POPULARITY
Categories
“If you don't make the video with audio in mind first, that's the difference between, you know, a 14% click-through rate versus, you know, a 2% click-through rate. And a lot of people don't tie those two together, that it matters. It's something that people should be focusing on with a lot of time and energy.” – Nikolaj KlochThis week's guest is a videographer, content creator, and former aerospace engineer who helps speakers, entrepreneurs, and brands elevate their presence using impactful video that actually delivers. With a background in both engineering and creative production, he brings a rare mix of precision and artistry to his work, and he's worked with speakers from TEDx stages to Fortune 500 boardrooms, helping them stand out, connect with audiences, and grow their influence.His name is Nikolaj Kloch, and he's passionate about the power of sound and its impact on visuals. Stay tuned as he shares his insights on why audio isn't just important – it's essential. As always, if you have questions for my guest, you're welcome to reach out through the links in the show notes. If you have questions for me, visit audiobrandingpodcast.com, where you'll find a lot of ways to get in touch. Plus, subscribing to the newsletter will let you know when the new podcasts are available, along with other interesting bits of audio-related news. And if you're getting some value from listening, the best ways to show your support are to share this podcast with a friend and leave an honest review. Both those things really help, and I'd love to feature your review on future podcasts. You can leave one either in written or in voice format from the podcast's main page. I would so appreciate that. (0:00:00) - The Power of Audio in MarketingAs we start off our discussion, Nikolaj recalls one of his first memories of sound, a Lego commercial his brother starred in when they were children. “They actually had to bring in a mic and he just hit the blocks over and over to get the sound crumbling,” he recalls. “And you know, you don't put those together as a kid until you get older, but I can always hear those blocks crumbling.” He shares how his background as an aerospace engineer took a surprising turn towards audio production, and the common threads between the two. “A lot of people think they don't translate as much,” he explains, “but it's one of those things where, you know, audio is a great example of the nitty gritty. There are specific engineers that dive into this every single day, and spend nothing else for their time.”(0:09:12) - Mastering Precision Audio RecordingWe talk about precision audio, just what that phrase really means, and the extensive background that getting the most out of audio can require. “It's kind of like Picasso saying he won't sell his little picture on his napkin because he's taken so much time learning this,” Nikolaj says. “And I feel like that directly ties into this, because it's really precision. You know they have to line up perfectly.” As the first half of our talk wraps up, Nikolaj shares how he aims to create the ideal environment for an on-site recording and how he helps clients work around some less-than-ideal ones. “I'm going to be reusing this over and over,” he says. “So I'm always like, please, let me at least talk to them and see what their setup is, let's dive into it a bit. They usually get a little annoyed, but it makes a big difference.” Episode SummaryHow videographer Nikolaj Kloch transitioned from aerospace engineering to sound design.Nikolaj's work with precision audio, from live recordings to film...
Fluent Fiction - Danish: Autumn Secrets: A Halloween Romance at Roskilde Cathedral Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-10-27-22-34-02-da Story Transcript:Da: Roskilde Domkirke troner majestætisk mod den klare, blå efterårshimmel.En: Roskilde Domkirke towers majestically against the clear, blue autumn sky.Da: De røde murstens tårne rager op mellem de farverige træer, der står som et hav af guld og rødt omkring kirken.En: The red brick towers rise among the colorful trees, which stand as a sea of gold and red around the church.Da: Inde i kirken dufter det af historie og gammel sten, en underlig kombination, der fylder luften med mystik.En: Inside the church, the scent of history and old stone fills the air with a mysterious combination.Da: Det er Halloween, og folk samles for at opleve en guidet tur gennem domkirkens gemte skatte.En: It's Halloween, and people gather to experience a guided tour through the cathedral's hidden treasures.Da: Astrid står blandt gruppen, rollen som tilskuer passer hende godt.En: Astrid stands among the group, the role of spectator suits her well.Da: Hun holder hænderne i lommerne på sin frakke og lytter opmærksomt til Nikolaj, dagens engagerede guide.En: She keeps her hands in the pockets of her coat and listens attentively to Nikolaj, today's enthusiastic guide.Da: Nikolaj fortæller passioneret om konger og dronninger, der hviler i kirken.En: Nikolaj passionately tells stories about the kings and queens who rest in the church.Da: Hans stemme ekkoer gennem kirkens store haller.En: His voice echoes through the large halls of the church.Da: Ved siden af Astrid står Jens, en entusiastisk fotograf, som dog for en stund har lagt kameraet til side.En: Next to Astrid stands Jens, an enthusiastic photographer who, for a moment, has set aside his camera.Da: Han kigger rundt, søger inspiration i hver krog og i hver skygge.En: He looks around, seeking inspiration in every corner and shadow.Da: Som turen fortsætter, opstår der en pause.En: As the tour continues, a pause occurs.Da: Nikolaj spørger gruppen, om der er nogle spørgsmål.En: Nikolaj asks the group if there are any questions.Da: Astrid tøver, men hendes nysgerrighed tager over.En: Astrid hesitates, but her curiosity takes over.Da: Hun vender sig mod Jens og spørger stille, "Hvad er det, der fanger dig ved at tage billeder her?"En: She turns to Jens and quietly asks, "What is it that captures you about taking pictures here?"Da: Jens smiler, for første gang mere interesseret i samtalen end i sine billeder.En: Jens smiles, for the first time more interested in the conversation than in his pictures.Da: "Det er lyset," svarer han, "og historierne, man kan fange i det."En: "It's the light," he answers, "and the stories you can capture in it."Da: De to begynder at snakke, mens de langsomt følger gruppen ned mod krypten.En: The two begin to talk as they slowly follow the group down towards the crypt.Da: Her er air mærkeligt køligt, og flakkende skygger synes at danse i det svage stearinlys.En: The air here is strangely cool, and flickering shadows seem to dance in the faint candlelight.Da: Jens kigger intenst på Astrid, mens han deler en gammel spøgelseshistorie, han har læst om.En: Jens looks intently at Astrid as he shares an old ghost story he has read about.Da: Astrid lytter fascineret, hendes gardiner af forsigtighed skubbes lidt til side.En: Astrid listens fascinated, her curtains of caution pushed slightly aside.Da: Krypten føles som centrum for alle tiders hemmeligheder, og mens Jens fortæller, vokser båndet mellem dem.En: The crypt feels like the center of all time's secrets, and as Jens tells stories, the bond between them grows.Da: Det er som om, at hver historie trækker dem tættere sammen, en usynlig tråd, der binder deres opmærksomheder i ét.En: It seems as if each story draws them closer together, an invisible thread binding their attentions into one.Da: Da turen nærmer sig sin afslutning, går de begge ud af kirken, oplyst af den svindende eftermiddagslys.En: As the tour nears its end, they both leave the church, illuminated by the waning afternoon light.Da: "Måske kunne vi mødes igen?"En: "Maybe we could meet again?"Da: spørger Jens forsigtigt.En: Jens asks cautiously.Da: "Til en foto-vandring gennem skoven?"En: "For a photo walk through the forest?"Da: Astrid nikker, en ny varme i hendes smil.En: Astrid nods, a new warmth in her smile.Da: Det føles som begyndelsen på noget nyt.En: It feels like the beginning of something new.Da: De udveksler kontaktoplysninger, begge med en følelse af nyfundet håb.En: They exchange contact information, both with a feeling of newfound hope.Da: Astrid føler sig til slut mere åben og klar til at omfavne de nye oplevelser, mens Jens ser folket bag linsen med fornyet opmærksomhed.En: Astrid feels ultimately more open and ready to embrace the new experiences, while Jens sees the people behind his lens with renewed attention.Da: Det var begyndelsen på en historie, de begge ikke vidste, de ønskede at leve.En: It was the beginning of a story they both didn't know they wanted to live. Vocabulary Words:majestic: majestætiskbrick: murstentowers: tårnescent: duftmysterious: mystiskentertained: underholdtattentively: opmærksomtenthusiastic: entusiastiskpassionately: passioneretechoes: ekkoerinspiration: inspirationshadow: skyggehesitates: tøvercuriosity: nysgerrighedfascinated: fascineretcandlelight: stearinlysintently: intenstbond: båndthread: trådwander: vandrecrypt: kryptcaptures: fangerwarming: opvarmningattention: opmærksomhedilluminated: oplystexchange: udvekslenewfound: nyfundetembrace: omfavnecurtains: gardinerwaning: svindende
Fluent Fiction - Danish: Unlocking Strength: Freja's Journey Through Open Conversations Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-10-26-07-38-20-da Story Transcript:Da: Frejas fingre trommede nervøst på det lille cafébord ved Freelancer's Home.En: Frejas fingers drummed nervously on the small café table at Freelancer's Home.Da: Rummet var fyldt med en hyggelig duft af friskbrygget kaffe og en let brise fra vinduerne pyntet med udskårne græskar for Halloween.En: The room was filled with a cozy aroma of freshly brewed coffee and a gentle breeze from the windows decorated with carved pumpkins for Halloween.Da: Freja elskede normalt denne årstid, men lige nu føltes de lange bøgeblade mere som en byrde end en glæde.En: Freja usually loved this time of year, but right now, the long beech leaves felt more like a burden than a joy.Da: Nikolaj og Sofus satte sig ned ved bordet med deres kopper.En: Nikolaj and Sofus sat down at the table with their cups.Da: De havde besluttet at mødes på denne lille café for at forberede sig til den kommende eksamen.En: They had decided to meet at this little café to prepare for the upcoming exam.Da: Freja havde hørt fra dem i klassen, at en gruppe studier kunne være gavnlig, men hun var nervøs.En: Freja had heard from them in class that group studies could be beneficial, but she was nervous.Da: Hun havde altid klaret sig godt alene, men presset fra den stigende arbejdsbyrde var begyndt at tære på hende.En: She had always done well on her own, but the pressure from the increasing workload had started to wear on her.Da: "Er I klar til at starte?"En: "Are you ready to start?"Da: spurgte Sofus og kiggede op fra sine noter.En: asked Sofus, looking up from his notes.Da: Freja forsøgte at smile, men hendes indre stress begyndte at overtage.En: Freja tried to smile, but her inner stress began to take over.Da: Hun følte, at facaden krakelerede.En: She felt the facade cracking.Da: "Ja, jeg tror det," lød hendes stemme svagere end forventet.En: "Yes, I think so," her voice sounded weaker than expected.Da: Nikolaj, der sad midt i sin egen bog, bemærkede hendes bekymring.En: Nikolaj, sitting in the middle of his own book, noticed her concern.Da: Han lagde blyanten fra sig og kiggede hende direkte i øjnene.En: He put down the pencil and looked her directly in the eyes.Da: "Freja, er alt okay?"En: "Freja, is everything okay?"Da: Han kunne se gennem hende, og Freja følte en pludselig trang til at indrømme det hele.En: He could see through her, and Freja felt a sudden urge to admit everything.Da: Trykkende ord, som hun havde holdt skjult, flød ud.En: Pressing words, which she had kept hidden, flowed out.Da: "Jeg er faktisk virkelig overvældet," indrømmede hun.En: "I'm actually really overwhelmed," she admitted.Da: "Jeg føler mig presset til at gøre det godt, men jeg har svært ved at fokusere."En: "I feel pressured to do well, but I'm having a hard time focusing."Da: Der var en pause, stående som en let efterårsbrise mellem dem.En: There was a pause, standing like a gentle autumn breeze among them.Da: Men til Frejas overraskelse smilede Nikolaj og Sofus opmuntrende.En: But to Freja's surprise, Nikolaj and Sofus smiled encouragingly.Da: "Vi har det faktisk på samme måde," sagde Sofus, og Nikolaj nikkede enigt.En: "We actually feel the same way," said Sofus, and Nikolaj nodded in agreement.Da: "Vi stressede også rigtig meget, men vi tænkte, at det ville hjælpe at dele det med nogen."En: "We were really stressed too, but we thought it would help to share it with someone."Da: Freja følte en lettelse, som om en tung sky blev løftet fra hendes skuldre.En: Freja felt a relief, as if a heavy cloud had been lifted from her shoulders.Da: Sammen blev de enige om en ny tilgang.En: Together, they agreed on a new approach.Da: De ville dele notater, diskutere emner sammen og endda arrangere små pauser, hvor de kunne trække vejret og slappe af.En: They would share notes, discuss topics together, and even arrange small breaks where they could breathe and relax.Da: Da mødet sluttede, følte Freja sig mere rolig end hun havde gjort i lang tid.En: When the meeting ended, Freja felt calmer than she had in a long time.Da: Hun havde lært, hvor vigtigt det var at åbne op og stole på andre, og at hun ikke var alene i sine kampe.En: She had learned how important it was to open up and trust others, and that she was not alone in her struggles.Da: Mens efterårssolen langsomt gik ned over byens tage, vidste Freja, at hun med Nikolajs og Sofus' støtte kunne navigere gennem stressen med mere ro i sindet.En: As the autumn sun slowly set over the city's rooftops, Freja knew that with Nikolaj's and Sofus' support, she could navigate through the stress with more peace of mind. Vocabulary Words:drummed: trommedecarved: udskårneupcoming: kommendeoverwhelmed: overvældetnoted: bemærkedefacade: facadecracking: krakeleredeurged: trang tiladmit: indrømmerelief: lettelseencouragingly: opmuntrendeapproach: tilganginhale: trække vejretrooftops: tagegentle: letaroma: duftstruggles: kampenotes: notaterwindow: vinduernebreeze: brisebrew: bryggeburden: byrdepressure: preshidden: skjultpause: pauseautumn: efterårsupport: støttenavigate: navigerepeace: rotogether: sammen
