French civil engineer and architect
POPULARITY
Léon XIV est un pape originaire des États-Unis, mais il est aussi péruvien. Dans son diocèse de Chiclayo, dans le nord du Pérou, tout le monde a célébré l'élection de Robert Francis Prevost, très apprécié dans la région, comme a pu le constater RFI sur place. Tout le monde connaissait le Père Robert à Chiclayo. Celle qui était connue comme « la ville de l'amitié » est maintenant rebaptisée « la ville du pape Léon XIV ». Impossible de passer à côté de cette information, son visage a été affiché partout. À Chiclayo, chacun a son souvenir avec celui qui est désormais pape. « Je l'ai rencontré juste ici. Il donnait la bénédiction après la messe. Nous nous approchions tous de lui pour recevoir sa bénédiction. Chiclayo est une ville très catholique », se souvient Nino Onofre. Rocio, elle, est venue avec des photos devant cette grande cathédrale construite d'après les plans et les dessins de Gustave Eiffel. « Regarde, là, tu as ma maman, et là, c'est le pape. Sur celle-là, il y a ses petits-enfants, ça, c'est mon fils. À côté du pape ! », s'exclame-t-elle. En 10 ans, Robert Francis Prevost aura marqué les esprits ici. Tous se souviennent d'un homme proche de ses fidèles et humble. Pour Nino Onofre, Chiclayo a profondément marqué le pape, et en a fait l'homme qu'il est aujourd'hui. « Ici, on dit que le peuple de Chiclayo a trois caractéristiques. Déjà, il est très aimable, généreux et joyeux. Comme le pape. La deuxième chose, c'est notre cuisine : ancestrale et délicieuse. Et enfin notre culture », explique-t-il.Les Péruviens sont très fiers de leur gastronomie et tous les Chiclayanos ont une anecdote culinaire avec le pape. Si certains ont partagé leur pain avec lui dans son restaurant préféré à côté de la cathédrale. Nino se souvient de son petit péché mignon. « Le pape allait souvent manger un gâteau à la poire à la plage. Maintenant, ils l'appellent le gâteau du pape. Tu vas là-bas, tu commandes ça, et tu as le gâteau à la poire préféré du pape », s'amuse-t-il. Devant la cathédrale de Chiclayo a été placardé des affiches sur Léon XIV, notamment avec son profil. Il est écrit qu'il est connu pour sa nature affable, modérée et pastorale. Il combine le pragmatisme américain avec la sensibilité latino-américaine forgée au Pérou. Outre l'anglais, l'espagnol, le français et le portugais, le pape Léon XIV est aussi un locuteur du quechua, ce qui est important aux yeux des péruviens.Cette élection est vécue par certain comme une lueur d'espoir dans une situation politique nationale très compliquée. La courbe de popularité de la présidente Dina Boluarte frôle les 0 % dans tout le Pérou. Antonio, venu célébrer Léon XIV dans une messe en plein air en l'honneur du souverain pontife, espère que ça pourra faire changer les choses. « Il connaît notre réalité. Il a déjà critiqué l'ex-président Fujimori, il a soutenu les manifestations contre le gouvernement. Donc, pour nous, c'est une bonne nouvelle », espère-t-il. Parmi la foule réunie sur la place principale de Chiclayo, quelques fidèles se permettent de croire en une visite du pape dans son diocèse d'origine. Et un voyage pontifical, avant l'élection présidentielle prévue l'an prochain, pourrait influencer les sondages.À lire aussiPérou: Chiclayo, la ville du pape Léon XIV, se met aux couleurs du souverain pontife
Léon XIV est un pape originaire des États-Unis, mais il est aussi péruvien. Dans son diocèse de Chiclayo, dans le nord du Pérou, tout le monde a célébré l'élection de Robert Francis Prevost, très apprécié dans la région, comme a pu le constater RFI sur place. Tout le monde connaissait le Père Robert à Chiclayo. Celle qui était connue comme « la ville de l'amitié » est maintenant rebaptisée « la ville du pape Léon XIV ». Impossible de passer à côté de cette information, son visage a été affiché partout. À Chiclayo, chacun a son souvenir avec celui qui est désormais pape. « Je l'ai rencontré juste ici. Il donnait la bénédiction après la messe. Nous nous approchions tous de lui pour recevoir sa bénédiction. Chiclayo est une ville très catholique », se souvient Nino Onofre. Rocio, elle, est venue avec des photos devant cette grande cathédrale construite d'après les plans et les dessins de Gustave Eiffel. « Regarde, là, tu as ma maman, et là, c'est le pape. Sur celle-là, il y a ses petits-enfants, ça, c'est mon fils. À côté du pape ! », s'exclame-t-elle. En 10 ans, Robert Francis Prevost aura marqué les esprits ici. Tous se souviennent d'un homme proche de ses fidèles et humble. Pour Nino Onofre, Chiclayo a profondément marqué le pape, et en a fait l'homme qu'il est aujourd'hui. « Ici, on dit que le peuple de Chiclayo a trois caractéristiques. Déjà, il est très aimable, généreux et joyeux. Comme le pape. La deuxième chose, c'est notre cuisine : ancestrale et délicieuse. Et enfin notre culture », explique-t-il.Les Péruviens sont très fiers de leur gastronomie et tous les Chiclayanos ont une anecdote culinaire avec le pape. Si certains ont partagé leur pain avec lui dans son restaurant préféré à côté de la cathédrale. Nino se souvient de son petit péché mignon. « Le pape allait souvent manger un gâteau à la poire à la plage. Maintenant, ils l'appellent le gâteau du pape. Tu vas là-bas, tu commandes ça, et tu as le gâteau à la poire préféré du pape », s'amuse-t-il. Devant la cathédrale de Chiclayo a été placardé des affiches sur Léon XIV, notamment avec son profil. Il est écrit qu'il est connu pour sa nature affable, modérée et pastorale. Il combine le pragmatisme américain avec la sensibilité latino-américaine forgée au Pérou. Outre l'anglais, l'espagnol, le français et le portugais, le pape Léon XIV est aussi un locuteur du quechua, ce qui est important aux yeux des péruviens.Cette élection est vécue par certain comme une lueur d'espoir dans une situation politique nationale très compliquée. La courbe de popularité de la présidente Dina Boluarte frôle les 0 % dans tout le Pérou. Antonio, venu célébrer Léon XIV dans une messe en plein air en l'honneur du souverain pontife, espère que ça pourra faire changer les choses. « Il connaît notre réalité. Il a déjà critiqué l'ex-président Fujimori, il a soutenu les manifestations contre le gouvernement. Donc, pour nous, c'est une bonne nouvelle », espère-t-il. Parmi la foule réunie sur la place principale de Chiclayo, quelques fidèles se permettent de croire en une visite du pape dans son diocèse d'origine. Et un voyage pontifical, avant l'élection présidentielle prévue l'an prochain, pourrait influencer les sondages.À lire aussiPérou: Chiclayo, la ville du pape Léon XIV, se met aux couleurs du souverain pontife
Dr. Dr. Dr. Garvey and Dr. Dr. Glover share their musings on whipped butter, Helens, foxes having a to-do, Gustave Eiffel, and the home of the tart. What more could you want? Plus, adventurer and writer Simon Reeve discusses his latest series ‘Scandinavia with Simon Reeve' - investigating the secrets of some of the happiest and most equal societies on earth.And if you fancy sending us a postcard, the address is:Jane and FiTimes Radio, News UK1 London Bridge StreetLondonSE1 9GFIf you want to contact the show to ask a question and get involved in the conversation then please email us: janeandfi@times.radioThe next book club pick has been announced! We'll be reading Leonard and Hungry Paul by Rónán Hession.Follow us on Instagram! @janeandfiPodcast Producer: Eve SalusburyExecutive Producer: Rosie Cutler Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
