dale Rogers an herbalist, botanist and the author of more than 60 books. On today's episode he will discuss his new book, The Fern Pharmacy: Indigenous Wisdom and Modern Pharmacology Robert Dale Rogers was a former professional member of the American Herbalists Guild and on the editorial board of the International Journal of Medicinal Mushrooms. He is a former clinical professor in family medicine. Used for millennia by indigenous people, ferns are now being recognized by science for their potential against antibiotic-resistant bacteria, cancer, diabetes, cardiovascular disease, and liver, kidney, and respiratory conditions. In this full-color illustrated encyclopedia, Robert Dale Rogers explores over 500 species of ferns, detailing their indigenous and folk uses, their mythology, chemistry, and pharmacology. So join us for this episode for this interesting discussion.
Pippa speaks to botanist Andy de Wet who’ll be presenting two workshops at Stanford in Bloom, focusing on ornamental Southern African plants, especially those hardy heroes, Aloes and Agapanthus. Lunch with Pippa Hudson is CapeTalk’s mid-afternoon show. This 2-hour respite from hard news encourages the audience to take the time to explore, taste, read and reflect. The show - presented by former journalist, baker and water sports enthusiast Pippa Hudson - is unashamedly lifestyle driven. Popular features include a daily profile interview #OnTheCouch at 1:10pm. Consumer issues are in the spotlight every Wednesday while the team also unpacks all things related to health, wealth & the environment. Thank you for listening to a podcast from Lunch with Pippa Hudson Listen live on Primedia+ weekdays between 13:00 and 15:00 (SA Time) to Lunch with Pippa Hudson broadcast on CapeTalk https://buff.ly/NnFM3Nk For more from the show go to https://buff.ly/MdSlWEs or find all the catch-up podcasts here https://buff.ly/fDJWe69 Subscribe to the CapeTalk Daily and Weekly Newsletters https://buff.ly/sbvVZD5 Follow us on social media: CapeTalk on Facebook: https://www.facebook.com/CapeTalk CapeTalk on TikTok: https://www.tiktok.com/@capetalk CapeTalk on Instagram: https://www.instagram.com/ CapeTalk on X: https://x.com/CapeTalk CapeTalk on YouTube: https://www.youtube.com/@CapeTalk567 See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Norwegian: The Botanist's Challenge: Conquering Allergies for Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-09-07-22-34-02-no Story Transcript:No: Høstvinden blåste gjennom Oslo Botaniske Hage, og bladene laget et teppe av gult, oransje og rødt.En: The autumn wind blew through the Oslo Botaniske Hage, and the leaves created a carpet of yellow, orange, and red.No: Det var en vakker dag, klar og kjølig, perfekt for en spasertur.En: It was a beautiful day, clear and cool, perfect for a walk.No: Men Lars følte en bestemt uro.En: But Lars felt a specific unease.No: Han sto ved inngangen til en bortgjemt del av hagen.En: He stood at the entrance to a secluded part of the garden.No: Her, skjult blant trær og busker, ventet en sjelden plante i full blomst.En: Here, hidden among trees and shrubs, awaited a rare plant in full bloom.No: Lars var botaniker med et hjerte som banket for planter.En: Lars was a botanist with a heart that beat for plants.No: Han elsket sitt arbeid, men bar en konstant frykt — pollenallergien hans.En: He loved his work, but carried a constant fear — his pollen allergy.No: Det var områder av hagen han sjelden besøkte.En: There were areas of the garden he rarely visited.No: Det var for risikabelt.En: It was too risky.No: Men dette forskningsprosjektet kunne gi resultater han hadde drømt om.En: Yet this research project could yield results he had dreamed of.No: Problemet?En: The problem?No: Den sjeldne planten hadde valgt å blomstre akkurat der Lars trengte å unngå.En: The rare plant had chosen to bloom right where Lars needed to avoid.No: Ingrid og Sven, hans kolleger, hadde forsøkt å hjelpe ham.En: Ingrid and Sven, his colleagues, had tried to help him.No: "Du kan jo bare beskrive den fra bøkene," sa Sven forslagsvis.En: "You could just describe it from the books," suggested Sven.No: Ingrid var mer forståelsesfull.En: Ingrid was more understanding.No: "Vi kan finne noe annet," foreslo hun, men hun visste hvordan Lars strevde med begrensningene sine.En: "We can find something else," she proposed, but she knew how Lars struggled with his limitations.No: Lars bestemte seg.En: Lars made up his mind.No: Han pakket en antihistamin i lommen, tok på seg en maske og begynte å gå mot det skjulte området.En: He packed an antihistamine in his pocket, put on a mask, and began walking towards the hidden area.No: Hjertet hans banket raskere.En: His heart beat faster.No: Trærne kastet lange skygger, og høstdagene ble kortere.En: The trees cast long shadows, and autumn days were getting shorter.No: Det var en utfordring han måtte møte.En: It was a challenge he had to face.No: Da han kom fram, var planten der, vakker og sjelden.En: When he arrived, the plant was there, beautiful and rare.No: Det var en mulighet han ikke kunne ignorere.En: It was an opportunity he couldn't ignore.No: Han begynte å skissere.En: He began to sketch.No: Hånden hans var stødig, men snart kjente han kløende øyne og en tung pust.En: His hand was steady, but soon he felt itchy eyes and labored breathing.No: Panikken steg.En: Panic rose.No: Skulle han trekke seg tilbake?En: Should he retreat?No: Nei, dette var for viktig.En: No, this was too important.No: Han grep en pinsett og samlet en liten prøve fra planten.En: He grabbed a pair of tweezers and collected a small sample from the plant.No: Øynene hans brant, og nesen rant, men han holdt fast.En: His eyes burned, and his nose ran, but he held on.No: Ingrid hadde vært bekymret og fulgte etter ham på avstand.En: Ingrid had been worried and followed him at a distance.No: Hun fant Lars, støttet ham da han begynte å vakle.En: She found Lars, supporting him as he began to stagger.No: "Lars, vi må ut herfra," sa hun mykt.En: "Lars, we need to get out of here," she said softly.No: Han nikket, klarte å smile svakt bak masken.En: He nodded, managing a faint smile behind the mask.No: Med Ingrid ved sin side klarte han å snuble ut i friskere luft.En: With Ingrid by his side, he managed to stumble out into fresher air.No: Tilbake i laboratoriet satt Lars med prøven.En: Back in the laboratory, Lars sat with the sample.No: Han var takknemlig for Ingrid.En: He was grateful for Ingrid.No: Uten henne hadde han ikke klart det.En: Without her, he wouldn't have managed it.No: Hans tillit til samarbeid vokste.En: His trust in collaboration grew.No: Han innså at noen ganger, var det ikke bare kunnskapen som betydde noe, men også menneskene rundt ham.En: He realized that sometimes, it wasn't just knowledge that mattered, but also the people around him.No: Denne dagen i hagen, blant høstfargene, forandret Lars.En: This day in the garden, among the autumn colors, changed Lars.No: Han hadde møtt frykten sin, og med litt hjelp, overvunnet den.En: He had faced his fear, and with a little help, overcome it.No: En styrket botaniker, klar for nye forskningsutfordringer, og nå mer åpen for å be om hjelp.En: A strengthened botanist, ready for new research challenges, and now more open to asking for help. Vocabulary Words:autumn: høstblow: blåsecarpet: teppesecluded: bortgjemtshrub: buskbloom: blomstbotanist: botanikerunease: urofear: fryktpollen: pollenallergy: allergirare: sjeldnedecide: beslutteantihistamine: antihistaminmask: maskeshadow: skyggeshiver: skjelvesteady: stødigitchy: kløendelabored breathing: tung pustpanic: panikktweezer: pinsettretreat: trekke tilbakeburn: brennestagger: vaklestumble: snublefaint: svakgratitude: takknemlighettrust: tillitcollaboration: samarbeid
Fluent Fiction - Spanish: Cacti and Reflection: A Botanist's Journey to Balance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-09-05-22-34-02-es Story Transcript:Es: El viento soplaba suavemente entre los altos cactus del Jardín de Cactus en Lanzarote.En: The wind blew gently among the tall cacti of the Jardín de Cactus in Lanzarote.Es: Era primavera en el hemisferio sur, y aunque el sol brillaba intensamente, había una brisa ligera que traía consigo un alivio fugaz.En: It was spring in the southern hemisphere, and although the sun shone intensely, there was a light breeze bringing with it a fleeting relief.Es: Esteban, un botánico apasionado, caminaba lentamente.En: Esteban, a passionate botanist, walked slowly.Es: Observaba cada planta con atención.En: He observed each plant attentively.Es: Tenía un amor por las plantas exóticas, y este jardín era su paraíso.En: He had a love for exotic plants, and this garden was his paradise.Es: Luz acompañaba a Esteban.En: Luz accompanied Esteban.Es: Ella era su amiga leal, siempre atenta a sus necesidades.En: She was his loyal friend, always attentive to his needs.Es: Sabía del dolor que él llevaba consigo.En: She knew of the pain he carried with him.Es: Aunque al principio Esteban parecía disfrutar, Luz notó que sus pasos se volvían más lentos.En: Although at first Esteban seemed to enjoy himself, Luz noticed that his steps became slower.Es: Esteban se secaba la frente con frecuencia.En: Esteban wiped his forehead frequently.Es: El jardín era extenso y lleno de maravillas, pero el sol era implacable.En: The garden was extensive and full of wonders, but the sun was relentless.Es: "Esteban, ¿quieres descansar un poco?"En: "Esteban, do you want to rest for a bit?"Es: preguntó Luz preocupada.En: asked Luz worriedly.Es: La sombra de un gran cactus ofrecía un lugar fresco para sentarse.En: The shade of a large cactus offered a cool place to sit.Es: Esteban, determinado a ver todas las plantas, negó con la cabeza.En: Esteban, determined to see all the plants, shook his head.Es: "Estoy bien," afirmó, aunque su rostro mostraba lo contrario.En: "I'm fine," he stated, although his face showed otherwise.Es: Mientras caminaban, el calor se tornó insoportable para Esteban.En: As they walked, the heat became unbearable for Esteban.Es: Cada paso era más pesado.En: Each step was heavier.Es: Cerca de una colección de cactus raros, Esteban se tambaleó y se desplomó al suelo.En: Near a collection of rare cacti, Esteban wobbled and collapsed to the ground.Es: Luz exclamó su nombre, corrió hacia él y trató de reanimarlo.En: Luz exclaimed his name, ran to him, and tried to revive him.Es: "Esteban, respira, por favor," le decía.En: "Esteban, breathe, please," she