Podcasts about rural life

Geographic area that is located outside towns and cities

  • 189PODCASTS
  • 630EPISODES
  • 1h 11mAVG DURATION
  • 1WEEKLY EPISODE
  • Mar 24, 2025LATEST
rural life

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about rural life

Latest podcast episodes about rural life

The Irish Hunting Podcast
Episode 88 Deer with Fangs, a chat through the hunt !!!

The Irish Hunting Podcast

Play Episode Listen Later Mar 24, 2025 63:31


Send us a textThis week I sit down with Rob again while on our last days of our hunting trip to the south of the UK to hunt the elusive Muntjac and Chinese water deer. We discuss our trip , guides , calibres , rifles and some more trips we have coming up. Sit back and enjoy .Support the showCheck us out on instagram, Facebook and YouTube for more great content and if you wish to subscribe please see our link below

The John Batchelor Show
Preview: Colleague Simon Constable reports on the decision in France to rebuild the local bars and cafes that were regulated out of rural life. More

The John Batchelor Show

Play Episode Listen Later Mar 13, 2025 1:46


Preview: Colleague Simon Constable reports on the decision in France to rebuild the local bars and cafes that were regulated out of rural life. More

The Irish Hunting Podcast
Episode 87 Guiding and Keepering In Norfolk with Tom London

The Irish Hunting Podcast

Play Episode Listen Later Mar 13, 2025 42:18


Send us a textThis week we get a guides perspective when we chat to Tom London , an experienced second generation gamekeeper and professional Hunting guide in Norfolk , Southern England. Tom tells us about his life growing up surrounded by country sports and gives an insight into the type of guided days that can be offered on his wide ranging field sports trips . Hope you enjoy !! Support the showCheck us out on instagram, Facebook and YouTube for more great content and if you wish to subscribe please see our link below

The Irish Hunting Podcast
Episode 86 We're in the Army now with Robert Treacy

The Irish Hunting Podcast

Play Episode Listen Later Mar 2, 2025 99:17


Send us a textThis week we chat to Defence forces Veteran Robert Treacy , Robert is an expert marksman with numerous tours abroad ,we chat about how we met ,how he taught Anthony about rifles , his experiences as a clay shooter , target shooter , Deer stalker , dog trainer and a few other things including our trips abroad and our tour next week in the UK . Enjoy !!!Support the showCheck us out on instagram, Facebook and YouTube for more great content and if you wish to subscribe please see our link below

Cork's 96fm Opinion Line
Government Not Taking Rural Life Seriously Says GAA's Benny Hurl

Cork's 96fm Opinion Line

Play Episode Listen Later Feb 24, 2025 8:58


Ireland needs to pay attention to the rural areas that make it special the GAA's Benny Hurl tells PJ Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Hungarian
Tradition Meets Innovation: A Family's Spring Awakening

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Feb 16, 2025 14:32


Fluent Fiction - Hungarian: Tradition Meets Innovation: A Family's Spring Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-02-16-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: A tóparti kis házban Lajos, Ilona és Zsuzsa elmélyülten figyelték a konyhaasztalon elterülő farmtérképet.En: In the small lakeside house, Lajos, Ilona, and Zsuzsa were intently examining the farm map spread out on the kitchen table.Hu: A késő tél hűvös szellője beszűrődött a régi ablakokon.En: The cool breeze of late winter seeped through the old windows.Hu: A lábuk alatt nyikorgott a padló, ahogy helyezkedtek a székeiken.En: The floor creaked beneath their feet as they adjusted their positions on their chairs.Hu: Kint a fák kopár ágait csillogó dér borította, de már ott volt a tavasz illata a levegőben.En: Outside, the bare branches of the trees were covered in glistening frost, but the scent of spring was already in the air.Hu: Lajos régi gazda volt már.En: Lajos was an old farmer by now.Hu: Keményen dolgozott a földeken, és úgy érezte, kötelessége a családi hagyományokat folytatni.En: He worked hard on the lands and felt it was his duty to continue the family traditions.Hu: Ilona, testvére, tele volt modern ötletekkel, azt akarta, hogy a farm környezetbarát legyen.En: Ilona, his sister, was full of modern ideas and wanted the farm to be environmentally friendly.Hu: Zsuzsa, a legfiatalabbik, iskolai tanulmányai mellett is nagyon szerette a földet művelni, és ő is hozzájárult a család munkájához.En: Zsuzsa, the youngest, loved tending to the land even while juggling her school studies, and she too contributed to the family's work.Hu: Közeledett a Farsang, a tavaszváró ünnep.En: The Farsang festival, the spring-welcoming celebration, was approaching.Hu: A falusiaktól Lajos sok jó tanácsot kapott.En: Lajos received much good advice from the villagers.Hu: Fontos volt, hogy a tavaszi vetési ünnep sikeres legyen.En: It was important for the spring planting festival to be successful.Hu: Emléket állított volna szüleiknek, és összehozta volna a közösséget.En: It would have honored their parents and brought the community together.Hu: Ilona színes papírmasé figurákat készített, amelyekkel a farmot díszítették a farsangi karneválra.En: Ilona made colorful papier-mâché figures to decorate the farm for the carnival.Hu: A tarka színek ellentétben álltak a tél szürkeségével.En: The bright colors contrasted with the grayness of winter.Hu: Ilona ezzel jelképezte az új kezdetet, de Lajosnak más tervei voltak.En: With this, Ilona symbolized a new beginning, but Lajos had other plans.Hu: A hagyomány megőrzése fontos volt számára.En: Preserving tradition was important to him.Hu: Lajos tudta, hogy nehéz döntés előtt áll.En: Lajos knew he faced a difficult decision.Hu: Kockáztasson-e Ilona új módszereivel, vagy maradjon a megszokott ösvényen?En: Should he take a risk with Ilona's new methods, or stick to the traditional path?Hu: A pénz is szűkös volt, így minden döntésnek komoly következményei lehettek.En: Money was tight as well, so every decision could have serious consequences.Hu: „Próbáljuk meg Ilona ötletét!En: "Let's try Ilona's idea!"Hu: ” – javasolta Zsuzsa.En: suggested Zsuzsa.Hu: „A környezetvédelem segíthet hosszú távon.En: "Environmental conservation could help in the long term."Hu: ” Lajos hallgatott, majd lassan bólintott.En: Lajos listened, then slowly nodded.Hu: A farsangi ünnepen a falusiak végigsétáltak a díszített farmon.En: At the Farsang celebration, the villagers walked through the decorated farm.Hu: Ilona újításait csodálták.En: They admired Ilona's innovations.Hu: A színes figurák mosolyt csaltak az emberek arcára.En: The colorful figures brought smiles to people's faces.Hu: Annak ellenére, hogy volt, aki nehezen fogadta el az újdonságot, az este végére mindenki egyetértett abban, hogy a változások jót tettek.En: Despite some difficulty in accepting the novelty, by the end of the evening, everyone agreed that the changes were beneficial.Hu: Lajos megértette, hogy néha szükséges megnyitni a szívet és az elmét az új lehetőségek előtt.En: Lajos understood that sometimes it was necessary to open one's heart and mind to new possibilities.Hu: Összeült Ilonával és Zsuzsával, majd közösen döntöttek a jövőbeli tervekről: a hagyományokat tiszteletben tartva, de az újításokra is nyitottan.En: He sat down with Ilona and Zsuzsa, and together they decided on future plans: respecting traditions while remaining open to innovations.Hu: A késő tél csillogó havát hamarosan felváltotta a rügyek harsogó zöldje.En: Soon the sparkling snow of late winter was replaced by the vibrant green buds.Hu: A farm egyensúlyban élt a múlt és a jövő között, s a család ismét szívélyesen várta a tavasz minden ígéretét.En: The farm lived in balance between the past and the future, and the family once again warmly welcomed the promises of spring. Vocabulary Words:lakeside: tópartiintently: elmélyültenexamining: figyeltékspread: elterülőcreaked: nyikorgottbranches: ágaiglistening: csillogófrost: dérscent: illatatending: művelnijuggling: helyezkedtekfestival: ünnepadvice: tanácsothonored: emléket állítottcommunity: közösségdecorated: díszítettéknovelty: újdonságotbeneficial: jót tettekpossibilities: lehetőségekpreserving: megőrzésedecision: döntésrisk: kockáztatconservation: környezetvédeleminnovations: újításaitcontrast: ellentétbensymbolized: jelképeztevibrant: harsogótraditions: hagyományokatbalance: egyensúlybanplans: tervekről

RNZ: Checkpoint
Families leaving rural life after cuts to school bus routes

RNZ: Checkpoint

Play Episode Listen Later Feb 14, 2025 7:24


Federated farmers says families are being forced to abandon rural life because they can't get their kids to school after cuts to bus routes. Its spokesperson Toby Williams spoke to Lisa Owen.

The Irish Hunting Podcast
Episode 85 Pimp my gun with Small arms services

The Irish Hunting Podcast

Play Episode Listen Later Feb 12, 2025 88:42


Send us a textThis week we head to Cork to Gun armourer and target shooter Phillip Slattery from Small arms services . We talk gun defects  , gun repairs and the different finishes you can have on your rifle or shotgun with Phillip's state of the art machinery including Laser welder , Cerakote and Duracote applications and much more !!!Support the showCheck us out on instagram, Facebook and YouTube for more great content and if you wish to subscribe please see our link below

Fluent Fiction - Serbian
Finding Harmony: Bridging Modern Life and Ancestral Roots

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Feb 9, 2025 15:41


Fluent Fiction - Serbian: Finding Harmony: Bridging Modern Life and Ancestral Roots Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-02-09-23-34-01-sr Story Transcript:Sr: Снежно јутро у Дрвенграду било је бајковито.En: The snowy morning in Drvengrad was enchanting.Sr: Дрвенасте куће, украшене белим покривачем снега, светлуцале су под зрацима зимског сунца, док су планине чувале своју тишину и мир.En: The wooden houses, adorned with a white blanket of snow, glistened under the rays of the winter sun, while the mountains kept their silence and peace.Sr: Милан је стајао на малом брду изнад села, гледајући на кућу своје породице, где се данас одржавао породични састанак поводом Сретња.En: Milan was standing on a small hill above the village, looking at his family's house, where today a family gathering for Sretenja was taking place.Sr: Милан је био млад човек који се у последње време осећао као странац у сопственој породици.En: Milan was a young man who recently felt like a stranger in his own family.Sr: Његов живот у граду био је брз и модеран, и није знао како да се уклопи са старим традицијама и причама које су његови рођаци волели.En: His life in the city was fast and modern, and he didn't know how to fit in with the old traditions and stories his relatives loved.Sr: Уздахнуо је, свестан да ће данас морати да проведе цео дан с њима.En: He sighed, aware that today he would have to spend the whole day with them.Sr: Јелена, његова братаница, дочекала га је пред вратима са топлим осмехом.En: Jelena, his niece, greeted him at the door with a warm smile.Sr: "Милане, драго ми је да си дошао!En: "Milane, I'm glad you came!"Sr: " рекла је весело, доводећи га унутра.En: she said cheerfully, bringing him inside.Sr: Унутрашњост куће била је топла, испуњена звуцима разговора и мирисом свеже пећене хране.En: The interior of the house was warm, filled with the sounds of conversation and the aroma of freshly baked food.Sr: Угледао је Стевана, свог стрица, како седи поред пећи са шољом чаја.En: He spotted Stevan, his uncle, sitting by the stove with a cup of tea.Sr: Стеван је био чувар породичних прича и мудрости.En: Stevan was the keeper of family stories and wisdom.Sr: "Здраво, Милане," рекао је Стеван, климајући му главом.En: "Hello, Milane," said Stevan, nodding his head.Sr: "Како је у граду?En: "How are things in the city?Sr: Чули смо да си заузетово.En: We've heard you're busy."Sr: "Милан је невољко сео, осећајући одбојност према свим овим обичајима.En: Milan sat down reluctantly, feeling averse to all these customs.Sr: Док је време пролазило, Јелена је започела причу о породичним легендама и важности Сретња.En: As time passed, Jelena started telling stories of family legends and the importance of Sretenja.Sr: Милан је, иако незадовољан, пажљиво слушао.En: Milan, though dissatisfied, listened carefully.Sr: Видео је како Јелена и Стеван озбиљно и с љубављу причају о прошлости.En: He saw how Jelena and Stevan talked seriously and lovingly about the past.Sr: Стигао је тренутак обележавања Сретња, а светлост свећа огрејала је собу.En: The moment for the celebration of Sretenja came, and the candlelight warmed the room.Sr: Сви су се око стола држали за руке, молили и захвалили на благословима током прохујале године.En: Everyone around the table held hands, prayed, and gave thanks for the blessings of the past year.Sr: Милан је затворио очи и осетио нешто неочекивано — повезаност.En: Milan closed his eyes and felt something unexpected — a connection.Sr: Топлина и снаге ових обичаја одједном су биле више од обавезе.En: The warmth and strength of these customs suddenly became more than an obligation.Sr: Док је вечерао са породицом, приметио је осмехе и осетио исконску радост.En: As he had dinner with the family, he noticed smiles and felt a primal joy.Sr: У том тренутку, Милан је донеле одлуку.En: At that moment, Milan made a decision.Sr: Одлучио је да пригрли део себе који је био укопан у овим врлетима и традицији.En: He decided to embrace the part of himself that was rooted in these rugged mountains and traditions.Sr: На крају вечери, Милан се дуго задржао у разговору са Стеваном и Јеленом.En: At the end of the evening, Milan lingered long in conversation with Stevan and Jelena.Sr: Смејао се и причао о свом животу у граду, али сада је то радио са новом спознајном дубином и разумевањем.En: He laughed and talked about his life in the city, but now he did so with a newfound depth of insight and understanding.Sr: Више није осећао раскорак — нашао је начин да помири нови живот са старим коренима.En: He no longer felt a divide — he had found a way to reconcile his new life with his old roots.Sr: Док је снежна ноћ падала на Дрвенград, Милан је осетио истинску радост и мир.En: As the snowy night fell over Drvengrad, Milan felt true joy and peace.Sr: Знао је да је ово само почетак његовог новог пута обогаћеног заветима предака.En: He knew this was just the beginning of his new path enriched by the vows of his ancestors.Sr: Породична традиција постала је део његовог срца, а он је коначно нашао својо место међу својима.En: Family tradition had become a part of his heart, and he finally found his place among his own. Vocabulary Words:snowy: снежноenchanting: бајковитоadorned: украшенеglistened: светлуцалеreluctantly: невољкоadverse: одбојностkeeper: чуварblessings: благословимаprimal: исконскаlinger: задржаоreconcile: помириnewfound: новаinsight: спознајнаvows: заветимаobligation: обавезеancestry: предакаniece: братаницаcustoms: обичајимаresilient: вртетамаstranger: странацaroma: мирисомinterior: унутрашњостcandlestick: свећаconversation: разговораrelatives: рођациembrace: пригрлиobligation: обавезеreluctant: невољкоprimal: исконскаburied: укопан