On connaît le génial ingénieur qui devait donner son nom au plus célèbre monument de France. Mais qui était vraiment Gustave Eiffel ? Mention légales : Vos données de connexion, dont votre adresse IP, sont traités par Radio Classique, responsable de traitement, sur la base de son intérêt légitime, par l'intermédiaire de son sous-traitant Ausha, à des fins de réalisation de statistiques agréées et de lutte contre la fraude. Ces données sont supprimées en temps réel pour la finalité statistique et sous cinq mois à compter de la collecte à des fins de lutte contre la fraude. Pour plus d'informations sur les traitements réalisés par Radio Classique et exercer vos droits, consultez notre Politique de confidentialité.Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
You probably know famous landmarks like the Eiffel Tower or the Great Wall of China, but did you know they have hidden secrets? For example, there's a secret apartment at the top of the Eiffel Tower where its designer, Gustave Eiffel, used to hang out. The Statue of Liberty has a tiny room inside her torch, but you can't visit it because it's been closed since 1916 after an explosion damaged it. Even Mount Rushmore has a “Hall of Records” behind the presidents' heads, holding historical documents no one really talks about. These landmarks are full of surprises, proving there's always more than meets the eye! CreditsCredit: You Asked For It / YouTube Atlas Obscura / YouTube Brighton & Hove Museums / YouTube Jwingman / YouTube Spectrum News / YouTube Animation is created by Bright Side. ---------------------------------------------------------------------------------------- Music from TheSoul Sound: https://thesoul-sound.com/ Check our Bright Side podcast on Spotify and leave a positive review! https://open.spotify.com/show/0hUkPxD34jRLrMrJux4VxV Subscribe to Bright Side: https://goo.gl/rQTJZz ---------------------------------------------------------------------------------------- Our Social Media: Facebook: https://www.facebook.com/brightside Instagram: https://www.instagram.com/brightside.official TikTok: https://www.tiktok.com/@brightside.official?lang=en Telegram: https://t.me/bright_side_official Stock materials (photos, footages and other): https://www.depositphotos.com https://www.shutterstock.com https://www.eastnews.ru ---------------------------------------------------------------------------------------- For more videos and articles visit: http://www.brightside.me ---------------------------------------------------------------------------------------- This video is made for entertainment purposes. We do not make any warranties about the completeness, safety and reliability. Any action you take upon the information in this video is strictly at your own risk, and we will not be liable for any damages or losses. It is the viewer's responsibility to use judgement, care and precaution if you plan to replicate. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
C'est à qui le Canal du Panama ? Le canal de Panama est situé en Amérique centrale, entre le Costa Rica et la Colombie. Il fait 80 km, reliant l'océan Atlantique à l'océan Pacifique. Il faut entre 8 et 10 heures pour le franchir, que ce soit d'immenses cargos ou des yachts. Au lieu de 22 500 km pour relier New-York à San Francisco, un navire parcourra 9 500km. Adhérez à cette chaîne pour obtenir des avantages : https://www.youtube.com/channel/UCN4TCCaX-gqBNkrUqXdgGRA/join Pour soutenir la chaîne, au choix: 1. Cliquez sur le bouton « Adhérer » sous la vidéo. 2. Patreon: https://www.patreon.com/hndl Musique issue du site : epidemicsound.com Images provenant de https://www.storyblocks.com Abonnez-vous à la chaine: https://www.youtube.com/c/LHistoirenousledira Les vidéos sont utilisées à des fins éducatives selon l'article 107 du Copyright Act de 1976 sur le Fair-Use. Sources et pour aller plus loin: Maritime industry continues to prefer route through Panama https://pancanal.com/en/maritime-industry-continues-to-prefer-route-through-panama/ Le canal de Panama : un projet d'ingénierie astucieux https://www.klm.ca/fr/travel-guide/inspiration/the-panama-canal-a-clever-engineering-project Canal de Panama https://fr.wikipedia.org/wiki/Canal_de_Panama Panamá, un canal à tout prix, Hernando Calvo Ospina, nov 2003 https://www.monde-diplomatique.fr/2003/11/CALVO_OSPINA/10670 Affaire du canal de Panama : ce scandale qui a éclaboussé Gustave Eiffel, Jimmy Bourquin 16 octobre 2021 https://www.radiofrance.fr/franceinter/affaire-du-canal-de-panama-ce-scandale-qui-a-eclabousse-gustave-eiffel-4052326 Scandale de panama https://fr.wikipedia.org/wiki/Scandale_de_Panama Le canal de Panama : de nouvelles voies pour l'autoroute du monde septembre 2016 https://perspective.usherbrooke.ca/bilan/servlet/BMAnalyse/2119#:~:text=Gr%C3%A2ce%20%C3%A0%20cet%20%C3%A9largissement%2C%20le,millions%20de%20tonnes%20par%20ann%C3%A9e. Autres références disponibles sur demande. #histoire #documentaire #panama #canaldepanama #ecluse #lesseps #eiffel
The tower's construction began on 28 January 1887 and took just over two years to complete, after which Gustave Eiffel led a group of government officials and members of the press to the top where he raised the French tricolour ...
Korzystali z niej fotografowie, malarze i inżynierowie, w tym Gustave Eiffel podczas konstruowania słynnej paryskiej wieży. Teraz, przy wsparciu mediów społecznościowych, „rule of thirds”, czyli złota zasada proporcji, coraz świadomiej stosowana jest przy budowaniu stylizacji. Pozwala optycznie wysmuklić sylwetkę, odciążyć górne partie ciała, wydłużyć nogi. I choć opiera się na matematyce, żadnych specjalnych umiejętności nie wymaga, wystarczy szybka powtórka z rozdziału o ułamkach. Autorka: Pola Dąbrowska Artykuł przeczytasz pod linkiem: https://www.vogue.pl/a/jak-ubrac-sie-zgodnie-z-rule-of-thirds-zasada-pomagajaca-wydobyc-atuty-sylwetki-podbija-tiktoka
Mặc dù chỉ giành được hai giải César trên tổng số 14 đề cử, nhưng bộ phim Pháp thắng lớn trong năm vừa qua vẫn là « Bá tước Monte Cristo », phóng tác từ truyện của văn hào Dumas. Nam diễn viên Pierre Niney đã không lầm khi đăng tin nhắn trên mạng xã hội Instagram : phần thưởng lớn nhất vẫn là tình cảm ưu ái của khán giả. Về điểm này, bộ phim đã lập kỷ lục với hơn 9 triệu lượt người xem. Thành công tột bậc của « Bá tước Monte Cristo » (Le Comte de Monte Cristo) đã tạo thêm cơ hội cho các nhà sản xuất lao vào khai thác kho truyện kinh điển của Pháp. Sau loạt phim truyền hình « Nautilus » phóng tác từ bộ tiểu thuyết « Hai vạn dặm dưới đáy biển » (20.000 lieues sous les mers) của Jules Verne, đã có hai tập « Ba chàng lính ngự lâm » (Les trois mousquetaires) trên màn ảnh rộng. Năm nay, có nhiều dự án sắp được cho ra mắt. Đầu tiên hết là bản điện ảnh mới của Những người khốn khổ (Les Misérables) dựa theo kiệt tác của văn hào Victor Hugo, với Vincent Lindon trong vai chính. Đây sẽ là phiên bản phóng tác thứ 32 trong gần một thế kỷ qua.Kế đến có dự án « Truy lùng Fantômas », dựa theo bộ truyện nhiều kỳ đăng trên báo vào những năm 1910 của hai tác giả Pierre Souvestre và Marcel Allain. Phiên bản nổi tiếng trước đây là vào giữa những năm 1960, với vua hề Louis de Funès và tài tử Jean Marais trong vai chính. Còn bản mới được giao cho đạo diễn Frédéric Tellier (Vụ án SK1) và có khả năng Vincent Cassel sẽ đảm nhận vai chính.Hợp tác giữa ngành xuất bản và các hãng phimCuối cùng và quan trọng không kém là dự án quay phim « Bóng ma trong nhà hát » (Le Fantôme de l'Opéra) dựa theo quyển tiểu thuyết nhiều kỳ đăng trên báo của Gaston Leroux vào năm 1909. Tác phẩm nổi tiếng này đã trở thành nguồn cảm hứng cho hàng chục phiên bản chuyển thể kể cả điện ảnh, truyền hình và nhạc kịch. Tuy nhiên, điều đáng ghi nhận là hầu hết các bản phóng tác đều do các đạo diễn nước ngoài thực hiện (Anh, Mỹ hay Ý). Đây là lần đầu tiên bộ phim sẽ được quay bằng tiếng Pháp với dàn diễn viên trẻ như Deva Cassel, Julien de Saint Jean (từng thành công trong Monte Cristo) và Romain Duris (vai chính trong phim tiểu sử về Gustave Eiffel). Phiên bản điện ảnh mới lấy cảm hứng từ câu chuyện tình bí ẩn trong nhà hát Opéra Garnier của Paris lộng lẫy xa hoa vào cuối thế kỷ XIX, kết hợp hai thể loại tâm lý hồi hộp với phim huyền ảo theo kiểu « Twilight ».Theo Trung tâm Điện ảnh Quốc gia CNC, trong gần một thập niên vừa qua, đã có hơn 1.400 bộ phim điện ảnh cũng như truyền hình là các bản phóng tác từ tiểu thuyết, tính trung bình có khoảng 70 tác phẩm được chuyển thể mỗi năm. Theo cô Jessy Neau, giáo sư khoa Văn học so sánh tại trường đại học Poitiers, hiện tượng chuyển thể sách thành phim đã có từ lâu, nhưng lại đặc biệt tăng mạnh trong những năm gần đây, nhờ vào sự hợp tác chặt chẽ giữa ngành xuất bản và các nhà làm phim. Trào lưu này vừa giúp công chúng khám phá lại các tác phẩm văn học nhưng đồng thời là động lực kinh tế đẩy nền điện ảnh ra khỏi vòng khủng hoảng.