said to him.Es: Rápidamente, Luz le ofreció agua y lo ayudó a llegar a la sombra.En: Quickly, Luz offered him water and helped him to reach the shade.Es: Allí, con el sonido lejano de la brisa filtrándose entre los cactus, Esteban comenzó a respirar mejor.En: There, with the distant sound of the breeze filtering through the cacti, Esteban began to breathe better.Es: "Gracias, Luz," dijo finalmente, con voz débil pero agradecida.En: "Thank you, Luz," he finally said, with a weak but grateful voice.Es: "De nada, Esteban.En: "You're welcome, Esteban.Es: Debemos cuidar de nosotros mismos.En: We must take care of ourselves.Es: Tu pasión es hermosa, pero no a costa de tu salud," respondió Luz con una sonrisa cálida.En: Your passion is beautiful, but not at the cost of your health," replied Luz with a warm smile.Es: Juntos, miraron las plantas alrededor de ellos.En: Together, they looked at the plants around them.Es: Eran fuertes y resistentes, adaptadas al calor del desierto.En: They were strong and resilient, adapted to the desert heat.Es: Esteban admiró esas cualidades.En: Esteban admired those qualities.Es: Tras descansar un rato, reflexionaron sobre la importancia del equilibrio.En: After resting for a while, they reflected on the importance of balance.Es: La belleza del jardín no solo estaba en sus plantas, sino también en cómo enseñaba a respetar los límites.En: The garden's beauty was not only in its plants but also in how it taught to respect limits.Es: Finalmente, Esteban se recobró y pudo observar el jardín con renovada serenidad.En: Finally, Esteban recovered and was able to observe the garden with renewed serenity.Es: Aprendió que encontrar la paz no solo implica explorar la belleza exterior, sino también entender y respetar el propio cuerpo.En: He learned that finding peace not only involves exploring outer beauty but also understanding and respecting one's own body.Es: Mientras el sol comenzaba a descender, Luz y Esteban caminaron lentamente hacia la salida.En: As the sun began to descend, Luz and Esteban walked slowly towards the exit.Es: El Jardín de Cactus había ofrecido no solo inspiración sino una invaluable lección de vida.En: The Jardín de Cactus had offered not only inspiration but an invaluable life lesson. Vocabulary Words:the wind: el vientothe breeze: la brisathe relief: el aliviothe botanist: el botánicoattentively: con atenciónexotic: exóticasthe shade: la sombradetermined: determinadounbearable: insoportableto wobble: tambalearseto collapse: desplomarseto revive: reanimarweak: débilgrateful: agradecidothe passion: la pasiónresilient: resistentesthe qualities: las cualidadesto reflect: reflexionarthe balance: el equilibriothe peace: la pazto descend: descenderthe inspiration: la inspiracióninvaluable: invaluablethe lesson: la lecciónloyal: lealfrequently: con frecuenciafugitive: fugazthe paradise: el paraísothe desert: el desiertothe heat: el calor
Fluent Fiction - Korean: Mystery Unveiled: A Botanist's Foggy Adventure for Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-08-26-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 안개가 자욱한 늪지대, 그날은 흐리고 신비로운 날이었다.En: In the fog-laden swamp, it was a cloudy and mysterious day.Ko: 진우는 진귀한 식물을 찾아 늪지대 깊숙이 들어가기로 결심했다.En: Jinwoo decided to venture deep into the swamp in search of rare plants.Ko: 그는 식물학자로서 새로운 발견을 추구하는 데 열정적이었지만, 최근들어 건강에 대한 불안감이 커지고 있었다.En: As a botanist, he was passionate about pursuing new discoveries, but recently, he'd been increasingly worried about his health.Ko: 봄이 느껴지는 늪은 수수께끼 같은 분위기로 가득했고, 진우는 콧속으로 들어오는 꽃가루에 민감함을 느끼기 시작했다.En: The swamp, with hints of spring, was filled with an enigmatic atmosphere, and Jinwoo started to feel sensitive to the pollen entering his nose.Ko: 하지만 이 도전에 굴복할 생각은 없었다.En: However, he had no intention of succumbing to this challenge.Ko: 그의 곁에는 친구 민지가 있었다.En: Beside him was his friend Minji.Ko: 민지는 늪의 초본에 대해 해박한 지식을 가지고 있었다.En: Minji had an extensive knowledge about the swamp's flora.Ko: 둘은 길을 나섰다.En: The two set out on their path.Ko: 민지는 자신이 알고 있는 길로 안전하게 안내해 줄 수 있다고 했다.En: Minji claimed she could safely guide them along a route she knew well.Ko: 하지만 거친 길을 걷는 동안, 진우의 알레르기가 더욱 심해졌다.En: Yet, as they traversed the rough terrain, Jinwoo's allergies worsened.Ko: 점점 호흡이 가빠지고, 눈물이 자꾸 흘러나왔다.En: Gradually, his breathing became labored, and tears began to flow frequently.Ko: 짙은 안개 속을 헤치고 가던 중, 민지는 진우의 상태가 걱정되기 시작했다.En: As they navigated through the dense fog, Minji began to worry about Jinwoo's condition.Ko: 그러던 찰나, 민지는 예전에 공부한 풀을 떠올렸다.En: At that moment, Minji remembered a plant she had studied before.Ko: 그것은 알레르기 증상을 완화하는 데 도움을 줄 수 있는 식물이었다.En: It was a plant that could help alleviate allergy symptoms.Ko: 민지는 신속히 그 식물을 찾아냈고, 진우에게 건넸다.En: Quickly, Minji located the plant and handed it to Jinwoo.Ko: 진우는 민지가 준 식물을 사용해 숨을 돌렸다.En: He caught his breath using the plant Minji had given him.Ko: 하지만 그들의 목표, 희귀 식물은 여전히 손에 넣지 못한 상태였다.En: However, their target, the rare plant, was still out of reach.Ko: 진우는 다시 희망을 가졌다.En: Jinwoo regained hope.Ko: 마침내, 늪의 가장 깊은 곳에 이르렀을 때, 그 식물은 그들 앞에 모습을 드러냈다.En: Finally, when they reached the deepest part of the swamp, the plant revealed itself before them.Ko: 진우는 조심스럽게 샘플을 모으기 시작했다.En: Carefully, Jinwoo began to collect the sample.Ko: 돌아오는 길은 훨씬 가벼웠고, 늪의 안개도 이젠 그에게 두렵게만 느껴지지 않았다.En: The journey back was much lighter, and now the fog of the swamp no longer felt daunting to him.Ko: 그는 자신의 건강을 소중히 여기는 것이 중요하다는 걸 깨달았다.En: He realized the importance of valuing his health.Ko: 식물학자로서의 열정과 함께, 자신의 한계를 인지하는 방법을 배우게 되었다.En: Alongside his passion as a botanist, he learned the method of recognizing his limitations.Ko: 이 경험은 그에게 건강과 탐구의 균형을 잡는 새로운 길을 열어 주었다.En: This experience opened up a new path for him to balance health and exploration.Ko: 진우는 조용히 중얼거렸다. "다음엔 좀 더 조심할 거야.En: Jinwoo quietly murmured to himself, "Next time, I'll be more careful.Ko: 하지만 이 발견은 결코 놓칠 수 없겠지."En: But I can't afford to miss this discovery."Ko: 민지는 그에게 미소를 지었다. "다음에도 함께하자.En: Minji smiled at him. "Let's do it again next time.Ko: 우리는 항상 옳은 길을 찾을 테니까."En: We'll always find the right path."Ko: 이처럼 그들의 여정은 끝났지만, 그들은 언제든 다시 모험을 떠날 준비가 되어 있었다.En: Though their journey ended like this, they were ready to embark on another adventure at any time.Ko: 진우는 안개 너머의 세계가 언제나 자신에게 무한한 가능성을 제공할 것임을 깨달았다.En: Jinwoo realized that the world beyond the fog would always offer him infinite possibilities. Vocabulary Words:fog-laden: 안개가 자욱한swamp: 늪지대mysterious: 신비로운venture: 들어가기로 결심했다botanist: 식물학자pollen: 꽃가루succumbing: 굴복할extensive: 해박한traverse: 걷는 동안labored: 가빠지고alleviate: 완화하는navigate: 헤치고 가던 중allergy: 알레르기terrain: 길reveal: 모습을 드러냈다daunting: 두렵게만 느껴지지limitations: 한계recognizing: 인지하는murmered: 중얼거렸다embark: 모험을 떠날infinite: 무한한possibilities: 가능성passionate: 열정적이었지만enigmatic: 수수께끼 같은sensitive: 민감함을breath: 숨을pursuing: 추구하는route: 길로guide: 안내해sample: 샘플
Fluent Fiction - Japanese: Chasing Shadows: A Botanist's Quest for the Yasui Flower Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-21-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の日差しが森の上を優しく照らしていました。En: The summer sunlight gently illuminated the forest above.Ja: しかし、森の中は木々で覆われていて暗いです。En: However, inside the forest, it was dark, covered by trees.Ja: ユキ、ヒロシ、アイコの三人は夏のお盆にこの森に来ました。En: The three of them, Yuki, Hiroshi, and Aiko, came to this forest during the summer Obon.Ja: 彼らは珍しいヤスイの花を探しています。En: They were searching for the rare Yasui flower.Ja: この花は一度だけ、お盆の時期にしか見られないのです。En: This flower can only be seen once, during the Obon period.Ja: ユキは情熱的な植物学者で、稀少な植物を見つけて記録することが大好きです。En: Yuki is a passionate botanist who loves finding and documenting rare plants.Ja: 彼女の心の中には、亡くなったおばあちゃんへの思いがあります。En: In her heart, she cherishes memories of her late grandmother.Ja: おばあちゃんは生前、花が大好きでした。En: Her grandmother loved flowers during her lifetime.Ja: 「この森は道が複雑だよ」とヒロシは言いました。En: "This forest has a complex path," Hiroshi said.Ja: 「迷うのは危険だ。」En: "It's dangerous to get lost."Ja: 「ヤスイの花なんて本当にあるの?」とアイコは疑いの目で言いました。En: "Is the Yasui flower even real?" Aiko said skeptically.Ja: しかし、ユキの目は決意に満ちていました。En: However, Yuki's eyes were filled with determination.Ja: 「おばあちゃんのために、どうしても見つけたいの。」En: "I must find it for my grandmother."Ja: 道具を持ってきたが、コンパスが壊れていました。En: They brought equipment, but the compass was broken.Ja: ユキは自分の直感に頼ることに決めます。En: Yuki decided to rely on her intuition.Ja: 彼女は森の奥に進みます。En: She proceeded deeper into the forest.Ja: ヒロシとアイコは不安そうですが、ユキについていくことにします。En: Hiroshi and Aiko looked anxious, but decided to follow Yuki.Ja: 森の中は湿気でいっぱいで、葉がこすれる音や遠くで鳥が鳴く声が聞こえます。En: The forest was filled with humidity, and they could hear the sound of leaves rustling and birds singing in the distance.Ja: 三人は慎重に進みます。En: The three of them advanced cautiously.Ja: 時間が過ぎるにつれ、ユキは少し不安になります。En: As time passed, Yuki became a bit uneasy.Ja: 「もっと奥に進むべきだ」とユキは言いました。En: "We should go further in," Yuki said.Ja: 「きっとその花はそこにある。」En: "I'm sure the flower is there."Ja: そして、とうとう彼女は道を切り開き、小さな開け地に出てきました。En: Finally, she cleared a path and emerged into a small clearing.Ja: 日光がそこだけに差し込み、ヤスイの花が満開になって咲いていました。En: Sunlight was shining only there, and the Yasui flower was in full bloom.Ja: 「見て!」ユキは歓声を上げました。En: "Look!" Yuki exclaimed with joy.Ja: 「本当にあった!」En: "It really was here!"Ja: 彼女は急いでカメラを取り出し、花の写真を撮ります。En: She hurriedly took out her camera and photographed the flowers.Ja: ユキの目には涙が光っていました。En: Tears glistened in Yuki's eyes.Ja: おばあちゃんを思い出し、彼女のためにこの瞬間を記録しました。En: She remembered her grandmother and captured this moment for her.Ja: ユキたちは無事に森から戻ってきます。En: They safely returned from the forest.Ja: 帰り道、ユキは自分の写真を研究のためにアップロードしました。En: On the way back, Yuki uploaded her photos for research.Ja: そして彼女の心には新しい自信が芽生えていました。En: A newfound confidence had sprouted in her heart.Ja: 「これからも自分を信じて進むわ」とユキは微笑みながら言いました。En: "I will continue to trust myself and move forward," Yuki said with a smile.Ja: こうしてユキは、新たな一歩を踏み出しました。おばあちゃんの思い出と共に。En: Thus, Yuki took a new step, together with the memories of her grandmother.Ja: 彼女は、外からの評価よりも、自分の心を信じることの大切さを学びました。En: She learned the importance of believing in her own heart, more than external evaluations.Ja: それが今の彼女を支えているのです。En: That is what supports her now. Vocabulary Words:illuminated: 照らしていましたforest: 森rare: 珍しいbotanist: 植物学者cherishes: 大事に思っているmemories: 思い出complex: 複雑dangerous: 危険skeptically: 疑いの目でdetermination: 決意intuition: 直感humidity: 湿気rustling: こすれる音anxious: 不安そうcautiously: 慎重にclearing: 開け地bloom: 満開exclaimed: 歓声を上げましたphotographed: 写真を撮りますglistened: 光っていましたcaptured: 記録しましたuploaded: アップロードしましたconfidence: 自信sprouted: 芽生えていましたbelieving: 信じることexternal: 外からのevaluations: 評価support: 支えていますproceeded: 進みますpath: 道