Fluent Fiction - Spanish
Returning Home: Mateo's Heartfelt Harvest in the Andes

Fluent Fiction - Spanish

Play Episode Listen Later Jan 15, 2025 14:24


Fluent Fiction - Spanish: Returning Home: Mateo's Heartfelt Harvest in the Andes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-01-15-23-34-02-es Story Transcript:Es: El sol brillaba alto sobre el pequeño pueblo de los Andes, derramando su luz cálida sobre las terrazas de cultivos.En: The sun shone high over the small pueblo of the Andes, pouring its warm light over the terraced crops.Es: Mateo miraba las montañas, sintiendo el aire puro y fresco en sus pulmones.En: Mateo looked at the mountains, feeling the pure, fresh air in his lungs.Es: Había vuelto al pueblo desde la ciudad para ayudar a su familia con la cosecha de verano.En: He had returned to the pueblo from the city to help his family with the summer harvest.Es: Lucía, su madre, estaba en el campo organizando a los trabajadores.En: Lucía, his mother, was in the field organizing the workers.Es: Su hermano menor, Pedro, corría por entre las filas de maíz, riendo sin preocuparse por nada.En: His younger brother, Pedro, was running among the rows of corn, laughing without a care in the world.Es: Mateo se unió a ellos, recordando los días cuando hacía lo mismo.En: Mateo joined them, remembering the days when he did the same.Es: El pueblo estaba lleno de actividad.En: The pueblo was full of activity.Es: Todos se preparaban para recolectar los productos maduros.En: Everyone was preparing to gather the ripe produce.Es: Había un aire de celebración, aunque no fuera un día festivo oficial.En: There was an air of celebration, even though it was not an official holiday.Es: Esto era más que una tarea; era una oportunidad para la comunidad de reunirse, compartir historias y reír juntos.En: This was more than a task; it was an opportunity for the community to come together, share stories, and laugh together.Es: Mateo trabajaba al lado de su padre, recogiendo mazorcas doradas.En: Mateo worked alongside his father, picking golden ears of corn.Es: Sin embargo, su mente estaba en la ciudad.En: However, his mind was in the city.Es: Había conseguido un buen trabajo allí, una oportunidad de crecer profesionalmente.En: He had secured a good job there, an opportunity for professional growth.Es: Pensaba en las calles llenas de gente, en el ruido constante y en las luces brillantes.En: He thought of the crowded streets, the constant noise, and the bright lights.Es: Pero aquí, en el pueblo, estaba su hogar, su familia, sus raíces.En: But here, in the pueblo, was his home, his family, his roots.Es: Una noche, durante la cena familiar, las nubes empezaron a oscurecer el cielo.En: One night, during family dinner, clouds began to darken the sky.Es: Lucía miró por la ventana, preocupada.En: Lucía looked out the window, worried.Es: "Parece que va a llover", dijo con voz seria.En: "It looks like it's going to rain," she said seriously.Es: La lluvia podía destruir la cosecha si no la recogían a tiempo.En: The rain could destroy the harvest if they didn't gather it in time.Es: Mateo se levantó de la mesa y decidió actuar.En: Mateo got up from the table and decided to act.Es: "Debemos trabajar rápido", dijo, lleno de determinación.En: "We must work quickly," he said, full of determination.Es: Tomó una linterna y dirigió a su familia y a otros aldeanos al campo.En: He took a flashlight and led his family and other villagers to the field.Es: Trabajaron bajo la lluvia, salvando cada maíz, cada papa, cada fruto de la tierra.En: They worked in the rain, saving every corn, every potato, every fruit of the earth.Es: Cuando el sol salió de nuevo, el pueblo estaba cansado pero feliz.En: When the sun rose again, the pueblo was tired but happy.Es: La cosecha estaba a salvo.En: The harvest was safe.Es: Mateo sentía una satisfacción profunda, un sentimiento que no había experimentado en la ciudad.En: Mateo felt a deep satisfaction, a feeling he had not experienced in the city.Es: Miró a su familia, a su hermano que durmió en sus brazos, y supo que este era su lugar.En: He looked at his family, at his brother sleeping in his arms, and knew that this was his place.Es: Ahí, en el corazón del valle, decidió quedarse.En: There, in the heart of the valley, he decided to stay.Es: Entendió que la conexión con su tierra y su gente era más fuerte que cualquier promesa de la ciudad.En: He understood that the connection to his land and his people was stronger than any promise the city could offer.Es: Mateo había elegido la vida en el pueblo, y encontró paz con su decisión.En: Mateo had chosen life in the pueblo, and he found peace with his decision.Es: Entre las montañas imponentes, rodeado por el amor de su familia, había encontrado su verdadero hogar.En: Among the imposing mountains, surrounded by the love of his family, he had found his true home. Vocabulary Words:the sun: el solthe village: el pueblothe terraces: las terrazasthe crops: los cultivosthe mountains: las montañasthe lungs: los pulmonesthe harvest: la cosechathe field: el campothe workers: los trabajadoresthe rows: las filasthe corn: el maízthe activity: la actividadthe produce: los productosthe celebration: la celebraciónthe opportunity: la oportunidadthe community: la comunidadthe story: la historiathe father: el padrethe ears of corn: las mazorcasthe streets: las callesthe noise: el ruidothe lights: las lucesthe roots: las raícesthe dinner: la cenathe clouds: las nubesthe sky: el cielothe rain: la lluviathe flashlight: la linternathe villagers: los aldeanosthe fruit of the earth: el fruto de la tierra

The Rural Woman Podcast
From Tobacco to Vines: The Evolution of a Farming Legacy with Shelby Watson-Hampton

The Rural Woman Podcast

Play Episode Listen Later Jan 10, 2025 52:34 Transcription Available


On this week's episode of The Rural Woman Podcast™, you'll meet Shelby Watson-Hampton.Shelby Watson-Hampton is currently the Director of the Southern Maryland Agricultural Development Commission (SMADC), a farmer, a freelance agricultural journalist, and a published author of the Amazon Best Selling Book, ‘Grace, Grit & Lipstick: Wit & Wisdom for the Modern Female Farmer and Her Farm-Curious Friends'.She also farms with her husband, her aunt as well as her uncle on their 4th generation family farm, Robin Hill Farm & Vineyards, where they grow wine grapes, run the farm winery, and host private events in their barn venue.For full show notes, including links mentioned in the show, head over to wildrosefarmer.com/211 . . .THIS WEEK'S DISCUSSIONS:[04:53] Generational Transitions in Farming[07:52] The Shift to Vineyard and Agritourism[11:07] Challenges and Triumphs of Starting a Vineyard[13:59] Family Dynamics and Support[16:56] The Journey of Marriage and Farming[20:08] Wine Production and Awards[22:48] Events and Community Engagement[27:31] The Evolution of Farming Families[30:37] Mental Health in Agriculture[41:34] Becoming a Published Author[51:20] The Rewards of Rural Life. . .This week's episode is brought to you by: Patreon . . .Let's get SocialFollow The Rural Woman Podcast on Social MediaInstagram | FacebookSign up to get email updatesJoin our private Facebook group, The Rural Woman Podcast Community Connect with Katelyn on Instagram | Facebook | Twitter | Pinterest. . .Support the ShowPatreon | PayPal | Become a Show SponsorLeave a Review on Apple Podcasts | Take the Listener SurveyScreenshot this episode and share it on your socials!Tag @TheRuralWomanPodcast + #TheRuralWomanPodcast. . .Meet the TeamAudio Editor | MixBär.Admin Team | Kim & Co OnlinePatreon Executive ProducersSarah R. |

The Irish Hunting Podcast
Episode 83 Christmas Bang Bang special with Adam Weis

The Irish Hunting Podcast

Play Episode Listen Later Dec 21, 2024 78:53


Send us a textThis weeks Christmas Special is the youtube superstar and all round gun guru Adam Weis joins us from Texas , we talk firearms , ballistics and some Huntin!! Adam is a firearms and ammunition guru and has hunted in some pretty cool places . Deer , turkey and some African big game . We also get his thoughts on the debate over the 6.5cm and its efficacy. Enjoy !!!!!Support the showCheck us out on instagram, Facebook and YouTube for more great content and if you wish to subscribe please see our link below

River to River
Iowa man focuses on rural life as a content creator

River to River

Play Episode Listen Later Dec 11, 2024


Kaleb Wyse has more than one million followers on Facebook.

The Rural Woman Podcast
For Farmers Movement: Bridging the Urban-Rural Divide with Dana DiPrima

The Rural Woman Podcast

Play Episode Listen Later Dec 6, 2024 45:25 Transcription Available


On this week's episode of The Rural Woman Podcast™, you'll meet Dana DiPrima.On the heels of a long career in social marketing and community organizing and in the shadow of an accidental farm in Upstate New York, Dana founded the For Farmers Movement to support small American farmers by sharing farmer stories, dispelling myths and awarding grants. The For Farmers Movement aims to bring farmers and non-farmers together on common ground where it connects the dots between issues we all care about; health, community, the environment and our economy.For full show notes, including links mentioned in the show, head over to wildrosefarmer.com/208 . . .DISCUSSIONS THIS WEEK:[03:06] Accidental Farming: A Personal Story[06:12] The Importance of Understanding Agriculture[09:06] The For Farmers Movement: Building Community[12:01] Grant Programs and Their Impact[14:51] Misconceptions About Farming[18:04] The Role of Small Farmers in Agriculture[20:46] Connecting Urban and Rural Communities[23:58] Future of the For Farmers Movement[27:08] The Rewards of Rural Life. . .This week's episode is brought to you by: Pinning by Bad Gringa Patreon . . .Let's get SocialFollow The Rural Woman Podcast on Social MediaInstagram | FacebookSign up to get email updatesJoin our private Facebook group, The Rural Woman Podcast Community Connect with Katelyn on Instagram | Facebook | Twitter | Pinterest. . .Support the ShowPatreon | PayPal | Become a Show SponsorLeave a Review on Apple Podcasts | Take the Listener SurveyScreenshot this episode and share it on your socials!Tag @TheRuralWomanPodcast + #TheRuralWomanPodcast. . .Meet the TeamAudio Editor | MixBär.Admin Team | Kim & Co OnlinePatreon Executive ProducersSarah R. | Happiness...

Kentucky Chronicles: A Podcast of the Kentucky Historical Society
Citizenship by Consent in Kentucky | Dr. Sara Egge

Kentucky Chronicles: A Podcast of the Kentucky Historical Society

Play Episode Listen Later Dec 6, 2024 31:45


Many of us have seen images of a naturalization ceremony in the United States, where a group of individuals become citizens. Or perhaps you have participated in a naturalization ceremony yourself. But did you know that the process to become a citizen used to be quite different? Join us today for a discussion with a research fellow who talks about how a person could go about becoming a citizen of the United States in the nineteenth century and who will help us understand why that process was so complex. Sara Egge is the Claude D. Pottinger Professor of History at Centre College. She holds a Ph.D. in history from Iowa State University. Her first book (Woman Suffrage and Citizenship in the American Midwest) won prizes from the Western Association of Women Historians and the State Historical Society of Iowa. She has articles in the Middle West Review, the Annals of Iowa, and was a co-guest editor of the Summer/Autumn 2018 issue of the Register on “Agriculture and Rural Life in Kentucky.” She is now turning her attention to her second book project: “The Nature of Naturalization: Exploring Citizenship by Consent.” Kentucky Chronicles is inspired by the work of researchers from across the world who have contributed to the scholarly journal, The Register of the Kentucky Historical Society, in publication since 1903. https://history.ky.gov/explore/catalog-research-tools/register-of-the-kentucky-historical-society Hosted by Dr. Daniel J. Burge, associate editor of The Register of the Kentucky Historical Society, and coordinator of our Research Fellows program, which brings in researchers from across the world to conduct research in the rich archival holdings of the Kentucky Historical Society. https://history.ky.gov/khs-for-me/for-researchers/research-fellowships Kentucky Chronicles is presented by the Kentucky Historical Society, with support from the Kentucky Historical Society Foundation. https://history.ky.gov/about/khs-foundation Our show is recorded and produced by Gregory Hardison, and edited by Gregory P. Meyer. Thanks to Dr. Stephanie Lang for her support and guidance. Our theme music, “Modern Documentary” was created by Mood Mode and is used courtesy of Pixabay. Other backing tracks are also used courtesy of Pixabay. To learn more about our publication of The Register of the Kentucky Historical Society, or to learn more about our Research Fellows program, please visit our website: https://history.ky.gov/ https://history.ky.gov/khs-podcasts

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Reviving Tea Gardens: Tradition Meets Innovation in Autumn

