POPULARITY
Fluent Fiction - Hungarian: Tongue-Twisters & Pálinka: Budapest's Nightlife Delight Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/tongue-twisters-palinka-budapests-nightlife-delight Story Transcript:Hu: Budapest szívében, a pesti lármán túl, ott állt egy rejtett szórakozónegyed.En: In the heart of Budapest, beyond the hustle and bustle of Pest, there stood a hidden nightlife district.Hu: Ott található volt a Gong Kocsma, amit régi idők óta a baráti társaságok kedvelt titkos találkozóhelyének tartottak.En: There was the Gong Pub, which had long been considered the favorite secret meeting place of groups of friends.Hu: És ott voltak ők.En: And there they were.Hu: Áron, Dóra, Zsófia, a legjobb barátnők és barátja.En: Áron, Dóra, Zsófia, the best of friends and a friend.Hu: Áron a sarokban ücsörgött, kipipálva a csibészes mosolyát, míg Dóra és Zsófia kacagását a régi bárdalok ritmusa nyelte el.En: Áron sat in the corner, his mischievous smile ticking away, while Dóra and Zsófia's laughter was swallowed by the rhythm of old ballads.Hu: Az este múlásával csendültek a kupák, s többet is hajtottak belőlük, mint kellett volna.En: As the evening passed, the glasses echoed, and they drank more than they should have.Hu: Egyikük sem gondolta volna, hogy kitör belőlük a nyelvtörők versenye.En: None of them would have thought that a tongue-twister competition would break out among them.Hu: A pálinka, az a csodás magyar ital, amit már idők óta fontos részének tartottak a baráti összejöveteleknek, elvette a szavukat.En: The pálinka, that wonderful Hungarian drink which had long been an important part of friendly gatherings, took away their words.Hu: Mert ezek voltak a legszebb pillanatok, amikor Áron Dóra, és Zsófia úgy érzékelték, valódi történeteik vannak.En: Because these were the most beautiful moments when Áron, Dóra, and Zsófia felt that they had real stories.Hu: Egyikük sem szerette volna beismerni, de az a nyelvtörő kihívás a Gong Kocsma iszogatóiban lévő legdurvább próbatétel volt.En: None of them wanted to admit it, but the tongue-twister challenge was the most brutal ordeal among the drinkers at the Gong Pub.Hu: Az a bizonyos halhatatlan nyelvtörő: "egy egész csodás szép sült csülök.En: That infamous immortal tongue-twister: "egy egész csodás szép sült csülök" (a whole, beautiful roasted pork knuckle).Hu: "Elsőként Áron lépett elő, a hírhedt nyelvtörő kihívása képletesen a kezében.En: First, Áron stepped forward, the notorious tongue twister challenge metaphorically in his hands.Hu: Egy zagyva próbálkozás után egy csodás "gég csudás szé csü csüt csülök" szerű valami hagyta el a száját.En: After a jumbled attempt, something like a wonderful "gég csudás szé csü csüt csülök" came out of his mouth.Hu: A barátnők hangos nevetésre fakadtak.En: The girlfriends burst into loud laughter.Hu: Dóra következett.En: Dóra was next.Hu: Legjobban ő szeretett volna győzni.En: She wanted to win the most.Hu: Saját magának is, de főleg Az Áronnak.En: For herself, but especially for Áron.Hu: Ő végül csak a "gye gég cscodás szp szült csülköt" tudta potyogni.En: In the end, she could only babble "gye gég cscodás szp szült csülköt".Hu: Végül Zsófia látta a helyzet komikumát, és döntött: ezt a hírhedt nyelvtörőt ő is megpróbálja.En: Finally, Zsófia saw the humor of the situation and decided: she would also try this notorious tongue twister.Hu: Így került előtérbe ő és a "egé egé csudás szp szült csük".En: Thus, she came to the forefront with "egé egé csudás szp szült csük".Hu: Az éjszaka féketeje alatt, hatalmas derültséget okozott a nézőknek.En: Under the cover of night, she caused great amusement to the spectators.Hu: Így telt el ez a szokatlan este Budapesten, a Gong Kocsma melegében, ahol Áron, Dóra és Zsófia az emberek között, a barátság jegyében és néhány pohár pálinkával az idegrendszerükben feloldották az élet nehézkedő szürkeségét.En: So passed this unusual evening in Budapest, in the warmth of the Gong Pub, where Áron, Dóra, and Zsófia, among the people, in the spirit of friendship and with a few glasses of pálinka easing the tension in their nerves, dissolved the heaviness of life.Hu: A történet vége pedig az, hogy a barátnők és Áron, felnevetve az egymásra mutogatásoknak, rájöttek, hogy a hírhedt nyelvtörő semmi mást nem jelentett, mint közös örömöt és kacagást.En: The end of the story is that the girlfriends and Áron, laughing at each other, realized that the infamous tongue-twister meant nothing more than shared joy and laughter.Hu: A mámorban pedig az egyszerű szavak is bonyolultakká váltak.En: And in the excitement, simple words became complicated.Hu: Ez az est mindig emlékezetes marad számukra, amikor a legfontosabb dolog az volt, hogy egymással lehessenek, és onnan, ahol a "egy egész csodás szép sült csülök" fellegvárból immár minden máshogy nézett ki, de azért meseszerű maradt.En: This evening will always remain memorable for them, when the most important thing was to be with each other, and from there, everything looked different from the "a whole, beautiful roasted pork knuckle" stronghold, but it remained fairy-tale-like. Vocabulary Words:friend: barátBudapest: Budapestheart: szívhustle: lármázáshidden: rejtettnightlife: szórakozónegyedGong Pub: Gong Kocsmafavorite: kedveltsecret: titkosmeeting place: találkozóhelylaughter: kacagásrhythm: ritmusballads: bárdaloktongue-twister: nyelvtörőchallenge: kihívásbrutal: durvaordeal: próbatételimmortal: halhatatlannotorious: hírhedtmetaphorically: képletesenjumbled: zagyvaattempt: próbálkozásbabble: potyogcomedy: komikumspectators: nézőkunusual: szokatlanspirit: szellemfairy-tale-like: meseszerű
Fluent Fiction - Dutch: The Cheesy Adventure: Johan's Journey Through Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-cheesy-adventure-johans-journey-through-amsterdam Story Transcript:Nl: De zon scheen op een typische dag in Amsterdam. Johan had een grote lach op zijn gezicht. Aan zijn fiets was een groot wiel Goudse kaas gebonden. Hij was helemaal blij.En: The sun was shining on a typical day in Amsterdam. Johan had a big smile on his face. Attached to his bike was a large wheel of Gouda cheese. He was completely happy.Nl: De mensen op straat keken naar Johan. Ze lachten. Ze wezen naar hem. Ze vroegen elkaar, "Wat doet die man met die kaas?". De kinderen wijzen en lachen. Ze vinden het grappig. Johan vindt het niet erg. Hij lacht terug.En: People on the street looked at Johan. They laughed. They pointed at him. They asked each other, "What is that man doing with that cheese?". The children pointed and laughed. They found it funny. Johan didn't mind. He smiled back.Nl: Johan fietste door de Dam Square. Veel toeristen waren er. Ze maakten foto's van Johan. Ze vonden het vreemd. Maar ook leuk. Ze denken, "Dit is Amsterdam. Alles kan hier".En: Johan rode through the Dam Square. Many tourists were there. They took pictures of Johan. They found it strange. But also fun. They thought, "This is Amsterdam. Anything can happen here".Nl: Fietsend langs de grachten, valt Johan op. Een jongen rent naar hem toe. Hij vraagt, "Waarom heb je een kaas aan je fiets?". Johan lacht en antwoordt, "Omdat ik van kaas hou". De jongen lacht ook. Hij rent terug naar zijn mama. Hij vertelt haar over Johan. Ze lacht ook. Ze vinden Johan leuk.En: Riding along the canals, Johan stood out. A boy ran up to him. He asked, "Why do you have a cheese on your bike?". Johan laughed and replied, "Because I love cheese". The boy laughed too. He ran back to his mom. He told her about Johan. She laughed too. They liked Johan.Nl: Maar dan, gebeurt er iets. De kaas valt van Johan's fiets! O nee! De mensen schrikken. Ze roepen, "Kijk uit voor de kaas!". De kaas rolt over de straat. Het brengt chaos. Auto's stoppen. Mensen springen opzij. De kaas rolt en rolt.En: But then, something happened. The cheese fell from Johan's bike! Oh no! People gasped. They shouted, "Watch out for the cheese!". The cheese rolled on the street. It caused chaos. Cars stopped. People jumped aside. The cheese rolled and rolled.Nl: Maar Johan is niet bang. Hij springt van zijn fiets. Hij rent naar de kaas. Hij pakt de kaas op. Hij zet het weer op zijn fiets. Iedereen klapt. Ze roepen, "Goed gedaan, Johan!". Johan lacht en zwaait.En: But Johan wasn't afraid. He jumped off his bike. He ran to the cheese. He picked up the cheese. He placed it back on his bike. Everyone cheered. They shouted, "Well done, Johan!". Johan laughed and waved.Nl: Eindelijk komt Johan thuis. Hij is moe, maar blij. Hij brengt de kaas naar zijn keuken. Hij haalt diep adem. Het was een avontuur. Maar Johan houdt van avonturen. En hij houdt van kaas.En: Finally, Johan arrived home. He was tired, but happy. He took the cheese to his kitchen. He took a deep breath. It was an adventure. But Johan loves adventures. And he loves cheese.Nl: Vanaf die dag is Johan beroemd in Amsterdam. Iedereen kent hem. Als ze Johan zien, zeggen ze, "Daar gaat onze kaasman". En Johan lacht. Hij zwaait terug. Dan stapt hij op zijn fiets, de kaas veilig gebonden, en rijdt hij weer door Amsterdam. Klaar voor een nieuw avontuur.En: From that day on, Johan became famous in Amsterdam. Everyone knew him. When they saw Johan, they would say, "There goes our cheese man". And Johan laughed. He waved back. Then he got on his bike, the cheese securely tied, and rode through Amsterdam again. Ready for a new adventure. Vocabulary Words:what: Watsun: zonsmile: lachbike: fietscheese: kaashappy: blijlaughed: lachtenchildren: kinderenstrange: vreemdfun: leukpeople: mensenwatch: watchjumped: sprongenchaos: chaosafraid: bangkitchen: keukenadventure: avontuurfamous: beroemdsaid: zeiride: rijdenarrived: aangekomen
Fluent Fiction - Danish: Mastering the Unpronounceable: A Danish Language Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mastering-the-unpronounceable-a-danish-language-triumph Story Transcript:Da: Lars var en ung mand i København.En: Lars was a young man in Copenhagen.Da: Han elskede byen, dens liv, menneskene og dens kultur.En: He loved the city, its life, the people, and its culture.Da: Men der var et problem.En: But there was a problem.Da: Der var et dansk ord, han ikke kunne udtale.En: There was a Danish word he couldn't pronounce.Da: Ordet var "rød grød med fløde".En: The word was "rød grød med fløde."Da: Hver gang Lars forsøgte at sige det, blev det til "ro gro me flo".En: Every time Lars tried to say it, it came out as "ro gro me flo."Da: Alle grinede.En: Everyone laughed.Da: En dag, sammen med hans venner i en café ved Strøget, prøvede Lars igen.En: One day, with his friends in a café at Strøget, Lars tried again.Da: "Ro gro me flo.En: "Ro gro me flo."Da: " Hans venner grinede, gæstene grinede, endda tjeneren grinede.En: His friends laughed, the guests laughed, even the waiter laughed.Da: "Lars, du vil aldrig sige det rigtigt," sagde hans ven, Jonas.En: "Lars, you will never say it right," said his friend, Jonas.Da: Lars var træt af at blive grinet af, så han besluttede at han ville mestre det ord.En: Tired of being laughed at, Lars decided he would master that word.Da: Han opsøgte en sprogcoach ved navn Helle i et hyggeligt kontor på Frederiksberg.En: He sought out a language coach named Helle in a cozy office in Frederiksberg.Da: Helle var flink, med blå øjne og rødt hår.En: Helle was nice, with blue eyes and red hair.Da: Hver dag, i en time, prøvede Lars at sige “rød grød med fløde”.En: Every day, for an hour, Lars tried to say "rød grød med fløde."Da: Men hver gang blev det til "ro gro me flo".En: But every time it came out as "ro gro me flo."Da: Lars var frustreret, men Helle opgav ikke.En: Lars was frustrated, but Helle didn't give up.Da: “Lars, vi fortsætter!En: "Lars, we keep going!Da: Du kan gøre det!En: You can do it!"Da: " sagde hun.En: she said.Da: Over mange uger fortsatte Lars med at øve med Helle.En: Over many weeks, Lars continued to practice with Helle.Da: De mødtes i parker, ved Floden, i kaffebarer, endda i Tivoli en dag.En: They met in parks, by the river, in coffee shops, even in Tivoli one day.Da: Men det var stadig "ro gro me flo".En: But it was still "ro gro me flo."Da: Dog begyndte lars langsomt at bemærke en ændring.En: However, Lars slowly began to notice a change.Da: Det var ikke helt der endnu, men han kunne mærke forskellen.En: It wasn't quite there yet, but he could feel the difference.Da: "Jeg vil få det, Helle!En: "I will get it, Helle!"Da: " udbrød han glad.En: he exclaimed happily.Da: Endelig en dag, efter mange møder, ville det komme.En: Finally, one day, after many sessions, it would come.Da: De sad i Helle's kontor på Frederiksberg.En: They sat in Helle's office in Frederiksberg.Da: Lars tog en dyb indånding og prøvede endnu engang.En: Lars took a deep breath and tried once again.Da: Og der, endelig, lød det klart og tydeligt.En: And there, finally, it sounded clear and distinct.Da: "Rød grød med fløde".En: "Rød grød med fløde."Da: Helle sprang op og klappede.En: Helle jumped up and clapped.Da: "Lars, du fik det!En: "Lars, you did it!"Da: " råbte hun.En: she cried.Da: En uge senere, i den samme café ved Strøget, sammen med sine venner, prøvede Lars igen.En: A week later, in the same café at Strøget, with his friends, Lars tried again.Da: "Rød grød med fløde," sagde han.En: "Rød grød med fløde," he said.Da: Alle tav, og så begyndte de at klappe.En: Everyone fell silent, and then they began to clap.Da: Lars smilede.En: Lars smiled.Da: Han havde endelig mestret det danske sprog.En: He had finally mastered the Danish language.Da: Han så på Jonas og sagde, "Se, jeg sagde, at jeg kunne gøre det.En: He looked at Jonas and said, "See, I told you I could do it."Da: " Og fra det øjeblik grinede ingen mere af Lars.En: And from that moment on, no one laughed at Lars anymore. Vocabulary Words:Lars: LarsCopenhagen: Københavncity: byenlife: livpeople: menneskeneculture: kulturproblem: problemDanish: danskword: ordpronounce: udtalerød grød med fløde: rød grød med flødefriends: vennerlaughed: grinedelanguage coach: sprogcoachoffice: kontorblue eyes: blå øjnered hair: rødt hårpractice: øvepark: parkerriver: Flodencoffee shops: kaffebarerTivoli: Tivolimaster: mestresession: møderdeep breath: dyb indåndingclear: klartdistinct: tydeligthappily: gladsilent: tavclap: klappe
Fluent Fiction - Danish: The Unforgettable Fashion Blunder: Lars's Rise to Pajama Icon Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-unforgettable-fashion-blunder-larss-rise-to-pajama-icon Story Transcript:Da: I storbyen København, på en klar, solrig dag, begyndte flot klædte mænd at vise sig i gaderne.En: In the city of Copenhagen, on a clear, sunny day, handsomely dressed men started appearing on the streets.Da: De gik med travle skridt i deres strålende vinkede jakkesæt og lækre morgensko.En: They walked briskly in their brilliant pinstripe suits and fancy morning shoes.Da: Midt i alt det stod Lars.En: Amidst it all stood Lars.Da: Han stod i sit forrykte pyjamas, med fiskebensmønster og velourtekstur.En: He stood in his crazy pajamas, with a herringbone pattern and velour texture.Da: Det var tydeligt, han følte sig uprofessionel.En: It was clear he felt unprofessional.Da: På vejen til arbejde, håbede Lars, at ingen ville bemærke hans mærkelige tøj.En: On his way to work, Lars hoped no one would notice his strange attire.Da: Han forsøgte at undgå øjenkontakt og prøvede at gemme sig i mængden.En: He tried to avoid eye contact and attempted to blend into the crowd.Da: Men nysgerrige blikke fulgte ham fra alle retninger.En: But curious glances followed him from all directions.Da: Han begyndte at rødme.En: He started to blush.Da: Så snart han nåede til hans arbejdsplads, indså han sin forglemmelse.En: As soon as he reached his workplace, he realized his forgetfulness.Da: Han havde ved et uheld taget sin pyjamas på for arbejde.En: He had accidentally worn his pajamas to work.Da: Hans sjove tøj tiltrak alle sine kollegaers opmærksomhed.En: His funny outfit drew all his colleagues' attention.Da: De kiggede med store, spørgende øjne.En: They looked at him with big, questioning eyes.Da: "Har du seriøst pyjamas på, Lars?En: "Are you seriously wearing pajamas, Lars?"Da: " spurgte en af dem.En: one of them asked.Da: I stedet for at føle sig flov, fandt Lars hurtigt på en undskyldning.En: Instead of feeling embarrassed, Lars quickly came up with an excuse.Da: Med pokeransigt sagde han, "Ja, det er faktisk den seneste danske modetrend.En: With a poker face, he said, "Yes, it's actually the latest Danish fashion trend."Da: "Hans kollegaer grinte og rystede på hovedet.En: His colleagues laughed and shook their heads.Da: De råbte, "Lars, du er altid så sjov!En: They exclaimed, "Lars, you're always so funny!"Da: " Men Lars sad fast på hans historie.En: But Lars stuck to his story.Da: Han fortalte dem om "pyjama-trenden" i stor detalje.En: He told them about the "pajama trend" in great detail.Da: Tiden gik, og snart blev Lars kendt for sin pyjamas.En: Time passed, and soon Lars became known for his pajamas.Da: Alle i Københavns modeverden hørte om den sjove fyr i pyjamas.En: Everyone in Copenhagen's fashion world heard about the funny guy in pajamas.Da: Snart tog flere og flere mennesker trenden op.En: Soon more and more people picked up the trend.Da: De begyndte at møde op på arbejde i deres pyjamas.En: They started showing up to work in their pajamas.Da: Til sidst blev den kaldt "Lars-trenden", og det blev mere og mere populært.En: Eventually, it became known as the "Lars trend," and it became more and more popular.Da: Lars blev inviteret til talkshows og mode events.En: Lars was invited to talk shows and fashion events.Da: Han gav interviews og poserede for fotografer.En: He gave interviews and posed for photographers.Da: Han skabte en helt ny modebølge.En: He created a whole new wave of fashion.Da: Til sidst kom dagen, hvor han modtog en pris for hans bidrag til den danske modeverden.En: Finally, the day came when he received an award for his contribution to the Danish fashion world.Da: På scenen, i hans signatur pyjamas, sagde han med et smil på hans ansigt, "Den mode jeg skabte ved en fejltagelse, er nu blevet en trend.En: On stage, in his signature pajamas, he said with a smile on his face, "The fashion I unintentionally created has now become a trend.Da: Jeg er stolt over at være en del af denne kreative verden.En: I am proud to be a part of this creative world."Da: " Og det er, hvordan Lars, ved et uheld dukkede op på arbejde i hans pyjamas og blev en modeikon.En: And that is how Lars, unintentionally showing up to work in his pajamas, became a fashion icon.Da: Hans forglemmelse blev et mindeværdigt øjeblik i modehistorien.En: His forgetfulness became a memorable moment in fashion history.Da: Og Lars blev aldrig set i noget andet end hans pyjamas igen.En: And Lars was never seen in anything other than his pajamas again. Vocabulary Words:city: byclear: klarsunny: solrighandsomely: flotdressed: klædtemen: mændstarted: begyndteappearing: visestreets: gadernewalked: gikbriskly: travlepinstripe: vinkedesuits: jakkesætfancy: lækremorning: morgenskoshoes: skostanding: stodcrazy: forryktepajamas: pyjamaspattern: mønstertexture: teksturprofessional: professionelworkplace: arbejdspladsforgetfulness: forglemmelsecolleagues: kollegaerattention: opmærksomhedquestioning: spørgendeexcuse: undskyldninglaughter: grinstories: historie
Fluent Fiction - Norwegian: Unraveling Norwegian Humor: A Journey of Cultural Misunderstandings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unraveling-norwegian-humor-a-journey-of-cultural-misunderstandings Story Transcript:Nb: Ingrid og Lars bor i Bergen.En: Ingrid and Lars live in Bergen.Nb: Byen er veldig vakker.En: The city is very beautiful.Nb: Høye fjell, havet og gamle, fine hus er overalt.En: Tall mountains, the sea, and old, nice houses are everywhere.Nb: Men viktigst av alt i denne historien er humoren deres: tørr og typisk norsk.En: But most importantly in this story is their humor: dry and typically Norwegian.Nb: En dag skal de møte en venn som kommer fra et annet land.En: One day, they are going to meet a friend who comes from another country.Nb: Vennen heter Tom.En: The friend's name is Tom.Nb: Han er fra England, og spøker mye.En: He is from England and jokes a lot.Nb: Men norske vitser er rart for Tom.En: But Norwegian jokes are strange to Tom.Nb: Han forstår dem ikke helt.En: He doesn't quite understand them.Nb: Så Ingrid og Lars får en idé.En: So Ingrid and Lars have an idea.Nb: De vil lære Tom om norsk humor.En: They want to teach Tom about Norwegian humor.Nb: De tror det blir gøy.En: They think it will be fun.Nb: Lars prøver først.En: Lars tries first.Nb: Han sier en vits.En: He tells a joke.Nb: "Hvorfor ble fjellet lei seg?En: "Why was the mountain sad?"Nb: " spør Lars.En: Lars asks.Nb: "Fordi ingen tok det for gitt," svarer han selv.En: "Because no one took it for granite," he answers himself.Nb: Lars ler.En: Lars laughs.Nb: Men Tom ser bare forvirret ut.En: But Tom just looks confused.Nb: Lars prøver å forklare, men Tom forstår ikke.En: Lars tries to explain, but Tom doesn't understand.Nb: Ingrid prøver neste.En: Ingrid tries next.Nb: Hun forteller en historie om en mann, en fisk og en sykkel.En: She tells a story about a man, a fish, and a bike.Nb: Historien er morsom, fordi den er veldig tørr.En: The story is funny because it is very dry.Nb: Ingrid ler høyt når hun forteller den.En: Ingrid laughs loudly as she tells it.Nb: Men Tom ser bare enda mer forvirret ut.En: But Tom looks even more confused.Nb: Både Ingrid og Lars blir litt lei seg.En: Both Ingrid and Lars are a little sad.Nb: De vil at Tom skal forstå norsk humor.En: They want Tom to understand Norwegian humor.Nb: Kanskje det hjelper å vise Tom rundt i Bergen, tenker de.En: Maybe showing Tom around Bergen will help, they think.Nb: Først går de til Bryggen.En: First, they go to Bryggen.Nb: Det er et gammelt sted med mange fargerike hus.En: It is an old place with many colorful houses.Nb: Lars forteller en historie om husene.En: Lars tells a story about the houses.Nb: Folkene på Bryggen har spesielle regler for malingsfargene, forklarer han.En: The people at Bryggen have special rules for paint colors, he explains.Nb: Hvis naboene har forskjellig smak, kan det oppstå store problemer.En: If neighbors have different tastes, big problems can arise.Nb: Lars ler av dette, men Tom bare nikker.En: Lars laughs at this, but Tom just nods.Nb: Han forstår ikke.En: He doesn't understand.Nb: Så går de opp Fløyen.En: Then they go up Fløyen.Nb: Utsikten er veldig fin.En: The view is very nice.Nb: Ingrid forteller at noen ganger, når det er veldig tåkete, sier folk her at de "har mistet fjellet".En: Ingrid mentions that sometimes, when it is very foggy, people here say they have "lost the mountain."Nb: Hun ler av det, men Tom ser fortsatt alvorlig ut.En: She laughs at it, but Tom still looks serious.Nb: Han forstår fortsatt ikke.En: He still doesn't understand.Nb: Til slutt, etter en lang dag, sitter de på en kafé ved Vågen.En: Finally, after a long day, they sit at a café by Vågen.Nb: De ser på folkene som går forbi.En: They watch the people passing by.Nb: Ingrid og Lars er litt triste.En: Ingrid and Lars are a little sad.Nb: De tror at Tom aldri kommer til å forstå norsk humor.En: They think that Tom will never understand Norwegian humor.Nb: Men da ser de en mann som sklir på en bananskall utenfor cafeen.En: But then they see a man slipping on a banana peel outside the café.Nb: Mannen ser seg rundt, flau, og går videre som om ingenting har skjedd.En: The man looks around, embarrassed, and continues as if nothing happened.Nb: Ingrid og Lars ler.En: Ingrid and Lars laugh.Nb: De tror det er veldig norsk - å late som ingenting selv når du er flau.En: They think it is very Norwegian - to act like nothing happened even when you are embarrassed.Nb: De ser på Tom.En: They look at Tom.Nb: Tom ler også.En: Tom laughs too.Nb: Han forstår endelig.En: He finally understands.Nb: Kanskje norsk humor ikke bare er vitser og historier, men også hvordan folk her oppfører seg.En: Perhaps Norwegian humor is not just jokes and stories, but also how people behave here.Nb: Ingrid og Lars er veldig glade.En: Ingrid and Lars are very happy.Nb: De har nådd målet sitt.En: They have achieved their goal.Nb: Tom har lært om norsk humor.En: Tom has learned about Norwegian humor.Nb: Og alle sammen lo og hadde det gøy, som gode venner bør.En: And all of them laughed and had fun, as good friends should. Vocabulary Words:Ingrid: IngridLars: Larslive: borBergen: Bergencity: byenbeautiful: vakkermountains: fjellsea: havetold: gamlehouses: hushumor: humordry: tørrday: dagmeet: møtefriend: vennTom: TomEngland: Englandjokes: spøkerunderstand: forståidea: idéteach: lærefun: gøytry: prøverjoke: vitsstory: historieman: mannfish: fiskbike: sykkelsad: leilaugh: ler
Fluent Fiction - Norwegian: Courage on the Slopes: A Tale of Perseverance and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/courage-on-the-slopes-a-tale-of-perseverance-and-friendship Story Transcript:Nb: Lars var en ung mann fra Oslo.En: Lars was a young man from Oslo.Nb: Ingrid var hans beste venninne.En: Ingrid was his best friend.Nb: En dag fant de ut at de ville prøve å stå på ski.En: One day they decided to try skiing.Nb: Det var en kald vinterdag.En: It was a cold winter day.Nb: Snøen falt stille ned på de snødekte trærne.En: Snow was gently falling on the snow-covered trees.Nb: Lars og Ingrid dro ut i skiløypene.En: Lars and Ingrid went out to the ski trails.Nb: De fant en fin bakke.En: They found a nice slope.Nb: Begge hadde sett mange ganger på folk som gikk på ski.En: Both had watched many times as people skied.Nb: "Det ser enkelt ut," sa Lars.En: "It looks easy," said Lars.Nb: "Vi kan bare prøve," sa Ingrid.En: "We can just try," said Ingrid.Nb: De tok på seg skiene.En: They put on their skis.Nb: Begge følte seg klare å gå.En: Both felt ready to go.Nb: Men det var ikke så enkelt som de trodde.En: But it wasn't as easy as they thought.Nb: De prøvde å bevege seg, men falt gang på gang.En: They tried to move but kept falling over and over.Nb: Lars klarte ikke å stå oppreist.En: Lars couldn't stay upright.Nb: Ingrid skled og falt om og om igjen.En: Ingrid slid and fell repeatedly.Nb: De ble slitne og kalde.En: They grew tired and cold.Nb: Men de fortsatte å prøve.En: But they kept trying.Nb: Etter mange timer, så de at det begynte å bli mørkt.En: After many hours, they noticed it was starting to get dark.Nb: "Kanskje vi bør gi opp," sa Ingrid.En: "Maybe we should give up," said Ingrid.Nb: "Jeg er så sliten.En: "I'm so tired."Nb: " Men Lars ville ikke gi opp.En: But Lars didn't want to give up.Nb: "Ski er vanskelig," innrømmet han.En: "Skiing is hard," he admitted.Nb: "Men jeg vil prøve igjen.En: "But I want to try again."Nb: " Ingrid smilte og sa, "Ja, vi kan gjøre det.En: Ingrid smiled and said, "Yes, we can do it."Nb: "De prøvde igjen og igjen.En: They tried again and again.Nb: Til slutt klarte de å gå litt på ski.En: Finally, they managed to ski a little.Nb: Det ikke var perfekt, men det var bedre enn før.En: It wasn't perfect, but it was better than before.Nb: De gikk hjem, kalde og slitne, men fornøyde.En: They went home, cold and tired, but satisfied.Nb: De hadde lært at det å lære noe nytt kan være vanskelig.En: They had learned that learning something new can be difficult.Nb: Men de visste også at ved å prøve igjen og igjen, kunne de bli bedre.En: But they also knew that by trying again and again, they could get better.Nb: Hjemme, drakk de varm kakao og lo av dagens styrter.En: At home, they drank hot cocoa and laughed about their tumbles of the day.Nb: De var glade for at de hadde prøvd noe nytt, selv om det var vanskelig.En: They were happy they had tried something new, even though it was tough.Nb: Og de visste at neste gang de dro ut for å stå på ski, ville de være litt bedre forberedt.En: And they knew that the next time they went skiing, they would be a little more prepared.Nb: Selv om de var slitne, var de også glade.En: Although they were tired, they were also happy.Nb: For de hadde lært en verdifull lekse: Ikke gi opp, selv når det er vanskelig.En: For they had learned a valuable lesson: Don't give up, even when it's hard.Nb: Og det er dette motet som gjør at de vil fortsette åøve, og en dag vil de være gode på ski.En: And it's this courage that will drive them to keep practicing, and one day they will be good at skiing.Nb: Historien om Lars og Ingrid fra den kalde vinterdagen i Oslo, viser oss alle at selv om noe ser lett ut, kan det være vanskelig.En: The story of Lars and Ingrid from the cold winter day in Oslo shows us all that even though something may look easy, it can be difficult.Nb: Men med litt mot og utholdenhet, kan vi alle oppnå våre mål.En: But with a little courage and perseverance, we can all achieve our goals. Vocabulary Words:Lars: LarsOslo: OsloIngrid: Ingridskiing: stå på skicold: kaldwinter: vintersnow: snøtrails: skiløyperslope: bakkeeasy: enkelttry: prøveskis: skienemove: bevege segfall: falleupright: oppreisttired: slitengive up: gi opphard: vanskeliglearned: lærtcourage: motperseverance: utholdenhetachieve: oppnågoals: mållessons: leksehappy: gladvaluable: verdifullprepare: forberedtpractice: øvefriends: venninner
