POPULARITY
Categories
Mit dem Pandemievertrag will die Weltgesundheitsorganisation künftig besser vorbereitet sein auf neue Krankheitserreger. Kritiker befürchten eine zu große Macht der WHO. Politologin Ilona Kickbusch widerspricht: Die Staaten bleiben souverän. Kickbusch, Ilona www.deutschlandfunkkultur.de, Studio 9
Pohledy známých osobností na věci kolem nás. Moderuje Zita Senková.Všechny díly podcastu Jak to vidí... můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Mezinárodní měnový fond zhoršil odhad růstu světové i tuzemské ekonomiky. „Dalo se očekávat. Vzhledem k velkým nejistotám a obchodní politice americké administrativy,“ říká v pořadu Jak to vidí... ekonomka Ilona Švihlíková. K tomu, abychom predikce zvrátili, potřebujeme podle ní preferovat domácí zboží a silnou kupní sílu, tj. růst mezd... V audiozáznamu rozhovoru na Dvojce Švihlíková okomentovala i obchodní politiku Donalda Trumpa a připomněla nejchudšího prezidenta světa.
Räägime usalduse loomisest, pausi võtmise olulisusest, sellest kuidas liikuda edasi hirmudest hoolimata ning miks kogukond ja tugivõrgustik võivad olla just need puuduolevad pusletükid sinu elus. Jagame oma uue kursuse "Enesekindel Naine: raha ja karjääri eri" telgitaguseid ja kuidas kursus toetab naisi finantsilise enesekindluse ning karjääri muutuste loomisel.
Jak se dělá EIA a kdy může dopravní stavby skutečně zaříznout. Právě o tom je nový dílpodcastu Cesty zdopravy.cz, který si můžete právě teď poslechnout. Naším hostem je jedna z největších českých specialistek na posuzování vlivu staveb na životní prostředí Ilona Plevová z Pragoprojektu. Pracovala například na získání EIA pro severní část pražského okruhu mezi Ruzyní a Březiněvsí a také pro navazující úsek 520 do Satalic. Po získání kladného stanoviska EIA tu dál dohlíží na projektovou koordinaci. Co se tedy musí ještě všechno odehrát, než se poprvé kopne do země na Pražském okruhu mezi Ruzyní a Březiněvsí, tedy mezi dálnicemi D7 a D8?See omnystudio.com/listener for privacy information.
De Japanse auteur Endo toont in Stilte lijdende gelovigen en een Christus die zich openbaart in die verdrukking. Het boekenpanel is onder de indruk van het aangrijpende verhaal en vraagt zich af: ‘Wat als jouw dieptepunt juist de plek is waar God eindelijk spreekt?' Het werk van Endo laat je nadenken over je Godsbeeld en bespreekt thema's als verraad, lafheid, moed en de schijnbare afwezigheid van God. Presentator Judith de Ruiter praat deze maand over Stilte met Maurice Hoogendoorn en Ilona de Lange van het ND Boekenpanel. Wil jij ook meer boeken lezen of samen bespreken? Doe mee met de ND Boekenclub via nd.nl/boekenclub. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Americký prezident Donald Trump dal Evropě naději, že chce uzavřít obchodní dohodu. Italské premiérce Giorgii Meloniové řekl, že přijede na návštěvu do Říma a zváží i setkání s evropskými představiteli. „Buďme rádi, že tady je nějaký styčný důstojník, kterému se dostalo trošku lepšího přijetí a který by možná mohl vyjednat dohodu, která by nebyla pro země Evropské unie úplně špatná,“ doufá v pořadu Řečí peněz ekonomka Ilona Švihlíková.
Laura & Ilona gingen samen naar de open dag van kwekerij Paard & Plant, onderdeel van kwekerij Arborealis. Ter plekke namen ze een aflevering op en spraken over vanalles!We spraken ook kort eigenaresse Sietske Metz van de kwekerij. Dat interview hebben we apart opgenomen en zetten we erin als bonus aflevering. Beloofde linkjesVogelwebcams van de vogelbescherming: https://www.vogelbescherming.nl/beleefdelenteMoestuindag Twickel: https://www.twickel.nl/agenda/agenda-moestuindagOpen keteldagen bij In dekoperen ketel: https://indekoperenketel.nl/kom-naar-de-open-keteldagen-2025/Wist je dat IVN: https://www.ivn.nl/wist-je-dat/Natuurcursus Leer de basis vanIVN: https://www.ivn.nl/aanbod/natuuracademie/ivn-natuurcursus-leer-de-basis/Info invasieve exotenInformatie over invasieve exoten: https://www.invasieve-exoten.info/nl/home-7/veel-gestelde-vragen-over-japanse-duizendknoop-en-reuzenberenklauw.htmVerordening Invasieve Uitheemse Soorten: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/NL/TXT/PDF/?uri=CELEX:32014R1143&from=BGInfo van het RVO: https://www.rvo.nl/onderwerpen/invasieve-exoten/algemene-regels#regels-invasieve-exotenDe Unielijst: https://www.nvwa.nl/onderwerpen/invasieve-exoten/unielijst-invasieve-exoten
Cet épisode d'Entre nos lèvres raconte l'histoire d'Ilona. Ilona a 26 ans, et avec elle nous avons discuté de stimulis et de burn out, des soirées pâtes ou pizzas, des toupies Beyblade, de routine et de sécurité, mais aussi du quotidien et de tout ce qu'il a de différent lorsqu'on est une personne neuroatypique.Avant de commencer l'épisode, nous tenions juste à vous avertir que celui-ci racontera une expérience traumatisante, et pourrait être difficile à entendre pour une jeune auditrice ou un jeune auditeur, ou pour une personne, comme Ilona, victime de viol conjugal. Si tel est votre cas, peut-être vaudrait-il mieux patienter jusqu'au prochain épisode, ou l'écouter à un autre moment, quand vous serez préparé·e·s. Pour les autres, on vous souhaite une belle écoute Céline & MargauxSi vous souhaitez en découvrir davantage sur notre partenaire, Femtasy, n'hésitez pas à cliquer sur ce lien.Vous pouvez découvrir la plateforme et ses 400 audios érotiques grâce à un mois gratuit. Avec le code ENL vous bénéficiez également de 45% de réduction sur l'abonnement annuel. Nous suivre sur Instagram : @entrenoslevresDécouvrir nos soins sur notre boutique : www.entrenoslevres.frEt n'oubliez pas de vous inscrire à notre super newsletter, on y raconte plein de trucs chouettes. On dévoile nos coulisses, on vous livre tous nos conseils et on partage même tout plein de recommandations (des livres, des films, des articles, tout ce qui nous a plu ou touché ces derniers temps). Promis, c'est cool.Réalisation & Production : Entre nos lèvresMontage & Mixage : Marthe CunyMusique : Martijn De BoerHébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Räägime rahast, vaesuse tundest, ühiskondlikest ootustest ja sellest, miks meid häirivad inimesed, kes julgevad elada vabalt ja teistmoodi.Miks mõõdame edu ainult rahas? Millist vabadust me tegelikult otsime? Miks me ei suuda puhata ilma süütundeta? Miks inimesed ei taha, et sul läheks liiga hästi? Miks me ülistame hustle'it ja kannatust?⚡Liitu ENESEKINDEL NAINE kursuse ootelistiga ja saa lisaks TASUTA juhiseid, kuidas oma enesekindlust teadlikult kasvatada. Kursusega alustame 8. mai. ⚡Ilona Tint on ettevõtja, kelle missioon on aidata naistel leida enesekindlust ja saavutada rahaline iseseisvus.Ilona usub, et iga naine suudab ületada oma piirangud ja luua elu, kus ta tunneb end täisväärtuslikuna, olgu see siis läbi rahalise sõltumatuse, isikliku arengu või tugevate suhete loomise.Täna veab Ilona naistele mõeldud rahatarkuse kogukonda Pre-rich Klubi, kus naised saavad jagada oma lugusid, õnnestumisi ja väljakutseid, ning koos kasvada.ILONA TINT Koduleht: https://ilonatint.ee/Instagram: https://www.instagram.com/ilona_tint/Tiktok: https://www.tiktok.com/@ilona_tintKATRIN HINRIKUSInstagram: https://www.instagram.com/katrinhinrikus/Mentorluse ja konsultatsiooni osas kirjuta: katrinhinrikus@gmail.com MILLINE NAINEInstagram: https://www.instagram.com/millinenaine/Facebook: https://www.facebook.com/millinenaine/Millised Naised FB grupp: https://www.facebook.com/groups/millisednaised/Patreon: https://www.patreon.com/taitsapekkisSaade on salvestatud Boostnup stuudios ja Boostnup on Milline Naine teise hooaja sponsor! https://boostnup.com/
Au programme de l'émission du 16 avril : avec Ilona Meyer et Caroline Drouault, éditrices ; et avec Claude Barras, réalisateur (rediffusion). (rediffusion) NOUVEAUTÉ DISCOGRAPHIQUE - chronique de Véronique Soulé - c'est au début ♦️Comptines d'amandes et de citrons, 28 comptines et berceuses d'Italie du Sud, collectage et coordination vocale par Nathalie Soussana, réalisation et direction musicales par Jean Christophe Hoarau, traduction par Deborah Di Gillo, illustrations d'Elisa Caroli, livre CD, + écoute en ligne via le QR code, Didier jeunesse, mars 2025, 25 € LIVRES - chronique de Véronique Soulé - c'est vers 07 min ♦️L'évadé de Belle-Île. Histoire d'un bagne pour enfants, de Philippe Nessmann, illustré par Piero Macola, Les éditions des Éléphants, mars 2025, 16 €, à proposer à partir de 12 ans 1934. Le narrateur, Joseph, 14 ans, orphelin, est arrêté pour vol de chaussures et vagabondage et conduit à la Maison d'éducation surveillée de Belle Ile en mer, où il va vivre l'enfer, les mauvais traitements et nombreuses brimades. Arrive le mauvais traitement de trop, la révolte, l'évasion de 56 enfants, leur poursuite par la population et l'arrestation, la mise au cachot pour 60 jours et, enfin, une tante venue le chercher pour l'adopter. Philippe Nessmann s'est appuyé sur de nombreux documents et témoignages sur ce terrible épisode peu connu de notre histoire, mais les nombreux dialogues et la verdeur de la langue du jeune Joseph rendent ce récit très fluide, provoquant l'empathie pour ces enfants martyrs et l'indignation devant tous ces adultes. Du TAC au TAC - interview de Ilona Meyer et Caroline Drouault - c'est vers 15 mn
Fluent Fiction - Hungarian: Unlocking Secrets: The Mystery of Szépasszony Völgye's Cellars Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-12-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nappal tavaszi zsongása betöltötte Szépasszony Völgyét.En: The spring buzz of the day filled Szépasszony Völgye.Hu: Ákos és Ilona a húsvéti készülődés közepette felfedezőútra indultak a pincék közé.En: Ákos and Ilona, in the midst of Easter preparations, set out for an exploration among the cellars.Hu: Ákos, a kíváncsi fiatalember, gyakran kutatott a helyi legendák után.En: Ákos, the curious young man, often searched for local legends.Hu: Most is erről beszélt Ilonának, miközben a borospincék között sétáltak.En: He was talking about this to Ilona as they walked among the wine cellars.Hu: "Hallottad már az öreg pince ajtajáról szóló legendát?En: "Have you heard the legend about the old cellar door?"Hu: " kérdezte lelkesen.En: he asked enthusiastically.Hu: Ilona óvatos volt.En: Ilona was cautious.Hu: Ő jobban szerette a hagyományokat és kerülte a veszélyt.En: She preferred traditions and avoided danger.Hu: "Hallottam róla," válaszolta.En: "I've heard about it," she replied.Hu: "Mondják, hogy aki megzavarja a múltat, annak rossz vége lesz.En: "They say that whoever disturbs the past will have a bad end."Hu: "Ákos csak mosolygott.En: Ákos just smiled.Hu: "De gondolj bele, milyen titkokat rejthet!En: "But think about what secrets it might hide!"Hu: "Ahogy a két barát haladt a kisebb pincék között, rábukkantak egy régi ajtóra.En: As the two friends moved among the smaller cellars, they came across an old door.Hu: Rozsdás volt és felette különös szimbólumok sorakoztak.En: It was rusty, and strange symbols lined above it.Hu: Ákos szemét azonnal megfogta a látvány.En: The sight immediately caught Ákos's eye.Hu: "Ez az!En: "This is it!"Hu: " mondta izgatottan.En: he said excitedly.Hu: "Ezt kell kinyitnunk.En: "We need to open this."Hu: "Ilona nem volt ennyire lelkes.En: Ilona was not as