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Dec 1, 2024 14:49


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Reviving Tea Gardens: Tradition Meets Innovation in Autumn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2024-12-01-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在一个宁静的秋日清晨,山里的茶园披上了一层薄薄的金色。En: On a tranquil autumn morning, the tea gardens in the mountains were draped in a thin layer of golden light.Zh: 这是一个古老的村庄,梯田茶园层层叠叠,犹如绿色的海浪。En: This was an ancient village, with terraced tea gardens cascading like green waves.Zh: 这个时候,茶树正散发着清新的香气,微风拂过,带来一丝凉意。En: At this time, the tea trees were emitting a fresh fragrance, and a gentle breeze brought a touch of coolness.Zh: 沈是一个新来的年轻人,他对可持续农业有着浓厚的兴趣。En: Shen was a young newcomer deeply interested in sustainable agriculture.Zh: 他走在茶园间,沉思着如何改变现有的种植方式,使村子的茶园焕发新的生机。En: He walked among the tea gardens, contemplating how to change the current farming methods to revitalize the village's tea gardens.Zh: 而今天是他来到这里的第一天。En: Today was his first day here.Zh: 在不远处,他看到莲正低头采茶。En: Not far away, he saw Lian bent over picking tea.Zh: 莲是个充满活力的姑娘,祖祖辈辈都在这片茶园辛勤劳作。En: Lian was a lively young woman whose family had toiled here for generations.Zh: 看见沈走近,莲抬头,眼神中闪烁着好奇和一点点防备。En: Seeing Shen approaching, Lian looked up, her eyes shimmering with curiosity and a bit of wariness.Zh: 两人开始交谈。En: The two began to converse.Zh: 沈说明了自己的意图:运用可持续种植技术,确保茶园的长久繁荣并减少环境的影响。En: Shen explained his intention: to use sustainable farming techniques, ensuring the long-term prosperity of the tea gardens while reducing environmental impact.Zh: 莲认真地听着,虽有疑虑,但她对沈的想法有了一丝好感。En: Lian listened intently; though doubtful, she developed a slight fondness for Shen's ideas.Zh: “或许你可以在一小块地上尝试看看,”莲建议道,虽然心里对新的事物仍心存戒备,但也为此感到兴奋。En: "Perhaps you could try it on a small plot," suggested Lian, although she remained cautious about new things, she was also excited about the possibility.Zh: 随着日子的推移,沈决心留在村子里更长时间。En: As the days passed, Shen decided to stay longer in the village.Zh: 他通过小规模的示范,展示了可持续方法的好处。En: Through small-scale demonstrations, he showcased the benefits of sustainable methods.Zh: 而莲也在偷偷观察他的努力,心下慢慢产生一种信任。En: Lian secretly observed his efforts, gradually developing a sense of trust.Zh: 终于,一场重要的村社会议来了,村民们聚集在一起商讨茶园的未来。En: Finally, an important village meeting came, where villagers gathered to discuss the future of the tea gardens.Zh: 就在这时,一场突如其来的暴风雨袭来。En: At that moment, a sudden storm hit.Zh: 雨水冲刷着梯田,大家都忧心忡忡。En: Rainwater washed over the terraces, and everyone was worried.Zh: 然而,次日雨过天晴,沈试验的那一小片地却安然无恙。En: However, the next day, as the rain cleared and the skies brightened, the small plot where Shen experimented remained intact.Zh: 村民们纷纷赶来观看,惊叹于新方法的坚韧。En: The villagers flocked to see it, amazed by the resilience of the new methods.Zh: 这时,他们明白了沈的方法并非空谈,而是实实在在的存在价值。En: It was then they understood Shen's methods were not mere talk but held real value.Zh: 莲家的父母决定采纳沈的一些技术。En: Lian's parents decided to adopt some of Shen's techniques.Zh: 而沈也意识到,创新与传统并不必然对立,可以共同合作。En: Shen also realized that innovation and tradition do not necessarily oppose each other, but can cooperate together.Zh: 于是,茶园里传来了新的生机,沈被邀请继续和村子合作。En: Thus, new vitality spread through the tea gardens, and Shen was invited to continue collaborating with the village.Zh: 他更加体会到了尊重传统的重要,而莲则变得更有信心,懂得为大家所使用的方法引入一些变化。En: He gained a deeper appreciation for respecting traditions, and Lian became more confident, learning to introduce some changes to the methods used by everyone.Zh: 在这个金色的晨光下,茶园重新焕发活力,风中弥漫着携手共进的承诺和未来的希望。En: Under this golden morning light, the tea gardens were rejuvenated, with the promise of cooperation and hope for the future in the air.Zh: 从此,村庄在传统与创新中找到了新的平衡。En: From then on, the village found a new balance between tradition and innovation. Vocabulary Words:tranquil: 宁静draped: 披上terraced: 梯田cascading: 层层叠叠emitting: 散发contemplating: 沉思revitalize: 焕发新的生机toiled: 辛勤劳作shimmering: 闪烁curiosity: 好奇wariness: 防备sustainable: 可持续prosperity: 繁荣demonstrations: 示范resilience: 坚韧flocked: 纷纷赶来amazed: 惊叹resilience: 坚韧mere: 空谈adopt: 采纳innovation: 创新tradition: 传统cooperate: 合作vitality: 生机rejuvenated: 重新焕发活力appreciation: 体会balance: 平衡respected: 尊重promise: 承诺intact: 安然无恙

Fluent Fiction - Danish
Heartfelt Journeys: A Christmas Eve of New Beginnings

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Dec 1, 2024 15:05


Fluent Fiction - Danish: Heartfelt Journeys: A Christmas Eve of New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2024-12-01-23-34-02-da Story Transcript:Da: Snefnug faldt blidt fra himlen, dækkede markerne og skovene omkring Sørens gård i Jylland.En: Snowflakes fell gently from the sky, covering the fields and forests around Sørens farm in Jylland.Da: Gården lå stille, mens julelysene kastede et varmt skær ud i den kolde vinterluft.En: The farm lay quiet while the Christmas lights cast a warm glow into the cold winter air.Da: Det var juleaftensdag, og Søren, Astrid og Lars var på vej hjem fra byen efter at have købt de sidste gaver.En: It was Christmas Eve day, and Søren, Astrid, and Lars were on their way home from town after buying the last gifts.Da: Søren sad bag rattet, fokuseret på vejen, mens sneen blev tættere.En: Søren sat behind the wheel, focused on the road as the snow thickened.Da: "Vi skal nå hjem, før det bliver værre," sagde han, en tydelig anspændthed i hans stemme.En: "We need to get home before it gets worse," he said, a clear tension in his voice.Da: Astrid, med sit varme smil, forsøgte at holde humøret oppe.En: Astrid, with her warm smile, tried to keep their spirits up.Da: "Det bliver en hyggelig aften, uanset hvad," sagde hun optimistisk.En: "It will be a cozy evening no matter what," she said optimistically.Da: Lars stirrede ud ad vinduet.En: Lars stared out the window.Da: Han tænkte på livet udenfor gården.En: He thought about life beyond the farm.Da: Hans tanker vandrede til steder langt væk fra det rolige, men til tider ensformige liv på landet.En: His thoughts wandered to places far away from the calm, yet at times monotonous, life in the countryside.Da: "Far," begyndte Lars tøvende, "jeg vil gerne tage til byen, finde ud af, hvad jeg vil med mit liv."En: "Dad," began Lars hesitantly, "I want to go to the city and figure out what I want to do with my life."Da: Søren kastede et hurtigt blik på sin søn.En: Søren cast a quick glance at his son.Da: "Vi taler om det, når vi er hjemme, Lars."En: "We'll talk about it when we get home, Lars."Da: Hans stemme var rolig, men fast.En: His voice was calm but firm.Da: Astrid rakte ud og klemte hans hånd let.En: Astrid reached out and gently squeezed his hand.Da: "Det er okay, Søren.En: "It's okay, Søren.Da: Måske åbner dette nye muligheder for os alle."En: Maybe this opens up new opportunities for all of us."Da: Snevejret gjorde det svært at se vejen forude, og pludselig gled bilen sidelæns.En: The snowstorm made it difficult to see the road ahead, and suddenly the car slid sideways.Da: Med et dunk kørte de ned i grøften.En: With a thud, they drove into the ditch.Da: Motoren brummede svagt og stoppede.En: The engine hummed faintly and stopped.Da: Der blev stille i bilen.En: It became quiet in the car.Da: "Er I okay?"En: "Are you both okay?"Da: spurgte Søren med bekymring.En: asked Søren with concern.Da: "Ja, vi har det fint," svarede Astrid og Lars i kor.En: "Yes, we're fine," replied Astrid and Lars in unison.Da: De steg ud af bilen og mærkede den kolde luft bidende mod deres ansigter.En: They got out of the car and felt the cold air biting against their faces.Da: De kiggede på hinanden og vidste, at de skulle arbejde sammen for at komme videre.En: They looked at each other, knowing they had to work together to move forward.Da: Sammen lykkedes det dem at skubbe bilen tilbage på vejen.En: Together, they managed to push the car back onto the road.Da: Astrid, med sine varme ord, løftede humøret, mens Lars og Søren med fornyet beslutsomhed satte sig ind i bilen og kørte mod gården.En: Astrid, with her warm words, lifted their spirits while Lars and Søren, with renewed determination, got into the car and drove toward the farm.Da: Da de nåede hjem, var det som om husets lys omfavnede dem.En: When they reached home, it was as if the house's lights embraced them.Da: Inde i stuen tændte de op i pejsen, hængte deres våde tøj til tørre og satte sig tæt sammen.En: Inside the living room, they lit a fire in the fireplace, hung their wet clothes to dry, and sat closely together.Da: Deres jul var måske anderledes end planlagt, men den var fyldt med varme og forståelse.En: Their Christmas might have been different than planned, but it was filled with warmth and understanding.Da: Søren så på Lars.En: Søren looked at Lars.Da: "Jeg vil altid støtte dig, uanset hvad du vælger," sagde han, med en nyvundet accept i sin stemme.En: "I will always support you, no matter what you choose," he said, with newfound acceptance in his voice.Da: Lars smilede og forstod, at hans rødder var dybt plantet i den snedækkede jord, men at hans grene kunne række vidt omkring.En: Lars smiled and understood that his roots were deeply planted in the snow-covered earth, but that his branches could reach far and wide.Da: Denne juleaften bandt familien tættere sammen, som stormens styrke smeltede den gamle is mellem dem.En: This Christmas Eve brought the family closer together, as the storm's strength melted the old ice between them.Da: De lærte, at at bevare traditioner også kan betyde at udvikle dem.En: They learned that preserving traditions can also mean developing them.Da: Sneen fortsatte med at falde, men indeni var der varme, kærlighed og håb for fremtiden.En: The snow continued to fall, but inside there was warmth, love, and hope for the future. Vocabulary Words:snowflakes: snefnuggently: blidtfields: markerforests: skovenewarm: varmtglow: skærthickened: tætteretension: anspændthedspirits: humøretcozy: hyggelighesitantly: tøvendecalm: roligopportunities: mulighedersnowstorm: snevejretdifficult: sværtditch: grøftenengine: motorenrenewed: fornyetdetermination: beslutsomhedembraced: omfavnedefireplace: pejsenclosely: tætunderstanding: forståelseacceptance: acceptdeeply: dybtroots: rødderbranches: grenestrength: styrkepreserving: bevaretraditions: traditioner

高效磨耳朵 | 最好的英语听力资源
考级英语听力材料(专四)12 短文

高效磨耳朵 | 最好的英语听力资源

Play Episode Listen Later Nov 23, 2024 5:17


0:00 2008年英语专业四级 短文11:33 2008年英语专业四级 短文23:27 2008年英语专业四级 短文32008年英语专业四级 短文1In my opinion, the most important thing when choosing a hotel for an international conference is the meeting room or' rooms.在我看来,选择酒店参加国际会议最重要的是会议室。For example, you may need a large room where everyone can be together for keynote speeches or presentations and smaller meeting rooms for informal group discussions.例如,你可能需要一个大房间,每个人都可以在一起做主题演讲或展示,小会议室则可以进行非正式的小组讨论。Then,if people are coming from different countries, you need to find out about rooms for them to stay in.然后,如果人们来自不同的国家,你需要为他们找到住的房间。They should be spacious and comfortable, and have facilities for using e-mail and laptops, as people have to keep in touch with their offices or headquarter seven when they're away.它们应该宽敞舒适,并有使用电子邮件和笔记本电脑的设施,因为人们不在时必须与他们的办公室或总部保持联系。My next point is facilities for hotel guests-things like a bar, a good quality restaurant, preferably offering local food, and fitness and sports centres.我的下一个观点是酒店客人的设施—一像酒吧,一个好的餐厅,最好提供当地的食物,还有健身和体育中心。These are important because delegates need to be able to relax after a long day of meetings and get to know each other in informal situations.这些都很重要,因为代表们需要在漫长的一天会议之后能够放松,并在非正式场合相互了解。Finally,for an international conference where delegates are coming from different countries, it can be very useful to choose a hotel that has good transport connections with the nearest airport and/or places of interest.最后,对于一个来自不同国家的代表参加的国际会议,选择一家离最近的机场和/或名胜古迹交通方便的酒店是非常有用的。This can save everybody a lot of time.这可以为每个人节省很多时间。2008年英语专业四级 短文2Good morning, ladies and gentlemen. It is with great pleasure that I welcome you to the new Museum of Industrial and Rural Life.早上好,女士们、先生们。我非常高兴地欢迎你们来到新成立的工业和农村生活博物馆。The museum provides us with the unique historical record of industrial and agricultural life in the area.博物馆为我们提供了该地区工业和农业生活的独特历史记录。Here,you'll find a wonderful collection of industrial and agricultural exhibits.在这里,你会发现大量的工农业展品。Some of them date back 200 years, which reflect the history of our area over the last two centuries.其中一些可以追溯到200年前,反映了我们地区过去两个世纪的历史。Until recently, the area was mainly agricultural, and the rural industries and traditions were all associated with agriculture.直到最近,该地区以农业为主,农村工业和传统都与农业有关。Good transport systems encouraged local industries, especially those related to agriculture;and the museum has collections of national significance from many of these.良好的运输系统鼓励地方工业,特别是与农业有关的工业;博物馆收藏了许多具有国家意义的藏品。Local people, too, have changed history, and the museum will introduce you to these and other local celebrities.当地人也改变了历史,博物馆会向你介绍这些人和其他当地名人。The displays, with all items collected locally, show what local life used to belike.所有的展品都是在当地收集的,展示了当地过去的生活。Many displays of local items are "in context" and show, for example,printer's and cobbler's workshops.许多本地产品的展示都是特定环境中显示的,例如打印机和鞋匠工作室。Whatever your interest, we hope the museum will have something for you.不管你对什么感兴趣,我们希望博物馆能带给你一些东西。2008年英语专业四级短文3Good afternoon, everybody. Thank you very much for inviting me here to talk about safety in dormitory and personal security.大家下午好。非常感谢你们邀请我来这里谈论宿舍安全和个人安全。First,a few points to bear in mind. You'll notice the doors of your dorm have two types of locks: a Yale lock and a Chubb lock.首先,要记住几点。你可以注意到你们宿舍的门有两种锁:耶尔锁和丘伯保险锁。Make sure you double-lock your door, not just one lock, both of them, however long you're going out for.要确保你们的门是双锁的,而不只是一把锁,需要两把,不论你出去多久。Make sure when you go out, all the windows are closed.出去的时候要确保所有的窗户都关着。Those of you in the ground and first floor rooms will notice that you have locking windows.地面上和一楼的人会注意到你的窗户是锁着的。Make sure you use them. Lock them every time you go out. Lock them at night.确保一定要锁上两把锁。每次你出去都把它们锁起来。晚上锁起来。If you've got expensive equipment in your room, first of all, insure it.如果你的房间里有昂贵的设备,首先,给它投保。So many people lose things and haven't got insurance. Make sure you insure it.很多人丢失了东西,而且没有保险。确保你给它投保。This brings me onto personal security. Wherever possible, avoid walking alone late at night, especially girl students.这让我想到了个人安全。在任何可能的情况下,避免在深夜独自行走,尤其是女生。Avoid dark streets, and try to stick to the well-lit streets whenever possible.尽量避开黑暗的街道,尽可能坚持走明亮的街道。Also,if you know you are going to be out late, make sure you've got enough money fora taxi to get home again, or arrange to stay with friends for the night.而且,如果你知道你要晚些时候出门,确保你有足够的钱叫辆出租车回家,或者安排和朋友一起过夜。It may sound absurd, but don't forget, the university actually offers free self-defence classes.这听起来可能有些荒唐,但别忘了,这所大学实际上提供免费的自卫课程。I hope it's something you'd never have to use, but, um, it's certainly worth going along to a few self-defence sessions.我希望这是你永远不会用到的东西,但是,嗯,确实应该参加一些自卫课程。

Turi Ryder's

Zoom is making sure we really ARE working. Marci is “winterizing” high on the mountain. The goats are not amused. Bad omens. A news source (Blockclub) in Chicago investigates a wave of murders…of squirrels. An ingredient list nobody should read.  

