Settlement in Warmian-Masurian Voivodeship, Poland
POPULARITY
Pridruži se AKADEMIJI LIVE do 02.06. na LINKU: https://www.radimposvom.com.hr/akademija/Kreativan posao zahtijeva strast, organizaciju i fleksibilnost - a majčinstvo mijenja sve te dimenzije na načine koje ne možemo uvijek predvidjeti.U ovoj epizodi razgovaram s Anom Adrić, grafičkom dizajnericom, suprugom i majkom, o tome kako organizirati kreativni posao u majčinstvu i kako se prilagoditi promjenama koje donosi nova životna uloga. Ana dijeli kako je svjesno dizajnirala svoj posao da podrži majčinstvo, zašto su organizacija, granice i suradnja ključni u kreativnom radu, te kako balansirati ambicije s novim prioritetima koje donosi majčinstvo – zajedno s novom razinom motivacije i odgovornosti.Ova tema mi je posebno bliska jer i sama s klijenticama radim na planiranju porodiljnog i povratku u biznis - stvarajući poslovne modele koji podržavaju rast, promjenu i život u svim njegovim sezonama. Ako te zanima kako svjesno pripremiti kreativni posao za majčinstvo, pronaći (novi) balans i ostati vjerna sebi kroz sve promjene - ova epizoda je za tebe!Anin profil koji donosi dizajn, život, boje:https://www.instagram.com/adric.ana?igsh=MXN4aXJxODhudWdsNg%3D%3D&utm_source=qrAnini posteri:https://www.instagram.com/boldposters.hr?igsh=MXRwbjdlYnBraXk1ag%3D%3D&utm_source=qrUdruga koju Ana spominje u podcastu:https://www.poduzetnistvospovjerenjem.hr/Ostani u toku:Prijavi se na newsletter: https://www.radimposvom.com.hr/newsletter/Piši mi na Instagramu: https://www.instagram.com/teazavacki
Osemletni Matic iz Škofje Loke bo odšel na zdravljenje v ZDA, njegova družina v štirih mesecih s pomočjo dobrotnikov zbrala dovolj sredstev.Družine z najmanj tremi otroki dobile letni dodatek. Anin sklad opozarja: število prosilcev za pomoč se povečuje, potrebe različne.Kakšen bo epilog v zadevi Trenta? Nekdanji ustavni sodnik pravi, da je problem, če ni več zaupanja v sodstvo.Slovenska karitas Ukrajini od začetka vojne preko donacij in zunanjega ministrstva namenila že več kot pet milijonov evrov. Slovenija v pričakovanju novega nuncija, dosedanji odhaja na Nizozemsko.V zadnjih letih je občutno upadla tudi dolgotrajna brezposelnost.V UKC-ju po epizodi s stropom stekla sanacija, delo preselili v druge laboratorije.Evropska unija povečuje podporo Palestincem.Šport: Pogačar drugi na kolesarski klasiki med Parizom in Roubaixom (Rubêjem).Vreme: Spremenljivo bo, danes še večinoma suho, jutri oblačno in deževno.
Turkkia itsevaltaisin ottein hallitseva presidentti Recep Tayyip Erdoğan kiristää otetaan Turkista. Erdoğanin tärkeimmäksi haastajaksi noussut Istanbulin pormestari Ekrem İmamoğlu vangittiin pari viikkoa sitten. Asiantuntija-arvioiden mukaan pidätyksen syyt ovat poliittiset. İmamoğlun vangitsemisen jälkeen sadat tuhannet ihmiset ovat osoittaneet mieltään Turkin isoimmissa mielenosoituksissa vuosikymmeneen. Turkkilaisia ajaa kaduille paitsi pormestarin vangitseminen myös tyytymättömyys Turkin epädemokraattiseen kehitykseen. Turkissa medianvapaus on heikko: toimittajia pidätetään ja yritetään hiljentää oikeusjutuin. Turvassa eivät näytä olevan myöskään ulkomaiset toimittajat. Ruotsalainen toimittaja pidätettiin viikko sitten. Lisäksi Britannian yleisradioyhtiön BBC:n toimittaja karkotettiin maasta. Turkin medianvapaustilannetta seuraavan järjestön mukaan toimet ovat signaali, että ulkomaisia toimittajia kohdellaan Turkissa jatkossa samoin kuin turkkilaisia. Ruotsalaistoimittajaa syytetään presidentin kunnian loukkaamisesta sekä terroristijärjestöön kuulumisesta. Turkkiin erikoistunut toimittaja Tom Kankkonen arvioi ohjelmassa, miten poikkeuksellisia syytökset ovat. Ohjelmassa haastateltavien asiantuntijoiden mukaan Turkki on nyt käännekohdassa, jossa Erdoğan uhkaa tehdä maasta suljetun autokratian. Maailmanpolitiikan arkipäivää -ohjelman on toimittanut Paula Vilén. Äänitarkkailijana on Katri Koivula. Tunnusmusiikki: Petri Alanko, kuva: Tuuli Laukkanen/Yle.
Duminica, Martie 16 - Sf. Mucenici Sabin, Papa, Romano si Anin
Gost: Nemanja Ličanin Domaćini: Aleksandra Radivojević i Pavle ŽivkovićGost 202. epizode podkasta "Pod kapicom" bio je Nemanja Ličanin, trener VK Šabac i pomoćnik Urošu Stevanoviću u vaterpolo reprezentaciji Srbije. Nemanja je sa nama podelio utiske o tekućoj sezoni sa Šapcem, pričao je o porazu od Radničkog u Kupu, eliminaciji od Jadrana iz Herceg Novog na evropskoj sceni. Osvrnuo se na klupske ambicije i planove, borbu za treće mesto, rad mlađih kategorija i svih segmenata kluba, iskustvo u radu sa Emilom Nikolićem i Miodragom Mirovićem, "krađu" znanja od svojih mentora, kao i na to koliko je mladom treneru bez velike igračke karijere teško da uđe u trenerske vode na vrhunskom nivou. Ličanin je sa nama podelio i to na koji način se edukuje, a pričao je i o testiranju novih pravila na Svetskom kupu. Šta to znači za igrače, koliko se menja dinamika igre i da li će se ista implementirati na Svetskom prvenstvu u Singapuru? Kako nova životna uloga utiče na njega i kako se snašao u ulozi oca, kako je prihvaćen u reprezentaciji Srbije, šta misli o mlađim selekcijama kluba i reprezentaciji, utisci o Hrvatskoj i Crnoj Gori i zašto su organizacioni standardi bitniji od promene pravila u vaterpolu? O svemu tome u skoro dva sata razgovora slušajte u novoj epizodi našeg podkasta sa Nemanjom Ličaninom.#podkapicom #infinitylighthouse#vaterpolo 00:00:00 Početak i Uvod00:04:53 VK Šabac00:31:30 Lične ambicije00:34:49 Trenerska edukacija00:38:41 Reprezentacija Srbije00:56:30 Svetski kup01:00:11 Nova pravila01:21:16 Selekcije iz regiona01:24:07 Plan priprema za SP01:27:31 Pitanja gledalaca------------------------------HUMANITARNI KUTAKPomozimo Martinu!Slanjem SMS poruke: Upišimo 1503 i pošaljimo SMS na 3030Slanjem SMS poruke iz Švajcarske: Upišimo human1503 i pošaljimo SMS na 455Uplatom na dinarski račun: 160-6000001670866-23Uplatom na devizni račun: 160-6000001671337-65IBAN: RS35160600000167133765SWIFT/BIC: DBDBRSBGUplatom platnim karticama putem linka: E-doniraj (https://www.budihuman.rs/edonate/sr?user_id=1503)Uplatom sa vašeg PayPal naloga putem linka: PayPal (https://www.budihuman.rs/paypal/sr/donate?user_id=1503)-----------------PODRŠKA ZA INFINITY LIGHTHOUSEUkoliko želite da podržite ekipu Infinity Lighthouse i sve što radimo, najbrže je kroz Patreon i YouTube članstvo.Patreon: https://www.patreon.com/infinitylighthouse YT: https://www.youtube.com/channel/UCQ2D37u3DU1XGxxriq5779Q/join-----------------NAŠA PRODAVNICA - ️https://shop.infinitylighthouse.comSvi koji žele da obogate svoju biblioteku prelepim delima o Formuli 1 i MotoGP-u ili se obuku u naše, zajedničke, boje, tu je naša zvanična prodavnica knjiga, majica i kačketa.PATREON I YOUTUBE MEMBERSHIP ️- www.patreon.com/infinitylighthousePodrška na Patreonu i YouTube-u nam veoma znači i pre svega hvala svim našim pokroviteljima, a ukoliko ste u mogućnosti i vi da nas podržite, pomoćićete nam da dalje napredujemo i razvija se naša, nadamo se zajednička, priča.NAŠE DRUŠTVENE MREŽE Instagram - https://instagram.com/infinitylighthouse Facebook - https://facebook.com/theinfinitylighthouseTwitter - https://twitter.com/infinitylighthsSPORTSKE VESTI - https://sportsmagazin.rsMusic credit: Envato Elements Item/Cinematic Heroic by StudioKolomnaAutor: Pavle ŽivkovićDatum: 20. februar 2025.Lokacija: Studio na kraju UniverzumaProdukcija: Infinity Lighthouse https://www.youtube.com/infinitylighthouseWebsite: https://infinitylighthouse.com/Zabranjeno je svako kopiranje i neovlašćeno preuzimanje video i/ili audio snimaka i postavljanje na druge kanale! Nije dozvoljeno koristiti materijal sa ovog kanala, bilo u celosti ili iz segmenata, bez licenciranja / plaćanja kako za komercijalnu, tako i za nekomercijalnu upotrebu.Svaka upotreba bez licenciranja za komercijalnu ili nekomercijalnu / privatnu upotrebu biće procesuirana. Za sve informacije o pravima, za upite o licenciranju i dobijanju dozvole za korišćenje možete nas kontaktirati putem naše zvanične email adrese.Copying, re-uploading and illegally distributing this copyrighted work is strictly prohibited! Label and copyright: Infinity Lighthouse. ★ Support this podcast on Patreon ★