Fluent Fiction - Serbian: Comical Confusion: Pastries, Laptops & Laughs! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/comical-confusion-pastries-laptops-laughs Story Transcript:Sr: Jednog sunčanog jutra, Jovana je ulazila u omiljenu pekaru u Beogradu.En: One sunny morning, Jovana entered her favorite bakery in Belgrade.Sr: U tom delu grada, miris sveže pečenog hleba širio se ulicom i mamio prolaznike.En: In this part of the city, the smell of freshly baked bread filled the street, luring passersby.Sr: Kao i uvek, Jovana je žurila na posao, ali nije mogla da odoli i morala je da svrati po omiljene kiflice.En: As always, Jovana was in a hurry to get to work, but she couldn't resist stopping for her favorite pastries.Sr: U isto vreme, Miloš, mladić sa tamnim naočarima i širokim osmehom, ulazio je da kupi doručak pre važnog sastanka.En: At the same time, Miloš, a young man with dark sunglasses and a wide smile, walked in to buy breakfast before an important meeting.Sr: Njegov izbor su uvek bile slane perece, pa je brzo izgovorio svoju narudžbinu i čekao pored kase.En: His go-to choice was always savory pretzels, so he quickly placed his order and waited by the counter.Sr: Na kasi je bila Dragana, vedra devojka koja je u zadnjem trenutku skočila da pomogne kolegi.En: At the counter was Dragana, a cheerful girl who jumped in to help at the last moment.Sr: Sve je bilo puno energije i smeha.En: Everything was full of energy and laughter.Sr: Dok je Jovana plaćala, njena pažnja je bila usmerena na telefon, proverila je poslednje e-mailove, misleći na obaveze koja je čekaju.En: While Jovana was paying, she was focused on her phone, checking the latest emails and thinking about the tasks awaiting her.Sr: Istovremeno, Miloš je, brbljajući sa Draganom, uzeo svoj paket ne proverivši sadržaj.En: Meanwhile, Miloš, chatting with Dragana, grabbed his package without checking its contents.Sr: Napolju, Jovana i Miloš su se slučajno sudarili.En: Outside, Jovana and Miloš accidentally collided.Sr: Izvinjavajući se, brzopleto su pokupili svoje stvari i nastavili u suprotnim pravcima.En: Apologizing, they hastily picked up their things and continued in opposite directions.Sr: Dragana je tada šetala do kafea gde joj je trebala biti dostavljena torba sa laptopom, važna za njen posao.En: Meanwhile, Dragana walked to a café where her laptop bag was supposed to be delivered, crucial for her work.Sr: Kada je prišla stolu i otvorila torbu, očekujući da započne rad, njen pogled je pao na raznobojne kolače i peciva!En: When she approached the table and opened the bag, expecting to start working, her eyes fell on colorful cakes and pastries!Sr: Zbunjena, ali nasmejana, povikala je: "Ovo nije moj laptop!En: Confused but amused, she exclaimed, "This is not my laptop!"Sr: "Usput, Jovana je otvorila svoju torbu da izvadi novčanik i ostatke doručka podeli sa kolegama, ali umesto toga, videla je laptop i shvatila je šta se desilo.En: Meanwhile, Jovana opened her bag to take out her wallet and share the remaining breakfast with her colleagues, but instead, she saw a laptop and realized what had happened.Sr: Panično je počela da zove pekaru.En: She frantically began calling the bakery.Sr: Miloš je već bio na sastanku kada je osetio miris pereca iz "svoje" torbe.En: Miloš was already in a meeting when he smelled the pretzels from "his" bag.Sr: Smušeno je otvorio torbu i ugledao Dragani laptop.En: He clumsily opened the bag and saw Dragana's laptop.Sr: Njegovo srce je lupalo od stresa, ali i od smešne situacije u kojoj se našao.En: His heart was pounding with stress, but also with the funny situation he found himself in.Sr: Na kraju, nakon niza poziva i poruka, Jovana, Miloš i Dragana su se našli ispred pekare.En: Finally, after a series of calls and messages, Jovana, Miloš, and Dragana met in front of the bakery.Sr: Izmenivši svoje torbe sa pravim vlasnicima, proveli su trenutak u smehu i čudenju kako su jednostavne pogreške mogle da dovedu do takve zabune.En: Exchanging their bags with the rightful owners, they spent a moment laughing and marveling at how simple mistakes could lead to such confusion.Sr: Svi su se složili da će od sada mnogo pažljivije pogledati šta nose sa sobom.En: They all agreed that they would be much more careful to check what they were carrying from now on.Sr: Dragana je dobila svoj laptop, a Jovana i Miloš su se parkrat našalili na račun svoje nespretnosti, uz obećanje da će sledeći put kada se sretnu u pekari, biti sigurni da umeju da razlikuju perece od prenosnih računara.En: Dragana got her laptop back, and Jovana and Miloš jokingly made fun of their clumsiness, promising that next time they meet at the bakery, they will make sure they can distinguish pretzels from laptops. Vocabulary Words:sunny: sunčanoentered: ulazilabakery: pekaraluring: mamilopassersby: prolaznikesavory: slanecheerful: vedralaptop: prenosni računarfrantically: pančnoclumsily: smušenoexclaim: povikalaconfusion: zabunaremaining: preostalimarveling: čuditiopposite: suprotnimawaiting: koje je čekajuresisted: odolilacolleagues: kolegamahastily: brzopletochatting: brbljajućipurchase: kupovinaapologizing: izvinjavajući seapproached: prišlaopened: otvorilawallet: novčanikjokingly: našaliliclumsiness: nespretnostimistakes: pogreškedistinguish: razlikuju
Fluent Fiction - Danish: The Café Chronicles: A Danish Culinary Comedy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-cafe-chronicles-a-danish-culinary-comedy Story Transcript:Da: I det pulserende hjerte af København, ligger en lille charmerende café.En: In the pulsating heart of Copenhagen, lies a small charming café.Da: Det er her vi finder Sofie.En: This is where we find Sofie.Da: Sofie er ejer af caféen.En: Sofie is the owner of the café.Da: Hun er glad.En: She is happy.Da: Det er en god dag.En: It is a good day.Da: Men Sofie har et problem.En: But Sofie has a problem.Da: Hun vil lave danske retter.En: She wants to make Danish dishes.Da: Men hun kender ikke opskrifterne.En: But she doesn't know the recipes.Da: "Jeg bruger Google Translate," tænker hun.En: "I'll use Google Translate," she thinks.Da: Men det er ikke altid let.En: But it's not always easy.Da: Det kan skabe uventede problemer.En: It can create unexpected problems.Da: En dag stod Sofie i sit køkken.En: One day, Sofie stood in her kitchen.Da: Hun kiggede på sin telefon.En: She looked at her phone.Da: Skærmen viste en opskrift.En: The screen displayed a recipe.Da: Det var en opskrift på "smørrebrød".En: It was a recipe for "smørrebrød."Da: "Det ser let ud," tænkte Sofie.En: "That looks easy," thought Sofie.Da: Men Google Translate var ikke præcis.En: But Google Translate was not precise.Da: Mange ting blev oversat forkert.En: Many things were translated incorrectly.Da: Sofie blev forvirret.En: Sofie became confused.Da: Sofie begyndte at lave smørrebrød.En: Sofie started making smørrebrød.Da: Men det så ikke rigtigt ud.En: But it didn't look right.Da: Hun havde brugt mælk i stedet for smør.En: She had used milk instead of butter.Da: Kartoflerne var rå.En: The potatoes were raw.Da: Det var en katastrofe.En: It was a disaster.Da: Men Sofie grinede.En: But Sofie laughed.Da: Det var sjovt.En: It was funny.Da: Dagen blev lang.En: The day was long.Da: Sofie prøvede mange gange.En: Sofie tried many times.Da: Men hver gang gik det galt.En: But each time it went wrong.Da: Kunderne så på.En: The customers watched.Da: De begyndte at grine.En: They started laughing.Da: Sofie var ikke sur.En: Sofie wasn't mad.Da: Hun grinede med dem.En: She laughed with them.Da: Det var en sjov dag.En: It was a fun day.Da: Til sidst kom en gammel mand ind i caféen.En: Finally, an old man entered the café.Da: Han hed Jens.En: His name was Jens.Da: Jens kunne lide Sofie.En: Jens liked Sofie.Da: Han sagde, "Jeg kan hjælpe dig.En: He said, "I can help you."Da: " Sofie sagde tak.En: Sofie said thank you.Da: De arbejdede sammen i køkkenet.En: They worked together in the kitchen.Da: Jens viste Sofie hvordan man laver smørrebrød.En: Jens showed Sofie how to make smørrebrød.Da: Det var en stor hjælp.En: It was a big help.Da: Den næste dag var der mange kunder.En: The next day, there were many customers.Da: De ville smage Sofies smørrebrød.En: They wanted to taste Sofie's smørrebrød.Da: De sagde det var det bedste de havde smagt.En: They said it was the best they had ever tasted.Da: Sofie var meget glad.En: Sofie was very happy.Da: Hun takkede Jens.En: She thanked Jens.Da: Hun stoppede med at bruge Google Translate.En: She stopped using Google Translate.Da: Fra den dag, lavede Sofie det bedste smørrebrød i København.En: From that day on, Sofie made the best smørrebrød in Copenhagen.Da: Kunderne var glade.En: The customers were happy.Da: Sofie var glad.En: Sofie was happy.Da: Det var en god afslutning på en sjov historie.En: It was a good ending to a fun story.Da: Og det lærte Sofie en vigtig ting.En: And it taught Sofie an important thing.Da: Det er bedst at lære fra en person, ikke en maskine.En: It's best to learn from a person, not a machine.Da: Det var en god dag.En: It was a good day.Da: En god dag i København.En: A good day in Copenhagen. Vocabulary Words:pulsating: pulserendecharming: charmerendecafé: caféowner: ejerhappy: gladproblem: problemDanish: danskedishes: retterrecipes: opskrifterGoogle Translate: Google Translatekitchen: køkkenphone: telefonsmørrebrød: smørrebrødprecise: præcisincorrectly: forkertconfused: forvirretmilk: mælkbutter: smørpotatoes: kartoflerraw: rådisaster: katastrofelaughed: grinedefunny: sjovtcustomers: kunderhelp: hjælpetasted: smagthappy: gladbest: bedstemachine: maskineending: afslutning
Fluent Fiction - Norwegian: Lost and Found: Lars' Oslo Odyssey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-and-found-lars-oslo-odyssey Story Transcript:Nb: Lars var i Oslo, den største byen i Norge. Han likte å vandre rundt i de travle gatene og besøke stedene rundt omkring. Men én dag, ble alt forandret. Han mistet veien og klarte ikke å finne veien tilbake.En: Lars was in Oslo, the largest city in Norway. He enjoyed strolling around the bustling streets and visiting the places around. But one day, everything changed. He lost his way and couldn't find his way back.Nb: Det var en solrik dag i hovedstaden. "Perfekt for en tur," tenkte Lars og gikk ut av huset sitt. Han gikk nedover de travle gatene, forbi restauranter, butikker og parker. Folk smilte og hastet forbi på vei til arbeid eller skole.En: It was a sunny day in the capital. "Perfect for a walk," thought Lars as he stepped out of his house. He walked down the busy streets, passing by restaurants, shops, and parks. People were smiling and rushing past on their way to work or school.Nb: Så snudde han inn i en sidegate, der det ikke var så mange folk. Bygningene var høye og utformingen av gatene var forvirrende. Han gikk videre innover, og før han visste ordet av det, var Lars tapt.En: Then he turned into a side street, where there weren't as many people. The buildings were tall and the layout of the streets was confusing. He walked further in, and before he knew it, Lars was lost.Nb: "Ikke noe problem, jeg skal bare spørre noen," tenkte Lars. Han så en mann som gikk forbi. Mannen så vennlig ut. Lars bestemte seg for å spørre ham om veien.En: "No problem, I'll just ask someone," thought Lars. He saw a man passing by. The man looked friendly. Lars decided to ask him for directions.Nb: "Unnskyld," sa Lars. "Jeg har gått meg vill. Kan du hjelpe meg?"En: "Excuse me," said Lars. "I've gotten lost. Can you help me?"Nb: Mannen smilte og begynte å forklare. Men for Lars var det som om han snakket et annet språk. Mannen brukte rare gatenavn. Han snakket om steder Lars aldri hadde hørt om.En: The man smiled and began to explain. But to Lars, it was as if he was speaking a different language. The man used strange street names. He talked about places Lars had never heard of.Nb: "Du må dra ned denne gaten, ta til høyre ved det gule huset, gå forbi parken og..." mannen fortsatte og forklarte, men det gjorde Lars bare mer forvirret.En: "You have to go down this street, turn right at the yellow house, pass by the park, and..." the man continued to explain, but it only made Lars more confused.Nb: Til slutt takket Lars og gikk. Men han var mer forvirret enn før. Han gikk rundt i sirkler. Huset hans var borte. Han visste ikke hvor han var.En: Finally, Lars thanked the man and walked away. But he was more confused than before. He walked in circles. His house was nowhere to be found. He didn't know where he was.Nb: Men Lars ga ikke opp. Han fortsatte å spørre folk om veien, selv om det ble mer og mer forvirrende. Etter en stund begynte han å kjenne igjen noen av gatenavnene. "Aha! Jeg husker denne gaten," tenkte Lars.En: But Lars didn't give up. He kept asking people for directions, even though it became more and more confusing. After a while, he started to recognize some of the street names. "Aha! I remember this street," thought Lars.Nb: Med et lykkelig smil, fant Lars endelig veien hjem. Han ble lettet. "Takk og lov!" tenkte han, idet han så sitt kjente hjem i distance. Fra den dagen av, passet Lars alltid på å ha et kart når han gikk ut på tur i Oslo.En: With a happy smile, Lars finally found his way home. He was relieved. "Thank goodness!" he thought as he saw his familiar home in the distance. From that day on, Lars always made sure to have a map with him when he went out for a walk in Oslo.Nb: Og slik endte Lars' eventyr. Han lærte en viktig leksjon: Selv i ditt eget hjemland kan du fort gå deg vill. Det var en enkel, men verdifull erfaring for Lars, én han aldri ville glemme.En: And that's how Lars' adventure ended. He learned an important lesson: Even in your own home country, you can easily get lost. It was a simple but valuable experience for Lars, one he would never forget. Vocabulary Words:city: byday: dagstreet: gatelost: taptasked: spurteman: mannfriendly: vennligexplain: forklarestrange: rarehouse: husthank: takketconfused: forvirretway: veienrecognize: gjenkjennefound: fanthome: hjemadventure: eventyrlesson: leksjoneasily: lettvaluable: verdifullexperience: erfaringnever: aldriOslo: OsloNorway: Norgebustling: travlecapitol: hovedstadenbuilding: bygninglayout: utformingenThank goodness: Takk og lovmap: kart
Fluent Fiction - Italian: Golden Days in Rome: The Big Pizza Mistake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/golden-days-in-rome-the-big-pizza-mistake Story Transcript:It: È un giorno di primavera a Roma.En: It is a spring day in Rome.It: Il sole splende luminoso, tingendo d'oro i tetti della città.En: The sun shines brightly, painting the city's rooftops in gold.It: Le persone vanno di fretta, con bagagli pieni di pane, giornali e i pensieri della giornata.En: People hurry by, carrying bags filled with bread, newspapers, and the thoughts of the day.It: Tra queste persone ci sono Giulia e Marco.En: Among these people are Giulia and Marco.It: Giulia e Marco sono amici da anni, da quando si sono conosciuti a una festa universitaria.En: Giulia and Marco have been friends for years, ever since they met at a university party.It: Oggi, si sono ritrovati per pranzare insieme.En: Today, they have reunited to have lunch together.It: Entrano in una piccola pizzeria affacciata su una strada di ciottoli luccicanti che cucina le pizze nel forno a legna, riempiendo l'aria con un aroma invitante.En: They enter a small pizzeria overlooking a street of glistening cobblestones that cooks pizzas in a wood-fired oven, filling the air with an inviting aroma.It: Giulia, con una risata leggera, guarda il menu e decide di ordinare.En: Giulia, with a light laugh, looks at the menu and decides to order.It: Pero, per sbaglio, chiede una pizza intera invece di una semplice fetta.En: However, by mistake, she asks for a whole pizza instead of just a slice.It: Il cameriere annuisce, scrive l'ordine e si dirige verso la cucina.En: The waiter nods, takes the order, and heads towards the kitchen.It: Marco la guarda, sorpreso.En: Marco looks at her, surprised.It: Non ha mai visto Giulia mangiare una pizza intera!En: He has never seen Giulia eat a whole pizza!It: Ma Giulia non si rende conto del suo errore.En: But Giulia is unaware of her mistake.It: La conversazione scorre leggera, ridono e si raccontano delle loro giornate.En: The conversation flows easily, they laugh and share about their days.It: Pochi minuti dopo, il cameriere ritorna con un piatto enorme.En: A few minutes later, the waiter returns with a huge plate.It: Sul piatto, c'è una pizza grande quanto un cerchio di hula hoop!En: On the plate, there is a pizza as big as a hula hoop!It: Giulia resta senza parole, guarda il piatto, poi Marco, poi di nuovo il piatto.En: Giulia is left speechless, she looks at the plate, then at Marco, then back at the plate.It: Infine, ride e dice: "Oh no, ho ordinato una pizza intera invece di una fetta!En: Finally, she laughs and says, "Oh no, I ordered a whole pizza instead of a slice!"It: "Marco guardando la pizza, sorride e risponde: "Bene, sembra che abbiamo molto da mangiare!En: Looking at the pizza, Marco smiles and replies, "Well, it looks like we have a lot to eat!"It: " Si godono la pizza, ridendo dell'errore di Giulia.En: They enjoy the pizza, laughing about Giulia's mistake.It: La grande pizza diventa uno scherzo tra loro, qualcosa da ricordare ogni volta che pranzano insieme.En: The big pizza becomes a joke between them, something to remember every time they have lunch together.It: Successivamente, Giulia fa sempre attenzione a ordinare una fetta invece di una pizza intera.En: From then on, Giulia always pays attention to ordering a slice instead of a whole pizza.It: E Marco, ogni volta che ordina, le ricorda la volta della "grande pizza".En: And Marco, every time he orders, reminds her of the "big pizza" incident.It: Alla fine, è un bel giorno a Roma.En: In the end, it is a beautiful day in Rome.It: Il sole continua a splendere, le persone continuano a muoversi e la pizza è ancora deliziosa.En: The sun continues to shine, people keep moving, and the pizza is still delicious.It: Insieme, Giulia e Marco tornano a casa, i sorrisi pieni di ricordi e lo stomaco pieno di pizza.En: Together, Giulia and Marco head back home, smiles full of memories and stomachs full of pizza.It: E così, un semplice errore si trasforma in un momento di gioia.En: Thus, a simple mistake turns into a moment of joy.It: Un momento che Giulia e Marco ricorderanno ogni volta che guarderanno le pizze del menu.En: A moment that Giulia and Marco will remember every time they look at the pizzas on the menu.It: Un momento che rende la loro amicizia ancora più forte, ancora più speciale.En: A moment that makes their friendship even stronger, even more special. Vocabulary Words:spring: primaveraday: giornosun: solepeople: personeRome: Romacity: cittàrooftops: tettibags: bagaglibread: panenewspapers: giornalithoughts: pensierifriends: amiciyears: annilunch: pranzopizzeria: pizzeriastreet: stradacobblestones: ciottolipizza: pizzaoven: fornoaroma: aromamenu: menumistake: errorewaiter: cameriereplate: piattolaugh: risataslice: fettaconversation: conversazionejoke: scherzobeautiful: belsmiles: sorrisi
Fluent Fiction - Hindi: Unraveling 'Indian Standard Time': A Tale of Cultural Exchange Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unraveling-indian-standard-time-a-tale-of-cultural-exchange Story Transcript:Hi: दिल्ली की उलजन भरी सड़कों से गुजरते हुए, आर्यन एक ऐसी भीड़ भरी सड़क ने अपने नजर मिलाई, जहां सबका वार्तालाप गूंज रहा था।En: Walking through the bustling streets of Delhi, Aryan caught sight of a crowded road where everyone's conversations echoed.Hi: आर्यन की नेत्रावली एक युवती पर ठहरी, अनन्या - एक विदेशी आगंतुक।En: Aryan's gaze rested on a young woman, Ananya - a foreign visitor.Hi: उन्होंने अनन्या की यात्रा को पहले से ही योजनाबद्ध किया था, जिसमें शामिल था "Indian Standard Time" की भी समझ।En: He had already planned Ananya's journey, which included an understanding of "Indian Standard Time."Hi: "देखो, अनन्या, "आईएसटी" का आभास यहां बहुत अलग है।En: "Look, Ananya," Aryan remarked, "the concept of 'IST' is very different here.Hi: हमें यह अक्सर" फ्लेक्सिबिलिटी "के रूप में परिभाषित करना पड़ता है।En: We often define it as 'flexibility'."Hi: " आर्यन का कथन अनन्या के चेहरे पर एक संतुष्ट हंसी ला देता है।En: Aryan's statement brought a content smile to Ananya's face.Hi: काफी देर बाद, उन्होंने एक कफी शॉप आड़ में बैठकर प्याली चाय की गर्मागर्म सुगंध ली।En: After a while, they sat in a coffee shop and enjoyed a cup of hot tea.Hi: आर्यन ने भारतीय मानक समय की गहराईयों में अनन्या को ले जाते हुए देखा, "देखिए, यहां पर इसे समय स्थिरता के रूप में माना जाता है, न कि एक निरंतर दौड़।En: Aryan, delving deep into the intricacies of Indian Standard Time, guided Ananya, "Here, it is considered as time stability, not a constant race.Hi: हम समय का आनंद लेना सीखते हैं।En: We learn to enjoy time."Hi: "अनन्या को भारतीय समय की यह व्याख्या सरल और सहज लगी।En: Ananya found the explanation of Indian time simple and natural.Hi: उसकी सादेपन भरी हंसी अद्भुत लग रही थी और वहां कुछ देर बाद संवाद ने एक खुशनुमा मोड़ लिया।En: Her simplicity-filled laughter seemed wonderful, and the conversation took a cheerful turn after a while.Hi: "वे एक बार फिर कहने लगे," यह हमारी आदत है कि हम अक्सर चीजों को अपने तरीके से करते हैं।En: They began to say once again, "It is our habit to often do things in our own way.Hi: भले ही वह समय हो।En: Even when it comes to time."Hi: " अनन्या के लिए भारतीय मानक समय की यह अवधारणा अब स्पष्ट हो गई थी।En: For Ananya, the idea of Indian Standard Time now seemed clear.Hi: वह खुश और संतुष्ट महसूस कर रही थी।En: She felt happy and content.Hi: यह कहानी अन्ततः संपन्न होती है, एक अजनबी ने अन्य अजनबी को असाधारण स्थल की आदतों और संस्कृति को समझाने में सहायता की, और इस प्रक्रिया में एक स्वस्थ आदान-प्रदान और सही अर्थ में अर्थव्याप्ति की जननी हुई।En: Finally, the story concludes, where a stranger helped another stranger understand the unique customs and culture of a place, leading to a healthy exchange and mutual understanding, truly giving birth to meaningful communication.Hi: वे दोनों ने एक सही सीखाया कि समय आपके द्वारा परिभाषित किसी भी चीज के साथ-साथ अपनी खुद की समझ को भी परिभाषित करता है।En: Both of them learned a valuable lesson that time not only defines things external to you but also defines your own understanding. Vocabulary Words:Walking: चलनाbustling: भ्रमणशीलstreets: सड़केंDelhi: दिल्लीAryan: आर्यनcaught: पकड़नाsight: दृश्यcrowded: भीड़road: सड़कeveryone's: हर किसी कीconversations: वार्तालापechoed: परिध्वनितgaze: निगाहrested: ठहराyoung: युवाwoman: महिलाAnanya: अनन्याforeign: विदेशीvisitor: आगंतुकplanned: योजना कीjourney: यात्राunderstanding: समझIndian Standard Time.: "भारतीय मानक समय।"concept: अवधारणाflexibility: लचीलापनstatement: कथन
Fluent Fiction - Hebrew: The Great Falafel Debate: A Tale of Friendship and Flavor Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-great-falafel-debate-a-tale-of-friendship-and-flavor Story Transcript:He: שמש צהובה בוהקת חולפת בפני תל אביב, והריח המהיית מן הפלאפל עובר על חלונות הבנייאן.En: The bright yellow sun shines passing by Tel Aviv, and the smell of falafel oil drifts through the windows of the building.He: אביב ועדי, שני חברים מושבעים, מתויכחים באוזני העיר.En: Avi and Adi, two sworn friends, argue in the ears of the city.He: "אין טעם כמו בפלאפל של עשיר", טוען אביב עם ביטחון.En: "There's no taste like the rich falafel," claims Avi confidently.He: "אתה טועה", משיבה עדי.En: "You're wrong," Adi replies.He: "פלאפל של שלמה!En: "Shlomo's falafel!He: הטעם שלו כל כך מיוחד".En: Its taste is so unique."He: הוויכוח שלהם מעלה לפני הפנים דיסקוסיה ברחבי הבניין.En: Their argument escalates into a discussion in the building's corridors.He: ככה, הוכרע שהם יבדוקו.En: Finally, they decide to settle it once and for all.He: אביב לקח את עדי לחנות של עשיר.En: Avi takes Adi to a store owned by the rich.He: פלאפל בלאפה רכה, סלט טרי, דגנים מהודרים ואמבה צהובה חמימה.En: Soft pita filled with falafel, fresh salad, fancy grains, and warm yellow hummus.He: על הרצפה, מנות נזרקות, ואוויר אפור מהקירות המלוכלכים.En: On the floor, dishes lay scattered, and grey air from the dirty walls.He: עדי לא מרוצה.En: Adi is not satisfied.He: לאחר מכן, הגיע התור של עדי.En: Then, it was Adi's turn.He: היא הסטתה את אביב לפלאפל של שלמה.En: She leads Avi to Shlomo's falafel.He: לאפה מרסקת, פלאפל חם דק, ורוטב יוגורט שיפוי.En: Crushed pita, thin hot falafel, and creamy yogurt sauce.He: המקום מסודר ולבן, אך לא נותן לאביב את התחושה שהוא מחפש.En: The place is neat and white, but doesn't give Avi the feeling he's looking for.He: בסוף היום, אחרי שאכלו לא פחות מ-20 כדורי פלאפל, הם מבינים שהתשובה נמצאת לא בפלאפל עצמו אלא בחברה שם.En: At the end of the day, after eating no less than 20 falafel balls, they realize that the answer is not in the falafel itself but in the company there.He: הערב מסתיים עם זיקוקים מהחוף, ואביב ועדי מתחבקים ומבינים שבסוף הכי טוב לאכול פלאפל יחד, לא משנה אם זה של עשיר או של שלמה.En: The evening ends with fireworks on the beach, and Avi and Adi hug, understanding that in the end, it's best to eat falafel together, whether it's from the rich or from Shlomo. Vocabulary Words:building: בנייןcity: עירfriends: חבריםargue: מתויכחיםtaste: טעםdiscussion: דיוןstore: חנותfloor: רצפהneat: מסודרwhite: לבןevening: ערבfireworks: זיקוקיםbeach: חוףhug: מתחבקיםsun: שמשshines: בוהקתsmell: ריחfalafel: פלאפלoil: ײםwindows: חלונותsworn: מושבעיםears: אוזניclaim: טועןreply: משיבהscalates: מתעלהcorridors: פניםdecide: הוכרעsettles: הסדירrich: עשירBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Hebrew: Lost in Translation: A Soldier's Hilarious Falafel Fiasco Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-translation-a-soldiers-hilarious-falafel-fiasco Story Transcript:He: תוחלת יום קיץ נושב, בעיר שהקיץ בה אינו מתפרנס מעולם, תל אביב. דוד, חייל משוחרר רעב, הלך לכיוון של שוק הכרמל, בחיפוש אחר פלאפל. אינדיקה של מוזיקה ערבית וריהוט הולך דרך האוויר טבעו בחלל שהחזיק בלבו. דוד המשיך ללכת, לאחר מספר רגעים, עמדה לפניו גריל קטן של פלאפל - "פלאפל הכרמל".En: The hope of a summer day was blowing in the city where summer never ends, Tel Aviv. David, a hungry discharged soldier, walked towards the Carmel Market in search of falafel. The indication of Arabic music and the aroma of grills wafting through the air sank into the space that held his heart. David continued walking, following the smells of food in the market and within moments, a small falafel stand opened up before him - "Falafel Hakarmel".He: אולם, לדוד, שהתרגל ממש לא מזמן לדיבור באנגלית באופן יומיומי, הוא מצא את כוח הביטוי שלו בעברית מעט מבלבל. הוא עמד שם, מבלבל את המלצר באמצעות תנודות ירייתיות עם ידו, בינתיים שמאמץ להרכיב מילים מובנות בשפתו.En: But for David, who had recently become accustomed to speaking English on a daily basis, he found his ability to express himself in Hebrew a bit confusing. He stood there, gesturing to the waiter with jerky movements of his hand, meanwhile struggling to form coherent words in his language.He: "אני רוצה..." ניסה דוד להשלים את המשפט, אבל המילה "פלאפל" נתקעה בראשו. "אני רוצה..." חזר וחזר דוד, מנסה למצוא את המילה הנכונה. אולם, במקום "פלאפל", המילה "גמל" יצאה ברצון.En: "I want..." David tried to complete the sentence, but the word "falafel" stuck in his head. "I want..." David repeated, trying to find the right word. However, instead of "falafel", the word "camel" came out in a frenzy.He: "אתה בטוח, צעיר?" שאל המלצר במבט מבולבל.En: "Are you sure, young man?" the waiter asked, looking puzzled.He: מבולבל, דוד היה בהלם לרגע. "לא, לא... לא גמל... פלאפל..." הוא ניסה שוב, מתעדכן תחת לחץ.En: Confused, David was stunned for a moment. "No, no... not camel... falafel..." he tried again, adjusting under pressure.He: לבסוף, המלצר נפנה אל דוד עם חיוך מחמיא. "אולי, צעיר, זה לא גמל שאתה יודע, זה ‘פלא' של הפלאפל?"En: Finally, the waiter turned to David with a flattering smile. "Maybe, young man, it's not a camel you know, it's the 'wonder' of falafel?"He: דוד, כמובן, הבין מהר את הטעות שלו, נקט בצחוק, והזמין את הפלאפל שלו בעברית מושלמת. הסיפור הזה התפשט בשוק והעניק לו מספר בדיחות ששום מילת גמל לא יכולה להתמודד.En: David, of course, quickly realized his mistake, chuckled, and ordered his falafel in perfect Hebrew. This story spread in the market and provided him with a number of jokes where no camel word could compete.He: מאז, כל פעם שדוד מזמין פלאפל בתל אביב, הוא מזכיר לעצמו להפך - שהוא יודע לזהות פלאפל בעברית טובה, ולא צריך לחפש לו גמלים.En: Since then, every time David orders falafel in Tel Aviv, he reminds himself to turn it around - that he knows how to identify falafel in good Hebrew, and doesn't need to look for camels. Vocabulary Words:hope: תוחלתsummer: קיץcity: עירends: מתפרנסTel Aviv: תל אביבhungry: רעבdischarged: משוחררmarket: שוקfalafel: פלאפלmusic: מוזיקהaroma: ריחgrills: תנוריםair: אוירheart: לבgesturing: מבהילwaiter: מלצרhand: ידexpress: להביעconfusing: מבלבלcoherent: מובנותcamel: גמלpressure: לחץflattering: מחמיאwonder: פלאmistake: טעותjokes: בדיחותidentify: לזהותcomedy: טובorder: להזמיןBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Hungarian: Lost in Budapest: A Day of Adventure, Coffee, and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-budapest-a-day-of-adventure-coffee-and-discovery Story Transcript:Hu: Budapest, a Duna gyöngyszeme.En: Budapest, the pearl of the Danube.Hu: Itt élt István és Eszter, két jó barát.En: Here lived István and Eszter, two good friends.Hu: Egy szép napon úgy döntöttek, hogy megkóstolják a legfinomabb kávét, amit csak a fővárosban lehet kapni.En: One beautiful day, they decided to taste the finest coffee that can only be found in the capital.Hu: Kora reggel volt, a napfény finoman csillant a Duna hullámain.En: It was early morning, the sunlight gently shimmered on the waves of the Danube.Hu: Istvánék megpakolták a hátizsákjaikat és elindultak felfedezni a várost.En: István and Eszter packed their backpacks and set out to explore the city.Hu: A cél a Híres Kávéház volt, melyről több helyi is mesélt nekik.En: Their destination was the Famous Café, which locals had told them about.Hu: Ezért aztán nem kérdezősködtek, hanem egy térképre rajzoltak egy útvonalat és elindultak.En: So, they didn't ask for directions, but drew a route on a map and started off.Hu: A fényképészeti múzeumnál kezdődött a kaland, ahol a Halászbástya keleti tornyának közelében bevásároltak egy útbaigazító térképből.En: The adventure began at the photography museum, where they bought a guide map near the eastern tower of the Fisherman's Bastion.Hu: A következő úticél a Hősök tere volt, ahova a metróval utaztak.En: The next stop was Heroes' Square, where they traveled by metro.Hu: Ott találkoztak egy öreg néni, aki felajánlotta segítségét.En: There they encountered an old lady who offered to help.Hu: De a néni útbaigazítása helyett csak tovább bonyolította az útvonalat.En: But instead of guiding them, the lady only made the route more complicated.Hu: A város labirintusos utcáin át, a kávézó helyett végül egy elhagyatott piacon találták magukat.En: Through the labyrinthine streets of the city, they ended up on an abandoned market square instead of the café.Hu: A veszteség érzése elöntötte őket, de nem adták fel.En: The feeling of loss overwhelmed them, but they didn't give up.Hu: Megfordultak és visszasétáltak az utolsó ismert pontig.En: They turned around and walked back to the last known point.Hu: Lassan késő délután lett, fáradtak voltak és még mindig nem találták meg a kávézót.En: It was slowly turning into late afternoon, they were tired and still hadn't found the café.Hu: Erre egy apró kis kávézóba botlottak, ahol egy barátságos pincér fogadta őket.En: They stumbled upon a small café where a friendly waiter welcomed them.Hu: Az arca felragyogott, amikor meghallotta, mit keresnek.En: His face lit up when he heard what they were looking for.Hu: Mosolyogva mutatott a kávézó hátsó részére, ahol egy régi, pergamen papírra festett táblán ott állt: "A Híres Kávéház".En: Smiling, he pointed to the back of the café where a sign painted on old parchment read: "The Famous Café".Hu: Megtalálták!En: They found it!Hu: Mindketten felnevettek a helyzetükön.En: Both of them laughed at their situation.Hu: Vasárnap délután végül ott ültek a Híres Kávéházban, élvezték a kávét és emlékezték a nap kalandjaira.En: Finally, on Sunday afternoon, they sat at the Famous Café, enjoying the coffee and reminiscing about the day's adventures.Hu: A végén hazafelé azt mondták egymásnak, hogy bár eltévedtek, a nap végén mégiscsak megtalálták, amit kerestek.En: On the way home, they told each other that even though they got lost, in the end they found what they were looking for.Hu: Ez a nap volt számukra a legemlékezetesebb, nem csak a Híres Kávéház miatt, hanem a közös kaland, a helyiekkel való találkozás és a város labirintusában való eltévedés miatt is.En: This day was the most memorable for them, not just because of the Famous Café, but also because of the shared adventure, meeting the locals, and getting lost in the city's labyrinth.Hu: Mindketten megtanulták, hogy az út a kaland része, és néha eltévedni is szükséges ahhoz, hogy megtaláljuk, amit keresünk.En: They both learned that the journey is part of the adventure, and sometimes getting lost is necessary to find what we seek. Vocabulary Words:Budapest: BudapestIstván: IstvánEszter: Esztergood friends: jó barátokbeautiful day: szép napfinest coffee: legfinomabb kávécapital: fővárosearly morning: kora reggelsunlight: napfénywaves: hullámokbackpacks: hátizsákokFamous Café: Híres Kávéházphotography museum: fényképészeti múzeumeastern tower: keleti toronyFisherman's Bastion: HalászbástyaHeroes' Square: Hősök tereold lady: öreg néniabandoned market square: elhagyatott piacfeeling of loss: veszteség érzésetired: fáradtfriendly waiter: barátságos pincérroute: útvonalparchment: pergamenlaughed: felnevettekadventures: kalandokmemorable: emlékezetesshared adventure: közös kalandlabyrinth: labirintusjourney: útgetting lost: eltévedni