Fluent Fiction - Danish: From Wannabe Pros to Laughing Snow Crows: A Day at Copenhill Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-10-24-22-34-02-da Story Transcript:Da: På en kølig efterårsdag i København, svævede de gyldne blade i vinden omkring Copenhill.En: On a cool autumn day in København, the golden leaves floated in the wind around Copenhill.Da: Det var her, på den kunstige skipiste ovenpå et forbrændingsanlæg, at Freja og Nikolaj stod klar med ski under fødderne.En: It was here, on the artificial ski slope atop a waste incinerator plant, that Freja and Nikolaj stood ready with skis on their feet.Da: De havde begge store drømme om at mestre denne mærkelige bakke, men sandheden var, at deres færdigheder var lige så skrøbelige som den efterårsprægede brise.En: They both had big dreams of mastering this peculiar hill, but the truth was that their skills were as fragile as the autumn breeze.Da: Freja, spændt men nervøs, kiggede op ad den stejle bakke.En: Freja, excited but nervous, looked up the steep slope.Da: Hun ønskede at imponere Nikolaj med mod, men var rædselsslagen indeni.En: She wanted to impress Nikolaj with courage but was terrified inside.Da: Nikolaj, på den anden side, havde store ord om hans fantasifulde skieventyr.En: Nikolaj, on the other hand, boasted of his imaginative ski adventures.Da: Han smilte selvsikkert, selvom han knap kunne skelne mellem en skistav og en stavblender.En: He smiled confidently, although he could barely distinguish between a ski pole and a blender.Da: "Vi skal bare tage det roligt," foreslog Freja forsigtigt.En: "We should just take it easy," suggested Freja cautiously.Da: "Måske kan vi starte med børnebakken?"En: "Maybe we could start with the children's slope?"Da: Men Nikolaj insisterede: "Nej, vi klarer den store!En: But Nikolaj insisted: "No, we'll tackle the big one!Da: Jeg har en lille overraskelse til dig, Freja.En: I have a little surprise for you, Freja.Da: Lad os gå op!"En: Let's go up!"Da: De begyndte deres klodsede rejse op ad bakken.En: They began their clumsy journey up the hill.Da: Nikolaj prøvede at vise en selvsikker mine, men snublede næsten, da sneen opførte sig som et vådt tæppe under ham.En: Nikolaj tried to maintain a confident facade but almost stumbled as the snow acted like a wet carpet under him.Da: Freja, på den anden side, sled og kæmpede, og gav efter for Nikolajs vovede forslag.En: Freja, on the other hand, toiled and struggled, giving in to Nikolaj's daring proposal.Da: Hun var besluttet på ikke at være en kylling.En: She was determined not to be a chicken.Da: "Se mig!"En: "Watch me!"Da: råbte Nikolaj, da han endelig stod på toppen.En: Nikolaj shouted as he finally stood at the top.Da: Han gik i gang med en elegant, eller snarere kluntet, nedfart.En: He attempted an elegant, or rather clumsy, descent.Da: Et skridt til højre, to til venstre—og så pludselig rutschede han baglæns og endte i en høballer.En: One step to the right, two to the left—and then suddenly he slid backwards and ended up in a hay bale.Da: Freja knækkede sammen af grin.En: Freja burst out laughing.Da: "Jeg tror, jeg bliver her," mumlede hun og tog en mere forsigtig rute ned ad den lille bakke.En: "I think I'll stay here," she murmured and took a more cautious route down the small hill.Da: Men selv her var der udfordringer.En: But even here there were challenges.Da: Hun snurrede, gled og kæmpede for at holde balancen, indtil også hun ramlede lige ind i en høballer.En: She spun, slid, and battled to keep her balance until she too crashed straight into a hay bale.Da: De to kiggede på hinanden og kunne ikke undgå at bryde ud i latter.En: The two looked at each other and couldn't help but burst into laughter.Da: De glemte snart deres ambitioner om at imponere hinanden.En: They soon forgot their ambitions to impress each other.Da: I stedet tog de hinanden i hånden og tumlede ned ad resten af bakken sammen.En: Instead, they held hands and tumbled down the rest of the hill together.Da: De glædede sig over hinandens selskab, mens København blinkede i baggrunden, med sine tårne og spir i silhuet mod den grå himmel.En: They enjoyed each other's company while København shimmered in the background, its towers and spires silhouetted against the gray sky.Da: Da de nåede bunden af bakken, udmattede men glade, så Freja på Nikolaj og smilede.En: When they reached the bottom of the hill, exhausted but happy, Freja looked at Nikolaj and smiled.Da: "Det var sjovere, end jeg turde tro."En: "That was more fun than I dared to imagine."Da: Nikolaj nikkede oprigtigt.En: Nikolaj nodded sincerely.Da: "Det er vist bedst, når man er ærlig, ikke?"En: "It's probably best to be honest, isn't it?"Da: De gik væk fra bakken, arm i arm, med et nyt perspektiv på både sig selv og hinanden.En: They walked away from the hill, arm in arm, with a new perspective on both themselves and each other.Da: Uanset hvor klodsede deres skiløb havde været, havde de lært en værdifuld lektie: det er vigtigere at have det sjovt end at imponere.En: No matter how clumsy their skiing had been, they had learned a valuable lesson: it's more important to have fun than to impress.Da: Og det var en dag, de sent ville glemme.En: And it was a day they would not soon forget. Vocabulary Words:peculiar: mærkeligemastering: mestrefragile: skrøbeligeboasted: havde store ordimaginative: fantasifuldedistinguish: skelnecautiously: forsigtigtinsisted: insisteredeclumsy: klodsedefacade: minestumbled: snubledetoiled: sledself-assured: selvsikkertelegant: elegantdescend: nedfartbackwards: baglænsbale: høballermurmured: mumledetumbled: tumledesilhouetted: silhuetexhausted: udmattedesincerely: oprigtigtperspective: perspektivvaluable: værdifuldclumsy: klodsedelesson: lektiedaring: vovedeproposal: forslagterrified: rædselsslagenchallenge: udfordringer
“To af mine venner døde i gymnasiet. Derfor havde jeg måske brug for smuk, melodisk musik.” For sanger, musiker og producer Nikolaj Vonsild blev mødet med Craig Davids debutalbum ”Born to Do It” skelsættende! Tidligere havde han drømt om at udtrykke sig igennem rap og hiphop, men store bump på livets vej og en evig nysgerrighed for smukke melodier, samt Craig Davids måde at synge på, overbevist Nikolaj om, at han skulle droppe rappen og kaste sig over sangvokalen i stedet. Det valg har sidenhen gjort, at Nikolajs meget særegne vokal har kunnet høres på talrige udgivelser med blandt andet ”When Saints Go Machine”, ”Cancer” og ”Kenton Slash Demon”. Men har Nikolaj nogensinde forholdt sig til, at hans vokal faktisk godt kan minde lidt om Craig Davids? Det forsøger Anders Bøtter at undersøge i denne ugens Portrætalbum, der både kredser om døden, livet og kærligheden til musik. Udsendelse nr.: 198 Vært: Anders Bøtter Klip og lyddesign: Emil Germod Redaktør: Michelle Mølgaard Andersen Produceret af: Bowie-JettSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Danish: From København Dreams to Big City Schemes: A Leap of Faith Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-10-21-22-34-02-da Story Transcript:Da: I hjertet af København, på en hyggelig kaffebar med store vinduer, sad Nikolaj, Freja og Emil ved et rundt træbord.En: In the heart of København, at a cozy coffee shop with large windows, Nikolaj, Freja, and Emil sat at a round wooden table.Da: Solens lys dansede gennem trækronerne udenfor og malede rummet i varme efterårsfarver.En: The sunlight danced through the tree branches outside, painting the room in warm autumn colors.Da: Kaffeduften fyldte luften og bragte en beroligende stemning til den lille café.En: The aroma of coffee filled the air, bringing a soothing atmosphere to the small café.Da: Nikolaj, med sit skæve smil og velordnede skitser i blokken, havde en vigtig nyhed.En: Nikolaj, with his crooked smile and neatly arranged sketches in his notebook, had important news.Da: Han var arkitekt med en passion for moderne design.En: He was an architect with a passion for modern design.Da: Men nu drømte han om større muligheder i en større by.En: But now, he dreamed of bigger opportunities in a bigger city.Da: Ved hans side sad Freja, lysende og energisk, altid klar til at planlægge næste store eventyr.En: Beside him sat Freja, radiant and energetic, always ready to plan the next big adventure.Da: Overfor dem, med sit kamera sluppet let i hånden, var Emil, der søgte nye motiver til sin næste fotoudstilling.En: Across from them, with his camera resting lightly in his hand, was Emil, who was seeking new subjects for his next photo exhibition.Da: De tre venner havde samlet sig her mange gange, delt latter og tanker, men i dag var det anderledes.En: The three friends had gathered here many times, sharing laughter and thoughts, but today was different.Da: Nikolajs hjerte slog hurtigt.En: Nikolaj's heart beat quickly.Da: Han skulle fortælle dem om sin beslutning om at flytte, men frygten nippede til ham.En: He had to tell them about his decision to move, but fear nibbled at him.Da: Ville de blive sure?En: Would they be angry?Da: Skuffede?En: Disappointed?Da: "Nikolaj," sagde Freja livligt, "hvornår tager vi den næste weekendtur til Berlin?En: "Nikolaj," said Freja cheerfully, "when are we taking the next weekend trip to Berlin?Da: Jeg har fundet nogle fantastiske steder vi bare må se!"En: I've found some amazing places we just have to see!"Da: Emil nikkede, mens han kiggede på nogle billeder på sit kamera.En: Emil nodded while looking at some pictures on his camera.Da: Nikolaj tog en dyb indånding, hans hånd rørte ved den varme kaffekop.En: Nikolaj took a deep breath, his hand touching the warm coffee cup.Da: "Freja, Emil," startede han, stemmen lidt vaklende.En: "Freja, Emil," he started, his voice a bit shaky.Da: "Jeg har tænkt mig at flytte... til en større by."En: "I'm planning to move... to a larger city."Da: Øjeblikket var fyldt med stille.En: The moment was filled with silence.Da: Frejas smil falmede, og Emil holdt op med at bladre i sine billeder.En: Freja's smile faded, and Emil stopped flipping through his photos.Da: Nikolaj fortsatte hurtigt, "Jeg håber, I forstår.En: Nikolaj quickly continued, "I hope you understand.Da: Det er noget jeg har ønsket i lang tid."En: It's something I've wanted for a long time."Da: Pause.En: Pause.Da: Så smilede Freja stort.En: Then Freja smiled broadly.Da: "Ej Nikolaj!En: "Oh Nikolaj!Da: Det er fantastisk!En: That's fantastic!Da: Tænk på alle mulighederne.En: Think of all the possibilities.Da: Og vi kan besøge dig hele tiden!"En: And we can visit you all the time!"Da: Emil lagde kameraet væk og klappede Nikolaj på skulderen.En: Emil put the camera away and patted Nikolaj on the shoulder.Da: "Ja, vi vil helt sikkert komme forbi.En: "Yes, we'll definitely come by.Da: Og jeg kan finde en masse nye steder at fotografere."En: And I can find lots of new places to photograph."Da: Nikolaj mærkede en lettelse strømme gennem sig.En: Nikolaj felt a sense of relief flow through him.Da: Hans venner støttede ham, forstående og entusiastiske.En: His friends supported him, understanding and enthusiastic.Da: De begyndte at planlægge deres første besøg til den nye by, ivrige efter eventyret.En: They began to plan their first visit to the new city, eager for the adventure.Da: Den varme atmosfære i caféen syntes endnu lysere, og deres latter blandede sig med klirren af kaffekopper og dæmpet musik.En: The warm atmosphere in the café seemed even brighter, and their laughter mingled with the clinking of coffee cups and soft music.Da: På trods af den kommende afstand, vidste Nikolaj, at deres venskab ville bestå.En: Despite the upcoming distance, Nikolaj knew that their friendship would endure.Da: Nu følte han sig klar til sin nye rejse, med sine nærmeste venners støtte i hjertet.En: Now he felt ready for his new journey, with his closest friends' support in his heart. Vocabulary Words:cozy: hyggeligwindows: vindueraroma: kaffeduftsoothing: beroligendearchitect: arkitektsketches: skitseropportunities: mulighedercrooked: skæveenergetic: energiskexhibition: fotoudstillingadventure: eventyrdecision: beslutningdisappointed: skuffedesilence: stilhedshaky: vaklendefantastic: fantastiskpossibilities: mulighedernesupported: støttederelief: lettelseatmosphere: atmosfæreendure: beståjourney: rejseheart: hjertebranches: trækronerradiant: lysenefaded: falmendeflipping: bladreeager: ivrigeclinking: klirrenupcoming: kommende
Fluent Fiction - Danish: Unveiling Nyhavn: The Echoes of Hidden Whispers Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-10-20-22-34-02-da Story Transcript:Da: Frejas nysgerrighed var større end hendes frygt.En: Frejas curiosity was greater than her fear.Da: Hver nat blev hun vækket af den mystiske lyd, der kom fra et af de farverige huse i Nyhavn.En: Every night she was awakened by the mysterious sound coming from one of the colorful houses in Nyhavn.Da: Det var en klar efterårsnat, og vinden bar en kølig luft med sig over den stille kanal.En: It was a clear autumn night, and the wind carried a cool air over the quiet canal.Da: Lyden mindede om hvisken, en melodi af ukendt oprindelse, der lokkede til dybere undersøgelse.En: The sound resembled a whisper, a melody of unknown origin that beckoned for deeper investigation.Da: Freja, en dygtig journalist, tog sin notesbog og diktafon med sig, fast besluttet på at finde ud af sandheden.En: Freja, a skilled journalist, took her notebook and voice recorder with her, firmly determined to find out the truth.Da: Hun havde hørt rygter om et spøgelse, der skulle forstyrre freden.En: She had heard rumors of a ghost that was supposedly disturbing the peace.Da: Men Freja troede ikke på spøgelser.En: But Freja didn't believe in ghosts.Da: Hun ønskede en logisk forklaring.En: She wanted a logical explanation.Da: På gaden møder hun Nikolaj, en lokal sømand.En: On the street, she meets Nikolaj, a local sailor.Da: Hans øjne var alvorlige, da han advarede hende.En: His eyes were serious as he warned her.Da: "Ingen taler om huset," sagde han.En: "No one talks about the house," he said.Da: "Det er en lokal hemmelighed."En: "It's a local secret."Da: Søren, der havde boet i Nyhavn hele sit liv, var lige så skeptisk, men kunne heller ikke forklare den mystiske lyd.En: Søren, who had lived in Nyhavn his entire life, was just as skeptical but couldn't explain the mysterious sound either.Da: "Jeg tror ikke på ånder," sagde han, "men lyden er ægte."En: "I don't believe in spirits," he said, "but the sound is real."Da: Freja besluttede at tilbringe natten i nærheden af det berørte hus.En: Freja decided to spend the night near the affected house.Da: Klokken slog midnat, og lyden begyndte igen.En: The clock struck midnight, and the sound began again.Da: Hendes hjerte slog hurtigt, da hun fulgte lyden gennem mørket og fandt en skjult dør.En: Her heart beat fast as she followed the sound through the darkness and found a hidden door.Da: Denne dør førte til et kammer, som ingen havde kendt til.En: This door led to a chamber that no one had known about.Da: Det var støvet, og luften var tyk med historie.En: It was dusty, and the air was thick with history.Da: Midt i rummet lå en gammel dagbog.En: In the middle of the room lay an old diary.Da: Da Freja bladrede igennem siderne, faldt alt på plads.En: As Freja flipped through the pages, everything fell into place.Da: Lydens kilde var vinden, der passerede gennem kammerets usædvanlige arkitektur og skabte melodien.En: The source of the sound was the wind passing through the chamber's unusual architecture, creating the melody.Da: Selvom Freja nu havde fundet en logisk forklaring, havde mysteriet stadig en magisk kvalitet.En: Even though Freja had now found a logical explanation, the mystery still had a magical quality.Da: Hendes artikel ville besidde både fakta og et strejf af det ukendte.En: Her article would contain both facts and a touch of the unknown.Da: Hun smilede tilfreds; hendes nysgerrighed havde ført til en fantastisk opdagelse.En: She smiled contentedly; her curiosity had led to a fantastic discovery.Da: Freja lærte, at ikke alle mysterier krævede en overnaturlig forklaring.En: Freja learned that not all mysteries required a supernatural explanation.Da: Men de kunne stadig være fyldt med en form for magi, som kun findes i dagligdagens små hemmeligheder.En: But they could still be filled with a form of magic found only in the small secrets of everyday life. Vocabulary Words:curiosity: nysgerrighedmysterious: mystiskemelody: melodiinvestigation: undersøgelsejournalist: journalistnotebook: notesbogvoice recorder: diktafondetermined: besluttetrumors: rygterghost: spøgelselogical: logiskexplanation: forklaringsailor: sømandwarned: advaredesecret: hemmelighedskeptical: skeptiskspirits: åndermidnight: midnathidden: skjultchamber: kammerdusty: støvetdiary: dagbogflipped: bladredesource: kildearchitectural: arkitekturcontentedly: tilfredsdiscovery: opdagelsesupernatural: overnaturligquality: kvalitetmagic: magi
Vi har besøg af Nikolaj C. Andersen hvor C'et står for Christian. Vi fortsætter rækken af udsendelser under overskriften ”Lær din lokaleRead More
The Beatles kom hjem fra Indien som et forandret band. I perioden fra midten af april til slutningen af maj 1968, hvor indspilningerne til ”The Beatles” begyndte, ændrede deres dynamik og fælles verden sig på mange, afgørende måder. Apple selskabet begyndte for alvor at få luft under vingerne, hverdagen kom tilbage og John Lennon proklamerede at han var Jesus Kristus. Og så fandt Lennon sammen med Yoko Ono, der fysisk eller psykisk ville være med ham resten af livet. Læg dertil George Harrison med depression, McCartney som businessman og ivrig ”player” samt Ringo Starr der kæmpede med at færdiggøre "Don´t Pass Me By". Verden var også at lave: Vietnam krigen kom for alvor ind i folks stuer, studenteroprøret tog fart og Sovjet Unionen raslede med sablerne overfor Østeuropa. Med andre ord: Pladerne bevægede sig i den store verden udenfor The Beatles-land. Og hvad med musikken: Beatlerne sad sammen på en gigantisk skat af sange fra Indien, der voksede videre efter hjemkomsten til England. Der blev lavet demoer i Esher hos Goerge Harrison – med kurs mod indspilningen af ”The Beatles”, "The White Album", "Det hvide dobbeltalbum" – kært barn har mange navne… Nikolaj Muldkjær er igen med opdagelsesrejsende i 1968 – og lad os være ærlige: Denne episode skulle have været den første i ”Toppermost” om ”The Beatles”-albummet, men der er SÅ MEGET at vende, som har afgørende betydning for pladernes endelige udtryk. Derfor denne prolog.