U novoj epizodi podkasta "Pod kapicom" gost je bio Igor Gočanin, nekadašnji vaterpolista Partizana i Katalunje i reprezentativac Jugoslavije. On je govorio o nedavnom otvorenom pismu, kojim se obratio javnosti, a pre svega Vaterpolo savezu Srbije, inicirajući ideju o tome da vaterpolo u Srbiji postane sport od nacionalnog značaja. Govorio je o nedovršenim bazenima u Vrnjačkoj Banji, gde i danas radi kao trener, kao i o stanju PVK Goč i načinu na koji se u njemu radi. Igor se prisetio i igračkih dana, osvajanja trofeja sa Partizanom i Katalunjom, početaka u PVK Goč, plivačkih treninga u hotelu "Breza". Govorio je o osvajanju medalja sa reprezentacijom, zlata iz Los Anđelesa i dočeka u Banji. O svemu tome i mnogim zanimljivim anegdotama iz karijere govorio je Igor Gočanin u nešto više od dva sata razgovora.Gost: Igor GočaninDomaćini: Aleksandra Radivojević i Pavle Živković#podkapicom #infinitylighthouse#vaterpolo 00:00:00 Početak i Uvod------------------------------HUMANITARNI KUTAKPomozimo Martinu!Slanjem SMS poruke: Upišimo 1503 i pošaljimo SMS na 3030Slanjem SMS poruke iz Švajcarske: Upišimo human1503 i pošaljimo SMS na 455Uplatom na dinarski račun: 160-6000001670866-23Uplatom na devizni račun: 160-6000001671337-65IBAN: RS35160600000167133765SWIFT/BIC: DBDBRSBGUplatom platnim karticama putem linka: E-doniraj (https://www.budihuman.rs/edonate/sr?user_id=1503)Uplatom sa vašeg PayPal naloga putem linka: PayPal (https://www.budihuman.rs/paypal/sr/donate?user_id=1503)-----------------PODRŠKA ZA INFINITY LIGHTHOUSEUkoliko želite da podržite ekipu Infinity Lighthouse i sve što radimo, najbrže je kroz Patreon i YouTube članstvo.Patreon: https://www.patreon.com/infinitylighthouse YT: https://www.youtube.com/channel/UCQ2D37u3DU1XGxxriq5779Q/join-----------------NAŠA PRODAVNICA - ️https://shop.infinitylighthouse.comSvi koji žele da obogate svoju biblioteku prelepim delima o Formuli 1 i MotoGP-u ili se obuku u naše, zajedničke, boje, tu je naša zvanična prodavnica knjiga, majica i kačketa.PATREON I YOUTUBE MEMBERSHIP ️- www.patreon.com/infinitylighthousePodrška na Patreonu i YouTube-u nam veoma znači i pre svega hvala svim našim pokroviteljima, a ukoliko ste u mogućnosti i vi da nas podržite, pomoćićete nam da dalje napredujemo i razvija se naša, nadamo se zajednička, priča.NAŠE DRUŠTVENE MREŽE Instagram - https://instagram.com/infinitylighthouse Facebook - https://facebook.com/theinfinitylighthouseTwitter - https://twitter.com/infinitylighthsSPORTSKE VESTI - https://sportsmagazin.rsMusic credit: Envato Elements Item/Cinematic Heroic by StudioKolomnaAutor: Srđan ErcegDatum: 14. januar 2025.Lokacija: Studio na kraju UniverzumaProdukcija: Infinity Lighthouse https://www.youtube.com/infinitylighthouseWebsite: https://infinitylighthouse.com/Zabranjeno je svako kopiranje i neovlašćeno preuzimanje video i/ili audio snimaka i postavljanje na druge kanale! Nije dozvoljeno koristiti materijal sa ovog kanala, bilo u celosti ili iz segmenata, bez licenciranja / plaćanja kako za komercijalnu, tako i za nekomercijalnu upotrebu.Svaka upotreba bez licenciranja za komercijalnu ili nekomercijalnu / privatnu upotrebu biće procesuirana. Za sve informacije o pravima, za upite o licenciranju i dobijanju dozvole za korišćenje možete nas kontaktirati putem naše zvanične email adrese.Copying, re-uploading and illegally distributing this copyrighted work is strictly prohibited! Label and copyright: Infinity Lighthouse. ★ Support this podcast on Patreon ★
Jasminka Despot Lučanin je psihologinja i bivša sveučilišna profesorica koja se više od 40 godina bavi psihologijom odrastanja i starenja. Objavila je više od 60 znanstvenih radova te brojne stručne radove i udžbenike. Kao članica Hrvatskog psihološkog društva, Despot Lučanin predsjedava Stručnom sekcijom za psihologiju starenja, a od 2022. godine je u mirovini. Ona je bila jedna od vodećih istraživačica projekta Hecuba koji je, između ostalog, promatrao psihološke čimbenike duljine života starijih osoba. U današnjem razgovoru otkriva što nam je potrebno za dobar život, te što nam može jamčiti zdravlje i zadovoljstvo.
58 - Otac srpske diplomatije i autor čuvenog 'Načertanija', Ilija Garašanin je tri decenije uticao na politiku kneževine i oblikovao viziju moderne Srbije u XIX veku. U ovoj epizodi istražujemo njegov uticaj na politiku, međunarodne odnose i stvaranje nacionalnog identiteta. Kako je ovaj srpski državnik, ministar, predsednik Vlade, predvideo budućnost Balkana i koliko su njegove ideje i dalje aktuelne? Garašanin je značajno unapredio međunarodni položaj Srbije kroz mudru politiku između velikih sila, poput Austrije, Rusije i Turske, u periodu kada je Srbija još bila pod Osmanskom imperijom. Nikola Šipka ugostio je ovim povodom kolege istoričare sa Filozofskog fakulteta, docenta Aleksandra Savića i prof. dr Miloša Jagodića.
I u ovoj epizodi Digitalk podcasta nastavljamo priču o inovacijama, samo iz malo drugačijeg ugla - iz ugla kompanija. Sagovornica nam je bila Ana Ninković, Innovation manager u kompaniji A1, ili kako ona više voli da se njena titula zove, Innovation evanđelista. Da onaj ko zagovara, sprovodi i edukuje druge kolege o inovacijama treba da bude strastven i radoznao, pokazala je upravo Ana u ovom razgovoru, nesebično deleći sa nam svoju energiju i strast koju unosi u svoju profesionalnu rolu u kompaniji. Uz konkretne primere internih i eksternih programa inoviranja u kompaniji A1, pričali smo o organizacionoj kulturi, koliko je važno razvijati kulturu inovacija, koliko treba kompanija da bude otvorena za inovacije da bi se one zapravo desile, i zašto je zapravo kompletnoj telco industriji potreban jedan reinvent. Sjajan i inspirativan razgovor sa kojim smo zaokružili jednu celinu priče o inovacijama u dve epizode Digitalk podcasta. Ana Ninković, Innovation Manager @ A1 https://www.linkedin.com/in/ana-ninkovi%C4%87-51120223/ Teme u epizodi: - Uvod i predstavljanje - Anin karijerni put - Kako su se desile inovacije u karijeri - Telco reinvent -zašto je potreban? - Otvorenost kompanije ka inovacijama - Interni i eksterni programi za razvoj inovacija - Uvidima iz internih programa do A1 partnering programa - Šta je dugoročna vizija - Kultura inovacija – kako se razvija u korporaciji? - Poruka kao zaključak Prijavite se na naš YouTube kanal: https://bit.ly/3uWtLES Posetite naš sajt i prijavite se na našu mailing listu - https://www.digitalk.rs Pratite DigiTalk.rs na društvenim mrežama: Facebook: https://www.facebook.com/Digitalk.rs Instagram: https://www.instagram.com/digitalk.rs/ Linkedin: https://www.linkedin.com/company/digitalkrs Veliku zahvalnost dugujemo kompanijama koje su prepoznale kvalitet onoga što radimo i odlučile da nas podrže i daju nam vetar u leđa: Partneri podkasta: - Raiffeisen banka - https://www.raiffeisenbank.rs/ Digitalne usluge Raiffeisen banke koje preporučujemo za mala i srednja preduzeća: https://bit.ly/481YW6j - Kompanija NIS - https://www.nis.rs/ - Ananas - https://ananas.rs/ - kompanija Idea - https://online.idea.rs/ U Ideinoj online prodavnici unesite promo kod 1000digitalk i očekuje vas 1.000 dinara popusta prilikom vaše online kupovine! Prijatelj podkasta: - BiVits ACTIVA Brain Level Up Booster - https://bivits.com/proizvod/brain-level-up/ Kada želiš da živiš i radiš na višem nivou, uzmi BiVits Brain Level Up za više energije i bolju koncentraciju tokom dana! - Izdavačka kuća Finesa - https://www.finesa.edu.rs/ U ovoj epizodi podelićemo dve knjige "Vodič kroz digitalnu transformaciju" izdavačke kuće Finesa onima koji budu najbrži i najkreativniji sa komentarima, a možete nam slobodno pisati i na info@digitalk.rs i direktno nam uputiti komentar, sugestiju ili primedbu. Takođe, svi oni koji na Finesinom websajtu poruče knjige i unesu promo kod digitalk dobiće 10% popusta na već snižene cene izdanja na sajtu: https://www.finesa.edu.rs/
ERDOĞANIN KASABI DUBAİ'YE TÜYÜYORTayyip Erdoğan'ın en gizli isimlerinden "kasap" lakaplı Ahmet Özel, Dubai'ye tüyme hazırlıklarını tamamladı. Ahmet Özel kimdir? Tayyip Erdoğan için neler yaptı? Neden Sedat Peker'den sonra Ahmet Özel de Dubai'yi seçti. Kirada oturan bir adamken nasıl oldu da özel jeti olan, 10 milyon dolarlık evde oturan bir adama döndü. Ahmet Özel, Mustafa Doğan İnal, Kürşat Köhle üçlüsü kimleri nasıl kopardı?