« Theo khảo sát gần đây của Trung tâm Điện ảnh Quốc gia, ta có thể nhận thấy, 20% các bộ phim được cho ra mắt ở Pháp, tức 1/5 đều được chuyển thể từ sách in. Mặc dù các kịch bản gốc, không dựa vào tiểu thuyết hay truyện ngắn vẫn còn giành ưu thế, nhưng rõ ràng là kịch bản phóng tác đang dần lớn mạnh, đóng một vai trò quan trọng hơn. Điều này chủ yếu là do sự thành công tại các rạp chiếu phim của các tác phẩm điện ảnh phóng tác từ các quyển tiểu thuyết nổi tiếng. Sở dĩ có nhiều tựa sách được chuyển thể lên màn ảnh rộng là vì kể từ hơn một thập niên qua, hai ngành xuất bản sách và sản xuất phim đã xích lại gần nhau để hợp tác chặt chẽ hơn nữa. Bằng chứng là kể từ 10 năm nay, trong khuôn khổ liên hoan Cannes, hội chợ phim đã cho ra đời sự kiện « Shoot the Book ». Chương trình này tuyển chọn kỹ lưỡng rồi giới thiệu với giới sản xuất những tựa sách có cốt truyện hấp dẫn, có nội dung phù hợp để chuyển thể thành phim. Đằng sau chương trình « Shoot the Book », có sự tham gia của Hiệp hội SCELF (Société civile des Éditeurs de Langue Françaises) bao gồm hơn 300 nhà xuất bản tiếng Pháp. Ngoài liên hoan phim Cannes, tổ chức này còn hiện diện tại Hội chợ sách Paris. Điều đó cho thấy nỗ lực chuyên nghiệp hóa của ngành xuất bản, một mặt tạo cơ hội chuyển thế một số tiểu thuyết mới lên màn ảnh lớn, đồng thời khai thác lại những tác phẩm kinh điển. Có thể nói là các kịch bản phóng tác đang dần lớn mạnh trở lại một phần là cũng nhờ vào chương trình này, tạo thêm sự kết nối giữa văn học và điện ảnh ».Phim Pháp : 70 kịch bản phóng tác mỗi nămVao lúc các rạp chiếu phim vẫn chưa tìm lại được mức hoạt động bình thường như vào năm 2019, ngành sản xuất hơn bao giờ hết vẫn cần có những tác phẩm điện ảnh có đủ sức lôi kéo khán giả vào rạp. Việc tận dụng khai thác những câu chuyện nổi tiếng với dàn diễn viên quen thuộc lại hợp với nhiều đối tượng, thay vì phải chia thành nhiều phân khúc. Theo giáo sư Jessy Neau, yếu tố này giải thích phần nào vì sao các nhà phim Pháp không muốn đầu tư vào các dự án có nhiều rủi ro, mà lại chọn những bộ phim chuyển thể từ các tác phẩm văn học kinh điển.« Năm vừa qua đánh dấu sự trở lại trên màn ảnh lớn của nhiều bộ phim dựng từ các tiểu thuyết kinh điển : Ba chàng lính ngự lâm cũng như Bá tước Monte Cristo của Alexandre Dumas, bộ phim Vỡ mộng dựa theo Les Illusions Perdues của văn hào Balzac … Sở dĩ các nhà biên kịch nối lại với các bộ tiểu thuyết nổi tiếng hay các tác phẩm văn học đồ sộ có từ thế kỷ XIX, là vì các bộ truyện này rất hay và dễ hiểu đối với mọi người. Thời kỳ Covid đã gây khá nhiều thiệt hại cho ngành điện ảnh, giờ đây để thu hút đông đảo khán giả trở lại các rạp chiếu phim, các nhà sản xuất trông cậy rất nhiều vào các tác phẩm phù hợp với mọi lứa tuổi, từ trẻ em đến giới cao niên. Thị trường phim ảnh được chia thành nhiều phân khúc : Giới trẻ thích xem phim giải trí « thương mại », còn giới lớn tuổi thì lại chuộng phim « nghệ thuật » hơn. Trường hợp của bộ phim Bá tước Monte Cristo hội tụ cả hai yếu tố này, phim lộng lẫy hoành tránh đủ để thu hút giới trẻ đã quen xem thể loại hành động blockbuster, bộ phim cũng có cốt truyện hay và có đủ chiều sâu để nhắm vào đối tượng cao tuổi. Xa hơn nữa, nhờ vào kinh phí đầu tư, phim trở nên hấp dẫn cho thành phần khán giả nào mê phim cổ trang, gọi là xưa nhưng vẫn hợp với mọi thời ».Sự khởi sắc của những phiên bản phóng tác có nguy cơ làm thụt lùi các kịch bản nguyên tác. Liệu điều này có ảnh hưởng tới công việc của những người viết kịch bản hay chăng. Theo cô Jessy Neau, giảng viên đại học Poitiers, ngành làm phim đủ rộng lớn để cho các nhà viết kịch bản gốc vẫn còn đất dụng võ. Trước mắt, các serie truyền hình đều đang tuyển dụng các tài năng soạn kịch bản nguyên tác.« Cũng cần biết rằng kịch bản nguyên tác hay phóng tác đều cần đến các nhà biên kịch. Trong trường hợp của một tác phẩm gốc, đội ngũ sáng tạo phải viết kịch bản từ đầu đến cuối. Còn trong phóng tác, các nhà biên kịch cũng phải nỗ lực rút ngắn một bộ tiểu thuyết dày đặc thành một kịch bản vài chục trang. Dĩ nhiên là sự lớn mạnh của phim phóng tác khiến nhiều người lo ngại kịch bản gốc đang bị thụt lùi, trong khi thể loại này được đánh giá có nhiều sức sáng tạo hơn. Công việc phóng tác có thể ảnh hưởng tới những người viết kịch bản gốc, họ ít có cơ hội hơn, thế nhưng các xu hướng thịnh hành này cũng chỉ là nhất thời. Có khá nhiều nhà biên kịch chuyển từ điện ảnh sang truyền hình. Thời kỳ Covid làm gia tăng sức hấp dẫn của các bộ phim truyền hình nhiều tập, và các tác giả lao vào khai thác thị trường này. Hình thức phim dài nhiều tập hay nhiều mùa cũng bảo đảm việc làm cho họ trong một thời gian, để phát huy ý tưởng thành một kịch bản gốc xuất sắc. Nhìn chung, ngành sản xuất phim vẫn cần có cả hai, cho dù trên màn ảnh lớn tại Pháp hiện nay, ăn khách nhất vẫn là những bộ phim xuyên thế hệ, chỉ một tác phẩm duy nhất nhưng lại nhắm cùng lúc vào nhiều thành viên trong cùng một gia đình. Điều đó giải thích vì sao các nhà biên kịch vẫn đang khai thác mạnh kho tiểu thuyết kinh điển của Pháp ».
Mặc dù chỉ giành được hai giải César trên tổng số 14 đề cử, nhưng bộ phim Pháp thắng lớn trong năm vừa qua vẫn là « Bá tước Monte Cristo », phóng tác từ truyện của văn hào Dumas. Nam diễn viên Pierre Niney đã không lầm khi đăng tin nhắn trên mạng xã hội Instagram : phần thưởng lớn nhất vẫn là tình cảm ưu ái của khán giả. Về điểm này, bộ phim đã lập kỷ lục với hơn 9 triệu lượt người xem. Thành công tột bậc của « Bá tước Monte Cristo » (Le Comte de Monte Cristo) đã tạo thêm cơ hội cho các nhà sản xuất lao vào khai thác kho truyện kinh điển của Pháp. Sau loạt phim truyền hình « Nautilus » phóng tác từ bộ tiểu thuyết « Hai vạn dặm dưới đáy biển » (20.000 lieues sous les mers) của Jules Verne, đã có hai tập « Ba chàng lính ngự lâm » (Les trois mousquetaires) trên màn ảnh rộng. Năm nay, có nhiều dự án sắp được cho ra mắt. Đầu tiên hết là bản điện ảnh mới của Những người khốn khổ (Les Misérables) dựa theo kiệt tác của văn hào Victor Hugo, với Vincent Lindon trong vai chính. Đây sẽ là phiên bản phóng tác thứ 32 trong gần một thế kỷ qua.Kế đến có dự án « Truy lùng Fantômas », dựa theo bộ truyện nhiều kỳ đăng trên báo vào những năm 1910 của hai tác giả Pierre Souvestre và Marcel Allain. Phiên bản nổi tiếng trước đây là vào giữa những năm 1960, với vua hề Louis de Funès và tài tử Jean Marais trong vai chính. Còn bản mới được giao cho đạo diễn Frédéric Tellier (Vụ án SK1) và có khả năng Vincent Cassel sẽ đảm nhận vai chính.Hợp tác giữa ngành xuất bản và các hãng phimCuối cùng và quan trọng không kém là dự án