Fluent Fiction - Norwegian: Allergy Adventures: A Botanist's Summer Day in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-07-19-22-34-02-no Story Transcript:No: På en varm sommerdag i Oslos Botaniske Hage, summet det av besøkende.En: On a warm summer day in Oslo's Botaniske Hage, it buzzed with visitors.No: Luften var fylt med lukten av blomstrende planter og lyden av barnelatter og raslingen fra bladene.En: The air was filled with the scent of blooming plants and the sound of children's laughter and the rustling of leaves.No: Sindre var en ivrig botaniker med en stor fascinasjon for sjeldne planter.En: Sindre was an eager botanist with a great fascination for rare plants.No: Ved hans side gikk Liv, hans forsiktige venn, alltid der for å passe på ham.En: By his side walked Liv, his cautious friend, always there to watch out for him.No: De to spaserte langs de brosteinsbelagte stiene, omringet av en fargeeksplosjon.En: The two strolled along the cobblestone paths, surrounded by an explosion of color.No: Sindre hadde lenge jaktet på den sjeldne "Heliotropis mystica", en plante som blomstrer bare noen få uker om sommeren.En: Sindre had long been on the hunt for the rare "Heliotropis mystica," a plant that blooms only a few weeks during the summer.No: "Se opp!En: "Watch out!"No: " sa Liv, idet hun plasserte en advarende hånd på Sindres arm.En: said Liv, as she placed a warning hand on Sindre's arm.No: "Jeg kjenner til allergien din, og det kan bli farlig.En: "I know about your allergy, and it can become dangerous."No: "Sindre lo og børstet av hennes bekymringer.En: Sindre laughed and brushed off her concerns.No: "Ingen risiko, ingen oppdagelser, Liv," svarte han med et glimt i øyet.En: "No risk, no discoveries, Liv," he replied with a gleam in his eye.No: Men Liv så bekymret ut, et tegn på at hun mente alvor.En: But Liv looked worried, a sign that she was serious.No: Men Sindre var bestemt.En: But Sindre was determined.No: Han fulgte kartet sitt mot det fjerne hjørnet av hagen hvor den sjeldne planten var kjent for å vokse.En: He followed his map towards the far corner of the garden where the rare plant was known to grow.No: Liv holdt tritt, men kunne ikke overvinne den overvåkende bekymringen i blikket sitt.En: Liv kept pace but could not overcome the watchful worry in her gaze.No: Til slutt nådde de stedet.En: Finally, they reached the spot.No: Der, midt i lyset, sto den ettertraktede "Heliotropis mystica", kronbladene badet i sommersolen.En: There, in the midst of the light, stood the coveted "Heliotropis mystica," its petals bathed in the summer sun.No: Sindre lente seg nærmere, beundret det delikate mønsteret av bladene.En: Sindre leaned in closer, admiring the delicate pattern of the leaves.No: Plutselig begynte han å nyse voldsomt.En: Suddenly, he began to sneeze violently.No: Hans ansikt ble rødt, og pusten begynte å pese.En: His face turned red, and his breath began to wheeze.No: "Å nei, Sindre!En: "Oh no, Sindre!"No: " ropte Liv og grep i vesken etter medisinen hun alltid bar for slike nødstilfeller.En: cried Liv and reached into her bag for the medicine she always carried for such emergencies.No: Hun trakk ham bort fra planten og fant raskt en benk der han kunne sitte ned.En: She pulled him away from the plant and quickly found a bench where he could sit down.No: Med skjelvende hender administrerte hun medisinen, og holdt ham rolig inntil det kritiske øyeblikket var forbi.En: With trembling hands, she administered the medicine and kept him calm until the critical moment was over.No: Da Sindre endelig roet seg, så han Liv i øynene, fortsatt støttende og bekymret.En: When Sindre finally calmed down, he looked into Liv's eyes, still supportive and worried.No: "Takk, Liv.En: "Thank you, Liv.No: Jeg burde ha lyttet til deg," sa han, nå mer ydmyk.En: I should have listened to you," he said, now more humbled.No: "Jeg forstår nå at noen ganger trenger man bare en venn for å få det riktige perspektivet.En: "I understand now that sometimes you just need a friend to get the right perspective."No: "Liv smilte og klappet ham på skuldra.En: Liv smiled and patted him on the shoulder.No: "Ja, men det er også godt å ha eventyrlystige venner noen ganger," svarte hun, lettet over at han var trygt.En: "Yes, but it's also good to have adventurous friends sometimes," she replied, relieved that he was safe.No: Sindre lærte den dagen at eventyr også krever respekt for grenser.En: Sindre learned that day that adventures also require respect for boundaries.No: Mens solen fortsatt var høy, og de mange stemmene i hagen fortsatte å surre rundt dem, visste Sindre at visdom også kan blomstre, akkurat som hans favorittblomster.En: While the sun was still high, and the many voices in the garden continued to buzz around them, Sindre knew that wisdom too can blossom, just like his favorite flowers. Vocabulary Words:blooming: blomstrendelaughter: barnelatterrustling: raslingeneager: ivrigfascination: fascinasjoncautious: forsiktigstrolled: spasertecobblestone: brosteinexplosion: eksplosjonallergy: allergirisk: risikoconcern: bekymringdetermined: bestemtoutcome: utkommecoveted: ettertraktetdelicate: delikatsneeze: nyseviolently: voldsomtadminister: administrerecritical: kritiskcalmed: roetsupportive: støttendehumbled: ydmykperspective: perspektivadventurous: eventyrlystigboundaries: grenserwisdom: visdomblossom: blomstrewatchful: overvåkendepat: klappe
The Palazzo, the new book from bestselling author Kayte Nunn. It's a thrilling destination murder mystery for fans of Lucy Foley and The White Lotus and film & TV rights are in development for adaptation through an international production company. Kayte is a former book and magazine editor, and the author of seven novels. The Botanist's Daughter was the 2020 winner of the Winston Graham Historical Fiction Prize.They're all killers, but only one will resort to murder …Newly widowed beauty entrepreneur Vivi Savidge's fortieth birthday is fast approaching, and she plans to celebrate it at the Palazzo Stellina, a historic former convent in the foothills of the Italian Alps run by disgraced chef Marco Bianchi and his elderly grandmother.Vivi's little sister, Alice, is flying from Brisbane with her sixteen-year-old twins in tow. Ex-colleague Pete and his new husband, Nick, are coming from Boston, and old friend Caroline is driving from Turin. Every one of them is hiding a shameful secret.Vivi's hopes for a relaxing holiday surrounded by those closest to her are soon overshadowed by an anonymous blackmail threat, and she begins to wonder if someone she thought she could trust might just as easily betray her.Amid a suffocating heatwave, the holiday ignites an explosive cocktail of obsession, jealousy and greed. Before the week is over, secrets will be exposed and the gathering will turn deadly, leaving one victim, a handful of suspects, and a murderer in their midst.Film & TV rights are in development for adaptation through an international production company.Deborah's Instagram: https://www.instagram.com/what.ive.learnt/Mind, Film and Publishing: https://www.mindfilmandpublishing.com/Apple Podcast: https://podcasts.apple.com/au/podcast/what-ive-learnt/id153556330Spotify: https://open.spotify.com/show/3TQjCspxcrSi4yw2YugxBkBuzzsprout: https://www.buzzsprout.com/1365850
Our website - www.perksofbeingabooklover.com. Instagram - @perksofbeingabookloverpod Facebook - Perks of Being a Book Lover. To send us a message go to our website and click the Contact button. You can find Colleen Gleason/Colleen Cambridge at her website www.colleengleason.com or on IG @colleengleason Typically Amy has not been a cozy mystery reader, but this week's guest, Colleen Gleason who also writes as Colleen Cambridge, may have single-handedly converted her. She is the author of over 57 books in numerous series but her “American in Paris” series has been a delightful escape over the last year. It is a cozy mystery set in postwar 1950s Paris with a dynamic mystery-solving duo featuring none other than Julia Child. Book 3 in the series titled A Fashionably French Murder was published in April. So we were thrilled when Colleen agreed to chat with us about this series as well as several of her other books. Colleen's style of writing often includes a pairing. She has a mystery series that involves Agatha Christie and her housekeeper, another series featuring Abraham Lincoln and his aide, and even a steampunk paranormal YA series involving an imaginary crime-fighting pairing of Bram Stoker's younger sister and Sherlock Holme's niece. As we know from doing this podcast, having a partner-in-crime makes things much more fun. In our book rec section of the episode, we are all about gardens. We are not reviewing gardening books, however. Rather, we're talking about books in which gardens, gardeners, flowers and shrubs are part of the story in some format. We've got thrillers, middle grade, fantasy, contemporary family drama, murder mysteries, and Appalachian gothic. Books Mentioned in this Episode: 1- A Fashionably French Murder (American in Paris series) by Colleen Cambridge 2- Food People by Adam M. Roberts 3- The World's Greatest Detective and Her Just Ok Assistant by Liza Tully 4- Dept Q by Jussi Adler-Olsen 5- A Murder Most French (American in Paris series) by Colleen Cambridge 6- In the Spirit of French Murder by Colleen Cambridge 7- Paris Noir: The Secret History of a City by Jacques Yonnet 8- The Seven Rings (The Lost Bride Trilogy #3) by Nora Roberts 9- The Rosie Result (Don Tillman #3) by Graerme Simsion 10-The Rosie Project by Graeme Simsion 11-The Rosie Effect by Graeme Simsion 12- Forged by Danielle Teller 13- A Five Star Read Recommended by Fellow Book Lover Betsy Tomszak @bookswithbetsy - Reservoir Bitches by Dahlia de la Cerda 14- The Secret Garden by Frances Hodgson Burnett 15- The Bog Wife by Kay Chronister 16- June in the Garden by Eleanor Wilde 17- A Botanist's Guide to Parties & Poisons by Kate Khavari 18- The Enchanted Greenhouse by Sarah Beth Durst 19- Birnam Wood by Eleanor Catton 20- The Summer of June by Jamie Sumner Media mentioned-- 1- Hacks (Max, 2021 - present) 2- Dept Q (Netflix, 2025) 3- Mrs. Harris Goes to Paris (2022) 4- The New Look (Apple Plus - 2024)
In this episode of Her Impact, we uncover the remarkable life of Elisabeth Schiemann—a pioneering botanist and geneticist who not only shaped modern plant science but also risked everything to stand up to the Nazi regime.