Kudeta posisi ketua Kamar Dagang dan Industri (Kadin) makin memperlihatkan bahwa Kadin mirip seperti partai politik. Kadin menjadi tunggangan anggotanya dan ditunggangi pemerintah. Ada tangan kekuasaan dalam dualisme kepemimpinan Kadin antara Arsjad dan Anindya Bakrie. Namun demikian, kisruh kepemimpinan di Kadin tidak ada urusannya dengan masyarakat banyak dan semata kepentingan politik penguasa. - - - Kunjungi s.id/dukungtempo untuk mendapatkan diskon berlangganan Tempo Digital. Unduh aplikasi Tempo untuk membaca berbagai liputan mendalam Tempo.
Dragan Vaščanin, rodjeni Zadranin ,novi je gost Jao Mile podcast-a.Dragan je svoju trenersku karijeru zapoceo pocetkom '90tih u Beovuku ,a poslednjih 13 godina sa uspehom radi na bliskom istoku.Uzivajte u razgovoru!00:00'00 Početak 00:00:40 Dragan Vaščanin 00:04:00 Večiti 00:06:30 Vespa 00:13:00 Odrastanje 00:35:34 Dif00:39:00 Beograd 00:44:00 BeoVuk00:58:00 FMP01:03:00 Srem01:12:30 Zeliznik01:20:00 Budućnost01:31:00 Bileća01:39:00 Atlas/Repka02:04:20 Bliski istok02:27:45 Plan za dalje02:31:30 Savet za mlade02:35:15 Top 5Thumbnail designer:https://instagram.com/design33_mk?igshid=MzRlODBiNWFlZA==Pratite nas na društvenim mrežama!Instagramhttps://www.instagram.com/jaomile_podcast/Facebook https://www.facebook.com/JAOMILEPODCASTTikTokhttps://www.tiktok.com/@jaomile_podcastTwitter https://twitter.com/mileilicGost: Dragan VascaninDatum: 18. Septembar 2024. Autor i domaćin: Mile IlićLokacija: Studio na kraju UniverzumaProdukcija: Infinity Lighthouse#jaomilepodcast #draganvascanin #beovuk #djokovic #crvenazvezda #kkpartizan #nikolajovic #nba #nikolajokic #abaliga #jokic #bogdanovic #euroleague #doncic #nikolatopic
Tässä jaksossa Teemu ja Elli pohtivat Bakun katuradan sykähdyttävimpiä tapahtumia. Puhetta myös mestaruustaiston tiivistymisestä niin kuskien kuin valmistajienkin puolella, rookiekuljettajien suoritustasosta ja muista pinnalla olevista formulamaailman aiheista. Tämä on Suomen F1 Podcast – tervetuloa mukaan! 03:23- Bakun viikonlopun yleiskatsaus 04:35- Adrian Newey ja Aston Martin 06:32- Ajaako F1-sarjassa 20 parasta kuljettajaa? 13:30- Bakun aika-ajojen läpikäynti 17:52- Siirtyminen kilpailun tapahtumiin 20:52- Sainzin ja Perezin osuma – kumman syy? 23:20- Puhetta Maxin viikonlopusta 25:46- Kuljettajien ja valmistajien mestaruustaiston tilanne 28:03- Tulevien maailmanmestarien pallottelua – voiko Piastri voittaa jo 2025? 31:25- Katseet kohti Singaporea 34:42- Bottaksen tulevaisuus sarjassa 40:06- Loppuhöpinät kera muutaman lisäkysymyksen Leclerciin liittyen Ota seurantaan myös: TikTok @suomenf1pod Instagram & X @suomenf1podcast
Svakodnevni nam život donosi niz prigoda i izazova na kojima se kao u ogledaju odražava naša dosljednost, hrabrost i ustrajnost. Samo ljudi s takvim vrlinama mogu mijenjati svijet.
V tokratni oddaji Utrip cerkve v Sloveniji ste lahko slišali, kako julij, ko praznujejo god svoje zavetnice Sv. Ane preživljajo družine iz ustanove Anin sklad. Prav tako smo poročali, da je bilo posebej slovesno v cerkvi sv. Cirila in Metoda v Metliki, ki je ena izmed dveh cerkva grkokatoliške Cerkve v Sloveniji. Obhajali so god svojih zavetnikov. Nismo pa mogli mimo obhajan novih maš in mašniških jubilejev, slovesnosti ob obletnici konca oboroženih spopadov in zmage v vojni za samostojno Slovenijo v ljubljanski stolnici, prav tako pa ste slišali, zakaj se je na polemike o Sv. Ladislavu odzval murskosoboški škof Peter Štumpf.
Dubrovčanin Vedran Perojević je u Sydneyu nedavno obilježio godišnjicu postojanja svog St. Blaise restorana. Dijete Grada, Porporele i Peskarije, Perojević se prije desetak godina otisnuo u Kinu gdje je uspješno vodio restoran s primjesom mediteranske kuhinje. Što ga je dovelo u Australiju, koje gastronomsko iskustvo nudi svojim gostima te koja mu je vizija budućnosti, poslušajte u razgovoru.
"Nova tehnologija donosi probleme, ali i napredak." Gost Ivana Minića u 262. epizodi Pojačala je Vladimir Lelićanin, CTO u AF LABs i upravnik katedre za WEB dizajn i programiranje na SAE Institutu u Beogradu. Njegova karijera prošla je zanimljiv put koji je počeo sa psihologijom i tokom godina evoluirao u rad na Web3 tehnologijama i veštačkoj inteligenciji. U razgovoru sa Ivanom Vladimir će nam opisati svoj razvojni put i pojasniti svrhu i primenu blockchain tehnologija u svetu biznisa, kao i dati mali teaser o svom trenutnom projektu Apex Fusion koji će uskoro biti predstavljen javnosti. Teme u epizodi: - Uvod - Početak razgovora - Kad porastem biću... - Faks i prvi polslići - Prvi programerski poslovi - Problemi freelancera - Rad u edukaciji - Blockchain tehnologija - Apex Fusion teaser Realizacija Pojačalo podkasta ne bi bila moguća bez naših izuzetnih partnera: - Kompanija Epson koja je vodeći svetski proizvođač projektora i štampača za sve namene: https://www.epson.rs/sr_RS - Kompanija Orion telekom provajtera najbrže internet infrastrukture u Srbiji sa preko 30 godina iskustva: https://oriontelekom.rs Podržite nas na BuyMeACoffee: https://bit.ly/3uSBmoa Pročitajte transkript ove epizode: https://bit.ly/49REN2p Posetite naš sajt i prijavite se na našu mailing listu: http://bit.ly/2LUKSBG Prijavite se na naš YouTube kanal: http://bit.ly/2Rgnu7o Pratite Pojačalo na društvenim mrežama: Facebook: http://bit.ly/2FfwqCR Twitter: http://bit.ly/2CVZoGr Instagram: http://bit.ly/2RzGHjN
Turkin presidentin Recep Tayyip Erdoğanin AKP-puolue jäi kakkoseksi ensimmäistä kertaa 20 vuoteen sunnuntaisissa paikallisvaaleissa. Onko vaalitulos käännekohta ja demokratian voitto, vai ajautuuko Turkki sisäpoliittisen valtakamppailun kierteeseen? Turkin paikallisvaalien tulosta analysoi Ulkopoliittisen instituutin vanhempi tutkija Toni Alaranta. Toimittajana on Tapio Pajunen.
Predsednica Socialnih demokratov Tanja Fajon na kongresu prihodnji mesec ne bo kandidirala za nov mandat na čelu SD. Kandidacijska komisija je po pregledu soglasij pripravila predlog kandidatne liste za volilni kongres - za vodenje stranke se bodo potegovali ajdovski župan Tadej Beóčanin, vodja poslanske skupine Jani Prednik in evropski poslanec Milan Brglez. Soglasje h kandidaturi za mesto glavnega tajnika pa je vložilo pet kandidatov.