Fluent Fiction - Norwegian: Unlocking 'Koselig': A Charming Journey Through Norwegian Warmth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unlocking-koselig-a-charming-journey-through-norwegian-warmth Story Transcript:Nb: I Oslo er det to venner, Ingrid og Magnus.En: In Oslo, there are two friends, Ingrid and Magnus.Nb: De har en ny venn.En: They have a new friend.Nb: Han kommer fra Amerika.En: He comes from America.Nb: Han heter John.En: His name is John.Nb: John vil lære om norsk kultur.En: John wants to learn about Norwegian culture.Nb: Ingrid og Magnus vil forklare ham ordet 'koselig'.En: Ingrid and Magnus want to explain to him the word 'koselig'.Nb: En dag sier Ingrid: "John, i Norge har vi et ord, 'koselig'.En: One day, Ingrid says, "John, in Norway we have a word, 'koselig'.Nb: Det er ikke lett å forklare".En: It's not easy to explain."Nb: John sier: "Prøv".En: John says, "Try".Nb: Ingrid og Magnus begynner å tenke.En: Ingrid and Magnus start thinking.Nb: Hvordan kan de beskrive 'koselig' til John?En: How can they describe 'koselig' to John?Nb: De bestemmer seg for å vise ham istedenfor å bare forklare.En: They decide to show him instead of just explaining.Nb: Først tar de John med til et søtt lite sted i Oslo.En: First, they take John to a cute little place in Oslo.Nb: Det heter 'Kafé Koselig'.En: It's called 'Kafé Koselig'.Nb: Det er varmt og hyggelig der inne.En: It's warm and cozy inside.Nb: Det er stearinlys på bordene.En: There are candles on the tables.Nb: Det lukter fersk kaffe.En: It smells of fresh coffee.Nb: Alle snakker mykt, ler, og har det bra.En: Everyone speaks softly, laughs, and enjoys themselves.Nb: "Se John", sier Magnus, "dette er koselig".En: "Look, John," says Magnus, "this is koselig."Nb: Men John ser litt forvirret ut.En: But John looks a bit confused.Nb: Han sier: "Ja, det er hyggelig her".En: He says, "Yes, it's nice here."Nb: Men han forstår ikke helt.En: But he doesn't quite understand.Nb: Så tar de John til Frognerparken.En: So they take John to Frogner Park.Nb: Det er en kald vinterdag.En: It's a cold winter day.Nb: Det er snø overalt.En: There is snow everywhere.Nb: Men det er også barn som leker og ler.En: But there are also children playing and laughing.Nb: Det er familier som har piknik med varm sjokolade.En: There are families having a picnic with hot chocolate.Nb: "Se John", sier Ingrid, "dette er også koselig".En: "Look, John," says Ingrid, "this is also koselig."Nb: Men John ser fortsatt forvirret ut.En: But John still looks confused.Nb: Til slutt bestemmer Ingrid og Magnus seg for å vise John 'koselig' hjemme.En: Finally, Ingrid and Magnus decide to show John 'koselig' at home.Nb: De inviterer John til Ingrids leilighet.En: They invite John to Ingrid's apartment.Nb: Det er varmt og fint inne.En: It's warm and cozy inside.Nb: Ingrid tenner stearinlys.En: Ingrid lights candles.Nb: Magnus lager en koselig middag.En: Magnus prepares a cozy dinner.Nb: De sitter rundt bordet, snakker, smiler og ler.En: They sit around the table, talk, smile, and laugh.Nb: De har det veldig koselig.En: They have a very koselig time.Nb: John ser på dem, og han smiler stort.En: John looks at them, and he smiles broadly.Nb: "Aha", sier John, "jeg tror jeg forstår nå.En: "Aha," says John, "I think I understand now.Nb: Koselig er ikke bare et sted.En: Koselig is not just a place.Nb: Det er en følelse.En: It's a feeling.Nb: Det er å være sammen, og å nyte livet".En: It's being together, and enjoying life."Nb: Ingrid og Magnus smiler.En: Ingrid and Magnus smile.Nb: De sier: "Ja, det er riktig, John.En: They say, "Yes, that's right, John.Nb: Det er 'koselig'".En: That's 'koselig'."Nb: John ler og sier: "Takk for at dere lærte meg 'koselig'.En: John laughs and says, "Thank you for teaching me 'koselig'.Nb: Jeg liker det".En: I like it."Nb: Og så tilbringer de resten av kvelden med å være 'koselige' sammen.En: And then they spend the rest of the evening being 'koselige' together.Nb: John har lært et nytt, viktig ord.En: John has learned a new, important word.Nb: Og Ingrid og Magnus har vist ham hva det virkelig betyr.En: And Ingrid and Magnus have shown him what it truly means.Nb: De har vist ham norsk kultur og vennlighet.En: They have shown him Norwegian culture and friendliness.Nb: De har vært 'koselige' sammen.En: They have been 'koselige' together.Nb: Og det er nok en koselig dag i Oslo.En: And it's another koselig day in Oslo. Vocabulary Words:friend: vennnew: nyAmerica: Amerikaname: navnculture: kulturword: ordexplain: forklaredifficult: ikke lettshow: viseplace: stedwarm: varmcozy: hyggeligcandles: stearinlysfresh: ferskcoffee: kaffelaughs: lerenjoys: har det braconfused: forvirretsnow: snøchildren: barnplaying: lekerlaughing: lerfamilies: familierpicnic: piknikhot chocolate: varm sjokoladedinner: middagsmile: smilerimportant: viktigunderstand: forstå
Fluent Fiction - Danish: Unveiling Hygge: A Cozy Journey Through Copenhagen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unveiling-hygge-a-cozy-journey-through-copenhagen Story Transcript:Da: På en kølig høstaften i København kiggede Lars på sin ven Sofie.En: On a cool autumn evening in Copenhagen, Lars looked at his friend Sofie.Da: Sofie var fra Australien.En: Sofie was from Australia.Da: Hun var forvirret.En: She was confused.Da: Hun kunne ikke forstå ordet 'hygge'.En: She couldn't understand the word 'hygge'.Da: Lars besluttede sig for at lære hende det.En: Lars decided to teach her about it.Da: Først tog de begge på café.En: First, they both went to a café.Da: Caféen var hyggelig.En: The café was cozy.Da: Der var tændte lys.En: There were lit candles.Da: De sad ved et lille bord.En: They sat at a small table.Da: De drak varm kakao.En: They drank hot cocoa.Da: De spiste også kanelsnegle.En: They also ate cinnamon rolls.Da: "Er dette hygge?En: "Is this hygge?"Da: " spurgte Sofie.En: Sofie asked.Da: "Ja, men det er kun en del af det," svarede Lars.En: "Yes, but it's just a part of it," Lars replied.Da: Derefter gik de en tur.En: Then they took a walk.Da: Gaderne var stille.En: The streets were quiet.Da: Gule blade faldt fra træerne.En: Yellow leaves were falling from the trees.Da: De kunne se Vor Frelsers Kirke i det fjerne.En: They could see Our Savior's Church in the distance.Da: Der var også duften af nybagt brød.En: There was also the smell of freshly baked bread.Da: "Er dette hygge?En: "Is this hygge?"Da: " spurgte Sofie igen.En: Sofie asked again.Da: "Ja, men der er mere," sagde Lars med et smil.En: "Yes, but there's more to it," Lars said with a smile.Da: Til sidst tog Lars hende hjem til sig.En: Finally, Lars took her to his home.Da: Hans lejlighed var varm og indbydende.En: His apartment was warm and welcoming.Da: Der var bløde tæpper.En: There were soft blankets.Da: Der var også levende lys.En: There were also lit candles.Da: Han lavede en gryderet.En: He made a stew.Da: De spiste og snakkede sammen.En: They ate and talked together.Da: Udenfor kunne de høre vinden hviske.En: Outside, they could hear the wind whispering.Da: "Er dette hygge?En: "Is this hygge?"Da: " spurgte Sofie for sidste gang.En: Sofie asked for the last time.Da: "Ja," svarede Lars, "dette er hygge.En: "Yes," Lars replied, "this is hygge."Da: " Sofie nikkede.En: Sofie nodded.Da: Hun smilede bredt.En: She smiled widely.Da: Hun forstod endelig, hvad hygge var.En: She finally understood what hygge was.Da: Det var ikke kun om at være varm og behagelig.En: It wasn't just about being warm and cozy.Da: Det var også om at være sammen med andre.En: It was also about being together with others.Da: At føle sig tryg og glad.En: To feel safe and happy.Da: Herefter var Sofie ikke længere forvirret.En: After that, Sofie was no longer confused.Da: Hun kunne nu forstå og opleve 'hygge'.En: She could now understand and experience 'hygge'.Da: Og sådan endte Lars' mission med succes.En: And that's how Lars' mission ended successfully.Da: Han havde formået at forklare begrebet 'hygge' til Sofie.En: He had managed to explain the concept of 'hygge' to Sofie.Da: Og de fortsatte med at dele mange flere hyggelige øjeblikke i København.En: And they continued to share many more cozy moments in Copenhagen.Da: Historien slutter her.En: The story ends here.Da: Men husk, 'hygge' er overalt.En: But remember, 'hygge' is everywhere.Da: Man skal bare mærke det.En: You just have to feel it. Vocabulary Words:autumn: Efterårevening: AftenCopenhagen: KøbenhavnAustralia: Australienconfused: Forvirretword: Ordcozy: Hyggeligcandles: Lyssmall: Lillehot: Varmcocoa: Kakaocinnamon: Kanelsneglewalk: Turyellow: Guleleaves: Bladetrees: Træerchurch: Kirkedistance: Fjernesmell: Duftfreshly: Nybagtbaked: Bagtbread: Brødwarm: Varmwelcoming: Indbydendesoft: Blødeblankets: Tæpperstew: Gryderetate: Spistetalked: Snakkedewind: Vind
Fluent Fiction - Norwegian: Miraculous Steps: Lars' Dance of Redemption Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/miraculous-steps-lars-dance-of-redemption Story Transcript:Nb: Det var midtsommer.En: It was midsummer.Nb: Den tid på året da alle i byen så frem til festivalen.En: The time of year when everyone in the town looked forward to the festival.Nb: Denne festivalen var ikke en vanlig høytid.En: This festival was not a regular celebration.Nb: Den var seig, full av eldgammel folklore og magiske tradisjoner.En: It was slow-paced, full of ancient folklore and magical traditions.Nb: Mest av alt, den innebar dansing.En: Most of all, it involved dancing.Nb: Mye dansing.En: A lot of dancing.Nb: Og ingen ønsket mer å danse enn Lars.En: And no one wanted to dance more than Lars.Nb: Lars var en ung mann med bølgete hår og et vennlig smil.En: Lars was a young man with wavy hair and a friendly smile.Nb: Han bodde i en liten hytte ved kanten av skogen, tett ved byen.En: He lived in a small cottage at the edge of the forest, close to the town.Nb: Men han hadde et problem.En: But he had a problem.Nb: Han var ikke flink til å danse.En: He was not good at dancing.Nb: I det hele tatt.En: Not at all.Nb: Festivalen startet med en fanfare av musikk.En: The festival started with a fanfare of music.Nb: Folk ble kledd i sine fineste klær og satt i gang med å danse.En: People dressed in their finest clothes and started dancing.Nb: Lars så på med store øyne.En: Lars watched with big eyes.Nb: Han hadde øvd i uker, håpet om å ikke tråkke på noen denne gangen.En: He had practiced for weeks, hoping not to step on anyone this time.Nb: Ganske snart, ble Lars invitert til å danse av en vennlig gammel dame.En: Soon enough, Lars was invited to dance by a friendly old lady.Nb: Hun grep hånden hans og førte ham ut på dansegulvet.En: She took his hand and led him out onto the dance floor.Nb: Musikken startet, og Lars begynte å bevege seg.En: The music began, and Lars started to move.Nb: Han prøvde å følge rytmen, han virkelig prøvde.En: He tried to follow the rhythm, he really tried.Nb: Men det varte ikke lenge før han tråkket på den gamle damens fot!En: But it didn't take long before he stepped on the old lady's foot!Nb: "Åh, Lars!En: "Oh, Lars!"Nb: " utbrøt hun, og hoppet tilbake.En: she exclaimed, stepping back.Nb: Folk rundt dem begynte å le.En: People around them started to laugh.Nb: Lars ble flau.En: Lars was embarrassed.Nb: Men han nektet å gi opp.En: But he refused to give up.Nb: Han fortsatte å danse, håpet om å bli bedre.En: He continued to dance, hoping to get better.Nb: Men hver gang han prøvde, tråkket han på en annen persons fot.En: But every time he tried, he stepped on someone else's foot.Nb: Han tråkket til og med på kattens hale!En: He even stepped on the cat's tail!Nb: Folket begynte å lure på om Lars noen gang ville lære å danse.En: People began to wonder if Lars would ever learn to dance.Nb: Lars selv begynte å miste håpet.En: Lars himself started to lose hope.Nb: Men han fortsatte å prøve.En: But he kept trying.Nb: Til slutt, da festivalen var nær slutten, hadde Lars nesten gitt opp.En: Finally, as the festival was nearing its end, Lars had almost given up.Nb: Han satt alene på sidelinjen, håpet knust.En: He sat alone on the sidelines, his hope shattered.Nb: Men så gikk en liten jente opp til ham.En: But then a little girl walked up to him.Nb: Hun var den søteste lille jenta, med lyse kinn og store blå øyne.En: She was the sweetest little girl, with rosy cheeks and big blue eyes.Nb: Hun sa, "Lars, vil du danse med meg?En: She said, "Lars, will you dance with me?"Nb: "Lars så på henne, overrasket.En: Lars looked at her, surprised.Nb: "Er du sikker?En: "Are you sure?"Nb: " spurte han.En: he asked.Nb: "Jeg er ikke veldig flink.En: "I'm not very good."Nb: "Jenta nikket.En: The girl nodded.Nb: "Det går bra.En: "It's okay.Nb: Jeg vil gjerne danse med deg.En: I would love to dance with you."Nb: "Så tok hun Lars sin hånd og førte ham ut på dansegulvet.En: So she took Lars's hand and led him back out onto the dance floor.Nb: Og merkelig nok, da Lars begynte å danse med jenta, tråkket han ikke på tærne hennes.En: And strangely enough, when Lars started dancing with the girl, he did not step on her toes.Nb: Kanskje det var fordi han var mer avslappet.En: Maybe it was because he was more relaxed.Nb: Eller kanskje det var fordi jenta hadde veldig små føtter.En: Or maybe it was because the girl had very small feet.Nb: Men Lars begynte å føle rytmen i musikken.En: But Lars began to feel the rhythm of the music.Nb: Han begynte å bevege seg i takt.En: He started to move in sync.Nb: Han tråkket ikke på noen tær.En: He didn't step on anyone's toes.Nb: Folket klappet og jublet.En: The people clapped and cheered.Nb: Lars hadde endelig lært å danse!En: Lars had finally learned to dance!Nb: Da festivalen var over, ble Lars stående på dansegulvet, smilende.En: When the festival was over, Lars stood on the dance floor, smiling.Nb: Han hadde lært å danse.En: He had learned to dance.Nb: Han hadde ikke tråkket på noen tær.En: He hadn't stepped on anyone's toes.Nb: Og mest av alt, han hadde hatt det gøy.En: And most of all, he had fun.Nb: Fra den dagen av, ventet Lars alltid med spenning på midtsommerfestivalen.En: From that day on, Lars always looked forward to the midsummer festival.Nb: Men han gruet seg ikke lenger til å danse.En: But he no longer dreaded dancing.Nb: For nå visste han at med tålmodighet, praksis og litt hjelp, kunne han overvinne enhver utfordring.En: Because now he knew that with patience, practice, and a little help, he could overcome any challenge. Vocabulary Words:midsummer: midtsommerfestival: festivalregular: vanligcelebration: høytidfolklore: folkloremagical: magisktraditions: tradisjonerdancing: dansingLars: Larswavy hair: bølgete hårfriendly smile: vennlig smilcottage: hytteforest: skogenproblem: problemgood: flinkfanfare: fanfaremusic: musikkclothes: klærwatched: så påpracticed: øvdinvited: invitertold lady: gammel damefoot: fotexclaimed: utbrøtlaugh: leembarrassed: flaurefused: nektetgive up: gi opphope: håp
Fluent Fiction - Hindi: The Magical Parrot of Chandni Chowk: A Soulful Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-magical-parrot-of-chandni-chowk-a-soulful-encounter Story Transcript:Hi: शोरगुल से परिपूर्ण दिल्ली के चांदनी चौक पर, भूले-भटके रमेश का होश उड़ चुका था।En: In the bustling Chandni Chowk of Delhi, Ramesh, who had lost his way, had become bewildered.Hi: उन्होंने ऐसी भीड़ नहीं देखी थी।En: He had never seen such a crowd before.Hi: रस्ते, बाजार, दुकानें सब एक सी लग रही थीं।En: The streets, markets, shops all seemed the same.Hi: चाहकर भी उन्हें अब रास्ता नहीं समझ आ रहा था।En: Even though he tried, he couldn't understand the way now.Hi: हर तरफ सिर्फ धकेलाम धकेली का समंदर लग रहा था।En: Everywhere, it just seemed like an ocean of push and shove.Hi: आखिरकार भारी ह्रदय से, रमेश ने दिखाई दी एक दुकान अपने आस-पास, जहां एक शानदार हरा बहुत सुंदर तोता केज में बंद था।En: Finally, with a heavy heart, Ramesh spotted a shop nearby, where a magnificent green parrot was locked in a beautiful cage.Hi: उसकी आँखें उम्मीद से चमक रही थीं।En: Its eyes were shining with hope.Hi: "हेलो सर!En: "Hello sir!Hi: क्या मैं आपकी सहायता कर सकता हूँ?En: Can I help you?"Hi: " तोते की हिन्दी में बोली गई यह बातें उन्हें हैरान कर दी।En: These words spoken in Hindi by the parrot surprised him.Hi: उन्होंने झट से सोचा, क्यों न इस तोते से दिशा-निर्देश पूछें।En: He quickly thought, why not ask this parrot for directions.Hi: रमेश ने तोते से बड़े आवेदनपूर्वक कहा, "मुझे अपने घर का रास्ता नहीं मिल रहा है, क्या तुम मेरी मदद कर सकते हो?En: With great confidence, Ramesh earnestly said to the parrot, "I am unable to find the way to my house, can you help me?"Hi: "बड़े ही आत्मविश्वास से तोता ने उन्हें सटीक निर्देश दिए।En: With great self-assurance, the parrot gave him precise directions.Hi: रमेश ने उन निर्देशों का पालन किया और वे आश्चर्यजनक रूप से घर पहुंच गए।En: Ramesh followed those directions and miraculously arrived home.Hi: रास्ता खोने की विपत्ति से लेकर एक बोलने वाले तोते से मदद लेने और घर पहुंचने तक की यह यात्रा, रमेश को यह बताती है कि अशांति के क्षणों में भी सामान्यत: आपकी सहायता करने वाला कोई न कोई आपके आसपास मौजूद होता है।En: From the misfortune of losing the way to seeking help from a talking parrot, and finally reaching home, this journey teaches Ramesh that even in moments of unrest, there is usually someone around you willing to help.Hi: आपको बस उसे ढूंढना होता है।En: You just have to find them.Hi: और हां, कभी-कभी वे सहायता स्वरूप एक बोलने वाले तोते की तरह भी हो सकते हैं।En: And yes, sometimes that help may come in the form of a talking parrot. Vocabulary Words:lost: खो गयाbewildered: भ्रमितcrowd: भीड़streets: सड़केंmarkets: बाजारshops: दुकानेंunderstand: समझनाocean: समुद्रpush: धकेलनाshove: धकेलीspotted: दिखाईmagnificent: शानदारgreen: हराparrot: तोताcage: केजhope: उम्मीदhello: नमस्तेhelp: मददdirections: निर्देशunable: असमर्थprecise: सटीकmiraculously: चमत्कारपूर्वकmisfortune: दुर्भाग्यseeking: खोजteaches: सिखाता हैmoments: पलunrest: अशांतिwilling: इच्छुकform: रूपusually: आम तौर पर
Fluent Fiction - Norwegian: Laughing Through Midsummer: A Quirky Celebration in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/laughing-through-midsummer-a-quirky-celebration-in-oslo Story Transcript:Nb: Åpningen i historien vår tar oss rett til hjertet av Norges hovedstad, Oslo. Her i byens pulserende sentrum finner vi de to hovedpersonene, Ingrid og Lars.En: Our story begins in the heart of Norway's capital, Oslo. Here in the bustling center of the city, we find the two main characters, Ingrid and Lars.Nb: Ingrid er kunstner og Lars er musiker. På denne lyse sommerdagen er det midtsommer, en tid for å feire og komme sammen med venner og familie. Men det er ikke noe vanlig midtsommer for Ingrid og Lars i år. De har bestemt seg for å feire den merkelige og sære norske midtsommerens tradisjoner.En: Ingrid is an artist and Lars is a musician. On this bright summer day, it is midsummer, a time to celebrate and come together with friends and family. But this midsummer is not ordinary for Ingrid and Lars this year. They have decided to celebrate the peculiar and quirky Norwegian midsummer traditions.Nb: Først besøker de Frognerparken. Tradisjonen er å lage en blomsterkrans. Ingrid samler inn blomster. Lars lager kransen. Snart står Ingrid der med en fargerik krans på håret. De ler og koser seg i parken.En: First, they visit Frogner Park. The tradition is to make a flower wreath. Ingrid gathers flowers. Lars makes the wreath. Soon, Ingrid stands there with a colorful wreath in her hair. They laugh and enjoy themselves in the park.Nb: Så går de videre mot Aker Brygge. Der setter de opp et stort bål. De trekker i en lang stang. Denne stangen skal etterligne et tre. Igjen ler de av alt det rare de gjør. Men humøret er høyt, de er glade.En: Then they continue towards Aker Brygge. There, they set up a large bonfire. They pull a long pole. This pole is meant to resemble a tree. Once again, they laugh at all the strange things they are doing. But their spirits are high, they are happy.Nb: Selvfølgelig kan de ikke glemme den siste, rare tradisjonen med midtsommer. Det er tid for St.Hans-heksa, en stor dukke laget av gamle klær og fylt med høy. Hele figuren skal egentlig brennes på bålet. Men Ingrid og Lars tenker at det blir litt for voldsomt. De ler og lar heksa sitte ved bålet i stedet.En: Of course, they cannot forget the last peculiar midsummer tradition. It is time for the St. John's Eve witch, a large doll made of old clothes and filled with hay. The whole figure is supposed to be burned on the bonfire. But Ingrid and Lars think that would be a bit too extreme. They laugh and let the witch sit by the fire instead.Nb: Til slutt sitter Ingrid og Lars ved bålet på Aker Brygge. De ser på flammene og deler en plate med laks og poteter. Gleden og latteren som fyller luften, er det som gjør denne dagen perfekt og uforglemmelig.En: Finally, Ingrid and Lars sit by the bonfire at Aker Brygge. They watch the flames and share a plate of salmon and potatoes. The joy and laughter filling the air are what make this day perfect and unforgettable.Nb: I løpet av denne midtsommerdagen i Oslo har Ingrid og Lars delt mange latter. De har feiret de sære skikker og tradisjoner som kommer med midtsommer. Selv om det noen ganger kan virke rart og uforståelig er det nettopp dette som gjør det til en slik spesiell og unik opplevelse.En: Throughout this midsummer day in Oslo, Ingrid and Lars have shared many laughs. They have celebrated the quirky customs and traditions that come with midsummer. Even though it may sometimes seem strange and incomprehensible, it is precisely this that makes it such a special and unique experience.Nb: Det er et uttrykk for at Ingrid og Lars har tatt en kjent tradisjon, gjort det til sin egen, og funnet glede og latter i det. De har skapt minner som vil vare livet ut, bare ved å omfavne det uvanlige og det ukjente.En: It is an expression of Ingrid and Lars taking a familiar tradition, making it their own, and finding joy and laughter in it. They have created memories that will last a lifetime, simply by embracing the unusual and the unknown.Nb: Slik slutter vår fortelling om Ingrid og Lars. Deres midtsommerfeiring i Oslo var full av latter, glede og litt av det sære. Det viser oss at selv de vanligste tradisjonene kan bringe oss nær hverandre, hvis vi bare er villige til å le og feire dem sammen. Mest av alt, det lærer oss at livet er best når det deles med humor, kjærlighet og litt av det uventede.En: That concludes our story of Ingrid and Lars. Their midsummer celebration in Oslo was filled with laughter, joy, and a touch of the peculiar. It shows us that even the most common traditions can bring us closer together if we are willing to laugh and celebrate them together. Most of all, it teaches us that life is best when shared with humor, love, and a bit of the unexpected. Vocabulary Words:celebrate: feiretogether: sammenartist: kunstnermusician: musikersummer: sommerflower: blomstjoy: gledelaughter: lattertradition: tradisjonbonfire: bålstrange: rarunique: unikmemories: minnerfamiliar: kjentunusual: uvanligunexpected: uventetheart: hjertecity: bypark: parkwreath: kransflames: flammerfamily: familieNorway's: Norgescapital: hovedstadspecial: spesiellexperience: opplevelsejoyful: gledesfylttraditions: tradisjonerfriends: venner
Fluent Fiction - Danish: Lost in Tivoli: A Chance Encounter in Copenhagen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-tivoli-a-chance-encounter-in-copenhagen Story Transcript:Da: Karen legede glad på "Tivoli" pladsen.En: Karen happily played on the "Tivoli" square.Da: Solen skinnede over København.En: The sun was shining over Copenhagen.Da: Duften af nybagte churros fyldte luften.En: The smell of freshly baked churros filled the air.Da: Lars, en turist fra Jylland, kom forbi.En: Lars, a tourist from Jutland, passed by.Da: Han var kommet galt af sted.En: He had gotten lost.Da: Lars kiggede rundt.En: Lars looked around.Da: Overalt var der mennesker.En: Everywhere there were people.Da: Bag sig hørte han Grenas klirren.En: Behind him, he heard the clinking of Grønland's battle.Da: Foran sig så han Dragen fare mod himlen.En: In front of him, he saw the Dragon flying towards the sky.Da: Her var han virkelig fare vild.En: He was truly lost here.Da: "Hvor er udgangen?En: "Where is the exit?"Da: " tænkte Lars.En: thought Lars.Da: Han tog sin mobil frem, men bedstemors opkald havde drænet batteriet.En: He took out his phone, but his grandmother's call had drained the battery.Da: Der var ingen hjælp at hente her.En: There was no help to be found here.Da: Så han pakkede den igen ned.En: So, he packed it back up again.Da: En pige løb forbi med en stor ballon i hånden.En: A girl ran by with a big balloon in her hand.Da: Det var Karen.En: It was Karen.Da: Lars stoppede hende.En: Lars stopped her.Da: "Undskyld, hvor er udgangen?En: "Excuse me, where is the exit?"Da: " spurgte Lars.En: Lars asked.Da: Karen kiggede op på ham.En: Karen looked up at him.Da: "Taler du dansk?En: "Do you speak Danish?"Da: " spurgte hun forbavset.En: she asked, surprised.Da: Han så ud som en fremmed, men talte som en lokal.En: He looked like a stranger but spoke like a local.Da: Lars nikkede.En: Lars nodded.Da: "Jeg er fra Jylland," sagde han.En: "I'm from Jutland," he said.Da: Karen fniste.En: Karen chuckled.Da: "Betjentene tror, du er herfra," sagde hun.En: "The guards think you're from here," she said.Da: Lars lo med.En: Lars laughed along.Da: Det var sjovt at tænke på.En: It was funny to think about.Da: Karen viste Lars vej til udgangen.En: Karen showed Lars the way to the exit.Da: På vejen købte hun en churros til fantastiske Lars.En: On the way, she bought a churros for the fantastic Lars.Da: I mellemtiden sprang de over køerne, grinede og talte sammen.En: In the meantime, they jumped over the queues, laughed, and talked together.Da: Endelig nåede de udgangen.En: Finally, they reached the exit.Da: Karen sagde farvel til sin nye ven.En: Karen said goodbye to her new friend.Da: Lars takkede hende og gik hjem.En: Lars thanked her and went home.Da: København var stor og forvirrende.En: Copenhagen was big and confusing.Da: Men med lidt hjælp var det ikke så slemt.En: But with a little help, it wasn't so bad.Da: Lars glædede sig til at fortælle sin bedstemor om sit eventyr i storbyen.En: Lars looked forward to telling his grandmother about his adventure in the big city.Da: Og om den lille, søde pige, der gjorde hans dag bedre.En: And about the little, sweet girl who made his day better.Da: Sådan sluttede Lars, den fortabte Jyde, sin dag i Tivoli.En: That's how Lars, the lost Jutlander, ended his day in Tivoli.Da: En dag fuld af nye oplevelser, mødet med den charmerende Københavnerpige Karen og en sjov fejltagelse, der endte med et smil.En: A day full of new experiences, meeting the charming Copenhagen girl Karen, and a funny mistake that ended with a smile. Vocabulary Words:Karen: Karensquare: pladsensun: solenCopenhagen: Københavnsmell: duftenchurros: churrosLars: Larstourist: turistJutland: Jyllandlost: fortabtepeople: menneskerphone: mobilbattery: batterietgirl: pigeballoon: ballonexit: udgangenDanish: dansksurprised: forbavsetlocal: lokalguards: betjenteneshowed: vistefantastic: fantastiskestood: stodjumped: sprangqueues: køernethank: takkedebig: storconfusing: forvirrendehelp: hjælpadventure: eventyr