Fluent Fiction - Hungarian
Blossoms of Balance: László's Journey from City to Farm

Fluent Fiction - Hungarian

Play Episode Listen Later Nov 9, 2024 16:14


Fluent Fiction - Hungarian: Blossoms of Balance: László's Journey from City to Farm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2024-11-09-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Kiskunsági Nemzeti Park hűvös reggele épp csak mutatta hószínét, amikor László hosszú léptekkel érkezett meg a családi virágfarmra.En: The Kiskunsági Nemzeti Park's cool morning had just started showing its snowy hue when László arrived with long strides at the family flower farm.Hu: Budapest forgalmas utcáinak emléke még ott lüktetett benne, de most a csendes táj és a hajnali dér nyújtottak neki új családi kihívást.En: The memory of the bustling streets of Budapest still pulsed within him, but now the quiet landscape and the early morning frost offered him a new family challenge.Hu: Az ősz gyengéd sóhaja mostanra a tél harapós leheletébe fordult, és az év utolsó virágai versenyt futottak az idővel.En: Autumn's gentle sigh had now turned into winter's biting breath, and the year's last flowers raced against time.Hu: A ház, ahogy belépett, egyáltalán nem változott.En: As he entered, the house hadn't changed at all.Hu: Az illatos konyha meleg fogadtatással várta Lászlót, ahol Eszter, az édesanyja, épp forró teát főzött.En: The fragrant kitchen greeted László warmly, where Eszter, his mother, was just brewing hot tea.Hu: A rönkök pattogtak a kályhában, és a mennyezetről szárított virágok lógtak, régmúlt idők illataival töltve meg a szobát.En: Logs crackled in the stove, and dried flowers hung from the ceiling, filling the room with scents of times long past.Hu: – Szervusz, fiam!En: "Hello, my son!"Hu: – köszöntötte őt Eszter, mosolyától a szív melege áradt szét.En: greeted Eszter, her smile spreading warmth in his heart.Hu: László bólintott, ám szemeiben még ott bujkált némi távolság.En: László nodded, but there was still a hint of distance in his eyes.Hu: Tudta, hogy a piacra való készülődés nem lesz könnyű ebben az évben.En: He knew that preparing for the market would not be easy this year.Hu: A hideg idő akadályozta a virágok növekedését.En: The cold weather hindered the growth of the flowers.Hu: – Apa a mezőn van, Tibor segít neki – mondta Eszter, jelezve, merre találja apját és bátyját.En: "Your father is out in the field, Tibor is helping him," said Eszter, indicating where he could find his father and brother.Hu: László gyors, rövid választ mormolt, majd elindult a mező felé.En: László muttered a quick, short reply, then set off towards the field.Hu: A füstölgő leheletű reggel színpompás levélrégről és fehér, dérlepte rétről mesélte el a család örökségét.En: The smoky-breathed morning narrated the family's legacy with its colorful leaf carpet and white, frost-covered meadow.Hu: A virágmező végtelennek tűnt, de Tibor és édesapjuk kitartóan dolgoztak.En: The flower field seemed endless, but Tibor and their father were working tirelessly.Hu: – László!En: "László!Hu: Jó, hogy itt vagy!En: Glad you're here!"Hu: – kiáltott felé Tibor, miközben egy nagy kosár színes virágot emelt fel.En: shouted Tibor towards him, lifting a large basket of colorful flowers.Hu: Ahogy László a testvéreihez csatlakozott, belső zavara félelmetes erővel zúdult rá.En: As László joined his siblings, his internal turmoil rushed over him with formidable force.Hu: Vajon helyes döntés volt-e itt lennie?En: Was it the right decision to be here?Hu: A városban nagyszerű lehetőség várta – mégis, ahogy a virágok között dolgozott, valami megváltozott benne.En: A great opportunity awaited him in the city—yet, as he worked among the flowers, something changed inside him.Hu: Az egyszerű élet mélyebb értelmét érzékelte.En: He sensed a deeper meaning in the simple life.Hu: A családja szeretete, a természet nyers ereje és az apró győzelmek valóságos elégedettséget hoztak számára.En: His family's love, the raw power of nature, and the small victories brought him real satisfaction.Hu: László a munkába merülve lassan elhatározásra jutott.En: Immersed in work, László slowly came to a decision.Hu: Marad még.En: He would stay longer.Hu: Marad, hogy segítsen, hogy megértse, és mert tudta, hogy itt a gyökerei vannak.En: He'd stay to help, to understand, because he knew his roots were here.Hu: Végül a hónapok munkája meghozta gyümölcsét.En: Eventually, the months of work bore fruit.Hu: Az adventi piac sikeres volt, és a család mosolya, amint együtt örvendeztek, elmondhatatlan boldogságot adott számára.En: The advent market was successful, and the family's smiles as they rejoiced together brought him indescribable happiness.Hu: Amikor hazaértek, László a meleg konyhában ült le.En: When they returned home, László sat down in the warm kitchen.Hu: Régi, kanál alakú bögre ölelésében a tea illata töltötte be a levegőt.En: In the embrace of an old, spoon-shaped mug, the scent of tea filled the air.Hu: A szárított virágok felett átszűrődő fény a jövőjét világította meg.En: Light filtered over the dried flowers, illuminating his future.Hu: Rájött, hogy nem kell választania.En: He realized he didn't have to choose.Hu: Látogatóba jön majd, gyakran.En: He would visit often.Hu: Mind a város, mind a család részévé válhat az életének.En: Both the city and the family could be part of his life.Hu: És ez a gondolat megerősítette őt.En: And this thought strengthened him.Hu: Most már tudta, hogy a család és az önálló álmai nem zárják ki egymást, hanem egyensúlyt teremtenek.En: Now he knew that family and his independent dreams didn't exclude each other but create balance.Hu: A Kiskunság-i virágfarm a szeretett otthona marad, és László élete minden egyes látogatással teljesebbé válik.En: The flower farm in the Kiskunság would remain his beloved home, and László's life would become fuller with each visit. Vocabulary Words:cool: hűvöshue: hószínstride: lépésbustling: forgalmaspulse: lüktetfrost: dérsigh: sóhajbiting: harapóshinder: akadályozsmoky-breathed: füstölgő leheletűnarrate: elmeséllegacy: örökségendless: végtelenturmoil: zavarformidable: félelmetessense: érzékelsatisfaction: elégedettségimmerse: merüldecision: elhatározásadvent: adventisuccessful: sikeresindescribable: elmondhatatlanfilter: átszűrődikrealize: rájönembrace: ölelésstrengthened: megerősítetteindependent: önállóexclude: kizárbalance: egyensúlybeloved: szeretett

Apocalypse Duds
Hunter Sanders Horror Show

Apocalypse Duds

Play Episode Listen Later Oct 31, 2024 76:45


Hey all you Potterheads! A number of “Firsts” on this show, we'll let you reveal just what they are. We talk to Hunter Sanders, writer, father, emergent dresser about lacrosse AND Harry Potter, We talk Oklahoma, What it's like living as a weirdo in the midst of assholes, Problematic Bible Study, Certain Feelings of Obligation, Rural Life, Fantasy, Renn Faire, Breece D'J Pancake, At Long Last: Astrology Discussion, Robert Lowell, Ilya Kaminsky, Matrilineal Jewelry, and more

Fluent Fiction - Dutch
Rekindling Family Traditions Under Autumn Skies

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Oct 30, 2024 18:00


Fluent Fiction - Dutch: Rekindling Family Traditions Under Autumn Skies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2024-10-30-22-34-03-nl Story Transcript:Nl: De herfst viel stil over het landschap zoals een warme deken na een lange dag.En: Autumn quietly enveloped the landscape like a warm blanket after a long day.Nl: In de verte doemde de oude boerderij van de familie op, omringd door gouden velden en roestkleurige bomen.En: In the distance, the old farmhouse of the familie came into view, surrounded by golden fields and rust-colored trees.Nl: Binnen was het warm en knus, dankzij de kaarsen die het kleine huis verlichtten.En: Inside, it was warm and cozy, thanks to the candles lighting the small house.Nl: Bram liep rusteloos rond.En: Bram wandered restlessly.Nl: Vandaag was het Halloween, en hij wilde er iets bijzonders van maken.En: Today was Halloween, and he wanted to make something special out of it.Nl: "Wij moeten onze tradities houden," mompelde Bram.En: "We must keep our traditions," Bram muttered.Nl: "Dat is belangrijk."En: "That's important."Nl: Zijn gedachten waren bij Sanne, zijn zus, die in de stad woonde en steeds meer afstand voelde tot hun familiegewoontes.En: His thoughts were with Sanne, his sister, who lived in the city and increasingly felt distant from their family customs.Nl: Sanne had het plattelandsleven achter zich gelaten, en met de stad kwam ook een zekere koelheid tegenover hun gebruiken.En: Sanne had left the rural life behind, and with the city came a certain coolness towards their practices.Nl: Els, hun moeder, zat in haar oude houten stoel naast de haard.En: Els, their mother, sat in her old wooden chair by the fireplace.Nl: Haar ogen straalden wijsheid en liefde uit.En: Her eyes shone with wisdom and love.Nl: "Maak je geen zorgen, Bram.En: "Don't worry, Bram.Nl: Sanne zal het begrijpen," zei ze zacht.En: Sanne will understand," she said softly.Nl: Buiten begon de wind aan te trekken, en donkere wolken pakten zich samen.En: Outside, the wind began to pick up, and dark clouds gathered.Nl: "Het gaat regenen," mompelde Bram terwijl hij het raam dichtdeed.En: "It's going to rain," Bram muttered as he closed the window.Nl: Hij had gehoopt dat ze buiten konden genieten van het feest.En: He had hoped they could enjoy the celebration outside.Nl: Maar het weer werkte niet mee.En: But the weather was not cooperating.Nl: Sanne kwam binnen, haar jas nog nat van de motregen.En: Sanne came in, her coat still wet from the drizzle.Nl: Ze keek om zich heen en gaf Bram een snelle knuffel.En: She looked around and gave Bram a quick hug.Nl: "Het is warm hier binnen.En: "It's warm in here.Nl: Gezellig," zei ze, hoewel Bram de afstand in haar ogen nog steeds zag.En: Cozy," she said, though Bram still saw the distance in her eyes.Nl: "Ik wil je iets laten zien," zei Bram, zijn stem optimistisch.En: "I want to show you something," Bram said, his voice optimistic.Nl: Hij had het idee om de Halloween-traditie binnen te brengen.En: He had the idea to bring the Halloween tradition indoors.Nl: "Kom, we steken de pompoenen aan, vertellen verhalen.En: "Come on, let's light the pumpkins, tell stories.Nl: Zoals vroeger."En: Like we used to."Nl: Sanne zuchtte, een beetje sceptisch.En: Sanne sighed, a bit skeptical.Nl: Maar ze ging akkoord, en al snel zaten ze rond de grote tafel, met Els glimlachend vanuit haar stoel.En: But she agreed, and soon they were sitting around the large table, with Els smiling from her chair.Nl: Ze vertelden verhalen, lachten om oude grappen, terwijl de kaarsen flikkerden en de regen tegen de ramen tikte.En: They told stories, laughed at old jokes, while the candles flickered and the rain tapped against the windows.Nl: Bram probeerde van alles, maar hij voelde de verbinding niet zoals hij hoopte.En: Bram tried everything, but he didn't feel the connection he had hoped for.Nl: Totdat... alles donker werd.En: Until... everything went dark.Nl: Een plotselinge stroomuitval.En: A sudden power outage.Nl: In de duisternis stak Els een extra kaars aan.En: In the darkness, Els lit an extra candle.Nl: Het zachte licht veranderde de kamer in iets magisch.En: The soft light transformed the room into something magical.Nl: Terwijl de familie dichter bij elkaar schoof, was er een nieuw soort warmte.En: As the family huddled closer together, there was a new kind of warmth.Nl: Ze deelden verhalen uit hun jeugd, herinneringen die hen samen verbond.En: They shared stories from their childhood, memories that bonded them together.Nl: Sanne ontspande, haar gezicht verlicht door een glimlach die Bram al lang niet meer had gezien.En: Sanne relaxed, her face illuminated by a smile Bram hadn't seen for a long time.Nl: "Weet je nog, Bram, hoe wij samen de pompoenen uitholden?"En: "Do you remember, Bram, how we used to carve the pumpkins together?"Nl: vroeg ze met oprechte belangstelling.En: she asked with genuine interest.Nl: Bram knikte, zijn hart vol vreugde.En: Bram nodded, his heart full of joy.Nl: "Ja, dat weet ik nog," antwoordde hij, en keek naar Els die glimlachte als de wijze matriarch die zij altijd was.En: "Yes, I remember," he replied, and looked at Els, who smiled like the wise matriarch she always was.Nl: Die avond, zonder de moderne afleidingen, vond Sanne opnieuw de waarde van hun traditie en de schoonheid van eenvoud.En: That evening, without modern distractions, Sanne rediscovered the value of their tradition and the beauty of simplicity.Nl: Bram begreep dat het niet de exacte tradities waren die belangrijk waren, maar de geest ervan, de liefde en het samen zijn.En: Bram realized that it wasn't the exact traditions that mattered, but the spirit of them, the love and being together.Nl: Wanneer de regen uiteindelijk ophield en de eerste sterren aan de hemel verschenen, voelde de boerderij warmer dan ooit, gevuld met nieuw leven en vernieuwe banden.En: When the rain finally stopped and the first stars appeared in the sky, the farmhouse felt warmer than ever, filled with new life and renewed bonds.Nl: De herfstnacht droeg hun verhalen, en ze zouden er altijd een thuis in vinden.En: The autumn night carried their stories, and they would always find a home in them. Vocabulary Words:enveloped: viellandscape: landschapfarmhouse: boerderijsurrounded: omringdrestlessly: rusteloostraditions: traditiesmuttered: mompeldecustoms: gewoontesrural: plattelandswisdom: wijsheidgathered: pakten zich samendrizzle: motregencozy: knusskeptical: sceptischflickered: flikkerdenoutage: stroomuitvaltransformed: veranderdemagical: magischhuddled: schoofilluminated: verlichtgenuine: oprechtematriarch: matriarchrediscovered: vond opnieuwsimplicity: eenvouddistractions: afleidingenrenewed: vernieuwebonds: bandendrizzle: motregenvent: verrijkenrelaxed: ontspande