Fluent Fiction - Serbian: Zoo Heist: Monkey Mischief Unleashed! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/zoo-heist-monkey-mischief-unleashed Story Transcript:Sr: Na samom vrhu najvišeg drveta u Beogradskom zoološkom vrtu sedela je mala nestašna majmunica, gledajući dole gde su ljudi šetali.En: At the very top of the tallest tree in the Belgrade Zoo, a small mischievous monkey sat, looking down at the people walking below.Sr: Jelena, Marko i Ana su tog sunčanog popodneva odlučili da provedu dan uživajući u lepotama zoološkog vrta.En: On that sunny afternoon, Jelena, Marko, and Ana decided to spend the day enjoying the beauties of the zoo.Sr: "Kako su slatke majmune!" uzviknula je Jelena dok su prolazili pored kaveza sa majmunima.En: "How cute the monkeys are!" exclaimed Jelena as they walked past the monkey cages.Sr: Marko je izvadio telefon da uslika Jelenu i Anu, a Ana je stavila svoj novi šešir koji je izgledao kao da je posebno napravljen da privlači pažnju znatiželjnih majmunskih očiju.En: Marko took out his phone to take a picture of Jelena and Ana, while Ana put on her new hat, which seemed specially made to catch the attention of curious monkey eyes.Sr: U tom trenutku, Jelena je nepažnjom naslonila ruku na ogradu koja je bila neispravno zatvorena i majmunska vratanca su se tiho otvorila.En: At that moment, Jelena inadvertently leaned on the faulty fence, and the monkey gate quietly opened.Sr: Jedna brza, mala senka je odjednom proletela pored njih i iznenada, Markov telefon i Anin šešir su nestali.En: A quick, small shadow suddenly flew past them, and suddenly, Marko's phone and Ana's hat disappeared.Sr: "Uhvatite majmuna!" povikao je Marko, dok su svi troje počeli da trče za nestašnim lopovom.En: "Catch the monkey!" Marko shouted as all three of them began to chase the mischievous thief.Sr: Majmun sa telefonom i šeširom u šapama skakutao je od klupe do klupe, preko ograda, čineći pravu pometnju.En: The monkey with the phone and hat in its paws hopped from bench to bench, over fences, causing quite a commotion.Sr: Iznenađeni posetioci su se smejali, a deca su aplaudirala misleći da je reč o nekoj smešnoj predstavi.En: Surprised visitors laughed, and children applauded, thinking it was part of a funny show.Sr: Majmun je bio vešt, okretan i očigledno uživao u toj igri "žmurke".En: The monkey was skillful, agile, and obviously enjoying the game of "catch me if you can."Sr: U jednom momentu, činilo se kao da će Marko uhvatiti nestaška, ali majmun je elegantno skočio na jednu lestvicu i popeo se na krov sladoledžinice.En: At one point, it seemed like Marko was about to catch the rascal, but the monkey elegantly jumped onto a railing and climbed onto the roof of the ice cream stand.Sr: Marko, Jelena i Ana su zastali da predahnu.En: Marko, Jelena, and Ana stopped to catch their breath.Sr: Ana je tada dobila ideju. "Hajde da ga zamolimo da vrati!" rekla je. "Možda ako mu ponudimo sladoled..."En: That's when Ana had an idea. "Let's ask him to give them back!" she said. "Maybe if we offer him ice cream..."Sr: Marko je otišao do sladoledžinice i kupio najveći sladoled koji su imali.En: Marko went to the ice cream stand and bought the biggest ice cream they had.Sr: Njih troje su se okupili ispod mesta gde se majmun sklonio sa plenom i Marko je počeo da viče: "Hoćeš sladoled? Daj nam telefon i šešir i dobićeš sladoled!"En: They gathered under the spot where the monkey had hidden with the loot, and Marko started yelling, "Do you want ice cream? Give us the phone and hat, and you'll get ice cream!"Sr: Majmun je pogledao sladoled, zatim Anin šešir na svojoj glavi i Markov telefon u ruci, i izgledalo je kao da razmišlja.En: The monkey looked at the ice cream, then at Ana's hat on its head, and Marko's phone in its hand, and it seemed to be thinking.Sr: Nakon nekoliko sekundi napetosti, on je pažljivo sišao dole, uzeo sladoled, ostavio šešir i telefon i vratio se na svoju sigurnu grana da uživa u poslastici.En: After a few seconds of tension, it carefully came down, took the ice cream, left the hat and phone, and returned to its safe branch to enjoy the treat.Sr: Jelena, Marko i Ana su bili presrećni i odahnuli su s olakšanjem. Za njih, to je bio jedan neobično uzbudljiv dan u zoološkom vrtu, prepun smeha i nezaboravnih trenutaka.En: Jelena, Marko, and Ana were overjoyed and breathed a sigh of relief. For them, it was an unusually exciting day at the zoo, full of laughter and unforgettable moments.Sr: Kada su konačno otišli kući, dogovorili su se da će ova priča biti njihova mala tajna i nezaboravna anegdota koju će prepričavati godinama.En: When they finally went home, they agreed that this story would be their little secret and an unforgettable anecdote that they would recount for years. Vocabulary Words:en: Srmischievous: nestašancommotion: pometnjarascal: nestaškointentively: namernounforgettable: nezaboravan
Sambata, Martie 16 - Sf. Mucenici Sabin, Papa, Romano si Anin
Fluent Fiction - Serbian: Burek Mix-Up: A Serendipitous Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/burek-mix-up-a-serendipitous-encounter Story Transcript:Sr: Jednog jutra u užurbanom Beogradu, Jovan je žurio da završi sve svoje obaveze.En: One morning in bustling Belgrade, Jovan was hurrying to finish all his tasks.Sr: Sunce se upravo probijalo kroz oblake, a ulice su vrvjele od ljudi.En: The sun was just breaking through the clouds, and the streets were teeming with people.Sr: Jovanu se za doručak jelo nešto posebno, pa se uputio ka najpoznatijoj pekari u kvartu, gde prave najbolji burek u gradu.En: Jovan was craving something special for breakfast, so he headed to the most famous bakery in the neighborhood, known for making the best burek in the city.Sr: Kada je stigao, red je već bio dug.En: When he arrived, the line was already long.Sr: Stao je i strpljivo čekao.En: He stood and patiently waited.Sr: Pored njega u redu stajala je Ana, devojka sa svetlim očima i osmehom koji je mogao da osvetli ceo Beograd.En: Standing next to him in line was Ana, a girl with bright eyes and a smile that could light up the whole of Belgrade.Sr: Ona takođe nije mogla da odoli mirisu svežeg bureka.En: She too couldn't resist the scent of fresh burek.Sr: Dok su stajali u redu, na ulici pored pekare, počeo je da svira Marko, ulični muzičar.En: As they stood in line, a street musician named Marko began to play on the street next to the bakery.Sr: On je svojom muzikom umeo da doda malo radosti u jutarnje sate.En: His music had the power to add a little joy to the early morning hours.Sr: Napokon, Jovanov i Anin red je došao.En: Finally, Jovan's and Ana's turn came.Sr: Jovan je nestrpljivo uzeo paket koji je mislio da je njegov i brzo se udaljio, dok je Ana pažljivo pregledala svoj.En: Jovan impatiently grabbed a package he thought was his and quickly walked away, while Ana carefully inspected hers.Sr: Međutim, čim je Jovan otvorio papir, shvatio je da nešto nije u redu – burek sa sirom što je držao nije bio njegov voljeni mesni burek!En: However, as soon as Jovan opened the paper, he realized that something was wrong – the cheese burek he held was not his beloved meat burek!Sr: Ana je u isto vreme otvorila svoj paket i sa iznenađenjem uočila da unutra nije njena burek sa sirom.En: At the same time, Ana opened her package and was surprised to find that the burek inside was not her cheese burek.Sr: Podigla je pogled, tražeći Jovana, dok je Marko sve glasnije svirao svoju harmoniku, kao da prati ovaj nesporazum svojom veselom melodijom.En: She looked up, searching for Jovan, while Marko played his accordion even louder, as if accompanying this misunderstanding with his cheerful melody.Sr: Jovan se okrenuo i ugledao Anu kako mu maše i pokazuje burek.En: Jovan turned around and saw Ana waving at him and showing him the burek.Sr: Njihovi pogledi su se sreli, a Jovan je, ne mogavši da se ne nasmeje sitauciji, brzo prešao ulicu nazad do pekare.En: Their eyes met, and unable to help himself from smiling at the situation, he quickly crossed the street back to the bakery.Sr: "Čini se da smo se malo pomesali," rekao je Jovan, pružajući Ani njen burek.En: "It seems we've mixed things up a bit," Jovan said, handing Ana her burek.Sr: Ana je tiho zahvalila i razmenili su pakete, ne skidajući osmeh sa lica.En: Ana quietly thanked him, and they exchanged their packages, never taking the smiles off their faces.Sr: Marko je zatim zasvirao nešto sporiju, romantičnu melodiju, kao da želi da proslavi njihov mali susret.En: Marko then played a slower, romantic melody, as if wanting to celebrate their little encounter.Sr: Od tog dana, Jovan i Ana su postali česti posetioci te pekare.En: From that day on, Jovan and Ana became frequent visitors to that bakery.Sr: Ne samo zbog bureka, nego i zbog društva jedno drugog, sa Markovom muzikom koja je neretko bila njihova neplanirana pratnja.En: Not just for the burek, but also for each other's company, with Marko's music often being their unplanned accompaniment.Sr: U Beogradu, gradu gde hleb miriše na nostalgiju, a muzika pleše ulicama, troje potpunih neznanaca pronašli su zajedništvo u neobičnom nizu događaja.En: In Belgrade, a city where bread smells like nostalgia and music dances through the streets, three complete strangers found togetherness in a series of unusual events.Sr: Jovan i Ana su učili da ponekad, greške kao što je zamena bureka, mogu dovesti do nečega mnogo ukusnijeg – novog prijateljstva i možda, vremenom, i nečega više.En: Jovan and Ana learned that sometimes, mistakes like a burek mix-up can lead to something much tastier – a new friendship, and maybe, over time, something more. Vocabulary Words:tasks: obavezeteeming: vrvjelecraving: žudelaburek: burekbeloved: voljenireached: stigaosurprised: iznenađenamisunderstanding: nesporazumencounter: susretcompaniment: pratnjamiracle: čudogreeted: pozdravilaevent: događajcelebrate: proslavitinostalgia: nostalgijaexchange: razmenilicheerful: veselifrequent: čestiromantic: romantičantogether: zajednothanking: zahvalilaaccompanied: pratiosmiling: osmehscent: mirisstreet musician: ulični muzičarunplanned: neplaniranunable: nesposobanwave: mahatihurrying: žurio
Tehnološki razvoj ubrzano menja naše okruženje, kako živimo, kako poslujemo, kako učimo… Takođe menja i način kako konzumiramo sadržaje poput medijskih i kulturnih dešavanja. Upravo oblast medija i kulture ima potrebu da se prilagodi tehnološkom razvoju, te obrazuje nove generacije profesionalaca koje će ove oblasti moći da percipiraju na jedan drugačiji način, u skladu sa vremenom u kome živimo. Fakultet dramskih umetnosti već godinama sprovodi program master studija Digitalna transformacija u medijima i kulturi, pa smo iskoristili priliku ali i činjenicu da obožava podkaste, da porazgovaramo sa Anom Martinoli, profesorkom sa FDU i rukovoditeljkom ovog master programa. Ana Martinoli, Fakultet dramskih umetnosti - https://www.linkedin.com/in/ana-martinoli-84a3995/ Teme u epizodi: - Uvod i predstavljanje - Anin profesionalni razvoj - Anin pogled na digitalnu transformaciju - Digitalna transformacija menja medijsku i kulturno-umetničku produkciju - Izazovi procesa digitalne transformacije - Kako digitalna transformacija menja očekivanja, navike i ponašanja publike - Promene formata i distribucije sadržaja - Streaming servisi - Potreba za novim kadrovima - Poruka kolegama u obrazovanju Prijavite se na naš YouTube kanal: https://bit.ly/3uWtLES Posetite naš sajt i prijavite se na našu mailing listu - https://www.digitalk.rs Pratite DigiTalk.rs na društvenim mrežama: Facebook: https://www.facebook.com/Digitalk.rs Instagram: https://www.instagram.com/digitalk.rs/ Linkedin: https://www.linkedin.com/company/digitalkrs Veliku zahvalnost dugujemo kompanijama koje su prepoznale kvalitet onoga što radimo i odlučile da nas podrže i daju nam vetar u leđa: Partneri podkasta: - Raiffeisen banka - https://www.raiffeisenbank.rs/ Usluge Raiffeisen banke za stanovništvo koje preporučujemo: https://bit.ly/49CCVL7 Usluge za mala i srednja preduzeća Raiffeisen banke koje preporučujemo: https://bit.ly/3Sy9DX0 - Kompanija NIS - https://www.nis.rs/ - Ananas - https://ananas.rs/ - kompanija Idea - https://online.idea.rs/ U Ideinoj online prodavnici unesite promo kod 1000digitalk i očekuje vas 1.000 dinara popusta prilikom vaše online kupovine! Prijatelj podkasta: - BiVits ACTIVA Brain Level Up Booster - https://bivits.com/proizvod/brain-level-up/ Kada želiš da živiš i radiš na višem nivou, uzmi BiVits Brain Level Up za više energije i bolju koncentraciju tokom dana! - Izdavačka kuća Finesa - https://www.finesa.edu.rs/ U ovoj epizodi podelićemo dve knjige "Uticaj | Psihologija ubeđivanja" izdavačke kuće Finesa onima koji budu najbrži i najkreativniji sa komentarima, a možete nam slobodno pisati i na info@digitalk.rs i direktno nam uputiti komentar, sugestiju ili primedbu. Takođe, svi oni koji na Finesinom websajtu poruče knjige i unesu promo kod digitalk dobiće 10% popusta na već snižene cene izdanja na sajtu: https://www.finesa.edu.rs/