quay phim « Bóng ma trong nhà hát » (Le Fantôme de l'Opéra) dựa theo quyển tiểu thuyết nhiều kỳ đăng trên báo của Gaston Leroux vào năm 1909. Tác phẩm nổi tiếng này đã trở thành nguồn cảm hứng cho hàng chục phiên bản chuyển thể kể cả điện ảnh, truyền hình và nhạc kịch. Tuy nhiên, điều đáng ghi nhận là hầu hết các bản phóng tác đều do các đạo diễn nước ngoài thực hiện (Anh, Mỹ hay Ý). Đây là lần đầu tiên bộ phim sẽ được quay bằng tiếng Pháp với dàn diễn viên trẻ như Deva Cassel, Julien de Saint Jean (từng thành công trong Monte Cristo) và Romain Duris (vai chính trong phim tiểu sử về Gustave Eiffel). Phiên bản điện ảnh mới lấy cảm hứng từ câu chuyện tình bí ẩn trong nhà hát Opéra Garnier của Paris lộng lẫy xa hoa vào cuối thế kỷ XIX, kết hợp hai thể loại tâm lý hồi hộp với phim huyền ảo theo kiểu « Twilight ».Theo Trung tâm Điện ảnh Quốc gia CNC, trong gần một thập niên vừa qua, đã có hơn 1.400 bộ phim điện ảnh cũng như truyền hình là các bản phóng tác từ tiểu thuyết, tính trung bình có khoảng 70 tác phẩm được chuyển thể mỗi năm. Theo cô Jessy Neau, giáo sư khoa Văn học so sánh tại trường đại học Poitiers, hiện tượng chuyển thể sách thành phim đã có từ lâu, nhưng lại đặc biệt tăng mạnh trong những năm gần đây, nhờ vào sự hợp tác chặt chẽ giữa ngành xuất bản và các nhà làm phim. Trào lưu này vừa giúp công chúng khám phá lại các tác phẩm văn học nhưng đồng thời là động lực kinh tế đẩy nền điện ảnh ra khỏi vòng khủng hoảng.« Theo khảo sát gần đây của Trung tâm Điện ảnh Quốc gia, ta có thể nhận thấy, 20% các bộ phim được cho ra mắt ở Pháp, tức 1/5 đều được chuyển thể từ sách in. Mặc dù các kịch bản gốc, không dựa vào tiểu thuyết hay truyện ngắn vẫn còn giành ưu thế, nhưng rõ ràng là kịch bản phóng tác đang dần lớn mạnh, đóng một vai trò quan trọng hơn. Điều này chủ yếu là do sự thành công tại các rạp chiếu phim của các tác phẩm điện ảnh phóng tác từ các quyển tiểu thuyết nổi tiếng. Sở dĩ có nhiều tựa sách được chuyển thể lên màn ảnh rộng là vì kể từ hơn một thập niên qua, hai ngành xuất bản sách và sản xuất phim đã xích lại gần nhau để hợp tác chặt chẽ hơn nữa. Bằng chứng là kể từ 10 năm nay, trong khuôn khổ liên hoan Cannes, hội chợ phim đã cho ra đời sự kiện « Shoot the Book ». Chương trình này tuyển chọn kỹ lưỡng rồi giới thiệu với giới sản xuất những tựa sách có cốt truyện hấp dẫn, có nội dung phù hợp để chuyển thể thành phim. Đằng sau chương trình « Shoot the Book », có sự tham gia của Hiệp hội SCELF (Société civile des Éditeurs de Langue Françaises) bao gồm hơn 300 nhà xuất bản tiếng Pháp. Ngoài liên hoan phim Cannes, tổ chức này còn hiện diện tại Hội chợ sách Paris. Điều đó cho thấy nỗ lực chuyên nghiệp hóa của ngành xuất bản, một mặt tạo cơ hội chuyển thế một số tiểu thuyết mới lên màn ảnh lớn, đồng thời khai thác lại những tác phẩm kinh điển. Có thể nói là các kịch bản phóng tác đang dần lớn mạnh trở lại một phần là cũng nhờ vào chương trình này, tạo thêm sự kết nối giữa văn học và điện ảnh ».Phim Pháp : 70 kịch bản phóng tác mỗi nămVao lúc các rạp chiếu phim vẫn chưa tìm lại được mức hoạt động bình thường như vào năm 2019, ngành sản xuất hơn bao giờ hết vẫn cần có những tác phẩm điện ảnh có đủ sức lôi kéo khán giả vào rạp. Việc tận dụng khai thác những câu chuyện nổi tiếng với dàn diễn viên quen thuộc lại hợp với nhiều đối tượng, thay vì phải chia thành nhiều phân khúc. Theo giáo sư Jessy Neau, yếu tố này giải thích phần nào vì sao các nhà phim Pháp không muốn đầu tư vào các dự án có nhiều rủi ro, mà lại chọn những bộ phim chuyển thể từ các tác phẩm văn học kinh điển.« Năm vừa qua đánh dấu sự trở lại trên màn ảnh lớn của nhiều bộ phim dựng từ các tiểu thuyết kinh điển : Ba chàng lính ngự lâm cũng như Bá tước Monte Cristo của Alexandre Dumas, bộ phim Vỡ mộng dựa theo Les Illusions Perdues của văn hào Balzac … Sở dĩ các nhà biên kịch nối lại với các bộ tiểu thuyết nổi tiếng hay các tác phẩm văn học đồ sộ có từ thế kỷ XIX, là vì các bộ truyện này rất hay và dễ hiểu đối với mọi người. Thời kỳ Covid đã gây khá nhiều thiệt hại cho ngành điện ảnh, giờ đây để thu hút đông đảo khán giả trở lại các rạp chiếu phim, các nhà sản xuất trông cậy rất nhiều vào các tác phẩm phù hợp với mọi lứa tuổi, từ trẻ em đến giới cao niên. Thị trường phim ảnh được chia thành nhiều phân khúc : Giới trẻ thích xem phim giải trí « thương mại », còn giới lớn tuổi thì lại chuộng phim « nghệ thuật » hơn. Trường hợp của bộ phim Bá tước Monte Cristo hội tụ cả hai yếu tố này, phim lộng lẫy hoành tránh đủ để thu hút giới trẻ đã quen xem thể loại hành động blockbuster, bộ phim cũng có cốt truyện hay và có đủ chiều sâu để nhắm vào đối tượng cao tuổi. Xa hơn nữa, nhờ vào kinh phí đầu tư, phim trở nên hấp dẫn cho thành phần khán giả nào mê phim cổ trang, gọi là xưa nhưng vẫn hợp với mọi thời ».Sự khởi sắc của những phiên bản phóng tác có nguy cơ làm thụt lùi các kịch bản nguyên tác. Liệu điều này có ảnh hưởng tới công việc của những người viết kịch bản hay chăng. Theo cô Jessy Neau, giảng viên đại học Poitiers, ngành làm phim đủ rộng lớn để cho các nhà viết kịch bản gốc vẫn còn đất dụng võ. Trước mắt, các serie truyền hình đều đang tuyển dụng các tài năng soạn kịch bản nguyên tác.« Cũng cần biết rằng kịch bản nguyên tác hay phóng tác đều cần đến các nhà biên kịch. Trong trường hợp của một tác phẩm gốc, đội ngũ sáng tạo phải viết kịch bản từ đầu đến cuối. Còn trong phóng tác, các nhà biên kịch cũng phải nỗ lực rút ngắn một bộ tiểu thuyết dày đặc thành một kịch bản vài chục trang. Dĩ nhiên là sự lớn mạnh của phim phóng tác khiến nhiều người lo ngại kịch bản gốc đang bị thụt lùi, trong khi thể loại này được đánh giá có nhiều sức sáng tạo hơn. Công việc phóng tác có thể ảnh hưởng tới những người viết kịch bản gốc, họ ít có cơ hội hơn, thế nhưng các xu hướng thịnh hành này cũng chỉ là nhất thời. Có khá nhiều nhà biên kịch chuyển từ điện ảnh sang truyền hình. Thời kỳ Covid làm gia tăng sức hấp dẫn của các bộ phim truyền hình nhiều tập, và các tác giả lao vào khai thác thị trường này. Hình thức phim dài nhiều tập hay nhiều mùa cũng bảo đảm việc làm cho họ trong một thời gian, để phát huy ý tưởng thành một kịch bản gốc xuất sắc. Nhìn chung, ngành sản xuất phim vẫn cần có cả hai, cho dù trên màn ảnh lớn tại Pháp hiện nay, ăn khách nhất vẫn là những bộ phim xuyên thế hệ, chỉ một tác phẩm duy nhất nhưng lại nhắm cùng lúc vào nhiều thành viên trong cùng một gia đình. Điều đó giải thích vì sao các nhà biên kịch vẫn đang khai thác mạnh kho tiểu thuyết kinh điển của Pháp ».
Intersaison, le podcast de Saison. La revue des séries : https://classiques-gar... Animé par Emmanuel Taïeb. Avec: – Antoine Bonnet, auteur et essayiste, spécialiste d'art contemporain et de séries, qui vient de publier chez L'Harmattan un ouvrage intitulé : "Nouvelles ontologies écologiques. Ce que l'écologie fait à la métaphysique".–Valérie Lavalle est avec nous aussi : productrice et directrice artistique chez Sertis Productions et réalisatrice de plusieurs documentaires.–Mathias Szpirglas, Maître de conférences en sciences de gestion à l'université Gustave Eiffel et qui a signé récemment "Comprendre le Management avec La Casa de Papel". -Gilles Vervisch, philosophe, comédien et essayiste, qui a publié récemment : "Stranger Philo. Comprendre la philo avec Stranger Things", chez FlammarionSéries chroniquées : Hippocrate (saison 3, Canal+), American Primeval/A l'aube de l'Amérique (Netflix), La Mesias (Arte.tv). Musique du générique : Phil Boysson. février 2025
durée : 00:25:53 - 8h30 franceinfo - Vincent Lemire, maître de conférences en histoire contemporaine à l'université Gustave-Eiffel, spécialiste du Proche-Orient, était l'invité du "8h30 franceinfo", samedi 15 février 2025.