enthusiastic.Hu: "Bizonytalan.En: "It's uncertain.Hu: És a falubeliek sem örülnének, ha kiderülne.En: And the villagers wouldn't be happy if it got out."Hu: "De Ákos már elhatározta magát.En: But Ákos had already made up his mind.Hu: Döntött, hogy utánajár a dolgoknak.En: He decided to investigate the matter.Hu: Másnap reggel a helyi könyvtárba ment, hogy kutasson a régi írások között.En: The next morning, he went to the local library to research the old writings.Hu: Ilona is vele tartott, bár nem érezte helyesnek.En: Ilona accompanied him, although she didn't feel it was right.Hu: Ákos órákig böngészte a poros könyveket, amíg egy régi kötetet talált, amely a völgyről szóló legendákat tartalmazta.En: Ákos pored over dusty books for hours until he found an old volume containing legends about the valley.Hu: Lassan kezdték megérteni a szimbólumok jelentését.En: Slowly, they began to understand the meaning of the symbols.Hu: Másnap visszatértek az ajtóhoz.En: The next day they returned to the door.Hu: Ákos bevetette minden tudását.En: Ákos used all his knowledge.Hu: A szimbólumok jelentése megfejtve, a zár halkan kattanva nyílt ki.En: With the meaning of the symbols deciphered, the lock quietly clicked open.Hu: Bent felfedeztek egy kis szobát, amely tele volt régi tárgyakkal és képekkel.En: Inside, they discovered a small room filled with old objects and pictures.Hu: Ilona elképedt.En: Ilona was amazed.Hu: "Ez valóban különleges.En: "This is truly special.Hu: De mit tegyünk most?En: But what should we do now?"Hu: "Ákos elmosolyodott.En: Ákos smiled.Hu: "Jelentsük a helyi történelmi társulatnak.En: "Let's report it to the local historical society.Hu: Meg kell őriznünk ezt a kulturális örökséget.En: We must preserve this cultural heritage."Hu: "Ahogy kisétáltak a pincéből, mindketten érezték, hogy valami megváltozott bennük.En: As they walked out of the cellar, both felt that something had changed within them.Hu: Ákos több tisztelettel tekintett a helyi hagyományokra.En: Ákos looked upon local traditions with more respect.Hu: Rájött, hogy némely rejtélyek úgy őrzik meg a közösség lelkét, ha nem fejtik meg teljesen.En: He realized that some mysteries preserve the spirit of the community if they are not fully solved.Hu: Ilona pedig megtanulta, hogy a kíváncsiság nem mindig veszélyes, ha az ember tisztelettudó és körültekintő.En: And Ilona learned that curiosity is not always dangerous if one is respectful and cautious.Hu: Boldogan tértek vissza a faluba, ahol már kezdődtek a húsvéti ünnepek.En: They happily returned to the village, where the Easter celebrations had already begun.Hu: A völgy új titkaival gazdagodva várták a közös ünneplést.En: Enriched with the valley's new secrets, they awaited the shared festivities. Vocabulary Words:buzz: zsongáscellars: pincékcurious: kíváncsilegends: legendákcautious: óvatosavoided: kerültedisturbs: megzavarjastrange: különössymbols: szimbólumokrusty: rozsdásenthusiastic: izgatottuncertain: bizonytalanresearch: kutatpored: böngésztedusty: porosvolume: kötetdeciphered: megfejtclicked: kattantheritage: örökségpreserve: megőrizdiscovered: felfedeztekspecial: különlegesreport: jelenthistorical: történelmisociety: társulatspirits: lelkétmysteries: rejtélyekrealized: rájöttrespect: tisztelettelcultural: kulturális
Fluent Fiction - Hungarian: Underground Redemption: A Family Reunited Amid Adversity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-11-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A mély és nyirkos földalatti bunker zümmögő generátorok zajával volt tele.En: The deep and damp underground bunker was filled with the noise of humming generators.Hu: A falakról hideg fémes hangok visszhangoztak, amikor az emberek a vasajtón be-, és kiimbolyogtak.En: Cold metallic sounds echoed off the walls as people wobbled in and out of the iron door.Hu: A tavasz friss levegője odakint maradt: az ódon falak mögött csak a közösség szívélyes összetartása enyhített a helyzeten.En: The fresh spring air remained outside; behind the ancient walls, only the community's warm camaraderie alleviated the situation.Hu: Húsvét közeledett, mégis kevesen érezték az ünnepi hangulatot.En: Easter was approaching, yet few felt the festive spirit.Hu: Zoltán egy sarokban, magába roskadva ült.En: Zoltán sat huddled in a corner.Hu: A kötelesség súlya nyomta vállait.En: The weight of duty burdened his shoulders.Hu: Hosszú ideje készült erre a pillanatra, mégis szorongás töltötte el.En: He had prepared for this moment for a long time, yet anxiety filled him.Hu: El akarta mondani az üzenetét, ami talán véget vethetett volna a családja és közötte feszülő távolságnak.En: He wanted to deliver his message, which might put an end to the distance between him and his family.Hu: Az elmúlt hónapok társadalmi feszültségei különítették el Zoltánt a családjától.En: The social tensions of the past months had separated Zoltán from his family.Hu: A hideg éjszakákon csak az emlékek melegítették, és a vágy, hogy valahogy összehozzák a megromlott kapcsolatokat.En: On cold nights, only memories and the desire to somehow mend the broken relationships warmed him.Hu: Az ajtó kinyílt, Ilona és Ferenc léptek be.En: The door opened, and Ilona and Ferenc walked in.Hu: Zoltán szíve nagyot dobbant, amikor meglátta őket.En: Zoltán's heart skipped a beat when he saw them.Hu: Tudta, hogy ezek a pillanatok döntőek lehetnek.En: He knew these moments could be crucial.Hu: „Kérlek, gyertek közelebb” – szólalt meg Zoltán, és hangja reszketett az izgalomtól és a félelemtől.En: "Please, come closer," Zoltán spoke, his voice trembling with excitement and fear.Hu: Ilona óvatosan Zoltánhoz lépett, tekintetében az eltávolodás éveinek minden fájdalma ott csillogott.En: Ilona cautiously approached Zoltán, her gaze reflecting all the pain of years of estrangement.Hu: Ferenc is követte testvérét, látható volt, hogy a családi kötődés még mindig megvan közöttük.En: Ferenc followed his sister, visibly showing that the family bond still existed between them.Hu: „Van valami fontos, amit mondanom kell” – kezdte Zoltán, mély lélegzetet véve.En: "I have something important to say," Zoltán began, taking a deep breath.Hu: „Mindannyiunknak szüksége van egymásra, különösen ezekben az időkben.En: "We all need each other, especially in these times."Hu: ” Beszéde közben egyszerű, tiszta mondatokban próbálta kifejezni a szívének nehéz titkait és az újraegyesülés fontosságát.En: As he spoke, he tried to express the heavy secrets of his heart and the importance of reconciliation in simple, clear sentences.Hu: A feszültség lassan feloldódott.En: The tension slowly dissipated.Hu: Ilona és Ferenc figyelmesen hallgatták, a szavak lassan hatottak.En: Ilona and Ferenc listened attentively, the words slowly taking effect.Hu: A végére mosoly suhant át Ilona arcán, és Ferenc bólintott.En: By the end, a smile crossed Ilona's face, and Ferenc nodded.Hu: Zoltán szeme megtelt hálával, amikor rádöbbent, hogy a családja kész vele együtt új lapot kezdeni.En: Zoltán's eyes filled with gratitude as he realized that his family was ready to turn a new page with him.Hu: A bunker ridegsége ellenére mindannyian érezték a közelséget, amely új reményt adott nekik.En: Despite the coldness of the bunker, they all felt the closeness that gave them new hope.Hu: Ahogy kiléptek onnan, a tavasz illata megcsapta az orrukat, és a nap meleg sugarai simogatták arcukat.En: As they stepped outside, the scent of spring hit their noses, and the warm rays of the sun caressed their faces.Hu: Zoltán most már tudta, hogy a család ereje újra összekapcsolta őket, és ismét egy közösség tagjai lehetnek.En: Zoltán now knew that the strength of the family had reconnected them, and they could be part of a community once more.Hu: Ez a Kisvárdán, a föld alatt történő esemény örökké megmarad emlékükben.En: This event, taking place underground in Kisvárda, would remain forever in their memory.Hu: Zoltán megváltozott.En: Zoltán was changed.Hu: Kevésbé volt félős a sérülékenységtől, és többre értékelte a családi kötelékeket, mint valaha.En: He was less afraid of vulnerability and valued family ties more than ever.Hu: Az összetartozás érzése végül győzedelmeskedett a félelmei felett.En: The sense of belonging ultimately triumphed over his fears. Vocabulary Words:bunker: bunkerhumming: zümmögőmetallic: fémeswobbled: kiimbolyogtakalleviated: enyhítettduty: kötelességanxiety: szorongásestrangement: eltávolodáscrucial: döntőektrembling: reszketettreconciliation: újraegyesülésdissipated: feloldódottattentively: figyelmesengratitude: hálavulnerability: sérülékenységbelonging: összetartozástriumph: győzedelmeskedettdamp: nyirkosunderground: földalatticamaderie: összetartásfestive: ünnepimend: összehozzákestrangement: eltávolodásgaze: tekintetcrucial: döntőektension: feszültségfaded: feloldódottsympathy: szívélyessedate: nyugodthaunt: megmarad emlékükben
Amiga, have you ever wondered why some things feel so aligned while others just don't sit right—no matter how hard you try? It might be time to explore your Human Design.In this soulful episode, Jackie taps into the magic of self-awareness, intuition, and transformation with Human Design coach and astrologer Ilona Pamplona. Together, they dive into how Human Design offers a blueprint for understanding your energetic essence, making aligned decisions, and honoring your unique purpose.Ilona Pamplona is an Astrology Informed Life Coach who believes astrology is the psychology of our ancestors. Blending coaching, astrology, and integrative wellness, she helps clients uncover deep insights through their birth charts. She's also the author of Human Design Made Easy, an easy-to-use guide to understanding Human Design.Tune in to Episode 227 of Amiga, Handle Your Shit, as Ilona unpacks the Human Design system, how it differs from astrology, and why it can be a powerful tool for breaking through resistance, especially for first-gen Latinas navigating deeply ingrained expectations.Key Takeaways:✨ Human Design shows how your energy flows best.✨ There are five main Human Design energy types.✨ Alignment prevents burnout and resistance.✨ Deconditioning is part of the healing journey.✨ Your body holds your inner authority.✨ Awareness leads to greater self-empowerment.Ready to step into alignment, Amiga? Let's dive in.Buy Ilona Pamplona's book Human Design Made Easy Connect with Ilona Pamplona:WebsiteInstagramLet's Connect!WebsiteFacebookInstagramLinkedInJackie Tapia Arbonne websiteBuy The Amiga Way's Book Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
A kedd reggeli, pozitív meglepetést hozó magyar inflációs adatról volt szó, továbbá arról, hogy a pénzromlás vártnál kedvezőbb mértéke és a vámok okozta új gazdasági helyzet milyen hatást gyakorolhat a magyar monetáris pályára. A témáról Török Zoltánt, a Raiffeisen Bank vezető elemzőjét kérdeztük. Az adás második részében a Trump-vámok luxusiparra gyakorolt potenciális hatásáról volt szó, ezen a területen ugyanis Európa még mindig őrzi versenyképességét. Ezzel kapcsolatban Orbók Ilona luxusipari szakértő volt a vendégünk. Főbb részek: Intro - (00:00) Infláció - (01:11) Trump-vámok és a luxusipar - (11:45) Kép forrása: Getty Images See omnystudio.com/listener for privacy information.