Iseng karena gabut dan lagi banyak yang pingin aku ceritain~ gas dengerin aja
Fluent Fiction - Serbian: Laughter & Brandy: A Toast to Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/laughter-brandy-a-toast-to-friendship Story Transcript:Sr: Bio jednom jedan stari grad, pun uskih kaldrmisanih ulica, gde se u srcu tog lavirinta nalazila jedna stara kafana.En: Once upon a time, there was an old city, full of narrow cobblestone streets, where in the heart of that labyrinth there was an old tavern.Sr: Kafana je imala davnu tradiciju i zidove obložene starim fotografijama, prizivajući uspomene starih, veselih dana.En: The tavern had a long-standing tradition and walls lined with old photographs, evoking memories of old, joyful days.Sr: U njoj su se okupljali ljudi svih generacija, željni dobre hrane, pića i nezaboravnog druženja.En: People of all generations gathered there, eager for good food, drinks, and unforgettable socializing.Sr: Među njima su bili i tri prijatelja: Miloš, Luka i Ana.En: Among them were three friends: Miloš, Luka, and Ana.Sr: To veče su sedeli za drvenim stolom pored prozora, kroz koji se ulivalo blještavo svetlo neonskih reklama.En: That evening, they sat at a wooden table by the window, through which the dazzling light of neon signs poured in.Sr: Stolnjak na stolu bio je izvezen tradicionalnim šarama, a tanjiri puni ćevapa uvaljanih u somun, perfektno su pratili čašice rakije koje su parile na prohladnom staklu.En: The tablecloth was embroidered with traditional patterns, and plates full of cevapi wrapped in somun perfectly accompanied the glasses of brandy steaming on the cool glass.Sr: Ćaskali su i smejali se, slaveći Miloševu novu poslovnu priliku.En: They chatted and laughed, celebrating Miloš's new business opportunity.Sr: Nije prošlo mnogo, kada je Luka, u žaru priče, ispao neku šalu koja je Miloša naterala da se naglo zasmeje i nenamerno, ali energično, zamahne rukom.En: It didn't take long before Luka, in the heat of the conversation, made a joke that caused Miloš to burst into sudden laughter and inadvertently, yet energetically, fling his hand.Sr: Njegova čašica rakije se prevrnula i prolila se direktno na Anin krilo.En: His glass of brandy overturned and spilled directly onto Ana's lap.Sr: Ana je odskočila, a iz njenih usta su se prolomili smeh i krici iznenađenja.En: Ana jumped up, and laughter and cries of surprise rang out from her mouth.Sr: "Miloše, baš si mi ulepšao veče!En: "Miloš, you've really brightened up my evening!Sr: Umesto parfema, večeras ću mirisati na rakiju!En: Instead of perfume, tonight I'll smell like brandy!"Sr: " rekla je Ana, na šta su svi prasnuli u dodatni smeh.En: Ana said, at which everyone burst into additional laughter.Sr: Miloš se u početku osećao zbunjeno i bio je spreman da se izvinjava, ali Anin smeh je bio tako zarazan da je i on morao da se nasmeje.En: Initially feeling confused and ready to apologize, Miloš couldn't help but laugh as well, as Ana's laughter was so contagious.Sr: Brzo se pretvorio u konobara, donoseći salvete i čašu vode, pokušavajući da popravi stvari.En: He quickly turned into a waiter, bringing napkins and a glass of water, trying to make amends.Sr: "Ne brini, Ana," rekao je Luka sa smeškom.En: "Don't worry, Ana," Luka said with a smile.Sr: "Barem ćeš večeras odbiti sve komarce!En: "At least you'll repel all the mosquitoes tonight!"Sr: "Ana je nastavila da se smeje, dodajući: "I sve momke, bojim se!En: Ana continued to laugh, adding, "And all the guys, I'm afraid!"Sr: "Noć je nastavila u dobrom raspoloženju, prijatelji su pričali i šalili se, Luka je svirao harmoniku koju je pronašao u ugao kafane, a Miloš je narednu rundu pića nazvao 'Ana's special', naravno, uz duplo više salveta za svaki slučaj.En: The night continued in good spirits, the friends talked and joked, Luka played the accordion he had found in a corner of the tavern, and Miloš ordered the next round of drinks called 'Ana's special', of course, with double the napkins just in case.Sr: Kako je veče odmicalo, troje prijatelja shvatili su da su mali nesporazumi i nezgode ono što njihova druženja čini nezaboravnim.En: As the evening went on, the three friends realized that small misunderstandings and mishaps were what made their gatherings unforgettable.Sr: Kafana je bila ispunjena njihovim smehom do kasnih sati, a prijateljstvo među njima postalo je još jače nakon još jednog neobičnog i radostnog doživljaja.En: The tavern was filled with their laughter until late at night, and the friendship among them became even stronger after another unusual and joyful experience.Sr: Na kraju večeri, sve su to bile samo priče koje će jednog dana pričati kao dobre stare uspomene.En: At the end of the evening, these were all just stories that they would one day tell as cherished memories.Sr: Ana je već planirala kako će se osvetiti Milošu, mastiljajući o nekom budućem trenutku kada će on biti taj kojem se desi neka nespretnost.En: Ana was already planning how to get back at Miloš, fantasizing about some future moment when he would be the one to experience some clumsiness.Sr: I tako, troje prijatelja su napustili kafanu, svesni da će ih ova noć uvek podsećati na smeh, rakiju i važnost dobro očuvane prijateljske veze.En: And so, the three friends left the tavern, aware that this night would always remind them of laughter, brandy, and the importance of a well-maintained friendship. Vocabulary Words:Once: JednomUpon: JednomTime: VremeOld: StarCity: GradNarrow: UskeCobblestone: KaldrmisaneStreets: UliceHeart: SrceLabyrinth: LavirintTavern: KafanaTradition: TradicijaWalls: ZidoviPhotographs: FotografijeMemories: UspomeneGenerations: GeneracijeGathered: OkupljaliEager: ŽeljniFood: HraneDrinks: PićaUnforgettable: NezaboravnoSocializing: DruženjeFriends: PrijateljaTable: StolWindow: ProzoraLight: SvetloNeon Signs: Neonskih ReklamaTablecloth: StolnjakEmbroidered: IzvezenPatterns: Šare
Fluent Fiction - Serbian: Spilled Secrets at Three Plums Tavern Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/spilled-secrets-at-three-plums-tavern Story Transcript:Sr: U malom selu u srcu Srbije nalazila se kafana "Tri šljive", poznato mesto okupljanja domaćih ljudi.En: In a small village in the heart of Serbia, there was a tavern called "Three Plums," a well-known gathering place for the locals.Sr: Ondje je svaka večer bila ispunjena smehom, dobrom hranom i naravno, rakijom.En: Every evening, it was filled with laughter, good food, and of course, rakija.Sr: Tako je bilo i te večeri kada su Miloš i Ana, dvoje dobrih prijatelja, sedeli za stolom pored starog kamina.En: That's how it was that evening when Miloš and Ana, two good friends, sat at a table next to the old fireplace.Sr: Miloš je bio ozbiljan momak, poznat po tome što nikada nije prosuo ni kap svoje dragocene rakije.En: Miloš was a serious guy, known for never spilling a drop of his precious rakija.Sr: Ana, vedra devojka sa zaraznim smehom, uvek je volela da ga zadirkiva zbog toga.En: Ana, a cheerful girl with an infectious laugh, always loved to tease him about it.Sr: Te večeri, kafana je bila puna i u vazduhu se osećala radost.En: That evening, the tavern was full, and the air was filled with joy.Sr: Dok je Miloš pričao o svom danu na poslu, brzo je mahnuo rukom ne gledajući i nehotično prevrnuo čašicu punu rakije pravo na svoje pantalone.En: As Miloš talked about his day at work, he quickly waved his hand without looking and accidentally knocked over a glass of rakija right onto his pants.Sr: Soba se na trenutak utišala, a zatim je Anin smeh odjeknuo kafanom.En: The room fell silent for a moment, then Ana's laughter echoed through the tavern.Sr: Bila je to ona vrsta nekontrolisanog, zaraznog smeha koji se širi prostorijom i tera sve da se nasmeju.En: It was the kind of uncontrollable, infectious laughter that spreads through the room and makes everyone smile.Sr: Miloš se zacrveneo, pokušavajući da sakrije svoj očaj dok je brisao rakiju sa svojih pantalona.En: Miloš blushed, trying to hide his embarrassment as he wiped the rakija off his pants.Sr: Ali što je više pokušavao da se oporavi, Ana je sve više i više se smejala.En: But the harder he tried to recover, the more Ana laughed.Sr: "Tako ti i treba!En: "That's what you deserve!"Sr: " rekla je kroz smeh.En: she said through laughter.Sr: "To ti je kazna za sve te godine gde ni kap nije pala!En: "It's payback for all those years of never spilling a drop!"Sr: "Miloš je počeo da se smeje, shvativši koliko je situacija smešna.En: Miloš started laughing, realizing how funny the situation was.Sr: Nastavili su da se smeju i pričaju, a kafanska atmosfera postala je još veselija nego prije.En: They continued to laugh and talk, and the tavern atmosphere became even livelier than before.Sr: Na kraju večeri, dok su izlazili iz kafane, Miloš je Ana na simpatičan način rekao: "Znaš šta, sledeći put ću ja tebe naučiti kako se ispravno prosipa rakija!En: At the end of the evening, as they were leaving the tavern, Miloš said to Ana in a charming way, "You know what, next time I'll teach you how to spill rakija properly!"Sr: "Nazdravili su s ostatkom društva koji je još uvek bio u kafani, svi zajedno smejući se i dijeleći šalu na Milošev račun.En: They toasted with the rest of the company still in the tavern, all laughing together and sharing jokes at Miloš' expense.Sr: Te noći su svi otišli kući sa osmehom na licu.En: That night, everyone went home with a smile on their face.Sr: Iako je rakija bila prosuta, prijateljstvo između Miloša i Ane samo je postalo jače, a priča o prosutoj rakiji dugo će se prepričavati među stolovima stare kafane "Tri šljive".En: Although the rakija was spilled, the friendship between Miloš and Ana only grew stronger, and the story of the spilled rakija would be retold among the tables of the old tavern "Three Plums" for a long time. Vocabulary Words:small: malovillage: seloheart: srcetavern: kafanawell-known: poznatogathering place: mesto okupljanjalocals: domaćih ljudilaughter: smehgood food: dobra hranarakija: rakijafriends: prijateljitable: stolfireplace: kaminserious: ozbiljanspilling: prosuodrop: kapprecious: dragocenecheerful: vedrainfectious: zarazantease: zadirkivafilled: ispunjenajoy: radostaccidentally: nehotičnoknocked over: prevrnuoglass: čašicupants: pantalonelaughter: smehembarrassment: očajwiped: brisaorecover: oporavi
Rojin Birzoi tunnetaan kurdien, tasa-arvon ja rauhan asiaa ajavana aktiivina. Häneltä ei heru ymmärrystä huivipakolle eikä säkkipuheille.