Fluent Fiction - Swedish: The Meatball Master: A Fork, a Knife, and the Taste of Victory Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-meatball-master-a-fork-a-knife-and-the-taste-of-victory Story Transcript:Sv: En solig dag i Stockholm stod Erik på ett torg, mitt i folkmassan.En: On a sunny day in Stockholm, Erik stood in a square, surrounded by a crowd.Sv: Framför honom stod ett långt bord, inbäddat med tallrikar, alla fyllda med saftiga, glänsande köttbullar.En: In front of him was a long table, filled with plates of juicy, glistening meatballs.Sv: Det var dags för stadens årliga köttbullsätningstävling.En: It was time for the city's annual meatball eating competition.Sv: Erik hade aldrig tidigare deltagit i en matätningstävling, men idag var det hans tur.En: Erik had never participated in an eating contest before, but today was his turn.Sv: Han greppade en kniv i ena handen och en gaffel i andra.En: He gripped a knife in one hand and a fork in the other.Sv: Han kände en vagt hungrig känsla i magen, och lite nervositet.En: He felt a faint hunger pang in his stomach, along with a bit of nervousness.Sv: Startsignalen ljöd.En: The starting signal rang out.Sv: Erik började snabbt äta köttbullarna, men noga använda gaffeln och kniven.En: Erik quickly began eating the meatballs, skillfully using his fork and knife.Sv: Hans munnar mognade och andetagen blev djupare.En: His jaws chewed and his breaths deepened.Sv: Runtomkring honom klappade folk och jublade.En: Around him, people clapped and cheered.Sv: Med varje tugga kände Erik att pressen växte.En: With each bite, Erik felt the pressure mounting.Sv: Varje gång han tittade upp, såg han de andra tävlande sluka köttbullarna, med sina hungriga blickar fyllda av beslutsamhet.En: Each time he looked up, he saw the other competitors devouring the meatballs with their hungry, determined glares.Sv: Men Erik var inte som de andra.En: But Erik was different.Sv: Han hade en plan.En: He had a plan.Sv: Han fortsatte äta metodiskt, med gaffeln och kniven, trots all stress.En: He continued to eat methodically, with his fork and knife, despite all the stress.Sv: Han tuggade långsamt, och skaftade köttbullarna i jämn takt.En: He chewed slowly and savored the meatballs at a steady pace.Sv: Alla tittade på Erik och undrade hur det kunde gå så långsamt.En: Everyone watched Erik in wonder, questioning why he was taking so long.Sv: Kunde han inte äta snabbare?En: Couldn't he eat faster?Sv: Men Erik visste vad han gjorde.En: But Erik knew what he was doing.Sv: Han förstod att det inte bara handlade om hastighet, utan snarare uthållighet.En: He understood that it wasn't just about speed, but rather endurance.Sv: Med tiden började de andra tävlande sakta men säkert tappa farten.En: As time passed, the other competitors slowly began to lose steam.Sv: Deras blickar blev dimmigare, och deras tuggningar blev tyngre.En: Their gazes grew foggy, and their chewing became heavier.Sv: Men Erik, som fortsatte i sin egen takt, började känna att han tog igen det förlorade.En: But Erik, sticking to his own pace, started to feel like he was catching up.Sv: Till sist, när alla andra deltagare knappt kunde röra en muskel, satt Erik kvar med några få köttbullar på sin tallrik.En: Finally, when the other participants could barely move a muscle, Erik sat there with a few meatballs left on his plate.Sv: Omgiven av jublande människor tog han den sista köttbullen med sin gaffel, stoppade in den i sin mun, tuggade och sväljde.En: Surrounded by cheering people, he took the last meatball with his fork, popped it into his mouth, chewed, and swallowed.Sv: Han hade vunnit tävlingen!En: He had won the competition!Sv: Jublet från folkmassan kändes som en kraftfull, värmande vind mot Eriks ansikte.En: The crowd's jubilation felt like a powerful, warming breeze against Erik's face.Sv: Han kunde knappt tro det själv, men där stod han, som segraren av stadens stora köttbullsätningstävling.En: He could hardly believe it himself, but there he stood, as the victor of the city's grand meatball eating competition.Sv: Allt detta hade han uppnått med sina enkla vapen, en gaffel och en kniv.En: All achieved with his simple weapons, a fork and a knife.Sv: Planen, framförallt tålamodet och uthålligheten, var vad som ledde Erik till seger.En: The plan, particularly the patience and perseverance, were what led Erik to victory.Sv: Det lärde honom att även om andra kanske såg starka ut i början, var det inte alltid de som skulle hålla ut till slut.En: It taught him that even though others may seem strong in the beginning, they might not always be the ones to last until the end.Sv: En viktig läxa, både i en köttbullsätningstävling och i livet.En: An important lesson, both in a meatball eating contest and in life.Sv: Och så, med ett leende på läpparna och en magen full av köttbullar, slutade Eriks resa i Stockholm.En: And so, with a smile on his face and a belly full of meatballs, Erik's journey in Stockholm came to an end.Sv: Han lärde sig värdefulla lektioner, om att vara tålmodig, om att vara uthållig, och att hålla fokuserad på sitt eget lopp, oavsett vad andra gör runt omkring.En: He learned valuable lessons about being patient, about being resilient, and staying focused on his own race, regardless of what others are doing around him.Sv: Eriks äventyr på Stockholmstorget var över, men han var nu mer förberedd för andra utmaningar.En: Erik's adventure in Stockholm Square was over, but he was now better prepared for other challenges.Sv: Han hade visat alla att en gaffel och en kniv kan göra stora saker om de används rätt.En: He had shown everyone that a fork and a knife can accomplish great things when used correctly.Sv: Han hade visat alla att ibland kan den långsammaste segern vinna loppet.En: He had shown everyone that sometimes, the slowest victory wins the race. Vocabulary Words:square: torgcrowd: folkmassantable: bordmeatballs: köttbullarcompetition: tävlingknife: knivfork: gaffelhunger: hungernervousness: nervositeteating: ätaskillfully: nogacheered: jubladepressure: pressencompetitors: tävlandemethodically: metodisktstress: stressendurance: uthållighetcompetitors: tävlandesavored: skaftadequestioning: undradepatience: tålamodperseverance: uthållighetvictory: segerlesson: läxaresilient: uthålligfocused: fokuseradadventure: äventyrprepared: förbereddchallenge: utmaningachieved: uppnått
Fluent Fiction - French: Navigating the Parisian Labyrinth: A Journey of Kindness and Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/navigating-the-parisian-labyrinth-a-journey-of-kindness-and-triumph Story Transcript:Fr: Dans une ville où la lumière brille sans cesse et où l'art orne chaque rue, vivait une femme nommée Camille.En: In a city where the light shines endlessly and art adorns every street, lived a woman named Camille.Fr: Le silence de la matinée était encore brisé par le doux sommeil de Camille, enroulée dans sa couette dans un petit appartement parisien.En: The silence of the morning was still broken by Camille's gentle slumber, curled up in her duvet in a small Parisian apartment.Fr: Mais aujourd'hui était un jour particulier pour Camille.En: But today was a special day for Camille.Fr: Sur sa table en bois délabrée, il y avait un plan de métro de Paris, démesurément grand, si énorme qu'il faisait presque deux fois sa taille.En: On her worn wooden table, there was a giant Paris metro map, so huge that it was almost twice her size.Fr: Elle avait une mission aujourd'hui : naviguer dans le métro parisien aussi confusant qu'un labyrinthe.En: She had a mission today: to navigate the Parisian metro as confusing as a labyrinth.Fr: L'odeur du croissant du boulanger du coin la réveilla doucement.En: The smell of the corner bakery's croissant gently woke her up.Fr: Après avoir enfilé son manteau usé et attrapé son grand sac contenant le plan gigantesque, elle quitta son appartement.En: After putting on her worn coat and grabbing her large bag containing the gigantic map, she left her apartment.Fr: La fraicheur parisienne la salua avec tendresse.En: The Parisian freshness greeted her tenderly.Fr: Camille arriva bientôt à la station de métro la plus proche, avec son plan, elle se sentait comme un petit soldat prêt pour la guerre.En: Camille soon arrived at the nearest metro station, feeling like a little soldier ready for battle with her map.Fr: Elle déplia le plan qui recouvrait presque toute la largeur du quai.En: She unfolded the map, covering almost the entire width of the platform.Fr: Les autochtones instictivement écartaient pour éviter le papier massif.En: The locals instinctively moved aside to avoid the massive paper.Fr: Chaque ligne de métro était représentée par une couleur vive, formant une mosaïque complexe.En: Each metro line was represented by a bright color, forming a complex mosaic.Fr: Alors qu'elle essayait de comprendre la direction, un élan de foule précipitée poussa le plan géant hors de sa main.En: As she tried to figure out the direction, a surge of rushing crowd pushed the giant map out of her hand.Fr: Les vents capricieux de Paris l'emportèrent plus loin sur le quai.En: The whimsical winds of Paris carried it further down the platform.Fr: Elle se précipita derrière, ses pas légers résonnant sur les pavés.En: She rushed behind, her light steps echoing on the cobblestones.Fr: Soudain, le plan décida de s'envoler au-dessus des rails en grès, juste comme un métro s'approchait avec force.En: Suddenly, the map decided to flutter above the sandstone tracks, just as a metro approached with force.Fr: Dans un cri silencieux, elle regarda son plan voler loin, perdu pour toujours.En: In a silent cry, she watched her map fly away, lost forever.Fr: Sa mission semblait maintenant impossible.En: Her mission now seemed impossible.Fr: C'est alors qu'un vieil homme, assis tranquillement sur un banc, observait toute la scène avec un sourire en coin.En: It was then that an old man, sitting quietly on a bench, observed the whole scene with a knowing smile.Fr: Il sortit un plan de métro soigneusement plié de sa poche et le tendit à Camille.En: He took out a carefully folded metro map from his pocket and handed it to Camille.Fr: "Ne vous inquiétez pas, le métro de Paris n'est pas aussi compliqué qu'il n'y paraît", dit-il avec un sourire réconfortant.En: "Don't worry, the Paris metro is not as complicated as it seems," he said with a reassuring smile.Fr: Camille attrapa le plan avec gratitude dans ses yeux.En: Camille gratefully took the map, her eyes filled with gratitude.Fr: Avec l'aide du vieil homme, elle décrypta le mystérieux labyrinthe des lignes de métro.En: With the help of the old man, she deciphered the mysterious labyrinth of metro lines.Fr: À la fin de la journée, elle avait réussi à naviguer dans tout le métro parisien, exprimant un éclat de triomphe dans son sourire.En: By the end of the day, she had successfully navigated the entire Paris metro, a gleam of triumph in her smile.Fr: La nuit est tombée sur la Ville de Lumière tandis que Camille retourna à son appartement avec une euphorie tranquille dans son cœur.En: Night fell on the City of Light as Camille returned to her apartment with a quiet euphoria in her heart.Fr: Le défi qu'elle pensait impossible était non seulement accompli, mais de manière surprenante, elle avait trouvé du plaisir dans cette aventure.En: The challenge she thought was impossible had not only been accomplished, but surprisingly, she had found joy in this adventure.Fr: Et ce jour-là, elle réalisa que peu importe la taille du défi, l'aide et la gentillesse, même d'un étranger, pouvaient conduire au succès.En: And that day, she realized that no matter the size of the challenge, help and kindness, even from a stranger, could lead to success.Fr: Finalement, dans le silence de la nuit parisienne, Camille s'endormit avec un sourire, son plan de métro miniature posé à côté d'elle sur la table délabrée.En: Finally, in the silence of the Parisian night, Camille fell asleep with a smile, her miniature metro map placed beside her on the worn table.Fr: La lumière de la lune filtrait à travers sa fenêtre éclairant les rues de Paris en contrebas, annonçant la fin paisible d'une journée satisfaisante.En: The moonlight filtered through her window, illuminating the streets of Paris below, announcing the peaceful end of a satisfying day. Vocabulary Words:woman: femmeCamille: Camillecity: villelight: lumièreart: artstreet: ruemorning: matinapartment: appartementday: jourmetro: métromap: planmission: missionconfusing: confusantsmell: odeurbakery: boulangeriecoat: manteaubag: sacfreshness: fraîcheursoldier: soldatbattle: guerreplatform: quailocal: autochtonedirection: directioncrowd: foulewind: ventsandstone: grèstrack: pisteold man: vieil hommebench: bancsilence: silence
Fluent Fiction - Swedish: Assembling the Billy Bookcase: A Tale of Friendship and IKEA Challenges Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/assembling-the-billy-bookcase-a-tale-of-friendship-and-ikea-challenges Story Transcript:Sv: Solens strålar ringlade ner genom fönstren i lägenheten på Södermalm, fyllda med liv.En: The sun's rays curled down through the windows of the apartment in Södermalm, filled with life.Sv: Rörstrandsporslinet skimrade i solljuset.En: The Rörstrand porcelain shimmered in the sunlight.Sv: Emma, Gustav och Sofia satt på golvet, omgiven av pappkartonger från IKEA.En: Emma, Gustav, and Sofia sat on the floor, surrounded by IKEA cardboard boxes.Sv: De hade bestämt sig.En: They had made a decision.Sv: Utan instruktioner skulle de montera en Billy bokhylla.En: Without instructions, they would assemble a Billy bookcase.Sv: De tre hade en idé.En: The three had an idea.Sv: De ville sätta upp bokhyllan utan instruktioner.En: They wanted to put up the bookcase without instructions.Sv: Det var där utmaningen låg.En: That's where the challenge lay.Sv: Emma var modig.En: Emma was brave.Sv: Hon var första personen att både ta pappkartongen och öppna den.En: She was the first person to take the cardboard box and open it.Sv: Skruvar, trästycken och bokhyllans bakstycke kom fram.En: Screws, wooden pieces, and the back of the bookcase emerged.Sv: Hon kände igen delarna.En: She recognized the parts.Sv: Hon började lägga ut delarna på golvet.En: She began laying out the parts on the floor.Sv: Emma visste vad hon gjorde.En: Emma knew what she was doing.Sv: Gustav var skämtsam.En: Gustav was humorous.Sv: Han bad Emma att inte bråka.En: He jokingly told Emma not to fuss.Sv: Hon log.En: She smiled.Sv: Han började sätta ihop bokhyllans sidor.En: He started putting together the sides of the bookcase.Sv: Men svårigheter kom.En: But difficulties arose.Sv: Skruvarna passade inte.En: The screws didn't fit.Sv: De var för små.En: They were too small.Sv: Då kom Sofia.En: That's when Sofia came in.Sv: Sofia var listig.En: Sofia was clever.Sv: Hon visste vad problemet var.En: She knew what the problem was.Sv: Storleken på skruvarna var fel.En: The size of the screws was wrong.Sv: Hon gick till kartongen.En: She went to the box.Sv: Hon tog ut större skruvar.En: She took out larger screws.Sv: Spänningen steg.En: The excitement rose.Sv: Sofia och Gustav gjorde jobbet.En: Sofia and Gustav did the job.Sv: Skruvarna passade nu.En: The screws fit now.Sv: Emma log och Gustav skrattade.En: Emma smiled, and Gustav laughed.Sv: De såg fram emot att sätta i hyllorna.En: They looked forward to inserting the shelves.Sv: Fler kartonger öppnades.En: More boxes were opened.Sv: Fler trädelar och skruvar kom ut.En: More wooden parts and screws came out.Sv: Den Billy bokhylla tog form.En: The Billy bookcase took shape.Sv: Varje steg de tog, varje skruv, varje hylla, varje moment var en del av processen.En: Every step they took, every screw, every shelf, every moment was part of the process.Sv: Alla tre jobbade hårt.En: All three worked hard.Sv: Hyllorna blev färdiga.En: The shelves were finished.Sv: Men en konflikt uppstod.En: But a conflict arose.Sv: Två hyllor blev upp och ned.En: Two shelves were upside down.Sv: Emma, Gustav och Sofia stannade upp.En: Emma, Gustav, and Sofia paused.Sv: De funderade.En: They contemplated.Sv: De granskade bokhyllan.En: They examined the bookcase.Sv: Men de hade ingen lösning.En: But they had no solution.Sv: De tittade på varandra.En: They looked at each other.Sv: Vad skulle de göra nu?En: What should they do now?Sv: Till sist var det Sofia som insåg felet.En: Finally, it was Sofia who realized the mistake.Sv: Hyllorna var inte felaktiga.En: The shelves were not incorrect.Sv: De var bara inte på plats ännu.En: They just weren't in place yet.Sv: Hon skruvade loss hyllorna.En: She unscrewed the shelves.Sv: Hon vände dem rätt och skruvade dem åt.En: She turned them the right way and screwed them in.Sv: Problemet löstes snabbt.En: The problem was quickly resolved.Sv: Bokhyllan var klar.En: The bookcase was done.Sv: Emma, Gustav och Sofia kollade på den med stolthet.En: Emma, Gustav, and Sofia looked at it with pride.Sv: De hade gjort allting själva.En: They had done everything themselves.Sv: Utan instruktioner.En: Without instructions.Sv: Billy bokhylla stod stadig på golvet, redo att fyllas med böcker.En: The Billy bookcase stood sturdy on the floor, ready to be filled with books.Sv: Den kvällen satt de alla tre på golvet.En: That evening, the three of them sat on the floor.Sv: Framför dem stod Billy bokhyllan, stark och ståtlig.En: In front of them stood the Billy bookcase, strong and majestic.Sv: De visste att de hade gjort det.En: They knew they had done it.Sv: De hade satt upp en Billy bokhylla.En: They had put up a Billy bookcase.Sv: Utan instruktioner.En: Without instructions.Sv: Tröttheten övervann dem men de var mycket nöjda.En: The tiredness overtook them, but they were very satisfied.Sv: De lade sig ner på golvet och skrattade.En: They lay down on the floor and laughed.Sv: De hade gjort det tillsammans.En: They had done it together.Sv: Och de skulle aldrig glömma det.En: And they would never forget it.Sv: De skulle komma ihåg denna dag.En: They would remember this day.Sv: Så på Södermalm, i en lägenhet fylld med solljus, var en Billy bokhylla.En: So, in Södermalm, in an apartment filled with sunlight, there was a Billy bookcase.Sv: Den var stark och ståtlig.En: It was strong and majestic.Sv: Och den var ett bevis på tre vänners gemensamma seger.En: And it was proof of three friends' shared victory.Sv: Utan instruktioner.En: Without instructions.Sv: Och det var där, i Stockholm på Södermalm, med sina vänner Emma, Gustav och Sofia, ett minne skapades som skulle finnas kvar för alltid.En: And there, in Stockholm on Södermalm, with their friends Emma, Gustav, and Sofia, a memory was created that would last forever. Vocabulary Words:window: fönsterapartment: lägenhetsunlight: solljuscardboard boxes: pappkartongerinstructions: instruktionerassemble: monterascrews: skruvarwooden pieces: trästyckenchallenge: utmaningbrave: modigdifficulties: svårigheterexcitement: spänningshelves: hyllorconflict: konfliktmistake: felproud: stoltvictory: segermemory: minneprocess: processensolution: lösningstrong: starkmajestic: ståtligshared: gemensammafriends: vännerforever: för alltidtiredness: trötthetsatisfied: nöjdalaughed: skrattade
Fluent Fiction - Hungarian: Lost in Translation: Friendship Blossoms in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-translation-friendship-blossoms-in-budapest Story Transcript:Hu: János, Anna és Zsófia Budapest szívében, egy hangulatos kávézó teraszán ülnek és lassú, délelőtti kávét isznak. Semmi különös sem történik, csak az átlagos városlakók életét élik. Annával, Zsófiával barátkoznak a szomszédban lakó Jánossal, aki azonban mivel nem ide született, igencsak küzd a magyar nyelvvel.En: János, Anna, and Zsófia are sitting on a charming café terrace in the heart of Budapest, sipping slow morning coffees. Nothing special is happening, they are just living the lives of average city dwellers. They strike up a friendship with János, their neighbor, who, being not born here, struggles quite a bit with the Hungarian language.Hu: "Egy kávé, kérem," fordul Anna a pincérhez, aki mosolyogva bólint, majd János fele megpróbálja a saját magyar mondattal:"Egy ka...kettő kávét kérek."En: "One coffee, please," Anna turns to the waiter, who nods with a smile, then János attempts his own Hungarian sentence: "One c...two coffees, please."Hu: A pincér váratlanul nevet, és hamarosan az egész terasz csatlakozik hozzá. János, a gyors pirosodással és a zavart mosollyal eltűnik az asztal alatt, Zsófia és Anna kacagva mutassák neki, hogy ő, tévedésében, egy vulgáris szót használt a "kávé" helyett.En: The waiter unexpectedly laughs, and soon the whole terrace joins in. János, blushing quickly and with a embarrassed smile, disappears under the table, while Zsófia and Anna point out, laughing, that he, unknowingly, used a vulgar word instead of "coffee."Hu: János összezavarodottan néz rájuk, próbálva felfogni, hogy mi történik. De aztán ő is csatlakozik hozzájuk, nagyot nevet a baklövésén, és boldogan vállalja az ő sort.En: János looks at them confusedly, trying to understand what's happening. But then he joins in as well, laughing heartily at his mistake, and happily owning up to his turn.Hu: A nap hátralévő részben számtalan vicces félreértés történik köztük - a rosszul ejtett szavaktól a nehezen érthető magyar szólásokig.En: Throughout the rest of the day, numerous funny misunderstandings happen among them - from mispronounced words to hard-to-understand Hungarian idioms.Hu: Végül is, miközben szemlélve a várost a Gellért-hegyről, János kissé szomorkás hangon jegyezte meg: "Extrán nehéz ez a magyar nyelv, és bármennyire is próbálkozik az ember, mindig hiba lesz a végeredmény."En: Finally, as they gaze at the city from Gellért Hill, János remarks somewhat sadly, "This Hungarian language is really tough, and no matter how much one tries, the end result will always be a mistake."Hu: Erre Anna és Zsófia csak mosolyogtak, Simon pedig hozzátette: "De legalább ezek a bakik és a magyar nép türelme hozzájárult ahhoz, hogy valahogy még közelebb kerültünk egymáshoz. És ez jó, nem?"En: To this, Anna and Zsófia just smile, and Simon adds, "But at least these blunders and the patience of the Hungarian people have somehow brought us closer. And isn't that good?"Hu: Kiderül, hogy a nyelvi nehézségek ellenére János, Anna és Zsófia barátsága erősebbé vált aznap, és továbbra is nagyot nevettek János magyar "bakijain". Az ő Budapestjük nem csupán a bonyolult mondatokról és félreértett szófordulatokról szól, hanem hatalmas nevetésekről, közös kávézásokról és a közös élményekről is.En: Despite the language difficulties, it turns out that the friendship between János, Anna, and Zsófia grew stronger that day, and they continued to laugh heartily at János's Hungarian "mistakes." Their Budapest isn't just about complex sentences and misunderstood phrases, but also about huge laughter, shared coffee moments, and shared experiences. Vocabulary Words:János: JánosAnna: AnnaZsófia: ZsófiaBudapest: Budapestcafé: kávézóterrace: teraszmorning: délelőtticoffees: kávétneighbor: szomszédfriendship: barátságwaiter: pincérsentence: mondattallaugh: nevetmistake: hibalanguage: nyelvconfusedly: összezavarodottanunderstand: felfognihappening: történikGellért Hill: Gellért-hegysadly: szomorkásantough: nehézblunders: bakikpatience: türelemmisunderstandings: félreértésphrases: szófordulatoklaughter: nevetésexperiences: élmények
Fluent Fiction - Serbian: Mila's Mistaken Treat: A Belgrade Blunder Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/milas-mistaken-treat-a-belgrade-blunder Story Transcript:Sr: Bila je toplog prolećnog dana kada je Jovan pozvao svoje prijatelje, Milu i Stefana, da provedu zajedno popodne šetajući ulicama Beograda.En: It was a warm spring day when Jovan invited his friends, Mila and Stefan, to spend the afternoon together strolling the streets of Belgrade.Sr: Odlučili su da svoju avanturu započnu sa dugom šetnjom Knez Mihailovom ulicom, gde su razgledali razne izloge i uživali u umetničkim performansima uličnih svirača.En: They decided to start their adventure with a long walk through Knez Mihailova Street, where they admired various shop windows and enjoyed the street musicians' artistic performances.Sr: Mila, koja je bila novi u gradu, oduvek je želela da poseti poznati sladoledski salon o kome su svi govorili.En: Mila, who was new to the city, had always wanted to visit the famous ice cream parlor that everyone talked about.Sr: Njeni prijatelji su čuli o tome, jer je Milinu želju za posetom sladoledžinici redovno delila sa njima.En: Her friends had heard about it because Mila regularly shared her desire to visit the ice cream shop with them.Sr: Kao i obično, Jovan je bio taj koji je vodio društvo.En: As usual, Jovan was the one leading the group.Sr: Bio je to uvek nasmejan i pun razumevanja dečko, koga su svi voleli.En: He was always a smiling and understanding guy whom everyone loved.Sr: Stefan je pak bio poznat po svom smislu za humor i uvek je znao kako da nasmeje društvo.En: Stefan, on the other hand, was known for his sense of humor and always knew how to make the group laugh.Sr: Nakon što su prošli pored mnogih restorana i kafića, naišli su na veliku gužvu ispred jednog lepo uređenog prostora sa velikim plavo-belim natpisom.En: After passing by numerous restaurants and cafes, they came across a large crowd in front of a beautifully decorated space with a big blue and white sign.Sr: Mila, uzbuđena i misleći da je to čuvena sladoledžinica, povukla je ekipu unutar lokala bez razmišljanja.En: Excited and thinking it was the famous ice cream parlor, Mila pulled the group into the establishment without a second thought.Sr: U lokalu je bilo prelep, moderan enterijer sa mnogo šarenih lampi i stolova postavljenih na različite, atraktivne načine.En: Inside, the place had a beautiful, modern interior with many colorful lamps and tables set up in various attractive ways.Sr: Mila je zamahnuo jelovnikom i, sva srećna što će konačno probati famozni sladoled, naručila je prvu stvar koja joj je privukla pažnju - banana split.En: Mila eagerly waved the menu and, thrilled to finally try the famous ice cream, ordered the first thing that caught her eye - a banana split.Sr: Konobar je sa iznenađenjem pogledao Milu, pokušavajući da zadrži profesionalni osmeh, dok su Jovan i Stefan razmenjivali zbunjene poglede.En: The waiter looked at Mila with surprise, trying to maintain a professional smile, while Jovan and Stefan exchanged puzzled looks.Sr: Mila je bila uvjerena da je napravila odličan izbor, dok su se Jovan i Stefan šaputali kako ovo nije sladoledžinica nego zapravo čuveni restoran sa vrhunskom kuhinjom.En: Mila was convinced she had made an excellent choice, while Jovan and Stefan whispered to each other that this was not an ice cream parlor but actually a famous restaurant with top-notch cuisine.Sr: Kada je konobar doneo banana split, Mila je bila zapanjena.En: When the waiter brought the banana split, Mila was stunned.Sr: Očekivala je nešto sasvim drugačije, zapravo, suptilno jelo koje će izgledati kao umetničko delo, a ne ogromnu posudu sa kuglama sladoleda, šlagom, čokoladnim prelivom i voćem.En: She had expected something entirely different, something subtle that would look like a work of art, not a huge bowl with scoops of ice cream, whipped cream, chocolate syrup, and fruit.Sr: Smejući se, Jovan i Stefan su joj objasnili gde su zapravo došli.En: Laughing, Jovan and Stefan explained to her where they had actually come.Sr: Mila je malo pocrvenela, ali ubrzo se njen stid pretvorio u smeh.En: Mila blushed a bit, but soon her embarrassment turned into laughter.Sr: Na kraju, cela situacija je postala veseo dio njihove avanture.En: In the end, the whole situation became a cheerful part of their adventure.Sr: Nakon što su pojeli sladoled, Jovan je predložio da nastave potragu za pravom sladoledžinicom, a Mila je s nestrpljenjem pristala.En: After finishing the ice cream, Jovan suggested that they continue their search for the real ice cream parlor, and Mila eagerly agreed.Sr: Proveli su ostatak dana uživajući u čarima grada, a Milina greška je postala priča koju će pamtiti i prepričavati.En: They spent the rest of the day enjoying the city's charms, and Mila's mistake became a story they would remember and retell.Sr: Kada je sunce počelo da zalazi, našli su se ispred male sladoledžinice sa drvenim stolicama i stolovima na otvorenom.En: As the sun began to set, they found themselves in front of a small ice cream parlor with wooden chairs and tables outdoors.Sr: Konačno su svi zajedno uživali u pravom sladoledu, smejali se i delili utiske o danu.En: Finally, they all enjoyed real ice cream together, laughed, and shared their impressions of the day.Sr: Svaki put kad su nakon toga prošli pored istog restorana, podsetili bi se Milinog zabunjenog naručivanja i sve troje bi se široko osmehnuli, znajući da su to vrste trenutaka koji njihovo prijateljstvo čine posebnim.En: Every time they passed by the same restaurant after that, they would be reminded of Mila's mistaken order, and all three would smile widely, knowing that these were the kinds of moments that made their friendship special. Vocabulary Words:streets: ulicespend: provodestrolling: šetajućidecided: odlučiliadmired: razgledalishop windows: izlogemusicians: sviračainvited: pozvaoparlor: salonregularly: redovnoleading: vodiosmiling: nasmejanunderstanding: razumevanjalaughter: smehsense of humor: smisao za humorpassing: prolazećicrowd: gužvuexcited: uzbuđenaestablishment: lokalinterior: enterijercolorful: šareniheagerly: sva srećnawhipped cream: šlagompuzzled: zbunjenebowl: posudusubtle: suptilnoembarrassment: stidimpressions: utiske