Retour sur la situation à Gaza, 10 jours après l'entrée en vigueur du cessez-le-feu. Alors que des centaines de milliers de Palestiniens retournent à pied vers le Nord désormais en ruines, Donald Trump propose de les évacuer vers l'Egypte et la Jordanie.Alors, s'agit-il d'une énième provocation du président américain, ou l'idée de vider Gaza de ses habitants est-elle désormais sur la table ? La fameuse “solution à deux États” est-elle, malgré le cessez-le-feu, plus que jamais en train de s'éloigner ? Nous allons en débattre ce mardi 28 janvier 2025 avec : ▶︎ Vincent LEMIRE, Professeur à l'université Gustave Eiffel, auteur de la BD best-seller « Histoire de Jérusalem » aux éditions Les Arènes (27.10.22) et co-auteur de « Israël-Palestine, anatomie d'un conflit » avec Thomas Snégaroff aux éditions Les Arènes (04.04.24)▶︎ David KHALFA, Co-directeur de l'Observatoire de l'Afrique du Nord et du Moyen-Orient à la Fondation Jean Jaurès, co-auteur de « Israël-Palestine, année zéro - Le 7 octobre 2023, une onde de choc mondiale » aux éditions Le Bord de l'eau (18.10.2024)▶︎ Judith COHEN-SOLAL, Psychanalyste et autrice▶︎ Norma MARCOS, Cinéaste, réalisatrice du documentaire « L'Espoir voilé » (1994), autrice de «Le désespoir voilé. Femmes et féministes de Palestine » aux éditions Riveneuve (18.04.2013)▶︎ Jean-François COLOSIMO, Historien, documentariste, essayiste, éditeur, auteur de « Occident, ennemi mondial n°1 » aux éditions Albin Michel (02.04.24)
C'est l'un des monuments les plus connus des ETATS UNIS !!La statue de la libertéUn symbole de justice Une icone américaine Une attraction touristique - aussiLa statue de la liberté C'est un perso qu'on voit souvent dans la presse pour évoque le danger que Donald Trump ferait peser sur la démocratie US Dans cet épisode, vous pourrez croiser Gustave Eiffel, la cathédrale Notre Dame, l'épave d'un navire, mais aussi Otto Von Bismarck et la ville de Colmar
Cessez-le-feu à Gaza : Donald Trump propose de déplacer les habitants de Gaza en Égypte ou en Jordanie. La réaction des pays concernés et des pays arabes ne s'est évidemment pas fait attendre. Pour en parler, Anne-Elisabeth Lemoine reçoit Vincent Lemire, historien, professeur à l'université Gustave Eiffel et auteur de la BD : “Histoire de Jérusalem” aux éditions Les Arènes.Tous les soirs du lundi au vendredi à 19h sur France 5, Anne-Elisabeth Lemoine et toute son équipe accueillent celles et ceux qui font l'actualité du jour.
Nos invités du lundi 27 janvier 2025 : Patrick Stefanini, représentant spécial du ministère de l'Intérieur, ancien secrétaire général du ministère de l'immigration au sujet de la circulaire Retailleau. Cessez-le-feu à Gaza : Vincent Lemire, historien, professeur à l'université Gustave Eiffel et auteur de la BD : “Histoire de Jérusalem” aux éditions Les Arènes.Avec également comme chaque soir L'édito de Patrick Cohen, La story de Mohamed Bouhafsi, Le 5 sur 5 de Lorrain Sénéchal.Tous les soirs du lundi au vendredi à 19h sur France 5, Anne-Elisabeth Lemoine et toute son équipe accueillent celles et ceux qui font l'actualité du jour.
Zaklinacz żelaza, genialny inżynier, który potrafił dokonać niemożliwego. Jego górująca nad Paryżem wieża jest jednym z najbardziej rozpoznawalnych budynków świata. Symbolem miasta świateł, który w ciągu roku odwiedza około siedem milionów turystów. Ale przecież nie od razu spotkała się z uznaniem. Przeciwko jej powstaniu protestowali najwięksi artyści. Guy de Maupassant utrzymywał przecież, że „Paryż najpiękniej prezentuje się właśnie z Wieży Eiffla, bo to jedyne miejsce, z którego jej nie widać”. Żelazna dama miasta świateł skrywa wiele historii. Równie fascynujących, co życiorys jej twórcy. Gustave Eiffel stworzył kilkaset budowli w 30 krajach. Jego nazwisko związane było z głośnym skandalem. Trafił nawet na tydzień do więzienia. Czy jego wieża rzeczywiście po kryjomu została dedykowana niespełnionej miłości? I co słynna budowla ma wspólnego z upadkiem szpieżki Maty Hari? Podcastu „Kroniki paryskie” możesz posłuchać na platformach Spotify, Apple Podcasts oraz YouTube.
La Tour Eiffel a été fermée aux visiteurs mercredi en raison d'une grève liée aux négociations contractuelles, le jour où le monument parisien célèbre les 100 ans depuis la mort de son créateur, Gustave Eiffel.Traduction :The Eiffel Tower was shut down to visitors Wednesday because of a strike over contract negotiations, the day the Paris monument marks 100 years since the death of its creator, Gustave Eiffel. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
La Tour Eiffel a été fermée aux visiteurs mercredi en raison d'une grève liée aux négociations contractuelles, le jour où le monument parisien célèbre les 100 ans depuis la mort de son créateur, Gustave Eiffel.Traduction :The Eiffel Tower was shut down to visitors Wednesday because of a strike over contract negotiations, the day the Paris monument marks 100 years since the death of its creator, Gustave Eiffel. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Il a construit des structures partout dans le monde. Malgré les critiques, il a posé une grande tour en plein milieu de Paris qui est devenue l'un des monuments les plus célèbres de la planète. C'était un ingénieur hors-norme et passionné de son travail, je vous parle de la vie de Gustave Eiffel dans cet épisode. ▶ Rejoins notre club VIP : https://lefranchute.com/aboclubvip/
L'espoir au Proche-Orient après l'accord trouvé entre Israël et le Hamas… un cessez-le-feu et des libérations de prisonniers contre les otages retenus depuis le 7 octobre… Alors cette trêve peut-elle durer ? Pourquoi maintenant ? Marque-t-elle le début de la fin de la guerre la plus sanglante dans la région depuis la création de l'Etat d'Israël ? Nous allons en débattre ce jeudi 16 janvier 2025 avec : ▶︎ Noam OHANA Réserviste de Tsahal, auteur de « Journal de guerre De Sciences Po aux unités d'élite de Tsahal» aux éditions Denoël (11.10.2007)▶︎ Nitzan HOROWITZ Ancien ministre de la Santé en Israël de 2021 à 2022, ancien journaliste à Haaretz, auteur de « Les assiégés - Dans l'enfer du 7 octobre» aux éditions Le Cherche Midi (03.10.2024)▶︎ Alexandra SCHWARTZBROD Journaliste, directrice adjointe de la rédaction de Libération, ancienne correspondante à Jérusalem (2000-2003), autrice de la trilogie « Balagan », « Adieu Jérusalem », « Les lumières de Tel-Aviv » aux éditions Rivages (17.03.2021) et « Éclats » aux éditions Mercure de France (11.04.2024)▶︎ Vincent LEMIRE Professeur à l'université Gustave Eiffel, auteur de la BD best-seller « Histoire de Jérusalem » aux éditions Les Arènes (27.10.22) et co-auteur de « Israël-Palestine, anatomie d'un conflit » avec Thomas Snégaroff aux éditions Les Arènes (04.04.24)▶︎ Amélie FÉREY Responsable du Laboratoire de recherche sur la défense (LRD) au Centre des Études de Sécurité de l'Institut français des relations internationales (IFRI), autrice de « Les mots, armes d'une nouvelle guerre ? » aux éditions Robert Laffont (26.09.24)▶︎ Jadd HILAL, Écrivain, chercheur en littérature et philosophie
International bestselling author Aimie Runyan is our guest! Join us to discuss her new novel, Mademoiselle Eiffel. Claire Eiffel, the brilliant daughter of architect Gustave Eiffel, becomes her father's confidante and indispensable assistant, supporting his ambitions until she's pushed aside by a young protégé, Adolphe Salles, who later becomes her husband. As the Eiffel Tower rises, Claire's devotion is tested by scandal and her father's imprisonment, forcing her to fight for both her family's freedom and their legacy.
Les Etats-Unis et la France au coude à coude dans le jeu diplomatique au Proche-Orient : après le cessez-le-feu au Liban, l'espoir d'une trêve à Gaza est-il permis ? Ecoutez l'interview de Vincent Lemire, chercheur, maître de conférences en histoire contemporaine à l'université Gustave-Eiffel. Il est l'auteur de "L'histoire de Jérusalem" en BD et de "Israël-Palestine, anatomie d'un conflit", aux éditions ls Arènes. Ecoutez L'invité d'Amandine Bégot du 28 novembre 2024.
Aimie K. Runyan is back on the podcast this week to discuss Mademoiselle Eiffel, which tells the little-known story of Claire Eiffel, and her significant, though overlooked, contributions to the city of Paris. Claire was Gustave Eiffel's daughter, illustrious architect of many global landmarks, including the Eiffel Tower. Mademoiselle Eiffel contains sweeping themes of love, devotion, and family legacy, and is sprinkled with impeccably researched tidbits of French culture and historical events and figures. It is an absolute delight for historical fiction readers!
Episode: 2143 In which Emma Lazarus reinvents the Statue of Liberty. Today, UH scholar Dorothy Baker tells us about Emma Lazarus.