Barbara Peters in conversation with Kate Khavari
As a former marketer for the likes of Kip&Co, Milligram, Flexicar and wishlist.com.au, Kimberly Palmer has a toolbox of skills that most hosts could only dream of. Having set up Harper's Cottage in 2019, her first short-term rental in the small yet charming hamlet of Malmsbury, about an hours' drive north-west of Melbourne, Kimberly completed an apprenticeship of sorts in hosting, learning the in's and out's of what it took to host a property that not only attracted incredible guest reviews but was also financially sustainable. More recently, Kimberly, her dog Harper and her now partner Darren closed the doors on Harper's Cottage, and have focused their attention on their exciting, newer joint project, The Botanist's Retreat in Castlemaine. A little larger than Harper's Cottage, The Botanist's Retreat has enabled Kimberly to build on her previous experience as a host and a marketer to create a truly unique offering underpinned by creativity, empathy and a desire to leave her guests feeling truly inspired and restored. And with the added bonus of being located in a town with a growing guest demand thanks to its vibrant arts, cultural and food landscape. I had an absolute blast chatting with Kimberly a short while ago and I'm sure you, too, will love this chat today. For more information about Hosting With Heart and to access our archive of over 100 episodes, visit the HWH website at www.hostingwithheart.net.au or follow us on Instagram at https://www.instagram.com/hostingwithheart Join our private Facebook group of 1300+ hosts from around Australia at https://www.facebook.com/groups/hostingwithheart/ Sign up and list your property on Heartful now at https://heartful.travel/host
Fluent Fiction - Hungarian: Into the Heart of the Amazonas: A Botanist's Bold Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-09-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A dzsungel mélyén, ahol a fák az eget karcolják, és a levegő sűrű az élet zajától, László, Éva és Zsolt kalandba vetették magukat.En: In the depths of the jungle, where the trees touch the sky and the air is thick with the sound of life, László, Éva, and Zsolt embarked on an adventure.Hu: A szűrt napfény éppen csak áttört a sűrű lombkoronán, ahogy vesszőkosarukkal a hátukon a feltérképezetlen terület felé indultak az Amazonas esőerdejében.En: The filtered sunlight barely pierced the dense canopy as they set off towards uncharted territory in the Amazonas rainforest with their baskets on their backs.Hu: László egy lelkes botanikus volt.En: László was an enthusiastic botanist.Hu: A dzsungel rejtett titkai között egyetlen célja lebegett: egy új növényfajt találni.En: Among the hidden secrets of the jungle, he had a single goal: to find a new plant species.Hu: A száraz évszak ellenére a levegő még mindig párás volt, és az eső illata benne rejlett.En: Despite the dry season, the air was still humid, carrying the scent of rain.Hu: Éva, a tapasztalt túravezető, ügyesen irányította őket a dzsungel szövevényes ösvényein.En: Éva, the experienced guide, skillfully led them through the tangled paths of the jungle.Hu: Zsolt, a csoport megfigyelője, csendben haladt, észre sem véve a közelgő felhők figyelmeztető sötétjét.En: Zsolt, the group's observer, moved silently, not noticing the ominous darkness of the approaching clouds.Hu: Az idő előrehaladtával a fás szakadékok egyre nehezebbé tették a haladást.En: As time went on, the tree-filled chasms made progress increasingly difficult.Hu: Az aljnövényzet sűrűsége mocsaras talajt rejtett.En: The dense undergrowth concealed swampy ground.Hu: László azonban eltökélt volt.En: However, László was determined.Hu: Érezte, hogy közel van, hogy valami különlegeset fedez fel, valamit, ami megváltoztathatja az életét és karrierjét is.En: He felt he was close to discovering something special, something that could change his life and career.Hu: Egyszer csak az erdő csendjét egy távoli mennydörgés szakította félbe.En: Suddenly, the silence of the forest was interrupted by a distant rumble of thunder.Hu: "Vihar közeleg," mondta Éva aggodalmas tekintettel.En: "A storm is coming," Éva said with a worried look.Hu: László azonban még nem akart visszafordulni.En: But László wasn't ready to turn back.Hu: Minden lépéssel úgy érezte, egyre közelebb kerül céljához.En: With each step, he felt closer to his goal.Hu: Nem sokkal később, amikor már majdnem feladta volna, megpillantott valami szokatlant.En: Not long after, when he was nearly ready to give up, he spotted something unusual.Hu: Egy különös, sárga virág bújt ki a bokrok sűrűjéből.En: A peculiar yellow flower emerged from the thickets.Hu: Szirmain a nap sugarai megtörtek, elképesztő látványt nyújtva.En: The rays of the sun broke on its petals, presenting an astounding sight.Hu: László szíve megdobbant a felismeréstől.En: László's heart raced with the realization.Hu: Az égen a felhők már teljesen elborították a napot.En: The sky was now completely covered by clouds.Hu: Az első esőcseppek lehullottak, de László nem tétovázott.En: The first raindrops began to fall, but László didn't hesitate.Hu: Gyorsan elővette jegyzetfüzetét és fényképezőgépét.En: He quickly took out his notebook and camera.Hu: Dokumentálta ezt a különleges pillanatot, miközben az eső egyre jobban rákezdett.En: He documented this special moment as the rain began to pour down more heavily.Hu: "Vissza kell mennünk!En: "We have to go back!"Hu: " kiáltotta Éva, a hangját alig hallani a növekvő viharban.En: Éva shouted, her voice barely audible over the intensifying storm.Hu: László összecsomagolt, és az esőben hátuk mögött hagyva az újonnan felfedezett csodát, sietve elindult visszafelé.En: László packed up, leaving the newly discovered marvel behind in the rain, and hurried back.Hu: A táborba érve László csuromvizesen, de elégedetten mosolygott.En: Arriving at the camp, László was drenched but smiling with satisfaction.Hu: Az új növény valódi felfedezésnek bizonyult.En: The new plant proved to be a true discovery.Hu: Ahogy Éva és Zsolt elismerően néztek rá, László érezte, hogy elismerést szerzett, amire mindig is vágyott.En: As Éva and Zsolt looked at him approvingly, László felt he had earned the recognition he had always desired.Hu: És bár az eső teljes erővel záporozott körülöttük, tudta, hogy egy új korszak kezdődött számára.En: And although the rain poured down around them with full force, he knew a new era had begun for him. Vocabulary Words:depths: mélyénjungle: dzsungelcanopy: lombkoronauncharted: feltérképezetlenbotanist: botanikushumid: párásguide: túravezetőominous: figyelmeztetőchasm: szakadékundergrowth: aljnövényzetconcealed: rejtettswampy: mocsarasdetermined: eltökéltrumble: mennydörgéspeculiar: különösthicket: bokrokrays: sugaraipetals: szirmokastounding: elképesztőrealization: felismerésdocumented: dokumentáltahesitate: tétovázottmarvel: csodadrenched: csuromvizessatisfaction: elégedettenrecognition: elismeréstdesired: vágyottera: korszakintensifying: növekvőobserver: megfigyelő
Challenging ideas such as whether plants communicate and planting according to cycles of the moon - a healthy scepticism presented with hope and vision.
A chance meeting led to a very cool show that turned us into total cider freaks. Amie and Lyndon happened to come in for a tasting at Winery Sixteen 600 on their way to a site visit at the local Sonoma Cider Shop, Pomme. They are based in Cedar Grove and Asheville North Carolina and make cider, pet-nat, piquette and wines from local sources. Their energy, enthusiasm and creativity were truly inspiring and everything we tried was amazing. The winery supports local farmers using only sustainably and organically sourced fruits, including blueberries, heirloom apples, and unusual ingredients like hibiscus. The ciders and wines are raw, wild, unrefined, unfiltered, and unpasteurized, allowing customers to feel good about what they're drinking. Ask for them at your local cider shop, or if you live in the south, go check them out, they are constantly doing fun events and pop-ups. [EP 373] Botanistandbarrel.com @botanistandbarrel
Fluent Fiction - Catalan: The Botanist's Secret: A Quest for the Healing Herb Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-05-21-22-34-01-ca Story Transcript:Ca: En un racó amagat del bosc, sota les copes exuberants que brillaven amb la llum de primavera, hi havia un laboratori secret.En: In a hidden corner of the forest, under the lush canopies that shone with the spring light, there was a secret laboratory.Ca: Allí, la Núria, una botànica meticulosa amb una curiositat insaciable, es trobava absorta en els seus estudis.En: There, Núria, a meticulous botanist with an insatiable curiosity, was absorbed in her studies.Ca: Buscava una herba rara que, segons rumors, podria guarir malalties que la medicina moderna encara no comprenia.En: She was searching for a rare herb that, according to rumors, could cure diseases that modern medicine still did not understand.Ca: No ho feia només per curiositat científica, sinó per ajudar una amiga que patia una estranya malaltia.En: It was not just for scientific curiosity, but to help a friend who suffered from a strange illness.Ca: Un matí assolellat, la Núria va sentir parlar d'un mercat secret on es venien plantes exòtiques.En: One sunny morning, Núria heard about a secret market where exotic plants were sold.Ca: Sense dubtar-ho, va decidir visitar-lo.En: Without hesitation, she decided to visit.Ca: Sempre duia amb ella un petit amulet que li havia regalat la seva àvia, un talismà que valorava molt.En: She always carried with her a small amulet that her grandmother had given her, a talisman she greatly valued.Ca: Sabia que aquell amulet podria ser útil per aconseguir l'herba.En: She knew that this amulet might be useful in obtaining the herb.Ca: Quan va arribar al mercat, va quedar meravellada pel bullici i els colors vius de les plantes exposades.En: When she arrived at the market, she was amazed by the bustle and the bright colors of the displayed plants.Ca: Un lloc ple de misteri, on es barrejaven el perfum de les flors i les converses en veu baixa.En: A place full of mystery, where the scent of flowers mingled with whispered conversations.Ca: Allà va veure una parada que destacava per l'aire de clandestinitat que desprenia.En: There she saw a stall that stood out for the air of secrecy it exuded.Ca: Darrere del taulell hi havia l'Àngel, un botànic rival conegut per les seves intencions poc nobles.En: Behind the counter was Àngel, a rival botanist known for his less than noble intentions.Ca: La Núria es va apropar amb cautela, sabent que l'Àngel també desitjava aquella herba per als seus propis fins.En: Núria approached cautiously, knowing that Àngel also desired the herb for his own purposes.Ca: La tensió entre ells era palpable.En: The tension between them was palpable.Ca: Amb paraules mesurades i mirada ferma, va iniciar la negociació.En: With measured words and a firm gaze, she initiated the negotiation.Ca: L'Àngel volia el doble del que la Núria estava disposada a oferir.En: Àngel wanted double what Núria was willing to offer.Ca: Va ser llavors que la Núria va tenir una idea brillant.En: It was then that Núria had a brilliant idea.Ca: Va proposar un intercanvi, oferint el seu amulet a canvi de l'herba.En: She proposed an exchange, offering her amulet in return for the herb.Ca: L'Àngel, atret pel misteri de l'amulet, va acceptar a contracor.En: Àngel, attracted by the mystery of the amulet, reluctantly accepted.Ca: La Núria, amb l'herba finalment a les seves mans, va esbossar un mig somriure.En: Núria, with the herb finally in her hands, gave a half-smile.Ca: Havia guanyat no només el preuat remei, sinó també la confirmació que estava disposada a fer el necessari per ajudar els altres.En: She had gained not only the precious remedy but also the confirmation that she was willing to do what was necessary to help others.Ca: Amb renovada energia, va tornar al seu laboratori secret.En: With renewed energy, she returned to her secret laboratory.Ca: Sabia que la seva amiga tindria ara una nova oportunitat gràcies a aquell intercanvi.En: She knew that her friend would now have a new opportunity thanks to that exchange.Ca: La primavera, amb la seva frescor i novetat, ressonava dins la Núria, que havia après el valor d'arriscar per una causa noble.En: Spring, with its freshness and novelty, resonated within Núria, who had learned the value of risking for a noble cause.Ca: I així, en el profund del bosc, entre fulles verdes i promeses de curació, la història de la Núria va arribar a una harmoniosa conclusió.En: And so, deep in the forest, among green leaves and promises of healing, the story of Núria came to a harmonious conclusion. Vocabulary Words:corner: el racócanopies: les copeslight: la llumcuriosity: la curiositatherb: l'herbadiseases: les malaltiesmedicine: la medicinaopportunity: la oportunitattalisman: el talismàrumors: els rumorsexotic: les exòtiquesbotanist: la botànicaamulet: l'amuletsecret: el secretillness: la malaltiabustle: el bulliciwhispered: les converses en veu baixastall: la paradanegotiation: la negociacióexchange: l'intercanvirival: el rivalnovelty: la novetatleaves: les fulleshealing: la curaciómystery: el misteriintention: les intencionsfriend: l'amigaenergy: l'energiaconfirmation: la confirmacióconclusion: la conclusió
Is the plant-based meat boom going bust? Despite early excitement and big investments, some brands are in the midst of turbulent times and an uncertain future. The hosts weigh in. Plus, Babak Bina, co-founder of BCB3 Hospitality Group, shares how a deep commitment to guest experience and a love for cultural cuisine helped him develop some of the city's most acclaimed restaurants. Show notes: 0:45: Head South. Point (Coffee) Break. Big Names, Live. A Beyond Meati Problem. Dink-Tinis & More. – The hosts recap Taste Radio's vibrant Austin meetup and share red hot news in the business of RTD coffee. They also highlight recently announced founders and operators that will be speaking at BevNET Live Summer 2025, including Kurt Seidensticker of Vital Proteins and Melvin Landis of Olipop. The hosts riff on the stunning downfall of plant-based meat company Meati as well as another poor quarter for Beyond and analyze the broader implications for the alt-meat space. Ray gets everyone's attention with a collaboration between The Botanist Gin and Prince, which have teamed up to serve “pickleball cocktails,” before John and Mike break out lemonade-flavored potato chips and a goat milk “lamb skewer” chocolate bar. Jacqui chats about an avocado-based tea, and Ray showcases new meat sticks from The New Primal and Archer. 29:09: Babak Bina, Co-Founder, BCB3 Hospitality Group – A towering presence in Boston's culinary scene for nearly four decades, Babak is a renowned restaurateur whose influence stretches far beyond the dining room. Known for his unwavering focus on hospitality and a bold commitment to innovative, globally inspired cuisine, he has helped shape the city's food culture in lasting ways. In this episode, Babak shares insights into how he educates diners without alienating them, why pushing a city's culinary boundaries matters, and what it takes to craft experiences that go well beyond just great food. He also discusses his philosophy of leading by example – whether it's mopping the floor or bussing a table – and how culture starts at the top. Brands in this episode: Wundereggs, Super Coffee, Afia, Better Sour, Nebula Snacks, NUFS, Jolene, Vital Proteins, Olipop, Polar, Meati, Beyond, Impossible, The Botanist, Essentia, Utz, Alex's Lemonade Stand, New Primal, Archer, Kesssho, Avsome, HOP WTR
❓Does your garden have interest all year round?Welcome to Tales From The Potting Bench, your go-to podcast for all things green and growing! This is where, you'll hear fascinating stories from plant lovers, experts, and passionate growers who are just as obsessed with plants as you and I.This week's guest is a real plantsman and someone who I know you're going to thoroughly enjoy listening to! Jordan Weston, otherwise known as The Bearded Botanist on Instagram is a florist, plant fanatic and now, nursery owner who is completely obsessed with plants. At the recent BBC Gardener's World Spring Fair, we had the pleasure of sharing a stage and after the show, I knew we had to record a podcast episode for you all, so here it is! We discuss the nursery, plants to keep interest in your garden all year round, and so much more. Enjoy!If you'd like to see more from Jordan then you can find him over on Instagram as @the_bearded_botanist. You can also find Jordan's nursery on Instagram too @westonsnurseryIf all this talk of evergreen plants has got you thinking about your own then why not give them a good feed with Westland's Organic Seaweed Plant Growth stimulant? This feed is designed and formulated to be the perfect mix to use around your whole garden, specifically giving your plants what they need to growth strong and healthy roots! Not only that but your plants will also benefit from increased strength against disease too! Using Organic Seaweed Plant Growth Stimulant ensures an abundance of stronger, healthier, veg, fruit and flowers!Make sure to check out gardenhealth.com now, for more.Until next week, do have a look at my blog and website, below!✍️ Read My Blog and More: Click Here
What's a Scotch distillery doing making gin? For that matter, what's a Scotch distillery doing making an unbelievably peated single malt in packaging so dark you can barely read it? Douglas Taylor of Bruichladdich and The Botanist sits down with the band to discuss the iconoclastic whisky distillery, their philosophy behind pushing the envelope with locally sourced barley, how they wound up making a London Dry Gin, and how that story involves punching a hole in a building with a wrecking ball.Plus, it was Grand Army's birthday! Damon recaps the party (many Hard Starts were involved) and talks about what it means to have lasted ten years in one of the hardest industries on EarthFollow Bruichladdich at @bruichladdichFollow the The Botanist at @thebotanistgin_usThe Speakeasy is now on YouTube! Tune in to “see” what we're talking about at youtube.com/@Speakeasy_PodcastLove The Speakeasy but wish there was more? Check out Bottled in Bond, our new Patreon podcast exclusively for you, our best regulars! Join now for sponsor-free listening, drink recipes from all our guests, and free kits every month from our friends at Shaker & Spoon. Higher proof and aged to perfection, check it out now at patreon.com/BottledinBondCheck out Quiote Imports at quioteimports.com and use promo code “Speakeasy” to get free shipping at checkout.Get your hands on some Buddha's Hand Bitters at kingfloyds.com Don't forget to click SUBSCRIBE and RATE the show if you can.
Pippa speaks to John Manning, internationally acclaimed botanist, about Fynbos, and specifically about Proteas as they’re the subject of his latest book. Proteas of the Fynbos. It features 165 of our more common proteas, with detailed info on their features, preferred habitat and flowering times. Lunch with Pippa Hudson is CapeTalk’s mid-afternoon show. This 2-hour respite from hard news encourages the audience to take the time to explore, taste, read and reflect. The show - presented by former journalist, baker and water sports enthusiast Pippa Hudson - is unashamedly lifestyle driven. Popular features include a daily profile interview #OnTheCouch at 1:10pm. Consumer issues are in the spotlight every Wednesday while the team also unpacks all things related to health, wealth & the environment. Listen live – Lunch with Pippa Hudson is broadcast weekdays between 13:00 and 15:00 (SA Time) https://www.primediaplus.com/station/capetalk Find all the catch-up podcasts here https://www.primediaplus.com/capetalk/lunch-with-pippa-hudson/show-podcasts/lunch-with-pippa-hudson/ Subscribe to the CapeTalk daily and weekly newsletters https://www.primediaplus.com/competitions/newsletter-subscription/ Follow us on social media: CapeTalk on Facebook: https://buff.ly/DuRPegJ CapeTalk on TikTok: https://buff.ly/sNxD0BK CapeTalk on Instagram: https://buff.ly/xys1K8k CapeTalk on X: https://buff.ly/oTSJLZD CapeTalk on YouTube: www.youtube.com/@CapeTalk567 See omnystudio.com/listener for privacy information.
Δύο χρόνια μετά, ο Κωνσταντίνος και το The Botanist συνεχίζουν να ανθίζουν! Mε τον Κωνσταντίνο μιλάμε για δημιουργία, αντοχή και το όραμα που αξίζει να κυνηγάς. Μας μιλά για την εξέλιξη του ανθοπωλείου του και τον σκοπό που τον οδηγεί στον Μαραθώνιο της Δανίας. Μπορείτε να στηρίξετε την προσπάθειά του εδώ:
Spring is a time when the natural world revives after the colder winter months, with dormant plants beginning to grow, new seedlings sprouting, and hibernating animals awakening. Birds, insects and flowers make an appearance. Richard Ring, Botanist for the NY Natural Heritage Program, talks about spring with Mark Dunlea for Hudson Mohawk Magazine.
Fluent Fiction - Spanish: Jungle Storm: A Botanist's Journey to Rediscover Family Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-03-24-22-34-02-es Story Transcript:Es: En el corazón del Amazonas, donde los árboles alcanzan las nubes y la humedad abraza a los viajeros, la familia de Santiago llegaba para una aventura única.En: In the heart of the Amazonas, where the trees reach the clouds and the humidity embraces travelers, Santiago's family arrived for a unique adventure.Es: Era otoño en el hemisferio sur, y aunque las estaciones aquí no eran tan marcadas, el ambiente tenía una frescura especial.En: It was autumn in the southern hemisphere, and although the seasons here were not as marked, the environment had a special freshness.Es: Los sonidos de aves exóticas y el susurro de las hojas creaban una sinfonía natural.En: The sounds of exotic birds and the whispering of leaves created a natural symphony.Es: Santiago, un botánico de 35 años con pasión por la conservación, miraba el escenario con admiración, pero al mismo tiempo, su mente estaba llena de preocupaciones laborales.En: Santiago, a 35-year-old botanist with a passion for conservation, looked at the scene with admiration, but at the same time, his mind was filled with work-related concerns.Es: Lucía, su hija de diez años, corría emocionada junto a Mateo, su hermano de ocho años.En: Lucía, his ten-year-old daughter, ran excitedly alongside Mateo, her eight-year-old brother.Es: Ambos estaban ansiosos por explorar, sus risas se mezclaban con el eco de la selva.En: Both were eager to explore, their laughter mixed with the echo of the jungle.Es: Santiago quería unirse a su entusiasmo, pero sentía una barrera invisible que lo mantenía distante.En: Santiago wanted to join in their enthusiasm, but he felt an invisible barrier keeping him distant.Es: Era el peso de su trabajo, siempre presente.En: It was the weight of his work, always present.Es: Decidido a cambiar, Santiago tomó una decisión importante.En: Determined to change, Santiago made an important decision.Es: Guardó su teléfono y su tablet en lo más profundo de su equipaje.En: He packed away his phone and tablet deep in his luggage.Es: "Este viaje es para nosotros," declaró con firmeza.En: "This trip is for us," he declared firmly.Es: Mientras daban un paseo guiado, Santiago escuchó atento las historias del guía sobre las plantas y los animales del lugar.En: As they took a guided walk, Santiago listened attentively to the guide's stories about the plants and animals of the place.Es: Compartió con sus hijos cuentos de antiguos exploradores y de los secretos de la selva.En: He shared with his children tales of ancient explorers and the jungle's secrets.Es: Una tarde, durante una caminata por el bosque, el cielo comenzó a oscurecerse.En: One afternoon, during a walk through the forest, the sky began to darken.Es: Santiago, preocupado, apuró el paso, pero en un abrir y cerrar de ojos, una tormenta inesperada se desató.En: Santiago, worried, quickened his pace, but in the blink of an eye, an unexpected storm broke out.Es: El viento y la lluvia separaron al grupo.En: The wind and rain separated the group.Es: Santiago perdió de vista a Lucía y Mateo, su corazón latía con fuerza mientras los llamaba desesperado.En: Santiago lost sight of Lucía and Mateo, his heart pounding as he called out to them in desperation.Es: Bajo un árbol gigante, sus hijos encontraron refugio.En: Under a giant tree, his children found shelter.Es: Santiago los descubrió al poco tiempo, empapado pero aliviado.En: Santiago discovered them shortly after, soaked but relieved.Es: Se abrazaron fuertemente, compartiendo un momento de silencio y gratitud.En: They hugged tightly, sharing a moment of silence and gratitude.Es: Lucía le sonrió a su padre, "Estamos juntos, papá."En: Lucía smiled at her father, "We're together, dad."Es: Esa noche, alrededor de la fogata, Santiago entendió algo vital.En: That night, around the campfire, Santiago understood something vital.Es: Mientras sus hijos compartían historias y risas, se dio cuenta de que su presencia era el regalo más importante que podía ofrecerles.En: While his children shared stories and laughter, he realized that his presence was the most important gift he could offer them.Es: La selva, con su magia y sus desafíos, había unido a la familia de nuevo.En: The jungle, with its magic and challenges, had reunited the family once again.Es: La tormenta, lejos de separarlos, los había acercado aún más.En: The storm, far from separating them, had brought them closer together.Es: Ahora Santiago sabía que el verdadero tesoro no eran solo las plantas que tanto amaba, sino los momentos compartidos con Lucía y Mateo.En: Now Santiago knew that the true treasure was not only the plants he loved so much but the moments shared with Lucía and Mateo.Es: Así, con el calor del fuego, la familia vio las estrellas a través del dosel de hojas y Santiago prometió nunca más olvidar lo que realmente importa.En: Thus, with the warmth of the fire, the family watched the stars through the canopy of leaves, and Santiago promised never to forget what truly matters. Vocabulary Words:the heart: el corazónthe jungle: la selvathe humidity: la humedadthe traveler: el viajerothe symphony: la sinfoníathe conservation: la conservaciónthe admiration: la admiraciónthe enthusiasm: el entusiasmothe barrier: la barrerathe luggage: el equipajethe guide: el guíathe darkness: la oscuridadthe storm: la tormentathe pace: el pasothe wind: el vientothe shelter: el refugiothe hug: el abrazothe gratitude: la gratitudthe campfire: la fogatathe magic: la magiathe challenge: el desafíothe treasure: el tesorothe canopy: el doselthe leaf: la hojathe explorer: el exploradorthe tale: el cuentothe secret: el secretothe explorer: el exploradorthe decision: la decisiónthe forest: el bosque
Fluent Fiction - Danish: Chasing Midnatsblomsten: A Botanist's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-03-12-22-34-02-da Story Transcript:Da: I Tivoli Haven i København var foråret i fuldt flor.En: In Tivoli Haven in København, spring was in full bloom.Da: Parken var fyldt med liv, glade stemmer og farverige lanterner, der svajede let i vinden.En: The park was filled with life, cheerful voices, and colorful lanterns swaying gently in the wind.Da: Luften duftede sødt af blomster, og lyden af livlig musik strømmede fra hvert hjørne.En: The air smelled sweetly of flowers, and the sound of lively music streamed from every corner.Da: Det var tid til forårets festival, og blandt de mange besøgende var Søren.En: It was time for the spring festival, and among the many visitors was Søren.Da: Søren, en stille botaniker med skæg og runde briller, gik målrettet gennem mængden.En: Søren, a quiet botanist with a beard and round glasses, walked purposefully through the crowd.Da: Han var på udkig efter noget helt særligt – en sjælden blomst kaldet "Midnatsblomsten."En: He was looking for something very special—a rare flower called the "Midnatsblomsten."Da: Denne blomst, sagdes det, kun blomstrede én nat om året, og dens ekstrakt var en skattelig skat i botanikverdenen.En: This flower, it was said, only bloomed one night a year, and its extract was a prized treasure in the world of botany.Da: Søren vidste, at blomsten skulle være et sted i haven, men dens placering var hemmelig.En: Søren knew the flower had to be somewhere in the garden, but its location was a secret.Da: Enhver botaniker ville drømme om at finde denne sjældne plante, og Søren var fast besluttet på at være den heldige.En: Any botanist would dream of finding this rare plant, and Søren was determined to be the lucky one.Da: Mens han gik gennem haverne, spejdede han ivrigt, men det var ikke let.En: As he walked through the gardens, he eagerly searched, but it wasn't easy.Da: Tivoli Haven var stor og fuld af krogede stier.En: Tivoli Haven was large and full of winding paths.Da: Søren var lidt frustreret, men han ville ikke give op.En: Søren was a little frustrated, but he didn't want to give up.Da: Han så en kvinde med en munter hat og et smil – Mette, en festivalguide.En: He saw a woman with a cheerful hat and a smile—Mette, a festival guide.Da: "Hej," sagde Søren tøvende.En: "Hello," said Søren hesitantly.Da: "Ved du, hvor Midnatsblomsten er?"En: "Do you know where the Midnatsblomsten is?"Da: Mette smilede venligt.En: Mette smiled kindly.Da: "Ja, det gør jeg.En: "Yes, I do.Da: Men du skal måske kende en hemmelig sti for at finde den," sagde hun med en glimt i øjet.En: But you might need to know a secret path to find it," she said with a twinkle in her eye.Da: Søren tøvede et øjeblik, men indså, at lidt hjælp måske ikke var så slemt.En: Søren hesitated for a moment but realized that a little help might not be so bad.Da: "Vil du hjælpe mig?"En: "Will you help me?"Da: "Selvfølgelig," svarede Mette.En: "Of course," replied Mette.Da: "Følg mig."En: "Follow me."Da: De to gik sammen gennem de smalle stier, mens de delte viden og historier.En: The two walked together through the narrow paths, sharing knowledge and stories.Da: Mette viste Søren skjulte hjørner af haven, han aldrig ville have opdaget alene.En: Mette showed Søren hidden corners of the garden he never would have discovered on his own.Da: Snart stod de foran et skjult område med en fantastisk udsigt over de oplyste blomster.En: Soon they stood in front of a hidden area with a fantastic view of the illuminated flowers.Da: Der, midt i lysene, stod den – Midnatsblomsten.En: There, amidst the lights, it stood—the Midnatsblomsten.Da: Søren stirrede fortryllet.En: Søren stared in enchantment.Da: "Den er fantastisk," sagde han stille.En: "It's amazing," he said quietly.Da: Mette nikkede.En: Mette nodded.Da: "Ja, meget smuk.En: "Yes, very beautiful.Da: Og du fandt den."En: And you found it."Da: Søren smilede bredt.En: Søren smiled broadly.Da: "Tak, Mette.En: "Thank you, Mette.Da: Jeg kunne ikke have gjort det uden dig."En: I couldn't have done it without you."Da: Da de gik tilbage, indså Søren, at oplevelsen havde ændret ham.En: As they walked back, Søren realized that the experience had changed him.Da: Han lærte vigtigheden af samspil og deling af viden.En: He learned the importance of interaction and sharing knowledge.Da: Det var ikke kun blomsten, men rejsen, der havde været uvurderlig.En: It wasn't just the flower, but the journey that had been invaluable.Da: Da Mette sagde farvel ved parkens udgang, vidste Søren, at han havde fundet mere end en blomst.En: When Mette said goodbye at the park's exit, Søren knew he had found more than just a flower.Da: Han havde fundet et fællesskab, og det var lige så sjældent og dyrebart som Midnatsblomsten selv.En: He had found a community, and it was just as rare and precious as the Midnatsblomsten itself. Vocabulary Words:bloom: florcheerful: gladeswaying: svajedepurposefully: målrettetrare: sjældenbloomed: blomstredeprized: skatteligtreasure: skatdetermined: beslutteteagerly: ivrigfrustrated: frustrerethesitantly: tøvendesecret: hemmeligtwinkle: glimtnarrow: smallehidden: skjultefantastic: fantastiskenchanted: fortrylletbroadly: bredtimportance: vigtighedeninteraction: samspilsharing: delinginvaluable: uvurderligcommunity: fællesskabprecious: dyrebartilluminated: oplystecorner: hjørneguide: guidefestival: festivalpaths: stier
In 1978, whiskey makers at Bushmills laid down two barrels. 46 years later, they're ready to taste. Alex Thomas, the Master Blender at Bushmill's Irish Whiskey sits down with the band to talk about shepherding the oldest single malt Irish Whiskey ever released through the last few years of its journey, the rebound of Irish Whiskey as a category, and what it's like to work at the oldest licensed distillery in the world at four centuries and counting.Plus, American booze is flying off Canadian shelves - literally. The LCBO ordered all stores to pull US alcohol off its shelves in a move that may already be resolved by the time this airs? Who knows. We sure don't. And, Greg has plans to be close to hockey history in the making, thanks to his pals at Botanist gin.Love The Speakeasy but wish there was more? Check out Bottled in Bond, our new Patreon podcast exclusively for you, our best regulars! Join now for sponsor-free listening, video podcasts, access to pre-sales and drink recipes from all our guests. Higher proof and aged to perfection, check it out now at patreon.com/BottledinBondCheck out Quiote Imports at quioteimports.com and use promo code “Speakeasy” to get free shipping at checkout. Don't forget to click SUBSCRIBE and RATE the show if you can.
It was just over a week ago, on Valentine's Day, that the Trump administration wiped 1,000 employees off the National Park Service staff without any apparent strategy other than that they were dispensable staff still on probation and so lacking any real protection for being fired without cause. Those cuts swept across the 433 units of the National Park System, taking custodial workers, scientists, even lawyers. Today we're joined by one of the 1,000 who lost their jobs, Angela Moxley, who was just ten days shy of clearing probation when she lost her job at Harpers Ferry National Historical Park in West Virginia. Angela was a botanist, one of the many Park Service employees who you're not likely to encounter in a park, but as you'll hear, one whose job is just as vital as that of the park interpreter who takes you for a hike.
On this episode we sample and debate the merits of The Botanist's Islay Rested Gin while chatting about Kyle figuring out we've been doing a podcast this entire time, Nick's feet pics, looking for this gin for 6 months, a 3 inch 3 ring binder, smells like ribbon candy, mixing up a G&T, Tuk Tuk, we're both cured of malaria, looking for things that challenge your palate, what the bitter people are hoping, maturing to the bitter, engaging in the bitter allows you to appreciate the sweet, canned olives, red jars of pickled eggs, the obstacle is the way, the fruitcake brick, and the distilled essence of Auto Zone. Support Us On Patreon: https://www.patreon.com/DrepandStone We'd love to hear from you! https://linktr.ee/DrepandStone Don't forget to subscribe! Music by @joakimkarudmusic Episode #282
Fluent Fiction - Spanish: The Mystery of the Moon Flower: A Botanist's Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-02-09-23-34-02-es Story Transcript:Es: Durante un cálido día de verano en el Jardín Botánico de Buenos Aires, las hojas verdes brillaban bajo el sol mientras las flores de todo el mundo mostraban sus vibrantes colores.En: During a warm summer day at the Jardín Botánico de Buenos Aires, the green leaves shone under the sun while flowers from all over the world displayed their vibrant colors.Es: Mateo, un joven botánico lleno de curiosidad, caminaba por los senderos del jardín.En: Mateo, a young botanist full of curiosity, walked along the garden paths.Es: Su corazón latía con emoción porque había escuchado rumores de una planta rara que había florecido fuera de temporada.En: His heart beat with excitement because he had heard rumors of a rare plant that had bloomed out of season.Es: Esta planta, conocida como la flor de la luna, era un enigma botánico.En: This plant, known as the flor de la luna, was a botanical enigma.Es: La última vez que había florecido en el jardín fue hace décadas, siempre alrededor de la primavera.En: The last time it had bloomed in the garden was decades ago, always around springtime.Es: Mateo estaba decidido a descubrir por qué esta flor, tan caprichosa, había aparecido antes del Día de San Valentín.En: Mateo was determined to discover why this flower, so capricious, had appeared before Valentine's Day.Es: Mientras Mateo indagaba entre los arbustos, su mente analizaba posibles explicaciones.En: As Mateo searched among the bushes, his mind analyzed possible explanations.Es: Sin embargo, sus colegas, especialmente Javier, se mostraban escépticos.En: However, his colleagues, especially Javier, were skeptical.Es: Javier, un botánico de mayor experiencia pero menos imaginación, desestimaba la importancia de este evento.En: Javier, a more experienced botanist but with less imagination, dismissed the importance of this event.Es: "Es solo una casualidad", decía con aire de superioridad.En: "It's just a coincidence," he said with an air of superiority.Es: "No te preocupes por eso, Mateo".En: "Don't worry about it, Mateo."Es: Isabella, la encargada del cuidado del jardín, vio la pasión en los ojos de Mateo.En: Isabella, the caretaker of the garden, saw the passion in Mateo's eyes.Es: Ella sabía que el jardín debía permanecer protegido, pero también compartía su sed de conocimiento.En: She knew the garden needed to remain protected but also shared his thirst for knowledge.Es: Mateo se acercó a Isabella buscando su ayuda para investigar el fenómeno de manera discreta.En: Mateo approached Isabella seeking her help to investigate the phenomenon discreetly.Es: "¿Y si hay algo en la tierra que está provocando esto?En: "What if there's something in the soil causing this?"Es: ", sugirió Mateo, mirando a Isabella con entusiasmo.En: suggested Mateo, looking at Isabella with enthusiasm.Es: La curiosidad fue más fuerte, y a pesar de la duda que sentía por desafiar sus responsabilidades, Isabella decidió unirse a Mateo en su investigación secreta.En: Curiosity was stronger, and despite the doubt she felt about challenging her responsibilities, Isabella decided to join Mateo in his secret investigation.Es: Juntos, tomaron muestras del suelo y observaron la flor de cerca.En: Together, they took soil samples and observed the flower closely.Es: Día tras día, trabajaron en silencio, sumergidos en libros y análisis.En: Day by day, they worked in silence, immersed in books and analysis.Es: Eventualmente, descubrieron que el suelo contenía un nuevo microorganismo que parecía estimular la floración de la planta.En: Eventually, they discovered that the soil contained a new microorganism that seemed to stimulate the plant's flowering.Es: Era un hallazgo inesperado pero también potencialmente peligroso, ya que podría alterar el ecosistema del jardín.En: It was an unexpected but also potentially dangerous discovery, as it could alter the garden's ecosystem.Es: Al final, Mateo se enfrentó a una difícil decisión.En: In the end, Mateo faced a difficult decision.Es: Publicarían sus hallazgos, lo que podría traerles reconocimiento y abrir nuevas puertas en el campo de la botánica.En: They would publish their findings, which could bring them recognition and open new doors in the field of botany.Es: Pero también sabían que esto podría atraer atención no deseada al jardín y a su frágil equilibrio.En: But they also knew that this could attract unwanted attention to the garden and its fragile balance.Es: Isabella, al reconocer el valor de lo descubierto para el conocimiento científico, decidió apoyar a Mateo.En: Isabella, recognizing the value of what was discovered for scientific knowledge, decided to support Mateo.Es: Con valentía, presentaron su investigación al público.En: With courage, they presented their research to the public.Es: Mateo obtuvo el reconocimiento que siempre había soñado, y más importante, la confianza en su habilidad para cambiar las reglas.En: Mateo achieved the recognition he had always dreamed of, and more importantly, gained confidence in his ability to change the rules.Es: El jardín siguió siendo un refugio para el estudio y la belleza, y Mateo entendió el poder de trabajar en equipo.En: The garden remained a haven for study and beauty, and Mateo understood the power of teamwork.Es: Isabella, por su parte, se sintió más abierta a tomar riesgos calculados que podrían llevar al descubrimiento.En: Isabella, for her part, felt more open to taking calculated risks that could lead to discovery.Es: Así, entre los senderos luminosos y las sombras de las hojas, una asociación floreció tanto como la misteriosa flor de la luna.En: Thus, among the bright paths and the shadows of the leaves, a partnership blossomed as much as the mysterious flor de la luna. Vocabulary Words:the botanist: el botánicothe rumor: el rumorto bloom: florecerthe enigma: el enigmathe decade: la décadadetermined: decididothe bush: el arbustoto analyze: analizarskeptical: escépticocoincidence: la casualidadthe superiority: la superioridadthe caretaker: el encargadothe thirst: la sedto suggest: sugerirto challenge: desafiardiscreetly: de manera discretathe sample: la muestrato stimulate: estimularunexpected: inesperadothe ecosystem: el ecosistemato alter: alterarthe balance: el equilibriorecognition: el reconocimientothe courage: la valentíaconfidence: la confianzato publish: publicarthe haven: el refugiothe partnership: la asociaciónto blossom: florecermysterious: misterioso
Pippa speaks to David Gwynne–Evans, a botanist who will launch an ambitious trip across Africa to document and highlight ancient conifers.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Melissa and Clay pivot this season to the oldest island in the Hawaiian archipelago--Kaua`i. They revisit one of their earliest LAND & PEOPLE interviews with retired botanist Steve Perlman, of the Kaua`i Plant Extinction Prevention Program (PEPP). Steve talks about his love of Pacific island peoples in remote places, his start with the National Tropical Botanical Garden, the thrill of discovering new plants, and climbing the highest sea cliffs in the world to save the last of a species.
On this encore episode, Missouri Botanical Garden scientist, Charlotte Taylor, names 500 new species of plants. That makes her the most prolific living female botanist — an accomplishment only revealed last year by researchers from Royal Botanic Gardens, Kew and the University of Cambridge. The researchers found Taylor is the third most prolific female botanist in the field — ever. Taylor discusses her contributions to the field of botany and takes us inside the world of a world-class taxonomist.
"Every product you use can either help or hurt your health." - Kathryn Walters Kathryn Walters is a renowned natural perfumer and the visionary founder of St. Lucy's Botanist, a pioneering brand in sustainable and natural perfumery based in Barbados. Kathryn transitioned to perfumery after working in the wine and spirits industry for more than 20 years because of her strong connection to nature and her island heritage. She has dedicated her expertise to crafting rare, transformative fragrances that celebrate the Caribbean's essence through ethical practices and high-quality natural ingredients sourced globally. Episode Summary: In this episode of "Oh, My Health... There Is Hope," host Jana Short engages in a stimulating conversation with Kathryn Walters, the trailblazing founder of St. Lucy's Botanist. The episode dives into the world of natural perfumery, revealing the hidden realities of the synthetic fragrance industry while celebrating the holistic benefits of nature-inspired scents. Kathryn shares her inspiring journey from a corporate career in the wine and spirits industry to creating a line of perfumes rooted in the ethics of sustainability and the beauty of natural ingredients. Listeners are taken on a sensory exploration as Kathryn discusses the intricacies of olfaction and its powerful connection to memory and emotion. Emphasizing sustainability, she details her commitment to using biodegradable, upcycled ingredients and ethically sourced materials to produce luxurious and authentic fragrances. This episode is a reflection on the essence of slow, conscious living and the power of nature to heal our environments and uplift our spirits, encouraging consumers to make informed choices for a cleaner, healthier future. Key Takeaways: Natural perfumes offer numerous holistic benefits, contrasting significantly with the synthetic options dominating the market. Olfactory senses are closely linked to emotions and memories, emphasizing the unique impact of scents on personal wellbeing. St. Lucy's Botanist champions sustainability by using biodegradable ingredients and upcycled materials, ensuring environmental conservation. Ethical sourcing of ingredients for perfumes contributes to fair practices and supports communities globally. Embracing natural scents can lead to a heightened awareness of environmental impact and personal health. Get in touch with Kathryn: WWW.STLUCYBOTANISTS.COM https://www.facebook.com/stlucybotanistsy https://www.linkedin.com/company/st-lucy-botanists/ Get in touch with Jana and listen to more Podcasts: https://www.janashort.com/ Show Music ‘Hold On' by Amy Gerhartz: https://www.amygerhartz.com/music. Get the Best Holistic Life Magazine Subscription! One of the fastest-growing independent magazines centered around holistic living. https://bestholisticlife.info/Subscription Grab your gift today: https://www.janashort.com/becoming-the-next-influencers-download-offer/ Connect with Jana Short: https://www.janashort.com/contact/
What pairs well with the story of an identity-shifting murderess who burned her house down to cover up a crime? A fiery jalapeño cocktail (or mocktail), of course. How about the Charles Dickens super-fan who took things a bit too far? That one's less obvious, so you'll have to consult page 44. From poison to pirates, identity theft to art heists, KILLER COCKTAILS has a cocktail - and mocktail option - to pair with 144 of the wildest, wackiest historical crimes that co-authors Holly Frey and Maria Trimarchi could dig up. A small sampling of the menu: The Legend of Locusta, the Imperial Poison Maker of Ancient Rome (p20) and cocktail: The Botanist's Latte (p22)This Just In: Elizabeth "Betty" Bigley Was Not Really the Daughter of Andrew Carnegie (71) and cocktail: The Calling Card (74)Jeanne de Clisson and Her Bloodthirsty Revenge (108) and cocktail: Red Sails (110)William Cunningham, the "Bogeyman" of Cincinnati (163) and cocktail: Corpse Juice (165)The Day the Dali Escaped From Prison (240) and cocktail: Dali's Antics (242) Why the combo of baddies and booze? The authors explain: "In some instances, the cocktail is a way to lighten the mood after a particularly grueling or grisly tale. In others, it's about celebrating someone who bypasses the law for the common good, or even someone who has transitioned from villainous to . . . less villainous? More than anything, it's about finding ways to give stories from the past a festive, exciting, and new spin-and have fun doing it." The beloved co-hosts of iHeartPodcasts' "Criminalia" (both) and "Stuff You Missed in History Class" (Frey) bring their trademark humor and deep research - as well as their mixology skills - to the project. But as they write in the introduction, "It's OK to play. Tweak your drinks to your tastes! If you make a bad drink you'll only mourn the wasted ingredients. There's no such thing as cocktail jail and the family will not seek revenge. usually."Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/arroe-collins-unplugged-totally-uncut--994165/support.
Get More LVWITHLOVE content Thank you to our Partners! WDIY Wind Creek Event Center Michael Bernadyn of RE/MAX Real Estate Molly’s Irish Grille & Sports Pub Banko Beverage Company 4K VIDEO VERSION: https://youtu.be/oU-Vq6hR_fA As part of the Shop Local Harder series, we're featuring The Wicked Botanist, a local favorite for unique plants, handmade terrariums, and stunning botanical decor. The Wicked Botanist is celebrating the grand opening of their new Whitehall location on December 21! Whether you're adding greenery to your home or shopping for a gift, The Wicked Botanist is a must-visit for plant lovers in the Lehigh Valley. GUESTS Dawn – Owner, The Wicked Botanist LINKS The Wicked Botanist: www.thewickedbotanist.net
I had a blast getting to chat with Park Ranger Charlie Reed! Zion National Park is one of my favorite places on earth, it's always a joy getting to explore and chat about this gem in southwestern Utah. In this episode we chat about the parks geology, specifically the sandstone cliffs and the Virgin River, wildlife and a lot about the dark skies that surround this park.Charlie even shares some tips on how you can see and interact with the night sky next time you're at the park.Watch the full podcast on YouTube: https://youtu.be/LJF0Nu6Qgm0 Upcoming Podcasts:Zion National Park: Plants... Lots of Plants with Botanist & Park Ranger Darrin Gobble Capitol Reef National Park: Geology, Human History and Wildlife with Park Ranger Shauna Cotrell Capitol Reef National Park: Historic OrchardsRedwood National and State Parks Series coming soon! ___Follow us on social!Instagram: https://www.instagram.com/safetravelspodTikTok: https://www.tiktok.com/@safetravelspodYouTube: youtube.com/@safetravelspodSafetravelspod.com
In our final episode from Canyonlands and Arches National Parks, we are joined by Physical Scientist and Park Ranger Armin Howell. Armin joined the NPS in 2024 and is primarily focused on research around water flow, water quality and air quality within the four parks associated with the Southeast Utah Group (SEUG). In this podcast we chat about climate change, how the park is researching and learning about the changing climate and the different ways that Arches and Canyonlands are both being affected by these changes. I had a blast getting to meet and chat with Armin. You can watch the full podcast here: https://youtu.be/gRTewUfYIioUpcoming Podcasts:Zion National Park: Geology, Wildlife and Dark Skies with Park Ranger Charlie Reed Zion National Park: Plants... Lots of Plants with Botanist & Park Ranger Darrin Gobble Capitol Reef National Park: Geology, Human History and Wildlife with Park Ranger Shauna Cotrell Capitol Reef National Park: Historic Orchards ___Follow us on social!Instagram: https://www.instagram.com/safetravelspodTikTok: https://www.tiktok.com/@safetravelspodYouTube: youtube.com/@safetravelspodSafetravelspod.com
Botanist and author Robin Wall Kimmerer discusses her new book “The Serviceberry,” explaining how this plant serves as a metaphor for living in a “gift economy.”
Arches and Canyonlands park ranger, Karen Henker, joined the podcast to chat about the geology and formation of Arches and different environmental factors that are at play at Arches National Park. Karen has been a park ranger for nearly 20 years and has spent most of her time in Utah at Canyonlands and Arches. Her knowledge, humor and passion for this area is so infectious.You can watch the full podcast here: https://youtu.be/nJAP_tZ7kbs Upcoming Podcasts:Canyonlands and Arches National Parks: Physical Science and Park health with Armin HowellZion National Park: Geology, Wildlife and Dark Skies with Park Ranger Charlie Reed Zion National Park: Plants... Lots of Plants with Botanist & Park Ranger Darrin Gobble Capitol Reef National Park: Geology, Human History and Wildlife with Park Ranger Shauna Cotrell Capitol Reef National Park: Historic Orchards ___Follow us on social!Instagram: https://www.instagram.com/safetravelspodTikTok: https://www.tiktok.com/@safetravelspodYouTube: youtube.com/@safetravelspodSafetravelspod.com
Search and Rescue (SAR) Coordinator and Park Ranger Brian Hays joined us to chat about the search and rescue team at Canyonlands and Arches National Parks. Brian shares the day-to-day experience working on the SAR team, different types of rescue missions and includes some potentially life saving tips and advice for explorers. Brian was such a fascinating guest and such a joy to meet and talk with. He and his team do some incredible work for the parks and its visitors.Watch the video version on YouTube: https://youtu.be/RvdgO1LtdYM Upcoming Podcasts:Arches National Park: Geology, Park Safety and Environmental Factors with Karen HenkerCanyonlands and Arches National Parks: Physical Science and Park health with Armin HowellZion National Park: Geology, Wildlife and Dark Skies with Park Ranger Charlie Reed Zion National Park: Plants... lots of plants with Botanist & Park Ranger Darrin Gobble ___Follow us on social!Instagram: https://www.instagram.com/safetravelspodTikTok: https://www.tiktok.com/@safetravelspodYouTube: youtube.com/@safetravelspodSafetravelspod.com
Fluent Fiction - Dutch: Botanist's Quest: A Rare Tulip and Unexpected Alliances Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-11-12-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht was fris en de herfstbladeren ritselden onder de voeten van de bezoekers in de Keukenhof-tuinen.En: The air was fresh, and the autumn leaves rustled beneath the feet of the visitors in the Keukenhof-gardens.Nl: De zon scheen zachtjes door de oker en rode bladeren van hoge bomen terwijl het geluid van vrolijk pratende mensen en het zachte ruisen van de wind de atmosfeer vulden.En: The sun gently shone through the ocher and red leaves of tall trees while the sound of cheerful chatter and the soft rustling of the wind filled the atmosphere.Nl: Het was een drukke dag, de tulpenfestival in volle gang, met kraampjes en vrolijke muziek die over het park galmde.En: It was a busy day, the tulip festival in full swing, with stalls and merry music echoing throughout the park.Nl: Sven, een stille botanicus, liep langzaam tussen de bloemenbedden.En: Sven, a quiet botanist, walked slowly among the flower beds.Nl: Zijn ogen scanden de tulpen nauwkeurig.En: His eyes scanned the tulips carefully.Nl: Hij had gehoord over een zeldzame tulp, een die misschien wel de sleutel was tot zijn nieuwste onderzoek.En: He had heard about a rare tulip, one that might be the key to his latest research.Nl: Zijn hart bonkte sneller, zowel door opwinding als door de drukte die hem benauwde.En: His heart beat faster, both from excitement and the crowd that made him feel uneasy.Nl: Mensen om hem heen lachten en praatten, maar Sven voelde zich een beetje verloren.En: People around him laughed and talked, but Sven felt a bit lost.Nl: In dezelfde tuin lachte Anouk terwijl ze foto's maakte van de levendige kleuren.En: In the same garden, Anouk was laughing as she took photos of the vibrant colors.Nl: Haar camera klikte snel, elke foto een glimp van inspiratie voor haar nieuwe fotodocumentaire.En: Her camera clicked quickly, each photo a glimpse of inspiration for her new photo documentary.Nl: Toen ze Sven opmerkte, onopvallend starend naar de tulpen, ontstond er nieuwsgierigheid.En: When she noticed Sven, unobtrusively staring at the tulips, her curiosity was piqued.Nl: Ze benaderde hem voorzichtig, haar open en vriendelijke uitstraling meteen in het oog springend.En: She approached him cautiously, her open and friendly demeanor immediately noticeable.Nl: "Zoek je iets bijzonders?"En: "Are you looking for something special?"Nl: vroeg Anouk opgewekt, terwijl ze een glimp van de tulpen opving met haar lens.En: Anouk asked cheerfully, while she caught a glimpse of the tulips with her lens.Nl: Sven aarzelde, niet zeker of hij zijn zoektocht wilde delen, maar de oprechte interesse in Anouks ogen overtuigde hem.En: Sven hesitated, unsure if he wanted to share his quest, but the sincere interest in Anouk's eyes convinced him.Nl: "Ja, een zeldzame tulp.En: "Yes, a rare tulip.Nl: Hij schijnt ergens in dit tuinbed te staan."En: It is said to be somewhere in this flower bed."Nl: Anouk glimlachte breed.En: Anouk smiled broadly.Nl: "Mag ik helpen?En: "May I help?Nl: Misschien zie ik het wel door mijn lens."En: Perhaps I can spot it through my lens."Nl: Sven zette een stap achteruit, onzeker.En: Sven took a step back, uncertain.Nl: Toch voelde hij een onverwachte behoefte om haar aanbod te accepteren.En: Yet he felt an unexpected need to accept her offer.Nl: "Dat... zou fijn zijn."En: "That... would be nice."Nl: Samen zochten ze tussen de tulpen.En: Together they searched among the tulips.Nl: Terwijl ze door de levendige bloemen bewogen, ontstond er een verbinding tussen de introverte botanicus en de extraverte fotograaf.En: As they moved through the vibrant flowers, a connection formed between the introverted botanist and the extroverted photographer.Nl: Anouks enthousiasme was aanstekelijk, en Sven begon zich iets meer op zijn gemak te voelen.En: Anouk's enthusiasm was infectious, and Sven began to feel a little more at ease.Nl: Toen vonden ze eindelijk de zeldzame tulp.En: Then they finally found the rare tulip.Nl: Zijn paarse kroonbladen waren diep en helder, verschillend van alle andere in de tuin.En: Its purple crown petals were deep and bright, different from all the others in the garden.Nl: Precies op dat moment verscheen Melvin, een bekende plaatselijke verkoper die zijn bloeiende tulpenkraam in de buurt had.En: At that moment, Melvin, a well-known local vendor who had his blooming tulip stall nearby, appeared.Nl: "Die is voor een klant!"En: "That one is for a customer!"Nl: zei Melvin, terwijl hij zijn snoeischaar ophief.En: said Melvin, raising his pruning shears.Nl: "Nee, wacht!"En: "No, wait!"Nl: riep Sven bijna wanhopig uit.En: Sven cried out almost desperately.Nl: "Deze tulp kan belangrijk zijn voor verder botanisch onderzoek.En: "This tulip could be important for further botanical research.Nl: Als je hem laat staan, kunnen we misschien samen iets groots bereiken."En: If you leave it, we might be able to achieve something great together."Nl: Melvin keek twijfelend van Sven naar Anouk, die ook stond te knikken.En: Melvin looked hesitantly from Sven to Anouk, who was also nodding.Nl: "We kunnen je tulp kweken en misschien zelfs de verkoop hier uitbreiden," voegde Anouk toe, haar ogen glinsterend met mogelijkheden.En: "We can cultivate your tulip and perhaps even expand the sales here," Anouk added, her eyes glittering with possibilities.Nl: Melvin dacht even en zette toen zijn snoeischaar weg.En: Melvin thought for a moment and then put his pruning shears away.Nl: "Goed, maar alleen als ik ook mag meedoen in dat onderzoek van je."En: "Alright, but only if I may also be part of that research of yours."Nl: Sven zuchtte opgelucht en knikte.En: Sven sighed with relief and nodded.Nl: "Deal."En: "Deal."Nl: Terwijl de herfstzon aan de hemel afnam en de geur van speculaas vanaf een naburige kraam de lucht vulde in afwachting van Sinterklaas, besefte Sven dat hij een waardevolle les had geleerd.En: As the autumn sun waned in the sky and the scent of speculaas from a nearby stall filled the air, anticipating Sinterklaas, Sven realized he had learned a valuable lesson.Nl: Samenwerken kon vreugde en succes brengen dat hij nooit alleen had kunnen bereiken.En: Collaboration could bring joy and success that he could never have achieved alone.Nl: En zo begon een nieuw hoofdstuk, niet alleen voor zijn onderzoek, maar ook voor zijn relaties met de mensen om hem heen.En: And so began a new chapter, not only for his research but also for his relationships with the people around him. Vocabulary Words:rustled: ritseldenatmosphere: atmosfeerchatter: pratenoccer: okervisitor: bezoekersstall: kraampjesbotanist: botanicusscanned: scandenunobtrusively: onopvallendcuriosity: nieuwsgierigheidcautiously: voorzichtigdemeanor: uitstralingvibrant: levendigetulip: tulpcrown petals: kroonbladenvendor: verkoperpruning shears: snoeischaardesperately: wanhopigbotanical: botanischresearch: onderzoeknodding: knikkencultivate: kwekenanticipating: in afwachting vanspeculaas: speculaasrelationships: relatieshesitantly: twijfelendbroadly: breeduneasy: benauwdconnection: verbindinginfectious: aanstekelijk
Subscribe Apple | Google | Spotify | Stitcher | iHeart Support The Daily Gardener Buy Me A Coffee Connect for FREE! The Friday Newsletter | Daily Gardener Community Botanical History On This Day 1811 Texas botanist Charles Wright is born on this day in Wethersfield, Connecticut. 1972 The Berkshire Eagle published a revealing article about Henry David Thoreau [pronounced: THOR-oh] titled "Thoreau: The Amateur Botanist." Grow That Garden Library™ Read The Daily Gardener review of A Home in Bloom by Christie Purifoy Buy the book on Amazon: A Home in Bloom by Christie Purifoy Today's Botanic Spark 1830 Plant science pioneer Effie Almira Southworth Spaulding is born in North Collins, New York. Her story illuminates both the challenges and triumphs of women in early American botanical science. Thanks for listening to The Daily Gardener And remember: For a happy, healthy life, garden every day.
— As a therapist, Colleen Grenz helps people gain insight about themselves, while learning new tools to improve and heal their symptoms. She also practices what she preaches to her clients and inspires other mental health practitioners to understand the importance of living the values and doing the work they ask of their clients. This applies to every area of life. Colleen's clients' struggles are a constant reminder of areas she too need to practice skills like calm parenting and discipline, mindful awareness, radical self and body acceptance, doing the hard work: exercise, eating well, and using assertive communication. Colleen often challenge her client's thinking and beliefs and have been practicing challenging her own limited thinking and beliefs, which helps her understand how hard what she is asking of them really is. Valeria interviews Colleen Grenz — She is a Licensed Professional Clinical Counselor (LPCC) in Jamestown, North Dakota. She is originally from Portland, Oregon and ended up in North Dakota after a multi-state and overseas journey that also saw her evolve from a career as a Botanist to her present career as a therapist. She graduated from the University of Jamestown in 2019 with a Master of Science in Clinical Counseling. She counseled clients at James River Correctional Center, South Central Human Service Center's crisis team, and Prairie Recovery Center before fulfilling a lifelong dream of opening a private practice in 2021. Her modality is grounded in cognitive behavioral therapy, while integrating a trauma lens, mindfulness, and existential/spiritual concepts. She is passionate about creating a safe space for clients who may feel on the margins of society. She loves time with her family and friends, cats, nature, reading and jogging slowly for a long time. To learn more about Colleen Grenz and her work, please visit: https://grenzcounseling.clientsecure.me/
Dr. Alain Cuerrier is an Adjunct Professor in the Department of Biological Sciences at the University of Montreal, as well as a Botanist and Researcher at the Montreal Botanical Garden. He works at the intersection of plants and people. The projects in Alain's lab focus on understanding how people use plants and how they perceive nature. Alain loves to write, read, and tap into his musical side. Lately, he has been having fun playing the banjo and harmonica. He received his M.Sc. and Ph.D. in Biological Sciences from the University of Montreal. He worked at Harvard University during his PhD and this helped him achieve his current positions. Alain is also a writer and poet. He recently contributed to a book on Medicinal Plants thriving in the arctic and he has published a book of poetry in French. In this interview, Alain tells us more about his journey through life and science.
We're talking rare plants today on the Dig, Plant, Water, Repeat podcast! Janey welcomes Jeb Bjerke, a rare plant botanist, member of the California Association of Professional Scientists union and a native plant gardener. Jeb has been helping the California Department of Fish and Wildlife try to prevent the extinction of native California plants. Janey and Jeb discuss why we should be aware of the rare plants in our communities, and what we can do to help prevent further extinction!Check out Jeb's home garden where he has lovingly grown his own collection of California natives: Seek by iNaturalist AppleSeek by iNaturalist AndroidFrom rare plants, to more common ones, Join Janey on the Dig, Plant, Water, Repeat podcast for fun, engaging and informative gardening inspiration every Monday and Friday wherever you get you podcasts!YouTubeInstagramTikTokFacebook
On this day in 1893, the U.S. Supreme Court ruled in the case of Nix v. Hedden that tomatoes are vegetables, not fruits.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Dr. John Milton Bigelow did not shy away from hard work, challenges, or adventure. At the age of 46, he signed on as surgeon and botanist for the Mexican Boundary Survey, following the U.S.-Mexican War that fulfilled the gold-hungry manifest destiny of the Americans. This adventure took him through the Chihuahuan, Sonoran and Colorado deserts, where he catalogued the great variety of desert plants along with several other botanists on the expedition — including C.C. Parry, namesake of Parry's Nolina. The work was so pleasing to Bigelow that he readily accepted similar appointments as field botanist in some of America's wildest lands. New soundscapes by RedBlueBlackSilver. Desert Oracle Radio (c)(p) 2017-2022 http://DesertOracle.comSupport the show: https://www.patreon.com/desertoracleSee omnystudio.com/listener for privacy information.