Fluent Fiction - Serbian: Burek Mix-Up: A Serendipitous Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/burek-mix-up-a-serendipitous-encounter Story Transcript:Sr: Jednog jutra u užurbanom Beogradu, Jovan je žurio da završi sve svoje obaveze.En: One morning in bustling Belgrade, Jovan was hurrying to finish all his tasks.Sr: Sunce se upravo probijalo kroz oblake, a ulice su vrvjele od ljudi.En: The sun was just breaking through the clouds, and the streets were teeming with people.Sr: Jovanu se za doručak jelo nešto posebno, pa se uputio ka najpoznatijoj pekari u kvartu, gde prave najbolji burek u gradu.En: Jovan was craving something special for breakfast, so he headed to the most famous bakery in the neighborhood, known for making the best burek in the city.Sr: Kada je stigao, red je već bio dug.En: When he arrived, the line was already long.Sr: Stao je i strpljivo čekao.En: He stood and patiently waited.Sr: Pored njega u redu stajala je Ana, devojka sa svetlim očima i osmehom koji je mogao da osvetli ceo Beograd.En: Standing next to him in line was Ana, a girl with bright eyes and a smile that could light up the whole of Belgrade.Sr: Ona takođe nije mogla da odoli mirisu svežeg bureka.En: She too couldn't resist the scent of fresh burek.Sr: Dok su stajali u redu, na ulici pored pekare, počeo je da svira Marko, ulični muzičar.En: As they stood in line, a street musician named Marko began to play on the street next to the bakery.Sr: On je svojom muzikom umeo da doda malo radosti u jutarnje sate.En: His music had the power to add a little joy to the early morning hours.Sr: Napokon, Jovanov i Anin red je došao.En: Finally, Jovan's and Ana's turn came.Sr: Jovan je nestrpljivo uzeo paket koji je mislio da je njegov i brzo se udaljio, dok je Ana pažljivo pregledala svoj.En: Jovan impatiently grabbed a package he thought was his and quickly walked away, while Ana carefully inspected hers.Sr: Međutim, čim je Jovan otvorio papir, shvatio je da nešto nije u redu – burek sa sirom što je držao nije bio njegov voljeni mesni burek!En: However, as soon as Jovan opened the paper, he realized that something was wrong – the cheese burek he held was not his beloved meat burek!Sr: Ana je u isto vreme otvorila svoj paket i sa iznenađenjem uočila da unutra nije njena burek sa sirom.En: At the same time, Ana opened her package and was surprised to find that the burek inside was not her cheese burek.Sr: Podigla je pogled, tražeći Jovana, dok je Marko sve glasnije svirao svoju harmoniku, kao da prati ovaj nesporazum svojom veselom melodijom.En: She looked up, searching for Jovan, while Marko played his accordion even louder, as if accompanying this misunderstanding with his cheerful melody.Sr: Jovan se okrenuo i ugledao Anu kako mu maše i pokazuje burek.En: Jovan turned around and saw Ana waving at him and showing him the burek.Sr: Njihovi pogledi su se sreli, a Jovan je, ne mogavši da se ne nasmeje sitauciji, brzo prešao ulicu nazad do pekare.En: Their eyes met, and unable to help himself from smiling at the situation, he quickly crossed the street back to the bakery.Sr: "Čini se da smo se malo pomesali," rekao je Jovan, pružajući Ani njen burek.En: "It seems we've mixed things up a bit," Jovan said, handing Ana her burek.Sr: Ana je tiho zahvalila i razmenili su pakete, ne skidajući osmeh sa lica.En: Ana quietly thanked him, and they exchanged their packages, never taking the smiles off their faces.Sr: Marko je zatim zasvirao nešto sporiju, romantičnu melodiju, kao da želi da proslavi njihov mali susret.En: Marko then played a slower, romantic melody, as if wanting to celebrate their little encounter.Sr: Od tog dana, Jovan i Ana su postali česti posetioci te pekare.En: From that day on, Jovan and Ana became frequent visitors to that bakery.Sr: Ne samo zbog bureka, nego i zbog društva jedno drugog, sa Markovom muzikom koja je neretko bila njihova neplanirana pratnja.En: Not just for the burek, but also for each other's company, with Marko's music often being their unplanned accompaniment.Sr: U Beogradu, gradu gde hleb miriše na nostalgiju, a muzika pleše ulicama, troje potpunih neznanaca pronašli su zajedništvo u neobičnom nizu događaja.En: In Belgrade, a city where bread smells like nostalgia and music dances through the streets, three complete strangers found togetherness in a series of unusual events.Sr: Jovan i Ana su učili da ponekad, greške kao što je zamena bureka, mogu dovesti do nečega mnogo ukusnijeg – novog prijateljstva i možda, vremenom, i nečega više.En: Jovan and Ana learned that sometimes, mistakes like a burek mix-up can lead to something much tastier – a new friendship, and maybe, over time, something more. Vocabulary Words:tasks: obavezeteeming: vrvjelecraving: žudelaburek: burekbeloved: voljenireached: stigaosurprised: iznenađenamisunderstanding: nesporazumencounter: susretcompaniment: pratnjamiracle: čudogreeted: pozdravilaevent: događajcelebrate: proslavitinostalgia: nostalgijaexchange: razmenilicheerful: veselifrequent: čestiromantic: romantičantogether: zajednothanking: zahvalilaaccompanied: pratiosmiling: osmehscent: mirisstreet musician: ulični muzičarunplanned: neplaniranunable: nesposobanwave: mahatihurrying: žurio
Fluent Fiction - Hungarian: Budapest's Linguistic Symphony: Deciphering the Beauty of Hungarian Grammar Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/budapests-linguistic-symphony-deciphering-the-beauty-of-hungarian-grammar Story Transcript:Hu: Budapesten, a Duna sima felületén csillant fel a nap első fénye. Itt van István és Emese, egy csodálatosan értelmes pár, mindketten híres magyar nyelvtudósok. Az épületek gyönyörűen festették a hajnali égboltot, az utcák még mindig pisla fényt mutattak, míg a várossal átaludta az éjszakát.En: In Budapest, the first light of the sun sparkled on the smooth surface of the Danube. Here are István and Emese, a wonderfully intelligent couple, both famous Hungarian linguists. The buildings beautifully painted the dawn sky, the streets still showing faint light, while the city slept through the night.Hu: Emese konyhájának ablakát kihajtva a parkra nézett, amint a közeli padnál gondolkodott, ahol mindig a tanításukra készültek. Kávét főzött maguknak, és elgondolkozott azon, hogyan tanítsák meg a külföldieket a magyar nyelvtan rejtelmeire. Azt remélte, hogy István segíteni tud neki ebben a kihívásban.En: Emese, leaning out the window of her kitchen, looked out onto the park, contemplating at the nearby bench where they always prepared for their teachings. She brewed coffee for them and pondered how to teach foreigners the mysteries of Hungarian grammar. She hoped István could help her in this endeavor.Hu: István éppen átdolgozott egy szöveget a mosogató felett, próbálván a magyar nyelvtant mint egy kirakós játékot megfejteni. Gondolkodó arccal jegyzeteket írt, majd összegyűrte őket, és újrafogalmazta gondolatait, hogy a nyelvtant elérhetőbbé tegye mások számára.En: István was revising a text over the sink, trying to decipher Hungarian grammar like solving a puzzle. With a pensive expression, he wrote notes and then crumpled them up, rephrasing his thoughts to make the grammar more accessible to others.Hu: "Mire gondolsz, István?" - kérdi Emese, amint megkínálja kávéval.En: "What are you thinking, István?" asked Emese as she offered him coffee.Hu: "A szavak kerekítésén", válaszolt István, majd belekortyolt a kávéjába. "Ezt próbálom úgy bemutatni, mint egy vizuális képet, mintha egy szobrot faragott volna valaki. A szavakat formálja, kerekíti, hogy illeszkedjenek a mondatban."En: "About rounding words," István replied, taking a sip of his coffee. "I'm trying to present it as a visual image, as if someone had sculpted a statue. They shape and round the words to fit into the sentence."Hu: Emese bólintott. "Jó ötlet. Érthető, és mégis szemlélteti a nyelvünket."En: Emese nodded. "Good idea. It's understandable and yet illustrates our language."Hu: Napokig dolgoztak, végül szerkesztetnek, javítanak, finomítanak, hogy a magyar nyelvtant érthetővé tegyék. A városban egyre többen érdeklődtek a projekttel szemben, és összegyűjtöttek egy közönséget, hogy megosszák velük munkájuk gyümölcsét.En: For days, they worked, edited, corrected, refined to make Hungarian grammar understandable. More and more people in the city became interested in their project, and they gathered an audience to share the fruits of their labor.Hu: A tanítás napja végül eljött, és Izabella parkban tartották. Izgatottan osztották meg tudásukat, a hallgatók pedig nagy figyelemmel hallgattak. Néhányan matekosan gondolkodtak, mások a vízióikban vagy zenei képeikben találtak összefüggést a magyar nyelvtanban.En: The day of teaching finally arrived, held in Izabella Park. Excitedly, they shared their knowledge, and the students listened attentively. Some thought mathematically, while others found connections to their visions or musical imagery in Hungarian grammar.Hu: Végül, amikor a tanításnak vége lett, István és Emese büszkén nézett egymásra. Végül sikerült a külföldieknek megmutatniuk a magyar nyelvtan szépségét, ráadásul úgy, hogy az egyszerű és érthető volt. A közönségük dicséretétől hajtva elhivatottságuk csak tovább erősödött a nyelvi térkép ábrázolásában, ami minden kérdésre választ ad.En: Finally, as the teaching came to an end, István and Emese proudly looked at each other. They had successfully shown the beauty of Hungarian grammar to foreigners, in a way that was simple and understandable. Driven by the praise of their audience, their dedication only strengthened in representing the linguistic map, providing answers to every question.Hu: Mindannyian maguk mögött hagyhatják a félreértéseket és a bonyolultságokat, és eljutnak az egyszerűhöz: a nyelvtanhoz és annak kényszerítő, mégis szép logikájához.En: They could leave misunderstandings and complexities behind, reaching for simplicity: the grammar and its compelling yet beautiful logic. Vocabulary Words:István: IstvánEmese: EmeseBudapest: BudapestenDanube: DunaHungarian: magyarlinguists: nyelvtudósokcoffee: kávégrammar: nyelvtanteach: tanítlanguage: nyelvunderstandable: érthetőbeautiful: gyönyörűpuzzle: kirakóscity: városwindow: ablakpark: parkbench: padwork: dolgozniknowledge: tudásstudents: hallgatókmathematically: matekosansimplify: egyszerűsítlogic: logikaproject: projektaudience: közönségforeigners: külföldieklearning: tanulássimple: egyszerűcompelling: kényszerítő
Fluent Fiction - Hebrew: A Merchant's Lesson: Honoring the True Price of Self-Respect Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-merchants-lesson-honoring-the-true-price-of-self-respect Story Transcript:He: הכותנה הכבירה מהלכת בעלייתותיו של רחוב אלנבי, התקיימו לדוד, גבר מרוסן ובחמישים מהחיים.En: The large sack was walking up the steps of Allenby Street, a street known to David, a gruff man in his fifties.He: הבריזה המליחה של הים הכתימה את האוויר, והצלצולים הבלתי פוסקים של החנויות הערבו בראשו את מנגינת היומיום של תל אביב.En: The salty breeze of the sea tinted the air, and the constant chatter of the shops filled his head with the daily melody of Tel Aviv.He: הוא נסע מעשרת הק"מ שלו הביתה בחיפה, למטרה אחת בלבד - המחיר הטוב ביותר לתוצרת הטרייה שלו.En: He traveled from his ten kilometers away home in Haifa, for one purpose only - to get the best price for his fresh produce.He: כיסוי נייר חום, מלא בתוצרת, מושקל על כתפו.En: A brown paper covering, filled with produce, weighed on his shoulder.He: הוא נכנס לשוק הכרמל, המזעזע בו צלילי התיקונים, הקריצות של הרכש והשיחות החריפות בין הרוכלים והלקוחות.En: He entered the Carmel Market, filled with the sounds of repairs, the bargaining of purchases, and the sharp conversations between the merchants and customers.He: "איזה בטטה?En: "What potatoes?He: איזה תפוחים?En: What apples?"He: " קראו לו הרוכלים ממדרגותיו.En: called out the merchants from their steps.He: "אל תקשיב להם דוד!En: "Don't listen to them, David!"He: " הכריז אורי, חברו הישן, "אתה יודע שאני אנהג יושר עםך.En: announced Uri, his old friend, "You know I'll treat you fairly."He: "בסוף, מחיר נמוך יותר הוצע לדוד, מטובח מזדמן, וקבל השוק את תוצרתו.En: In the end, a lower price was offered to David, a spontaneous bargain, and the market accepted his produce.He: דוד, יאושי, יצא מהשוק.En: David, disappointed, left the market.He: אך מרכז הכפייה, על מנת למצוא את רכבו, שלא היה שם.En: But in the hustle, trying to find his car, which was not there.He: בפניקה, הוא איבד את עצמו בין הרחובות הצרים של נווה צדק.En: In panic, he lost himself in the narrow streets of Neve Tzedek.He: לקח לו שעות, שבהן העיר התמלאה עם אורות חשיכה וצללים ארוכים, למצוא את המכונית שלו, אולם היא הופיעה מאחורי התחנת אוטובוס.En: It took him hours, during which the city filled with the lights of the night and long shadows, to find his car, but it appeared behind the bus station.He: בתוך המכונית הוא נכנס, מנסה להתמלא בנשימות, ותחל לדרך החזרה לחיפה.En: He got into the car, trying to catch his breath, and began the journey back to Haifa.He: לבסוף, בבית הו, דוד הבין שהיום הזה אינו אכזבה, אלא לקח.En: Finally, back at home, David realized that this day was not a disappointment, but a lesson.He: הוא לא קיבל את המחיר שלו, אך הבין שהמחיר האמיתי הוא הכבוד.En: He didn't get his price, but he understood that the true price was honor.He: שוב, הוא החליט לנסוע לתל אביב.En: Once again, he decided to drive to Tel Aviv.He: אך הפעם, הוא לא בא למכור, אלא לקנות - לקנות כבוד עצמי מלא.En: But this time, he didn't come to sell, but to buy - to buy full self-respect. Vocabulary Words:large: גדולsack: שקwalking: הולךsteps: מדרגותknown: ידועgruff: עקשןsea: יםair: אווירchatter: בההshops: חנויותfilled: מלאhead: ראשdaily: יומיtraveled: נסעhome: ביתpurpose: מטרהbest: הכי טובprice: מחירfresh: טריproduce: תוצרתbrown: חוםpaper: ניירcovering: כיסויweighed: שוקלshoulder: כתףentered: נכנסmarket: שוקsounds: צליליםrepairs: תיקוניםbargaining: נאמץBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Hungarian: Anna's Hungarian Pronunciation Journey: A Heartfelt Wedding Toast Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/annas-hungarian-pronunciation-journey-a-heartfelt-wedding-toast Story Transcript:Hu: Anna, egy fiatal orvos, aki Budapest forgalmas szívében él, mindig is elbűvölőnek és vonzónak találta a magyar kultúrát. Londonból költözött ide, ahol született és nevelkedett. Ahogy járt járdáról járdára, megcsodálva a gyönyörű épületeket, és elbűvölve a Duna látványától, folyamatosan azon tűnődött, hogy helyesen ejti-e a híres magyar köszöntést, az "Egészségedre"-t.En: Anna, a young doctor living in the bustling heart of Budapest, has always found Hungarian culture charming and endearing. She moved here from London, where she was born and raised. As she walked from sidewalk to sidewalk, admiring the beautiful buildings and enchanted by the sight of the Danube, she constantly pondered whether she was correctly pronouncing the famous Hungarian toast, "Egészségedre."Hu: Egy hűvös őszi napon számára váratlan meghívottlét érkezett. A szomszédja, egy kedves öreg úr, Pista, aki néhány évvel ezelőtt vette át a közeli kisboltot, meghívta őt a lánya esküvőjére. Annában azonnal felvetődött, hogy nem tudja, hogyan kell kiejteni az "Egészségedre"-t, ami az esküvőjén nagyon fontos lesz.En: One cool autumn day, she received an unexpected invitation. Her neighbor, a kind old man named Pista, who took over the nearby corner store a few years ago, invited her to his daughter's wedding. Anna immediately realized that she didn't know how to pronounce "Egészségedre," which would be very important at the wedding.Hu: Az elkövetkező napokban Anna mindennap gyakorolta a szót. Sebtében kezdett el magyar nyelvleckéket is nézni a tökéletes kiejtés reményében. Ő már annyira bele volt mélyedve a nyelvtanulásba, hogy közben elfeledkezett Pistának szólni, hogy és örömmel elfogadja a meghívást.En: In the following days, Anna practiced the word every day. She hurriedly started watching Hungarian language lessons in hopes of achieving perfect pronunciation. She was so immersed in learning the language that she forgot to tell Pista that she was happy to accept the invitation.Hu: Amikor a nagy nap elérkezett, Anna izgalmát alig tudta féken tartani. A templom gyönyörű volt, a menyasszony ragyogó volt, és Pista rendíthetetlenül büszke volt. Azonban, amikor Anna a pezsgőpohara felé nyúlt, a szíve hirtelen erősen kezdett verni. Megpróbált csendben gyakorolni az "Egészségedre"-t mondva, de a szavak egyszerűen nem jöttek ki.En: When the big day arrived, Anna could barely contain her excitement. The church was beautiful, the bride was radiant, and Pista was unshakeably proud. However, when Anna reached for her champagne glass, her heart suddenly started beating strongly. She tried to quietly practice saying "Egészségedre," but the words simply wouldn't come out.Hu: Végül elérkezett a toast ideje. Anna remegve állt fel, miközben minden tekintet rá szegeződött. Ahogy a poharát emelte, mély levegőt vett, és megszólalt: "Egészségedre!" - a szavak hangosan, tisztán és bátran hangoztak el.En: Finally, it was time for the toast. Anna stood up trembling, while all eyes turned to her. As she raised her glass, she took a deep breath and said, "Egészségedre!" - the words left her lips loud, clear, and boldly.Hu: A jelenlévők minden szeme rajta volt, de csak egy pillanatra, mivel mindnyájan visszakoccintottak, és nevettek, mindenki bólintott a jókívánságokra. Anna megkönnyebbülten sóhajtott fel, miközben a szíve melegebbé vált.En: Everyone present had their eyes on her, but only for a moment, as they all clinked glasses, laughed, and nodded in response to the well-wishes. Anna sighed in relief as her heart warmed.Hu: Ettől a naptól kezdve Anna büszkén ejtette ki az "Egészségedre"-t, nem csak esküvőkön, hanem a mindennapi életben is. Megtanulta, hogy az új kultúrába való beilleszkedés nem csak arról szól, hogy megértjük a nyelvét, hanem arról is, hogy megértjük a szívét.En: From that day on, Anna proudly pronounced "Egészségedre," not only at weddings but also in everyday life. She learned that fitting into a new culture is not just about understanding the language but also about understanding the heart. Vocabulary Words:understanding: megértése.
Fluent Fiction - French: Lost in the City of Lights: Navigating the Parisian Metro Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-the-city-of-lights-navigating-the-parisian-metro Story Transcript:Fr: Dans la ville des lumières, un trio d'amis, Pierre, Élise et Camille se tenaient à l'entrée d'un méandre métallique.En: In the city of lights, a trio of friends, Pierre, Élise, and Camille, stood at the entrance of a metallic maze.Fr: Le métro parisien, un dédale souterrain de voies ferrées et de stations à l'architecture variée, les attendait avec impatience.En: The Parisian metro, an underground labyrinth of train tracks and stations with varied architecture, awaited them eagerly.Fr: Pierre, le plus courageux du groupe, a toujours vécu à la campagne.En: Pierre, the bravest of the group, had always lived in the countryside.Fr: Il a un foulard rouge autour du cou, typiquement parisien.En: He wore a red scarf around his neck, typically Parisian.Fr: Élise aux yeux pétillants est une amoureuse des arts et de la culture qui ne voit la ville que par le prisme des livres.En: Élise, with sparkling eyes, was a lover of the arts and culture who saw the city only through the lens of books.Fr: Camille, ayant seulement vécu dans les petites villes, est émerveillé par la grandeur de Paris, se sentant comme une petite fourmi dans une grande fourmilière.En: Camille, having only ever lived in small towns, was in awe of the grandeur of Paris, feeling like a small ant in a big anthill.Fr: L'objectif était simple : traverser le métro sans avoir l'air d'un touriste.En: The objective was simple: to navigate the metro without looking like a tourist.Fr: Ils s'étaient tous mis d'accord sur ce défi.En: They all agreed on this challenge.Fr: Ils avaient étudié le plan du métro, appris les noms des principales stations et observé les Parisiens dans leurs façons d'agir.En: They studied the metro map, learned the names of the main stations, and observed Parisians in their mannerisms.Fr: Le défi commence.En: The challenge began.Fr: Pierre, avec son allure décontractée et son foulard rouge, semble s'adapter parfaitement, comme un poisson dans l'eau.En: Pierre, with his relaxed demeanor and red scarf, seemed to fit in perfectly, like a fish in water.Fr: Il s'assoit nonchalamment et regarde par la fenêtre.En: He casually sat down and looked out the window.Fr: Élise, bien que nerveuse au début, réussit à se faire discrète, se plongeant dans un livre pour éviter de paraître perdue.En: Élise, though nervous at first, managed to blend in, burying herself in a book to avoid looking lost.Fr: Cependant, Camille avait du mal à garder son calme.En: However, Camille struggled to keep calm.Fr: Son regard passait nerveusement de la voie au plan du métro, à la quête de la bonne station.En: His gaze nervously shifted from the track to the metro map, searching for the right station.Fr: Les gens commençaient à lui jeter des regards, le mettant encore plus mal à l'aise.En: People began to give him looks, making him even more uncomfortable.Fr: Arrivés à la station de l'Opéra, ils sortirent tous les trois.En: When they arrived at the Opera station, all three of them got off the metro.Fr: Pierre et Élise étaient fiers, ils s'étaient bien fondus dans la masse.En: Pierre and Élise were proud; they had blended in well.Fr: Mais ils avaient tous les deux remarqué la difficulté de Camille à rester discret.En: But they both noticed Camille's difficulty in remaining inconspicuous.Fr: Ils décidèrent alors de l'aider.En: They decided to help him.Fr: Pierre lui donna des conseils pour rester détendu et Élise l'aidait à se concentrer en révisant les noms des stations de métro et leurs correspondances.En: Pierre gave him advice on staying relaxed, and Élise helped him focus by reviewing the metro station names and connections.Fr: Après plusieurs essais et erreurs, Camille commença à prendre confiance en lui, à être plus à l'aise dans le métro parisien.En: After several attempts and errors, Camille began to gain confidence and feel more comfortable in the Parisian metro.Fr: Finalement, après une longue journée de déambulation, ils rentrèrent chez eux, chacun avec une expérience inoubliable du métro parisien.En: Finally, after a long day of wandering, they returned home, each with an unforgettable experience of the Parisian metro.Fr: Leur défi bien que difficile, leur avait permis non seulement de mieux comprendre le métro parisien, mais aussi de se rapprocher en tant qu'amis.En: While their challenge was tough, it not only helped them understand the metro better but also brought them closer as friends.Fr: En fin de compte, même si naviguer dans le métro parisien était un vrai défi, ils avaient réussi à s'adapter et à ne pas ressembler à des touristes.En: Ultimately, even though navigating the Parisian metro was a real challenge, they succeeded in adapting and not appearing like tourists.Fr: Au-delà de tout, ils avaient appris quelque chose de plus précieux : l'importance de l'entraide, de la patience et de l'amitié.En: Above all, they learned something even more valuable: the importance of mutual aid, patience, and friendship. Vocabulary Words:friends: amiscity: villePierre: PierreÉlise: ÉliseCamille: Camillemetallic: métalliquemaze: méandreParisian: parisienunderground: souterrainlabyrinth: dédaletrain: traintracks: voies ferréesstations: stationsarchitecture: architecturebravest: plus courageuxcountryside: campagnescarf: foulardsparkling: pétillantseyes: yeuxlover: amoureusearts: artsculture: culturesmall: petitestowns: villesgrandeur: grandeurfeeling: sentantchallenges: défihelped: aidémutual: entraide
Fluent Fiction - Danish: A Charming Danish Challenge: Lars and Signe's Journey in Copenhagen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-charming-danish-challenge-lars-and-signes-journey-in-copenhagen Story Transcript:Da: Historien begynder i det hyggelige hjørne af København.En: The story begins in the cozy corner of Copenhagen.Da: Du kan næsten dufte de friskbagte boller, høre byens summende lyd.En: You can almost smell the freshly baked rolls, hear the city's buzzing sound.Da: Midt i detta ivrige liv findes Lars og Signe.En: In the midst of this bustling life are Lars and Signe.Da: Lars er nysgerrig, altid klar til at lære noget nyt.En: Lars is curious, always ready to learn something new.Da: Signe er smart, hun elsker at undervise, og hendes tålmodighed er uendelig.En: Signe is intelligent, she loves to teach, and her patience is endless.Da: De er bedste venner.En: They are best friends.Da: Deres venskab er stærkt, lige som de gamle egetræer, der linjer Københavns gader.En: Their friendship is strong, just like the old oak trees lining the streets of Copenhagen.Da: De har en sjov tradition.En: They have a fun tradition.Da: En gang om ugen udfordrer de hinanden.En: Once a week, they challenge each other.Da: Denne uges udfordring er særdeles morsom.En: This week's challenge is particularly amusing.Da: Lars skal lære at sige ordet "rødgrød med fløde".En: Lars has to learn to say the word "rødgrød med fløde."Da: Det danske sprog er velkendt for sin svære udtale.En: The Danish language is known for its difficult pronunciation.Da: Men Lars er fast besluttet.En: But Lars is determined.Da: Han vil sige dette ord korrekt.En: He wants to say this word correctly.Da: De sidder i Signes varme stue, hvor hyggelige stearinlys skærer gennem vintermørket.En: They sit in Signe's warm living room, where cozy candles cut through the winter darkness.Da: "Rødgrød med fløde," begynder Signe at gentage.En: "Rødgrød med fløde," Signe begins to repeat.Da: Lars lytter opmærksomt, prøver at efterligne hende.En: Lars listens attentively, trying to imitate her.Da: Men det kommer ikke ud rigtigt.En: But it doesn't come out right.Da: Han siger "rødrød med frøde".En: He says "rødrød med frøde."Da: De griner begge højlydt.En: They both burst out laughing.Da: "Allerede nu, Lars.En: "Almost there, Lars.Da: Du får det," siger Signe og klapper ham opmuntrende på skulderen.En: You'll get it," Signe says and pats him encouragingly on the shoulder.Da: De prøver igen og igen.En: They try again and again.Da: Signe's tålmodighed er uendelig.En: Signe's patience is endless.Da: Tiden går, de griner, de øver.En: Time passes, they laugh, they practice.Da: De tager en pause.En: They take a break.Da: På den lille café ved siden af huset bestiller de en varm kakao.En: At the small café next to the house, they order a hot cocoa.Da: Københavns snetæppe glitrer i gadebelysningen.En: Copenhagen's blanket of snow sparkles in the streetlights.Da: Det er sådan en perfekt nat.En: It's such a perfect night.Da: De vender tilbage til det varme hus, klar til at fortsætte udfordringen.En: They return to the warm house, ready to continue the challenge.Da: Til sidst, efter timer af latter og utallige forsøg, lyder det frit fra Lars' læber: "Rødgrød med fløde.En: Finally, after hours of laughter and countless attempts, it freely flows from Lars' lips: "Rødgrød med fløde."Da: " Han ser op og ser Signes glædestrålende ansigt.En: He looks up and sees Signe's joyful face.Da: De jubler, krammer hinanden.En: They cheer, hug each other.Da: Det er en sejr.En: It's a victory.Da: Udfordringen er slut.En: The challenge is over.Da: Lars har lært det udfordrende ord.En: Lars has learned the challenging word.Da: Signe har endnu en gang vist sin tålmodighed og styrke.En: Signe has once again demonstrated her patience and strength.Da: Deres venskab er blevet endnu stærkere, og København har været vidne til endnu en dejlig vinteraften.En: Their friendship has become even stronger, and Copenhagen has witnessed another lovely winter evening.Da: Og sådan sluttede en mindeværdig dag i det hyggelige hjørne af København.En: And so ended a memorable day in the cozy corner of Copenhagen.Da: Med lykke i hjertet og et smil på læben lukker Lars og Signe døren til den varme stue, klar til at møde en ny dag og en ny udfordring.En: With happiness in their hearts and smiles on their faces, Lars and Signe close the door to the warm living room, ready to face a new day and a new challenge.Da: For der er altid noget nyt at lære, altid en ny side at vende, især når du har venskaber lige så stærke som Lars og Signes.En: Because there's always something new to learn, always a new page to turn, especially when you have friendships as strong as Lars and Signe's. Vocabulary Words:story: historiecozy: hyggeligtcorner: hjørneCopenhagen: Københavnsmell: duftefreshly baked: friskbagterolls: bollercity: bybuzzing: summendebustling: ivriglife: livcurious: nysgerrigteach: undervisepatience: tålmodighedbest friends: bedste vennerstrong: stærktchallenging: udfordrendepronunciation: udtaledetermined: fast besluttetliving room: stuecandles: stearinlyswinter darkness: vintermørketlaughter: latterbreak: pausecafé: cafésnow: snestreetlights: gadebelysninghappiness: lykkememorable: mindeværdig