In this episode, author Aimie K. Runyan discusses her new biographical fiction novel, Mademoiselle Eiffel, which uncovers the little-known story of Claire Eiffel, Gustave Eiffel's daughter. Runyan shares fascinating insights from her research into Claire's pivotal role working alongside her famous father on projects like the Eiffel Tower and Statue of Liberty, and how Claire stepped up to manage the family and business after her mother's death. A must-listen for fans of untold histories and remarkable women. Links: "Mademoiselle Eiffel" Book: https://amzn.to/3Y61iOn Aimie K. Ryunyan Website: https://aimiekrunyan.com/ Watch on YouTube: https://youtu.be/eTTTnY6rZRo _ Produced by Podcast Studio X. Find my book reviews on ViewsOnBooks.com.
durée : 00:26:02 - 8h30 franceinfo - L'historien et professeur à l'université Gustave Eiffel était l'invité du "8h30 franceinfo", jeudi 26 septembre 2024.
Philippe Coupérie-Eiffel était au téléphone des Grosses Têtes ce 3 septembre. Descendant direct de Gustave Eiffel, il a évoqué avec Laurent Ruquier et son équipe la possibilité que les anneaux olympiques restent fixés quelques temps à la célèbre Dame de fer parisienne. Retrouvez tous les jours le meilleur des Grosses Têtes en podcast sur RTL.fr et l'application RTL.
Plus: “That's where the problem is for us”. A descendant of Gustave Eiffel has thoughts about a plan to keep the Olympic rings on the tower, forever. Also: We remember legendary investigative journalist Stevie Cameron; and a local biker gang steps in after a thief makes off with $40 from a Virginia family's lemonade stand.
AMLO critica a jueces por ordenar suspender aprobación de la reforma al Poder Judicial Colectivo 10 de marzo levanta el plantón y lamentan que ni AMLO y ni Sheinbaum, los recibieran Herederos del arquitecto Gustave Eiffel están contra de dejar los anillos olímpicos de forma permanente Más información en nuestro podcast
Boo-Bury Returns from The Dakotas! ⛧ Preparing for Battle of the Bands 2: Autumn Rust ⛧ A Reading from Out Of This World: Library of the Bizarre and Extraordinary Volume 21 ⛧ Gustave Eiffel and the Designer of the Suez Canal Bankrupt France Building The Panama Canal ⛧ The Trial Of The Century (In France) ⛧ Boostable Intermission ⛧ Towing Icebergs to Irrigate and Reclaim Deserts ⛧ Water Preservation Around The World ⛧ And The Jungle Fights On!BYO3-DG DIRECT DOWNLOAD SHOW NOTES (Zoso's Corner)
Geburtsstätte einer der berühmtesten Ikonen der USA war eine Werkstatt in Paris. Am 5.8.1884 wurde in New York der Grundstein für den Sockel der Freiheitsstatue gelegt. Von Melahat Simsek.
Ecoutez la suite de l'histoire de Gustave Eiffel racontée par Virginie Girod. Le jeune Gustave poussé par sa mère, est devenu l'un des meilleurs ingénieurs en métallurgie de son époque. Il rêve maintenant de construire la tour la plus haute du monde imaginée par deux de ses employés, Maurice Koechlin et Émile Nouguier. Il n'y a plus qu'à remporter un appel d'offre lancé par le ministre Edouard Lockroy à l'occasion de la préparation de l'exposition universelle de 1889. Thèmes abordés : Tour Eiffel, ingénierie, révolution industrielle, exposition universelle, Gustave Eiffel "Au cœur de l'histoire" est un podcast Europe 1 Studio- Auteure et Présentatrice : Virginie Girod - Production : Camille Bichler, Caroline Garnier- Réalisation : Pierre Cazalot- Composition de la musique originale : Julien Tharaud et Sébastien Guidis- Promotion et Coordination des partenariats : Marie Corpet- Visuel : Sidonie Mangin Bibliographie :Historia, n°923, nov. 2023, p. 20-51. Site de la tour Eiffel : https://www.toureiffel.paris/fr/le-monument Découvrez l'abonnement "Au Coeur de l'Histoire +" et accédez à des heures de programmes, des archives inédites, des épisodes en avant-première et une sélection d'épisodes sur des grandes thématiques. Profitez de cette offre sur Apple Podcasts dès aujourd'hui !
Le monde entier connait sa tour mais l'homme, beaucoup moins. Gustave Eiffel a été un entrepreneur génial qui a toujours su s'entourer des meilleurs pour faire prospérer son nom et son entreprise. Dans un double-récit Virginie Girod vous raconte l'histoire de cet ingénieur ambitieux. Thèmes abordés : Tour Eiffel, ingénierie, exposition universelle, révolution industrielle "Au cœur de l'histoire" est un podcast Europe 1 Studio- Auteure et Présentatrice : Virginie Girod - Production : Camille Bichler, Caroline Garnier- Réalisation : Pierre Cazalot- Composition de la musique originale : Julien Tharaud et Sébastien Guidis- Promotion et Coordination des partenariats : Marie Corpet- Visuel : Sidonie Mangin Bibliographie :Historia, n°923, nov. 2023, p. 20-51. Site de la tour Eiffel : https://www.toureiffel.paris/fr/le-monument Découvrez l'abonnement "Au Coeur de l'Histoire +" et accédez à des heures de programmes, des archives inédites, des épisodes en avant-première et une sélection d'épisodes sur des grandes thématiques. Profitez de cette offre sur Apple Podcasts dès aujourd'hui !
Chef de chantier, conducteur d'engins, maçon, électricien, plombier, ... les filières du bâtiment et des travaux publics regroupent une diversité de métiers encore souvent associés à la pénibilité. Avec des normes de plus en plus exigeantes, les défis de la transition écologique, les métiers sont en constante évolution et depuis plusieurs années le secteur peine à recruter. En France, dans le “Top 30” de la Dares des métiers faisant face aux plus grandes difficultés de recrutement, les trois quarts sont des métiers du BTP et de l'industrie. Entre difficultés du travail, salaires, formations... comment expliquer le manque d'attrait du secteur ? Avec :• Hervé Dagand, responsable Observatoires, Étude et Ingénierie au sein de l'Observatoire des métiers du BTP• Jean Hoche, directeur des opérations de l'École Gustave qui dispense des formations gratuites en alternance à trois métiers du BTP• Moussa Dia, fondateur et directeur de SOFAMAC, entreprise basée à Dakar au Sénégal qui produit des briques en terre cuite.Et un reportage de Charlie Dupiot - Comment attirer les jeunes vers les métiers de la construction ?Selon l'Observatoire des métiers du secteur du BTP, Bâtiment et Travaux publics, 80% des entreprises dans ce domaine peinent à recruter. Notre reporter Charlie Dupiot s'est rendue au salon Intermat, un salon consacré à la construction qui s'est tenu fin avril à Villepinte, au nord de Paris. Elle l'a visité en compagnie de 5 étudiants du centre Gustave Eiffel qui propose des alternances sur les chantiers, à Chilly-Mazarin, en région parisienne. Ces étudiants s'appellent Shamseddine, Laetitia, Mohamed, Issam et David… Et ils ont choisi de se lancer dans le BTP. Programmation musicale :► Open the Road – Leyla McCalla► Fatigué - Antoine Villoutraix, Super Antena Tropical
Chef de chantier, conducteur d'engins, maçon, électricien, plombier, ... les filières du bâtiment et des travaux publics regroupent une diversité de métiers encore souvent associés à la pénibilité. Avec des normes de plus en plus exigeantes, les défis de la transition écologique, les métiers sont en constante évolution et depuis plusieurs années le secteur peine à recruter. En France, dans le “Top 30” de la Dares des métiers faisant face aux plus grandes difficultés de recrutement, les trois quarts sont des métiers du BTP et de l'industrie. Entre difficultés du travail, salaires, formations... comment expliquer le manque d'attrait du secteur ? Avec :• Hervé Dagand, responsable Observatoires, Étude et Ingénierie au sein de l'Observatoire des métiers du BTP• Jean Hoche, directeur des opérations de l'École Gustave qui dispense des formations gratuites en alternance à trois métiers du BTP• Moussa Dia, fondateur et directeur de SOFAMAC, entreprise basée à Dakar au Sénégal qui produit des briques en terre cuite.Et un reportage de Charlie Dupiot - Comment attirer les jeunes vers les métiers de la construction ?Selon l'Observatoire des métiers du secteur du BTP, Bâtiment et Travaux publics, 80% des entreprises dans ce domaine peinent à recruter. Notre reporter Charlie Dupiot s'est rendue au salon Intermat, un salon consacré à la construction qui s'est tenu fin avril à Villepinte, au nord de Paris. Elle l'a visité en compagnie de 5 étudiants du centre Gustave Eiffel qui propose des alternances sur les chantiers, à Chilly-Mazarin, en région parisienne. Ces étudiants s'appellent Shamseddine, Laetitia, Mohamed, Issam et David… Et ils ont choisi de se lancer dans le BTP. Programmation musicale :► Open the Road – Leyla McCalla► Fatigué - Antoine Villoutraix, Super Antena Tropical
L'histoire extraordinaire de la construction de la tour Eiffel. Dans la perspective de l'Exposition Universelle de 1889, Gustave Eiffel et ses collaborateurs imaginent une tour de 300 m, de forme pyramidale.