I starten af september, udbrød revolutionen i Indonesien. Siden da, er intet mindre end 6 revolutionære bevægelser brudt ud på tværs af 3 kontinenter, i en bølge der er blevet døbt “Gen Z”-revolutionen, fordi især unge har stået i spidsen for bevægelserne. I samme periode har vi set “Bloker alt”-bevægelsen i Frankrig, en generalstrejke for palæstina i Italien, og enorme demonstrationer i Spanien. Overalt i verden presser krisen folk på gaden. Men hvad skal der faktisk til, for at de her bevægelser kan sejre, og opnå deres mål? Til at diskutere det, er Nikolaj Lohmann med i studiet. Nikolaj organiserer desuden Revolution Festival, som handler om netop de revolutionære ideer, der faktisk kan forklare kapitalismens krise og hvad der skal til, for at gøre en ende på den. Kaare Elnegaard er vært. Tilmeld dig Revolution Festival her: https://fb.me/e/8jCpR76lM Bliv organiseret i RKP her: https://revosoc.dk/rkp Find 'Hvad er marxisme' på vores forlag: https://forlagetmarx.dk/kategorier/boeger/ Revolutionær Kommunistisk Podcast er produceret af Revolutionært Kommunistisk Parti (RKP), som er den danske sektion af Revolutionary Communist International.
Stebo und Nikolaj sind auf dem Weg zum Nordlichter Nuggettreffen nach Nord-Norwegen und sprechen in dieser Folge über ihre bisherige Reise. Gemeinsam gestartet in Lüneburg, fahren sie inzwischen durch Schweden und haben sich mit Katja, ihrer Mutter Ursula und Ronny getroffen und bereits erste Polarlichter fotografiert.Im Podcast sprechen wir auch über unsere Funkgeräte, diese findet ihr hier (getestet und für gut befunden):Nikolajs Funkgeräte https://amzn.to/4n5F8VIStebos Funkgeräte https://amzn.to/3J2acaI Foto: Katja Seidel - www.nacht-lichter.deWo Ihr uns sonst noch findet:Nuggetpodcast auf Youtube: https://www.youtube.com/@NuggetsVansCamperlife SteboDie2Mays auf YoutubeDie2Mays auf InstagramDie2Mays auf Facebook NikolajVan3Life auf YoutubeVan3Life auf InstagramVan3Life Blog
Trots snabba förändringar under 1800‑talet, där segel byggdes om till ånga och trä byttes mot stål, förblev Karlskrona central för Sveriges marina försvar. Nya vapen som minor och torpeder innebar att även mindre fartyg kunde utgöra ett dödligt hot mot stora örlogsskepp.Mot slutet av 1800‑talet revolutionerade jagare och torpedbåtar marinens försvarstänkande. Deras snabbhet och manövrerbarhet passade skärgårdens krav, och Karlskrona blev ett nav för snabba insatser nära kusten.I det tredje av fyra avsnitt om Karlskronas historia i podden Historia Nu samtalar programledaren Urban Lindstedt med militärhistorikern professor Lars Ericson Wolke från Försvarshögskolan. Han har bland annat skrivit Sjömakt och sjöfolk: Den svenska flottan under 500 år tillsammans med Anna‑Sara Hammar.Under 1800‑talet förändrades sjökrigföringen i grunden, på samma sätt som artilleriet revolutionerade krigföringen under 1400‑ och 1500‑talen. Maskiner ersatte segel och åror, vilket frigjorde fartygen från vindens och vädrets begränsningar. Trä byttes ut mot järn och stål, vilket gav robustare fartyg som bättre stod emot beskjutning. Samtidigt förbättrades artilleriets räckvidd, precision och verkan.Men det gick inte alltid så fort. Segelskeppet Skandinavien började byggas vid Karlskrona örlogsvarv redan 1825, men arbetet fortskred mycket långsamt. Namnet vittnar om en tid när de nordiska länderna, mest i ord, ville hjälpa varandra militärt. Under byggtiden skedde en snabb teknisk utveckling inom örlogsflottan, vilket gjorde att Skandinavien ansågs omodern redan innan hon sjösattes 1860. Och vid den tiden hade också skandinavismen passerat bäst före‑datum.Vid första världskrigets utbrott 1914 stod Karlskrona åter i centrum. Sverige förklarade sig neutralt, men sjötrafiken i Östersjön utsattes för omfattande minfällningar och ubåtskrigföring. Örlogsvarvet och flottstationen i Karlskrona hölls i beredskap för att avvisa intrång och upprätthålla sjöbevakning längs kusten.Sverige var nära att dras in i kriget vid den så kallade "tjurrusningen" av den ryske amiralen Nikolaj von Essen, som den 9 augusti 1914 genomförde en egenmäktig operation med den ryska Östersjöflottan. Han ville förekomma ett förmodat svenskt‑tyskt samarbete och planerade att attackera den svenska flottan vid Gotland och bombardera Stockholms skärgård. Operationen avbröts dock i sista stund av det ryska högkvarteret, vilket räddade Sverige från att dras in i kriget.KällorEricson Wolke, Lars & Hammar, AnnaSara (2022). Sjömakt och sjöfolk: den svenska flottan under 500 år. Lund: Nordic Academic PressHillbom, Rune (1982). Karlskrona 300 år: en återblick i ord och bild. D. 2 1863-1930. Karlskrona: AbrahamsonMusik: Schubert Moment Musical Op 94 No 3 D780 med Michele Nobler; Storyblock Audio.Bild: Skeppsbyggen i världsklass: På 1830-talet sjöd Karlskrona örlogsvarv av aktivitet. I femfingerdockorna växer här tre praktfartyg fram – fregatten Eugenie och linjeskeppen Skandinavien och Stockholm – medan fregatten Göteborg repareras i svajningsrummet innanför de öppna dockportarna. Tonlitografi av Auguste Mayer ur Voyages en Scandinavie… (Paris, 1852). Källa: Auguste Mayer (1805–1890) – Voyages en Scandinavie, en Laponie, au Spitzberg et aux Feröe pendant les années 1838, 1839 et 1849 (1852). Licens: Public Domain.Lyssna också på Krimkriget år 1854-56 inleddes i Östersjön.Klippare: Emanuel Lehtonen Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Nikolaj je bil ruski politični zapornik v času Stalinove strahovlade. Bil je tudi globoko veren kristjan. Skupaj s tisoči, pravzaprav milijoni svojih rojakov ...Iz knjige Zgodbe za srečo v družini, ki je izšla pri založbi Ognjišče.
Anden del af Elsker The Beatles odysse til Indien starter hvor første del slap. Vi er nået til februar 1968 og vores helte er draget til Indien for at fordybe sig mediation, Maharishi og for nogens vekommende, musik. I episoden tager vi til The Ashram med gruppen og deres følge. Med nysgerrigheden som guide kommer vi rundt om og ned i, hvad der egentlig foregik i Indien. Hvordan tog de enkelte medlemmer af The Beatles imod meditationen og hvordan påvirkede opholdet deres indbyrdes relationer? Hvem tog hjem først, hvorfor tog de hjem – og var der virkelig Baked Beans i Ringos kuffert? Og havde Maharishi gang i mere end meditation? Andreas Smedegaard er podcastens version af en guru i denne dobbelt-episode, for han er dybt inde i sit stof. Der falder mange interessante facts, observationer og analyse af når Andreas er ved mikrofonen. Sådan er det heldigvis altid når han er med i podcasten. Nikolaj er ”Elsker The Beatles” medrejsende i 1968, og kommer til bordet med stor viden, entusiasme og musikalsk nysgerrighed der udfordrer vores fælles guru. Nikolaj har ofte de skæve spørgsmål, men samtidig også en dejlig ”grounded” tilgang til tingene. Iøvrigt: Røgelsespinde, indisk mad og skumring er en skøn cocktail! Og så i det her selskab!
I dette afsnit taler jeg med Jungiansk psykoterapeut og fælles elsker af Sophia, Nikolaj Knub. Det er andet afsnit i en lille serie, som jeg kalder for Apokalypsens kald. Man kan følge med i studiekredsens materiale her: https://drive.google.com/drive/folders/1fFiTGSHNjS2foo5pWNIu4ncvFlkmAK_o?usp=sharingNikolajs hjemmeside: https://www.nikolajknub.dk/blogAlexanders hjemmeside: https://alexandergrigat.dk/Den Forbudte Skole: https://denforbudteskole.dk/Min Email: Alexandergrigat@denforbudteskole.dk
Sidste år i september lavede vi et afsnit, hvor vi tog fat i musikalske temaer fra diverse Tv-serier fra 90'erne. Nu er det så blevet tid til at kigge nærmere på temaer fra 00'erne, og flere vil mene at det er her, at Tv-seriernes guldalder virkelig begynder. Man begynder, at se flere serier med antihelte som omdrejningspunkt, man begynder at kunne købe hele sæsoner på DVD og producenterne fokuserer mere på kvalitet end kvantitet – færre men bedre afsnit. Vi kommer til at lytte til temaer fra fantastiske 00'er serier som f.eks. The Wire, Deadwood, Rejseholdet, Dexter, Big Brother, The Big Bang Theory, Gilmore Girls, Nikolaj og Julie, Glee og Lost. Fremført af masser af glimrende kunstnere som bl.a. Tim Christensen, Massive Attack, Carole King, Superheroes, Barenaked Ladies, Miley Cyrus, The O'Jays og The Who. Derudover er Andy begejstret over Waage Sandø, vi griner stadig over Langt Fra Las Vegas, vi kommer til at fornærme Baltimore, vi savner en slagkraftig Lisbeth Janniche, vi diskuterer om man kan være forelsket i en 174 år gammel vampyr, og så snakker vi DVD-bokse, kreative fladskærme, Guds eget land, gamle politijokes, ulovlige krokodillenæb, Mygindske øjeblikke og iskolde Anne Robinson. Playliste: They Might Be Giants - The boss of me (fra Malcolm In The Middle) Mari Wilson - Perhaps, perhaps, perhaps (fra Coupling) Jacob Groth - Rejseholdet tema (fra Rejseholdet) Carole King and Louise Goffin - Where you lead (fra Gilmore Girls) The Who - Who are you? (fra CSI: Crime Scene Investigation) DJ Encore - I see right through to you (Big Brother Danmark) Superheroes - So far (fra Langt Fra Las Vegas) Tom Waits - Way down in the hole (fra The Wire) Saseline Sørensen - Mød mig, ring mig (fra Kim Possible) Tim Christensen - Right next to the right one (fra Nikolaj og Julie) Gavin Degraw - I don't want to be (fra One Tree Hill) The O'Jays - For the love of money (fra The Apprentice) Thomas Troelsen - Drengene Fra Angora tema (fra Drengene Fra Angora) David Schwartz - Deadwood main title theme (fra Deadwood) Michael Giacchino - Main title (fra Lost) Massive Attack - Teardrop (fra House) Eric Gemso & Bernard Robaud - Tati fruti (fra Klovn) Miley Cyrus - The best of both worlds (fra Hannah Montana) Rolfe Kent - Dexter theme (fra Dexter) Barenaked Ladies - The Big Bang Theory theme (History of everything) (fra The Big Bang Theory) Jace Everett - Bad things (fra True Blood) Glee - Don't stop believin' (fra Glee)
Hvordan havnede The Beatles egentlig i Indien? I Februar, 1968 drog først George, John, Paul og Ringo - med følge - til Indien. Nærmere betegnet Rishikesh hvor de i forskellige grader skulle bruge tiden på at lære meditationens kunst. Guruen var Maharishi Mahesh Yogi der havde bjergtaget The Beatles siden sommeren 1967. Populært sagt var det en forandret gruppe der kom tilbage til England. Og muligvis var opholdet i Indien en udslagsgivende faktor i opløsningen af The Beatles - måske mere end de grunde der altid hives frem når bruddet diskuteres. I denne første del af to dykker vi ned i vejen til Indien. En vej der starter helt tilbage på Arnold Grove i Liverpool, hvor George Harrison allerede før fødslen måske blev påvirket af den indsiske musik og dermed mystik. Vi skal forbi optagelserne til "Help"- filmen, vi skal dybt ind i skabelsen af "Within You Without You", og med til Bangor hvor nyheden om manager Epsteins død skabte en helt ny virkelighed for The Beatles. Og kan det virkelig passe at Paul McCartney også kunne lide indisk musik, og kan det passe at et flyselskab videresolgte Beatlernes pladser i et fly fra Indien til London? I et mørkt rum med røgelse, godt mætte af indisk mad og med en stemningsfuld skumring som kulisse, mødtes Nikolaj Muldkjær og jeg med vores guru for en aften, Andreas Smedegaard for sammen at blive klogere på Indiens rejsen - på vejen mod "The White Album". Andreas og Nikolaj er kendte deltagere i "Elsker The Beatles" - og heldigvis for det. Andreas har jeg kendt i snart 35 år, og det antal timer vi har spillet, talt om og optrådt med Beatles sange kan ikke gøres op. Det er mange - og det er jeg lykkelig for. Andreas er vidende, men også en vidende og underholdenede kommunikator. Nikolaj er sammen med mg, Niels Harild, opdagelsesrejsende i 1968 dette efterår. Vi er på en fælles mission, der til tider kan udvikle sig til særdeles tidskrævende læsning, lytning og læring. Og så er han jo en formidabel musiker og musikformidler - bl.a. med "Sangskatten" og flere fine udgivelser bag sig. https://www.facebook.com/nikolajmuldkjaermusik buymeacoffee.com/elskerthebeatles
Thomas Helmig. Et navn, langt de fleste danskere nok vil genkende, ligesom mange af os sandsynligvis kan nynne, synge (eller råbe) med på "Malaga", "Det er mig der står herude og banker på", "Midnat i Europa", "Nu hvor du har brændt mig af"… eller en af de andre mange sange fra den aarhusianske kunstner. Det er Thomas Helmigs bagkatalog af pop-, soul- og R&B-sange, der er i fokus i denne episode af Aarhus Teaters podcast Kulissen. Her fortæller auteur og iscenesætter Nikolaj Cederholm – der sammen med Kåre Bjerkø stod bag verdens første teaterkoncert i 1994 – om arbejdet med "Teaterkoncert Thomas Helmig". "Teaterkoncert Thomas Helmig" havde urpremiere på Aarhus Teaters Store Scene den 28. august 2025, og spilleperioden er udsolgt. Heldigvis bliver teaterkoncerten genopsat i sensommeren 2027, og der er allerede nu billetter til salg på Aarhus Teaters hjemmeside. Podcastepisoden er optaget i sommeren 2025, mens prøverne til "Teaterkoncert Thomas Helmig" endnu var i fuld gang. Kulissens jingle er fra Marie Koldkjær Højlund og Klaus Q Hedegaards musik til forestillingen "Dancer in the Dark" (2018). Vært, tilrettelæggelse og redigering: Louise Sejr Højmark
Har fysioterapien et problem?Nikolaj snakker jeg med fysioterapeuterne Mathias Frederiksen og Vanja Elvira om de udfordringer som de oplever i fysioterapeut-branchen.Både hvad angår rammerne for at arbejde helhedsorienteret med smerter, kommunikation som begrænser patienter fra at bevæge sig, og forventninger fra patienterne, der i virkeligheden modarbejder deres proces mod at blive smertefri.Og vigtigst af alt snakker vi om hvordan DU bedst kan tilgå et forløb med en fysioterapeut, hvis du vil have mest muligt ud af det.---Få en uforpligtende snak om et forløb hos Styrk lige her:https://styrkmig.dk/booking/Bliv medlem af Træningstimens gruppe på FB, og få svar på dine spørgsmål om træning og kost:https://www.facebook.com/groups/traeningstimenVil du støtte Træningstimen? Køb vores "Stærk hver dag" t-shirt:https://styrkmig.dk/vare/styrk-t-shirt/
Man kan ikke lave en podcast The Beatles i Danmark uden at tage livtag med "Birthe og og Beatles". Den fantastiske udstilling på Ragnarock i Roskilde der handler om unge Birthe Skrydstrup. Birthe fra Sønderjylland havde været optaget af The Beatles i flere år inden hun lavede drømmen om til virkelighed ved at rykke til London som au pair. Udstillingen viser både Birthes liv før London odysseen, og i særdeleshed de mange ting hun fik med hjem fra området omkring Abbey Road og 7 Cavendish Avenue, hvor Paul McCartney holdt til. Episoden her er en live optagelse fra den 3. september 2025 i Roskilde. Vi havde besøg på scenen af Rasmus Rosenørn og Emilie Arleth Vork der kunne løfte sløret for udstillingens tilblivelse og give publikum en masser detaljer om overvejelser og anekdoter på vejen mod "Birthe og Beatles" som den står i dag. Vi fik også besøg af Gunner Gamborg der kastede lys på Beatlernes tilgængelighed i slut-60´erne og Søren Mathiesen der satte os ind i værdien på nogle af de udstillede effekter. Og så spillede Poul Vincent en flot og herlig melodika - for der er også lagt et par sange ind i episoden. 1968 var et år der ændrede The Beatles som band, og måske kastede dem mod opløsning. Det skal vi blive klogere på i dette efterår. Nikolaj Muldkjær har indvilliget i at være trofast rejsefølgesvend i 1968 landskabet. Nikolaj som du kender fra en del andre episoder i "Elsker the beatles"- podcasten har taget sin tropehjelm på for at begive sig ind i en jungle, der rummer en masser spændende facetter. Nikolaj Muldkjær kender du også fra "Sangskatten" og flere fine soloudgivelser. https://museumragnarock.dk/birthe-og-beatles/ https://www.facebook.com/nikolajmuldkjaermusik buymeacoffee.com/elskerthebeatles
Vi kör på, men det blir ett tisdagssläpp denna vecka. Vi snackar först lite löst om allt möjligt och bland annat om Premium Snacks och försäljningarna där. Vi divar oss också lite över lyckade dippköp och vinsten i vår egen PinPoint-tävling. Klappar vår egen axel med andra ord. Vi har också med oss https://bellugio.shop/ som sponsor! Fina cashmere-tröjor i högkvalité och med GÖTTTJÖT får man 25% rabatt!Sedan blir det rapporter! Som vanligt kör vi rapportperioden ihop med PinPoint Estimates! Vi börjar med att prata om Angler Gaming (00:27:00) vars rapport togs emot sådär av marknaden. Det verkar bli ett ytterligare omställningsår för Angler med motvind. Det är dock inte dyrt, så får Kalita ordning på tillväxten så kan det bli bra. Gedda pratar sedan Freetrailer (00:48:16) och de danska släpvagnskungarna gjorde ingen besviken. Stark rapport och Nikolaj fortsätter leverera. Sedan blir det Generic (01:07:35). Vi insåg att vi pratade ganska mycket om det sist men går igenom en del till. Det börjar se ganska billigt ut på 2025e faktiskt, även om vi hoppas på lite mer transparens framåt. Sist ut blir Opter (01:24:41). Bolaget har varit en maskin som taktat på fint. Man växer visserligen topline men inte i någon sprudlande takt. EBIT minskar och marknaden känns tuff för logistikkunderna. Värderingen är inte låg så dags att steppa upp. Sedan blir det Veckans Volley (01:43.04) som avslutar det hela som vanligt. Återigen tack till SAVR, Bellugio och PinPoint!Kolla in vår SAVR-portfölj på Twitter/X och Bluesky: @GottTjotAktierMaila in till: gotttjotomaktier@gmail.comFölj oss på Twitter/X och Bluesky: @GottTjotAktier, @MarkusGedda & @aktiehesten-(00:09:56) - Vinnaren av PinPoint-tävlingen(00:13:24) - Nyheter(00:27:00) - Angler Gaming(00:48:16) - Freetrailer(01:07:35) - Generic(01:24:41) - Opter(01:43.04) - Veckans volleySupport this show http://supporter.acast.com/nantingomaktier. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Join host David Pisarek and videographer strategist Nikolaj Kloch as they unpack five practical video tips that help non-profits raise more money with less stress. In this Non-Profit Digital Success Podcast episode, you will learn how to choose the right platforms, post consistently without burning out, and turn simple phone videos into content that builds trust and drives action.Discover the keys to:• Storytelling that starts with a real pain point and ends with clear action• Picking one primary platform and setting a posting cadence you can keep• Repurposing long form into bingeable shorts that feed donor trustSubscribe for more non-profit marketing strategies, and if this helped, please leave a rating so other leaders can find it.