Fluent Fiction - French: Navigating the Paris Metro: A Night of Comical Wandering Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/navigating-the-paris-metro-a-night-of-comical-wandering Story Transcript:Fr: Les lampes au néon du métro parisien brillaient timidement à travers l'air chargé et humide.En: The neon lights of the Paris metro shone timidly through the charged and humid air.Fr: Camille, Antoine et Sophie, trois amis originaires de Montréal, étaient debout sur le quai, le plan du métro déplié devant eux.En: Camille, Antoine, and Sophie, three friends from Montreal, stood on the platform, the metro map unfolded before them.Fr: L'étrange méli-mélo de lignes colorées, de noms exotiques de stations et de règles vaguement traduites les laissait perplexes.En: The strange jumble of colorful lines, exotic station names, and vaguely translated rules left them perplexed.Fr: "Je crois que nous sommes perdus," admit Sophie, les sourcils froncés en scrutant la carte.En: "I think we're lost," Sophie admitted, frowning as she studied the map.Fr: "Maybe," dit Antoine en riant, sa bonne humeur inébranlable malgré leur situation.En: "Maybe," Antoine said, laughing, his unwavering good mood despite their situation.Fr: Camille, un peu plus nerveuse, ne répondit pas.En: Camille, a bit more nervous, didn't reply.Fr: Elle était trop occupée à essayer de croiser les informations de leur carte avec les signes qui se trouvaient dans la station.En: She was too busy trying to match the information on their map with the signs in the station.Fr: Un haut-parleur crachota un message en français rapide, faisant grimacer les trois amis.En: A speaker crackled with a message in rapid French, making the three friends grimace.Fr: Ils ne comprenaient pas un seul mot.En: They didn't understand a single word.Fr: Ils avaient des notions de français, mais le débit rapide et le fort accent parisien les rendait perdus.En: They had a basic understanding of French, but the fast pace and strong Parisian accent left them bewildered.Fr: La majesté et l'énergie de la ville de Paris, avec ses rues pavées bordées de boulangeries et ses grands monuments historiques, semble soudain un peu moins charmante, et un peu plus intimidante.En: The majesty and energy of the city of Paris, with its cobblestone streets lined with bakeries and grand historical monuments, suddenly seemed a little less charming and a bit more intimidating.Fr: Soudain, un homme à la barbe grise approcha.En: Suddenly, a man with a gray beard approached.Fr: "Perdu ?En: "Lost?"Fr: " demanda-t-il en anglais avec un accent français distinct.En: he asked in English with a distinct French accent.Fr: Les trois amis hochèrent la tête, soulagés.En: The three friends nodded, relieved.Fr: Il les aida à comprendre le réseau complexe du métro parisien, leur montrant la direction à prendre.En: He helped them understand the intricate Paris metro system, showing them which direction to take.Fr: "Mais attention," a-t-il prévenu, "le dernier métro est à minuit.En: "But be careful," he warned, "the last metro is at midnight."Fr: " Camille regarda sa montre.En: Camille glanced at her watch.Fr: Il était déjà 23h30.En: It was already 11:30 PM.Fr: Les trois amis ont couru, en suivant les instructions de l'homme.En: The three friends ran, following the man's instructions.Fr: Ils montèrent et descendirent des escaliers, tournèrent à droite, à gauche, encore à droite.En: They went up and down stairs, turned right, left, then right again.Fr: Enfin, ils virent le signe indicateur de leur ligne!En: Finally, they saw the indicator sign for their line!Fr: Ils filèrent vers le quai qui semblait désert.En: They hurried to the seemingly deserted platform.Fr: Le métro était là, prêt à partir.En: The metro was there, ready to depart.Fr: Ils se précipitèrent à l'intérieur juste à temps.En: They rushed inside just in time.Fr: Leurs cœurs battaient fort dans la voiture presque vide.En: Their hearts raced in the almost empty car.Fr: Une fois assis, ils se regardèrent et éclatèrent de rire.En: Once seated, they looked at each other and burst into laughter.Fr: Ils avaient réussi!En: They had made it!Fr: Ils avaient navigué dans le métro parisien sans parler français.En: They had navigated the Paris metro without speaking French.Fr: Et malgré leur aventure mouvementée, ils réfléchirent aux souvenirs amusants qu'ils avaient créés.En: And despite their eventful adventure, they reflected on the amusing memories they had created.Fr: Ils étaient arrivés à leur destination sans un mot de français, juste à temps pour le dernier métro.En: They had arrived at their destination without a word of French, just in time for the last metro.Fr: Ils sortirent du wagon, souriant à la lune brillant au-dessus de la merveilleuse ville de Paris, content de leur petite aventure.En: They stepped off the train, smiling at the moon shining above the wonderful city of Paris, content with their little adventure.Fr: Le silence nocturne enveloppait la Ville Lumière, tandis que trois amis épuisés, mais heureux, continuaient à explorer les merveilleuses surprises que cette ville avait à offrir.En: The nocturnal silence enveloped the City of Light, as three exhausted but happy friends continued to explore the wonderful surprises that this city had to offer. Vocabulary Words:neon lights: les lampes au néonParis metro: métro parisienCamille: CamilleAntoine: AntoineSophie: SophieMontreal: Montréalplatform: quaimetro map: plan du métrostrange: étrangeperplexed: perplexeslost: perdustudy: étudierlaughing: riantnervous: nerveusereply: répondrespeaker: haut-parleurmessage: messageunderstand: comprendredirection: directioncareful: attentionmidnight: minuitwatch: montreplatform: quaideserted: désertdepart: partirinside: à l'intérieurlaughter: rirearrived: arrivésdestination: destinationhappy: heureux
Fluent Fiction - Swedish: The IKEA Challenge: A Test of Patience and Perseverance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-ikea-challenge-a-test-of-patience-and-perseverance Story Transcript:Sv: I hjärtat av Stockholm låg en liten ljus lägenhet.En: In the heart of Stockholm lay a small bright apartment.Sv: Där bodde Ingrid, en kvinna med ett hjärta av guld och en vilja av stål.En: There lived Ingrid, a woman with a heart of gold and a will of steel.Sv: En dag fick Ingrid en låda från IKEA.En: One day, Ingrid received a box from IKEA.Sv: "Detta ska bli kul!En: "This should be fun!"Sv: " tänkte hon.En: she thought.Sv: I lådan fanns en bokhylla som hon nätt och jämt kunde bära.En: In the box was a bookshelf that she could barely carry.Sv: Men det var inga instruktioner.En: But there were no instructions.Sv: Ingrid tittade på alla delarna och kliade sig i huvudet.En: Ingrid looked at all the pieces and scratched her head.Sv: Bokhyllan var i tusen bitar.En: The bookshelf was in a thousand pieces.Sv: Men hon tänkte: "Jag klarar det nog.En: But she thought, "I can probably do it."Sv: " Och så började hon.En: And so she began.Sv: Hon satt i köket med skruvar, plankor och en skruvmejsel.En: She sat in the kitchen with screws, planks, and a screwdriver.Sv: Solen sken in genom fönstret.En: The sun shone through the window.Sv: Det var gott om ljus.En: There was plenty of light.Sv: Ingrid kände sig peppad.En: Ingrid felt motivated.Sv: Men snart var det problem.En: But soon there was a problem.Sv: Delarna passade inte ihop.En: The parts didn't fit together.Sv: En skruv var för kort.En: One screw was too short.Sv: En platta var för lång.En: One board was too long.Sv: Ingrid blev frustrerad.En: Ingrid became frustrated.Sv: Hon svettades och suckade tungt.En: She sweated and sighed heavily.Sv: Men hon gav inte upp.En: But she didn't give up.Sv: "Jag ska klara det!En: "I will figure it out!"Sv: " sa hon.En: she said.Sv: Hon lät inte svårigheter stoppa henne.En: She didn't let difficulties stop her.Sv: Alltid var det något som gick fel, men hon fortsatte i alla fall.En: There was always something going wrong, but she continued anyway.Sv: Solen gick ner.En: The sun went down.Sv: Mörker föll över Stockholm.En: Darkness fell over Stockholm.Sv: Den ljusa lägenheten var nu mörk.En: The bright apartment was now dark.Sv: Men Ingrid satt fortfarande med IKEA-bokhyllan.En: But Ingrid was still sitting with the IKEA bookshelf.Sv: Till slut gick det.En: Finally, it worked.Sv: Hon skruvade i den sista skruven.En: She tightened the last screw.Sv: Bokhyllan stod där, klar och fin.En: The bookshelf stood there, completed and nice.Sv: Ingrid var trött men glad.En: Ingrid was tired but happy.Sv: "Där ser man!En: "There you go!"Sv: " sa hon.En: she said.Sv: "Det går, även om det är svårt.En: "It's possible, even though it's hard."Sv: " Och sedan satte hon sig ner och tittade på sin nya bokhylla.En: And then she sat down and looked at her new bookshelf.Sv: Den var fin, trots allt.En: It was nice, after all.Sv: Och det var den dagen Ingrid lärde sig att det inte alltid är lätt att bygga IKEA-möbler utan instruktioner.En: And that was the day Ingrid learned that it's not always easy to build IKEA furniture without instructions.Sv: Men det går att klara det.En: But it can be done.Sv: Och Ingrid visste att hon alltid skulle försöka, även om det var svårt.En: And Ingrid knew that she would always try, even if it was difficult. Vocabulary Words:heart: hjärtaStockholm: Stockholmapartment: lägenhetIngrid: Ingridwoman: kvinnagold: guldsteel: stålbox: lådafun: kulbookshelf: bokhyllapieces: bitarscrews: skruvarplanks: plankorscrewdriver: skruvmejsellight: ljusmotivated: peppadproblem: problemfit: passadefrustrated: frustreradsweat: svettadessighed: suckadedifficulties: svårigheterstop: stoppadarkness: mörkercompleted: klarnice: finpossible: möjligtlearned: lärdefurniture: möblerinstructions: instruktioner
Fluent Fiction - Italian: Lost in the Maze of Rome: The Search for the Best Cannoli Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-the-maze-of-rome-the-search-for-the-best-cannoli Story Transcript:It: In una citta' piena di vita, Roma, il cuore dell'Italia, vivevano Sofia e Giovanni.En: In a city full of life, Rome, the heart of Italy, lived Sofia and Giovanni.It: Tutti i giorni, si recavano al mercato italiano, un luogo labirintico e colorato.En: Every day, they went to the Italian market, a labyrinthine and colorful place.It: Un giorno, Giovanni si svegliò con una voglia irresistibile di cannoli.En: One day, Giovanni woke up with an irresistible craving for cannoli.It: Sophia, desiderando sfamare questa voglia, propose di cercare il miglior negozio di cannoli nel mercato.En: Sofia, wanting to satisfy this craving, suggested they seek out the best cannoli shop in the market.It: Camminavano tra i banchi pieni di frutta, tra il profumo del pane fresco e il chiasso delle persone che chiedevano le melanzane più viola, le mele più croccanti.En: They walked among the stalls full of fruit, amidst the aroma of freshly baked bread, and the bustling noise of people asking for the purplest eggplants, the crispiest apples.It: Ma non trovavano il negozio di cannoli.En: But they couldn't find the cannoli shop.It: Si trovarono persi in un'area del mercato che non avevano mai visto prima.En: They found themselves lost in an area of the market they had never seen before.It: Sentivano l'odore dolce dei cannoli nell'aria, ma non riuscivano a trovare da dove veniva.En: They could smell the sweet scent of cannoli in the air, but couldn't pinpoint where it was coming from.It: Giovanni chiese a un vecchio venditore di formaggi dove potessero trovare il negozio di cannoli.En: Giovanni asked an old cheese vendor where they could find the cannoli shop.It: Il venditore rise e disse che il negozio che cercavano era nascosto in un angolo del mercato, dietro una fila di bancarelle di pesci.En: The vendor laughed and said the shop they were looking for was hidden in a corner of the market, behind a row of fish stalls.It: Sofia e Giovanni iniziarono a camminare attraverso il mercato, seguendo l'odore dei cannoli.En: Sofia and Giovanni began to walk through the market, following the scent of cannoli.It: Passarono davanti alle bancarelle dei pesci, che odore di mare e sale.En: They passed by the fish stalls, catching a whiff of sea and salt.It: Sentivano che stavano avvicinandosi.En: They felt they were getting closer.It: Finalmente, videro un'insegna.En: Finally, they saw a sign.It: Diceva "Il miglior cannolo di Roma".En: It said "The best cannoli in Rome."It: Sentirono un'ondata di raggiungimento.En: They felt a wave of accomplishment.It: Entrarono nel negozio e ordinarono i cannoli.En: They entered the shop and ordered the cannoli.It: Mentre mangiavano, erano d'accordo.En: As they ate, they agreed.It: Era davvero il miglior cannolo che avessero mai assaggiato.En: It was truly the best cannoli they had ever tasted.It: Risero, felici di essersi persi, perché li aveva portati a trovare il miglior cannolo di Roma.En: They laughed, happy to have gotten lost because it had led them to find the best cannoli in Rome.It: La lezione che appresero quel giorno non fu mai dimenticata: a volte, perdersi può portare a scoperte sorprendenti.En: The lesson they learned that day was never forgotten: sometimes, getting lost can lead to surprising discoveries.It: E così, ogni volta che desideravano i cannoli, si perdevano volentieri nel labirinto del mercato, sapendo che alla fine li avrebbe guidati al sapore dolce che desideravano.En: And so, whenever they craved cannoli, they willingly got lost in the maze of the market, knowing that in the end it would lead them to the sweet taste they desired. Vocabulary Words:city: citta'life: vitaheart: cuoreItalian: italianomarket: mercatocolorful: coloratocraving: vogliacannoli: cannolishop: negoziofruit: fruttabread: panenoise: chiassolost: persistalls: banchismell: odorevendor: venditorehidden: nascostocorner: angolofish: pescisea: maresalt: salesign: insegnaaccomplishment: raggiungimentodiscoveries: scopertelesson: lezionegetting: perdersisurprising: sorprendentimaze: labirintosweet: dolce
Fluent Fiction - French: Lost in the Heart of Paris: A Tale of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-the-heart-of-paris-a-tale-of-discovery Story Transcript:Fr: Une belle journée ensoleillée de printemps réchauffait Paris, la ville de l'amour et de la lumière.En: On a beautiful sunny spring day, Paris, the city of love and light, was warming up.Fr: Trois amis, Camille, Antoine, et Sophie, se baladaient gaiement dans les rues pavées, admirant la beauté de la ville.En: Three friends, Camille, Antoine, and Sophie, were happily strolling through the cobbled streets, admiring the beauty of the city.Fr: Camille, qui était un grand amateur de photographie, et son appareil, ne pouvaient se détacher de toutes ces merveilles.En: Camille, who was a big photography enthusiast, and his camera, couldn't tear themselves away from all the wonders around them.Fr: Antoine, grand gourmand, avait les yeux rivés sur les vitrines remplies de fromages et de chocolats.En: Antoine, a big food lover, had his eyes fixed on the windows filled with cheeses and chocolates.Fr: Quant à Sophie, son rêve était simple : elle voulait absolument voir la Tour Eiffel, ce grand symbole de Paris qu'elle n'avait vu que dans les films.En: As for Sophie, her dream was simple: she absolutely wanted to see the Eiffel Tower, this great symbol of Paris that she had only seen in movies.Fr: Cependant, au milieu de leurs plaisirs, ils réalisèrent qu'ils s'étaient perdus.En: However, amidst their pleasures, they realized that they had gotten lost.Fr: Les rues étroites et sinueuses de Paris s'étaient prises au piège de leur naïveté et les avaient égarés.En: The narrow and winding streets of Paris had trapped them in their naivety and led them astray.Fr: Ils cherchaient la Tour Eiffel mais tout ce qu'ils trouvaient était des boulangeries, une après l'autre.En: They were looking for the Eiffel Tower but all they could find were bakeries, one after another.Fr: Cependant, aucun d'entre eux ne savait parler français, même pour demander leur chemin.En: However, none of them knew how to speak French, not even to ask for directions.Fr: Finalement, ils entrèrent dans une petite boulangerie au coin d'une rue.En: Finally, they entered a small bakery on a street corner.Fr: Or, Antoine était ravi.En: Antoine was delighted.Fr: L'odeur fraîche du pain cuit envahissait leurs narines, ce qui apaisait leur déception de s'être perdus.En: The fresh smell of baked bread filled their noses, soothing their disappointment at being lost.Fr: Lorsqu'une vieille dame aux cheveux gris les aperçut, elle s'est approchée d'eux avec un sourire chaleureux.En: When an old lady with gray hair spotted them, she approached them with a warm smile.Fr: Sans comprendre chaque mot, ils ont compris son geste amical : elle leur a offert un croissant chacun.En: Without understanding each word, they understood her friendly gesture: she offered them each a croissant.Fr: Peut-être un encouragement pour la route qu'ils allaient encore parcourir.En: Perhaps an encouragement for the road they still had to travel.Fr: Après avoir dégusté les croissants, ils ont réussi à expliquer avec des gestes qu'ils cherchaient la Tour Eiffel.En: After enjoying the croissants, they managed to explain with gestures that they were looking for the Eiffel Tower.Fr: La vieille dame a ri doucement et a pointé du doigt juste derrière eux.En: The old lady chuckled softly and pointed her finger just behind them.Fr: Là, au-dessus des immeubles pittoresques, la pointe de la Tour Eiffel se faisait discrètement voir.En: There, above the picturesque buildings, the tip of the Eiffel Tower could be discreetly seen.Fr: Les trois amis étaient contents.En: The three friends were happy.Fr: Ils s'étaient perdus mais avaient trouvé plus que la Tour Eiffel.En: They had gotten lost but had found more than the Eiffel Tower.Fr: Ils avaient découvert la vraie chaleur de Paris, dans les rires de la vieille dame et le goût du pain frais.En: They had discovered the true warmth of Paris, in the laughter of the old lady and the taste of fresh bread.Fr: Attirés par des scents de baguettes et de croissants simples, ils avaient découvert l'âme et l'esprit de la Ville Lumière.En: Drawn in by the scents of baguettes and simple croissants, they had discovered the soul and spirit of the City of Light.Fr: Après tout, la tour Eiffel n'était qu'un bout de fer.En: After all, the Eiffel Tower was just a piece of iron.Fr: Le vrai cœur de Paris battait dans ses rues sinueuses, ses petites boulangeries chaleureuses et ses habitants aimants.En: The real heart of Paris beat in its winding streets, its cozy little bakeries, and its loving inhabitants.Fr: Et même si la Tour Eiffel attendait encore leur visite, ils savaient qu'ils avaient vraiment trouvé Paris, caché derrière une humble boulangerie.En: And even though the Eiffel Tower was still waiting for their visit, they knew they had truly found Paris, hidden behind a humble bakery. Vocabulary Words:spring: printempsday: journéecity: villelove: amourlight: lumièrefriends: amisstreet: ruebeauty: beautéphotography: photographiecamera: appareilwonders: merveillesfood: nourriturecheeses: fromageschocolates: chocolatsEiffel Tower: Tour Eiffellost: perdusbakeries: boulangeriesFrench: françaisdirections: directionsbakery: boulangeriebread: paincroissant: croissantencouragement: encouragementold lady: vieille damegesture: gestehappy: contentslaughter: riressoul: âmespirit: espritiron: fer
Fluent Fiction - Hungarian: Unraveling Budapest: A Language Lesson and Friendship Blossoms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unraveling-budapest-a-language-lesson-and-friendship-blossoms Story Transcript:Hu: A régi zegzugos város, Budapest húzódott a Duna hátán.En: The old winding city, Budapest, stood on the banks of the Danube.Hu: A Váci utcán nyüzsgött az élet.En: Life buzzed on Váci Street.Hu: Bence, Eszter és Gergő ott találkozott.En: Bence, Eszter, and Gergő met there.Hu: Ők hárman régi jó barátok voltak, mindannyian az álomvárosban, Budapestben éltek.En: The three of them were old good friends, all living in the dream city, Budapest.Hu: Egy napon találkoztak egy zavart külföldivel.En: One day they met a confused foreigner.Hu: Charlie volt a neve.En: His name was Charlie.Hu: Angliai srác, csak a nyílt szótára volt.En: An English guy, with only his open dictionary.Hu: Érdekes volt számára a különös nyelv, a magyar, melyet a városban találtak.En: He found the peculiar language, Hungarian, they spoke in the city interesting.Hu: Rájött, hogy nincs olyan egyszerű.En: He realized it wasn't so simple.Hu: Bence, a tanár, rendszerint higgadt.En: Bence, the teacher, was usually calm.Hu: Most azonban tűz szikrázott a szemeiben.En: But now, a fire sparkled in his eyes.Hu: Kezdte a magyarázatot.En: He began the explanation.Hu: "A magyar nyelv gyönyörű, de bonyolult," mondta.En: "The Hungarian language is beautiful, but complicated," he said.Hu: Eszter, a szociális munkás, segített a beszélgetésben.En: Eszter, the social worker, helped with the conversation.Hu: Rajzolt képeket Charlie-nak.En: She drew pictures for Charlie.Hu: Gergő, a helyi zenei hős, dalokat játszott a nyelvről.En: Gergő, the local music hero, played songs about the language.Hu: Charlie igen zavart volt.En: Charlie was quite puzzled.Hu: "A mi nyelvünk nem olyan egyszerű, mint az angol," szólt Bence.En: "Our language is not as easy as English," said Bence.Hu: "Megértjük a zavart.En: "We understand the confusion."Hu: " Mindannyian nevettek, és Charlie egyre jobban tanulta a magyar nyelvet.En: They all laughed, and Charlie started to learn Hungarian better.Hu: Mint minden magyarázat, ez is sok időt vett igénybe.En: Like all explanations, this took a lot of time.Hu: A külföldi sokszor megzavarodott.En: The foreigner often got confused.Hu: A magyar "ő" és "ó" közötti különbségről sem értett semmit.En: He didn't understand the difference between "ő" and "ó" in Hungarian.Hu: De a trió tartotta a leckét.En: But the trio kept up with the lesson.Hu: Eszter egyszerű ábrákkal magyarázott.En: Eszter explained with simple drawings.Hu: "Az 'ő' hosszú, az 'ó' pedig rövid" - magyarázta".En: "The 'ő' is long, and the 'ó' is short," she explained.Hu: "Fáj a fejem", mondta Charlie.En: "My head hurts," Charlie said.Hu: De nem adta fel.En: But he didn't give up.Hu: Kérdezett és kérdezett, míg a válaszok tisztábbá váltak a számára.En: He asked and asked, until the answers became clearer to him.Hu: Hosszú esték jöttek.En: Long evenings came.Hu: A Duna partján sétáltak.En: They walked along the banks of the Danube.Hu: Gergő dalokat is írt, zongorázott.En: Gergő also wrote songs, played the piano.Hu: A csapat segített neki praktikusan megtanulni a nyelvet.En: The team helped him practically learn the language.Hu: Végül a hosszú órák meghozták gyümölcsüket.En: Finally, the long hours bore fruit.Hu: Charlie beszédében van magyar szó, van értelmetlen hiba, de már sokkal jobban érti a tájat.En: Charlie now had Hungarian words in his speech, some meaningless mistakes, but he understood the landscape much better.Hu: Így történt, hogy három barát segített egy angol turistának megérteni a magyar nyelvet.En: And so it happened that three friends helped an English tourist understand the Hungarian language.Hu: A történetük azt tanítja, a nyelv bonyolult lehet, de ha van elég kitartás és segítség, minden lehetséges.En: Their story teaches us that language can be complicated, but with enough perseverance and help, everything is possible.Hu: Lehet, hogy Charlie még mindig néha megzavarodott, de már nem érezte magát elveszettnek ebben a csodálatos városban, Budapestben.En: Charlie may still get confused at times, but he no longer felt lost in this wonderful city, Budapest.Hu: Végül is, a nyelv csak egy része a nagy kalandnak.En: After all, language is just one part of the great adventure. Vocabulary Words:city: VárosBudapest: BudapestDanube: Dunalife: életstreet: utcafriends: barátokEnglish: angolHungarian: magyarlanguage: nyelvteacher: tanárcomplicated: bonyolultsocial worker: szociális munkásconfused: zavarthead: fejwalking: sétáltakpiano: zongorateam: csapatpereseverance: kitartáshelp: segítségunderstand: megértenilessons: leckelong: hosszúshort: röviddraw: rajzolbeautiful: gyönyörűfire: tűzsparkled: szikrázottexplain: magyarázniclearer: tisztábbwonderful: csodálatos
Fluent Fiction - Danish: Unveiling Hygge: The Businessman's Cozy Epiphany Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unveiling-hygge-the-businessmans-cozy-epiphany Story Transcript:Da: Der blæste en kold vind ned ad Strøget, da Lars trådte ud af metroen. På hans skulder hang en tung mappe, fyldt med papirer og forretningsdokumenter, klar til mødet han skulle til. Ambitionerne lyste ud af ham, trods de frostklare vinterkindben. "København, byen hvor drømme bliver til virkelighed," mumlede han for sig selv.En: A cold wind blew down Strøget as Lars stepped out of the metro. A heavy folder filled with papers and business documents hung from his shoulder, ready for the meeting he was headed to. Ambitions shone through him despite the frosty winter cheeks. "Copenhagen, the city where dreams come true," he muttered to himself.Da: Adressen for mødet var Øster Farimagsgade. Han tjekkede tidspunktet. Den digitale urskive blinkede 19.15. Klokken løb, og Lars begyndte at haste hen ad de brostensbelagte gader, ind til det indre København.En: The address for the meeting was Øster Farimagsgade. He checked the time. The digital clock flashed 7:15 PM. Time was running out, and Lars began to hurry down the cobblestone streets, towards inner Copenhagen.Da: Han stod foran en gammel, klassisk bygning med store vinduer. Fra vinduet flød der varmt lys, og inde kunne han skimte silhuetter og høre svag, hyggelig mumlen. Mødeemnet, han var blevet givet, var ikke klart, men det lød vigtigt. Han trak vejret dybt, rettede på slipsknuden og gik ind.En: He stood in front of an old, classic building with large windows. Warm light flowed from the window, and inside he could make out silhouettes and hear a faint, cozy murmur. The meeting topic he had been given was not clear, but it sounded important. He took a deep breath, adjusted his tie knot, and walked in.Da: Han blev mødt af en varm atmosfære, bløde farver og duften af nybagte boller. Han blinkede forvirret. Hvad lavede pandekager og uldne sokker på et forretningsmøde? Menneskerne omkring ham var afslappet klædt, nogle i pyjamas, og alle med varme drikke i hænderne. Han blev hilst velkommen af en dame med stort smil og åbne arme, "Velkommen til Hygge-forsamling!"En: He was greeted by a warm atmosphere, soft colors, and the smell of freshly baked buns. He blinked in confusion. What were pancakes and woolen socks doing at a business meeting? The people around him were casually dressed, some in pajamas, all with warm drinks in their hands. He was welcomed by a lady with a big smile and open arms, "Welcome to the Hygge assembly!"Da: Lars var forvirret, men besluttede at følge med strømmen. Måske dette var en ny måde at gøre forretning på? Han tog skoene af, som de andre gjorde, satte sig på en blød plaid og tog en kop varm kakao. Han kiggede forsigtigt rundt og ventede på, at forretningsdelen skulle starte. Time efter time gik, og der blev fortalt historier, grinet, delt personlige oplevelser og spist mange kager, mens Lars hele tiden sad med en voksende uro og forvirring.En: Lars was confused but decided to go with the flow. Maybe this was a new way to do business? He took off his shoes like the others did, sat on a soft blanket, and grabbed a cup of hot cocoa. He looked around cautiously, waiting for the business part to begin. Hours went by, and stories were told, laughter shared, personal experiences exchanged, and many cakes eaten, while Lars sat there growing increasingly restless and confused.Da: Til sidst, da ur slog midnat, kunne Lars ikke holde det inde længere. "Hvornår begynder forretningsmødet?" spurgte han en ældre mand ved siden af. Manden grinede hjerteligt. "Min dreng," sagde han med et stort smil, "du er ikke på et forretningsmøde, du er til hygge-forsamling."En: Finally, as the clock struck midnight, Lars couldn't hold it in any longer. "When does the business meeting start?" he asked an elderly man next to him. The man laughed heartily. "My boy," he said with a big smile, "you're not at a business meeting, you're at a cozy gathering."Da: Alle i rummet grinede, og Lars følte sig både dum og lettet på samme tid. Han havde arbejdet så hårdt for at blive klar til et forretningsmøde, der viste sig at være en hyggeweekend. Men da han så sig omkring, og så de varme smil og lyttede til de venlige stemmer, så Lars at det ikke var helt slemt at tage fejl.En: Everyone in the room laughed, and Lars felt both foolish and relieved at the same time. He had worked so hard to prepare for a business meeting that turned out to be a cozy weekend. But as he looked around, seeing the warm smiles and listening to the friendly voices, Lars realized that it wasn't so bad to be mistaken.Da: Natten endte med, at Lars lærte mere om 'hygge', om at tage det med ro og det vigtige i at nyde livet. Han besluttede at invitere sit forretningsteam til en hygge-forsamling næste gang. Hvem ved, måske det virkelig er nøglen til god forretning. Han gik hjem den aften med en lettet sjæl og et ansigt oplyst af det varme glød fra gadelamperne og en fornyet tro på 'hygge.'En: The night ended with Lars learning more about 'hygge,' about taking it easy and the importance of enjoying life. He decided to invite his business team to a cozy gathering next time. Who knows, maybe it's really the key to good business. He went home that evening with a lightened soul and a face lit up by the warm glow of the street lamps and a renewed belief in 'hygge.' Vocabulary Words:metro: metroenfolder: mappepapers: papirerambitions: ambitionercheeks: kindbenCopenhagen: Københavnmeeting: mødecobblestone: brostensbelagtestreets: gaderinner: indreold: gammelbuilding: bygningwindows: vinduerwarm: varmtsilhouettes: silhuettercozy: hyggeligmurmur: mumlenimportant: vigtigtbreath: vejrettie knot: slipsknudenatmosphere: atmosfæresoft colors: bløde farverfreshly baked: nybagtebuns: bollerpancakes: pandekagerwoolen socks: uldne sokkerbusiness: forretningLady: dameassembly: forsamlingflow: strøm