Posao lektora je jezično-stilski ispravljati i dotjerivati tekst koji je u pripremi za objavljivanje. Upravo time se na jednom medijskom portalu bavi Željka Jeličanin. Na primjerima tekstova prije i poslije objave dobit ćemo uvid u to što se prilagođava – kako i zašto – standardnom jeziku kojeg su mediji nositelji. A osim toga, tu je neizostavna rasprava o pravopisima, standardu, preskriptivizmu i jezičnim politikama. Željka i Barbara vode profil @hjzasve na Instagramu/Facebooku. https://ispravi.me/ -- Sviđa Vam se naš rad? Podržite nas kavicom za 2€: www.buymeacoffee.com/bsjv Pozivamo vas da ispunite anketu o slušanosti (2-5 min): forms.gle/nZ6tJTKuQysct3jQ7 Pretplatite se i saznajte više o podcastu: www.linktr.ee/bliskisusreti (CC) 2023 Bliski susreti jezične vrste
U novoj epizodi podkasta pod zaštitom Međunarodnog PEN centra "Dobar loš zao", Nenad Kulačin i Marko Vidojković bavili su se drskim insinuacijama da velečasni srpski državni vrh ima veze s mafijom, analizirali su nivo bedništva na kom se trenutno nalazi "Srpska lista", a posvetili su nekoliko sekundi predlozima medijskih zakona koji su u međuvremenu povučeni iz skupštinske procedure. Naši voditelji najbolje znaju kako je to čačkati mečku izgovorenom reči, ali njihov gost, novinar NIN-a, Vuk Cvijić, ponekad stvarno preteruje. Ukoliko nešto niste znali o sprezi države i organizovanog kriminala, a znali ste sve, samo se pravite blesavi, tu je Vuk da o tome naglas govori. Dragocen razgovor o crnim vremenima u kojima pokušavamo da sačuvamo žive glave. U Magarećem kutku čućete kako Šapić brani čast svoje vile preteći Miketićevoj porodici. DLZ, samo na našem portalu.
Gita Wirjawan dan bos Grup Bakrie, Anindya Novyan Bakrie, percaya akan andil besar sektor privat dalam menyongsong dekarbonisasi. Kedua optimis-realis tersebut membahas potensi strategis Indonesia sebagai jantung Revolusi Industri Hijau, bagaimana Bakrie & Brothers telah mengambil langkah inkremental untuk turut serta, juga mengajak generasi penerus bangsa untuk menjadi bagian dari perjalanan ini. Anin merupakan salah satu pebisnis, investor, dan filantropis paling kawakan di Indonesia. Saat ini, Ia menjabat sebagai CEO dan Presiden Direktur dari perusahaan keluarganya, Bakrie & Brothers, yang telah berdiri sejak 1942 — sebagai pemimpin generasi ketiga. Jabatan penting lainnya yang dimiliki Anin termasuk: Ketua Umum, Akuatik Indonesia; Ketua Dewan Pertimbangan, KADIN Indonesia; dan Ketua, APEC Business Advisory Council (ABAC) Indonesia. #Endgame #GitaWirjawan #AnindyaBakrie ----------------------- Pustaka Terkait: "Regeneration: Ending the Climate Crisis in One Generation" (2021) "The Carbon Almanac: It's Not Too Late" (2022) ----------------------- Pahami Episode Ini Lebih Baik: https://sgpp.me/eps157notes ----------------------- Berminat menjadi pemimpin visioner berikutnya? Hubungi SGPP Indonesia di: admissions@sgpp.ac.id https://admissions.sgpp.ac.id https://wa.me/628111522504 Playlist episode "Endgame" lainnya: Daring Entrepreneurs | Wandering Scientists | The Take Kunjungi dan subscribe: SGPP Indonesia | Visinema Pictures
Chefredakteur Christoph Wellner im Gespräch mit Wilfried Zelinka und Ivan Oreščanin, Solisten des Ensembles. Beide sind in "Tom Sawyer" zu sehen und zu hören.
U trenutku kada se još ne nazire u poptunosti stabilizacija IT tržišta u Srbiji, i kada se sve više priča o tome da je razvoj sopstvenih digitlanih proizvoda ključ za izlazak iz krize, u novoj epizodi Digitalk podkasta smo razgovarali sa Anom Pegan, osnivačicom zajednice Serbian Product Community, edukativne platforme ProductWize, i product menadžerom sa višedecenijskim iskustvom. Ana nam je detaljno predstavila Product menadžment. Šta on zapravo predstavlja i kako nam product menadžment može pomoći da kreiramo digitalne proizvode. Vrlo detaljan i konkretan razgovor gde se nismo previše bavili diskusijom oko same krize u IT industriji već šta je to što možemo uraditi uz pomoć product menadžmenta da u narendom periodu naše tržište IT-a ojačamo i učinimo otpornijim na globalne krize. Ana Pegan, Founder of Serbian Product Community - https://www.linkedin.com/in/anapegan/ Teme u ovoj epizodi: - Uvod i predstavljanje - Anin profesionalni razvoj - Šta to zapravo predstavlja Product menadžment? - Kako Product menadžment utiče na biznis - Kako je razvoj product menadžmenta tekao u Srbiji? - Gde se mi kao tržište nalazimo kada je u pitanju razvoj digitalnih proizvoda? - Potražnja za kadrovima koji su profilisani za product menadžment - Kako je kod nas do sada izgledalo kreiranje digitalnog proizvoda? Gde može da nam pomogne product menadžment? - Koliko je Product menadžment stvar samo IT industrije? - Da li se kroz Product menadžment može pričati o kreiranju usluga - Kako izgleda proces implementacije Product menadženta u kompaniju? - Šta kompanija može dobiti uvođenjem Product menadžmenta? - Šta možemo očekivati u skorije vreme po pitanju razvoja digitalnih prozivoda na našem i regionalnom tržištu? - Šta se sve radi u okvirima Serbian Product zajednice i ProductWize-a? Prijavite se na naš YouTube kanal: https://bit.ly/3uWtLES Posetite naš sajt i prijavite se na našu mailing listu - https://www.digitalk.rs Pratite DigiTalk.rs na društvenim mrežama: Facebook: https://www.facebook.com/Digitalk.rs Instagram: https://www.instagram.com/digitalk.rs/ Linkedin: https://www.linkedin.com/company/digitalkrs Veliku zahvalnost dugujemo kompanijama koje su prepoznale kvalitet onoga što radimo i odlučile da nas podrže i daju nam vetar u leđa: 1. Pokrovitelj podkasta: MTS - https://mts.rs/ 2. Partneri podkasta: - Projekat Srbija inovira - https://srbijainovira.rs/ - OTP banka - https://www.otpbanka.rs/ Nova mBanking aplikacija OTP banke: Google play - https://play.google.com/store/apps/details?id=eu.newfrontier.iBanking.mobile.SOG.Retail&hl=en App store - https://apps.apple.com/app/soge-m-bank/id803935073?ls=1 - kompanija Mastercard - https://www.mastercard.rs/sr-rs.html - Ananas - https://ananas.rs/ - kompanija Idea - https://online.idea.rs/ U Ideinoj online prodavnici unesite promo kod 1000digitalk i očekuje vas 1.000 dinara popusta prilikom vaše online kupovine! 3. Prijatelj podkasta: - Izdavačka kuća Finesa - https://www.finesa.edu.rs/ U ovoj epizodi podelićemo dve knjige ‘'Agilnost na prvom mestu'' izdavačke kuće Finesa onima koji budu najbrži i najkreativniji sa komentarima, a možete nam slobodno pisati i na info@digitalk.rs i direktno nam uputiti komentar, sugestiju ili primedbu. Takođe, svi oni koji na Finesinom websajtu poruče knjige i unesu promo kod digitalk dobiće 10% popusta na već snižene cene izdanja na sajtu: https://www.finesa.edu.rs/
Nova epizoda podcasta Snaga uma donosi razgovor o poslovnom, finansijskom i kreativnom osnaživanju i osamostaljivanju, pre svaga žena, ali i ne smo žena. Iva Parađanin, autorka podcasta "Tampon zona" koji je za kratko vreme dobio veliku popularnost kao "siguran prostor za žene na internetu", govorila je o svom putu profesionalnog osnaživanja, iz ugla Milenijalke koja je na tržište rada stupila u vreme plata koje su se dobijale u kovertama "kad dođu. Iva je pričala o preispitivanju koje je prethodilo njenoj odluci da napusti korporaciju i otpočne samostalnu priču, uprkos malom detetu, kreditima i svim ostalim razlozima koji su ulazak u nepoznato možda činili zastrašujućim. Govorila je i o podršci, lekcijama koje je za ovo vreme naučila i odnosu prema sistemu koji svojim radom menja, imposter sindromu sa kojim se dugo suočava, perfekcionizmu... Pred vama je iskren i topao razgovor o borbi za slobodu, na ličnom, profesionalnom i društvenom planu.