Začátek dubna 2025 se nese ve znamení masivních turbulencí na mezinárodním akciovém trhu. Jaké jsou dopady nových celních opatření americké administrativy? A je možné, že Donald Trump nakonec sníží své nároky? Co stojí za poklesem ceny ropy na světových trzích? Odpovídá ekonomka Ilona Švihlíková.Všechny díly podcastu Jak to vidí... můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Začátek dubna 2025 se nese ve znamení masivních turbulencí na mezinárodním akciovém trhu. Jaké jsou dopady nových celních opatření americké administrativy? A je možné, že Donald Trump nakonec sníží své nároky? Co stojí za poklesem ceny ropy na světových trzích? Odpovídá ekonomka Ilona Švihlíková.
Fluent Fiction - Hungarian: Finding Solace in Budapest's Blossoming Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-04-06-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A tavasz első napsugaraival együtt Gergő felállt az ágyból.En: With the first rays of spring sunshine, Gergő got out of bed.Hu: A Budapest Botanikus Kert felé indult.En: He headed towards the Budapest Botanikus Kert.Hu: Szíve kicsit aggódott, de a lelke nyugodt volt.En: His heart was a little anxious, but his soul was calm.Hu: Sétapálcájára támaszkodva, elszántan lépkedett a kert bejárata felé.En: Leaning on his walking cane, he stepped determinedly toward the entrance of the garden.Hu: A nagy oázis már várta.En: The large oasis was already waiting for him.Hu: A cseresznyefák alatt átszűrődő napfény bűvölete elvarázsolta.En: The enchantment of the sunlight filtering through the cherry trees mesmerized him.Hu: A tavasz illatai körülölelték, és minden lépés új reményt adott.En: The scents of spring embraced him, and each step gave new hope.Hu: Gergő egész életében szerette a növényeket.En: Gergő had loved plants his entire life.Hu: A kert mindig is menedék volt számára.En: The garden had always been a refuge for him.Hu: Most, a műtét után, talán még sosem volt ennyire fontos.En: Now, after the surgery, it might have never been as important.Hu: „Vigyázz magadra!En: "Take care of yourself!"Hu: ” – mondta Ilona búcsúzáskor.En: said Ilona at their parting.Hu: Áron, a fia, is óvatosságra intette, de Gergő tudta, hogy meg kell próbálnia egyedül is.En: Áron, his son, also advised caution, but Gergő knew he had to try on his own.Hu: Bár a fizikai erő még nem tért teljesen vissza, a természet mindig gyógyító hatással volt rá.En: Although his physical strength had not fully returned, nature had always had a healing effect on him.Hu: Ahogy a színes tulipánok között lépdelt, hirtelen megállt.En: As he walked among the colorful tulips, he suddenly stopped.Hu: Szíve dobogása erősödött, és egy pillanatra elbizonytalanodott.En: His heartbeat intensified, and for a moment, he felt uncertain.Hu: „Talán túl merész voltam” – gondolta.En: "Perhaps I was too bold," he thought.Hu: Mégis, egy közeli padra leült, ahol körülötte minden életre kelt.En: Yet, he sat down on a nearby bench, where life came alive around him.Hu: Mély levegőt vett, és megnyugodott.En: He took a deep breath and calmed down.Hu: A nap sugarai körülölelték, és a kert nyugalma lassan visszatöltötte erejét.En: The sun's rays embraced him, and the peace of the garden slowly replenished his strength.Hu: Gergő rájött, hogy nem csak a kert megcsodálása, hanem a pihenés is fontos.En: Gergő realized that not only admiring the garden but also resting was important.Hu: A kert szépsége újra megmutatta neki az élet örömeit.En: The beauty of the garden once again revealed to him the joys of life.Hu: Bámulta a virágokat, és érezte a szél gyengéd érintését.En: He gazed at the flowers and felt the gentle touch of the wind.Hu: Ezek azok az apró pillanatok, amelyek mindig is boldogsággal töltötték el.En: These are the small moments that have always filled him with happiness.Hu: Tudta, meg kell találni az egyensúlyt a szenvedély és a fizikai jólét között.En: He knew he had to find the balance between passion and physical well-being.Hu: Délután a cseresznyefák virágai alatt Gergő megnyugodva tért haza.En: In the afternoon, under the blossoming cherry trees, Gergő returned home at ease.Hu: Számára a kert örökre a béke szimbóluma marad.En: For him, the garden will forever remain a symbol of peace.Hu: Most már tudta, hogy a természet mindig mellette lesz, és megtanulta, hogyan találhat vigaszt a kihívások közepette is.En: He now knew that nature would always be beside him, and he had learned how to find solace amidst challenges.Hu: Szívében a remény újra felragyogott.En: Hope once again shone brightly in his heart. Vocabulary Words:rays: napsugarakanxious: aggódottleaning: támaszkodvagarden: kertmesmerized: elvarázsoltaembraced: körülöleltékrefuge: menedéksurgery: műtétcaution: óvatossághealing: gyógyítóstrength: erőreplenished: visszatöltötteblossoming: virágaisolace: vigasztpassion: szenvedélybalance: egyensúlytuncommon: merészdeterminedly: elszántanintensified: erősödöttcalm: nyugodtchallenges: kihívásokenchantment: bűvöletecane: sétapálcájamoment: pillanatrevealed: megmutattagentle: gyengédperhaps: talánuncertain: elbizonytalanodottheart: szívbreath: levegő
Ilona's husband Larry is back again for his second appearance on the show. The first time around it was a wild one. This time I think you will get a different perspective. It was a fun show. Let's get into it.