L'histoire extraordinaire de la construction de la tour Eiffel. Dans la perspective de l'Exposition Universelle de 1889, Gustave Eiffel et ses collaborateurs imaginent une tour de 300 m, de forme pyramidale.
Fluent Fiction - French: Élodie's Augmented Reality Eiffel Tower Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/elodies-augmented-reality-eiffel-tower-adventure Story Transcript:Fr: Le soleil brillait sur Paris.En: The sun was shining over Paris.Fr: Élodie, une jeune femme curieuse et joyeuse, se tenait à l'entrée de la Tour Eiffel.En: Élodie, a curious and joyful young woman, stood at the entrance of the Eiffel Tower.Fr: C'était une belle journée pour une aventure spéciale.En: It was a beautiful day for a special adventure.Fr: Aujourd'hui, elle allait essayer quelque chose de nouveau : une visite interactive de la Tour Eiffel guidée par des drones en réalité augmentée.En: Today, she was going to try something new: an interactive tour of the Eiffel Tower guided by augmented reality drones.Fr: Élodie avait toujours rêvé de visiter ce monument célèbre.En: Élodie had always dreamed of visiting this famous monument.Fr: Devant elle, des touristes attendaient avec impatience.En: In front of her, tourists were waiting eagerly.Fr: Les drones, petits et brillants, flottaient dans l'air comme des lucioles modernes.En: The drones, small and shiny, floated in the air like modern fireflies.Fr: Elle regarda son bracelet spécial.En: She looked at her special bracelet.Fr: Il affichait des hologrammes et des informations intéressantes.En: It displayed holograms and interesting information.Fr: Ce gadget allait lui montrer des lieux cachés et des histoires secrètes.En: This gadget would show her hidden places and secret stories.Fr: Le drone de guide s'approcha d'Élodie avec un doux bourdonnement.En: The guide drone approached Élodie with a gentle buzz.Fr: "Bonjour, chère visiteuse!En: "Hello, dear visitor!Fr: Prêt pour l'aventure?"En: Ready for the adventure?"Fr: dit-il.En: it said.Fr: Élodie sourit et suivit le drone.En: Élodie smiled and followed the drone.Fr: La visite commença.En: The tour began.Fr: Le drone emmena Élodie au premier étage.En: The drone took Élodie to the first floor.Fr: "Voici le restaurant célèbre, Le 58 Tour Eiffel," expliqua le drone.En: "Here is the famous restaurant, Le 58 Tour Eiffel," explained the drone.Fr: "Ici, vous pouvez déguster des plats délicieux tout en admirant la vue magnifique de Paris."En: "Here, you can taste delicious dishes while admiring the magnificent view of Paris."Fr: Élodie fut émerveillée par la vue panoramique de la ville.En: Élodie was amazed by the panoramic view of the city.Fr: Le drone continua à la guider, montrant des vidéos et des hologrammes de la construction de la tour.En: The drone continued to guide her, showing videos and holograms of the tower's construction.Fr: "Regardez cette scène historique," dit le drone.En: "Look at this historical scene," said the drone.Fr: Un hologramme géant montrait Gustave Eiffel, l'ingénieur derrière la construction.En: A giant hologram showed Gustave Eiffel, the engineer behind the construction.Fr: Au deuxième étage, le drone montra un autre aspect fascinant.En: On the second floor, the drone showed another fascinating aspect.Fr: "Voyez cet ascenseur," dit-il.En: "See this elevator," it said.Fr: "Il était révolutionnaire pour son époque.En: "It was revolutionary for its time.Fr: Les visiteurs étaient fascinés par cette technologie moderne."En: Visitors were fascinated by this modern technology."Fr: Les détails, l'interactivité et les explications du drone rendaient la visite spéciale.En: The details, interactivity, and explanations of the drone made the tour special.Fr: Mais soudain, une alarme retentit.En: But suddenly, an alarm sounded.Fr: Un des drones guida Élodie vers une zone d'urgence.En: One of the drones guided Élodie toward an emergency area.Fr: Quelque chose n'allait pas.En: Something was wrong.Fr: Élodie restait calme, cherchant à comprendre.En: Élodie remained calm, trying to understand.Fr: Le drone expliqua rapidement que le problème était mineur : un autre touriste avait touché à un capteur par erreur.En: The drone quickly explained that the problem was minor: another tourist had accidentally touched a sensor.Fr: La situation fut vite réglée, mais Élodie sentit un frisson d'excitation.En: The situation was quickly resolved, but Élodie felt a thrill of excitement.Fr: Même un problème mineur pouvait devenir une aventure.En: Even a minor problem could become an adventure.Fr: Enfin, Élodie monta au sommet.En: Finally, Élodie went up to the top.Fr: La vue était stupéfiante.En: The view was breathtaking.Fr: Paris tout entier s'étendait devant elle.En: The whole of Paris stretched out before her.Fr: Le drone termina la visite avec un message chaleureux.En: The drone ended the tour with a warm message.Fr: "Merci d'avoir exploré la Tour Eiffel avec nous.En: "Thank you for exploring the Eiffel Tower with us.Fr: Revenez bientôt!"En: Come back soon!"Fr: Élodie, les yeux brillants de bonheur, savait qu'elle avait vécu quelque chose d'incroyable.En: Élodie, her eyes shining with happiness, knew she had experienced something incredible.Fr: La combinaison de la technologie et de l'histoire avait rendu ce jour mémorable.En: The combination of technology and history made this day memorable.Fr: Elle quitta la Tour Eiffel, rêvant déjà à d'autres aventures.En: She left the Eiffel Tower, already dreaming of other adventures. Vocabulary Words:shining: brillaitcurious: curieuseentrance: entréeinteractive: interactiveaugmented reality: réalité augmentéedrone: droneholograms: hologrammeshidden: cachéssecret: secrètesbuzz: bourdonnementfloor: étagemagnificent: magnifiquepanoramic: panoramiqueconstruction: constructionhistorical: historiqueengineer: ingénieurfascinating: fascinantrevolutionary: révolutionnairemodern: moderneinteractivity: interactivitéalarm: alarmeemergency: urgenceminor: mineursensor: capteurresolved: régléethrill: frissonbreathtaking: stupéfiantemessage: messageexploring: explorécombination: combinaison
In this episode, we explore the origins of an American icon. She is world famous. She's very tall. And she's French. She is known as the Statue of Liberty.The statue of Liberty is an iconic landmark and one of the most recognised symbols of the United States. But did you know that Lady Liberty is an immigrant? It's true, she's a French woman by birth who has made New York her home. (No wonder she's so elegant.)She almost didn't go to America at all, Gustave Eiffel was involved in her design, and Joseph Pulitzer, of Pulitzer Prize fame, was instrumental in her standing tall, her index dinger is more than 8 feet long... Find out the fascinating French history, facts and legends about the Statue of Liberty. Follow us: On Twitter On Instagram On Facebook On The Good Life France's website On Paris Chanson's Thanks for listening!
durée : 00:58:37 - Avec philosophie - par : Géraldine Muhlmann - Les séries font maintenant partie de notre quotidien. Si certains et certaines philosophes affirment que les séries sont une source précieuse d'enseignements, d'autres ont une approche plus critique. Est-ce le retour d'une vieille querelle d'intellectuels à propos de la culture populaire ? - invités : Sandra Laugier Professeure de philosophie à l'université Paris 1 Panthéon-Sorbonne; Hugo Clémot Maître de conférences en esthétique et en philosophie de l'art à l'université Gustave Eiffel; Bertrand Cochard Agrégé et docteur en philosophie. Enseigne la philosophie esthétique à l'école municipale d'arts plastiques de Nice (Villa Thiole)
Stéphane Bern raconte, alors que tous les regards sont plus que jamais tournés vers elle, un monument achevé il y a tout juste 135 ans, devenu le symbole de Paris et de la France. Un monument imaginé pour l'Exposition universelle de 1889 qui aurait pu ne pas s'installer dans le temps. Ou la véritable histoire de la Tour Eiffel… Dans quel contexte la construction de la tour Eiffel a-t-elle été décidée ? Pourquoi est-elle synonyme de progrès et de modernité ? Comment les Parisiens du 19e siècle percevaient-ils cette tour, la plus haute jamais édifiée ? Pour en parler, Stéphane Bern reçoit Savin Yeatman-Eiffel, scénariste et réalisateur ("Eiffel, la guerre des tours" diffusée sur Arte en 2023), vice-président de l'association des descendants de Gustave Eiffel, et arrière-arrière-arrière petit-fils de Gustave Eiffel.