La recién creada Autoridad Nacional de Infraestructura debe ser transparente y tener un control de las inversiones que se realizan, dijo la decana nacional del Colegio de Ingenieros del Perú, María del Carmen Ponce Mejía.
La recién creada Autoridad Nacional de Infraestructura debe ser transparente y tener un control de las inversiones que se realizan, dijo la decana nacional del Colegio de Ingenieros del Perú, María del Carmen Ponce Mejía.
Da porođaj može biti ujedno predivno, neprocenjivo, ali i traumatično iskustvo, svedoče gošće nove “Mamazjanije”, kantautorka Ana Štajdohar, mama dečaka i devojčice i glumica Kalina Kovačević, koja je mama dve ćerke. O danima u kojima su dobile najdragoceniji poklon na dar – svoju decu, ali i teška, mučna sećanja, zbog komplikacija na porođajima i neizvesnih nedelja koje su usledile, nerado se sećaju dana kada su njihova deca došla na svet. Ana i Kalina su po dva puta ulazile hrabro i borbeno u porođajne sale i oba puta iz njih izlazile sa knedlom u grlu. Njihova iskustva potvrđuju reči brojnih lekara, da je “svaki porođaj priča za sebe” i da se mnoge komplikacije u trudnoći ne mogu predvideti, uprkos modernoj tehnologiji, savremenim medicinskim aparatima i stručnim zdravstevnim radnicima. One objašnjavaju šta je najvažnije tokom oporavka posle traumatičnog porođaja i zašto je momenat izlaska iz porodilišta i povratka kući bez bebe u naručju, nešto što se nikad ne zaboravlja. Savetuju buduće mame, kako da se posle mukotrpnog iskustva na prvom porođaju odluče za drugo dete i odvaže na novu trudnoću. Navode koliko je tokom porođaja važna podrška i prisustvo bliske osobe, ali i kritikuju sve što “škripi” u srpskom zdravstvu, konkretno porodilištima. Kalinine dve devojčice danas su zdrave i nasmejane, kao i njihova mama, kojoj je nakon prvog porođaja život bio ugrožen, ali nije dozvolila da njena mezimica raste sama i rodila joj je sestru, čije je prevremeno rođenje i oporavak bio takođe komplikovan. Ipak, danas uživa sa svoja dva blaga, bez obzira na teške momente kroz koje su prošle. Anini ćerka i sin, njena su najveća radost, ali se sa tugom u očima seća rođenja ćerkice, koja je na ovaj svet stigla pre vremena i koju je umesto u dečjoj sobi punoj igračaka, na početku njenog života posećivala u bolnici dok je ležala u inkubatoru. Na rođenju je i Anin sin prošao komplikacije, ali se na sreću sve dobro završilo. Ove dve poznate mame i uspešne, snažne žene, prenele su svoja iskustva, način i metode borbe, kao i suočavanja sa strahovima, svima koji prate Mamazjaniju, u nadi da će pomoći budućim mamama, a naročito onim koje su prošle kroz teške porođaje, da istraju i da se ne plaše, jer treba da znaju da se bore za ono najvažnije – svoju decu.
Gošće 123. epizode podkasta "Pod kapicom" bile su vaterpolistkinje Crvene zvezde Vanja Lazić i Ana Mamoglu. O završnom turniru Dunav lige, domaćem prvenstvu, zajedništvu srpske reprezentacije i budućnosti ženskog vaterpola u Srbiji govorile smo u nešto više od dva sata razgovora.Kako idu dizajn i moda, a kako studije psihologije uz vaterpolo? Na šta vaterpolistkinje moraju da misle i tokom igračke karijere, o čemu vaterpolisti ne moraju i zbog čega su ugovori o angažovanju vaterpolistkinja i dalje amaterski? Zašto žene u sportu moraju uvek da imaju plan B i koji je Anin i Vanjin plan B? To su samo neka pitanja koja smo otvorili u novoj epizodi.Njihove mlade saigračice su im posebna inspiracija i pokretačka energija, a izdvojile su i neka od mnogobrojnih pitanja koja od njih svakodnevno dobijaju.Ana nam je otkrila koja je razlika u ženskom vaterpolu u Srbiji i Grčkoj, zbog čega nastupe za grčki nacionalni tim ne pamti po dobrom i na koji način je prisustvo Dejana Savića na treninzima ženske ekipe uticalo na nju i njene saigračice.Vanja nam je objasnila ko je zadužen za "zoo vrt" u kući, kao i na koji način bi mogla da pomogne da ženski sport bude vidljiviji u svetu medija, prema kojem takođe ima interesovanja.O svemu tome i još mnogo čemu slušajte u dvočasovnom razgovoru sa Anom i Vanjom.Gošće: Ana Mamoglu i Vanja LazićDomaćin: Aleksandra RadivojevićDatum: 21. april 2023. godineLokacija: Studio na kraju UniverzumaProdukcija: Infinity Lighthouse Studios#podkapicom #infinitylighthouse #pavlezivkovic ★ Support this podcast on Patreon ★
V epizodi #94 je bil moj gost Goran Hrvaćanin, znan tudi kot Gojko Ajkula. Slovenski igralec, komik, scenarist in producent. V epizodi se dotakneva naslednjih tematik: Podkastanje in Youtube Družba in socialni mediji, cringefluencer Ustvarjanje, trendi in poplava vsebine Prvi skeč, "attention whore" Očetovstvo, alkoholizem in vzorci Odpusti svojim staršem Terapija skozi meditacijo Najbolj gledan slovenski film: Pr' Hostar Odnos do "hate" komentarjev Pr' Hostar 2 Vprašanje prejšnjega gosta ==================================== Prijavi se na newsletter in vsak petek prejmi 5 linkov, ki jih ustvarjalci podkastov Dialog in RE:MOAT izberemo tisti teden (knjige, dokumentarci, članki, podkast epizode …). ============================= Pridruži se kot podpornik kanala AIDEA
Hello to you listening in The Bronx, New York City, New York! Coming to you from Whidbey Island, Washington this is Stories From Women Who Walk with 60 Seconds for Time Out Tuesday and your host, Diane Wyzga.Listening to a Maven podcast the other day about scaling your business, this tip crossed my radar: keep an ear tuned to what people might want from you even if they don't say that's what they need or want.What I've learned from you is that a few moments of music and uplifting words are welcome to transform your day, inspire your project, sooth your attitude, or just plain delight you! Following are 5 bits of practical and smile-making wisdom: "The world is full of happiness, and plenty to go round, if you are willing to take the kind that comes your way." [Jean Webster]“Ever since happiness heard your name it has been running through the streets trying to find you.” [Hafez]“Don't make a permanent decision based on a temporary emotion.” [Anon]“All religions, all this singing, one song. The differences are just illusion and vanity. Sunlight looks a little different on this wall than it does on that wall and a lot of different on this other one, but it is still one light.” [Rumi]“What do we live for if not to make life less difficult for each other?” [George Eliot]Question: How are you enjoying your Time Out Tuesday moment and with whom will you share it?You're invited: “Come for the stories - stay for the magic!” Speaking of magic, I hope you'll subscribe, follow, share a 5-star rating and nice review on your social media or podcast channel of choice, and join us next time! Remember to stop by the website, check out the Services, arrange a Discovery Call, and Opt In to stay current with Diane and Quarter Moon Story Arts and on LinkedIn. Stories From Women Who Walk Production TeamPodcaster: Diane F Wyzga & Quarter Moon Story ArtsMusic: Mer's Waltz from Crossing the Waters by Steve Schuch & Night Heron MusicAll content and image © 2019 to Present: for credit & attribution Quarter Moon Story Arts
Podcasty Radia Wnet / Warszawa 87,8 FM | Kraków 95,2 FM | Wrocław 96,8 FM / Białystok 103,9 FM
Dziennikarz mówi o tym, czym żyją Słowacy. Rozmowę prowadzi Piotr Mateusz Bobołowicz. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/radiownet/message
@stardub-1 is in love with electronic and Techno Music since 1995 when he listen to a set from Sven Väth at the Radio from an big event called "Hessentag". In 1999, when he was only 12 years old, he started to contribute actively in producing and experimenting with music and played at various parties – at that time rather at private and illegal ones. He made his first musical attempts using a Play Station. While his mates were playing Super Mario and Pac Man, he tried to get crazy sounds out of the console and he was quite successful at it. In 2006 he released his first record "The art of M" on Weave Music. And just at its predecessor "Anin", the records were played by many wellknown Djs. Matthias describes his musical style as follows: “Everything I like“. He plays everything from Ambient and Trip Hop stuff to House and Techno – everything he likes, depending on the mood. But in the clubs he mostly goes ahead in a pretty strict and determined way: "it's got to make people dance! it has to be groovy!" . Stay Rave with #R13!