Heinemann, Christoph www.deutschlandfunk.de, Interviews
Fluent Fiction - Hungarian: Facing Fears: Árpád's Journey from Anxious to Acclaimed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-26-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A tavaszi szél friss illata áramlott be az ablakon, amikor Árpád a konyhaasztalnál ült, szorongva nézte a jegyzeteit.En: The fresh scent of the spring breeze flowed in through the window as Árpád sat at the kitchen table, anxiously looking at his notes.Hu: A nagy családi ház meleg sárga fénye körbelengte a teret, mely biztonságérzetet nyújtott.En: The warm yellow light of the large family house filled the space, providing a sense of security.Hu: Ilona, Árpád barátja, mosolyogva lépett mellé, kezében egy friss bögre teával.En: Ilona, Árpád's friend, stepped beside him with a smile, holding a fresh mug of tea.Hu: „Ne aggódj, Árpád,” mondta Ilona bátorító hangon.En: “Don't worry, Árpád,” Ilona said in an encouraging voice.Hu: „Nagyszerűen felkészültél. Csak beszélj úgy, mintha nekem mesélnéd el.”En: “You've prepared wonderfully. Just speak as if you were telling it to me.”Hu: Árpád mélyet sóhajtott.En: Árpád sighed deeply.Hu: A Magyar Forradalom 1848 témája igazán érdekfeszítő volt számára, mégis a gondolat, hogy mások előtt beszéljen, megrémítette.En: The topic of the Hungarian Revolution of 1848 was genuinely fascinating to him, yet the thought of speaking in front of others terrified him.Hu: „Ilona, mi van, ha elrontom?” kérdezte csendesen.En: “Ilona, what if I mess up?” he asked quietly.Hu: Az asztalon különböző könyvek és térképek hevertek, melyekről Árpád rengeteget tanult.En: Various books and maps lay on the table, from which Árpád had learned a lot.Hu: Ilona megérintette a vállát.En: Ilona touched his shoulder.Hu: „Gyakoroljuk együtt. Segítek neked.”En: “Let's practice together. I'll help you.”Hu: A próbák során Árpád lassan oldódni kezdett.En: As the rehearsals went on, Árpád slowly began to relax.Hu: Ilona hallgatta, majd visszajelzéseket adott.En: Ilona listened and gave feedback.Hu: „Nagyszerű volt, de próbálj meg néha mosolyogni is,” javasolta.En: “That was great, but try to smile sometimes,” she suggested.Hu: Elérkezett a nap, amikor Árpádnak az osztály előtt kellett előadnia.En: The day finally arrived when Árpád had to present in front of the class.Hu: Az iskola nagy előadóterme zsúfolásig megtelt.En: The school's large auditorium was filled to capacity.Hu: Árpád remegő kezekkel kezdett beszélni.En: Árpád began to speak with trembling hands.Hu: „A Magyar Forradalom 1848...”, kezdte száraz torokkal.En: “The Hungarian Revolution of 1848...,” he started with a dry throat.Hu: Hirtelen elcsendesedett.En: Suddenly, he fell silent.Hu: A lába megremegett, a szavak elhagyták.En: His legs trembled, and the words escaped him.Hu: Ilona a hallgatóság soraiban ült, szemével Árpádot kereste.En: Ilona sat in the audience, searching for Árpád with her eyes.Hu: Amikor elkapta Árpád tekintetét, bátorítóan bólintott.En: When their eyes met, she nodded encouragingly.Hu: Árpád szíve megkönnyebbült.En: Árpád's heart felt relieved.Hu: „Folytassuk,” suttogta magában.En: “Let's continue,” he whispered to himself.Hu: Ujjai visszataláltak a jegyzeteihez.En: His fingers found their way back to his notes.Hu: „A szabadságharc során sok magyar bátor tettet hajtott végre,” folytatta immár tisztábban, határozottabban.En: “During the war of independence, many Hungarians performed brave deeds,” he continued more clearly, more confidently.Hu: A szavak végre összhangban táncoltak a gondolataival.En: The words finally danced in harmony with his thoughts.Hu: Amikor befejezte, az osztály felállva tapsolt.En: When he finished, the class gave a standing ovation.Hu: A tanára gratulált neki, büszke mosollyal.En: His teacher congratulated him with a proud smile.Hu: „Ez volt az egyik legjobb előadás, amit hallottam!”En: “That was one of the best presentations I've heard!”Hu: Árpád megkönnyebbülve érintette össze a tenyerét, hálával pillantva Ilonára.En: Árpád, relieved, clasped his hands together, looking at Ilona with gratitude.Hu: Rájött, nemcsak a történelem szeretete teszi jobbá, hanem a barátságok ereje is.En: He realized that not only his love for history made him better, but also the power of friendship.Hu: Már tudta, hogyan nézzen szembe félelmeivel – nem egyedül.En: He now knew how to face his fears – not alone.Hu: A családi ház konyhájában zárult a nap, ahol Ilona ismét kedves mosollyal ült le Árpád mellé.En: The day came to a close in the kitchen of the family house, where Ilona once again sat down beside Árpád with a kind smile.Hu: Árpád most már biztosan tudta, hogy a legnehezebb helyzeteken is átsegítheti egy igaz barát.En: Árpád now knew for certain that an honest friend could help him through even the toughest situations. Vocabulary Words:scent: illatabreeze: szélanxiously: szorongvasecurity: biztonságérzetencouraging: bátorítófascinating: érdekfeszítőterrified: megrémítettevarious: különbözőrehearsals: próbákrelax: oldódnifeedback: visszajelzésekauditorium: előadótermetrembling: remegőconfidence: határozottabbanovation: tapsoltcongratulated: gratuláltgratitude: hálávalharmony: összhangbanbrave: bátordeeds: tettetface: szembe nézzentoughest: legnehezebbhonest: igazperform: hajtott végresilently: csendesendry: szárazfilled: zsúfolásig megteltclasped: érintette összeescaped: elhagytáksigh: sóhajtott
Fluent Fiction - Hungarian: Easter Magic: Discovering Joy at Ködös Mocsár Piaca Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-25-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Géza és Ilona izgatottan készültek a húsvétra.En: Géza and Ilona were excitedly preparing for Easter.Hu: Egy szép, napfényes tavaszi reggel volt, amikor a Ködös Mocsár Piaca felé vették az irányt.En: It was a beautiful, sunny spring morning when they set off towards the Ködös Mocsár Piaca.Hu: A levegőben friss péksütemények és virágzó tavaszi virágok illata szállt.En: The air was filled with the scent of fresh pastries and blooming spring flowers.Hu: Minden évben itt vásároltak a legszebb ünnepi díszeket és finom falatokat családi összejöveteleikhez.En: Every year, they would buy the most beautiful holiday decorations and delicious treats here for their family gatherings.Hu: Géza és Ilona beléptek a piac forgatagába.En: Géza and Ilona entered the bustling market.Hu: Ilona csillogó szemekkel nézett körbe.En: Ilona looked around with sparkling eyes.Hu: Szerette a nyüzsgést és a színes standok látványát.En: She loved the hustle and bustle and the sight of the colorful stalls.Hu: Ezzel szemben Géza már az első lépésnél a legjobb ajánlatokra összpontosított.En: In contrast, Géza focused on the best deals from the first step.Hu: Tudta, hogy sok múlik márciusra, amikor a piaci árak gyorsan változhattak az ünnepi szezonban.En: He knew that a lot depended on March, when market prices could change rapidly during the holiday season.Hu: Ahogy a tömeg sűrűsödött, Gézának nehézséget okozott megtalálni a legjobb árakat.En: As the crowd thickened, Géza found it difficult to find the best prices.Hu: Ilona nevetését hallva visszapillantott, és látta, hogy párja éppen egy édességes stand előtt kóstolgatja az ínycsiklandó süteményeket.En: Hearing Ilona's laughter, he glanced back and saw that his partner was sampling the mouth-watering pastries at a confectionery stand.Hu: Géza sóhajtott, és előállt egy ötlettel.En: Géza sighed and came up with an idea.Hu: – Ilona, szerintem jobb lenne, ha ketté válnánk egy kicsit.En: "Ilona, I think it would be better if we split up for a bit.Hu: Te élvezed a vásárlást, én pedig megpróbálok olcsóbb, de szép díszeket találni – javasolta Géza reménykedve.En: You enjoy shopping, and I'll try to find cheaper but beautiful decorations," suggested Géza hopefully.Hu: Ilona mosolygott és bólintott.En: Ilona smiled and nodded.Hu: – Rendben, Géza.En: "Alright, Géza.Hu: Tudom, mennyire fontos számodra a családi ünnep.En: I know how important the family celebration is to you.Hu: Találkozunk a nagy tölgyfa alatt egy órán belül.En: We'll meet under the big oak tree in an hour."Hu: Géza az egyik végéről, Ilona a másikról kezdték el bejárni a piacot.En: Géza started browsing the market from one end, while Ilona started from the other.Hu: Géza már-már feladta volna, hogy talál valami különlegeset, amikor megpillantott egy ragyogóan színes, kézzel festett húsvéti tojást.En: Géza was about to give up on finding something special when he spotted a brilliantly colorful hand-painted Easter egg.Hu: Bár az ára kicsit magasabb volt, mint amit eredetileg tervezett, a tojás szépsége teljesen elvarázsolta.En: Although the price was a bit higher than he originally planned, the beauty of the egg completely enchanted him.Hu: Ilonával a megbeszélt helyen találkoztak.En: They met at the agreed spot.Hu: Ilona kosara tele volt finom süteményekkel és illatos virágokkal.En: Ilona's basket was full of delicious pastries and fragrant flowers.Hu: Amikor Géza megmutatta neki a ritka díszt, Ilona nem habozott, hogy beleegyezzen a vásárlásba.En: When Géza showed her the rare decoration, Ilona did not hesitate to agree to the purchase.Hu: – Ez a tojás tökéletes lesz az ünnepi asztalra – mondta Ilona melegen.En: "This egg will be perfect for the festive table," said Ilona warmly.Hu: Géza számára ez egy tanulságos pillanat volt.En: For Géza, it was an enlightening moment.Hu: Rájött, hogy nem mindig a legolcsóbb út a legjobb, hanem néha az érték, amit egy különleges pillanat hozhat.En: He realized that not always the cheapest way is the best, but sometimes the value that a special moment can bring is more important.Hu: Végül boldogan, teljességgel ellátott kosarakkal és a szép tojással kiléptek a piacról.En: Finally, they left the market happily, fully equipped with their baskets and the beautiful egg.Hu: Géza új felismeréseket szerezve értékelte, hogy néha fontosabb a pillanat varázsa, mint a költségek csökkentése.En: Géza, with new insights, appreciated that sometimes the magic of the moment is more important than cutting costs.Hu: Ilona pedig megértette, milyen sok munkát és figyelmet szentel Géza a családjuk boldogságának.En: Ilona, on the other hand, understood the amount of work and attention Géza dedicates to their family's happiness.Hu: Így tértek haza, készen arra, hogy a legszebb húsvéti ünnepet rendezhessék, amit valaha tartottak.En: And so they returned home, ready to host the most beautiful Easter celebration they had ever held.Hu: A Ködös Mocsár Piaca élmény maradt számukra, tele színekkel, ízekkel és a szeretetteljes pillanatokkal, amelyek még ennyi év után is csodálatos emlékek formájában élnek tovább.En: The experience at the Ködös Mocsár Piaca remained with them, filled with colors, flavors, and loving moments that, even after all these years, continue to live on as wonderful memories. Vocabulary Words:excitedly: izgatottanbustling: forgatagsparkling: csillogócontrast: szembencrowd: tömegthickened: sűrűsödöttmouth-watering: ínycsiklandósighed: sóhajtottdecorations: díszekenlightening: tanulságosenchanted: elvarázsoltafragrant: illatosrare: ritkagatherings: összejövetelekbrowsing: bejárnisampled: kóstolgatjascent: illatalaughter: nevetésinsights: felismeréseketappreciated: értékeltemoment: pillanathustle: nyüzsgéstflavors: ízekkelfocused: összpontosítottpastries: süteményekdelicious: finomhost: rendezhessékdepends: múlikbeautiful: széppurchase: vásárlásba
À l'occasion de la semaine de la Francophonie, place à la littérature québécoise avec Mathieu Blais qui publie «Brûler debout», son premier roman à être publié en France. «Brûler Debout» est un roman haletant aux accents post-apocalyptiques, dans lequel une bande de hors-la-loi ultra-violents traverse le pays, du Nord au Sud, pour semer le chaos partout où ils passent. De ce road-movie sanglant, seul survivra François d'Octobre, le narrateur, qui essaye de comprendre ce qui a motivé cet accès de violence. Brûler debout s'ouvre sur une citation de Frantz Fanon : comment passons-nous de l'atmosphère de violence à la violence en action ? Qu'est-ce qui fait exploser la marmite ? Question qui, selon Mathieu Blais, est LA question de notre époque. Toute l'histoire du Québec est construite autour de l'histoire de la langueToute l'histoire du Québec est construite autour de l'histoire de la langue. Si on parle encore français en Amérique, c'est parce qu'il y a eu cette défense de la langue qu'on a su maintenir vivante, affirme Mathieu Blais. Ardent francophone, il revendique aussi une «parlure» et un style québécois avec de nombreux néologismes empruntés à l'anglais et un vocabulaire propre à la «Grande Province». Pour les 9 millions de francophones québécois, le roman de Mathieu Blais est transparent mais, pour l'édition française, un lexique a été ajouté pour comprendre le sens de goon ou baise-la-piastre. Invité : Mathieu Blais, auteur québécois. Né à Montréal au Canada en 1979, il écrit depuis près de vingt ans. Il a commencé à écrire des recueils de poésie, des nouvelles, puis des romans et prépare actuellement un roman jeunesse.«Brûler debout» est à retrouver aux éditions Denoël.Programmation musicale : STP, de l'artiste belge Ilona.