On sait que Gustave Eiffel a donné son nom à l'un des monuments les plus visités au monde, et devenu aujourd'hui un véritable emblème de la France.Mais ce que l'on sait moins, c'est que ce patronyme, devenu célèbre, n'est pas le vrai nom de Gustave Eiffel. Il s'appelait en réalité Bonickhausen. La famille venait en effet d'Allemagne.Mais elle avait fait ajouter à son nom celui d'"Eiffel", un plateau près de Cologne, d'où la famille était originaire. Chacun de ses membres se faisait donc appeler "Bonickhausen dit Eiffel".Une précaution prise par l'ancêtre de Gustave Eiffel, un tapissier qui, s'installant à Paris, au début du XVIIIe siècle, avait sans doute jugé ce nom mieux adapté à sa nouvelle patrie.Mais cet ajout ne sera pas suffisant pour masquer la consonance germanique du nom de l'ingénieur. Et il ne fait pas bon porter un nom allemand dans la France de cette époque.En effet, les pays germaniques, et notamment la Prusse, sont alors mal vus des Français. Cette méfiance est perceptible dès le Second Empire, et elle ne fera que s'aviver à la suite de la guerre de 1870, qui verra la France écrasée par les Prussiens.On comprend dès lors que le père de la tour Eiffel ait tout fait pour dissimuler son vrai nom. Mais ses adversaires ont tôt fait de le découvrir. Ils dénoncent ainsi le "soi-disant" Eiffel, derrière lequel se cacherait un espion allemand du nom de Bonickhausen. La révélation de ce nom à consonance germanique provoque un véritable scandale.Cette identité fait également échouer plusieurs des projets matrimoniaux échafaudés par Gustave Eiffel. Découvrant son vrai nom, les familles concernées ne donnent pas suite.En 1878, l'ingénieur, las de ces rebuffades, s'adresse au ministre de la Justice. Il désire renoncer définitivement au patronyme de Bonickhausen et demande à s'appeler désormais Gustave Eiffel.Le Conseil d'État, qui est consulté, donne un avis favorable. Aussi, le créateur de la tour Eiffel est-il autorisé, en août 1881, à remplacer le nom de Bonickhausen par celui d'Eiffel. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Samedi, Lisa a participé à un concert avec les élèves du département de musique ancienne du conservatoire. Le concert avait lieu dans la médiathèque Gustave Eiffel de Levallois-Perret, à seize heures. Le programme était varié : de jeunes élèves et des élèves adultes plus confirmés ont joué de la musique française, allemande, anglaise. www.onethinginafrenchday.com
On sait que Gustave Eiffel a donné son nom à l'un des monuments les plus visités au monde, et devenu aujourd'hui un véritable emblème de la France. Mais ce que l'on sait moins, c'est que ce patronyme, devenu célèbre, n'est pas le vrai nom de Gustave Eiffel. Il s'appelait en réalité Bonickhausen. La famille venait en effet d'Allemagne. Mais elle avait fait ajouter à son nom celui d'"Eiffel", un plateau près de Cologne, d'où la famille était originaire. Chacun de ses membres se faisait donc appeler "Bonickhausen dit Eiffel". Une précaution prise par l'ancêtre de Gustave Eiffel, un tapissier qui, s'installant à Paris, au début du XVIIIe siècle, avait sans doute jugé ce nom mieux adapté à sa nouvelle patrie. Mais cet ajout ne sera pas suffisant pour masquer la consonance germanique du nom de l'ingénieur. Et il ne fait pas bon porter un nom allemand dans la France de cette époque. En effet, les pays germaniques, et notamment la Prusse, sont alors mal vus des Français. Cette méfiance est perceptible dès le Second Empire, et elle ne fera que s'aviver à la suite de la guerre de 1870, qui verra la France écrasée par les Prussiens. On comprend dès lors que le père de la tour Eiffel ait tout fait pour dissimuler son vrai nom. Mais ses adversaires ont tôt fait de le découvrir. Ils dénoncent ainsi le "soi-disant" Eiffel, derrière lequel se cacherait un espion allemand du nom de Bonickhausen. La révélation de ce nom à consonance germanique provoque un véritable scandale. Cette identité fait également échouer plusieurs des projets matrimoniaux échafaudés par Gustave Eiffel. Découvrant son vrai nom, les familles concernées ne donnent pas suite. En 1878, l'ingénieur, las de ces rebuffades, s'adresse au ministre de la Justice. Il désire renoncer définitivement au patronyme de Bonickhausen et demande à s'appeler désormais Gustave Eiffel. Le Conseil d'État, qui est consulté, donne un avis favorable. Aussi, le créateur de la tour Eiffel est-il autorisé, en août 1881, à remplacer le nom de Bonickhausen par celui d'Eiffel. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
On sait que Gustave Eiffel a donné son nom à l'un des monuments les plus visités au monde, et devenu aujourd'hui un véritable emblème de la France.Mais ce que l'on sait moins, c'est que ce patronyme, devenu célèbre, n'est pas le vrai nom de Gustave Eiffel. Il s'appelait en réalité Bonickhausen. La famille venait en effet d'Allemagne.Mais elle avait fait ajouter à son nom celui d'"Eiffel", un plateau près de Cologne, d'où la famille était originaire. Chacun de ses membres se faisait donc appeler "Bonickhausen dit Eiffel".Une précaution prise par l'ancêtre de Gustave Eiffel, un tapissier qui, s'installant à Paris, au début du XVIIIe siècle, avait sans doute jugé ce nom mieux adapté à sa nouvelle patrie.Mais cet ajout ne sera pas suffisant pour masquer la consonance germanique du nom de l'ingénieur. Et il ne fait pas bon porter un nom allemand dans la France de cette époque.En effet, les pays germaniques, et notamment la Prusse, sont alors mal vus des Français. Cette méfiance est perceptible dès le Second Empire, et elle ne fera que s'aviver à la suite de la guerre de 1870, qui verra la France écrasée par les Prussiens.On comprend dès lors que le père de la tour Eiffel ait tout fait pour dissimuler son vrai nom. Mais ses adversaires ont tôt fait de le découvrir. Ils dénoncent ainsi le "soi-disant" Eiffel, derrière lequel se cacherait un espion allemand du nom de Bonickhausen. La révélation de ce nom à consonance germanique provoque un véritable scandale.Cette identité fait également échouer plusieurs des projets matrimoniaux échafaudés par Gustave Eiffel. Découvrant son vrai nom, les familles concernées ne donnent pas suite.En 1878, l'ingénieur, las de ces rebuffades, s'adresse au ministre de la Justice. Il désire renoncer définitivement au patronyme de Bonickhausen et demande à s'appeler désormais Gustave Eiffel.Le Conseil d'État, qui est consulté, donne un avis favorable. Aussi, le créateur de la tour Eiffel est-il autorisé, en août 1881, à remplacer le nom de Bonickhausen par celui d'Eiffel. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
The Eiffel Tower was by far the largest structure built for the 1889 World's Fair in Paris. Eiffel was an entrepreneur and he had two engineers working with him to plan the iron tower, but not everyone was on board with the design. Audiences today may be surprised to hear that many Parisians thought the design was an eyesore and a blight on their beautiful city. The architect Stephen Sauvestre was commissioned to work on the design to make it less ugly. He drafted arches, glass-walled halls on every level, stonework around the base, and other ornamental details throughout the structure. Ultimately they stripped it down to a more utilitarian structure but they kept his idea of arches at the base. The form of the tower is largely determined by the engineers' calculations to cut down on wind resistance. The primary resistance came from writers and artists who criticized the tower throughout its construction. I think my favorite description came from Francois Coppee who called it “this mast of iron gymnasium apparatus, incomplete, confused and deformed.” Of course, this criticism faded as the world's fair began and the tower was a huge hit. Over 2 million visitors came to marvel at it. While it did prove successful, the Eiffel tower was not intended to be a permanent fixture in the city. It was built to wow visitors in the fair and then to be torn down later. Eiffel only had a permit to have the structure stand for 20 years. The idea that the tower would be temporary provided an interesting opportunity for another sort of creative visionary. A truly remarkable con artist named Victor Lustig sold the tower for scrap… two times. Arts Madness 2024 links: The Brackets Spotify Playlist Prediction Form Vote in the Current Round Check out my other podcasts Art Smart | Rainbow Puppy Science Lab Who ARTed is an Airwave Media Podcast. If you are interested in advertising on this or any other Airwave Media show, email: advertising@airwavemedia.com Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
La Tour Eiffel a été fermée aux visiteurs mercredi en raison d'une grève liée aux négociations contractuelles, le jour où le monument parisien célèbre les 100 ans depuis la mort de son créateur, Gustave Eiffel. Traduction : The Eiffel Tower was shut down to visitors Wednesday because of a strike over contract negotiations, the day the Paris monument marks 100 years since the death of its creator, Gustave Eiffel. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
La Tour Eiffel a été fermée aux visiteurs mercredi en raison d'une grève liée aux négociations contractuelles, le jour où le monument parisien célèbre les 100 ans depuis la mort de son créateur, Gustave Eiffel.Traduction :The Eiffel Tower was shut down to visitors Wednesday because of a strike over contract negotiations, the day the Paris monument marks 100 years since the death of its creator, Gustave Eiffel. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Découvrez l'abonnement "Au Coeur de l'Histoire +" et accédez à des heures de programmes, des archives inédites, des épisodes en avant-première et une sélection d'épisodes sur des grandes thématiques. Profitez de cette offre sur Apple Podcasts dès aujourd'hui ! Vous avez aimé le récit proposé par l'historienne Virginie Girod sur Gustave Eiffel ? Découvrez une "version" pour les enfants de 7 à 11 ans, à écouter en famille, dans le podcast "Les Voyages d'Amélia au coeur de l'Histoire". L'histoire d'Amélia, 11 ans, d'une vieille antiquaire prénommée Granny et de "Papy Charlie", qui ont tous les trois le pouvoir de voyager dans le temps.