Nana Amoako-Anin is a self-described holistic strategist whose life and career choices have been underscored by a search for purpose. In this episode, she shares the vital role her parents' journeys played in her development, lessons she has learned from career changes and transitions, as well as the significance of mentorship in personal growth and maturation. You can follow her and her yoga studio here: @nanaamoakoanin @blissyogaaccra --- This episode is sponsored by · Anchor: The easiest way to make a podcast. https://anchor.fm/app --- Send in a voice message: https://anchor.fm/prematureadultspod/message Support this podcast: https://anchor.fm/prematureadultspod/support
Preležanine so rane, ki nastanejo zaradi pritiska na izpostavljenih delih telesa, kjer je mehko tkivo stisnjeno med kost in zunanjo podlago. Lahko pa nastanejo tudi globoke razjede, ki segajo vse do mišic, kosti in sklepov. Kateri so najpogostejši vzroki, kateri bolniki imajo največje tveganje za njihov nastanek in kako jih zdravimo? Gost ponedeljkovega Svetovalnega servisa bo doc. dr. Igor Frangež, predstojnik kliničnega oddelka za kirurške okužbe Kirurške klinike UKC Ljubljana. Vprašanje zapišite v obrazec na spletni strani Prvega, pošljite na elektronski naslov prvi@rtvslo.si ali pokličite med oddajo. Oddajo pripravlja Petra Medved.
Gost 93. izdanja podkasta Pod kapicom bio je Nemanja Ličanin, trener VK Šabac. Najmlađi trener u srpskom šampionatu priliku je dobio početkom januara nakon odlaska Anta Vasovića i rođeni Šapcanin napravio je sa ekipim neverovatan rezultata osvajanjem trećeg mesta i plasmanom u kvalifikacije za Ligu šampiona. Saznali smo zbog čega je golman Radoslav Filipović završavao napad u prvom meču polufinala protiv Crvene zvezde i koliko je u pripremi revanša pomogao lapsus autora podkasta :) Kakvi su planovi za narednu sezonu, podrška lokalne samouprave, zbog čega je bazen postao mali i koliko devojčice i dečaka trenira i klubu… Angažman u VSS, gde je postao selektor dečacima rođenih 2008. godine i mlađih i kakav je to rezultat za divljenje postigao Šabac sa dve generacije na legendarnom turniru “Tomo Udovičić”. Zbog čega nije imao igračke uzore, kako je počeo da trenira vaterpolo i ko su ljudi koji su “sačuvali klub” u periodu dok grad Šabac nije imao bazen. Šta se danas radi vezano za infrastrukturu, i kako je kao kondicioni trener spoznao da može da vodi ekipu i kao prvi trener… Ljubav prema NFL i košarci, zašto je Jokić najbolji, a NFL igrači “sportisti za primer”Gost: Nemanja LičaninDomaćini: Pavle Živković i Sara RadovićDatum: 16. jun 2022. godineLokacija: Studio na kraju UniverzumaProdukcija: Infinity Lighthouse Studios
"V Iripini fungoval aj internet, no s plynom býva problém vo viacerých miestach. Postupne sa to obnovuje, aj elektrina a plyn by sa mali v najbližších týždňoch už rozbehnúť. Je to niečo, čo ma fascinovalo. Ako rýchlo sa z toho dá dostať, a je to aj forma psychohygieny, keď sa ľudia snažia obnoviť čo najviac. Aj viaceré zrútené budovy budú musieť ísť dolu, ale všade okolo je pozametané a trosky z ciest sú upratané. Je to vlastne až bizarný pohľad, keď vidíte zničené paneláky, ale cesty okolo sú úplne čisté," hovorí reportér zahraničnej redakcie Denníka SME Lukáš Onderčanin, ktorý sa vrátil z cesty na Ukrajine, kde bol aj s fotografom SME Jozefom Jakubčom. "Boli sme aj na viacerých pohreboch. Tam vidieť tú ľudskú tragédiu, keď sa pochováva jeden hrob za druhým. Ľudia o tom často chcú rozprávať, lebo to vnímajú ako svedectvo, čo sa tam stalo. Prekvapilo ma, že chcú o bolestivých a intímnych veciach rozprávať," dodáva Lukáš Onderčanin. Ako pracuje slovenský forenzný tím, ktorý na Ukrajine identifikoval vojnové zločiny? Čo je na novinárskych cestách vo vojnových zónach najťažšie? A ako to vyzerá momentálne v okolí Kyjeva? Vypočujte si rozhovor Zuzany Kovačič Hanzelovej s reportérom Denníka SME Lukášom Onderčaninom. – Newsletter Zuzany Kovačič Hanzelovej: https://komentare.sme.sk/t/9122/zkh-pise – Ak máte pre nás spätnú väzbu, odkaz alebo nápad, napíšte nám na podcasty@sme.sk – Všetky podcasty denníka SME nájdete na sme.sk/podcasty – Podporte vznik podcastu Rozhovory ZKH a kúpte si digitálne predplatné SME.sk na sme.sk/podcast – Odoberajte aj denný newsletter SME.sk s najdôležitejšími správami na sme.sk/suhrnsme – Ďakujeme, že počúvate podcast Rozhovory ZKH.
In this episode we talk to two journalists covering the Russian invasion of Ukraine to help us better understand how disinformation and propaganda are obscuring, or outright contradicting, the facts, both within Russia and beyond its borders. Our first guest, Roman Anin, is a Pulitzer Prize-winner and founder and editor-in-chief of the Russian news portal iStories and a former investigative journalist for the recently shuttered Russian newspaper Novaya Gazeta. Now living in exile and labeled a so-called “foreign agent” by the Russian government, Anin tells us why “propaganda is like radiation” and how hard it is for Russians today to access news from independent sources.After hearing about Putin's 20-year campaign to restrict press freedom and control the media narrative, we talk to Elyse Samuels, a member of the The Washington Post visual forensics team, about her role in verifying images and videos for breaking and ongoing news events like the war in Ukraine. Is that a fact? is brought to you by the nonpartisan, non-profit News Literacy Project. For more information, go to newslit.org.Related links:Russian police raid home of prominent journalist Roman Anin, The Guardian'Our job is to save history': Russian journalist on exposing Putin's lies, ViceOpinion: Putin tolerated some critical voices in his 22-year assault on Russian media. His war in Ukraine ends even that, Committee to Protect JournalistsRussian attacks hit at least 9 Ukrainian medical facilities, visual evidence shows, The Washington PostSome survivors emerge from rubble of theater bombed by Russia, Ukranian officials say, The Washington Post
ERDOĞANIN SIRRINI BİLEN İSİM SARAYA ÇIKIYOR
Podržite me na Patreonu: https://www.patreon.com/agelast Jednokratne donacije kanalu: https://www.paypal.me/agelastpodcast Kripto donacije:BTC: 1BdrToPVPRbMtzPkdX8z3wviTHZZyzqD7wETH: 0xe189975f215102DD2e2442B060D00b524a608167FB: https://www.facebook.com/galebnikacevic Instagram: https://www.instagram.com/agelast_/ Twitter: https://twitter.com/GalebNikacevic Wolt kućna dostava: https://wolt.com/en/discovery (iskoristite kod AGELAST prilikom prve porudžbine i ostvarite 3x200rsd popusta na kućnu dostavu) Hooloovoo: 1. Sajt: https://hooloovoo.rs/ 2. Instagram: https://www.instagram.com/hooloovoo.rs/ 3. Facebook: https://www.facebook.com/hooloovosoftware Sheriff Woodworking Shop: https://www.instagram.com/sheriff_woodworkshop/ Gost u ovom podkastu je Dušan Kaličanin, osnivač legendarne organizacije Technokratia koja je učestvovala u kreiranju rave kulture devedesetih godina u Srbiji. Pored nekoliko organizacija koje su u to vreme učestvovale u kreiranju elektronske scene, poput United DJ's of Trance, Cosmic i drugih, tu je bila i Technokratia čije su žurke Transplant i Transserbia obeležile čitave generacije techno, trance i house publike. Pored organizovanja i udruživanja u kolektive, Dušan je bio autor kultne emisije VJ Techno koja je devedesetih godina išla na bivšem Trećem Kanalu RTS-a koja je zbog nacionalne frekvencije odigrala jednu od ključnih uloga u kreiranju elektronske supkulture u Srbiji. Pored toga, Dušan je bio glavni i odgovorni urednik TV Metropolis, male muzičke televizije koja je pored radija SKC svojevremeno bila bastion andergraund kulture Beograda i Srbije.Od sada, Agelast podcast se nalazi na novom hosting serveru, Sounder.fm: Apple Podcast: https://podcasts.apple.com/hr/podcast/agelast-podcast/id1491801273Google Podcast: https://podcasts.google.com/feed/aHR0cHM6Ly9mZWVkcy5zb3VuZGVyLmZtLzk3NzQvcnNzLnhtbASpotify: https://open.spotify.com/show/3sOZsnaYarGlNfgliDRUD1PodcastRS: https://podcast.rs/Deezer: https://www.deezer.com/us/show/1710542Anchor: https://anchor.fm/galeb-nikaevi-hasci-jareStitcher: https://www.stitcher.com/show/agelast-podcastCastbox: https://castbox.fm/channel/3620282TuneIn: https://tunein.com/podcasts/Media--Entertainment-Podcasts/Agelast-podcast-p1390316/?topicId=159441590 Producent: Sandra Planojević Hasci-JareAudio: Marko IgnjatovićPR & Organizacija: Sandra Planojević Hasci-JareInstagram: Galeb Nikačević Hasci-Jare: https://www.instagram.com/agelast_/Sandra Planojević: https://www.instagram.com/run_lola_run/Marko Ignjatović: nema instagram.