À l'occasion de la semaine de la Francophonie, place à la littérature québécoise avec Mathieu Blais qui publie «Brûler debout», son premier roman à être publié en France. «Brûler Debout» est un roman haletant aux accents post-apocalyptiques, dans lequel une bande de hors-la-loi ultra-violents traverse le pays, du Nord au Sud, pour semer le chaos partout où ils passent. De ce road-movie sanglant, seul survivra François d'Octobre, le narrateur, qui essaye de comprendre ce qui a motivé cet accès de violence. Brûler debout s'ouvre sur une citation de Frantz Fanon : comment passons-nous de l'atmosphère de violence à la violence en action ? Qu'est-ce qui fait exploser la marmite ? Question qui, selon Mathieu Blais, est LA question de notre époque. Toute l'histoire du Québec est construite autour de l'histoire de la langueToute l'histoire du Québec est construite autour de l'histoire de la langue. Si on parle encore français en Amérique, c'est parce qu'il y a eu cette défense de la langue qu'on a su maintenir vivante, affirme Mathieu Blais. Ardent francophone, il revendique aussi une «parlure» et un style québécois avec de nombreux néologismes empruntés à l'anglais et un vocabulaire propre à la «Grande Province». Pour les 9 millions de francophones québécois, le roman de Mathieu Blais est transparent mais, pour l'édition française, un lexique a été ajouté pour comprendre le sens de goon ou baise-la-piastre. Invité : Mathieu Blais, auteur québécois. Né à Montréal au Canada en 1979, il écrit depuis près de vingt ans. Il a commencé à écrire des recueils de poésie, des nouvelles, puis des romans et prépare actuellement un roman jeunesse.«Brûler debout» est à retrouver aux éditions Denoël.Programmation musicale : STP, de l'artiste belge Ilona.
What happens when three top legal innovators challenge everything we know about leadership, AI, and the future of law firms? In this high-energy episode of Careers in the Business of Law, David Cowen sits down with three powerhouse legal minds who are redefining innovation, knowledge management, and practice transformation at major law firms. But here's the twist—we're not telling you who's who right away! Topics That Will Change How You Think About Legal Leadership: Who's really driving innovation - clients or law firms? Why curiosity is more valuable than having all the answers. How AI is transforming legal work - but only if you ask the right questions. What top law firms are doing to stay ahead of the disruption curve. The "hidden ROI" of legal innovation (hint: it's not just about saving time). Connect with Our Experts & Learn More: - Ilona Logvinova – Director of Practice Innovation at Cleary Gottlieb - Esther Bowers – Chief Practice Innovation Officer at Honigman LLP - Evan Shenkman – Chief Knowledge & Innovation Officer at Fisher Phillips
Ilona is a successful finance executive, completing and publishing green building research with hand on experience in raising capital and leadership. LinkedIn: www.linkedin.com/in/ilona-roodt-ca-sa-24674518 CallumConnects Micro-Podcast is your daily dose of wholesome leadership inspiration. Hear from many different leaders in just 5 minutes what hurdles they have faced, how they overcame them, and what their key learning is. Be inspired, subscribe, leave a comment, go and change the world!
From Dreams of Acting to Leading Finance - The Journey of Ilona Abram In this episode of Books in the Boardroom podcast, Ilona Abram shares her unconventional journey from aspiring actress to Group CFO at Aquatic Achievers Group. Hosted by Sumith, Ilona delves into her diverse career path, including her roles in HR, IT, and risk procurement beyond traditional finance. The discussion covers her experiences with significant business growth, mergers, and acquisitions, as well as her strategic approach to continuous improvement in finance. Ilona also shares insights on the evolving role of CFOs, the importance of cross-functional relationships, and the potential impact of AI in finance. This episode offers a treasure trove of knowledge for aspiring finance professionals, emphasising the value of continuous learning and adaptability.00:00 Introduction to Ilona Abram's Role00:28 Welcome to the Podcast01:01 Ilona's Career Journey03:49 Current Role at Aquatic Achievers Group05:20 Challenges and Growth in the Role06:59 Evolving Role of the CFO09:42 Continuous Improvement in Finance14:45 Impact of AI in Finance19:42 Returning to Brisbane: A New Challenge24:10 Diverse Industry Experience27:24 Advice for Young Finance Professionals28:10 Conclusion and Farewell
An action packed week from MLR to NRL! Hosts Will Hooley & Alex Corbisiero bring you the full rundown plus also getting into the debate as to whether Rugby Union can learn from Rugby League's latest visit to Las Vegas. The pair also give you the Ilona Maher update, assessing her impact at Bristol and the PWR as her journey comes to an end after being knocked out in the semifinals. One of Major League Rugby's & USA Rugby's biggest powerhouses and much loved characters, Paul Lasike, joins The Rugby Rundown. Lasike's Warriors are one of the last remaining teams in Major League Rugby that hold on to the 'undefeated' tag. Hear from Lasike on the good feelings in the Utah camp, how they are going about their business and how they have an expectation on themselves to achieve this year. Also hear about how the former NFL fullback is shaping up on finishing his career, the focuses he has outside of rugby as he aims to transition in the near future. Don't miss out on the chance on Lasike also giving viewers a chance to hear is incredible voice!! Hosts, Will Hooley & Alex Corbisiero give you the full MLR Rundown and predict what Week 4 has in store. Watch FULL episode on The Rugby Network.
Donald Trump v úterý zavedl cla ve výši 25 % na mexické a kanadské zboží. Zároveň zdvojnásobil cla na čínské zboží. Všechny tři země okamžitě oznámily zavedení odvetných opatření. Co vyhlášení nové obchodní války znamená pro akciové trhy? A jaký dopad to bude mít pro běžné americké spotřebitele? Ekonomka Ilona Švihlíková ještě přiblíží, co by zavedení cel pro EU znamenalo pro českou ekonomiku, i to, kam se ubírá německé hospodářství.Všechny díly podcastu Jak to vidí... můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Donald Trump v úterý zavedl cla ve výši 25 % na mexické a kanadské zboží. Zároveň zdvojnásobil cla na čínské zboží. Všechny tři země okamžitě oznámily zavedení odvetných opatření. Co vyhlášení nové obchodní války znamená pro akciové trhy? A jaký dopad to bude mít pro běžné americké spotřebitele? Ekonomka Ilona Švihlíková ještě přiblíží, co by zavedení cel pro EU znamenalo pro českou ekonomiku, i to, kam se ubírá německé hospodářství.
In this episode you'll meet an attorney named Ilona Anderson who was originally from Russia but came to the U.S. when she was sixteen and pursued her passion for law. You'll learn about her first job working in a big Miami firm, where she handled commercial litigation cases. We discuss the importance of using systems and her interesting take on what good systems look like in a law practice. We talked about the best tools to store SOPs, and why she's exploring the use of a popular tool called Notion (and why I recommended she think that decision through carefully). In this episode, you will hear: Ilona Anderson's journey from Russian immigrant to successful Miami attorney and entrepreneur Founding her own employment law practice after facing career challenges and denied flexible work arrangements Importance of systematization and delegation in law practice management Embracing technology and automation tools like MyCase, GoHighLevel, and AI to enhance legal practice Transition from litigation to trademark law to support entrepreneurs Radical responsibility and mindset shifts for personal and professional growth Resources from this Episode Ilona's firm website Ilona's LinkedIn profile Ilona's Substack newsletter Anthony Metivier's free memory training course General Resources Click for a list of the Best Tech Tools for Lawyers Subscribe to: The 80/20 Principle Check out my Law Firm Systems Intensive Join: '80/20 Inner Circle' (valuable business insights for small firm owners) Read: The 80/20 Principle: The Secret of Achieving More with Less, by Richard Koch Get my new email course: ChatGPT for Lawyers (it's free) General Resources Other Resources The 80/20 Principle (email newsletter) The 5 Pillars of a Tech-Powered Law Practice The Inner Circle (online community for law firm owners) Follow and Review: We'd love for you to follow us if you haven't yet. Click that purple '+' in the top right corner of your Apple Podcasts app. We'd love it even more if you could drop a review or 5-star rating over on Apple Podcasts. Simply select “Ratings and Reviews” and “Write a Review” then a quick line with your favorite part of the episode. It only takes a second and it helps spread the word about the podcast. Thanks to My Sponsor Smith.ai Smith.ai is an amazing virtual receptionist service that specializes in working with solo and small law firms. When you hire Smith.ai, you're hiring well-trained, friendly receptionists who can respond to callers in English or Spanish. If there's one great outsourcing opportunity for your practice, this is it. Let Smith.ai have your back while you stay focused on your work, knowing that your clients and prospects are being taken care of. Plans start at $210/month for 30 calls, and pricing starts at $140 for 20 chats, with overage at $7 per chat. They offer a risk-free start with a 14-day money-back guarantee on all receptionist and live chat plans, including add-ons (up to $1000). And they have a special offer for podcast listeners where you can get an extra $100 discount with promo code ERNIE100. Sign up for a risk-free start with a 14-day money-back guarantee now (and learn more) at smith.ai. Episode Credits If you like this podcast and are thinking of creating your own, consider talking to my producer, Emerald City Productions. They helped me grow and produce the podcast you are listening to right now. Find out more at https://emeraldcitypro.com Let them know we sent you.
Being a single mom can feel overwhelming—like you're stuck in survival mode, unsure of how to move forward. That's exactly where Ilona found herself before she made a life-changing decision: to invest in herself.In this inspiring episode, Amanda sits down with Ilona, a single mom who went from feeling trapped in a cycle of exhaustion and fear to reclaiming her confidence, increasing her income, and embracing the dating world after five years. Through coaching with Amanda, mindset shifts, and the power of community, Ilona transformed her life—and she's here to share exactly how she did it.