Fluent Fiction - Japanese
Healing Amidst Autumn: A Doctor's Rural Revelation

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Oct 30, 2024 15:49


Fluent Fiction - Japanese: Healing Amidst Autumn: A Doctor's Rural Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-10-30-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の夕暮れ、木の葉が風に揺れていた。En: On an autumn evening, the tree leaves swayed in the wind.Ja: 静かな田舎の道を歩くと、赤と黄色の紅葉が鮮やかに彩っている。En: Walking down the quiet country road, the red and yellow kouyou vividly decorated the scenery.Ja: そんな中、小さなクリニックは忙しさに包まれていた。En: Amidst this, a small clinic was enveloped in busyness.Ja: クリニックの入口には、ハロウィンのために飾られたカボチャのランタンが並び、暖かい光を放っていた。En: At the entrance of the clinic, pumpkin lanterns, decorated for Halloween, lined up and emitted a warm light.Ja: ハルトはこの田舎のクリニックで働く医師だった。En: Haruto was a doctor working at this rural clinic.Ja: いつも忙しく、患者の診察に追われていた。En: He was always busy, overrun with patient consultations.Ja: 彼は心の中で、もっと余裕のある生活を望みながらも、職務に忠実だった。En: Even though he inwardly wished for a more leisurely life, he remained dedicated to his duties.Ja: そんなハルトを支えていたのは、優しい看護師のユキだった。En: Supporting Haruto was the kind nurse Yuki.Ja: 彼女は患者たちに優しく、ハルトの負担を少しでも軽くしようと常に努力していた。En: She was gentle with the patients and always made efforts to lighten Haruto's burden, even slightly.Ja: ある日、地元の農夫であるソラがクリニックを訪れた。En: One day, a local farmer named Sora visited the clinic.Ja: ソラは、季節ごとに異なる作物を育て、収穫を楽しむ生活をしていた。En: Sora lived a life of growing different crops each season and enjoying the harvest.Ja: しかし、最近体調が悪く、農作業が思うようにできなくなっていた。En: However, recently, his health had been poor, making it difficult for him to perform his farming tasks as usual.Ja: 「どんな症状がありますか?」とハルトは尋ねた。En: "What symptoms are you experiencing?" Haruto asked.Ja: 「胃が痛くて、力が入らないんです」とソラが答える。En: "My stomach hurts, and I can't muster any strength," Sora replied.Ja: ハルトはソラの診察を始めたが、明確な原因が見つからなかった。En: Haruto began examining Sora but couldn't find a clear cause.Ja: 彼は悩んだ。設備の整った大きな病院に送るべきか、それとも自分の知識を信じてここで治療を行うか。En: He was troubled over whether to send him to a well-equipped large hospital or rely on his own knowledge to treat him there.Ja: その日の夜、村ではハロウィンの祭りが開かれていた。En: That night, a Halloween festival was held in the village.Ja: ハルトは一息つこうと、少しだけ祭りに出かけた。En: Haruto decided to take a short break and visit the festival.Ja: 村人たちの笑顔や、自然の中での生活を楽しむ姿に心惹かれた。En: He was charmed by the villagers' smiles and the sight of them enjoying life amidst nature.Ja: その時、ふと彼の頭にひらめきが訪れた。En: At that moment, an idea suddenly struck him.Ja: ソラの症状には、特定の植物を主成分とする地元の治療法が合うのではないかと思い至った。En: It occurred to him that a certain local treatment using a specific plant might suit Sora's symptoms.Ja: 翌日、ハルトは自信を持ってソラに新しい治療法を試した。En: The next day, Haruto confidently tried the new treatment on Sora.Ja: 数日後、ソラはクリニックを訪れ、体調が改善したことを報告した。En: A few days later, Sora visited the clinic to report that his condition had improved.Ja: ハルトは安堵し、医師としての喜びを再び感じた。En: Haruto felt relieved and once again experienced the joy of being a doctor.Ja: ソラが元気になったことで、ハルトは自分自身のことを考えるようになった。En: With Sora getting better, Haruto began to think about himself.Ja: 彼は田舎の生活が持つ魅力を再確認し、仕事と私生活のバランスを見直そうと決意した。En: He reaffirmed the appeal of rural life and resolved to reconsider the balance between work and personal life.Ja: クリニックの周りの自然や人々とのつながりを大切にし、これからもこの場所で医師としての役割を果たすことを決めた。En: He decided to cherish the connection with the nature around the clinic and its people, and to continue fulfilling his role as a doctor in this place.Ja: こうして、ハルトは新たな一歩を踏み出し、秋の穏やかな風景の中で再び心の平穏を見つけたのだった。En: In this way, Haruto took a new step forward and once again found peace of mind amidst the tranquil autumn landscape. Vocabulary Words:autumn: 秋evening: 夕暮れswayed: 揺れていたscenery: 景色clinic: クリニックlanterns: ランタンemitted: 放っていたconsultations: 診察leisurely: 余裕のあるdedicated: 忠実burden: 負担farmer: 農夫crops: 作物harvest: 収穫symptoms: 症状muster: 入らないexamine: 診察するequipment: 設備relied: 信じて行うfestival: 祭りcharmed: 心惹かれるvillagers: 村人たちtreatment: 治療法confidently: 自信を持ってrelieved: 安堵appeal: 魅力resolved: 決意したcherish: 大切にするpeace of mind: 心の平穏tranquil: 穏やかな

Fluent Fiction - Hebrew
Roots and Wings: Ariel's Journey from Village to City

Fluent Fiction - Hebrew

Play Episode Listen Later Oct 24, 2024 13:14


Fluent Fiction - Hebrew: Roots and Wings: Ariel's Journey from Village to City Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/roots-and-wings-ariels-journey-from-village-to-city Story Transcript:He: בקיץ הזה עבר Ariel החדש לרחוב שלא הכיר.En: This summer, Ariel the new one moved to a street he was not familiar with.He: רוח חזקה עשתה את ההליכה מהבית שלו לבית של Yael ארוך יותר.En: A strong wind made the walk from his house to Yael's house longer.He: Ariel אהב ללכת לאורך השבילים במורד עצי האורן, שם הרוח נשאה ריחות של קיץ משתנה.En: Ariel loved walking along the paths down the pine trees, where the wind carried scents of a changing summer.He: השנה, הקיץ עבר מהר מדי והגיע הזמן לקציר האוכמניות.En: This year, the summer passed too quickly, and it was time for the blueberry harvest.He: באותו כביש ארוך, Yael חיכתה לו.En: On that long road, Yael was waiting for him.He: "Ariel, אתה יודע שהיום המשפחה כולה נפגשת.En: "Ariel, you know that today the whole family is getting together.He: כולם מדברים על הקציר הזה," היא אמרה בחיוך כשראתה אותו מתקרב.En: Everyone is talking about this harvest," she said with a smile when she saw him approaching.He: Ariel חייך בתשובה. אך בלבו היה קצת לחץ.En: Ariel smiled in return, but there was a bit of pressure in his heart.He: הוא ידע מה הוא חייב להגיד למשפחה.En: He knew what he had to tell the family.He: הערב התקרב והמשפחות התחילו להתכנס בקבוצות סביב האש המרכזית של הכפר.En: Evening approached and families began to gather in groups around the central fire of the village.He: Yael ו-Noah, אחיו הקטן של Ariel, ישבו לידו.En: Yael and Noah, Ariel's younger brother, sat beside him.He: Noah הביט בו בעיניו הגדולות שאמרו הכול.En: Noah looked at him with big eyes that said it all.He: Ariel ידע שתשומת הלב מופנית אליו, סיפורים התחלפו בקול רם וצחוק ריענן את אוויר הסתיו.En: Ariel knew the attention was on him, stories were exchanged loudly, and laughter refreshed the autumn air.He: האש הפיצה חום וריחות של עץ נשרף מילאו את האוויר.En: The fire spread warmth and the smell of burning wood filled the air.He: לאט לאט, הפליגו הסיפורים אל העתיד, וכשהגיע תורו של Ariel, כולם הביטו בו מצפים.En: Slowly, the stories sailed into the future, and when it was Ariel's turn, everyone looked at him expectantly.He: הוא נשם עמוק ואמר: "יש לי סיכוי.En: He took a deep breath and said, "I have an opportunity.He: עבודה בעיר הגדולה.En: A job in the big city.He: הייתי רוצה לנסות."En: I would like to try."He: מסביב לאש, פיות נסגרו והקשיבו.En: Around the fire, mouths closed and listened.He: "אני לא עוזב בכאב, אני עוזב מתוך אהבה וברצון ללמוד דברים חדשים.En: "I'm not leaving out of pain; I'm leaving out of love and a desire to learn new things.He: אני מבטיח לחזור, ולתרום בדרכים חדשות."En: I promise to return and contribute in new ways."He: Noah הרגיש איך לבו נכבש מן המילים.En: Noah felt how his heart was captivated by the words.He: Yael הניחה יד על כתפו של Ariel.En: Yael placed a hand on Ariel's shoulder.He: "אנחנו מבינים, ואנחנו תמיד כאן בשבילך," היא לחשה.En: "We understand, and we're always here for you," she whispered.He: עם העשן שעולה לשמיים, Ariel הרגיש איך הכאב והלחץ מתפוגגים.En: With the smoke rising to the sky, Ariel felt how the pain and pressure were dissipating.He: הוא למד לדבר על שאיפותיו בלי אשם.En: He learned to speak about his aspirations without guilt.He: בערב ההוא, ברוח הסתוית, Ariel השאיר בבטחה את משפחתו האוהבת, בידיעה שלעולם לא יאבד את הקשר עם השורשים שלו.En: That evening, in the autumn breeze, Ariel safely left his loving family, knowing he would never lose the connection to his roots.He: המסע מחדש התחיל.En: The journey anew began. Vocabulary Words:familiar: הכירscents: ריחותharvest: קצירapproaching: מתקרבpressure: לחץgather: מתכנסcentral: מרכזיתvillage: כפרyounger: קטןaspirations: שאיפותdissipating: מתפוגגיםopportunity: סיכויcontribute: לתרוםcaptivated: נכבשapproach: להתקרבexchange: התחלפוexpectantly: מצפיםdesire: רצוןwhispered: לחשהbreeze: רוחsafely: בבטחהloving: אוהבתroots: שורשיםjourney: מסעpain: כאבsafely: בבטחהwhispered: לחשהbegin: התחילpines: עצי האורןburning: נשרףBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.

From the Horsebox
Tom and Alex Painter and the world of high-flying game.

From the Horsebox

Play Episode Listen Later Sep 29, 2024 32:21


Send us a textJoin two seasoned gamekeepers, Tom and Alex Painter, as we explore the world of high flying game.Though known as a gamekeeper, Tom has got a rock 'n' roll twist to his story in his younger days.Alex' deep understanding of the traditional and correct way of doing things, learned from his father and being a good shot- make him a trusted figure and much in demand in local shoots.Please follow our Facebook / Instagram pages @fromthehorsebox and we would love to hear any feedback on the text message system on each episode.What question would you have liked to ask?

Fluent Fiction - Mandarin Chinese
Balancing Dreams: Mei's Harvest and Study Dilemma

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Play Episode Listen Later Sep 15, 2024 12:39


Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Balancing Dreams: Mei's Harvest and Study Dilemma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/balancing-dreams-meis-harvest-and-study-dilemma Story Transcript:Zh: 稻田在秋天的阳光下闪闪发光,金色的稻穗随微风轻轻摇曳。En: The rice fields shimmered under the autumn sun, with golden rice ears gently swaying in the breeze.Zh: 空气中弥漫着丰收的泥土气息。En: The air was filled with the earthy scent of harvest.Zh: 学校里热闹非凡,灯笼高高挂起,学生们正在忙碌地为中秋节庆典做准备。En: The school was bustling with activity, with lanterns hung high as students busily prepared for the Mid-Autumn Festival.Zh: 梅是一个农村学生,她的心和家里的稻田息息相关。En: Mei was a rural student whose heart was closely connected to her family's rice fields.Zh: 她知道收获的重要性,也知道学习同样重要。En: She understood the importance of both the harvest and her studies.Zh: 她的同学李伟性格活泼,总梦想着有一天能去城市生活。En: Her classmate Li Wei was energetic and dreamed of living in the city one day.Zh: 在这个中秋节,梅感到特别的压力。En: This Mid-Autumn Festival, Mei felt particularly pressured.Zh: 她想要好好学习,但是家里的稻田也需要她的帮助。En: She wanted to focus on her studies, but her family's rice fields also needed her help.Zh: 她的心犹豫不决。这时,她决定向老师请教,并与家人商量如何处理这些责任。En: Torn between these responsibilities, she decided to ask her teacher for advice and discuss with her family how to handle them.Zh: 老师告诉梅,平衡是关键。En: The teacher told Mei that balance was key.Zh: 家人也支持她相互兼顾,告诉她务必利用好时间。En: Her family supported her in managing both responsibilities and stressed the importance of good time management.Zh: 于是,梅决定分配自己的时间,一边学习一边帮忙收获稻谷。En: Mei decided to allocate her time to both studying and helping with the rice harvest.Zh: 节日当天,学校里挤满了人。En: On the day of the festival, the school was crowded.Zh: 梅在灯笼下站稳,准备发表演讲。En: Mei stood confidently under the lanterns, ready to give her speech.Zh: 她的声音虽小,但自信且坚定。En: Her voice was soft yet confident and firm.Zh: 她讲述了自己的梦想,将家乡传统与现代创新结合。En: She spoke about her dreams, combining traditional aspects of her hometown with modern innovations.Zh: 她的发言启发了很多同学,包括李伟。李伟开始思考自己的梦想,同时也看到了家乡的价值。En: Her speech inspired many of her classmates, including Li Wei, who began to rethink his own dreams and appreciate the value of his hometown.Zh: 最后,梅顺利完成了学习任务和收获工作。En: In the end, Mei successfully completed both her studies and her harvest duties.Zh: 学校表扬了她的勤奋和努力,并邀请她在地区学生会议上发表见解。En: The school praised her diligence and effort and invited her to share her insights at a regional student conference.Zh: 此时,梅感到更有信心,不再纠结于内心的矛盾。En: At that moment, Mei felt more confident and was no longer troubled by her internal conflicts.Zh: 她意识到将农村生活与现代观念结合的重要性。En: She realized the importance of integrating rural life with modern perspectives.Zh: 她还激励其他人去发现和欣赏传统中的潜力。En: She also encouraged others to discover and appreciate the potential within traditions.Zh: 故事在金黄的稻田和欢快的节日气氛中圆满结束。En: The story concluded with the golden rice fields and the joyful atmosphere of the festival. Vocabulary Words:shimmered: 闪闪发光gentle: 轻轻breeze: 微风scent: 气息harvest: 丰收bustling: 热闹非凡lanterns: 灯笼prepare: 准备rural: 农村connected: 相关pressured: 压力torn: 犹豫不决advice: 请教balance: 平衡manage: 兼顾allocate: 分配confident: 自信firm: 坚定innovations: 创新inspired: 启发diligence: 勤奋insights: 见解conflicts: 矛盾integrating: 结合perspectives: 观念encouraged: 激励discover: 发现appreciate: 欣赏potential: 潜力concluded: 结束

Fluent Fiction - Swedish
From Tradition to Innovation: A Harvest Festival Success

Fluent Fiction - Swedish

Play Episode Listen Later Sep 15, 2024 14:51


Fluent Fiction - Swedish: From Tradition to Innovation: A Harvest Festival Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/from-tradition-to-innovation-a-harvest-festival-success Story Transcript:Sv: Lars och Ingrid gick genom äppelodlingen i Skåne.En: Lars and Ingrid walked through the apple orchard in Skåne.Sv: Det var en solig höstdag.En: It was a sunny autumn day.Sv: Löven på träden hade skiftat till rött och guld.En: The leaves on the trees had turned red and gold.Sv: En sval vind bar med sig doften av mogna äpplen.En: A cool breeze carried the scent of ripe apples.Sv: Lars var en man som älskade struktur och tradition.En: Lars was a man who loved structure and tradition.Sv: Alltid fokuserad på jobbet.En: Always focused on work.Sv: För honom var odlingen familjens arv.En: To him, the orchard was the family's heritage.Sv: Han ville behålla gården som den alltid varit.En: He wanted to keep the farm as it had always been.Sv: Ingrid, hans syster, hade andra tankar.En: Ingrid, his sister, had different thoughts.Sv: Hon var kreativ och nyfiken.En: She was creative and curious.Sv: Hon drömde om att föra in nya idéer på gården.En: She dreamed of introducing new ideas to the farm.Sv: "Vi behöver fler unga besökare," sa hon.En: "We need more young visitors," she said.Sv: "Agroturism skulle locka dem."En: "Agrotourism would attract them."Sv: De två syskonen diskuterade ofta.En: The two siblings often debated.Sv: Lars ville hålla sig till traditionella metoder.En: Lars wanted to stick to traditional methods.Sv: Ingrid föreslog aktiviteter och evenemang.En: Ingrid suggested activities and events.Sv: De kunde aldrig riktigt enas.En: They could never quite agree.Sv: En dag anlände en rådgivare till gården.En: One day, an advisor arrived at the farm.Sv: Han hade hört om deras oenighet.En: He had heard about their disagreement.Sv: Han gick runt bland träden med dem, lyssnade och log.En: He walked among the trees with them, listened and smiled.Sv: Efter samtalet sa han: "Blanda tradition med modernitet.En: After their conversation, he said, "Blend tradition with modernity.Sv: Det stärker er."En: It will strengthen you."Sv: Lars och Ingrid var först skeptiska.En: Lars and Ingrid were skeptical at first.Sv: Men tanken växte.En: But the idea grew on them.Sv: De kom fram till en idé: en skördefestival.En: They came up with an idea: a harvest festival.Sv: Ingrid föreslog aktiviteter för unga.En: Ingrid proposed activities for the young.Sv: Det skulle finnas traditionell äppelplockning och spännande nya inslag.En: There would be traditional apple picking and exciting new features.Sv: Festivalen blev en succé.En: The festival was a success.Sv: Familjer kom från hela Skåne.En: Families came from all over Skåne.Sv: De njöt av att plocka äpplen.En: They enjoyed picking apples.Sv: Barnen älskade de nya aktiviteterna.En: The children loved the new activities.Sv: Lars såg till att allt fungerade som det skulle, medan Ingrid fick höra glada skratt från besökarna.En: Lars ensured everything ran smoothly, while Ingrid heard the joyous laughter of the visitors.Sv: När kvällen kom, satt Lars och Ingrid tillsammans under ett gammalt äppelträd.En: When evening came, Lars and Ingrid sat together under an old apple tree.Sv: "Du hade rätt," sa Lars och log.En: "You were right," Lars said, smiling.Sv: "Men även du hade rätt," svarade Ingrid och nickade.En: "But you were right too," Ingrid replied, nodding.Sv: Han såg på de unga paren och barnen.En: He watched the young couples and children.Sv: Hon uppskattade lugnet i deras tradition.En: She appreciated the peace in their tradition.Sv: De förstod att gården kunde vara både traditionell och modern.En: They understood that the farm could be both traditional and modern.Sv: Det behövdes bara lite samarbete.En: It just needed a bit of cooperation.Sv: Och på den lilla gården i Skåne hade de äntligen hittat balansen mellan gammalt och nytt.En: And on that small farm in Skåne, they had finally found the balance between the old and the new. Vocabulary Words:orchard: äppelodlingheritage: arvcurious: nyfikenintroducing: föra indebated: diskuteradeadvisor: rådgivareblend: blandamodernity: modernitetskeptical: skeptiskaharvest: skördfestival: festivalproposed: föreslogensured: såg tillsmoothly: fungerade som det skullelaughter: skrattappreciated: uppskattadecooperation: samarbetesuccess: succéfeatures: inslagjoyous: gladabreeze: vindripe: mognafocused: fokuseradmethods: metoderactivities: aktiviteterevents: evenemangconversation: samtalstrengthen: stärkeragree: enasbalance: balans

Nighttime Talk With Niall Boylan
Which is better, city or rural life?

Nighttime Talk With Niall Boylan

Play Episode Listen Later Aug 28, 2024 53:18


The Poor Prole's Almanac
Championing Food Sovereignty: Agroecology and Rural Resilience with Dr. Peter Rosset

The Poor Prole's Almanac

Play Episode Listen Later Jul 29, 2024 40:13


Join us as we welcome the insightful Dr. Peter Rosset, an esteemed agroecologist and activist embedded in the heart of Central America. Dr. Rosset brings his wealth of experience with La Via Campesina—a formidable global social movement uniting over 200 million rural families—to our discussion. Together, we dissect the pivotal role this movement plays in championing indigenous rights and food sovereignty while defending nature, rural life, and equitable access to land. Contrast the principles of agroecology with the entrenched norms of industrial agriculture, and explore how harmonious, socially just farming practices can resist the tide of agribusiness and revitalize rural landscapes, particularly in the Global South. Our exploration extends into the political undercurrents that have shaped agricultural revolutions in Latin America, influenced by historic movements like the Vietnam War and Black Power Movement. Discover the journey of a politically-engaged individual whose technical support during the Nicaraguan revolution and subsequent experiences across Latin America underscore the complexities of fostering ethical agricultural systems. Learn practical ways to support farm workers, indigenous land claims, and family farmers in the U.S. Finally, we turn our focus to Cuba, where innovative agricultural practices, such as urban organopanicos and the campesino-to-campesino model, emerged from necessity and now stand as beacons of sustainable food production. Reflect on Cuba's lessons of ecological resilience and social equity, crucial as we confront the challenges posed by climate change.   For sources and to read more about this subject, visit: www.agroecologies.org    To support this podcast, join our patreon for early episode access at https://www.patreon.com/poorprolesalmanac For PPA Writing Content, visit: www.agroecologies.org For PPA Restoration Content, visit: www.restorationagroecology.com For PPA Merch, visit: www.poorproles.com For PPA Native Plants, visit: www.nativenurseries.org To hear Tomorrow, Today, our sister podcast, visit: www.tomorrowtodaypodcast.org/   Agroecology, La Via Campesina, Indigenous Rights, Food Sovereignty, Nature, Rural Life, Land Access, Industrial Agriculture, Global South, Political Undercurrents, Agricultural Revolutions, Latin America, Vietnam War, Black Power Movement, Ethical Agricultural Systems, Farm Workers, Indigenous Land Claims, Family Farmers, Cuba, Urban Organoponicos, Campesino-to-Campesino Model, Ecological Resilience, Social Equity, Climate Change, Sustainable Food Production

Sayuri Saying Everyday-Japanese Podcast
228. Charm of Rural Life in Japan: A Visit to a 100-Year-Old House | 田舎暮らし経験

Sayuri Saying Everyday-Japanese Podcast

Play Episode Listen Later Jul 29, 2024 13:13


In this episode, I recount my visit to a friend's 100-year-old farmhouse in the Japanese countryside. Experience the charm of rural living through our adventures in DIY renovations, farming, and beekeeping. I delve into the joys of harvesting potatoes, expanding beehives, and the tranquility of a simple life away from the urban hustle. Tune in for a deep dive into the unique experiences and insights from my rural stay, and explore what makes the Japanese countryside so captivating and serene. Check out our transcripts, video podcasts, and Japanese learning resources at⁠⁠: https://sayurisaying.com/rural-life-in-japan-100-year-old-house Please consider a donation to support this podcast:⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://ko-fi.com/sayurisaying⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠

Great Audiobooks
Selected Poems of John Clare, Volume 1, by John Clare

Great Audiobooks

Play Episode Listen Later Jul 22, 2024 37:15


John Clare (1793 - 1864) was a farm labourer in the village of Helpstone, Northamptonshire, who became arguably England's greatest nature poet. He rose to fame when his ‘Poems Descriptive of Rural Life and Scenery' was published in 1820. His language preserves many local dialect words in a mixture of classical forms and heart-felt love of country life and nature. The poems in this collection are from his early career, and are largely free of pointers to his later mental illness. Advertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacy

Great Audiobooks
Selected Poems of John Clare, Volume 2, by John Clare

Great Audiobooks

Play Episode Listen Later Jul 22, 2024 34:40


John Clare (1793 - 1864) was a farm labourer in the village of Helpstone, Northamptonshire, who became arguably England's greatest nature poet. He rose to fame when his 'Poems Descriptive of Rural Life and Scenery' was published in 1820. His language preserves many local dialect words in a mixture of classical forms and heart-felt love of country life and nature. This volume comprises fifteen of his bird poems.Advertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacy

Minnesota Catholic Podcasts
Rural Immersion Part 3: Reaction from students

Minnesota Catholic Podcasts

Play Episode Listen Later Jul 15, 2024 45:25


Program participants Camille Piper from San Antonio, Texas, and Luke Waltman from Little Falls, share what they learned from the Rural Immersion Program and how this will impact their ministry going forward. 

Minnesota Catholic Podcasts
Rural Immersion Part 1: An introduction to Rural Immersion Program

Minnesota Catholic Podcasts

Play Episode Listen Later Jul 15, 2024 31:18


Ben Durheim, assistant professor of theology, and Daniella Zupan-Jerome, assistant professor of pastoral theology and director of the Sustained Encuentro program, both from Saint John's School of Theology and Seminary, discuss the origins of the Rural Immersion Program, the school's partnership with the Mexican American Catholic College, the process of inviting speakers to the program and why curriculum of this type is vital for ministry today.

Minnesota Catholic Podcasts
Rural Immersion Part 2: Rural Life Communities

Minnesota Catholic Podcasts

Play Episode Listen Later Jul 15, 2024 33:18


Christine Luna-Munger, director of the Episcopal House of Prayer and new farmer, and Deacon Leo Wehseler, who both presented to the students, discuss life in small towns and on the farm, what it means to know your neighbor and how life in rural community yields more than sellable goods.

TransLash Podcast with Imara Jones

Cities are often seen as the epicenter of trans culture and activism. But there are trans people living in rural communities across the United States whose unique perspectives are overlooked. This week, Imara takes a deep dive into the challenges and opportunities of trans rural life. First, she's joined by community educator and advocate, Ray Holloman, who shares why he decided to move to rural Tennessee, the ways his Blackness is more visible than his transness, and how he weighs the risks of raising his family in this part of the country. Next, Imara talks with farmer and advocate Ashley Swartz about what it was like to transition in her small Nebraska town and the miracles she experienced during her journey. Make sure to check out TransLash Media's political show “The Mess: Imara's Guide to Our Political Hellscape.” You can subscribe by getting a TransLash Fam membership in Apple Podcasts. Just scroll to the top of this show in the Apple Podcasts app to find the subscribe button. Follow TransLash Media @translashmedia on TikTok, Instagram, Threads, X, and Facebook.Follow Imara Jones on X (@ImaraJones) and Instagram (@Imara_jones_)Follow our guests on social media!Trans Farmers 4 Trans Farmers: Instagram (@transfarmers4transfarmers)Ray Holloman: Instagram (@theraymkholloman)TransLash Podcast is produced by Translash Media.Translash Team: Imara Jones, Oliver-Ash Kleine, Aubrey Calaway. Xander Adams is our senior sound engineer and a contributing producer.Oliver Whitney and Courtney Cobb are our social media producers.Digital strategy by Daniela “Dani” Capistrano.Theme Music: Ben Draghi and ZZK records. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Norwegian
Eirik's Midsummer Triumph: Tradition Meets Ambition

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jun 30, 2024 18:22


Fluent Fiction - Norwegian: Eirik's Midsummer Triumph: Tradition Meets Ambition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/eiriks-midsummer-triumph-tradition-meets-ambition Story Transcript:Nb: Solen skinte sterkt ned over den grønne dalen.En: The sun shone brightly down over the green valley.Nb: Blomster blomstret, og fuglene sang ivrig.En: Flowers bloomed, and the birds sang eagerly.Nb: På en gammel bondegård midt i dalen bodde Eirik.En: On an old farm in the center of the valley lived Eirik.Nb: Eirik var en ung bonde med et stort hjerte og enda større drømmer.En: Eirik was a young farmer with a big heart and even bigger dreams.Nb: Men han hadde alltid slitt med å få sin fars godkjenning.En: But he had always struggled to gain his father's approval.Nb: Bjørn, faren hans, var en tradisjonell mann.En: Bjørn, his father, was a traditional man.Nb: Han trodde på den gamle måten å gjøre ting på.En: He believed in the old ways of doing things.Nb: Denne sommeren kom Midsommer, og Eirik ønsket å gjøre festivalen spesiell.En: This summer brought Midsummer, and Eirik wanted to make the festival special.Nb: Ikke bare for samfunnet, men også for å vinne farens respekt.En: Not just for the community, but also to earn his father's respect.Nb: Derfor skulle Eirik handle festivalforsyninger, men han visste at det kom til å bli vanskelig.En: Therefore, Eirik set out to gather festival supplies, knowing it would be tough.Nb: Eirik sto ved gården og så ut over landet.En: Eirik stood by the farm and looked out over the land.Nb: Han trakk pusten dypt og startet traktoren.En: He took a deep breath and started the tractor.Nb: Hans mål var å finne de beste forsyningene.En: His goal was to find the best supplies.Nb: Han visste at det ville være en utfordring.En: He knew it would be a challenge.Nb: Forsyningene var knappe, og prisene høye.En: Supplies were scarce, and prices were high.Nb: Første stopp var en liten landsby noen kilometer unna.En: The first stop was a small village a few kilometers away.Nb: Eirik gikk inn i markedet.En: Eirik walked into the market.Nb: Han så rundt, men det var lite å finne.En: He looked around, but there was little to find.Nb: "Har du noe spesielt til Midsommer?"En: "Do you have anything special for Midsummer?"Nb: spurte Eirik.En: Eirik asked.Nb: En eldre dame bak disken smilte, men ristet på hodet.En: An older lady behind the counter smiled but shook her head.Nb: Eirik kunne kjenne tvilen snike seg inn.En: Eirik could feel doubt creeping in.Nb: Var han i stand til å gjøre dette?En: Was he capable of doing this?Nb: Han visste hva faren ville si.En: He knew what his father would say.Nb: "Hvis du ikke kan gjøre det riktig, ikke gjør det i det hele tatt."En: "If you can't do it right, don't do it at all."Nb: Men Eirik ga ikke opp.En: But Eirik didn't give up.Nb: Han bestemte seg for å dra lenger enn vanlig.En: He decided to go farther than usual.Nb: Han reiste til en større by.En: He traveled to a larger town.Nb: Her fant han mye mer, men prisene var skremmende.En: Here, he found much more, but the prices were daunting.Nb: Han fant en vakker blomsterkrans, perfekt for å dekorere hovedbordet.En: He found a beautiful flower wreath, perfect for decorating the main table.Nb: Men det kostet nesten hele budsjettet hans.En: But it cost almost his entire budget.Nb: Eirik sto med blomsterkransen i hånden.En: Eirik stood with the flower wreath in hand.Nb: Skulle han kjøpe den dyre kransen og risikere resten av budsjettet?En: Should he buy the expensive wreath and risk the rest of the budget?Nb: Eller skulle han holde seg til billigere, men mindre imponerende, varer?En: Or should he stick to cheaper, less impressive items?Nb: Han bestemte seg.En: He made his decision.Nb: Han kjøpte kransen.En: He bought the wreath.Nb: Han visste at det var en stor risiko, men han trodde det var verdt det.En: He knew it was a big risk, but he believed it was worth it.Nb: Tilbake på gården jobbet Eirik hardt.En: Back on the farm, Eirik worked hard.Nb: Han ordnet med dekoren, laget mat og forberedte for festivalen.En: He arranged the decorations, prepared food, and got ready for the festival.Nb: Dagen kom, og Eirik så seg rundt.En: The day came, and Eirik looked around.Nb: Han hadde gjort sitt beste.En: He had done his best.Nb: Folk begynte å komme, og stemningen var god.En: People started to arrive, and the atmosphere was good.Nb: Da festivalen nådde sitt høydepunkt, så Eirik nervøst etter faren sin.En: As the festival reached its peak, Eirik nervously looked for his father.Nb: Bjørn kom til midtpunktet, hvor blomsterkransen lå.En: Bjørn came to the centerpiece, where the flower wreath lay.Nb: Bjørn skrittet sakte rundt dekoren.En: Bjørn slowly circled the decorations.Nb: Han plukket opp en av rosene, studerte den og la den tilbake.En: He picked up one of the roses, studied it, and put it back.Nb: Bjørn nikket sakte mot Eirik.En: Bjørn slowly nodded at Eirik.Nb: Ikke et ord ble sagt, men i det enkle nikket lå alt Eirik trengte å høre.En: Not a word was spoken, but in that simple nod lay everything Eirik needed to hear.Nb: Det var en godkjenning.En: It was an approval.Nb: Festivalen ble en suksess.En: The festival was a success.Nb: Folk kom fra nærliggende landsbyer og skrøt av arrangementet.En: People came from nearby villages and praised the event.Nb: Eirik følte en varm følelse av stolthet og, for første gang, selvtillit.En: Eirik felt a warm sense of pride and, for the first time, confidence.Nb: Eirik skjønte at han ikke trengte konstant godkjenning for å verdsette sitt eget arbeid.En: Eirik realized that he didn't need constant approval to value his own work.Nb: Han lærte at en balanse mellom tradisjon og nye ideer kunne skape noe vakkert.En: He learned that a balance between tradition and new ideas could create something beautiful.Nb: Solen hadde begynt å gå ned, og den siste gjesten hadde dratt.En: The sun had begun to set, and the last guest had left.Nb: Bjørn gikk sakte til Eirik og klappet han på skulderen.En: Bjørn walked slowly to Eirik and patted him on the shoulder.Nb: "Godt gjort, Eirik," sa han stille.En: "Well done, Eirik," he said quietly.Nb: Og slik, i den varme sommerluften, visste Eirik at han ikke bare hadde vunnet en festival, men også sin egen tro på seg selv.En: And so, in the warm summer air, Eirik knew that he had not only won a festival but also his own belief in himself. Vocabulary Words:struggled: slittapproval: godkjenningtraditional: tradisjonellsupplies: forsyningerscarce: knappecounter: diskendoubt: tvilencreeping: snikecapable: i standprices: priserdaunting: skremmendewreath: kranschallenge: utfordringbudget: budsjettrisk: risikodecorations: dekorenprepared: forberedteguests: gjesternodded: nikketapproval: godkjenningpraised: skrøtpride: stolthetconfidence: selvtillitbalance: balansedecorating: dekorerestudied: studertepatting: klappetshoulder: skulderenbelief: troflowers: blomster

The Chills at Will Podcast
Episode 236 with John Glionna: Author of Buy No Friday Night Lights: Reservation Football on the Edge of America and Keen Observer of Rural Life, Dynamic Real-Life Characters, and the Underdog

The Chills at Will Podcast

Play Episode Listen Later Jun 2, 2024 76:34


Notes and Links to John Glionna's Work      For Episode 236, Pete welcomes John Glionna, and the two discuss, among other topics, his journalistic awakenings and the writers who influenced him, his kinship with renegades and underdogs, what it was like embedding with a small town football team, the interesting characters and rich lives lived in rural areas, and salient themes like Native traumas, pride, declining enrollments in schools and on sports teams and the rises and falls of life in small-town América.       John M. Glionna is an award-winning journalist who has traveled the world as a newspaper and magazine writer. After twenty-six years at the Los Angeles Times he now works as a freelance writer. He is the author of Outback Nevada: Real Stories from the Silver State. His work has appeared in the New York Times, Washington Post, The Guardian, Los Angeles Times, and Outside and has been included in Best American Sports Writing and Best Los Angeles Times Foreign Reporting.   Buy No Friday Night Lights: Reservation Football on the Edge of America   John's Website At about 2:20, John talks about his winding road to becoming a big reader-a “lover of the word,” and some inspirational words that put him on the path to journalism  At about 9:00, John talks about formative and transformative writers for him, including Hemingway, Hunter S. Thompson, and Rick Bass At about 13:00, John gives some tips on clever title choices At about 14:10, John details connections to Ernest Hemingway and lessons learned  At about 16:10, John explains the greatness of Hunter Thompson, and talks about “being in the mind” of the great writers At about 17:30-don't follow the Hunter S. Thompson diet! At about 18:55, John charts his viewing of Brown Buffalo and his own “Gonzo Journalism” At about 20:00, John charts his time at The Los Angeles Times, including what made a “Glionna story” At about 24:00, Pete lays out the book's Preface and the two discuss Glenn Stout's influence and support for John At about 28:40, John talks about seeds for the book At about 31:20, Pete and John discuss McDermitt, Nevada, and John's connections to it and how the book developed At about 35:00, John highlights Coach Egan and Coach Smith and his admiration for them that led him to continue embedding with the McDermitt High School Football Team At about 37:40, John quotes Jane Smiley in talking about the vagaries of small town America-, including its true isolation and “Shakespearean” likeness At about 40:00, John charts how his book progressed, including real-time blogs and controversy that followed in the town At about 41:45, Pete and John lay out some of the book's plotline and exposition and complicating factors At about 47:15, Pete and John talk about some dynamic characters in the book: real-life coaches and players At about 48:30, John responds to Pete's question about writing about winners  At about 51:10, Pete and John discuss the ways in which the football team coaches had to be accommodating  At about 56:10, Herman Herford is discussed as an early chronicler of McDermitt, which helped John in his work, At about 58:50, “Cowboy Bob” is discussed At about 1:01:20, Jack Smith, coach, is discussed At about 1:02:25, Pete and John talk about the book's Epilogue and Native sites and the fight to restore dignity At about 1:06:25, The Crutcher family and their strength and contemporary changes in Paiute-Shoshone reservation life are highlighted At about 1:09:50, John describes giving each person in the book their “own story” At about 1:12:10, John gives out contact info and encourages readers to be in dialogue    You can now subscribe to the podcast on Apple Podcasts, and leave me a five-star review. You can also ask for the podcast by name using Alexa, and find the pod on Stitcher, Spotify, and on Amazon Music. Follow me on IG, where I'm @chillsatwillpodcast, or on Twitter, where I'm @chillsatwillpo1. You can watch this and other episodes on YouTube-watch and subscribe to The Chills at Will Podcast Channel. Please subscribe to both my YouTube Channel and my podcast while you're checking out this episode.    I am very excited about having one or two podcast episodes per month featured on the website of Chicago Review of Books. The audio will be posted, along with a written interview culled from the audio. A big thanks to Rachel León and Michael Welch at Chicago Review-I'm looking forward to the partnership! Look out for my interview with José Vadi, my most recent.    Sign up now for The Chills at Will Podcast Patreon: it can be found at patreon.com/chillsatwillpodcastpeterriehl     Check out the page that describes the benefits of a Patreon membership, including cool swag and bonus episodes. Thanks in advance for supporting my one-man show, my DIY podcast and my extensive reading, research, editing, and promoting to keep this independent podcast pumping out high-quality content!       This is a passion project of mine, a DIY operation, and I'd love for your help in promoting what I'm convinced is a unique and spirited look at an often-ignored art form.    The intro song for The Chills at Will Podcast is “Wind Down” (Instrumental Version), and the other song played on this episode was “Hoops” (Instrumental)” by Matt Weidauer, and both songs are used through ArchesAudio.com.     Please tune in for Episode 237 with Ghassan Zeinnedine, professor of creative writing at Oberlin College, and co-editor of the creative nonfiction anthology Hadha Baladuna: Arab American Narratives of Boundary and Belonging. His standout debut story collection is Dearborn. The episode will go live on June 4.  Lastly, please go to https://ceasefiretoday.com/, which features 10+ actions to help bring about Ceasefire in Gaza.

Scran
Bonus episode - previewing the best of food, farming and rural life at The Royal Highland Show 2024

Scran

Play Episode Listen Later May 30, 2024 29:50


First up Rosalind speaks to Louise Elder, Director of the Royal Highland Agricultural Society of Scotland and Chief Steward of Scotland's Larder. Louise has been involved in the show for many years and talks about how it represents so many different things to so many different people. Su Cox also joins Rosalind on this episode. Su who comes from some serious foodie lineage and is the Communications and New Business Development Director at Bakkafrost Scotland & Scottish Hebridean Salmon. Su has been involved with the Royal Highland Show in different ways over the years from simply attending to education and now as a producer and sponsor. She tells Rosalind about why the event as a gathering of rural communities is so important. Rosalind's final guest is Aylett Roan, Director and Chief Steward of Scottish Championships at the Royal Highland Show. She also runs Roan's Dairy in Dumfries and Galloway. Aylett tells Rosalind about how she ended up in dairy farming despite the challenges it presented at agricultural college and talks about what it's like to judge food competitions and the Scottish Championships at the RHS which awards best cheese, dairy, butter, ice cream, honey and new for this year, milk and cream. And she has some great tips on buying vanilla ice cream! The Royal Highland Show runs from Thursday 20th to Sunday 23rd June 2024. You can find more information about it and buy tickets here. You may see Rosalind there with her microphone if you make it along! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Offbeat Oregon History podcast
Rural life in the Willamette Valley in the 1870s (WPA oral-history interview with Nettie Spencer)

Offbeat Oregon History podcast

Play Episode Listen Later May 27, 2024 26:07


'When I asked Miss Spencer about her ancestors she exhibited a tree full of monkeys and said that they were the first one," writes WPA writer Walker Winslow in his oral history interview with Nettie Spencer, which he conducted in 1938 — a little over a decade after the famous 'Scopes Monkey Trial.' Spencer went on to give a wonderful description of frontier life in the Willamette Valley in the years after the Civil War. (For the transcript, see www.loc.gov/item/wpalh001960/ )

The Blackthorn Grove
Sabrina Marie Chase- Rural Life and Tarot

The Blackthorn Grove

Play Episode Listen Later May 3, 2024 61:35


Sabrina is a teacher, diviner, writer, and coach. Over the last 40 years, she's developed her own system of reading and teaching tarot using round tarot cards. She's an Elder in the Blue Star Tradition of Wicca who also practices Buddhism, and a graduate of the Gryphon's Grove School of Shamanism.  In a former life, Sabrina was a social scientist who loved being a professor. During her academic career, she excavated Mayan ruins as an archaeologist and directed an interdisciplinary Urban Health Ph.D program as a medical anthropologist. Now she's a full-time Diviner who specializes in deep dive-readings that encourage personal transformation. Most of her clients are teachers, healers, witches, and change agents---people who are here to create a new kind of world.  --- Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/blackthorngrove/support

A Meatsmith Harvest
Episode 93: Agrarian Thomistic Philosophy with Dr Richard Meloche, Part 1