Online coaching har et dårligt ry - og det er nok delvis velfortjent.Men hvad kan en god online træner rent faktisk hjælpe dig med?Hvad er fordelene ved onlineformatet, og hvornår har du i stedet brug for en et fysisk forløb med en personlig træner?Det snakker Nikolaj med Vanja Elvira om i denne podcast. Vanja træner både klienter fysisk og online og deler sine bedste råd omkring hvem online træning er for - og hvem det ikke er for.Få en uforpligtende snak om et forløb hos Styrk - fx med Vanja - lige her:https://styrkmig.dk/booking/--Bliv medlem af Træningstimens gruppe på FB, og få svar på dine spørgsmål om træning og kost:https://www.facebook.com/groups/traeningstimenVil du støtte Træningstimen? Køb vores "Stærk hver dag" t-shirt:https://styrkmig.dk/vare/styrk-t-shirt/
On today's episode of "Conversations On Dance", we are joined by Nikolaj Hübbe, star dancer of the New York City Ballet, and both former principal and artistic director of the Royal Danish Ballet. Nikolaj takes us through his story, from his starry eyed fascination as a child with the productions in Denmark, his meteoric rise to principal and subsequent leap of faith joining the New York City Ballet, and his years as leader of the Royal Danish Ballet. He also shares his experiences in his first year as a coach at the Vail Dance Festival, highlighting what it is that makes the artistic process in Vail so special. This episode is brought to you by Discover Vail and was recorded at the 2025 Vail Dance Festival.LINKS:Website: conversationsondancepod.comInstagram: @conversationsondanceMerch: https://bit.ly/cod-merchYouTube: https://bit.ly/youtube-CODJoin our email list: https://bit.ly/COD-email Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
“Teatret er ikke ordets sted. Det er handlingens sted!” Den danske dramatiker Nikolaj Cederholm er fyldt 60, har været i MDMA-terapi, på Ayahuasca-retreat og fået et nyt klarsyn på sine værdier, holdninger og sig selv. Men selvom livet hele tiden udvikler sig og ugens samtale med al tydelighed viser, at Nikolaj Cederholm aldrig gror fast og altid er på vej et nyt sted hen, så er hans holdning til teatret som ”et handlingens sted” uforandret! Sammen med teatertruppen ”Dr. Dante”, var han nemlig med til at opfinde ”teaterkoncerten” – et særligt dansk koncept, som nu også er eksporteret til udlandet – og som Nikolaj stadig finder både livslyst og inspiration i at skabe. Og den skabertrang deler han med den svenske americana singer-songwriter Daniel Norgren, hvis 2013-album ”Buck” kom ind i Nikolajs liv, da han sad i sauna en nytårsaften i Sverige…. Udsendelse nr.: 187 Vært: Anders Bøtter Klip og lyddesign: Emil Germod Redaktør: Michelle Mølgaard Andersen Produceret af: Bowie-JettSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Nikolaj Kloch was a guest an the previous episode where he shared a lot of tipsNikolaj Kloch is the founder of Thrivr Productions, a strategic video studio helping top-tier experts turn their talks and client work into lead-generating, premium-positioning media assets.#podcasting #podmatch #videographer===Join Podmatch https://www.joinpodmatch.com/roySpeaking Podcast Social Media / Coaching My Other Podcasts https://bio.link/podcaster ====================Bio of Nikolaj Kloch Today's guest isn't just a videographer — he's an engineer of influence.Nikolaj Kloch is a former aerospace propulsion specialist who left Boeing to help speakers, consultants, and B2B leaders scale their authority and revenue through content that actually performs. He's the founder of Thrivr Productions, a strategic video studio helping top-tier experts turn their talks and client work into lead-generating, premium-positioning media assets.His client list? It includes names you know: speakers from AWS, Red Bull F1, Rolls-Royce, Jaguar, and Airbus — along with TEDx headliners, Fortune 500 consultants, and founders building multi-6 and 7-figure businesses.What makes Nikolaj different is that he doesn't just “shoot videos.” He builds high-leverage content systems — engineered with the same precision he once applied to jet propulsion — to help thought leaders look, sound, and scale like the top 1% of their industry.If you're a speaker, coach, or B2B founder trying to grow without grinding out daily content… you're about to get a masterclass.How to Contact Nikolaj Klochhttps://thrivrproductions.com/http://linkedin.com/in/nikolajkloch/___________________
Nikolaj Kloch is the founder of Thrivr Productions, a strategic video studio helping top-tier experts turn their talks and client work into lead-generating, premium-positioning media assets.#podcasting #podmatch #videographer====================Join Podmatch https://www.joinpodmatch.com/roySpeaking Podcast Social Media / Coaching My Other Podcasts https://bio.link/podcaster ====================Bio of Nikolaj Kloch Today's guest isn't just a videographer — he's an engineer of influence.Nikolaj Kloch is a former aerospace propulsion specialist who left Boeing to help speakers, consultants, and B2B leaders scale their authority and revenue through content that actually performs. He's the founder of Thrivr Productions, a strategic video studio helping top-tier experts turn their talks and client work into lead-generating, premium-positioning media assets.His client list? It includes names you know: speakers from AWS, Red Bull F1, Rolls-Royce, Jaguar, and Airbus — along with TEDx headliners, Fortune 500 consultants, and founders building multi-6 and 7-figure businesses.What makes Nikolaj different is that he doesn't just “shoot videos.” He builds high-leverage content systems — engineered with the same precision he once applied to jet propulsion — to help thought leaders look, sound, and scale like the top 1% of their industry.If you're a speaker, coach, or B2B founder trying to grow without grinding out daily content… you're about to get a masterclass.What we Discussed: 00:18 Who is Nikolaj Kloch02:25 How he went from Aerospace Engineer to Videographer07:15 Business is a People Business so Don't fear change08:30 Do not live in hope for Marketing11:45 The Better the Question, the better the Answer13:20 Do not change 2 or more variable at once to track better15:00 Ensure your Clips make sense17:20 Make Sure that the Clips are Relevant18:30 Should you put out a teaser short before the Episode21:00 Trying to Figure out YouTube23:00 Try to build your Video channel without a budget26:30 Should you have a clip of the show at the start to grab attention30:00 Releasing the Podcast fast is best31:30 Have a follow up on your Calendar to Stop No Shows33:20 Systemsize Everything35:45 Do you need expensive cameras to be successful41:00 Software for Editing your Videos43:45 Look at the Tool for the Solution to Your Problem46:10 How I evolved as a Podcaster47:00 How to do Chapters in YouTube48:45 Audio EnhancementHow to Contact Nikolaj Klochhttps://thrivrproductions.com/http://linkedin.com/in/nikolajkloch/___________________
Pierdomenico Baccalario"Bruciate questo libro"I ragazzi che salvarono il Dottor ZivagoFeltrinelli Editorewww.feltrinellieditore.itMosca, 2025Nikolaj sogna di entrare nei servizi segreti e cerca di farsi notare dagli agenti dell'Ufficio. Destreggiandosi tra ricatti e bugie, incappa in una rete di poeti e scrittori. In particolare entra in contatto con una misteriosa ragazza che gli affida il pericoloso compito di trafugare il manoscritto di un romanzo.Mosca, 1918Anja, giovane promessa del violino, è affascinata dal gruppo di intellettuali che si ritrova alla Libreria degli Scrittori dove circola letteratura proibita, mentre la guerra civile infiamma la Russia.Peredelkino, 1956In un piccolo paese alle porte di Mosca, Viktor si ritrova catapultato nel mondo dello scrittore Boris Pasternak. Il poeta è un dissidente e ha scritto un romanzo che difficilmente potrà essere pubblicato nel suo Paese.Nikolaj, Anja, ViktorTre ragazzi di sedici anni. Tre periodi storici differenti. Una sola vicenda avventurosa e rocambolesca che li obbliga a scegliere da che parte stare.Vale la pena rischiare la vita per un libro?Pierdomenico Baccalario è scrittore e giornalista. I suoi libri hanno venduto milioni di copie in tutto il mondo e sono stati tradottiin oltre trenta lingue. Ha scritto sotto vari pseudonimi (da Ulysses Moore a Irene Adler), ha collaborato per oltre vent'anni con Lucca Comics & Games ed è editorialista per “La Lettura” del “Corriere della Sera”. Nel 2014 ha fondato l'agenzia creativa Book on a Tree a Londra. Ha curato La bella stagione (2021) di Roberto Mancini e Gianluca Vialli, per cui ha scritto anche, insieme a Marco Ponti, la biografia Le cose importanti (2024). Con Feltrinelli ha pubblicato Mio zio è un gatto (2024) e Bruciate questo libro. I ragazzi che salvarono Il dottor Živago (2025).IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarewww.ilpostodelleparole.itDiventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.
Nikolaj Kirk er i dag nok mest kendt for at tage ud i naturen, nakke nogle dyr og lave et måltid ud af det. Det er vel, hvad man kan kalde meget 'mandet'. Og måske er det derfor, der er kommet kradse kommentarer fra mænd til tv-kokken og hans nye kogebog, der er vegetarisk. Vi letter lidt på det låg i denne time, hvor vi også skal en tur til Gaza Biennalen, der meget belejligt afholdes flere steder rundt i verden - blandt andet i København. Medvirkende: Nikolaj Kirk, kok Sif Lindblad, kurator Gaza Biennalen Sidsel Ana Welden Gajardo, kunstner Klara Li, kurator Gaza Biennalen Michael Eigtved, lektor ved Institut for Kunst- og kulturvidenskab på Københavns Universitet Marianne Hesselbjerg, kunstner. Bente Scavenius, kunsthistoriker og kritiker Vært: Gustav Hagild Producer: Thomas Holmby Hansen Redaktør: Lasse Lauridsen
Lucio Coco"Ucraina"Nikolaj Vasil'evič Gogol'Nino Aragno Editorewww.ninoaragnoeditore.itCosì Gogol' riassumeva Ucraina, lo scritto che viene proposto in questo volume: «Finora non abbiamo avuto una storia completa e soddisfacente di questo paese e del popolo che per quasi quattro secoli ha agito indipendentemente dalla Russia. […] Ciò mi ha spinto a intraprendere questo lavoro e a presentare in dettaglio nella mia storia in che modo questa parte della Russia si è separata; come in essa si è formato questo popolo guerriero, i cosacchi, caratterizzato dalla completa originalità del carattere e delle imprese; come con le armi in mano per tre secoli ha ottenuto i suoi diritti e ha difeso ostinatamente la sua religione; infine, come in maniera impercettibile la sua esistenza guerriera scomparve, trasformandosi in una vita agricola; come a poco a poco l'intero Paese ricevette nuovi diritti in cambio dei precedenti e alla fine si fuse completamente con la Russia».Nikolaj Vasil'evič Gogol' , nato a Soročincy (1809), nell'attuale Ucraina, e morto a Mosca nel 1852, è stato uno dei maggiori narratori russi. La sua produzione letteraria spazia dal genere della novella (Veglie alla fattoria presso Dikan'ka, Mirgorod, I racconti di Pietroburgo), al teatro (L'ispettore generale), al romanzo (Le anime morte). Nell'ultimo decennio della sua vita Gogol' ha orientato la sua ricerca su tematiche di natura più intima e spirituale di cui i testi inediti di argomento morale e religioso, che si propongono nel presente volume, rappresentano la più indicativa testimonianza.Lucio Coco è curatore di importanti edizioni di testi dei Padri della Chiesa quali Giovanni Crisostomo, Gregorio di Nazianzo e Gregorio di Nissa. Si è inoltre interessato alla storia della spiritualità cristiana, approfondendo quella russa, nel cui ambito ha curato la prima edizione del Meterikon nella versio russica di Feofan Zatvornik (Mondadori) e dedicando particolare attenzione al fenomeno dello jurodstvo nella sua declinazione femminile con l'edizione delle Sante stolte della Chiesa russa (Città Nuova). Particolare attenzione ha dedicato allo studio della tradizione gnomologica cristiana greca approntando l'edizione delle Sentenze di Evagrio Pontico, delle Sentenze spirituali di Basilio Magno, Isaia di Scete, Iperechio, Marco l'Eremita e delle Sentenze morali di Fozio (Olschki).IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarewww.ilpostodelleparole.itDiventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.
Niklas Meier har i 7 uger forsøgt sig med okklusionstræning, hvor man kortvarigt afklemmer tilbageløbet af blod fra arme og ben under træning.Og hans resultater har været ret vilde.I dette afsnit af Træningstimen snakker Nikolaj med Niklas om hans projekt med okklusionstræning, hans resultater, og hvilke af hans erfaringer du kan tage med derfra.---Få en gratis træning på Træningsklubben i Aalborg eller Aarhus:https://go.styrkmig.dk/lokationBliv medlem af Træningstimens gruppe på FB, og få svar på dine spørgsmål om træning og kost:https://www.facebook.com/groups/traeningstimenFå en uforpligtende samtale om din målsætning:https://styrkmig.dk/booking/Vil du støtte Træningstimen? Køb vores "Stærk hver dag" t-shirt:https://styrkmig.dk/vare/styrk-t-shirt/
From Dumbo, Brooklyn, Frederiksberg-born, Vejle-raised, Copenhagen- and New York-based Danish pianist and composer NIKOLAJ HESS gets ready for his upcoming concert at the Kennedy Center in Washington, D.C. Nikolaj talks about how he translates visual art to music in his project Transformative Reflections, film scoring, and his many jazz adventures, highlighting New York as a jazz capital. And he talks about improvisation, and making music with his brothers Mikkel and Emil.Nikolaj talks about the Matisse: The Red Studio exhibition at SMK.https://www.smk.dk/en/exhibition/henri-matisse-the-red-studio/(Photographer: Jill Greenberg)----------We invite you to subscribe to Danish Originals for weekly episodes. You can also find us at:website: https://danishoriginals.com/email: info@danishoriginals.com----------And we invite you to donate to the American Friends of Statens Museum for Kunst and become a patron: https://donorbox.org/american-friends-of-statens-museum-for-kunst
Fluent Fiction - Danish: Freja's Leap: Embracing Dreams at Tivoli Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-05-25-22-34-01-da Story Transcript:Da: Blomsterne i Tivoli Gardens strålede i alle regnbuens farver, og musikken fra karusellerne fyldte den klare luft med liv og glæde.En: The flowers in Tivoli Gardens shone in all the colors of the rainbow, and the music from the carousels filled the clear air with life and joy.Da: Det var en dag fyldt med fejring og nye begyndelser.En: It was a day filled with celebration and new beginnings.Da: Freja, nyuddannet og fuld af drømme, gik ved siden af sin bror Nikolaj og deres mor, Astrid.En: Freja, newly graduated and full of dreams, walked beside her brother Nikolaj and their mother, Astrid.Da: Nikolaj var som altid energisk, og Astrid kastede bekymrede blikke omkring sig, men smilede kærligt til Freja.En: Nikolaj was, as always, energetic, and Astrid cast worried glances around but smiled lovingly at Freja.Da: "Freja, hvad tænker du nu?"En: "Freja, what are you thinking now?"Da: spurgte Nikolaj, mens han pegede på en lirekassemand, der spillede på hjørnet.En: Nikolaj asked as he pointed at an organ grinder playing on the corner.Da: Freja trak vejret dybt.En: Freja took a deep breath.Da: "Jeg vil gerne rejse og skrive," sagde hun stille.En: "I want to travel and write," she said quietly.Da: Deres mor stoppede op et øjeblik.En: Their mother paused for a moment.Da: "Rejse?En: "Travel?Da: Nu?En: Now?Da: Kunne du ikke tænke dig at få lidt arbejdserfaring først?"En: Wouldn't you like to gain some work experience first?"Da: spurgte Astrid med en stemme fuld af omsorg.En: Astrid asked with a voice full of care.Da: Freja kunne mærke presset fra forventningerne.En: Freja could feel the pressure of expectations.Da: Hun ønskede deres støtte, men også friheden til at vælge sin egen vej.En: She wanted their support but also the freedom to choose her own path.Da: Hun tog mod til sig og fortsatte.En: She summoned the courage and continued.Da: "Jeg har brug for at finde ud af, hvem jeg er, og hvad jeg vil.En: "I need to find out who I am and what I want.Da: Jeg vil prøve at skrive.En: I want to try writing.Da: Det har altid været min drøm."En: It's always been my dream."Da: Nikolaj stod stille og lyttede.En: Nikolaj stood still and listened.Da: "Det er ikke let, men hvis det er det, du virkelig vil, så må du gøre det," sagde han til sidst.En: "It's not easy, but if that's what you really want, then you must do it," he said finally.Da: Hans stemme var rolig og beslutsom.En: His voice was calm and determined.Da: Astrid sukkede, men hendes øjne blødte op med forståelse.En: Astrid sighed, but her eyes softened with understanding.Da: Hun nikkede, ”Du behøver ikke altid at følge stien, som alle andre går.En: She nodded, "You don't always have to follow the path everyone else takes.Da: Vi vil støtte dig."En: We will support you."Da: Frejas hjerte lettede.En: Freja's heart lifted.Da: Familien gik videre, mens aftensolen kastede gyldne stråler over de gamle forlystelser.En: The family moved on as the evening sun cast golden rays over the old amusements.Da: Det var en ny begyndelse for Freja, og hun følte sig stærkere, klar til at møde verden med alle dens eventyr og udfordringer.En: It was a new beginning for Freja, and she felt stronger, ready to face the world with all its adventures and challenges.Da: Tivoli Gardens fortsatte med at summe af liv, ligesom Frejas nye drømme, der tog form i takt med hvert skridt, hun tog på denne lysende forårsdag.En: Tivoli Gardens continued to buzz with life, just like Freja's new dreams, which were taking shape with every step she took on that bright spring day.Da: Hun vidste, at det ville kræve mod, men med familien ved hendes side føltes fremtiden lys og fyldt med muligheder.En: She knew it would require courage, but with her family by her side, the future felt bright and full of possibilities. Vocabulary Words:carousels: karusellerneorgan grinder: lirekassemandcelebration: fejringexpectations: forventningernecourage: moddetermined: beslutsomsupport: støtteadventures: eventyrchallenges: udfordringerworries: bekymredesummon: tage mod til sigpossibilities: mulighederfeeling burdened: presset frashine: stråledenewly graduated: nyuddannetunderstanding: forståelsepause: stoppede opfull of: fuld afbeginning: begyndelseexperience: erfaringcare: omsorgcast glances: kastede blikkebright: lysendefull of dreams: fuld af drømmegolden rays: gyldne strålerready to face: klar til at mødefuture: fremtidenfreedom: frihedenbreathe deeply: trak vejret dybtshine: strålede
Hyrox er blevet populært på rekordtid i Danmark. Men hvorfor egentlig?Er Hyrox ikke bare en anden form for crossfit? Hvad gør Hyrox anderledes?Og hvordan skal man træne, hvis man vil være god til Hyrox - eller bare allround i virkelig god form?Til at svare på det, og meget mere, har Nikolaj fået podcast-besøg af Mikkel Valgreen, Styrk-træner og ekspert i "hybridtræning", og Laura Valgreen, der har dyrket både Hyrox, crossfit og løb på højeste niveau.---Få en gratis træning på Træningsklubben i Aalborg eller Aarhus:https://go.styrkmig.dk/lokationBliv medlem af Træningstimens gruppe på FB, og få svar på dine spørgsmål om træning og kost:https://www.facebook.com/groups/traeningstimenFå en uforpligtende samtale om din målsætning:https://styrkmig.dk/booking/Vil du støtte Træningstimen? Køb vores "Stærk hver dag" t-shirt:https://styrkmig.dk/vare/styrk-t-shirt/
Fluent Fiction - Danish: Balancing Adventure and Planning on the Amalfi Coast Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-05-10-22-34-02-da Story Transcript:Da: På den storslåede Amalfi-kyst, hvor klipperne mødte det glitrende blå hav, var foråret begyndt at sprede sin magi.En: On the magnificent Amalfi-coast, where the cliffs met the glittering blue sea, spring had begun to spread its magic.Da: Blomsterne blomstrede langs kystvejene og fyldte luften med deres søde duft.En: Flowers bloomed along the coastal roads, filling the air with their sweet fragrance.Da: Freja, en nysgerrig rejseforfatter, spejdede mod horisonten, ivrig efter at opdage de skjulte perler, som denne italienske skat gemte på.En: Freja, a curious travel writer, gazed toward the horizon, eager to discover the hidden gems this Italian treasure held.Da: Ved hendes side stod Nikolaj, en velovervejet arkitekt, der betragtede det samme landskab med en planlagt omhu.En: By her side stood Nikolaj, a thoughtful architect, who observed the same landscape with a planned meticulousness.Da: De to venner havde meget forskellige tilgange til livet.En: The two friends had very different approaches to life.Da: Freja var altid klar til at kaste sig ud i det ukendte, mens Nikolaj fortrød et hvert trin, de tog uden en klar plan.En: Freja was always ready to dive into the unknown, while Nikolaj regretted every step they took without a clear plan.Da: Denne tur var ingen undtagelse.En: This trip was no exception.Da: Freja ønskede at udforske små, afsides landsbyer langs kysten og skrive om deres charme.En: Freja wished to explore small, secluded villages along the coast and write about their charm.Da: Nikolaj ønskede blot at holde sig til rejseplanen og undgå uheld.En: Nikolaj just wanted to stick to the itinerary and avoid mishaps.Da: De begyndte deres tur fra Napoli tidligt om morgenen.En: They began their trip from Napoli early in the morning.Da: Solen dansede over bølgerne, og vinden bragte lyden af fiskerbåde, der tøffede ud til dagens arbejde.En: The sun danced over the waves, and the wind carried the sound of fishing boats chugging out to their day's work.Da: Men midt i deres idylliske morgen, begyndte Freja at føle sig svimmel.En: But amidst their idyllic morning, Freja began to feel dizzy.Da: Hun kastede et blik mod Nikolaj, som straks bemærkede, at hendes ansigt blev mere og mere blegt.En: She glanced at Nikolaj, who immediately noticed her face growing paler.Da: "Er du okay?"En: "Are you okay?"Da: spurgte Nikolaj bekymret, mens han støttede hende mod en nærliggende mur.En: Nikolaj asked worriedly, supporting her against a nearby wall.Da: Freja nikkede svagt, men hendes ben svigtede hende.En: Freja nodded weakly, but her legs gave way.Da: Nikolaj kæmpede mod sin trang til at panikke.En: Nikolaj struggled against his impulse to panic.Da: Landbyen, de var i, var langt fra større byer.En: The village they were in was far from larger cities.Da: Der var ingen lægeklinik omkring.En: There was no medical clinic around.Da: Mens Freja forsøgte at insistere på at fortsætte, greb Nikolaj sin telefon.En: While Freja tried to insist on continuing, Nikolaj grabbed his phone.Da: Han fandt nummeret til en lokal taxi og forklarede situationen på sit endnu halvtøvende, men forståelige italienske.En: He found the number for a local taxi and explained the situation in his still hesitant but understandable Italian.Da: Inden længe blev de hentet og kørt til det nærmeste hospital i Sorrento.En: Before long, they were picked up and driven to the nearest hospital in Sorrento.Da: Personalet arbejdede hurtigt, og efter en kort konsultation blev Freja lagt i en seng med intravenøs væske for udtørring.En: The staff worked quickly, and after a brief consultation, Freja was placed in a bed with intravenous fluids for dehydration.Da: Da Freja vågnede, så hun Nikolaj sidde ved siden af, hans ansigt fyldt med lettelse.En: When Freja awoke, she saw Nikolaj sitting beside her, his face filled with relief.Da: "Jeg burde have lyttet til dig," sagde Freja stille.En: "I should have listened to you," Freja said quietly.Da: "Jeg var for opsat på eventyret."En: "I was too caught up in the adventure."Da: Nikolaj klemte hendes hånd.En: Nikolaj squeezed her hand.Da: "Og jeg lærte noget i dag," indrømmede han, "at planlægning er godt, men vi må også være fleksible."En: "And I learned something today," he admitted, "that planning is good, but we must also be flexible."Da: Nogle dage senere gik de to ud igen, da Freja havde fået sin styrke tilbage.En: A few days later, they set out again after Freja had regained her strength.Da: Denne gang havde de en fælles forståelse for hinandens ønsker.En: This time, they had a mutual understanding of each other's wishes.Da: Freja havde sin notesblok klar, mens Nikolaj gik med på lidt flere spontane afstikkere, end han normalt ville have gjort.En: Freja had her notebook ready, while Nikolaj agreed to a few more spontaneous detours than he normally would have taken.Da: Skæbnens hænder havde slynget dem en uventet udfordring, men det havde også bragt dem tættere.En: The hands of fate had thrown them an unexpected challenge, but it had also brought them closer.Da: Med havet som baggrund og solen, der igen kyssede deres ansigter, vandrede de videre langs den dragende Amalfi-kyst.En: With the sea as a backdrop and the sun once again kissing their faces, they continued along the alluring Amalfi coast.Da: De havde fundet balancen mellem plan og eventyr, mellem drift og omtanke.En: They had found the balance between plan and adventure, between drift and deliberation. Vocabulary Words:magnificent: storslåedeglittering: glitrendehorizon: horisontenmeticulousness: omhuregretted: fortrøditinerary: rejseplanenmishaps: uheldidyllic: idylliskepaler: blegtimpulse: trangdehydration: udtørringrelief: lettelseflexible: fleksiblemutual: fællesspontaneous: spontanedetours: afstikkerefate: skæbnenschallenge: udfordringalluring: dragendedrift: driftdeliberation: omtankecurious: nysgerrigaspiration: ønskeadmit: indrømmeunexpected: uventetconsultation: konsultationintravenous: intravenøssecluded: afsidescharm: charmesqueezed: klemte
Send us a textNikolaj Kloch shares his unique journey from aerospace engineering to becoming a leading videographer specializing in content creation for public speakers. He discusses how engineering skills translate into entrepreneurship, content creation, and business development.Main Topics:Transitioning from aerospace engineering to videographyBuilding a business by leading with valuePublic speaking tips for engineersLeveraging engineering skills in content creationSocial media and networking strategiesCareer change advice for professionalsAbout the guest: Nikolaj Kloch is a former aerospace engineer turned videographer who specializes in creating content for public speakers. With over four years of experience, he helps speakers boost their visibility, book more engagements, and increase their income—serving clients who've spoken for top companies like AWS, Jaguar, and Airbus. Previously, he worked at Boeing as a Propulsion Design Engineer and was part of the MSTEP Steering Committee. He holds engineering degrees from Georgia Tech and the Technical University of Denmark. Outside work, he's an ultramarathon runner and Eagle Scout, known for his dedication, versatility, and inspiring career journey.Links:Nikolaj Kloch - LinkedInThrivr Design Website
Fluent Fiction - Danish: Freja's Rainy Revelation in Mols Bjerge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-04-27-22-34-02-da Story Transcript:Da: Freja stod ved indgangen til Mols Bjerge National Park.En: Freja stood at the entrance to Mols Bjerge National Park.Da: Vejret var mildt, og foråret var kommet.En: The weather was mild, and spring had arrived.Da: Hun kunne høre fuglene synge, mens blomsterne langs stien lå i fuld flor.En: She could hear the birds singing, while the flowers along the path were in full bloom.Da: Det var præcis, hvad hun havde brug for - en pause fra hverdagens stress og det tumult, hendes nye job havde bragt med sig.En: It was exactly what she needed—a break from the everyday stress and the turmoil her new job had brought with it.Da: Sammen med sine venner Nikolaj og Sofie, havde Freja planlagt en hel dag med vandring.En: Together with her friends Nikolaj and Sofie, Freja had planned a whole day of hiking.Da: De startede tidligt, udstyret med rygsække fyldt med madpakker og vandflasker.En: They started early, equipped with backpacks filled with packed lunches and water bottles.Da: Freja gik forrest, ivrig efter at finde den ro, naturen altid kunne give hende.En: Freja walked in front, eager to find the peace that nature always gave her.Da: Mens de gik, chattede Nikolaj og Sofie ubekymret.En: As they walked, Nikolaj and Sofie chatted carefree.Da: Freja lyttede kun halvt, hendes sind var kun hos de beslutninger, hun skulle tage.En: Freja listened only half-heartedly, her mind solely on the decisions she needed to make.Da: Den seneste karriereændring havde skabt tvivl og usikkerhed i hendes liv.En: The recent career change had created doubt and uncertainty in her life.Da: Midt i tanker drejede hun pludselig mod en mindre sti.En: Lost in thought, she suddenly turned onto a smaller path.Da: "Kom, lad os tage den vej," sagde Freja og pegede mod krattet.En: "Come on, let's take this way," Freja said, pointing toward the thicket.Da: Nikolaj så op mod den truende himmel.En: Nikolaj looked up at the threatening sky.Da: "Er du sikker?En: "Are you sure?Da: Det ser ud til at kunne komme til at regne."En: It looks like it might rain."Da: Freja trak på skuldrene.En: Freja shrugged.Da: "Det klarer vi nok.En: "We'll manage.Da: Jeg har brug for lidt tid alene."En: I need some time alone."Da: Nikolaj og Sofie nikkede forstående og ønskede hende held og lykke, før de fortsatte på hovedstien.En: Nikolaj and Sofie nodded understandingly and wished her good luck before they continued on the main path.Da: Freja gik videre alene.En: Freja continued alone.Da: Træerne tættere, stien stejlere.En: The trees closed in, the path grew steeper.Da: Efter en times tid nåede hun en udsigtspunkt, hvorfra man kunne se hele dalen.En: After an hour, she reached a viewpoint from where one could see the entire valley.Da: Hun satte sig på en sten og trak vejret dybt.En: She sat on a rock and took a deep breath.Da: Pludselig bragede himlen op med en overraskende byge.En: Suddenly, the sky burst open with a surprising downpour.Da: Regnen faldt tungt og hurtigt, men Freja blev siddende.En: The rain fell heavy and fast, but Freja stayed put.Da: Vandet skyllede over landskabet, og det var som om, regnen også vaskede hendes sind rent.En: The water washed over the landscape, and it was as if the rain also cleansed her mind.Da: Mens dråberne piskede mod hendes ansigt, lukkede Freja øjnene.En: As the drops whipped against her face, Freja closed her eyes.Da: For første gang i lang tid følte hun sig i fred.En: For the first time in a long time, she felt at peace.Da: Ændringerne i hendes liv var ikke enden, men begyndelsen på noget nyt.En: The changes in her life were not the end, but the beginning of something new.Da: Hun tænkte på de mange gange naturen havde vist hende vejen, og hun vidste, at også denne gang ville hun finde den styrke, hun søgte.En: She thought about the many times nature had shown her the way, and she knew that this time too, she would find the strength she sought.Da: Da regnen stoppede, og solen igen brød frem, rejste Freja sig op.En: When the rain stopped, and the sun broke through again, Freja stood up.Da: Hun var gennemblødt men glad.En: She was soaked but happy.Da: Udsigten var smuk, og hendes sind var klart.En: The view was beautiful, and her mind was clear.Da: Freja begyndte at gå tilbage, smilende for sig selv.En: Freja began to walk back, smiling to herself.Da: Hjemturen var fyldt med nye idéer og beslutsomhed.En: The journey home was filled with new ideas and determination.Da: Da Nikolaj og Sofie så hende, grinede de.En: When Nikolaj and Sofie saw her, they laughed.Da: "Du ser ud som om, du har haft en oplevelse," jokede Sofie.En: "You look like you've had an experience," joked Sofie.Da: "Det kan man godt sige," svarede Freja med et smil.En: "You could say that," replied Freja with a smile.Da: "Jeg tror, jeg er klar nu."En: "I think I'm ready now."Da: De gik sammen tilbage mod bilen.En: They walked back to the car together.Da: Freja vidste, at hun havde fundet det, hun havde ledt efter i Mols Bjerge.En: Freja knew she had found what she was looking for in Mols Bjerge.Da: En ny start, med fornyet energi og en klar retning.En: A fresh start, with renewed energy and a clear direction.Da: Og selvom hendes tøj og sko var våde, var hendes hjerte varmt og let.En: And even though her clothes and shoes were wet, her heart was warm and light.Da: Hun var klar til at møde verden med nye øjne.En: She was ready to face the world with new eyes. Vocabulary Words:entrance: indgangmild: mildtbloom: florstress: stressturmoil: tumultbackpacks: rygsækkeeager: ivrigcarefree: ubekymretdoubt: tvivluncertainty: usikkerhedthicket: kratshrugged: trak på skuldreneunderstandingly: forståendemain path: hovedstithreatening: truendeviewpoint: udkigspunktvalley: dalrock: stendownpour: bygecleansed: vaskedewarmed: varmtdetermination: beslutsomhedrenewed: fornyetsoaked: gennemblødtequipment: udstyrpath grew steeper: stien blev stejlereburst: bragedelandscape: landskabwhipped: piskedeclear direction: klar retning
Fluent Fiction - Danish: Unraveling Family Tensions: An Unexpected Bond Forms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-04-26-22-34-02-da Story Transcript:Da: I et lille parcelhus i forstaden, en smule slidt af tidens forløb, samles familien omkring det lange spisebord.En: In a small suburban house, a bit worn by the passage of time, the family gathers around the long dining table.Da: Det er forår udenfor.En: It is spring outside.Da: Friske knopper kigger frem på buskene, og en let brise bærer duften af nyklippet græs ind gennem de halvt åbne vinduer.En: Fresh buds peek out on the bushes, and a gentle breeze carries the scent of freshly cut grass through the half-open windows.Da: Men indenfor er stemningen alt andet end let.En: But inside, the atmosphere is anything but light.Da: Nikolaj sidder stille ved bordets ende.En: Nikolaj sits quietly at the end of the table.Da: Han er der for sin bror, som han ikke har set længe.En: He is there for his brother, whom he hasn't seen in a long time.Da: Spændingerne rammer ham allerede som bølger af ubehag.En: The tension already hits him like waves of discomfort.Da: Freja, derimod, går beslutsomt rundt og prøver at lette stemningen.En: Freja, on the other hand, moves around decisively, trying to lighten the mood.Da: Hun er en del af familien gennem sin kusine og har hurtigt bemærket Nikolajs tilbagetrukkenhed.En: She is part of the family through her cousin and has quickly noticed Nikolaj's withdrawal.Da: Hun sætter sig ved siden af ham, med et varmt smil på læben.En: She sits next to him with a warm smile on her face.Da: "Hej, Nikolaj.En: "Hi, Nikolaj.Da: Hvordan har du det?"En: How are you?"Da: spørger hun venligt.En: she asks kindly.Da: Nikolaj tøver, ser på hende og svarer med et halvhjertet smil, "Hej, Freja.En: Nikolaj hesitates, looks at her, and replies with a half-hearted smile, "Hi, Freja.Da: Jeg klarer mig."En: I'm managing."Da: Han ser ned, undgår øjenkontakt.En: He looks down, avoiding eye contact.Da: Han ønsker blot at undgå konfrontationerne, der ofte opstår til disse sammenkomster.En: He just wants to avoid the confrontations that often arise at these gatherings.Da: Familien skændes højlydt om de små ting.En: The family argues loudly over small things.Da: Nogen nævner den store ovale arvemaling, som få kunne enes om, hvorefter stemmerne hæves.En: Someone mentions the large oval heirloom painting, which few could agree on, and then voices are raised.Da: Midt i det ophedede øjeblik rejser Nikolajs bror sig for at forlade rummet, træt af de bitre bemærkninger.En: In the middle of the heated moment, Nikolaj's brother stands up to leave the room, tired of the bitter remarks.Da: "Hold nu op!"En: "Stop it!"Da: bryder Nikolaj pludselig ud, hans stemme højere end beregnet.En: Nikolaj suddenly bursts out, his voice louder than intended.Da: Alle stopper op, og rummet fyldes med stilhed.En: Everyone stops, and the room is filled with silence.Da: Nikolajs mod til at forsvare sin bror overrasker både Freja og ham selv.En: Nikolaj's courage to defend his brother surprises both Freja and himself.Da: Øjnene falder på ham, og han må skjule sin overraskelse over sin egen handling.En: Eyes fall on him, and he must hide his surprise at his own action.Da: Efter måltidet og de fælles anstrengelser for at genoprette noget, der minder om harmoni, sniger Nikolaj og Freja sig udenfor i den kølige forårsaftenluft.En: After the meal and the joint efforts to restore something resembling harmony, Nikolaj and Freja sneak outside into the cool spring evening air.Da: De sidder på trappetrinnet.En: They sit on the steps.Da: Mørket samler sig stille omkring dem.En: Darkness quietly gathers around them.Da: "Det var en overraskelse," siger Freja, med et smil som går helt til øjnene.En: "That was a surprise," says Freja, with a smile that reaches her eyes.Da: Nikolaj trækker på skuldrene og griner lavmælt, "Jeg vidste ikke, jeg havde det i mig."En: Nikolaj shrugs and laughs softly, "I didn't know I had it in me."Da: Han ser op mod himlen, hvor stjernerne begynder at titte frem.En: He looks up at the sky, where stars begin to peek through.Da: "Men tak, fordi du kom hen til mig."En: "But thank you for coming over to me."Da: Freja nikker og rækker ham en flaske vand, "Jeg kunne mærke, du havde brug for en pause fra alt det dér."En: Freja nods and hands him a bottle of water, "I could sense you needed a break from all that."Da: De taler længe og deler stille historier om deres liv og drømme.En: They talk for a long time and share quiet stories about their lives and dreams.Da: De indser, at de har mere tilfælles, end de først antog.En: They realize they have more in common than they first assumed.Da: Da de rejser sig for at gå ind igen, føler Nikolaj sig lettere.En: As they get up to go back inside, Nikolaj feels lighter.Da: Han ved nu, at ikke alle konflikter behøver at være så vanskelige, og at han kan finde støtte hos nye venner.En: He now knows that not all conflicts need to be so difficult and that he can find support in new friends.Da: Freja opdager, at hendes evne til at skabe ro kan føre til betydningsfulde forbindelser.En: Freja discovers that her ability to create calm can lead to meaningful connections.Da: Imens de vender tilbage til den nu roligere stue, har de begge en følelse af ny begyndelse.En: As they return to the now calmer living room, they both have a sense of a new beginning. Vocabulary Words:suburban: forstadenworn: slidtpassage: forløbbreeze: brisescent: duftenhalf-open: halvt åbnelighten: lettewithdrawal: tilbagetrukkenhedhesitates: tøveravoid: undgåconfrontations: konfrontationernegatherings: sammenkomsterheirloom: arvemalingraises: hævesremarks: bemærkningercourage: modsurprises: overraskerharmony: harmonisneak: snigercool: køligesurprise: overraskelseshrugs: trækker på skuldrenesoftly: lavmæltlurking: snigendesense: følelsemeaningful: betydningsfuldeconnections: forbindelsercalm: roresuming: genoprettediffuse: sprede
Fluent Fiction - Danish: United in Hope: A Journey Through Love and Fear Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-04-17-22-34-02-da Story Transcript:Da: På Roskilde Hospital, i neonatalafdelingen, ventede Freja med et tungt hjerte.En: At Roskilde Hospital, in the neonatal department, Freja waited with a heavy heart.Da: Hun kiggede konstant mod døren, håbende at se en læge, der kunne berolige hende.En: She constantly looked toward the door, hoping to see a doctor who could reassure her.Da: Nikolaj sad ved hendes side.En: Nikolaj sat by her side.Da: Han holdt hendes hånd, mens hans øjne søgte trøst i det sparsomme lys fra vinduet.En: He held her hand while his eyes sought comfort in the dim light from the window.Da: Udenfor svajede kirsebærtræerne roligt i en forårsbrise.En: Outside, the cherry trees swayed gently in a spring breeze.Da: Den smukke påsketid bragte normalt håb og glæde, men i dag føltes det anderledes.En: The beautiful Easter season usually brought hope and joy, but today felt different.Da: Inde i rummet herskede der en blanding af frygt og forventning.En: Inside the room, a mix of fear and anticipation prevailed.Da: Freja kunne ikke længere sidde stille.En: Freja could no longer sit still.Da: Hun rejste sig og gik hen til vinduet.En: She got up and went to the window.Da: "Jeg må vide det, Nikolaj.En: "I need to know, Nikolaj.Da: Jeg må vide, om han er okay," sagde hun med en stemme fyldt af desperation.En: I need to know if he's okay," she said with a voice filled with desperation.Da: Nikolaj tog en dyb indånding, forsøgende at udstråle styrke.En: Nikolaj took a deep breath, trying to exude strength.Da: "Vi skal bare vente lidt mere, min skat.En: "We just have to wait a little longer, my love.Da: Doktoren kommer snart," sagde han, selvom hans egne hænder rystede en smule.En: The doctor will come soon," he said, although his own hands trembled slightly.Da: Timerne føltes som dage.En: The hours felt like days.Da: Til sidst, da solen begyndte at kaste blød gyldent lys gennem vinduet, kom en læge ind.En: Finally, as the sun began to cast a soft golden light through the window, a doctor entered.Da: "Jeres lille dreng klarer sig bedre," sagde lægen venligt.En: "Your little boy is doing better," the doctor said kindly.Da: "Der vil stadig være udfordringer, men han er en stærk, lille kæmper."En: "There will still be challenges, but he is a strong little fighter."Da: Freja følte en bølge af lettelse skylle over hende.En: Freja felt a wave of relief wash over her.Da: For første gang i dag lod hun sig selv græde.En: For the first time today, she allowed herself to cry.Da: Tårerne faldt frit, men de var blandet med håb.En: The tears fell freely, but they were mixed with hope.Da: Nikolaj trak hende tættere ind til sig.En: Nikolaj pulled her closer to him.Da: "Vi kan klare det her sammen," hviskede han.En: "We can handle this together," he whispered.Da: Pressed af ægte følelser kneb Nikolaj sine øjne i.En: Pressed by genuine emotions, Nikolaj squeezed his eyes shut.Da: "Jeg har været så bange, Freja," tilstod han, og endelig lod han sin frygt komme til syne.En: "I have been so scared, Freja," he confessed, and finally let his fear show.Da: Freja så på ham og nikkede.En: Freja looked at him and nodded.Da: "Vi er i det sammen.En: "We are in this together.Da: Vi deler både frygt og håb."En: We share both fear and hope."Da: De stod lidt der, trykket op mod vinduet, med blikket ud mod kirsebærtræernes delikate blomster, der fungerede som en påmindelse.En: They stood there for a while, leaning against the window, gazing at the delicate blossoms of the cherry trees, which acted as a reminder.Da: Livet var skrøbeligt, men det var også fuld af ubegribeligt skønne øjeblikke.En: Life was fragile, but it was also full of incredibly beautiful moments.Da: Selvom vejen frem ville være lang og udfordrende, vidste Freja og Nikolaj, at de med åbne hjerter og hænder kunne håndtere det sammen.En: Although the road ahead would be long and challenging, Freja and Nikolaj knew that with open hearts and hands they could handle it together.Da: I dette øjeblik følte de en rolig sikkerhed i deres uperfekte styrke.En: In this moment, they felt a calm assurance in their imperfect strength.Da: Freja og Nikolaj gik gennem hospitalets bustende korridorer, hånd i hånd, tilbage til deres lille kæmper.En: Freja and Nikolaj walked through the bustling corridors of the hospital, hand in hand, back to their little fighter.Da: Sammen kunne de nu se mod en fremtid fyldt med bundløs kærlighed og håb, trygt grundet i deres forenede mod og åbenhed.En: Together they could now look toward a future filled with boundless love and hope, firmly grounded in their united courage and openness. Vocabulary Words:neonatal: neonatalafdelingenreassure: beroligedim: sparsommeswayed: svajedeanticipation: forventningdesperation: desperationexude: udstråletrembled: rystedechallenges: udfordringerrelief: lettelseassurance: sikkerhedbustling: bustendegenuinely: ægteleaning: trykketdelicate: delikatefragile: skrøbeligtboundless: bundløscourage: modrely: afhængigegolden: gyldentwhispered: hviskedeconfessed: tilstodgazing: blikketincredibly: ubegribeligtimperfections: uperfektecorridors: korridorerunited: forenedetremulous: flakkendeconsolation: trøstawait: venter
Für die Liebe ist Nikolaj aus Serbien zu Valentina nach Deutschland gezogen. Mit Catrin reden sie über die Vorurteile mit denen sie konfrontiert wurden - wegen seiner Herkunft, aber auch wegen ihres Altersunterschieds. Wie sie ihren Neustart in Deutschland gemeistert haben und wie es jetzt mit den beiden weitergeht - gibt's in dieser Folge. Ein 1LIVE-Podcast, © WDR 2025 Von Catrin Altzschner.
"Jeg stopper aldrig!"Og det er et klogt valg af Ann. Sådan bliver man nemlig stærk for livet.Nogen påstår, at det er næsten umuligt at skabe nye vaner, når først man er blevet voksen. Og det er noget vrøvl.Ann har startet styrketræning midt i sit voksenliv, og har trænet med Nikolaj på Træningsklubben i små 3 år. Og træning er blevet en uundværlig del af hendes liv.I dette afsnit af Træningstimen fortæller Ann sin historie, og du finder både ud af hvordan man skaber en stærk træningsvane, og hvad styrketræning har til fælles med sangen "Hotel California".---Få en gratis træning på Træningsklubben i Aalborg eller Aarhus:https://go.styrkmig.dk/lokationBliv medlem af Træningstimens gruppe på FB, og få svar på dine spørgsmål om træning og kost:https://www.facebook.com/groups/traeningstimenFå en uforpligtende samtale om din målsætning:https://styrkmig.dk/booking/Vil du støtte Træningstimen? Køb vores "Stærk hver dag" t-shirt:https://styrkmig.dk/vare/styrk-t-shirt/
Fluent Fiction - Danish: Diplomacy in Action: A Spring Election in København Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-03-15-22-34-01-da Story Transcript:Da: Det var en lys dag i begyndelsen af foråret i København.En: It was a bright day at the beginning of spring in København.Da: Fuglene kvidrede svagt, og træerne begyndte at få små, grønne knopper.En: The birds chirped softly, and the trees began to show small, green buds.Da: Indenfor i det gamle kulturhus, som var midlertidigt omdannet til et valglokale, summede det af aktivitet.En: Inside the old cultural center, which had been temporarily transformed into a polling station, there was a buzz of activity.Da: Mennesker strømmede ind for at afgive deres stemme til det afgørende valg.En: People were streaming in to cast their votes in the decisive election.Da: Nikolaj stod ved indgangen og delte flyers ud.En: Nikolaj stood at the entrance handing out flyers.Da: Hans øjne brændte af ild og beslutsomhed.En: His eyes burned with fire and determination.Da: Han havde længe ventet på denne dag, hvor alt det hårde arbejde og de mange frivillige timer skulle betale sig.En: He had long waited for this day, when all the hard work and countless volunteer hours would pay off.Da: Hans kandidat stod for de forandringer, som Nikolaj mente var nødvendige i deres samfund.En: His candidate stood for the changes that Nikolaj believed were necessary in their community.Da: Sofia, Nikolajs ældre søster, var også til stede.En: Sofia, Nikolaj's older sister, was also present.Da: Hun holdt et par skridts afstand og iagttog broderen med en blanding af stolthed og bekymring.En: She stood a few steps back, observing her brother with a mixture of pride and concern.Da: "Nikolaj, husk at det ikke kun handler om at vinde," sagde hun blidt.En: "Nikolaj, remember it's not just about winning," she said gently.Da: "Det handler også om, hvordan man spiller spillet."En: "It's also about how you play the game."Da: Emil, som repræsenterede den modsatte kampagne, gik forbi.En: Emil, who represented the opposing campaign, walked by.Da: Han smilte skævt til Nikolaj, og der var en kortvarig spænding i luften.En: He gave Nikolaj a crooked smile, and there was a brief tension in the air.Da: "Du er ihærdig, men er du klar til konsekvenserne, hvis resultaterne ikke ender til din fordel?"En: "You're persistent, but are you ready for the consequences if the results don't turn in your favor?"Da: drillede Emil.En: teased Emil.Da: Nikolaj svarede ikke, men hans hænder knyttedes en anelse.En: Nikolaj did not reply, but his hands clenched slightly.Da: Hen mod eftermiddagen, mens stemmerne blev talt op, begyndte rygter om uregelmæssigheder at cirkulere.En: Toward the afternoon, as the votes were being counted, rumors of irregularities began to circulate.Da: Nikolaj kendte betydningen af gennemsigtighed og retfærdighed, så han samledes med andre aktivister og talte med Sofia.En: Nikolaj knew the importance of transparency and fairness, so he gathered with other activists and spoke with Sofia.Da: "Vi skal gribe ind," sagde han bestemt.En: "We need to intervene," he said resolutely.Da: "Hør nu, lillebror," Sofia svarede roligt.En: "Listen, little brother," Sofia replied calmly.Da: "Måske kan vi finde en løsning uden konfrontation."En: "Maybe we can find a solution without confrontation."Da: Nikolaj tøvede, men da resultaterne blev annonceret og kaos opstod, trådte han frem.En: Nikolaj hesitated, but when the results were announced and chaos erupted, he stepped forward.Da: I midten af den forvirrede menneskemængde begyndte Nikolaj at tale.En: In the midst of the confused crowd, Nikolaj began to speak.Da: "Vi kræver retfærdighed og klarhed.En: "We demand justice and clarity.Da: Vi stoler på folket, men det kræver, at de også kan stole på os."En: We trust the people, but it requires that they can also trust us."Da: Hans ord genlød gennem rummet og fangede alles opmærksomhed.En: His words resonated throughout the room and captured everyone's attention.Da: Det mod, han udviste, førte til en aftale om en omtælling af stemmerne.En: The courage he showed led to an agreement for a recount of the votes.Da: Selvom ingen vidste, hvordan valget ville ende, havde Nikolajs opfordring til ærlighed skabt respekt.En: Although no one knew how the election would end, Nikolaj's call for honesty had garnered respect.Da: Senere samme uge blev han inviteret til møder med ledere fra begge sider.En: Later that week, he was invited to meetings with leaders from both sides.Da: Med Sofia ved sin side, gik han exit fra mødet, og kiggede på hende.En: With Sofia by his side, he exited the meeting and looked at her.Da: "Tak, du havde ret.En: "Thank you, you were right.Da: Der er styrke i at lytte og samarbejde," sagde han.En: There is strength in listening and collaborating," he said.Da: Sofia nikkede og smilede.En: Sofia nodded and smiled.Da: "Forandring sker et skridt ad gangen, Nik."En: "Change happens one step at a time, Nik."Da: Og som foråret blidt trængte sig på, vidste Nikolaj, at hans rejse lige var begyndt.En: And as spring gently pushed its way in, Nikolaj knew his journey had just begun.Da: Han var klar til at lytte, lære og kæmpe videre, men nu med en dybere forståelse for diplomatiens kraft.En: He was ready to listen, learn, and keep fighting, but now with a deeper understanding of the power of diplomacy. Vocabulary Words:chirped: kvidredetransformed: omdannetpolling station: valglokalebuzz: summededecisive: afgørendedetermination: beslutsomhedvolunteer: frivilligecandidate: kandidatcommunity: samfundobserving: iagttogpride: stolthedconcern: bekymringpersistent: ihærdigconsequences: konsekvensernerumors: rygterirregularities: uregelmæssighedertransparency: gennemsigtighedfairness: retfærdighedintervene: gribe indconfrontation: konfrontationhesitated: tøvedechaos: kaosclarity: klarhedresonated: genlødcourage: modagreement: aftalerecount: omtællinggarnered: skabtrespect: respektcollaborating: samarbejde
Send us a textBrian caused a little bit of a stir yesterday when he unveiled his power rankings for the 20 men's athletes signed to a World Fitness Project in their inaugural season. He joins PC and welcomes special guest Nikolaj Ronnow to discuss how he came up with his rankings and what were the determining factors in choosing athletes in their respected spots.Click here to see the rankings and read the full article:https://bfriendlyfitness.com/world-fitness-project-2025-contracted-men-power-rankings/Visit us on our website at bfriendlyfitness.comConnect with us on Instagram BFriendly on Instagram Brian on Instagram PC on Instagram Bella on Instagram Chad on Instagram Today's episode is brought to you by Home Grown Releaf and STRIKE MVMNT.Check out the new transit trainers.https://strike-mvmnt.comFollow Home Grown Releaf on their instagram channel @homegrownreleaf and be entered into a drawing for a $50 credit to be used on their website.HGR Website: ...
Fluent Fiction - Danish: Cold Case of Mistaken Identity: A Copenhagen Winter Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-02-27-23-34-02-da Story Transcript:Da: København var dækket af et tykt lag sne, da Nikolaj trådte ind i den lokale politistation.En: København was covered by a thick layer of snow as Nikolaj stepped into the local police station.Da: Den kolde luft fulgte med ham ind gennem døren, og han trak sin vinterfrakke tættere om sig.En: The cold air followed him in through the door, and he pulled his winter coat tighter around him.Da: Inde på stationen var der en hektisk energi.En: Inside the station, there was a hectic energy.Da: Folk stod i kø, snakkede højlydt, mens politibetjente gik hastigt frem og tilbage.En: People stood in line, talking loudly, while police officers hurried back and forth.Da: Nikolaj, en ung universitetsstuderende med en dyb kærlighed til miljøet, stod lidt forvirret, før han fandt mod til at henvende sig ved skranken.En: Nikolaj, a young university student with a deep love for the environment, stood a bit confused before he found the courage to approach the counter.Da: Hans cykel var væk.En: His bicycle was gone.Da: Den cykel, han stolede på hver morgen til at komme til sine forelæsninger og møder om bæredygtighed.En: The bike he relied on every morning to get to his lectures and meetings on sustainability.Da: Det var ikke bare et transportmiddel; det var et symbol på hans engagement.En: It wasn't just a means of transport; it was a symbol of his commitment.Da: "Undskyld mig," sagde han til betjenten bag skranken, en kvinde ved navn Anja med en venlig, men travl mine.En: "Excuse me," he said to the officer behind the counter, a woman named Anja with a friendly but busy expression.Da: "Jeg vil gerne anmelde en stjålet cykel."En: "I would like to report a stolen bike."Da: Anja kiggede op fra en bunke papirer og nikkede.En: Anja looked up from a pile of papers and nodded.Da: "Selvfølgelig, men det er et travlt tidspunkt.En: "Of course, but it's a busy time.Da: Der er mange sager lige nu," forklarede hun med et undskyldende blik.En: There are many cases right now," she explained with an apologetic look.Da: Nikolaj sukkede.En: Nikolaj sighed.Da: Han kunne se sig omkring og bemærkede den rolige kaos omkring ham, hvor folk skyndte sig og ventede tålmodigt på hjælp.En: He could look around and notice the calm chaos around him, where people hurried and waited patiently for help.Da: Han besluttede sig for at kæmpe videre.En: He decided to persevere.Da: Han fandt kvitteringerne på sin cykel, sit låsnummer og alle de oplysninger, han kunne få fat i.En: He found the receipts for his bike, his lock number, and all the information he could get his hands on.Da: Han præsenterede dem for Anja med overbevisning.En: He presented them to Anja with conviction.Da: "Jeg forstår," sagde hun med et opgivende smil.En: "I understand," she said with a resigned smile.Da: "Jeg vil se, hvad jeg kan gøre."En: "I'll see what I can do."Da: Mens han ventede, kiggede Nikolaj ud af stationens vindue.En: While he waited, Nikolaj looked out the station's window.Da: Han kunne næsten ikke tro sine egne øjne, da han så en mand, der lignede ham, komme cyklende forbi – på hans cykel!En: He could hardly believe his eyes when he saw a man who looked like him cycling past—on his bike!Da: Han glemte alt om kulden, stormede ud af bygningen og råbte efter manden.En: He forgot all about the cold, dashed out of the building, and shouted after the man.Da: "Hov, vent!"En: "Hey, wait!"Da: råbte Nikolaj og vinkede i en panik.En: shouted Nikolaj, waving in a panic.Da: Manden stoppede og kiggede tilbage.En: The man stopped and looked back.Da: Det var Lars, en ven, der ofte kom til Nikolajs studiemøder.En: It was Lars, a friend who often attended Nikolaj's study meetings.Da: Men hvorfor havde Lars hans cykel?En: But why did Lars have his bike?Da: "Ja, øh, jeg troede, det var Anjas cykel," forklarede Lars forvirret.En: "Yeah, uh, I thought it was Anja's bike," explained Lars confused.Da: "Vi har jo næsten ens cykler, du ved."En: "We do have almost identical bikes, you know."Da: Nikolaj kunne ikke andet end at le af den absurde situation.En: Nikolaj couldn't help but laugh at the absurd situation.Da: Med en rystende latter fulgte Lars med ind i politistationen, hvor de både forklarede misforståelsen for Anja.En: With a shaky laugh, Lars followed him back into the police station, where they both explained the misunderstanding to Anja.Da: Betjentene hjalp med at løse opklaringen, og Anja kunne fokusere på andre vigtige opgaver.En: The officers helped resolve the mix-up, allowing Anja to focus on other important tasks.Da: Da Nikolaj og Lars gik fra stationen, kunne Nikolaj ikke lade være med at føle sig lidt klogere.En: As Nikolaj and Lars left the station, Nikolaj couldn't help but feel a little wiser.Da: Han havde lært betydningen af tålmodighed og forståelse i denne kolde vinterverden.En: He had learned the importance of patience and understanding in this cold winter world.Da: Det var værdifulde lektioner, han tog med sig, og som ville styrke hans tro på menneskets godhed.En: These were valuable lessons he took with him, strengthening his belief in human goodness.Da: Med et smil så han på Lars, der gik ved hans side.En: With a smile, he looked at Lars walking by his side.Da: Venskabet var trods alt intakt, og cyklen var tilbage.En: The friendship was intact after all, and the bike was returned.Da: Hver snefnug, der faldt, bragte en ny mulighed for læring, og Nikolaj følte sig mere forberedt end nogensinde til sin næste udfordring.En: Each snowflake that fell brought a new opportunity for learning, and Nikolaj felt more prepared than ever for his next challenge. Vocabulary Words:engagement: engagementcommitment: engagementpersevere: kæmpe viderehectic: hektiskconviction: overbevisningresolve: løsewiser: klogereshout: råbeabsurd: absurdelocked: låsresigned: opgivendeapologetic: undskyldendeidentical: ensstorm: stormedash: stormesymbol: symbolfriendly: venligcalm: roligopportunity: mulighedpatience: tålmodighedunderstanding: forståelsecommitment: engagementlessons: lektionerfrigid: koldeattend: komme tillecture: forelæsningreceipt: kvitteringtask: opgavefriendship: venskabsustainability: bæredygtighed
Fluent Fiction - Danish: Jens' Quest: Crafting Family Harmony Over Rice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-02-08-23-34-01-da Story Transcript:Da: I Københavns hjerte, ved siden af den verdenskendte statue af Den Lille Havfrue, var Jens på vej til supermarkedet.En: In the heart of København, next to the world-famous statue of Den Lille Havfrue, Jens was on his way to the supermarket.Da: Den kolde vinterluft omfavnede byen, mens snefnug dalede blidt ned fra himlen og dækkede de brostensbelagte gader.En: The cold winter air embraced the city as snowflakes gently fell from the sky, covering the cobblestone streets.Da: Jens trak hætterne på jakkerne tættere om ansigtet og traskede afsted.En: Jens pulled the hoods of his jackets closer around his face and trudged along.Da: Jens' tanker kredsede om den forestående familiefrokost.En: Jens' thoughts revolved around the upcoming family lunch.Da: Han havde påtaget sig rollen som harmonisk skaber i familien, og denne aften ønskede han at bringe dem alle sammen gennem et særligt måltid.En: He had taken on the role of harmonious creator in the family, and that evening he wanted to bring them all together through a special meal.Da: Astrid, hans søster, og Nikolaj, hans bror, havde små stridigheder, og Jens håbede at kunne samle dem.En: Astrid, his sister, and Nikolaj, his brother, had minor disputes, and Jens hoped to unite them.Da: Da Jens trådte ind i supermarkedet, blev han mødt af varmen fra lys og lyden af julemusik.En: When Jens stepped into the supermarket, he was greeted by the warmth of lights and the sound of Christmas music.Da: Han havde en indkøbsliste klar, men også et stramt budget.En: He had a shopping list ready, but also a tight budget.Da: Han bevægede sig gennem gangen med grøntsager og noterede priserne.En: He moved through the vegetable aisle, noting the prices.Da: Der skulle laves et lækkert måltid uden at overskride beløbet i pungen.En: A delicious meal had to be made without exceeding the amount in his wallet.Da: "Skal jeg tage frisk basilikum eller tørret?"En: "Should I take fresh basil or dried?"Da: tænkte Jens, mens han vejede fordele og ulemper.En: Jens thought, weighing the pros and cons.Da: Han tog det tørrede, for prisen var lavere.En: He chose the dried one because the price was lower.Da: Ved hver hylde følte han presset fra sin familie, alle deres forskellige meninger om, hvad der udgjorde det perfekte måltid.En: At each shelf, he felt the pressure from his family, all their different opinions on what constituted the perfect meal.Da: Da han endelig nåede kassen, indså Jens med et gys af forglemmelse, at han havde glemt den vigtigste ingrediens: kartoflerne.En: When he finally reached the checkout, Jens realized with a jolt of forgetfulness that he had forgotten the most important ingredient: the potatoes.Da: De var essentielle for den ret, han planlagde at lave.En: They were essential for the dish he planned to make.Da: Hans hjerte bankede hurtigere.En: His heart beat faster.Da: Uden kartofler ville middagen miste sin substans.En: Without potatoes, dinner would lose its substance.Da: Jens tænkte hurtigt.En: Jens thought quickly.Da: Han besluttede sig for at erstatte dem med ris i stedet, som han allerede havde hjemme.En: He decided to replace them with rice instead, which he already had at home.Da: Det var et dristigt valg, men han havde intet andet valg.En: It was a bold choice, but he had no other option.Da: Med indkøbsposer i hånden forlod Jens butikken, og sneen knirkede under hans støvler.En: With shopping bags in hand, Jens left the store, and the snow crunched under his boots.Da: Ved middagsbordet samme aften fyldte luften i stuen med duften af varme retter.En: At the dinner table that evening, the air in the living room filled with the aroma of warm dishes.Da: Jens serverede stolt sine kreationer.En: Jens proudly served his creations.Da: Astrid og Nikolaj sad ved bordet med skeptiske blikke, men med de første bidder begyndte atmosfæren at ændre sig.En: Astrid and Nikolaj sat at the table with skeptical looks, but with the first bites, the atmosphere began to change.Da: De nye twists på traditionel mad blev godt modtaget.En: The new twists on traditional food were well received.Da: Familiens samtaler begyndte at flyde frit, og Jens så, hvordan de lo og delte historier.En: Family conversations began to flow freely, and Jens saw how they laughed and shared stories.Da: For første gang følte Jens, at han ikke behøvede at kontrollere alting for at opretholde fred.En: For the first time, Jens felt that he did not need to control everything to maintain peace.Da: Han fandt ro i, at imperfektion også kunne føre til harmoni.En: He found peace in the fact that imperfection could also lead to harmony.Da: Ved slutningen af aftenen tog Jens et øjeblik ved vinduet og stirrede ud på den frostklare nat.En: By the end of the evening, Jens took a moment by the window and gazed out at the frost-clear night.Da: Den Lille Havfrue glimtede svagt i måneskinnet over havnen.En: Den Lille Havfrue glimmered faintly in the moonlight over the harbor.Da: Jens følte en nyfundet selvtillid, en styrke i at kunne navigere i livet som det er, uperfekt men fuld af kærlighed.En: Jens felt a newfound confidence, a strength in being able to navigate life as it is, imperfect but full of love. Vocabulary Words:embraced: omfavnedetrudged: traskedeupcoming: foreståendeharmonious: harmoniskdisputes: stridighederaisle: gangconstituted: udgjordejolt: gysessential: essentiellesubstance: substansbold: dristigtcrunched: knirkedearoma: duftproudly: stoltscoffed: skeptisketwists: twistsimperfection: imperfektionharmony: harmonigazed: stirredefrost-clear: frostklareglimmered: glimtedeconfidence: selvtillidnavigate: navigerefamily lunch: familiefrokostbasil: basilikumcheckout: kassewallet: pungencreation: kreationershared: deltemoonlight: måneskinnet
Nikolaj Vraa har talt med astrolog Louise Bunnage, om hvordan kongefamiliens 2025 bliver. Dronning Mary møder udfordringer, der sker ting og sager i Dronning Margrethes kærlighedsliv, og der trækker mørke skyer indover omkring Prinsesse Isabelles 18 års fødselsdag. I panelet sidder Jonas Kuld Rathje, Per Kuskner og Nikolaj Vraa. Din vært er Ditte Okman og programmet er produceret af Sarah Bech. Hvis du vil høre hele udsendelsen, skal du ind på Podimo. Og hvis du endnu ikke har været abonnent på Podimo, kan du indtil d. 12. januar få et tilbud på et helt års abonnement til halv pris.https://go.podimo.com/detvitalerom-tilbudOg ellers har vi et tilbud, hvor du kan lytte med i 3 måneder til halv pris her: https://go.podimo.com/dk/detvitalerom-tilbudSee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Fluent Fiction - Danish: Finding Balance: Emil's Night of Adventure and Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-01-10-23-34-01-da Story Transcript:Da: Emil stod ved vinduet og kiggede ud over det vinterklædte landskab.En: Emil stood by the window, looking out over the winter-clad landscape.Da: Det var hans første vinter på kostskolen ved den danske kyst, og han følte sig stadig fremmed her.En: It was his first winter at the boarding school by the danske coast, and he still felt like a stranger here.Da: Skolen var stor, med høje murstensbygninger, der beskyttede mod de kolde havvinde, men Emil kunne stadig mærke dem suse gennem sprækkerne.En: The school was large, with tall brick buildings that shielded against the cold sea winds, but Emil could still feel them whistling through the cracks.Da: Han tænkte på sin familie.En: He thought about his family.Da: De havde høje forventninger til ham.En: They had high expectations for him.Da: Akademisk succes var deres håb.En: Academic success was their hope.Da: Emil følte presset på sine skuldre, selv her, langt væk hjemmefra.En: Emil felt the pressure on his shoulders, even here, far from home.Da: "Fokuser på dine studier," havde hans far sagt, inden han rejste.En: "Focus on your studies," his father had said before he left.Da: "Gør os stolte."En: "Make us proud."Da: Men det var svært at fokusere, når Freja var i nærheden.En: But it was hard to focus when Freja was around.Da: Hun var i hans klasse, fyldt med energi og ønsker om eventyr.En: She was in his class, full of energy and a desire for adventure.Da: Hun længtes efter at bryde skolens rammer.En: She longed to break free from the school's boundaries.Da: Emil var fascineret af hende men også lidt bange for, hvad hun kunne få ham til at gøre.En: Emil was fascinated by her but also a little afraid of what she might lead him to do.Da: En dag efter frokosten kom Freja hen til Emil.En: One day after lunch, Freja approached Emil.Da: "Vi planlægger noget spændende i nat," sagde hun med et glimt i øjet.En: "We're planning something exciting tonight," she said with a sparkle in her eyes.Da: "Nikolaj har fortalt om et sted nede ved klipperne.En: "Nikolaj has mentioned a place down by the cliffs.Da: Kom med os."En: Come with us."Da: Emil tøvede.En: Emil hesitated.Da: Han havde hørt om dette sted, en uofficiel del af skolen, hvor elever ofte gik for at slippe væk.En: He had heard about this place, an unofficial part of the school where students often went to escape.Da: Men hvad nu hvis han blev opdaget?En: But what if he got caught?Da: Skolens regler var strenge, og han havde ikke råd til at skuffe sine forældre.En: The school's rules were strict, and he couldn't afford to disappoint his parents.Da: Om aftenen lagde Emil bøgerne væk og spekulerede på Frejas ord.En: That evening, Emil put his books away and pondered Freja's words.Da: Nok ventede eksamener, men var det ikke også vigtigt at opleve noget andet?En: Exams awaited, but wasn't it also important to experience something different?Da: Havde Nikolaj, den ældre elev, ikke sagt, at livet handlede om balance?En: Hadn't Nikolaj, the older student, said that life was about balance?Da: Lidt over midnat forlod Emil diskret sit værelse.En: A little after midnight, Emil discreetly left his room.Da: Sneen knirkede under hans fødder, da han mødtes med Freja og Nikolaj udenfor.En: The snow crunched under his feet as he met Freja and Nikolaj outside.Da: Deres ånde blev til små skyer i luften.En: Their breath turned into small clouds in the air.Da: Emil hørte sit hjerte banke, men han var også spændt.En: Emil heard his heart pounding, but he was also excited.Da: Sammen gik de ned mod klipperne, havet var mørkt og uroligt.En: Together, they made their way down to the cliffs, the sea dark and restless.Da: Der stod de, indhyllet i nattens stilhed, kun afbrudt af bølgernes brusen.En: There they stood, enveloped in the night's silence, only interrupted by the crashing waves.Da: Emil følte en frihed, han ikke havde forventet.En: Emil felt a freedom he hadn't expected.Da: Han forstod nu, hvad Nikolaj mente med balance.En: He now understood what Nikolaj meant by balance.Da: Man kunne begge studere og finde tid til eventyr.En: One could both study and find time for adventure.Da: Da de vendte tilbage til skolen, følte Emil sig anderledes.En: When they returned to the school, Emil felt different.Da: Han havde taget en chance og fundet sin egen vej.En: He had taken a chance and found his own path.Da: Han vidste, at hans familie stadig ville have forventninger, men han kunne imødekomme dem uden at miste sig selv.En: He knew his family would still have expectations, but he could meet them without losing himself.Da: Nikolaj gav ham et nik, et tegn på respekt.En: Nikolaj gave him a nod, a sign of respect.Da: Emil gik tilbage til sit værelse med et smil.En: Emil went back to his room with a smile.Da: Han havde fundet sit sted blandt sine nye venner.En: He had found his place among his new friends.Da: I morgen ville han studere med fornyet energi, men i nat havde han lært noget vigtigere.En: Tomorrow he would study with renewed energy, but tonight he had learned something more important.Da: Han kunne være tro mod sig selv og stadig stå til ansvar for sin familie.En: He could stay true to himself and still be accountable to his family.Da: Og det var en balance, han kunne leve med.En: And that was a balance he could live with. Vocabulary Words:landscape: landskabstranger: fremmedshielded: beskyttedewhistling: susecracks: sprækkerneexpectations: forventningerpressure: pressetboundaries: rammerfascinated: fascineretapproached: kom hen tilunofficial: uofficielhesitated: tøvedeafford: råd tildiscreetly: diskretcrunched: knirkedepounding: bankerestless: uroligtenveloped: indhylletsilence: stilhedcrashing: brusenfreedom: frihedbalance: balancereturned: vendte tilbagechance: chanceexpectations: forventningerdisappoint: skuffestudies: studierimportant: vigtigtenergy: energirenewed: fornyet
Have fans and pundits alike been overhyping Juventus as potential winners of the Serie A going into this season? The Italian Football Podcast patron Nikolaj sends in a question wondering what Nima Tavallaey and Carlo Garganese think of Juve's failure to be in the title race.This is an extended clip from this weeks Q & A episode of The Italian Football Podcast available only to patrons on Patreon.com/TIFPTo send in your own questions and support The Italian Football Podcast simply become a member on Patreon.com/TIFP OR Spotify OR YouTube Memberships. Your support makes The Italian Football Podcast possible.Follow us: Twitter, Facebook, Instagram, YouTube
Fluent Fiction - Danish: Mystery of the Missing Star in Tivoli Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-01-01-23-34-02-da Story Transcript:Da: I Tivoli Gardens glødede julelysene over menneskemængden.En: In Tivoli Gardens, the Christmas lights glowed over the crowd.Da: Det var nytårsdag, og sneen lå let over København.En: It was New Year's Day, and the snow lay gently over København.Da: Mikkel og Sofie gik langs stierne, beundrende de smukt dekorerede træer og boder.En: Mikkel and Sofie walked along the paths, admiring the beautifully decorated trees and stalls.Da: Selvom julen var forbi, strålede haven stadig i festlige farver.En: Although Christmas was over, the garden still sparkled with festive colors.Da: Men noget var ikke helt rigtigt.En: But something wasn't quite right.Da: Mikkel havde bemærket det.En: Mikkel had noticed it.Da: "Der er noget, der mangler," sagde han til Sofie, mens de gik forbi en stor, lyserød julemand med glinsende stjerner.En: "Something is missing," he said to Sofie as they passed a large, pink Santa Claus with gleaming stars.Da: Sofie kiggede på ham med et grin.En: Sofie looked at him with a grin.Da: "Mikkel, du ser ting, som ingen andre ser," sagde hun drilsk.En: "Mikkel, you see things that no one else does," she said teasingly.Da: De satte sig ved en bænk og spiste brændte mandler.En: They sat on a bench and ate roasted almonds.Da: Mikkel tænkte intenst.En: Mikkel thought intently.Da: "Jeg tror, det er en del af lysenes mønster, der er forkert," forklarede han.En: "I think it's a part of the light pattern that's wrong," he explained.Da: Sofie nikkede, nu nysgerrig.En: Sofie nodded, now curious.Da: "Så lad os undersøge det."En: "Then let's investigate," she said.Da: Mikkel vidste, at Sofie kunne få oplysninger ud af folk på kort tid.En: Mikkel knew that Sofie could get information from people in no time.Da: Hun snakkede med sælgerne ved boderne, mens Mikkel holdt øje med lysskærmene.En: She talked with the stall vendors while Mikkel kept an eye on the light displays.Da: Klokken nærmede sig midnat.En: The clock neared midnight.Da: Haven summede af forventning til det nye år.En: The garden buzzed with anticipation for the new year.Da: Nikolaj, en mystisk mand i parken, fangede Mikkels opmærksomhed.En: Nikolaj, a mysterious man in the park, caught Mikkel's attention.Da: Han var altid der, men talte sjældent med nogen.En: He was always there but rarely spoke to anyone.Da: Han gik forbi de ikoniske lys, og Mikkel så et lille smil lege på hans læber.En: He walked past the iconic lights, and Mikkel saw a small smile play on his lips.Da: "Der er noget ved Nikolaj," sagde Mikkel til Sofie.En: "There's something about Nikolaj," Mikkel said to Sofie.Da: "Han ved noget."En: "He knows something."Da: Sammen nærmede de sig forsigtigt Nikolaj.En: Together, they carefully approached Nikolaj.Da: Sofie startede samtalen.En: Sofie started the conversation.Da: "Hej Nikolaj!En: "Hi Nikolaj!Da: Har du set noget usædvanligt med lysene?"En: Have you noticed anything unusual with the lights?"Da: Nikolaj lo blidt.En: Nikolaj laughed softly.Da: "Du har måske opdaget min hemmelighed," sagde han.En: "You might have discovered my secret," he said.Da: "Hvert år fjerner jeg en lille detalje fra lysene.En: "Every year, I remove a small detail from the lights.Da: For held," indrømmede han.En: For luck," he admitted.Da: Mikkel og Sofie kiggede forbløffede på hinanden.En: Mikkel and Sofie looked at each other in amazement.Da: "Hvilken detalje?"En: "What detail?"Da: spurgte Mikkel ivrigt.En: asked Mikkel eagerly.Da: Nikolaj pegede op mod stjernerne.En: Nikolaj pointed up towards the stars.Da: "Den ottende stjerne mangler," sagde han.En: "The eighth star is missing," he said.Da: "Det bringer held til det nye år."En: "It brings luck for the new year."Da: De tre satte sig sammen, mens fyrværkeriet lyste nattehimlen op.En: The three sat together while the fireworks lit up the night sky.Da: I lyset fra raketterne reflekterede Mikkel over det skjulte mønster og sin nye vundet selvtillid.En: In the light of the rockets, Mikkel reflected on the hidden pattern and his newfound confidence.Da: Sofie smilede.En: Sofie smiled.Da: Hun havde nydt spændingen ved mysteriet.En: She had enjoyed the thrill of the mystery.Da: Da klokken slog tolv, bragte det nye år nye håb og nye venskaber.En: When the clock struck twelve, the new year brought new hopes and new friendships.Da: Tivoli Gardens glitrede stadig af julelys, nu med en ny historie at fortælle.En: Tivoli Gardens still sparkled with Christmas lights, now with a new story to tell.Da: Mikkel og Sofie var klar til hvad end det nye år ville bringe, deres eventyr lige begyndt.En: Mikkel and Sofie were ready for whatever the new year would bring, their adventure just beginning. Vocabulary Words:glowed: glødedecrowd: menneskemængdengently: letdecorated: dekoreredestalls: bodersparkled: stråledeteasingly: drilskintently: intenstpattern: mønstervendors: sælgeredisplays: lysskærmebuzzed: summedeanticipation: forventningmysterious: mystiskiconic: ikoniskeunusual: usædvanligtsoftly: blidtsecret: hemmelighedremoved: fjerneradmired: beundrendeintently: intenstinvestigate: undersøgediscover: opdagetadmitted: indrømmedeamazement: forbløffelseconfidence: selvtillidthrill: spændingreflected: reflekteredefriendships: venskaberadventure: eventyr