This is like reunion week. First Historian Denice and today Ilona is bac. You know this is a good one. Let's get into it.
In this interview, we're excited to have Ilona Cohen to help us understand what changes this new US administration might bring, in terms of cybersecurity regulation. Ilona's insights come partially from her own experiences working from within the White House. Before she was the Chief Legal Officer of HackerOne, she was a senior lawyer to President Obama and served as General Counsel of the White House Office of Management and Budget (OMB). In this hyper-partisan environment, it's easy to get hung up on particular events. Do many of us lack cross-administration historical perspective? Probably. Should we be outraged by the disillusion of the CSRB, or was this a fairly ordinary occurrence when a new administration comes in? These are the kinds of questions I'll be posing to Ilona in this conversation. How the Change Healthcare breach can prompt real cybersecurity change 'Shift Left' feels like a cliché at this point, but it's often difficult to track tech and security movements if you aren't interacting with practitioners on a regular basis. Some areas of tech have a longer tail when it comes to late adopters and laggards, and application security appears to be one of these areas. In this interview, Jenn Gile catches us up on AppSec trends. Segment Resources: Microsoft Defender for Cloud Natively Integrates with Endor Labs 2024 Dependency Management Report How to pick the right SAST tool In the enterprise security news, Change Healthcare's HIPAA fine is vanishingly small How worried should we be about the threat of AI models? What about the threat of DeepSeek? And the threat of employees entering sensitive data into GenAI prompts? The myth of trillion-dollar cybercrime losses are alive and well! Kagi Privacy Pass gives you the best of both worlds: high quality web searches AND privacy/anonymity Thanks to the UK for letting everyone know about end-to-end encryption for iCloud! What is the most UNHINGED thing you've ever seen a security team push on employees? All that and more, on this episode of Enterprise Security Weekly. Visit https://www.securityweekly.com/esw for all the latest episodes! Show Notes: https://securityweekly.com/esw-395
In this interview, we're excited to have Ilona Cohen to help us understand what changes this new US administration might bring, in terms of cybersecurity regulation. Ilona's insights come partially from her own experiences working from within the White House. Before she was the Chief Legal Officer of HackerOne, she was a senior lawyer to President Obama and served as General Counsel of the White House Office of Management and Budget (OMB). In this hyper-partisan environment, it's easy to get hung up on particular events. Do many of us lack cross-administration historical perspective? Probably. Should we be outraged by the disillusion of the CSRB, or was this a fairly ordinary occurrence when a new administration comes in? These are the kinds of questions I'll be posing to Ilona in this conversation. How the Change Healthcare breach can prompt real cybersecurity change 'Shift Left' feels like a cliché at this point, but it's often difficult to track tech and security movements if you aren't interacting with practitioners on a regular basis. Some areas of tech have a longer tail when it comes to late adopters and laggards, and application security appears to be one of these areas. In this interview, Jenn Gile catches us up on AppSec trends. Segment Resources: Microsoft Defender for Cloud Natively Integrates with Endor Labs 2024 Dependency Management Report How to pick the right SAST tool In the enterprise security news, Change Healthcare's HIPAA fine is vanishingly small How worried should we be about the threat of AI models? What about the threat of DeepSeek? And the threat of employees entering sensitive data into GenAI prompts? The myth of trillion-dollar cybercrime losses are alive and well! Kagi Privacy Pass gives you the best of both worlds: high quality web searches AND privacy/anonymity Thanks to the UK for letting everyone know about end-to-end encryption for iCloud! What is the most UNHINGED thing you've ever seen a security team push on employees? All that and more, on this episode of Enterprise Security Weekly. Visit https://www.securityweekly.com/esw for all the latest episodes! Show Notes: https://securityweekly.com/esw-395
In this interview, we're excited to have Ilona Cohen to help us understand what changes this new US administration might bring, in terms of cybersecurity regulation. Ilona's insights come partially from her own experiences working from within the White House. Before she was the Chief Legal Officer of HackerOne, she was a senior lawyer to President Obama and served as General Counsel of the White House Office of Management and Budget (OMB). In this hyper-partisan environment, it's easy to get hung up on particular events. Do many of us lack cross-administration historical perspective? Probably. Should we be outraged by the disillusion of the CSRB, or was this a fairly ordinary occurrence when a new administration comes in? These are the kinds of questions I'll be posing to Ilona in this conversation. How the Change Healthcare breach can prompt real cybersecurity change Show Notes: https://securityweekly.com/esw-395
In this interview, we're excited to have Ilona Cohen to help us understand what changes this new US administration might bring, in terms of cybersecurity regulation. Ilona's insights come partially from her own experiences working from within the White House. Before she was the Chief Legal Officer of HackerOne, she was a senior lawyer to President Obama and served as General Counsel of the White House Office of Management and Budget (OMB). In this hyper-partisan environment, it's easy to get hung up on particular events. Do many of us lack cross-administration historical perspective? Probably. Should we be outraged by the disillusion of the CSRB, or was this a fairly ordinary occurrence when a new administration comes in? These are the kinds of questions I'll be posing to Ilona in this conversation. How the Change Healthcare breach can prompt real cybersecurity change Show Notes: https://securityweekly.com/esw-395
Fluent Fiction - Hungarian: Beneath Budapest's Snow: A Friendship Forged in Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-02-19-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hideg tél Budapest fölé borult, és a Hunyadi udvarban a hó fehér takaróként terült el a földön.En: The cold winter descended upon Budapest, and in the Hunyadi courtyard, the snow spread over the ground like a white blanket.Hu: A Buda Vár romjai között néhány bátor turista mászkált, kíváncsiak voltak a város történelmi örökségére.En: Among the ruins of the Buda Vár, a few brave tourists wandered, curious about the city's historical heritage.Hu: A levegő jeges, de a látvány szívet melengető volt.En: The air was icy, but the sight was heartwarming.Hu: Zoltán, a történelem iránti szenvedélyes kutató, figyelmesen hallgatta Ilonát, a túravezetőt.En: Zoltán, a passionate researcher of history, listened attentively to Ilona, the tour guide.Hu: Ilona mindenféle régi történetet osztott meg, próbálva megmenteni a múlt emlékét a feledéstől.En: Ilona shared all sorts of old stories, trying to save the memory of the past from oblivion.Hu: Zoltán kissé ideges volt, nem gyakran szakadt ki a könyvei közül.En: Zoltán was a bit nervous; he didn't often venture out of his books.Hu: Egy belső hang azonban azt suttogta neki, hogy itt a lehetősége új kapcsolatokat találni.En: However, an inner voice whispered to him that this was an opportunity to find new connections.Hu: Közben Réka, az introvertált művész, a csoport végén ballagott.En: Meanwhile, Réka, the introverted artist, walked at the end of the group.Hu: Vázlatfüzetébe bújt, próbálta megtalálni az elveszett inspirációját.En: She was buried in her sketchbook, trying to find her lost inspiration.Hu: Az ő számára a romok látványa egyfajta varázslatot jelentett, amely talán megoldhatná kreatív blokkja gátjait.En: For her, the sight of the ruins held a kind of magic that might solve the barriers of her creative block.Hu: Zoltán félénkségét leküzdve úgy döntött, megszólítja a mellette álló Rékát.En: Overcoming his shyness, Zoltán decided to speak to Réka, who was standing next to him.Hu: "Szia, érdekelnek a történetek erről a helyről?En: "Hi, are you interested in the stories of this place?"Hu: " kérdezte, a vágy a szemében, hogy megossza tudását.En: he asked, with the desire in his eyes to share his knowledge.Hu: Réka kissé meglepődött, de látva Zoltán lelkesedését, úgy döntött, válaszol.En: Réka was somewhat surprised, but seeing Zoltán's enthusiasm, she decided to respond.Hu: "Valójában festő vagyok.En: "Actually, I'm a painter.Hu: Az ilyen történelmi helyek mind inspirálóak számomra.En: Such historic places are all inspiring to me."Hu: "Ahogy a csoport előrébb haladt, Zoltán mélyebben elmerült a beszélgetésben Rékával.En: As the group moved forward, Zoltán became more deeply immersed in the conversation with Réka.Hu: Beszélgetésük közben felfedeztek egy rejtett szegletet, ahol egy régi faragvány bújt meg a hó alatt.En: During their talk, they discovered a hidden corner where an old carving lay beneath the snow.Hu: Meghatotta őket az ábra szépsége, és a faragványt három alakot ábrázolva ábrándozni kezdtek a múlt titkairól.En: They were moved by the beauty of the figure, and seeing three figures carved, they began to daydream about the secrets of the past.Hu: "Ez a hely varázslatos," suttogta Réka, miközben gyors vázlatot készített a látványról.En: "This place is magical," Réka whispered, while making a quick sketch of the scene.Hu: Képzelete ismét szárnyalni kezdett, érezte, hogy a régi kövek új történeteket mesélnek neki.En: Her imagination began to soar again; she felt that the old stones were telling her new stories.Hu: Zoltán magabiztosan kezdett mesélni az ábra lehetséges eredetéről, történeteket szőtt arról, hogyan élhettek itt az emberek évszázadokkal ezelőtt.En: Zoltán confidently began to narrate the possible origins of the carving, weaving stories about how people might have lived here centuries ago.Hu: Réka lelkesedése ragályos volt, és Zoltán rájött, hogy ez a közös élmény milyen értékes lehet.En: Réka's enthusiasm was contagious, and Zoltán realized how valuable this shared experience could be.Hu: Mire a nap lenyugodott, és a túra véget ért, Zoltán és Réka már alig várta, hogy folytathassák a beszélgetést.En: By the time the sun had set and the tour ended, Zoltán and Réka were already eager to continue their conversation.Hu: Telefonszámot cseréltek, megígérték, hogy újabb kalandra indulnak majd együtt Budapest történelmi helyszínein.En: They exchanged phone numbers, promising to embark on another adventure together at Budapest's historical sites.Hu: Réka mosolyogva sétált vissza a hétköznapok felé, új inspirációval a fejében.En: Réka walked back to everyday life with a smile, new inspiration in her head.Hu: Zoltán pedig úgy érezte, hogy végre sikerült valódi kapcsolatot találni, közös szenvedélyüket megosztva.En: Zoltán, on the other hand, felt he had finally managed to find a genuine connection, sharing their mutual passion.Hu: A hideg téli szél közben elsodorta a két idegen félelmeit, helyet adva egy ígéretes barátságnak.En: Meanwhile, the cold winter wind blew away the fears of the two strangers, making room for a promising friendship. Vocabulary Words:descended: borultcourtyard: udvarblanket: takaróruins: romjaibrave: bátorheritage: örökségéreicy: jegesheartwarming: szívet melengetőattentively: figyelmesenoblivion: feledéstőlventure: szakadtinner: belsőwhispered: suttogtaintroverted: introvertáltsketchbook: vázlatfüzetébeinspiration: inspirációjátcreative block: kreatív blokkjashyness: félénkségéteager: alig vártagenuine: valódihistoric: történelmicarving: faragványdaydream: ábrándoznifigure: alakotimagination: képzeletesoar: szárnyalnicontagious: ragályosshared: közösfriendship: barátságnakpromising: ígéretes