A Meatsmith Harvest

Play Episode Listen Later Mar 21, 2024 91:55


In episode 93, we chat with Dr. Richard Meloche of the Alcuin Institute about the music in our home, Thomistic philosophy, 'coming to farming' for the food, the spiritual parfait of Grace and Nature, textual references to 'The Good Life,' and why the rural life is the best way to obtain the necessary bodily goods.   Announcements: Come to a 3-Day Family Pig Harvest class, April 25-27, May 2-4, or May 16-18, where you will use only your hands to turn two pigs into kitchen-sized pork cures, cuts, sausage, and charcuterie. Spots are limited to just eight students so as to keep the hands-on experience undiluted. Jump on this chance and sign up today! https://farmsteadmeatsmith.com/the-family-pig/   Come to a 3-Day Family Lamb Harvest class, June 20-22 or October 3-5, where you will use only your hands to turn four sheep into kitchen-sized lamb cuts, sausage, and charcuterie. The main difference between the Family Lamb and Family Pig is the skinning of sheep. Removing the hide from sheep, deer, elk, etc, ought to be learned by hand for an efficient and satisfying harvest. Spots are limited to just eight students so as to keep the hands-on experience undiluted. Jump on this chance and sign up today! https://farmsteadmeatsmith.com/product/3-day-complete-lamb-harvest-course/   Meatsmith Membership A gift that gives all year long! More than 45 Harvest Films, Brandon's Harvest Journal, and our community FaceBook group. 60-day free trial available! Use the Newsletter Special option on our sign-up page and apply the coupon code 60daytrial at checkout. Sign up today at FarmsteadMeatsmith.com/product/membership/.   Support our podcast on Patreon! Production of each episode takes hours of work, filming, and editing. Becoming a patron can help us keep our episode quality high and allow us to continue filming. Become a patron today at https://www.patreon.com/meatsmith.   Timestamps/Topics for Episode 93: 0:00 Denying proper tools for music & the kitchen 8:49 The promise of flavor is nutrition  11:15 Introducing our guest Dr. Richard Meloche & Thomistic philosophy 16:34 Why we call it The Family Pig & household economy 25:25 St Thomas Aquinas's works & farm philosophy 35:30 The camaraderie of The Family Pig 40:45 How we met Dr. Meloche & 'coming to farming' for the food 55:26 The spiritual parfait of Grace and Nature 1:05:16 Textual references to 'The Good Life' & necessary bodily goods 1:12:51 Why the rural life is the best way to obtain the necessary bodily goods 1:22:40 Cookbooks written about peasant agriculture traditions  1:30:11 Living a rural life not out of fear   Links for Episode 93: Dr. Richard Meloche of the Alcuin Institute https://alcuininstitute.org/author/richardmeloche  Pope Leo XIII in an encyclical, "When you attempt to understand something outside of the influence of its causes, you lose that thing." https://www.vatican.va/content/leo-xiii/en/encyclicals.html William Cobbett https://www.goodreads.com/author/show/142509.William_Cobbett?from_search=true&from_srp=true De Regno (On Kingship) by Thomas Aquinas https://a.co/d/avI7RAG The Importance of the Rural Life by Fr George Speltz https://a.co/d/ggbxC6P Aristotle's "Politics" https://a.co/d/65Gh41g John Senior https://www.goodreads.com/author/show/630951.John_Senior Elizabeth Luard https://www.goodreads.com/author/show/124062.Elisabeth_Luard Jane Grigson https://www.goodreads.com/author/show/226917.Jane_Grigson?from_search=true&from_srp=true

B&H Photography Podcast
Picturing World Cultures: Daniel Rosca - Romania

B&H Photography Podcast

Play Episode Listen Later Mar 7, 2024 76:04


There are many different ways to look at culture, and today we take a geographic approach, to distinguish people who live in rural mountain and hilly settings from those of the wider plains and urban areas.   Our focus is the country of Romania, where we'll explore the rustic landscape of small farms, hand tilled fields, and local communities that still identify with the working methods and traditions of the past. Along the way, we'll follow the cyclical work of farmers and shepherds, gain insight into the Orthodox faith, explore vibrant holiday celebrations, and reveal unique rituals with pagan roots.   In this fourth installment of our monthly series, Picturing World Cultures, we speak with Daniel Rosca, a Romanian photographer and travel guide specialized in photographic, cultural, and genealogical tours. As a child, Daniel experienced the age-old traditions of rural Romania first-hand during time spent on his grandparent's farm. Following university studies, he spent four years abroad, working in youth development, consulting, and corporate social responsibility. After living in Brussels, Warsaw, Istanbul, and Cairo, and travelling to another 40 countries on four continents, Daniel decided travel should become his full-time job. He chose to return to his homeland in 2011, where he founded Romania Photo Tours and True Romania Tours, to help curious travelers immerse themselves in—and capture images of—old-world Romanian culture. In summary, to quote the motto of his photo tour site: Veni, Vidi, Click! If you haven't already listened, prior episodes of our podcast series Picturing World Cultures can be accessed at the links below: Wayne Quilliam discussing Australia's indigenous communities Kiana Hayeri reflecting on her work in Iran and Afghanistan Joshua Irwandi sheds light on his documentation of Indonesia's Asmat region Guest: Daniel Rosca Episode Timeline:   2:07: The blend of various cultures and influences that make up Romanian culture, geographic distinctions between regions based on mountains, hills, and plains, Romania's historic regions, plus the country's widespread agricultural focus.   9:41: Common misconceptions about Romania: dispelling inaccuracies about Dracula and Romania's communist past, plus Romania's current strengths in tech, IT, and engineering.   12:34: Special considerations, both general and cultural, when photographing people in different regions, making pictures of the Roma, military, or police, plus Romania's strict policies that prohibit driving after even a sip of alcohol.      17:44: Romanian agricultural traditions of scything, haymaking, horse carts, blacksmiths, shepherding, plus the art of traditional egg painting.   23:24: Forging a human connection with local villagers and craftspeople, etiquette and logistics when making pictures, plus the issue of obtaining model releases for portraits.   30:14: Daniel's go-to photo gear: Nikon Z6 mirrorless and a 24-70 mm f/2.8 lens, the benefits to carrying a flash, plus recommendations for packing and benefits to traveling light   34:08: Episode Break   35:10: Romanian Orthodox churches, regional differences in appearance, rules of etiquette and respectful behavior when photographing, plus the many denominations of Orthodoxy, and details about holiday schedules.   44:42: Meaning of the word Orthodox, distinctions between Orthodox and Catholic faiths, plus Romania's Lutheran heritage, and fortified churches of Transylvania.   47:11: Romanian bear dance festivals of Moldova over New Year's, the festival's pagan roots, tips for getting good pictures by interacting and considering the background first, plus other year end celebrations   54:20: Romanian Easter traditions, a candle lit in Jerusalem on Easter morning and flown to all Romanian Orthodox churches, breaking the Lenten fast, plus Romania's little-known focus on vegan foods.   1:00:58: Romania's Dracula lure, distinguishing true cultural history from the literary myth, useful resources for more background about Romania, plus details about Daniel's genealogical tours.   57:22: Daniel Rosca answers our Picturing World Cultures Visual Questionnaire.   Guest Bio: Daniel Rosca is a Romanian photographer and tour guide specializing in photographic, cultural, and genealogical tours. As a child, he spent a lot of time at his grandparent's subsistence farm and experienced many of the traditions of rural Romania. After university and four years abroad, he realized how interesting rural Romania and its traditions are and decided to return to his native country to help curious travelers discover them as well. Before setting down roots in travel, Daniel worked in youth development, consulting, as well as in corporate social responsibility for Microsoft. After living and working in Brussels, Warsaw, Istanbul, and Cairo, and travelling to another 40 countries on four continents, he decided travel should become his full-time job, in the country where he feels most connected. He founded Romania Photo Tours and True Romania Tours in 2011. In summary, to quote the motto of his photo tour site: Veni, Vidi, Click! Where click is not only about clicking the shutter, but also about clicking with the culture.    Stay Connected: Romania Photo Tours Website: https://romania-photo-tours.com/ True Romania Tours Website: https://true-romania.tours/ Romania Photo Tours Instagram: https://www.instagram.com/romaniaphototours/ Romania Photo Tours Facebook: https://www.facebook.com/touroperatorRomaniaPhotoTours True Romania Tours Facebook: https://www.facebook.com/TrueRomaniaTours/ Romania Photo Tours X: https://twitter.com/photo_romania True Romania Tours X: https://twitter.com/TRomaniaTours True Romania Tours Pinterest: https://www.pinterest.com/trueromaniatours/ Romanian photographer Sorin Onisor: https://www.instagram.com/sorin_onisor/

Thomas Paine Podcast
Part 3 -- Special Guest Dustin Gold Joins Paine to Detail His Family's Move to Rural Life 

Thomas Paine Podcast

Play Episode Listen Later Jan 18, 2024 28:04


Part 3 -- Special Guest Dustin Gold Joins Paine to Detail His Family's Move to Rural Life We Cannot Say Much of the 'Really Good Stuff' on Here That's Why We Created Paine.tv YOU CAN CONTRIBUTE TO THE SHOW BY CLICKING THIS LINK -- *** DONATE HERE *** GET the Intel that's Too Hot For Anywhere Else at P A IN E. TV CONTRIBUTE TO THE SHOW BY CLICKING THIS LINK -- *** DONATE HERE *** ...

Thomas Paine Podcast
Part 2 -- Special Guest Dustin Gold Joins Paine to Detail His Family's Move to Rural Life 

Thomas Paine Podcast

Play Episode Listen Later Jan 18, 2024 28:01


Part 2 -- Special Guest Dustin Gold Joins Paine to Detail His Family's Move to Rural Life We Cannot Say Much of the 'Really Good Stuff' on Here That's Why We Created Paine.tv YOU CAN CONTRIBUTE TO THE SHOW BY CLICKING THIS LINK -- *** DONATE HERE *** GET the Intel that's Too Hot For Anywhere Else at P A IN E. TV CONTRIBUTE TO THE SHOW BY CLICKING THIS LINK -- *** DONATE HERE *** ...

Thomas Paine Podcast
Part 1 -- Special Guest Dustin Gold Joins Paine to Detail His Family's Move to Rural Life 

Thomas Paine Podcast

Play Episode Listen Later Jan 18, 2024 28:06


Part 1 -- Special Guest Dustin Gold Joins Paine to Detail His Family's Move to Rural Life We Cannot Say Much of the 'Really Good Stuff' on Here That's Why We Created Paine.tv YOU CAN CONTRIBUTE TO THE SHOW BY CLICKING THIS LINK -- *** DONATE HERE *** GET the Intel that's Too Hot For Anywhere Else at P A IN E. TV CONTRIBUTE TO THE SHOW BY CLICKING THIS LINK -- *** DONATE HERE *** ...

Thomas Paine Podcast
Part 4 -- Special Guest Dustin Gold Joins Paine to Detail His Family's Move to Rural Life 

Thomas Paine Podcast

Play Episode Listen Later Jan 18, 2024 28:05


Part 4 -- Special Guest Dustin Gold Joins Paine to Detail His Family's Move to Rural Life We Cannot Say Much of the 'Really Good Stuff' on Here That's Why We Created Paine.tv YOU CAN CONTRIBUTE TO THE SHOW BY CLICKING THIS LINK -- *** DONATE HERE *** GET the Intel that's Too Hot For Anywhere Else at P A IN E. TV CONTRIBUTE TO THE SHOW BY CLICKING THIS LINK -- *** DONATE HERE *** ...

Thomas Paine Podcast
Part 5 -- Special Guest Dustin Gold Joins Paine to Detail His Family's Move to Rural Life 

Thomas Paine Podcast

Play Episode Listen Later Jan 18, 2024 28:05


Part 5 -- Special Guest Dustin Gold Joins Paine to Detail His Family's Move to Rural Life We Cannot Say Much of the 'Really Good Stuff' on Here That's Why We Created Paine.tv YOU CAN CONTRIBUTE TO THE SHOW BY CLICKING THIS LINK -- *** DONATE HERE *** GET the Intel that's Too Hot For Anywhere Else at P A IN E. TV CONTRIBUTE TO THE SHOW BY CLICKING THIS LINK -- *** DONATE HERE *** ...

Thomas Paine Podcast
Part 6 -- Special Guest Dustin Gold Joins Paine to Detail His Family's Move to Rural Life 

Thomas Paine Podcast

Play Episode Listen Later Jan 18, 2024 27:50


Part 6 -- Special Guest Dustin Gold Joins Paine to Detail His Family's Move to Rural Life We Cannot Say Much of the 'Really Good Stuff' on Here That's Why We Created Paine.tv YOU CAN CONTRIBUTE TO THE SHOW BY CLICKING THIS LINK -- *** DONATE HERE *** GET the Intel that's Too Hot For Anywhere Else at P A IN E. TV CONTRIBUTE TO THE SHOW BY CLICKING THIS LINK -- *** DONATE HERE *** ...

Join Us in France Travel Podcast
Hidden Gems of the Gers, Episode 475

Join Us in France Travel Podcast

Play Episode Listen Later Jan 7, 2024 55:09


In this episode Join Us in France, Annie and Elyse embark on a remarkable journey through the Gers region in France, uncovering its hidden charms and age-old allure. And how about delicious gastronomy? It's all here! Our adventure begins at the serene Abbaye de Flaran, a historic Cistercian abbey now serving as an art museum, where we delve into centuries of history and art. The Gers region, with its seasonal attractions, reveals its best-kept secrets between March and early November. We weave through the picturesque bastide town of Montréal du Gers and the unique circular village of Fourcès. Here, we encounter the friendly local hospitality at a bakery, indulging in the delightful regional specialty, croustade. Our journey takes us to the impressive Roman site of Séviac, famed for its well-preserved mosaics, a testament to the region's rich Roman heritage. Time constraints lead us to bypass the museum in Eauze, but the visit to Séviac alone leaves us in awe of the historical depth of Gers. The day's exploration culminates in the enchanting village of Larressingle, a miniature version of Carcassonne. This small, circular walled village, complete with medieval ramparts and a church, stands as a symbol of historical preservation, partly restored thanks to international contributions, notably from American donors. Throughout the episode, we highlight the importance of planning, especially for dining options in these rural settings, and the role of global efforts in historical preservation. The Gers region, not just a stop on the Camino but a destination in its own right, is rich in both history and gastronomy. We delve into the culinary delights of the area, from its famous duck dishes to the renowned wines of Madiran and Jurançon. Join us on this enchanting journey through Gers, as we uncover the timeless beauty, culinary richness, and historical depth of this lesser-known French treasure.   Table of Contents for this episode Today on the podcast Services related to the podcast Bootcamp 2024 The magazine part of the podcast: the price of bread Annie and Elyse about The Gers Exploring the Gers Region The Beauty and Simplicity of Gers Le Bonheur est dans le Pré The Serenity of Rural Life in Gers How long to get to The Gers? Visiting the Abbey of Flaran Art Exhibition at the Abbey The Village of Montréal du Gers Electric car charging troubles Fources, small circular village When in the Gers, try a croustade! A visit to Montréal The Roman Site of Séviac The Preservation of Séviac's Mosaics The Villa of Saviac The Village of Larressingle Restoration work Gastronomy and agriculture in the Gers Le Festival du Gras (aka le Marché du Gras) The Town of Condom and Armagnac Thank you Patrons Itinerary Consult Service Feedback from Lucy Hicks Self-guided tours of Paris The Price of Bread in France Keeping your phone safe while touring Next week on the podcast Copyright