Fluent Fiction - Swedish: Navigating the Ikea Labyrinth: A Tale of Lost and Found Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/navigating-the-ikea-labyrinth-a-tale-of-lost-and-found Story Transcript:Sv: Solens strålar glittrade över Siljan.En: The sun's rays sparkled over Lake Siljan.Sv: Det var tidig morgon i huvudstaden, Stockholm.En: It was early morning in the capital, Stockholm.Sv: Staden började vakna till liv.En: The city was beginning to come to life.Sv: En av morgonfåglarna var Astrid, en klipsk, ung tjej i sina bästa år.En: One of the early birds was Astrid, a clever, young girl in her prime.Sv: Astrid stod framför det stora, blåa byggnaden.En: Astrid stood in front of the large, blue building.Sv: Bokstäverna på skylten lyste starkt - Ikea.En: The letters on the sign shone brightly - Ikea.Sv: Med lite vemod i blicken knöt Astrid sin regnkappa.En: With a hint of melancholy in her eyes, Astrid tied her raincoat.Sv: Det var tid för att hoppa rakt in i möbellabyrinten.En: It was time to dive straight into the furniture maze.Sv: Hon började i köksavdelningen.En: She started in the kitchen department.Sv: Det var bord efter bord, stol på stol.En: It was table after table, chair after chair.Sv: Röda prislappar blinkade åt henne från varje hörn.En: Red price tags blinked at her from every corner.Sv: Men Astrid tappade snabbt bort sig.En: But Astrid quickly lost herself.Sv: Hyllorna som en gång kändes välkomnande, blev till ett virrvarr.En: The shelves that once felt welcoming turned into a jumble.Sv: Höga bokhyllor, korta fotöljer och udda lampor hopades framför hennes ögon.En: Tall bookshelves, short armchairs, and peculiar lamps piled up before her eyes.Sv: Astrid försökte följa skyltarna.En: Astrid tried to follow the signs.Sv: Men snart kändes de som främmande språk.En: But soon they felt like foreign languages.Sv: Hon provade alla dörrar, men alla ledde bara tillbaka in i labyrinten.En: She tried all the doors, but they only led back into the labyrinth.Sv: Även när hon följde pfeilarna på golvet, hamnade Astrid alltid tillbaka vid köken.En: Even when she followed the arrows on the floor, Astrid always ended up back at the kitchens.Sv: Mitt i all förvirring kom hjälpen.En: In the midst of all the confusion, help arrived.Sv: En liten pojke i blå arbetskläder hoppades fram.En: A little boy in blue work clothes hopped forward.Sv: Han sa sitt namn var Emil.En: He said his name was Emil.Sv: Emil pekade på en dörr i hörnet.En: Emil pointed to a door in the corner.Sv: "Prova där!En: "Try there!"Sv: " sade han.En: he said.Sv: Astrid följde hans råd.En: Astrid followed his advice.Sv: Men ännu en gång var hon tillbaka vid köken !En: Yet once again, she found herself back at the kitchens!Sv: Slutligen, efter timmar av desperation, hittade Astrid vad hon letade efter.En: Finally, after hours of desperation, Astrid found what she was looking for.Sv: I utkanten av möbellabyrinten, bortom köken och sofforna, hittade hon den blå utgångsskylten.En: On the outskirts of the furniture maze, beyond the kitchens and sofas, she found the blue exit sign.Sv: Tacksam och lättad klev Astrid ut i solskenet.En: Grateful and relieved, Astrid stepped out into the sunshine.Sv: Efter den dagen gick Astrid aldrig vilse igen.En: After that day, Astrid never got lost again.Sv: Hon visste att i varje labyrint, oavsett hur snurrig och rörig, finns det alltid en utgång.En: She knew that in every maze, no matter how twisty and confusing, there is always an exit.Sv: Och de bästa vägvisarna kanske finns där du minst förväntar dig att hitta dem.En: And the best guides may be found where you least expect to find them.Sv: Som en liten pojke i blå arbetskläder.En: Like a little boy in blue work clothes. Vocabulary Words:rays: strålarLake: Siljanmorning: morgoncapital: huvudstadcity: stadclever: klipskyoung: unggirl: tjejprime: bästa årbuilding: byggnadhint: vemodeyes: ögonraincoat: regnkappafurniture: möblermaze: labyrintdepartment: avdelningtable: bordchair: stolprice: pristags: lapparblinked: blinkadecorner: hörnetdoor: dörradvice: rådexit: utgångsunshine: solskenlost: vilsemaze: labyrintguide: vägvisare
Fluent Fiction - Norwegian: Finding Voice: Lars' Journey to Master the Elusive 'Ø' Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/finding-voice-lars-journey-to-master-the-elusive-o Story Transcript:Nb: Lars var en mann fra Oslo.En: Lars was a man from Oslo.Nb: Han var en blid person.En: He was a cheerful person.Nb: Men han hadde et problem.En: But he had a problem.Nb: Han kunne ikke si "Ø".En: He could not say "Ø".Nb: En dag satt Lars i parken.En: One day, Lars was sitting in the park.Nb: Han prøvde å lære seg "Ø".En: He was trying to learn how to say "Ø".Nb: Men det var vanskelig.En: But it was difficult.Nb: Plutselig, en dame kom.En: Suddenly, a lady approached.Nb: Hun hørte Lars.En: She heard Lars.Nb: Hun ble sint.En: She became angry.Nb: "Hva sa du?En: "What did you say?"Nb: " spurte hun.En: she asked.Nb: Lars ble stresset.En: Lars became stressed.Nb: "Jeg sa 'Ø'" forklarte han.En: "I said 'Ø'," he explained.Nb: Men det hørtes ikke ut som "Ø".En: But it didn't sound like "Ø".Nb: Det hørte ut som noe frekt.En: It sounded rude.Nb: Damen ble sur på Lars.En: The lady got mad at Lars.Nb: "Unnskyld," sa Lars.En: "Sorry," Lars said.Nb: "Jeg prøver å lære meg 'Ø'".En: "I'm trying to learn how to say 'Ø'."Nb: Men damen trodde ikke på ham.En: But the lady didn't believe him.Nb: Hun gikk sin vei.En: She walked away.Nb: Lars ble trist.En: Lars felt sad.Nb: Han ville ikke fornærme noen.En: He didn't want to offend anyone.Nb: Han ville bare si "Ø".En: He just wanted to say "Ø".Nb: Lars bestemte seg for å prøve igjen.En: Lars decided to try again.Nb: Lars reiste seg opp.En: He stood up.Nb: Han trakk pusten.En: He took a breath.Nb: Så prøvde han å si "Ø".En: Then he tried to say "Ø".Nb: Et ekorn hørte ham.En: A squirrel heard him.Nb: Det tenkte at Lars var en fugl.En: It thought Lars was a bird.Nb: Men det gjorde ikke Lars noe.En: But Lars didn't mind.Nb: Så prøvde Lars igjen.En: So Lars tried again.Nb: Og igjen.En: And again.Nb: Og igjen.En: And again.Nb: Til slutt, etter mange timer, kunne han si "Ø".En: Finally, after many hours, he could say "Ø".Nb: Det var en lykkelig dag for Lars.En: It was a happy day for Lars.Nb: Men så kom damen tilbake.En: But then the lady came back.Nb: Hun så Lars.En: She saw Lars.Nb: "Du prøver fortsatt?En: "You're still trying?"Nb: " sa hun.En: she said.Nb: Lars ble redd.En: Lars got scared.Nb: Men så sa han "Ø".En: But then he said "Ø".Nb: Damen ble overrasket.En: The lady was surprised.Nb: Så begynte hun å le.En: Then she started laughing.Nb: "Du kan jo si 'Ø'!En: "You can actually say 'Ø'!"Nb: " sa hun og lo.En: she said and laughed.Nb: "Jeg trodde du fornærmet meg".En: "I thought you were insulting me."Nb: "Nei, jeg prøvde bare å lære 'Ø'," sa Lars.En: "No, I was just trying to learn 'Ø'," said Lars.Nb: "Vel, nå kan du det," sa damen.En: "Well, now you can," said the lady.Nb: Så gikk hun sin vei.En: Then she walked away.Nb: Lars smilte.En: Lars smiled.Nb: Han hadde lært seg "Ø".En: He had learned how to say "Ø".Nb: Og han hadde ikke fornærmet noen.En: And he hadn't offended anyone.Nb: Det var en god dag for Lars i Oslo.En: It was a good day for Lars in Oslo. Vocabulary Words:Lars: LarsOslo: Oslocheerful: blidproblem: problemcould: kunnesay: sipark: parkenlearn: læredifficult: vanskeligapproached: komheard: hørteangry: sintstressed: stressetrude: frektoffend: fornærmedecided: bestemtestood: reistebreath: pustensquirrel: ekornbird: fuglmind: noehours: timerhappy: lykkeligsurprised: overrasketlaughing: loinsulting: fornærmetbelieve: troddewalked: gikksmiled: smilte
Fluent Fiction - Hungarian: Pálinka and the Dance: A Budapest Tale of Laughter and Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/palinka-and-the-dance-a-budapest-tale-of-laughter-and-forgiveness Story Transcript:Hu: A Mátyás-templom harangja tíz órát ütött.En: The bell of Matthias Church struck ten o'clock.Hu: A királyi városi kerületben minden utca, kis tér és sikátor elevenné vált.En: Every street, small square, and alley in the royal city district came alive.Hu: Budapest, az ország szíve lüktetett.En: Budapest, the heart of the country, pulsated.Hu: Egy olyan hely, ahol a történelem és a modernitás titokzatosan ötvöződik.En: It was a place where history and modernity mysteriously blend.Hu: Az emberek színpompás népviseletekben sétáltak előre-hátra.En: People walked back and forth in colorful folk costumes.Hu: Volt ott mindenféle szín és forma, (mint a vagy mint látható) a hagyományos kékes-zöld szoknyák, és élénkpiros fejkendők.En: There were all kinds of colors and shapes, like the traditional blue-green skirts and bright red headscarves.Hu: József erős karú fiatalember volt, feltűnő megjelenésű, szakállas arcával és szemeivel, amelyek mélyebben fekete színűek voltak, mint a tiszta éjszaka.En: József was a strong-armed young man with a striking appearance, his bearded face and eyes were deeper black than a clear night.Hu: Ágnes, akit mindenki csak "A Páva" néven ismert, híres volt szépségéről és kedélyéről a kerületben.En: Ágnes, known to everyone as "The Peacock," was famous for her beauty and cheerfulness in the district.Hu: Pirospozsgás arcán ragyogtak a szemei, mint két tündöklő csillag.En: Her eyes sparkled on her rosy face like two shining stars.Hu: A már megszokott néptánc indulóban volt.En: The usual folk dance was about to start.Hu: József és Ágnes mindig az első párok között voltak.En: József and Ágnes were always among the first couples.Hu: De ez a nap valami mást tartogatott számukra.En: But this day had something else in store for them.Hu: József tévedésből megbotlott egy pálinka hordóban tánc közben.En: József accidentally stumbled on a barrel of pálinka while dancing.Hu: A lendületes tánc és a meglepetés ereje kivetette a kezéből a pálinkás poharát.En: The dynamic dance and the surprise made him drop his pálinka glass.Hu: A pálinka egyenesen Ágnes varrott népviseletére csobbant.En: The pálinka splashed directly onto Ágnes' embroidered folk costume.Hu: A junkaturák mind megdermedtek.En: The junkaturák froze in their places.Hu: Ágnes felkiáltott.En: Ágnes exclaimed.Hu: A bőrkötényén és szoknyáján láthatóan ázott a pálinka.En: The pálinka visibly soaked her leather apron and skirt.Hu: De helyett hogy haragra gerjedt volna, ő felnevetett.En: But instead of getting angry, she burst into laughter.Hu: A nevetése olyan őszintén csendült fel, mint a tavaszi madárdal.En: Her laughter rang out as genuinely as a spring bird's song.Hu: József elpirult.En: József blushed.Hu: Mint egy gyerek, aki éppen elkapták cselekedete közben, toporzékolt a helyén.En: Like a child who had just been caught in the act, he stomped in his place.Hu: Végül előlépett.En: Finally, he stepped forward.Hu: Zavartan bocsánatot kért, „Én.En: Nervously, he apologized, "I...Hu: nagyon sajnálom, Ágnes.En: I'm really sorry, Ágnes.Hu: Nem szándékosan történt.En: It wasn't intentional."Hu: " De Ágnes a vállát veregette, „Ne aggódj, József.En: But Ágnes patted his shoulder, "Don't worry, József.Hu: Elég nagy lány vagyok ahhoz, hogy tudd, a pálinka sem tud kárt tenni a ruhámban.En: I'm a big enough girl to know that pálinka can't harm my clothes."Hu: "Pont ez a történet itt, Budapest szívében, jól jellemzi a város és annak lakóinak lényegét.En: This story here, in the heart of Budapest, epitomizes the essence of the city and its residents.Hu: Mindig készen állnak egy táncra, őszintén tudnak nevetni a váratlan dolgokon, és képesek megbocsátani egymásnak a legfurcsább esetekben is.En: They are always ready for a dance, can genuinely laugh at unexpected things, and are capable of forgiving each other even in the strangest cases.Hu: Mert egy budapesti népünnepélyen, a gyümölcs pálinka és a vidám tánc nem csak az élet ünneplését jelenti, hanem a bátorságot is, ami bennünk van, hogy folytassuk a táncot, akkor is, ha néha kicsit drámaiba torkollhat.En: Because at a Budapest folk celebration, fruit pálinka and joyful dance not only symbolize the celebration of life, but also the courage within us to continue the dance, even if it sometimes turns into a bit of a drama. Vocabulary Words:bell: harangMatthias Church: Mátyás-templomten o'clock: tíz órastreet: utcasmall square: kis téralley: sikátorroyal city district: királyi városi kerületBudapest: Budapestheart: szívcountry: országplace: helyhistory: történelemmodernity: modernitásblend: ötvöződikpeople: emberekcolorful: színpompásfolk costumes: népviseletekcolors: színshapes: formatraditional: hagyományosblue-green: kékes-zöldskirts: szoknyákbright red: élénkpirosheadscarves: fejkendőkstrong-armed: erős karúyoung man: fiatalemberstriking appearance: feltűnő megjelenésbearded face: szakállas arceyes: szemekdeeper black: mélyebben fekete
Fluent Fiction - Dutch: Pedaling in Pumps: Learning to Ride in High Heels Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/pedaling-in-pumps-learning-to-ride-in-high-heels Story Transcript:Nl: Maarten woont in Amsterdam, een drukke stad vol kleur en leven.En: Maarten lives in Amsterdam, a bustling city full of color and life.Nl: In de oude straten zijn fietsers koning, en zijn trouwe tweewieler is zijn beste vriend.En: In the old streets, cyclists rule, and his loyal two-wheeler is his best friend.Nl: Maar vandaag is het niet zomaar een dag.En: But today is not just any day.Nl: Maarten gaat iets doen wat hij nog nooit heeft gedaan: hij gaat op hoge hakken fietsen.En: Maarten is going to do something he has never done before: he is going to ride his bike in high heels.Nl: Maarten kijkt naar de hoge hakken op zijn voeten, en dan naar zijn fiets.En: Maarten looks down at the high heels on his feet, and then at his bike.Nl: Aan de voeten van zijn moeder zien de hakken er zo stijlvol uit.En: On his mother's feet, the heels look so stylish.Nl: Maar aan zijn eigen voeten zien ze er nogal vreemd uit.En: But on his own feet, they look kinda strange.Nl: Voorzichtig springt hij op zijn fiets.En: Carefully, he hops onto his bike.Nl: Zijn voeten glijden over de pedalen, hij wiebelt en wankelt.En: His feet slide off the pedals, he wobbles and teeters.Nl: Oei, dit is moeilijker dan gedacht.En: Oops, this is harder than he thought.Nl: Hij valt bijna, maar grijpt gelukkig net op tijd het hek naast hem.En: He almost falls, but thankfully grabs the fence next to him just in time.Nl: Een vogel fluit in de bomen, alsof hij Maarten toejuicht.En: A bird chirps in the trees, as if cheering Maarten on.Nl: Dankbaar lacht Maarten naar de vogel en probeert het nog een keer.En: Gratefully, Maarten smiles at the bird and tries again.Nl: Weer staan de hoge hakken hem in de weg.En: Once again, the high heels get in his way.Nl: Hij zwikt bijna zijn enkel en gooit zijn voeten op de grond.En: He almost twists his ankle and throws his feet onto the ground.Nl: Angst vult zijn hart.En: Fear fills his heart.Nl: Wat als hij niet kan fietsen met de hoge hakken?En: What if he can't ride with the high heels?Nl: Maar dan, een idee.En: But then, an idea.Nl: Maarten besluit om de hoge hakken te gebruiken om zich voort te duwen, net als met een step.En: Maarten decides to use the high heels to push himself forward, like a scooter.Nl: En het werkt!En: And it works!Nl: Acteur voor acteur, zet hij zich af tegen de stenen van de oude Amsterdamse straten.En: Actor by actor, he pushes off against the stones of the old Amsterdam streets.Nl: Hij slingert door de stad als een sierlijke zwaan op een vijver.En: He weaves through the city like a graceful swan on a pond.Nl: Mensen kijken hem na, sommigen met verbazing in hun ogen, anderen met een grijns op hun gezicht.En: People watch him, some with amazement in their eyes, others with a grin on their face.Nl: Uiteindelijk belandt hij in het Vondelpark, moe maar trots.En: Finally, he ends up in Vondelpark, tired but proud.Nl: Hij stapt af en kijkt naar de hoge hakken.En: He gets off and looks at the high heels.Nl: Ze zijn nog steeds raar, maar ze hebben hem toch gebracht waar hij wilde zijn.En: They still look weird, but they have brought him to where he wanted to be.Nl: Maarten leert die dag dat schoenen zijn bedoeld om je te dragen, maar dat het soms oké is als ze je een beetje laten struikelen.En: That day, Maarten learns that shoes are meant to carry you, but sometimes it's okay if they make you stumble a bit.Nl: Want in het struikelen, kun je soms iets nieuws ontdekken.En: Because in stumbling, you can sometimes discover something new.Nl: En zo leert Maarten, heel gewoon op zijn fiets in Amsterdam, hoe hij op hoge hakken kan fietsen.En: And so, very simply on his bike in Amsterdam, Maarten learns how to ride in high heels. Vocabulary Words:Amsterdam: AmsterdamMaarten: Maartenbike: fietshigh heels: hoge hakkenfeet: voetenstylish: stijlvolstrange: vreemdcarefully: voorzichtigslide off: glijdenwobbles: wiebeltteeters: wankeltalmost falls: valt bijnagrabs: grijptfence: hekbird: vogelcheering: toejuichensmiles: lachttwists: zwiktankle: enkelthrows: gooitground: grondfear: angstride: fietsenpush: duwenscooter: stepweaves: slingertgraceful: sierlijkswan: zwaanpond: vijvertired: moe
Fluent Fiction - Danish: The Bakery Blunder and Other Awkward Tales Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-bakery-blunder-and-other-awkward-tales Story Transcript:Da: I det hjertelige, lille lokale bageri kunne duften af nybagte kager og smørbagte kanelsnegle mærkes længere end øjet kunne se.En: In the cozy little local bakery, the scent of freshly baked cakes and buttery cinnamon rolls could be felt further than the eye could see.Da: Jens, en køn midaldrende herre med runde briller, trådte ind i butikken for at købe sin yndlings apfelstrudel.En: Jens, a handsome middle-aged gentleman with round glasses, entered the shop to buy his favorite apfelstrudel.Da: Jens var lidt distræt den dag, og da han bestilte, sagde han ved en fejltagelse "100" i stedet for "1".En: Jens was a bit absent-minded that day, and when he ordered, he accidentally said "100" instead of "1".Da: "100 apfelstrudler?En: "100 apfelstrudels?Da: Er du sikker?En: Are you sure?"Da: " spurgte den overraskede bager.En: the surprised baker asked.Da: Jens rødmede, men tænkte, at det ville være for pinligt at rette fejlen.En: Jens blushed, but he thought it would be too embarrassing to correct the mistake.Da: Så han nikkede bare og betalte sin kæmpe ordre.En: So he just nodded and paid for his huge order.Da: Nu skulle han bare finde ud af, hvad han skulle gøre med alle de kager.En: Now he just had to figure out what to do with all the cakes.Da: I København var der en anden pinlig situation i gang.En: In Copenhagen, another embarrassing situation was unfolding.Da: På det danske kongeslot deltager Ingrid, dronningens hofdame, i en formel sammenkomst.En: At the Danish royal palace, Ingrid, the queen's lady-in-waiting, was attending a formal gathering.Da: Ingrid, der normalt er meget detaljeorienteret og elegant, glemmer ved et uheld sin kongelige etikette og spilder te på dronningens kjole.En: Ingrid, who is usually very detail-oriented and elegant, accidentally spills tea on the queen's dress.Da: Dronningen sender hende et koldt blik, og Ingrid kan mærke at hun rødmer, men hun bøjer hovedet og mumler en undskyldning.En: The queen gives her a cold glance, and Ingrid can feel herself blushing, but she lowers her head and mumbles an apology.Da: På samme tid i en traditionel dansk restaurant forsøger Lars at imponere sin date ved at spise et smørrebrød med spisepinde.En: At the same time, in a traditional Danish restaurant, Lars is trying to impress his date by eating an open-faced sandwich with chopsticks.Da: Det skaber et stort skue, mens stykker af sild og agurk falder fra hans bord og ned på gulvet.En: It creates quite a spectacle as pieces of herring and cucumber fall from his plate onto the floor.Da: Men Lars er persistent og fortsætter sit forsøg på at spise med spisepinde.En: But Lars is persistent and continues his attempts to eat with chopsticks.Da: Mens Lars kæmper med sit smørrebrød, tager Mette en tur i Tivoli med hendes venner.En: While Lars struggles with his sandwich, Mette takes a trip to Tivoli with her friends.Da: Hun er så ophidset, mens hun kører i rutsjebanen, at hun mister grebet om sin is og taber den ved et uheld ned på hovedet af en anden passager.En: She gets so excited while riding the rollercoaster that she loses her grip on her ice cream and accidentally drops it on the head of another passenger.Da: Mette undskylder straks, men kan ikke undgå at grine lidt over den sjove situation.En: Mette immediately apologizes but can't help but laugh a little at the funny situation.Da: I et sommerhus ude i det fri, forsøger Freja at bygge et bål.En: In a cottage in the countryside, Freja attempts to build a bonfire.Da: Men da et gnistre fra hendes bål flyver mod naboens hegn og sætter ild på det, bliver Freja panisk og løber for at hente en spand vand.En: But when a spark from her fire flies towards the neighbor's fence and sets it on fire, Freja panics and runs to get a bucket of water.Da: Endelig er der Henrik.En: Lastly, there's Henrik.Da: På stadion er han så ophidset over sit yndlingsholds sejrsmål, at han spilder sin øl over personen ved siden af ham.En: At the stadium, he gets so excited about his favorite team's winning goal that he spills his beer on the person next to him.Da: Den anden person vender sig mod ham og stirrer vredt på ham, men så bryder de begge ud i latter.En: The other person turns towards him and stares angrily, but then they both burst into laughter.Da: Til sidst mødes alle disse mennesker ved en velgørenhedsarrangement, hvor Jens helt ordner situationen ved at donere sine 100 apfelstrudler.En: Finally, all these people meet at a charity event where Jens completely rectifies the situation by donating his 100 apfelstrudels.Da: Ingrid undskylder til dronningen, der tilgiver hende.En: Ingrid apologizes to the queen, who forgives her.Da: Lars og Mette drikker en øl sammen og både Henrik og Freja griner over deres pinlige oplevelser.En: Lars and Mette have a beer together, and both Henrik and Freja laugh about their embarrassing experiences.Da: Og de lærer alle, at livet er fuld af pinlige øjeblikke, men det vigtige er at man kan grine af dem.En: And they all learn that life is full of embarrassing moments, but the important thing is to be able to laugh at them. Vocabulary Words:cozy: hjerteligelittle: lillelocal: lokalebakery: bageriscent: duftenfreshly: nybagtebaked: bagtecakes: kagerbuttery: smørbagtecinnamon: kanelsneglerolls: sneglefelt: mærkesfurther: længereeye: øjetJens: Jenshandsome: kønmiddle-aged: midaldrendegentleman: herreround: rundeglasses: brillerentered: trådteshop: butikkenbuy: købefavorite: yndlingsapfelstrudel: apfelstrudelbit: lidtabsent-minded: distrætday: dagordered: bestilteaccidentally: ved en fejltagelse
Fluent Fiction - Norwegian: The Snowfall Symphony: A Hilarious Ski Adventure in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-snowfall-symphony-a-hilarious-ski-adventure-in-oslo Story Transcript:Nb: En vintermorgen våknet Ingrid til synet av glitrende snø som lå over hele Oslo.En: One winter morning, Ingrid woke up to the sight of glistening snow covering the entire city of Oslo.Nb: Dagen før hadde det snødd i en uendelig strøm, og de jomfruelige hvite hauger så ut til å invitere til vinteraktiviteter.En: The day before, it had snowed endlessly, and the pristine white mounds seemed to invite winter activities.Nb: I dag skulle Ingrid prøve å gå på ski for første gang i sitt liv.En: Today, Ingrid was going to try skiing for the first time in her life.Nb: Ingrid bodde midt i hjertet av Oslo, i en koselig liten leilighet ved Carl Johans gate.En: Ingrid lived in the heart of Oslo, in a cozy little apartment near Karl Johans gate.Nb: Denne morgenen tok hun beslutningen om å erobre de hvite landskapene.En: That morning, she made the decision to conquer the snowy landscapes.Nb: Ingrid kledde seg godt for å tåle Oslos harde kuldegrader.En: Ingrid dressed warmly to withstand the harsh freezing temperatures of Oslo.Nb: Med skiene i hånden, og med et spørrende øyenbryn, var hun klar til å begi seg ut på denne nye opplevelsen.En: With skis in hand and a quizzical eyebrow, she was ready to embark on this new experience.Nb: Hun startet utfor fra Karl Johans gate mot Slottsparken.En: She started off from Karl Johans gate towards Slottsparken.Nb: Selv om hun var ny på ski, viste hun en uventet balanse på skiene.En: Even though she was new to skiing, she displayed an unexpected balance on the skis.Nb: Folk samlet seg rundt denne underholdende scenen av en voksen kvinne som nå lærte å gå på ski.En: People gathered around this entertaining scene of an adult woman learning to ski.Nb: Derfra, med publikum rundt, tok hun et dypt pust og begynte å skyve seg nedover.En: With an audience watching, she took a deep breath and began to push herself downhill.Nb: Men de polerte skiene gled fortere enn Ingrid hadde forventet.En: But the polished skis glided faster than Ingrid had anticipated.Nb: Hun prøvde å bremse, men kjente ikke igjen kommandoene hennes.En: She tried to slow down but didn't recognize her commands.Nb: Med et uhell, bykset hun plutselig i en diger haug med snø foran Nationaltheatret.En: Accidentally, she suddenly leaped into a huge snowdrift in front of the National Theatre.Nb: Der lå Ingrid, nedsnødd i en snøfonn, velsignet av omfavnelsen av snøen i full offentlighet.En: There lay Ingrid, buried in a snowbank, embraced by the snow in full view of the public.Nb: Det oppsto et kollektivt rommel av latter blant tilskuerne.En: A collective roar of laughter erupted among the spectators.Nb: Men Ingrid, i stedet for å være flau, begynte å le høylytt.En: But instead of being embarrassed, Ingrid began to laugh aloud.Nb: La fjærlette snøfnuggene bevisstga, oppfordret hun den lille nyfødte solen til å danne en regnbue på himmelen.En: Consciously awakening the feather-light snowflakes, she encouraged the little newborn sun to form a rainbow in the sky.Nb: Publikum ristet av latter, og Ingrid begynte å kaste snøballer på dem.En: The audience shook with laughter, and Ingrid began to throw snowballs at them.Nb: Det ble en spontan snøballkrig i Oslo sentrum som folk ville huske lenge.En: It became an impromptu snowball fight in the center of Oslo that people would remember for a long time.Nb: Til slutt, med en hjelpende hånd fra en tilskuer, kom Ingrid seg ut av snøfonna.En: Finally, with the help of a spectator, Ingrid managed to extricate herself from the snowdrift.Nb: Utmattet, men lykkelig.En: Exhausted but happy.Nb: Læringen av den dagen var klar: uansett alder, er det aldri for sent å lære noe nytt, selv om det kan gi uventet latter.En: The lesson of that day was clear: regardless of age, it is never too late to learn something new, even if it may bring unexpected laughter.Nb: Tross sin klønete debut på ski, vil Ingrid alltid huske den dagen hun prøvde å gå på ski for første gang, nok til å gi henne mot til å prøve igjen.En: Despite her clumsy skiing debut, Ingrid will always remember the day she tried skiing for the first time, enough to give her the courage to try again.Nb: Fordi hun lærte at for hver fall, er det alltid en latter å følge.En: Because she learned that with every fall, there is always laughter to follow.Nb: Og slik, midt i en kald vinter i Oslo, oppdaget hun gleden av å kunne le av seg selv.En: And so, in the midst of a cold winter in Oslo, she discovered the joy of being able to laugh at herself. Vocabulary Words:winter: vintermorning: morgenIngrid: Ingridwoke up: våknetsight: synetglistening: glitrendesnow: snøcovering: liggerentire: helecity: byenOslo: Oslotry: prøveskiing: gå på skifirst time: første ganglife: livheart: hjertecozy: koseliglittle: litenapartment: leilighetnear: nærKarl Johans gate: Karl Johans gatedecision: beslutningconquer: erobresnowy: hvitelandscapes: landskaperdressed: kleddewarmly: varmtwithstand: tåleharsh: hardefreezing: kulde
Fluent Fiction - Swedish: Chasing Winds: A Winter Adventure in Stockholm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/chasing-winds-a-winter-adventure-in-stockholm Story Transcript:Sv: Erik och Ingrid skrattade.En: Erik and Ingrid laughed.Sv: Snöflingorna föll mjukt runt dem i Stockholms friska vinterluft.En: The snowflakes fell softly around them in the fresh winter air of Stockholm.Sv: De stod mitt i den vackra Kungsträdgården.En: They stood in the middle of the beautiful Kungsträdgården.Sv: Plötsligt, grep en ilsket vind Ingrids röda hatt från hennes huvud.En: Suddenly, a gust of wind angrily grabbed Ingrid's red hat from her head.Sv: Den flög iväg i luften.En: It flew off into the air.Sv: Erik sprang genast efter.En: Erik immediately ran after it.Sv: Han jagade hatten igenom Gamla stan.En: He chased the hat through Gamla stan.Sv: Han kunde nästan nå den när det blåste in på en liten gata.En: He almost caught it when it blew into a small street.Sv: Där nickade hatten som en hövding in i en trång gränd.En: There, the hat nodded like a chieftain into a narrow alley.Sv: Erik följde efter, andfådd och kall.En: Erik followed, breathless and cold.Sv: Hatten svävade högre, upp till slottet på Norrmalm.En: The hat floated higher, up to the castle on Norrmalm.Sv: Erik klättrade uppför snöiga trappor, blick fixerad på hatten.En: Erik climbed up snowy stairs, his gaze fixed on the hat.Sv: Det var tufft, men han gav inte upp.En: It was tough, but he didn't give up.Sv: Han tänkte på Ingrid, om hennes leende och på hur mycket hatten betydde för henne.En: He thought of Ingrid, her smile, and how much the hat meant to her.Sv: Hatten störtade ner mot vattnet i närheten av Riddarfjärden.En: The hat plunged down towards the water near Riddarfjärden.Sv: Erik hoppade modigt in, vattnet var kallt och isigt.En: Erik bravely jumped in, the water was cold and icy.Sv: Men han lyckades få tag på hatten.En: But he managed to grab the hat.Sv: Han såg sig omkring, han var vilse.En: He looked around, he was lost.Sv: Men Erik mindes vägen tillbaka och började gå mot Kungsträdgården igen.En: But Erik remembered the way back and started walking towards Kungsträdgården again.Sv: Hatten var nu säkert inom hans grepp.En: The hat was now safely in his grip.Sv: Äntligen, efter att ha gått igenom Drottninggatan och Sveavägen, var han tillbaka.En: Finally, after going through Drottninggatan and Sveavägen, he was back.Sv: Ingrid väntade där, orolig och frusen.En: Ingrid was waiting there, worried and frozen.Sv: Erik gav henne hennes hatt.En: Erik gave her the hat.Sv: "Hur fick du tillbaka den?En: "How did you get it back?"Sv: " frågade Ingrid, förvånad och lättad.En: Ingrid asked, surprised and relieved.Sv: Erik log.En: Erik smiled.Sv: "Jag kan göra allt för dig, även jagar vindar.En: "I can do anything for you, even chasing winds."Sv: "Hon log tillbaka, hjärtat varmt trots kylan.En: She smiled back, her heart warm despite the cold.Sv: Hatthändelsen blev ett minne, ett äventyr de alltid skulle skratta åt.En: The hat incident became a memory, an adventure they would always laugh about.Sv: Men för Erik var det bevis.En: But for Erik, it was proof.Sv: Han visste nu att han skulle göra allt för Ingrid, och det var allt som räknades.En: He now knew that he would do anything for Ingrid, and that was all that mattered.Sv: Det var en lycklig dag, en dag av erbjudanden och löften, av mod och uthållighet.En: It was a happy day, a day of offers and promises, of courage and perseverance. Vocabulary Words:Erik: ErikIngrid: Ingridlaughed: skrattadesnowflakes: snöflingorfell: föllsoftly: mjuktaround: runtthem: demfresh: friskwinter: vinterair: luftStockholm: Stockholmstood: stodmiddle: mittbeautiful: vackraKungsträdgården: Kungsträdgårdengust: vindangrily: ilsketgrabbed: grepIngrid's: Ingridsred: rödahat: hatthead: huvudflew: flögoff: iväginto: inimmediately: genastran: sprangafter: efterchased: jagade
Fluent Fiction - Danish: Trapped in Time: The Tale of Friendship and Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/trapped-in-time-the-tale-of-friendship-and-triumph Story Transcript:Da: I byen med de mange tårne, midt i myldretidens kaos i København sad Lars og Henrik fast.En: In the city with the many towers, in the midst of rush hour chaos in Copenhagen, Lars and Henrik were stuck.Da: Ikke på en travl gade eller ved en busstoppested, men i en lille elevator.En: Not on a busy street or at a bus stop, but in a small elevator.Da: Det var en gammel model, med jern indlagte mønsterdøre og et skiftende lys, der virkede som om det lignede en tidsmaskine.En: It was an old model, with iron inlaid patterned doors and a changing light that seemed like a time machine.Da: Og så var den altså også trang, alt for trang.En: And it was cramped, way too cramped.Da: Alligevel, der var ingen panik.En: Nevertheless, there was no panic.Da: Ikke endnu.En: Not yet.Da: Henrik var den første til at røre ved nødknappen.En: Henrik was the first to touch the emergency button.Da: Men den virkede ikke.En: But it didn't work.Da: ''Åh nej,'' sagde han, og prøvede at ringe til driftslederen, men hans mobil havde ingen signal.En: ''Oh no,'' he said, trying to call the building manager, but his phone had no signal.Da: Det kom ham dog ikke som en overraskelse.En: It didn't come as a surprise though.Da: Elevatoren var bygget af kraftigt metal, der virkede som en slags kappe, der forhindrede al kommunikation med den ydre verden.En: The elevator was made of thick metal, like a kind of coat, preventing all communication with the outside world.Da: Det var da, at Lars, med sit leende ansigt og det sædvanlige glimt i øjet, foreslog en idé.En: That's when Lars, with his smiling face and the usual twinkle in his eye, suggested an idea.Da: ''Hey, Henrik.En: ''Hey, Henrik.Da: Hvad med en omgang rock-papir-saks?En: How about a game of rock-paper-scissors?"Da: "Henrik grinede lidt, og accepterede straks udfordringen.En: Henrik laughed a little and immediately accepted the challenge.Da: De begyndte at spille, mens tiden gik.En: They started playing as time passed.Da: Og tiden, uden at de bemærkede det, fløj faktisk forbi.En: And unnoticed by them, time actually flew by.Da: Mens de sad der, lurede der dog en konflikt.En: As they sat there, however, a conflict loomed.Da: Sofie, Henrikes kæreste, ventede på Henrik.En: Sofie, Henrik's girlfriend, was waiting for him.Da: Han skulle have været hos hende for længst, men var fanget i elevatoren.En: He should have been with her long ago, but he was trapped in the elevator.Da: Hun vidste ikke hvor han var.En: She didn't know where he was.Da: Ventetiden gjorde hende bekymret.En: The waiting made her worried.Da: Tilbage i elevatoren, tabte Henrik gang efter gang.En: Back in the elevator, Henrik lost game after game.Da: Men det generede ham ikke.En: But it didn't bother him.Da: Han grinte, lo og glemte for et øjeblik sin angst for lukkede rum.En: He laughed, and forgot for a moment his fear of enclosed spaces.Da: Han mærkede dog pludseligt en vibration i lommen - det var hans telefon.En: Suddenly, he felt a vibration in his pocket - it was his phone.Da: Signalet havde genoprettet sig, og Sofies bekymrede beskeder strømmede ind.En: The signal had been restored, and Sofie's worried messages came flooding in.Da: Han ringede hende straks op, fortalte hende om hans situation.En: He immediately called her, told her about his situation.Da: Sofie, der var bekymret, begyndte at lede efter en udvej for ham.En: Sofie, who was worried, started looking for a way out for him.Da: Sofie, med hjælp fra sine kontakter, fik fat i bygningens driftsleder.En: With the help of her contacts, Sofie got in touch with the building's manager.Da: Der gik ikke lang tid før, de hørte stemmen af driftslederen på den anden side af døren, der forsikrede dem om, at hjælpen var på vej.En: It didn't take long before they heard the voice of the manager on the other side of the door, assuring them that help was on the way.Da: Så kom endelig det øjeblik.En: Finally, the moment arrived.Da: Lyset i elevatoren blev stærkere, dørene begyndte at åbne sig med en knirken.En: The light in the elevator grew stronger, the doors began to open with a creak.Da: Lars og Henrik trådte ud i det fri, takkede dristlederen og gik derpå ud i Københavns travle gader.En: Lars and Henrik stepped out into the open, thanked the manager, and then walked out into the busy streets of Copenhagen.Da: De sejrede.En: They triumphed.Da: Ikke kun over elevatoren, men også over tiden.En: Not only over the elevator, but also over time.Da: Denne oplevelse bragte dem tættere på hinanden.En: This experience brought them closer together.Da: De blev bedre venner end før, og Henrik og Sofie blev stærkere med den prøvelse, de havde haft.En: They became better friends than before, and Henrik and Sofie became stronger through the ordeal they had faced.Da: Dette eventyr var skræmmende, men slutresultatet var godt.En: This adventure was scary, but the end result was good.Da: Den gamle elevator i København, den lille metalboks, blev et minde.En: The old elevator in Copenhagen, the little metal box, became a memory.Da: Et minde om venskab, tålmodighed og kærlighed.En: A memory of friendship, patience, and love. Vocabulary Words:city: byentowers: tårnerush hour: myldretidenchaos: kaosCopenhagen: KøbenhavnLars: LarsHenrik: Henrikstuck: sad fastbusy street: travl gadebus stop: busstoppestedelevator: elevatorold model: gammel modeliron: jerninlaid: indlagtepatterned: mønsterdoors: dørechanging light: skiftende lystime machine: tidsmaskinecramped: trangpanic: panikemergency button: nødknapbuilding manager: driftslederphone: mobilsignal: signalthick metal: kraftigt metalcoat: kappecommunication: kommunikationoutside world: ydre verdensmiling: leendetwinkle: glimt
Fluent Fiction - Hungarian: The Slide Rescue: A Message of Precious Life Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-slide-rescue-a-message-of-precious-life Story Transcript:Hu: A nap felkelte után Béla és a jó barátja, Zsófia együttesen döntöttek, hogy meglátogatják a Budapest szívében található termálfürdőt. Mindkettőjüknek szükség volt a pihenésre és a szórakozásra a rohanó napjaik után. A fürdőben jól szórakoztak, amíg bele nem ütköztek a csúszdába.En: After waking up, Béla and his good friend, Zsófia, decided to visit the thermal baths located in the heart of Budapest. Both of them needed some rest and relaxation after their busy days. They had a great time at the baths until they ran into the slide.Hu: Egy termálfürdőben semmit sem várnak többet, mint az a pillanat, amikor a csúszda végén belecsobbanunk a meleg vízbe. De ezúttal a várt perc sosem jött el Bélára és Zsófiára. Az utolsó kanyarában a csúszda megszakadt és megállt. Beleakadtak, és nem tudtak kiszabadulni.En: In a thermal bath, nothing is anticipated more than the moment when we splash into the warm water at the end of the slide. But this time, the expected moment never came for Béla and Zsófia. In the final turn, the slide broke and stopped. They got stuck and couldn't free themselves.Hu: A két barát, akiket most szorongás fogott el, hívást indított a fürdő személyzetéhez. Egyetlen telefon sem érkezett vissza. A személyzet észrevették ugyan a két embert a monitorokon, de nemj tudták, miféle helyzetbe kerülhettek.En: The two friends, overcome by anxiety, called for help from the bath personnel. No response came to their calls. The staff did notice the two individuals on the monitors, but they couldn't comprehend the situation they were in.Hu: Ekkor jött képbe a hősnk, László, aki a fürdő rugalmas és gyors gondolkodású biztonsági őre volt. Tájékoztatták a helyzetről, és azonnal tett egy merész tervet a barátok kimentésére. A fürdő mentőcsapatával együttműködve, László megkísérelt felmászni a csúszdára, hogy megmentse Bélát és Zsófiát.En: That's when our hero, László, came into the picture. He was the flexible and quick-thinking security guard of the bath. Informed about the situation, he immediately devised a bold plan for rescuing the friends. Collaborating with the bath rescue team, László attempted to climb up the slide to save Béla and Zsófia.Hu: Az idő lassú volt, mintha órák teltek volna el, miközben László végigcsúszott a csúszdán, de az emberi élet gyakran függ századmásodpercekben mérhető döntésektől.En: Time seemed to slow down, as if hours had passed, while László slid down the slide. But human life often depends on decisions that can be measured in milliseconds.Hu: Végül László eléjük ért, és egy erős kötéllel hozzájuk kötözte őket. A mentőcsapat a kötelet használva tudta őket kihúzni a csúszdából.En: Finally, László reached them and securely tied them with a strong rope. Using the rope, the rescue team was able to pull them out of the slide.Hu: Fellélegeztek. Életben voltak. Megmentve. Boldogan álltak ott, mélyen lélegezve, értékelve a világ valódi szépségét a napfényben. Egy suttogó köszönettel, néztek rá Lászlóra, aki éppen a nap hősévé vált.En: They breathed a sigh of relief. They were alive. Saved. They stood there, happily taking deep breaths, appreciating the true beauty of the world in the sunlight. Whispering their thanks, they looked at László, who had become the hero of the day.Hu: A novella véget érve a szereplőink továbbra is élvezik a termálfürdő jelentette örömöket, de nagyobb óvatossággal. Tudták, vicces lesz a csúszda történetét visszaadni a barátaiknak, de még fontosabb, hogy mindannyian jól vannak. Ez volt a valódi üzenet: az élet drága, törékeny és gyönyörű – olyan ajándék, amit nem szabad könnyen elmismásolni.En: As the short story came to an end, our characters continued to enjoy the pleasures of the thermal baths, but with greater caution. They knew it would be funny to retell the slide adventure to their friends, but more importantly, they were all safe and sound. That was the real message: life is precious, fragile, and beautiful - a gift that shouldn't be easily dismissed. Vocabulary Words:After waking up: Után ébredésBéla and his good friend: Béla és jó barátjaZsófia: Zsófiathermal baths: termálfürdőklocated in the heart: találhatók a szívbenof Budapest.: Budapesten.Both of them: Mindkettenneeded some rest: pihenésre volt szükségükand relaxation: és ellazulásafter their busy days.: elfoglalt napjaik után.They had a great time: Jól éreztek magukatat the baths: a fürdőkbenuntil they ran into: amíg be nem ütköztekthe slide.: a csúszdába.In a thermal bath: Egy termálfürdőbenthe moment: a pillanatwe splash into: amikor a vízbe csobbanunkthe warm water: a meleg vízbe.at the end of the slide.: a csúszda végén.But this time: De mostthe expected moment: a várt pillanatnever came: sosem jött elfor Béla and Zsófia.: Bélára és Zsófia.In the final turn: Az utolsó kanyarbanthe slide broke: a csúszda megszakadtand stopped.: és megállt.They got stuck: Beleakadtakand couldn't free themselves.: és nem tudtak kiszabadulni.The two friends: A két barátovercome by anxiety: szorongástól elnyomva
Fluent Fiction - Hebrew: The Bag Swap Fiasco: A Tale of Mix-ups and Life Lessons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-bag-swap-fiasco-a-tale-of-mix-ups-and-life-lessons Story Transcript:He: כמולטה הבוקר במרכז רוחני של המזרח, נטמן השוק המאויר בירושלים.En: On a typical morning in the spiritual center of the East, Nathan, the air market vendor in Jerusalem, is buzzing with activity.He: אבי ויעל, שניים מתושבי העיר, הגיעו אלו בנפה אחת.En: Avi and Yael, two local residents, both happened to arrive at the same time.He: צחקו, ביקשו וקנו.En: They laughed, asked for things, and made purchases.He: בלתי ניכר למראה הם החליפו ביניהם תיקים בטעות.En: Unbeknownst to them, they accidentally exchanged bags.He: אבי שמר על התיק של יעל, כאשר תיקו של אבי נחת ברשותה של יעל.En: Avi ended up with Yael's bag, while Yael took hold of Avi's bag.He: כעבור שעה, אלי נחת בביתו שברחוב הלל.En: About an hour later, Eli arrived at his home on Hillel Street.He: אלי, החבר הטוב של אבי, השאיר שעים מטען כבד של אחריות - דאגה לישיבה רשמית בביתו בשעה הבאה.En: Eli, Avi's good friend, left an important cargo of responsibilities - ensuring a formal meeting at his house in the next hour.He: חובתו של אבי הייתה להביא את המסמכים עבור האירוע.En: Avi's duty was to bring the documents for the event.He: מצד שני, יעל תכננה להוביל סדנת ציור בערב במרכז התרבות.En: On the other hand, Yael planned to lead an art workshop in the evening at the cultural center.He: בתיקה עבורה ציוד האמנות שהוא חיוני לאירוע שלה.En: Her bag contained essential art supplies for her event.He: כעבור שעה, מתחילה ישיבתו של אלי.En: An hour later, Eli's meeting began.He: נפתח התיק שאבי הביא.En: Avi's bag, which he had brought, was opened.He: הציוד האמנותי התפשט במרחב במקום המסמכים.En: The art supplies spread across the space instead of the documents.He: הכישלון המצחיק מריע לפעמים.En: The comical failure triggered laughter in the room, with the understanding that it was a mistake.He: צחק החל לגלגל בחדר עם ההבנה שזה טעות.En: Within the realm of time, Yael decided to entertain the participants with amusing art games.He: בתוך אולם הזמן, סברה יעל על משחקים משעשעים לאמנות, היא פתחה את התיק שהכילה המסמכים עבור ישיבתו של אלי.En: She opened the bag that had the documents for Eli's meeting.He: דרך שיחה טלפונית נחשו החברים את מהות הטעות.En: Through a phone call, the friends guessed the essence of the mix-up.He: הילה בצמרת הערב, נמסרו התיקים לבעלים.En: In the twilight hour, the bags were handed over to their respective owners.He: אבי מסר את המסמכים לאלי, ויעל מצגת את הציוד לאמנות.En: Avi handed the documents to Eli, and Yael presented the art supplies.He: לבסוף, חזרה הרוגע לחייהם.En: Finally, calm returned to their lives.He: הרגעי התוסרת האלו אנו שומעים לרועי.En: These humbling moments remain with the friends.He: מאחרי זה, בכל פעם שאבי ויעל מגיעים לשוק, הם פוקחים את עיניהם.En: Since then, every time Avi and Yael arrive at the market, they open their eyes.He: הם זוכרים את הסיפור השקט הזה, שחיי היום-יום שלהם הפכו את הסיפור למציאות.En: They remember this silent tale, which turned their everyday lives into reality.He: זכינו להעביר שיעור באמונה, שהעולם יכול להפתיע - יש תמיד נרטיב מאחורי הסיפור שנותר לראות.En: They were fortunate to experience a lesson in faith, that the world can surprise us - there is always a narrative behind the story left to be seen. Vocabulary Words:On: כמולטהmorning: בוקרspiritual: רוחניcenter: מרכזEast: המזרחNathan: נטמןair market: שוק האווירvendor: השוקJerusalem: בירושליםactivity: פעילותresidents: תושביlaughed: צחקוasked: ביקשוthings: דבריםpurchases: קניותunbeknownst: בלתי ניכרaccidentally: בטעותexchanged: החליפוbags: תיקיםended up: נחתtook hold: תפסhour: שעהhome: ביתוstreet: רחובgood: טובfriend: החברcargo: מטעןresponsibilities: אחריותensuring: דאגהformal: רשמיתBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Danish: Language Games and Laughter in Copenhagen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/language-games-and-laughter-in-copenhagen Story Transcript:Da: Langt inde midt i København, sad Lars og Emilie på Café Floden.En: Far into the heart of Copenhagen, Lars and Emilie were sitting at Café Floden.Da: De grinede meget.En: They laughed a lot.Da: Lars havde en idé.En: Lars had an idea.Da: De skulle lege en leg.En: They should play a game.Da: Den der kunne sige det sværeste danske ord, vandt.En: The one who could say the most difficult Danish word would win.Da: Lars begyndte.En: Lars started.Da: "Rødgrød med fløde," sagde han hurtigt.En: "Rødgrød med fløde," he said quickly.Da: Det var nemt.En: It was easy.Da: Emilie grinede og rystede på hovedet.En: Emilie laughed and shook her head.Da: "Det var let," sagde hun.En: "That was easy," she said.Da: Nu var det hendes tur.En: Now it was her turn.Da: "Lusepuster," sagde Emilie og grinede.En: "Lusepuster," Emilie said and laughed.Da: Hun sagde det langsomt og tydeligt.En: She said it slowly and clearly.Da: Lars prøvede at sige det.En: Lars tried to say it.Da: Men det lød forkert.En: But it sounded wrong.Da: De grinede begge to.En: They both laughed.Da: Det var sjovt.En: It was funny.Da: "Svesken på disken," sagde Lars så.En: "Svesken på disken," Lars said then.Da: Han sagde det lige så hurtigt som før.En: He said it just as fast as before.Da: Det lød lidt dumt.En: It sounded a bit silly.Da: Men Emilie forstod ham.En: But Emilie understood him.Da: "Det var sjovt," sagde hun og grinede endnu mere.En: "That was funny," she said and laughed even more.Da: Pludselig kom Sofie ind i caféen.En: Suddenly Sofie came into the cafe.Da: Hun var Lars' og Emilies gode ven.En: She was Lars' and Emilie's good friend.Da: "Hvad laver I," spurgte hun og satte sig ved dem.En: "What are you doing," she asked and sat down with them.Da: "Vi siger svære danske ord," sagde Lars.En: "We're saying difficult Danish words," Lars said.Da: Sofie grinede.En: Sofie laughed.Da: "Kan jeg være med," spurgte hun.En: "Can I join," she asked.Da: De sagde ja.En: They said yes.Da: "Ministerbilschauffør," sagde Sofie så.En: "Ministerbilschauffør," Sofie said then.Da: Det var et langt ord.En: It was a long word.Da: Lars og Emilie kiggede på hende.En: Lars and Emilie looked at her.Da: Det var ikke let.En: It wasn't easy.Da: Men de prøvede at sige det.En: But they tried to say it.Da: Det lød mærkeligt.En: It sounded strange.Da: Alle grinede.En: Everyone laughed.Da: Så vendte de tilbage til København.En: Then they returned to Copenhagen.Da: De havde haft det sjovt.En: They had had fun.Da: De havde lært nye, svære ord.En: They had learned new difficult words.Da: De havde grinet meget.En: They had laughed a lot.Da: Til sidst sagde Lars, "Rullepølse".En: Finally, Lars said, "Rullepølse."Da: Alle prøvede at sige det.En: Everyone tried to say it.Da: De grinede og græd næsten af grin.En: They laughed and almost cried from laughter.Da: Det var en perfekt dag.En: It was a perfect day.Da: Sådan endte det.En: That's how it ended.Da: Alle var glade.En: Everyone was happy.Da: Og de havde fået nogle sjove minder.En: And they had some funny memories.Da: Alt var godt.En: Everything was good.Da: Det var alt.En: That was all. Vocabulary Words:They laughed a lot.: De grinede meget.Lars had an idea.: Lars havde en idé.They should play a game.: De skulle lege en leg.he said quickly.: sagde han hurtigt.It was easy.: Det var nemt.Emilie laughed and shook her head.: Emilie grinede og rystede på hovedet.That was easy.: Det var let.Now it was her turn.: Nu var det hendes tur.Emilie said and laughed.: sagde Emilie og grinede.She said it slowly and clearly.: Hun sagde det langsomt og tydeligt.But it sounded wrong.: Men det lød forkert.They both laughed.: De grinede begge to.It was funny.: Det var sjovt.Lars said then.: sagde Lars så.He said it just as fast as before.: Han sagde det lige så hurtigt som før.It sounded a bit silly.: Det lød lidt dumt.But Emilie understood him.: Men Emilie forstod ham.That was funny.: Det var sjovt.Suddenly Sofie came into the cafe.: Pludselig kom Sofie ind i caféen.She was Lars' and Emilie's good friend.: Hun var Lars' og Emilies gode ven.she asked and sat down with them.: spurgte hun og satte sig ved dem.Lars said.: sagde Lars.she asked.: spurgte hun.Sofie said then.: sagde Sofie så.It was a long word.: Det var et langt ord.Lars and Emilie looked at her.: Lars og Emilie kiggede på hende.It wasn't easy.: Det var ikke let.But they tried to say it.: Men de prøvede at sige det.It sounded strange.: Det lød mærkeligt.Everyone laughed.: Alle grinede.
Fluent Fiction - Norwegian: Lost in Bergen: A Memorable Fish Market Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-bergen-a-memorable-fish-market-adventure Story Transcript:Nb: Anders, en ung mann, bodde i en liten by ved fjellet. En dag bestemte han seg for å dra til Bergen. Lykkelig og spent begynte han turen. Forsiktig gikk han ned fra fjellet og reiste gjennom skogen.En: Anders, a young man, lived in a small town by the mountain. One day, he decided to go to Bergen. Happily and excitedly, he began the journey. Carefully, he descended from the mountain and traveled through the forest.Nb: Plutselig, var han i Bergen. I det han så byen, med alle de fine husene og trange gatene, visste han at han ville gå seg vill. Men han var modig, og bestemte seg for å gå og se.En: Suddenly, he was in Bergen. As he saw the city, with all the nice houses and narrow streets, he knew he would get lost. But he was brave and decided to explore.Nb: Inne i byen var det mange folk og mange små gater. Han gikk rundt, uten å vite hvor han skulle. Plutselig så han et stort skilt: "Fiskemarked". Han lurte på hva det var, og gikk inn.En: Inside the city, there were many people and many small streets. He walked around without knowing where to go. Suddenly, he saw a big sign: "Fish Market." He wondered what it was and went in.Nb: Det var høyt og bråkete inne på fiskemarkedet. Overalt var det fisk; på gulvet, på bordene, i hendene på folk. Han gikk rundt, helt forvirret.En: It was loud and noisy inside the fish market. There was fish everywhere; on the floor, on the tables, in people's hands. He walked around, completely confused.Nb: Så, plutselig, glir han. Føttene hans traff et stykke fisk på gulvet. Han skled, klarte ikke å stoppe, og falt rett ned i en haug med tørket torsk. Alle rundt ham lo. Han satt der, dekket i torsk, og visste ikke hva han skulle gjøre.En: Then, suddenly, he slipped. His feet hit a piece of fish on the floor. He slid, couldn't stop, and fell right into a pile of dried cod. Everyone around him laughed. He sat there, covered in fish, not knowing what to do.Nb: Men så kom en gammel mann bort til ham. Han hjalp Anders opp, og viste ham hvordan han kunne holde balansen på det våte, glatte gulvet. Han viste ham også hvordan han kunne rengjøre seg etter fallet.En: But then an old man approached him. He helped Anders up and showed him how to maintain balance on the wet, slippery floor. He also showed him how to clean himself after the fall.Nb: Til slutt fikk Anders det til. Han kunne gå rundt på fiskemarkedet uten å falle. Han lærte også hvordan han kunne finne veien i de trange gatene i Bergen. Han dro hjem, glad for at han hadde vært i Bergen, og at han hadde lært noe nytt.En: Finally, Anders figured it out. He could walk around the fish market without falling. He also learned how to navigate the narrow streets of Bergen. He went home, happy that he had been to Bergen and had learned something new.Nb: Selv om han hadde gått seg vill, og falt i fisk, følte han seg ikke lei. Han følte seg isteden veldig glad. Han hadde møtt mange nye folk, sett mange nye ting, og lært mange nye ting. Og han visste at neste gang han dro til Bergen, ville han ikke gå seg vill. Og han ville ikke falle i fisk igjen.En: Even though he had gotten lost and fallen in fish, he didn't feel upset. Instead, he felt very happy. He had met many new people, seen many new things, and learned many new things. And he knew that the next time he went to Bergen, he wouldn't get lost. And he wouldn't fall in fish again. Vocabulary Words:Anders: en ung manna young man: en ung mannday: endaghe: hanto: tilHappily: Lykkeligexcitedly: spenthe: hanCarefully: Forsiktigcarefully: gikkhe: hanSuddenly: Plutseligsuddenly: varwas: varsaw: såcity: byencity: byenHe: HanSuddenly: Plutseligsuddenly: såongulvet: thebordene: floor: påonbordene: tables: varsuddenly: glirhim: ham.there: derwet: våteFinally: Til
Fluent Fiction - Danish: The Legend of Lars and the Word That Stole His Tongue Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-legend-of-lars-and-the-word-that-stole-his-tongue Story Transcript:Da: På gaderne i København var der travlhed.En: On the streets of Copenhagen, there was hustle and bustle.Da: Det var en ganske normal dag for mange, men ikke for Lars.En: It was a quite normal day for many, but not for Lars.Da: Han gik rundt og mumlede for sig selv.En: He walked around muttering to himself.Da: Det var et ord, han prøvede at få styr på.En: It was a word he was trying to grasp.Da: Et svært dansk ord, han havde hørt på tv den aften.En: A difficult Danish word he had heard on TV that evening.Da: Lars var en nysgerrig sjæl, altid klar til at lære og udforske.En: Lars was a curious soul, always ready to learn and explore.Da: Men det her ord, det gav ham problemer.En: But this word, it gave him trouble.Da: Ordets stød og vrøvlede vokaler viklede hans tunge ind i knuder.En: Its consonant clusters and jumbled vowels tied his tongue into knots.Da: Og det sendte hans venner, Ingrid og Sofie, i grineflip.En: And it sent his friends, Ingrid and Sofie, into fits of laughter.Da: Ingrid og Sofie boede også i København og var Lars' bedste venner.En: Ingrid and Sofie also lived in Copenhagen and were Lars' best friends.Da: De elskede Lars for hans uhøjtidelige og humoristiske natur.En: They loved Lars for his laid-back and humorous nature.Da: Han var altid i stand til at få alle til at grine.En: He could always make everyone laugh.Da: Og hans kamp med dette danske ord var ingen undtagelse.En: And his struggle with this Danish word was no exception.Da: Mens Lars prøvede på at tage kontrol over sit sprog, førte Ingrid og Sofie ham igennem Københavns gader, forbi Børsen med dens Spir, som så ud som fire drager, der snoede sig.En: While Lars tried to gain control of his language, Ingrid and Sofie led him through the streets of Copenhagen, past the Stock Exchange with its spires that resembled four twisted dragons.Da: De krydsede også den berømte bro på Nyhavn med dens farverige husfacader og gamle skibe.En: They also crossed the famous bridge on Nyhavn with its colorful facades and old ships.Da: Det var som om hele København heppede på Lars.En: It was as if the whole of Copenhagen was cheering for Lars.Da: Ordet var 'Speciallægepraksisplanlægningsstabiliseringsperiode'.En: The word was 'Speciallægepraksisplanlægningsstabiliseringsperiode'.Da: Ja, det var langt.En: Yes, it was long.Da: Ja, det var vrøvlende.En: Yes, it was gibberish.Da: Men Lars gav ikke op.En: But Lars didn't give up.Da: Han prøvede igen og igen.En: He tried again and again.Da: Stød efter stød.En: Consonant after consonant.Da: Vokal efter vokal.En: Vowel after vowel.Da: Ingrid og Sofie grinede, indtil de ikke kunne trække vejret.En: Ingrid and Sofie laughed until they couldn't breathe.Da: De grinede, indtil deres maver begyndte at gøre ondt.En: They laughed until their stomachs hurt.Da: Alligevel stod de altid ved Lars' side.En: Yet, they always stood by Lars' side.Da: De gjorde det, som alle gode venner gør.En: They did what all good friends do.Da: De støttede ham.En: They supported him.Da: Inden længe, blev Lars' forsøg på at udtale 'Speciallægepraksisplanlægningsstabiliseringsperiode' byens sensation.En: Before long, Lars' attempt to pronounce 'Speciallægepraksisplanlægningsstabiliseringsperiode' became the talk of the town.Da: Københavns borgere talte om det.En: The citizens of Copenhagen spoke about it.Da: De grinede af det.En: They laughed about it.Da: De elskede det.En: They loved it.Da: Og mest af alt, de elskede Lars.En: And most of all, they loved Lars.Da: Endelig kom dagen, da Lars skulle prøve at sige ordet én sidste gang.En: Finally, the day came when Lars had to try saying the word one last time.Da: Ingrid, Sofie, og en stor del af Københavns folk var samlet.En: Ingrid, Sofie, and a large part of Copenhagen's population gathered.Da: Da Lars endelig sagde ordet, "Speciallægepraksisplanlægningsstabiliseringsperiode", og fik det helt rigtigt, brød folk ud i jubel og bifald.En: When Lars finally said the word, "Speciallægepraksisplanlægningsstabiliseringsperiode," perfectly, the crowd erupted in cheers and applause.Da: Lars kiggede rundt, hans øjne strålede af glæde og tilfredsstillelse.En: Lars looked around, his eyes shining with joy and satisfaction.Da: Han havde gjort det.En: He had done it.Da: Han havde overvundet sin kamp.En: He had overcome his struggle.Da: Han havde udtalt ordet.En: He had pronounced the word.Da: Og mere end det, han havde fyldt hans by, hans folk, hans venner, med glæde og latter.En: And more than that, he had filled his city, his people, his friends, with joy and laughter.Da: Historien om Lars, Ingrid, Sofie, og det svære danske ord blev en legende i København.En: The story of Lars, Ingrid, Sofie, and the difficult Danish word became a legend in Copenhagen.Da: En legende om mod, venskab, og det muntre mod til at overvinde enhver udfordring.En: A legend of courage, friendship, and the lighthearted bravery to conquer any challenge. Vocabulary Words:streets: gaderneCopenhagen: Københavnhustle: travlhedbustle: ganske normalLars: Larswalked: gik rundtmuttering: mumledetrying at: prøvede atgrasp: få styr pådifficult: sværtDanish: danskheard on TV: hørt på tvevening: aftencurious: nysgerrigsoul: sjælready: klarlearn: læreexplore: udforsketrouble: gav ham problemerconsonant clusters: ordets stødjumbled: vrøvledevowels: vokalertied: knudertongue: tungeinto: knuderknots: knudersent: sendtefriends: vennerIngrid: IngridSofie: Sofie