Ilona joins Megan to talk about her vet rehab journey. She shares how having a partner who is not a vet has been so useful and how this has really helped to shape her business. She is just about to open a new rehab center with an underwater treadmill. She shares how she sourced the underwater treadmill and the decisions she went through to decide if this was a good investment for her practice or not. Learn more about Ilona Hudson: https://moveunleashed.com.au/ Sign up for our free birthday webinars: https://onlinepethealth.com/gift/ Bookmark the Vet Rehab Summit: https://vetrehabsummit.com/Learn more about CuraCore: https://curacore.org/vet/To learn about Onlinepethealth, watch a free webinar, or join any of our Facebook groups, click here: https://onlinepethealth.com/podcast
Fluent Fiction - Hungarian: Tradition Meets Innovation: A Family's Spring Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-02-16-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: A tóparti kis házban Lajos, Ilona és Zsuzsa elmélyülten figyelték a konyhaasztalon elterülő farmtérképet.En: In the small lakeside house, Lajos, Ilona, and Zsuzsa were intently examining the farm map spread out on the kitchen table.Hu: A késő tél hűvös szellője beszűrődött a régi ablakokon.En: The cool breeze of late winter seeped through the old windows.Hu: A lábuk alatt nyikorgott a padló, ahogy helyezkedtek a székeiken.En: The floor creaked beneath their feet as they adjusted their positions on their chairs.Hu: Kint a fák kopár ágait csillogó dér borította, de már ott volt a tavasz illata a levegőben.En: Outside, the bare branches of the trees were covered in glistening frost, but the scent of spring was already in the air.Hu: Lajos régi gazda volt már.En: Lajos was an old farmer by now.Hu: Keményen dolgozott a földeken, és úgy érezte, kötelessége a családi hagyományokat folytatni.En: He worked hard on the lands and felt it was his duty to continue the family traditions.Hu: Ilona, testvére, tele volt modern ötletekkel, azt akarta, hogy a farm környezetbarát legyen.En: Ilona, his sister, was full of modern ideas and wanted the farm to be environmentally friendly.Hu: Zsuzsa, a legfiatalabbik, iskolai tanulmányai mellett is nagyon szerette a földet művelni, és ő is hozzájárult a család munkájához.En: Zsuzsa, the youngest, loved tending to the land even while juggling her school studies, and she too contributed to the family's work.Hu: Közeledett a Farsang, a tavaszváró ünnep.En: The Farsang festival, the spring-welcoming celebration, was approaching.Hu: A falusiaktól Lajos sok jó tanácsot kapott.En: Lajos received much good advice from the villagers.Hu: Fontos volt, hogy a tavaszi vetési ünnep sikeres legyen.En: It was important for the spring planting festival to be successful.Hu: Emléket állított volna szüleiknek, és összehozta volna a közösséget.En: It would have honored their parents and brought the community together.Hu: Ilona színes papírmasé figurákat készített, amelyekkel a farmot díszítették a farsangi karneválra.En: Ilona made colorful papier-mâché figures to decorate the farm for the carnival.Hu: A tarka színek ellentétben álltak a tél szürkeségével.En: The bright colors contrasted with the grayness of winter.Hu: Ilona ezzel jelképezte az új kezdetet, de Lajosnak más tervei voltak.En: With this, Ilona symbolized a new beginning, but Lajos had other plans.Hu: A hagyomány megőrzése fontos volt számára.En: Preserving tradition was important to him.Hu: Lajos tudta, hogy nehéz döntés előtt áll.En: Lajos knew he faced a difficult decision.Hu: Kockáztasson-e Ilona új módszereivel, vagy maradjon a megszokott ösvényen?En: Should he take a risk with Ilona's new methods, or stick to the traditional path?Hu: A pénz is szűkös volt, így minden döntésnek komoly következményei lehettek.En: Money was tight as well, so every decision could have serious consequences.Hu: „Próbáljuk meg Ilona ötletét!En: "Let's try Ilona's idea!"Hu: ” – javasolta Zsuzsa.En: suggested Zsuzsa.Hu: „A környezetvédelem segíthet hosszú távon.En: "Environmental conservation could help in the long term."Hu: ” Lajos hallgatott, majd lassan bólintott.En: Lajos listened, then slowly nodded.Hu: A farsangi ünnepen a falusiak végigsétáltak a díszített farmon.En: At the Farsang celebration, the villagers walked through the decorated farm.Hu: Ilona újításait csodálták.En: They admired Ilona's innovations.Hu: A színes figurák mosolyt csaltak az emberek arcára.En: The colorful figures brought smiles to people's faces.Hu: Annak ellenére, hogy volt, aki nehezen fogadta el az újdonságot, az este végére mindenki egyetértett abban, hogy a változások jót tettek.En: Despite some difficulty in accepting the novelty, by the end of the evening, everyone agreed that the changes were beneficial.Hu: Lajos megértette, hogy néha szükséges megnyitni a szívet és az elmét az új lehetőségek előtt.En: Lajos understood that sometimes it was necessary to open one's heart and mind to new possibilities.Hu: Összeült Ilonával és Zsuzsával, majd közösen döntöttek a jövőbeli tervekről: a hagyományokat tiszteletben tartva, de az újításokra is nyitottan.En: He sat down with Ilona and Zsuzsa, and together they decided on future plans: respecting traditions while remaining open to innovations.Hu: A késő tél csillogó havát hamarosan felváltotta a rügyek harsogó zöldje.En: Soon the sparkling snow of late winter was replaced by the vibrant green buds.Hu: A farm egyensúlyban élt a múlt és a jövő között, s a család ismét szívélyesen várta a tavasz minden ígéretét.En: The farm lived in balance between the past and the future, and the family once again warmly welcomed the promises of spring. Vocabulary Words:lakeside: tópartiintently: elmélyültenexamining: figyeltékspread: elterülőcreaked: nyikorgottbranches: ágaiglistening: csillogófrost: dérscent: illatatending: művelnijuggling: helyezkedtekfestival: ünnepadvice: tanácsothonored: emléket állítottcommunity: közösségdecorated: díszítettéknovelty: újdonságotbeneficial: jót tettekpossibilities: lehetőségekpreserving: megőrzésedecision: döntésrisk: kockáztatconservation: környezetvédeleminnovations: újításaitcontrast: ellentétbensymbolized: jelképeztevibrant: harsogótraditions: hagyományokatbalance: egyensúlybanplans: tervekről
The Rugby Odds, Season 5, Episode 16 NEW YORK, NY - Our All-Star panel of #WWE Hall of Famer/Rugby-Advocate John Bradshaw Layfield, Irish legend George Hook, world class coach Mike Friday, King Gift Egbelu & host Matt "Money" McCarthy, joins from all parts of the world in this week's The Rugby Odds. INCLUDED: Six Nations Soup to Nuts Marcus The New Ilona? Layfield Love$$$ Zebre Headlines with Hook France Too Good? 6 Nations Becoming 7 Nations Castres Cash Cow Furlong Worth The Money? Grown A$$ Man Player of the Week Picks/Predictions BE SURE to check out MLR Weekly with NOLA Gold Head Coach Danny Lee. Watch... Listen/Download the Podcast version... Please share and join our weekly newsletter: http://rugbywrapup.com/weekly-updates/ Find All Here: -Web: www.RugbyWrapUp.com -X/Twitter: @RugbyWrapUp @TheRugbyOdds, @MLR Weekly @Matt_McCarthy00, @CollegeRWU, @JonnyLewisFilms -Face Book: Rugby Wrap Up -Instagram: RugbyWrapUp -YouTube: Rugby Wrap Up -Reddit: RugbyWrapUp -TikTok: RugbyWrapUp -Podcast Platforms: RugbyWrapUp #USARugby #MajorLeagueRugby #RugbyWrapUp #OldGlory #RugbyATL #MLR2020 #SixNations #WorldRugby #SuperRugby #Top14 #PremiershipRugby #Pro14 #URC #UnitedRugbyChampionship #RugbyOdds #RugbyBetting
Fluent Fiction - Hungarian: Heartbeats of Diplomacy: Gábor's Balancing Act in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-27-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Duna hideg szele szelte át a téli Budapestet, amikor Gábor, a tapasztalt diplomata, kilépett a taxiból a Nemzetközi Csúcs konferenciaterme előtt.En: The cold wind of the Duna swept through Budapest in winter when Gábor, the experienced diplomat, stepped out of the taxi in front of the International Summit conference hall.Hu: A Duna partja hóval borított volt, a város fényei visszaverődtek a víz felszínén.En: The banks of the Duna were covered in snow, and the city's lights reflected on the surface of the water.Hu: Belül azonban Gábor szíve nyugtalan volt.En: However, inside, Gábor's heart was restless.Hu: Néhány nappal korábban egy másfélórás orvosi vizsgálat után az orvos enyhe szívproblémát diagnosztizált.En: A few days earlier, after an hour-and-a-half-long medical examination, the doctor had diagnosed him with a mild heart problem.Hu: Félelem és aggódás.En: Fear and worry.Hu: A konferenciaterem tágas volt, fémes és meleg színek keveredtek a modern építészeti stílusban.En: The conference room was spacious, with a mix of metallic and warm colors in the modern architectural style.Hu: Gábor számára most minden tárgyalás kritikus fontosságú.En: For Gábor, every negotiation was now critically important.Hu: Hazája képviselete ezen a színpadon nagy megtiszteltetés és felelősség.En: Representing his country on this stage was a great honor and responsibility.Hu: De ahogy a nyitóbeszéd indult, szíve újabb jelzéseket küldött - gyorsan verni kezdett az izgalomtól vagy talán az aggodalomtól.En: But as the opening speech began, his heart sent new signals—it started to beat rapidly from excitement or perhaps anxiety.Hu: Zoltán, az egyik külügyminiszter, éppen a mikrofon előtt beszélt, amikor Gábor halkan megszólította Ilonát, a közeli kollégát.En: Zoltán, one of the foreign ministers, was speaking in front of the microphone when Gábor quietly addressed Ilona, a nearby colleague.Hu: "Ilona, beszélnünk kell," mondta.En: "Ilona, we need to talk," he said.Hu: Ilona megértően tekintett vissza rá.En: Ilona looked back at him understandingly.Hu: "Mi történt, Gábor?"En: "What happened, Gábor?"Hu: "Gond van," suttogta Gábor.En: "There's a problem," Gábor whispered.Hu: "Az orvos mondta... a szívem."En: "The doctor said... my heart."Hu: Ilona bólintott, nyugodt, támogató.En: Ilona nodded, calm and supportive.Hu: "Kérlek, vigyázz magadra.En: "Please take care of yourself.Hu: Ha szükség lenne rá, lépj hátra.En: If it becomes necessary, step back.Hu: A helyedre lépek, ne aggódj."En: I'll take over, don't worry."Hu: Ahogy a konferencia haladt előre, Gábor próbálta összpontosítani figyelmét.En: As the conference progressed, Gábor tried to concentrate.Hu: De a délutáni ülés során érezni kezdte a szívverése gyorsulását.En: But during the afternoon session, he began to feel his heartbeat quicken.Hu: Az idegesítő ritmus zavarni kezdte a koncentrációját.En: The irritating rhythm started to disturb his focus.Hu: Zoltán megszólította Gábort egy fontos kérdésben.En: Zoltán addressed Gábor with an important question.Hu: Ez a pillanat kritikusnak számított a tárgyalásokban.En: This moment was critical in the negotiations.Hu: Gábor mély levegőt vett.En: Gábor took a deep breath.Hu: Tudta, hogy eljött az idő.En: He knew the time had come.Hu: Lassan felállt.En: He slowly stood up.Hu: "Ilona, kérlek, vedd át," mondta halkan.En: "Ilona, please, take over," he said softly.Hu: Ilona készségesen átvette a tárgyalás vezetését.En: Ilona willingly took charge of the negotiation.Hu: Professzionálisan és biztos kézzel kezelte a szituációt.En: She handled the situation professionally and confidently.Hu: Gábor hátralépett, és az ajtó felé fordult.En: Gábor stepped back and turned toward the door.Hu: A konferencia hátsó részében, az erkélyen állva figyelte a várost.En: Standing on the balcony at the back of the conference, he watched the city.Hu: A hideg levegő enyhítette az aggodalmát.En: The cold air eased his worries.Hu: Később az orvoshoz ment, a fontos kufűr szerepét félretéve.En: Later, he went to the doctor, setting aside the important diplomat role.Hu: Rájött, hogy egészsége nem második helyen kell, hogy álljon.En: He realized that his health should not come second.Hu: Kinyíltabb lett kollégái előtt, tanulva Ilonától, hogy a megosztott teher könnyebb.En: He became more open with his colleagues, learning from Ilona that a burden shared is lighter.Hu: Gábor új megértéssel tért vissza a csúcstalálkozóra.En: Gábor returned to the summit with a new understanding.Hu: Most már tudta, hogyan kell egyensúlyozni a munka és az egészsége között.En: He now knew how to balance work and health.Hu: Érzékenyebb volt, nyitottabb.En: He was more sensitive, more open.Hu: És büszke volt arra, hogy Ilonára támaszkodhat - tudta, hogy szükség esetén mindig ott lesz.En: And he was proud that he could rely on Ilona—he knew she would always be there if needed.Hu: A Duna partján állva most már a hó nem csak hideg volt, hanem gyönyörű is.En: Standing on the banks of the Duna, now the snow was not only cold but beautiful too. Vocabulary Words:swept: szelteexperienced: tapasztaltsummit: csúcsconference: konferenciadiagnosed: diagnosztizáltrestless: nyugtalanspacious: tágasarchitectural: építészetiexamination: vizsgálatnegotiation: tárgyalásresponsibility: felelősségexcitement: izgalomanxiety: aggodalommicrophone: mikrofoncolleague: kollégawhispered: suttogtasupportive: támogatóheartbeat: szívverésirritating: idegesítőfocus: összpontosítanibreath: lélegzetbalcony: erkélyease: enyhítetteburden: tehersensitive: érzékenyproud: büszkerely: támaszkodhatreturned: visszatértbalance: egyensúlyoznibeautiful: gyönyörű
In this powerful episode of Talking with Kevin and Son, Kevin McLemore sits down with Ilona Seddik, an inspiring social media strategist, mentor, coach, and three-time international best-selling author. Ilona shares her incredible journey, from surviving domestic violence to becoming a successful female entrepreneur and empowering women globally. Born near the Arctic Circle, Ilona's story is one of resilience, cultural adaptation, and overcoming immense challenges as she moved to the U.S. and built her career in social media strategy. Tune in to discover her transformative insights on thriving in business, scaling through social media, and empowering women to create the life they've always dreamed of.
Reportérka, polonistka a fotografka Ilona Wiśniewska přijíždí do oblasti Qaanaaq, kde nejsou asfaltové silnice a ke hřbitovu vede písčitá cesta lemovaná lavičkami z europalet. Přesto by původní obyvatelé toto místo za jiné nevyměnili, natož aby ho prodali. Leckdy ale cítí bezmoc. Už 70 let jsou sice občany Dánska, ale zdaleka si tak nepřipadají. Co doopravdy si původní obyvatelé Grónska přejí a jak se jim žije v době klimatických změn, zjišťovala Wiśniewska v knize Mihotání.
This first episode in a multipart series on genetics in epilepsy covers the basics of genetic testing. Dr. Alina Ivaniuk interviews Dr. Ilona Krey, a physician and researcher at the Institute of Human Genetics at Leipzig University Medical Center. Sharp Waves episodes are meant for informational purposes only, and not as clinical or medical advice.Let us know how we're doing: podcast@ilae.org.The International League Against Epilepsy is the world's preeminent association of health professionals and scientists, working toward a world where no person's life is limited by epilepsy. Visit us on Facebook, X (Twitter), Instagram, and LinkedIn.
Se você é PJ e trabalha com clientes no exterior, a Wise Empresas resolve os desafios de pagamentos internacionais. Com uma conta única, você pode gerenciar ganhos em mais de 40 moedas, escolher o melhor momento para converter, pagar fornecedores em até 70 moedas e usar um cartão aceito em mais de 150 países, tudo com taxas reduzidas e IOF de apenas 1,1%. Além disso, saques via Pix são instantâneos, 24 horas por dia, e o suporte é oferecido em português, 24/7. Já são mais de 600 mil empresários no mundo usando a Wise. Acesse wise.com , abra sua conta e simplifique suas finanças internacionais! A Santa Carga renovou o patrocínio ao LíderCast, fortalecendo seu apoio a conteúdos que inspiram empreendedores. Em novembro, lançou uma campanha para novos franqueados: totens que oferecem WiFi, carregamento de celulares e renda mensal, por R$ 20 mil em até 20 vezes. Com mais de 800 pontos, a meta é alcançar 1000 unidades em breve. Acesse santacarga.tv Esta é uma das mais impactantes conversas já realizadas no LíderCast. Ilona Becskeházy sai do universo corporativo, de um mundo focado na gestão e na eficiência, para contribuir com a solução para o carma da educação brasileira. Ex-secretária de Educação Básica do Ministério da Educação no governo Bolsonaro, Ilona revela a forma implacável com que o sistema se protege, devorando e destruindo qualquer um que tente mudá-lo. A decisão de revisitar este programa, publicado originalmente em abril de 2021, é para que mais gente compreenda o tamanho do desafio que enfrentamos. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Se você é PJ e trabalha com clientes no exterior, a Wise Empresas resolve os desafios de pagamentos internacionais. Com uma conta única, você pode gerenciar ganhos em mais de 40 moedas, escolher o melhor momento para converter, pagar fornecedores em até 70 moedas e usar um cartão aceito em mais de 150 países, tudo com taxas reduzidas e IOF de apenas 1,1%. Além disso, saques via Pix são instantâneos, 24 horas por dia, e o suporte é oferecido em português, 24/7. Já são mais de 600 mil empresários no mundo usando a Wise. Acesse wise.com , abra sua conta e simplifique suas finanças internacionais! A Santa Carga renovou o patrocínio ao LíderCast, fortalecendo seu apoio a conteúdos que inspiram empreendedores. Em novembro, lançou uma campanha para novos franqueados: totens que oferecem WiFi, carregamento de celulares e renda mensal, por R$ 20 mil em até 20 vezes. Com mais de 800 pontos, a meta é alcançar 1000 unidades em breve. Acesse santacarga.tv Esta é uma das mais impactantes conversas já realizadas no LíderCast. Ilona Becskeházy sai do universo corporativo, de um mundo focado na gestão e na eficiência, para contribuir com a solução para o carma da educação brasileira. Ex-secretária de Educação Básica do Ministério da Educação no governo Bolsonaro, Ilona revela a forma implacável com que o sistema se protege, devorando e destruindo qualquer um que tente mudá-lo. A decisão de revisitar este programa, publicado originalmente em abril de 2021, é para que mais gente compreenda o tamanho do desafio que enfrentamos. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Cheryl’s Holiday episode is here ! Listen to hear her favorite moments of the year including her favorite pods besides her own, her favorite instagram moment of the year, the powerful headline that she loved talking about, how Ilona empowered and inspired people this year, and which interview stood out to her this year. Plus, she shares her step dads amazing holiday tradition for his daughters, what past time kept her centered and how monkey bread is dentist approved? All this and more in today’s holiday episode as we appreciate you all for tuning in and spending your time with us.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Today, Raeann and Kristina are chatting all things pop culture—from Wicked's whimsical set and goosebump-worthy music to Vanderpump Rules' fresh new cast and Lala's Photoshop fail. They fan-girl over Ilona and Alan for single-handedly reviving Dancing with the Stars and applaud Steve for his undeniable star power. Meanwhile, Jacob Elordi's beard debut? A unanimous flop. Oh, and is it just them, or is every influencer getting engaged right now? Thanks to our sponsors: Get 15% off OneSkin with the code TCC at https://www.oneskin.co/ #oneskinpod #sponsored get up to 48% off your first subscription or 20% off one time Magic Mind purchases with code CONFIDENT at checkout You can claim it at: https://magicmind.com/confidentcollective Resources: Submit your question for the next Ask Away: Click Here Follow us on Instagram: @confidentcollective Follow the Hosts/Founders: @kristinazias & @raeannlangas Learn more: https://www.theconfidentcollective.com/ Stay in the know with our newsletter!
Ilona Maher is an Olympic Medalist for Rugby. She is a TikTok influencer with millions of followers. She just came in second place on Dancing With The Stars. She went to Quinnipiac University, the same college as Tom Kelly. Is she also going to be ABC's next Bachelorette? Would Tom Kelly be a good candidate to press for Ilona's affections? - Plus: Tom Gets Creepy Fan Mail and Words That Make Long Islanders Pay Attention! Ilona Maher's Instagram: Ilona Maher's TikTok: