Podcasts about fushimi

  • 25PODCASTS
  • 45EPISODES
  • 39mAVG DURATION
  • 1MONTHLY NEW EPISODE
  • Feb 19, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about fushimi

Latest podcast episodes about fushimi

Podcast dello Shogun
Ishin! La fine dello shogunato e la prima repubblica giapponese - con Francesco Dei

Podcast dello Shogun

Play Episode Listen Later Feb 19, 2025 48:41


Acquista i libri di Francesco Dei dal suo sito internet www.francescodei.com, Amazon o nelle principali librerie sparse sul territorio.Questa è la seconda parte della chiacchierata fatta con Francesco Dei, autore di libri storici sul Giappone e non solo. Mentre nella prima parte Francesco ci ha narrato la battaglia di Sekigahara, in questa seconda parte scopriremo come il risultato di quello scontro abbia plasmato i successivi 270 anni della storia giapponese, dall'ascesa alla carica di Shogun del clan Tokugawa, fino alla creazione della Repubblica di Ezo, breve esperimento repubblicano giapponese.Data la quantità di argomenti trattati, questa seconda parte risulterà meno lineare della precedente, ma assumerà i tratti di una vera chiacchierata, a cui spero vivamente vogliate partecipare nei commenti.La trascrizione è disponibile sul sito:https://www.podcastdelloshogun.itCerca il podcast sui social!https://www.facebook.com/podcastdelloshogunhttps://www.instagram.com/podcastdelloshogun/https://www.tiktok.com/@podcastdelloshogun---Mi trovi anche su Spotify:https://open.spotify.com/show/18pSpwnHNWevxRPaFpXh26Su Apple Podcast:https://podcasts.apple.com/us/podcast/podcast-dello-shogun/id1649546421Su Youtube:https://www.youtube.com/@PodcastDelloShogunSu Spreaker:https://www.spreaker.com/show/podcast-dello-shogun---Se desideri sostenere il podcast, puoi farlo in due modi:- Tramite ko-fi: https://ko-fi.com/podcastdelloshogun- Tramite Paypal: https://paypal.me/podcastdelloshogunFonti:SAMURAI - LA GUERRA DELL'ANNO DEL DRAGO, LA CADUTA DELLO SHOGUNATO E LA RESTAURAZIONE MEIJIpodcastdelloshogun.itfrancescodei.comImmagine:La battaglia di Ueno#podcast #podcastitalia #francescodei #samurai #shogun #japanese #giappone #giapponese #japan #storia #history #storiagiappone #storiagiapponese #guerra #culturagiapponese #giapponefeudale #culturaorientale #letteratura #letteraturagiapponese #shinobi #shinobinomono #sengokujidai #sengoku #tokugawa #toyotomi #oda #ninja #podshogun

TKO Radio
EP 141 - We are in KYOTO

TKO Radio

Play Episode Listen Later Dec 31, 2024 23:56


We're wandering around the busy streets in Kyoto for the first time together and while we still recommend Kyoto despite its overtourism crowd, there are some places we still recommend avoiding here. (especially with toddlers)Enjoy the outdoor Kyoto ambiance for this episode.Check us out on:www.tkorajio.com***Support our Patreon to get access to bonus episodes and episodes 1-50 over at:https://www.patreon.com/TKOrajioPlease give us a 5 star review on Spotify and Apple Podcast to help us out Contact us at:tkorajio@gmail.comInstagram: tko_rajioTwitter @TKO_RAJIO

Fluent Fiction - Japanese
Unlocking the Mysteries of Kyoto's Fushimi Inari Shrine

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Sep 10, 2024 15:15


Fluent Fiction - Japanese: Unlocking the Mysteries of Kyoto's Fushimi Inari Shrine Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unlocking-the-mysteries-of-kyotos-fushimi-inari-shrine Story Transcript:Ja: 秋の風が優しく吹く中、京都の伏見稲荷大社は、赤く輝く鳥居が長い影を落とし、その神秘的な雰囲気を醸し出していました。En: As the gentle autumn breeze blew, the Fushimi Inari Shrine in Kyoto cast the long shadows of its glowing red torii gates, exuding a mystical atmosphere.Ja: 稲荷祭りの期間中、境内は色鮮やかな装いと伝統的な音楽で溢れ、柔らかな灯りが参道を照らしていました。En: During the Inari Festival, the shrine grounds were filled with vibrant decorations and traditional music, while soft lights illuminated the approach path.Ja: はるかは、この神社の古い伝説に心惹かれていました。En: Haruka was captivated by the ancient legends of this shrine.Ja: 彼女は日本の民俗学を研究する学者であり、日々の学問生活を少し離れて、もっと冒険的なことを経験したいと密かに思っていました。En: A scholar studying Japanese folklore, she secretly wished to experience something more adventurous than her daily academic life.Ja: そんな彼女にとって、稲荷祭りは伝説の真実を探る絶好の機会でした。En: For her, the Inari Festival was the perfect opportunity to explore the truth behind these legends.Ja: リクはこの神社の地元ガイドとして働き、世代を超えて神社を守っている家系の一員です。En: Riku worked as a local guide for the shrine and was part of a family that had protected it for generations.Ja: 彼は伝統を重んじるため、神社の秘密を簡単に他人に教えたくはありませんでした。En: He valued tradition and was hesitant to easily reveal the shrine's secrets to outsiders.Ja: しかし、はるかは何かを求めていました。「リクさん、お願いです。En: However, Haruka was seeking something profound. "Riku, please.Ja: この神社の伝説の真実を教えてください。En: Tell me the truth behind the legends of this shrine.Ja: 私は必ず秘密を守ります。」En: I promise to keep it a secret."Ja: リクは少し戸惑いました。古くからの伝統を乱すのではないかと不安でした。En: Riku was a bit perplexed, worried about disrupting long-standing traditions.Ja: しかし、はるかの強い決意を感じ、彼は心を開くことにしました。En: Yet, sensing Haruka's strong determination, he decided to open up.Ja: 「実際のところ、秘密を知ることができるのは限られたときだけです。En: "In reality, the secrets can only be known at specific times.Ja: 祭りの夜、灯籠の光が最も明るくなるときです。」En: It's when the lanterns shine brightest on the night of the festival."Ja: 祭りのクライマックスが迫る中、リクははるかをある隠された道へと案内しました。En: As the climax of the festival approached, Riku guided Haruka to a hidden path.Ja: そこは誰も知らない、古い祭壇のある場所でした。En: It led to a place unknown to many, where an old altar stood.Ja: 「ここで伝説が生まれたんです」とリクが説明しました。En: "This is where the legend was born," Riku explained.Ja: 灯りが揺らめく中、二人は伝説のシンボリックな再現を見ることができました。En: Amidst the flickering lights, they witnessed a symbolic reenactment of the legend.Ja: それは、古の知恵を今に伝えるものでした。En: It conveyed ancient wisdom to the present.Ja: はるかは、科学だけでは説明できないこの神秘的な体験に心を開くことができました。En: Haruka was able to open her heart to this mystical experience, something that science alone could not explain.Ja: リクもまた、知識を共有することが伝統を守る新しい方法であると学びました。En: Riku also learned that sharing knowledge could be a new way to preserve tradition.Ja: この経験を通じて、はるかは物語の中に生きる価値を認識し、リクは他人と分かち合うことの大切さを知りました。En: Through this experience, Haruka recognized the value of living within these stories, and Riku understood the importance of sharing with others.Ja: 彼らは一緒に新たな友好を築き、伏見稲荷大社の物語に新たな章を刻んだのです。En: Together, they forged a new friendship and inscribed a new chapter in the story of Fushimi Inari Shrine. Vocabulary Words:gentle: 優しくautumn: 秋breeze: 風mystical: 神秘的なexuding: 醸し出すvibrant: 色鮮やかなilluminated: 照らしていましたcaptivated: 心惹かれていましたfolklore: 民俗学adventurous: 冒険的なopportunity: 機会generations: 世代tradition: 伝統outsiders: 他人profound: 深いperplexed: 戸惑いましたdisrupting: 乱すdetermination: 決意climax: クライマックスhidden: 隠されたaltar: 祭壇symbolic: シンボリックなreenactment: 再現wisdom: 知恵mystical: 神秘的なexperience: 体験science: 科学friendship: 友好forge: 築くinscribe: 刻む

Fluent Fiction - Japanese
Unity Through Tradition: A Celebration at Fushimi Inari

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Sep 2, 2024 17:37


Fluent Fiction - Japanese: Unity Through Tradition: A Celebration at Fushimi Inari Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unity-through-tradition-a-celebration-at-fushimi-inari Story Transcript:Ja: 秋の陽がやわらかく照らす伏見稲荷大社には、赤や金の色が広がっていました。En: At Fushimi Inari Taisha, where the soft autumn sunlight shone gently, colors of red and gold spread across the shrine.Ja: 鳥居の道を通ると、木漏れ日が古い境内に長い影を落としていました。En: Walking through the path of torii gates, dappled sunlight cast long shadows over the ancient grounds.Ja: この場所は、イベントの準備で活気に満ちていました。En: The place was bustling with the preparations for an event.Ja: 由美は静かにそこに立ち、イベントのスケジュールを眺めていました。En: Yumi stood there quietly, gazing at the event schedule.Ja: 彼女は細かいところまで注意を払う人です。En: She was someone who paid attention to the smallest details.Ja: イベントは地元の人々を迎えるもので、神社の伝統を称えるためのものでした。En: The event was intended to welcome the local people and celebrate the traditions of the shrine.Ja: しかし、由美には一つの心配がありました。それは、彼女の唯一のパートナー、カイトのことです。En: However, Yumi had one concern—her sole partner, Kaito.Ja: カイトは創造力豊かで社交的な人です。En: Kaito was a creative and sociable person.Ja: でも最近、彼は個人的なことで気持ちが乱れていました。En: But recently, his thoughts had been troubled by personal matters.Ja: 由美はカイトに何度か準備について話したいと思っていましたが、ためらっていました。En: Yumi had wanted to speak with Kaito about the preparations several times, but she hesitated.Ja: 彼女は一人でなんとかしようと考えていました。En: She was considering handling everything on her own.Ja: ある日、ついに由美はカイトに話しに行きました。En: One day, Yumi finally decided to talk to Kaito.Ja: 「カイト、最近あまり集中していないみたいね。大丈夫?」と由美は優しく言いました。En: "Kaito, you seem a bit distracted lately. Are you okay?" Yumi asked gently.Ja: カイトは少し戸惑いましたが、笑顔を見せました。En: Kaito looked a little puzzled but managed a smile.Ja: 「ごめんね、由美。ちょっと色々と考え事があって。」En: "Sorry, Yumi. I've just had a lot on my mind."Ja: イベント準備の途中で、二人の間に小さな誤解が生じました。En: During the preparation for the event, a small misunderstanding arose between them.Ja: 由美はポスターの配布をカイトがすると思っていましたが、実はカイトは別のことをしていたのです。En: Yumi thought Kaito would distribute the posters, but in reality, Kaito was working on something else.Ja: この誤解は、大きなミスを生みそうでした。En: This misunderstanding could have led to a significant mistake.Ja: もしポスターが配られなければ、集客に影響が出たかもしれません。En: If the posters weren't distributed, it might have affected the attendance.Ja: 由美は悩みましたが、ついに地元の仲間たちに助けを求めることにしました。En: Yumi was troubled but finally decided to seek help from her local companions.Ja: そして、カイトも自分の状況について素直に話すことを決めました。En: Kaito also decided to be open about his situation.Ja: 「実は、家のことが心配で。それが気になっていたんだ。」En: "Actually, I've been worried about things at home. It's been on my mind."Ja: 二人は一緒に問題を解決することにしました。En: The two decided to resolve the issue together.Ja: 由美が地域の人々にポスターの配布を頼む間、カイトは他の準備を進めました。En: While Yumi asked the local people to help distribute the posters, Kaito proceeded with other preparations.Ja: 地元の皆が協力してくれたおかげで、イベントは無事に開催されました。En: Thanks to the community's cooperation, the event was successfully held.Ja: イベントの当日、伏見稲荷は多くの人々でにぎわいました。En: On the day of the event, Fushimi Inari was bustling with many people.Ja: 紅葉に包まれた神社は美しく、訪れた人々はその光景を楽しんでいました。En: The shrine, wrapped in autumn leaves, was beautiful, and the visitors enjoyed the scenery.Ja: 由美は一息つき、カイトに微笑みました。En: Yumi took a breath and smiled at Kaito.Ja: 「ありがとう、カイト。一緒にがんばってよかった。」En: "Thank you, Kaito. I'm glad we worked together."Ja: カイトも安心した表情で言いました。「こちらこそ、由美。やっぱり力を合わせることが大事だね。」En: With a relieved expression, Kaito replied, "Thank you, Yumi. It's really important to join forces."Ja: こうして二人は、互いに学び合いました。En: In this way, they both learned from each other.Ja: 由美は他者に頼ることの大切さを知り、カイトは仕事と個人的な問題のバランスを取ることを学びました。En: Yumi realized the importance of relying on others, and Kaito learned to balance work and personal issues.Ja: 二人は力を合わせて、地域の人々を称える素晴らしいイベントを成功させました。En: Together, they successfully organized a wonderful event celebrating the local community. Vocabulary Words:dappled: 木漏れ日bustling: 活気に満ちてgazing: 眺めてconcern: 心配sociable: 社交的troubled: 乱れてhesitated: ためらってmisunderstanding: 誤解significant: 大きなcompanions: 仲間たちrelieved: 安心したconsidering: 考えてresolve: 解決するattentive: 注意を払うcreative: 創造力豊かpuzzled: 戸惑いましたmanaged: 見せましたmisinterpretation: 誤解puzzled: 戸惑ったsought: 求めるproceeded: 進めましたautumn leaves: 紅葉wrapped: 包まれたbreath: 一息forces: 力rely: 頼るbalance: バランスを取るlearned: 学びましたorganized: 成功させましたcelebrate: 称える

Fluent Fiction - Japanese
Mystery Among Torii: Fushimi Inari's Secret Treasure

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Jul 31, 2024 17:36


Fluent Fiction - Japanese: Mystery Among Torii: Fushimi Inari's Secret Treasure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mystery-among-torii-fushimi-inaris-secret-treasure Story Transcript:Ja: 夏の暑い日、京都の伏見稲荷大社には、多くの人々が訪れていた。En: On a hot summer day, many people visited Fushimi Inari Taisha in Kyoto.Ja: 千鳥のトリイの間を歩きながら、誠、由奈、晴人は子供の頃の友達だった。En: Makoto, Yuna, and Haruto, who were childhood friends, walked among the countless torii gates.Ja: 「誠、今日はどこに行こう?」由奈が尋ねた。En: "Makoto, where shall we go today?" Yuna asked.Ja: 「秘密だよ、由奈。まずはトリイを通り抜けよう」と誠が答えた。En: "That's a secret, Yuna. Let's go through the torii gates first," Makoto replied.Ja: 晴人は少し緊張した表情で、「ここは歴史が深い場所だから、慎重にね」と言った。En: With a slightly nervous expression, Haruto said, "This place is rich in history, so let's be careful."Ja: トリイの赤い柱の間を歩いていると、誠はふと、一つの柱の後ろに怪しい紙が貼られているのを見つけた。En: As they walked between the red pillars of the torii gates, Makoto suddenly noticed a suspicious piece of paper stuck behind one of the pillars.Ja: 「ここに何かあるよ!」誠が興奮気味に叫んだ。En: "There's something here!" Makoto shouted excitedly.Ja: 由奈は紙を見ると、「これ、何だろう?もしかして、幽霊のメッセージかも」と言った。En: Yuna looked at the paper and said, "What could this be? Maybe it's a ghost's message."Ja: 誠は少し笑って、「そんなの、ただの古い紙じゃないか?」と答えたが、心の中では興味津々だった。En: Makoto laughed a little and replied, "It's probably just an old piece of paper," but deep down he was very interested.Ja: 晴人は紙を慎重に触り、「これは古文書の一部だ。昔の神社の記録かも」と言った。En: Haruto carefully touched the paper and said, "This is part of an ancient document. It could be a record from the old shrine."Ja: 夜になり、誠は皆に内緒で紙の謎を解こうと決めた。En: That night, Makoto decided to solve the mystery of the paper without telling anyone.Ja: その夕方、祭りの準備が進む中、誠は一人で神社に戻った。En: As preparations for the evening festival continued, he returned alone to the shrine.Ja: しかし由奈は茂みの中から誠を追って、「何か隠してるでしょ?」と問い詰めた。En: However, Yuna followed him from the bushes and confronted him, "You're hiding something, aren't you?"Ja: そこに、ハラハラした様子の晴人も現れた。En: Haruto also appeared, looking anxious.Ja: 「全部話すよ。紙のメッセージを調べてみたいんだ」と誠は白状した。En: "I'll tell you everything. I want to investigate the message on this paper," Makoto confessed.Ja: 三人は紙を持って神社の奥へ進んだ。En: The three of them took the paper and headed deeper into the shrine.Ja: 由奈はお守りを握りしめて、「守ってください」と祈った。En: Grasping a protective charm, Yuna prayed, "Please protect us."Ja: 深い森の中、古い祠の前で、紙の文字が光り始めた。En: In the deep forest, in front of an ancient shrine, the writing on the paper began to glow.Ja: ハルートは震える手で古い書物を開き、「これは代々の神職が隠した秘密の一つだ」と読んだ。En: With trembling hands, Haruto opened an old book and read, "This is one of the secrets hidden by generations of shrine priests."Ja: 「この神社には、古い財宝があると言われている。でも、触れるのは神聖を犯すことになる」とハルートは言った。En: "It is said there is an ancient treasure in this shrine. But to touch it would be to desecrate the sacred," Haruto said.Ja: 由奈は驚いて、「でも、それを知ること自体が大切じゃない?」と反論した。En: Yuna, surprised, countered, "But isn't simply knowing about it important?"Ja: 誠は二人を見つめ、「これを知ることで、もっと多くの人がこの神社を大事にするかもしれない」と言った。En: Makoto looked at the two of them and said, "By knowing this, more people might come to cherish this shrine."Ja: 三人は協力して隠された財宝を見つけ、神社に捧げました。En: The three worked together and found the hidden treasure, which they offered to the shrine.Ja: それは、昔の奉納品で、神社の歴史を語る重要なものだった。En: It turned out to be old offerings, significant to the shrine's history.Ja: 誠は由奈に感謝し、「君の不思議な力がなければ、見つからなかったかも」と言った。En: Makoto thanked Yuna, saying, "If it weren't for your mysterious ability, we might not have found it."Ja: 由奈も笑顔で、「科学と霊魂は協力できるわね」と答えました。En: Yuna smiled and replied, "Science and spirits can cooperate, can't they?"Ja: 晴人も自信を持って、「歴史と伝統を守るために、知識と信仰が必要だね」と信念を新たにしました。En: Haruto, now more confident, concluded, "Knowledge and faith are necessary to protect history and tradition."Ja: 夏の夜、三人は祭りの光に包まれながら、さらなる冒険を誓いました。En: On that summer night, under the festival lights, the three friends vowed to embark on more adventures.Ja: 彼らの絆は、以前よりも強く、深くなっていました。En: Their bond had grown stronger and deeper than ever before. Vocabulary Words:hot: 暑いvisited: 訪れていたchildhood: 子供の頃secret: 秘密nervous: 緊張history: 歴史careful: 慎重pillars: 柱suspicious: 怪しいmessage: メッセージlaugh: 笑うdocument: 古文書preparations: 準備bushes: 茂みconfronted: 問い詰めたanxious: ハラハラprayed: 祈ったprotective charm: お守りancient: 古いglow: 光り始めたtrembling: 震えるpriests: 神職desecrate: 犯すsacred: 神聖surprised: 驚いてcherish: 大事treasure: 財宝offerings: 奉納品spirits: 霊魂faith: 信仰

science secret mystery japanese kyoto makoto yuna torii inari vocabulary words fushimi friendshipjourney haruto fushimi inari taisha
Fluent Fiction - Japanese
Storm: Haruki & Yumi's Magical Fushimi Inari Encounter

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Jun 17, 2024 14:21


Fluent Fiction - Japanese: Storm: Haruki & Yumi's Magical Fushimi Inari Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/storm-haruki-yumis-magical-fushimi-inari-encounter Story Transcript:Ja: 晴れた日、春気と由美は京都の伏見稲荷大社に行きました。En: On a sunny day, Haruki and Yumi went to Fushimi Inari Taisha in Kyoto.Ja: 朱色の鳥居が並ぶ道を歩きながら、二人は笑顔で話していました。En: As they walked along the path lined with vermilion torii gates, they talked with smiles on their faces.Ja: 「ここはすごく美しいところだね」と由美が言いました。En: "This place is incredibly beautiful," Yumi said.Ja: 突然、空が暗くなり、風が強くなりました。En: Suddenly, the sky darkened, and the wind picked up.Ja: 大粒の雨が急に降り出しました。En: Large raindrops began to pour down suddenly.Ja: 春気と由美は柱の下に避難しました。En: Haruki and Yumi sought shelter under the pillars.Ja: 彼らは濡れるのを防ぐために鳥居の下に入りました。En: To avoid getting wet, they stepped under one of the torii gates.Ja: 突然、鳥居の周りから奇妙な声が聞こえてきました。En: Suddenly, strange voices could be heard around the torii.Ja: それは古代の霊の声でした。En: They were the voices of ancient spirits.Ja: 「誰かいますか?」と春気が恐る恐る尋ねました。En: "Is someone there?" Haruki asked fearfully.Ja: 霊は答えました。「私はこの神社の守護霊です。なぜここに来たのですか?」En: The spirits replied, "I am the guardian spirit of this shrine. Why have you come here?"Ja: 由美は勇敢に答えました。「私たちはただこの美しい場所を見に来ました。でも、突然の嵐に驚きました。」En: Yumi bravely responded, "We just came to see this beautiful place, but we were surprised by the sudden storm."Ja: 守護霊は笑いました。「心配しないでください。あなたたちには悪意はないですね。嵐はすぐにおさまるでしょう。」En: The guardian spirit laughed. "Do not worry. You bear no ill will. The storm will soon pass."Ja: 霊たちは二人に古い話を聞かせてくれました。En: The spirits then began to tell the two an old story.Ja: 神社の歴史や伝説、そして守護霊自身のことを教えてくれました。En: They learned about the history and legends of the shrine, and the guardian spirit's own tale.Ja: 春気と由美は時間を忘れて霊たちの話に聞き入っていました。En: Haruki and Yumi were so engrossed in the spirits' stories that they lost track of time.Ja: やがて嵐はおさまり、空には虹がかかりました。En: Soon, the storm subsided and a rainbow appeared in the sky.Ja: 霊たちは静かに消えました。En: The spirits quietly vanished.Ja: 「不思議な体験だったね」と春気が言いました。En: "That was such a strange experience," Haruki said.Ja: 由美もうなずきました。「霊たちの話はすごく興味深かった。来てよかったね。」En: Yumi nodded in agreement. "The spirits' stories were so fascinating. I'm glad we came."Ja: 二人は再び歩き始めました。En: The two started walking again.Ja: 心の中に新しい思い出を抱えながら、春気と由美は笑顔で鳥居をくぐりました。En: With new memories in their hearts, Haruki and Yumi walked through the torii gates with smiles on their faces.Ja: 彼らは霊たちとの特別なつながりを感じていました。En: They felt a special connection with the spirits.Ja: 京都の伏見稲荷大社は、二人にとって忘れられない場所となりました。En: Fushimi Inari Taisha in Kyoto became an unforgettable place for them.Ja: 彼らはいつかまた訪れることを約束しました。En: They promised to visit it again someday.Ja: そして、それぞれの人生に戻りながらも、その日の出来事をいつまでも忘れないでしょう。En: Even as they returned to their respective lives, they would never forget the events of that day. Vocabulary Words:sunny: 晴れたvermillion: 朱色path: 道spirits: 霊sought shelter: 避難しましたpoured down: 降り出しましたancient: 古代fearfully: 恐る恐るguardian: 守護bravely: 勇敢にill will: 悪意subside: おさまるengrossed: 聞き入ってvanished: 消えましたfascinating: 興味深かったconnection: つながりunforgettable: 忘れられないrespective: それぞれのdarkened: 暗くなりwind picked up: 風が強くなりましたget wet: 濡れるstepped: 入りましたvoices: 声laughed: 笑いましたstorm: 嵐rainbow: 虹special: 特別なtale: 話surprised: 驚きましたsomeday: いつか

Fluent Fiction - Japanese
Cultural Rhythms: How Friendship Blossomed at Fushimi Inari

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Jun 12, 2024 14:03


Fluent Fiction - Japanese: Cultural Rhythms: How Friendship Blossomed at Fushimi Inari Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/cultural-rhythms-how-friendship-blossomed-at-fushimi-inari Story Transcript:Ja: 京都の秋は美しい。En: Autumn in Kyoto is beautiful.Ja: 紅葉がきれいだ。En: The fall foliage is stunning.Ja: その秋の中、広志、彩、そして健二は伏見稲荷大社に来た。En: In the midst of such an autumn, Hiroshi, Aya, and Kenji visited Fushimi Inari Taisha.Ja: 「文化祭の準備をしないとね。」広志が言った。En: "We need to prepare for the cultural festival," Hiroshi said.Ja: 「そうだね。でも何をする?」彩が質問する。En: "That's right. But what should we do?" Aya asked.Ja: 「私はドラムをする。でも、もっとアイデアが欲しい。」健二はそう答えた。En: "I'm playing the drums. But we need more ideas," Kenji replied.Ja: 「どうする?」広志は考え始めた。En: "What should we do?" Hiroshi began to ponder.Ja: 伏見稲荷大社の参道を歩くと、たくさんの鳥居が見える。En: As they walked along the path of Fushimi Inari Taisha, they saw many torii gates.Ja: 赤い鳥居がずらりと並ぶ。En: The red torii gates were lined up in a row.Ja: その間を歩くと、話しやすい雰囲気だ。En: Walking between them created an easy atmosphere for conversation.Ja: 「伝統的な踊りとか?」彩が提案した。En: "How about a traditional dance?" Aya suggested.Ja: 「いいね。でも誰が踊る?」広志が問った。En: "Nice idea. But who will dance?" Hiroshi questioned.Ja: 「私、踊れるよ。」彩が手を挙げた。En: "I can dance," Aya raised her hand.Ja: 「じゃあ、太鼓も入れてみよう。」健二が言った。En: "Then let's add some taiko drums too," Kenji said.Ja: 「決まりだね!」広志が笑顔で言った。En: "It's decided!" Hiroshi said with a smile.Ja: 三人は文化祭の準備のために、一生懸命練習した。En: The three of them practiced diligently to prepare for the cultural festival.Ja: 毎日放課後、学校の体育館で集まった。En: Every day after school, they gathered in the school gym.Ja: 彩はとても上手に踊った。健二は太鼓を上手に叩いた。広志は全体のリーダーとしてサポートした。En: Aya danced beautifully, Kenji played the drums skillfully, and Hiroshi supported them as the overall leader.Ja: 文化祭の日が来た。En: The day of the cultural festival arrived.Ja: 会場はたくさんの人でいっぱいだった。En: The venue was packed with people.Ja: 広志、彩、健二はちょっと緊張していた。En: Hiroshi, Aya, and Kenji were a little nervous.Ja: でも、頑張った。En: But they gave it their all.Ja: 演奏が始まった。En: The performance began.Ja: 彩の踊りは美しく、健二の太鼓の音は力強かった。En: Aya's dance was beautiful, and Kenji's drum beats were powerful.Ja: 広志の指導で全体がうまくまとまった。En: Under Hiroshi's direction, everything came together nicely.Ja: 観客は拍手をした。En: The audience applauded.Ja: 演奏が終わった後、三人はステージの裏で喜んだ。En: After the performance, the three of them rejoiced backstage.Ja: 「大成功だね!」広志が言った。En: "It was a huge success!" Hiroshi said.Ja: 「うん、すごく楽しかった!」彩が答えた。En: "Yeah, it was so much fun!" Aya replied.Ja: 健二は笑顔で「また来年もやろうね。」と言った。En: Kenji smiled and said, "Let's do it again next year."Ja: 伏見稲荷大社の秋の空は、三人の友情を見守っているようだった。En: The autumn sky of Fushimi Inari Taisha seemed to be watching over the friendship of the three. Vocabulary Words:autumn: 秋beautiful: 美しいfoliage: 紅葉prepare: 準備cultural: 文化festival: 祭ponder: 考えpath: 参道lined up: 並ぶsuggested: 提案decided: 決まりpracticed: 練習diligently: 一生懸命gathered: 集まったgym: 体育館skillfully: 上手supported: サポートvenue: 会場packed: いっぱいperformance: 演奏direction: 指導backstage: ステージの裏success: 大成功rejoiced: 喜んだwatching over: 見守っているfriendship: 友情nervous: 緊張powerful: 力強かったtogether: まとまったaudience: 観客

Fluent Fiction - Japanese
Unforgettable Day at Fushimi Inari Shrine: Kyoto Journey

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Jun 9, 2024 15:48


Fluent Fiction - Japanese: Unforgettable Day at Fushimi Inari Shrine: Kyoto Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unforgettable-day-at-fushimi-inari-shrine-kyoto-journey Story Transcript:Ja: 京都の六月の朝、晴れた空の下、遥、健太、由依は伏見稲荷神社に向かいました。En: On a June morning in Kyoto, under a clear sky, Haruka, Kenta, and Yui headed to Fushimi Inari Shrine.Ja: 赤い鳥居が続く山道を登るためです。En: They were going to climb the mountain path lined with red torii gates.Ja: 遥は明るい笑顔で言いました。「今日は探検の日だね!」En: With a bright smile, Haruka said, "Today is an adventure day!"Ja: 三人は大きな鳥居をくぐりました。En: The three of them passed through a large torii gate.Ja: 遥は前を歩きます。次に健太と由依が続きます。En: Haruka walked in front, followed by Kenta and Yui.Ja: 「鳥居がたくさんあるね。」由依は驚きの声を上げました。En: "There are so many torii gates," Yui exclaimed in surprise.Ja: 「鳥居の道はずっと続いているんだ。」健太は答えました。「頂上まで行こう。」En: "The path of torii gates continues all the way up," Kenta replied. "Let's go to the top."Ja: 鳥居の間を進むと、風が優しく彼らの顔を撫でました。En: As they proceeded between the gates, a gentle breeze caressed their faces.Ja: 静かな山道は神秘的な雰囲気に包まれています。En: The quiet mountain path was enveloped in a mystical atmosphere.Ja: 「素敵な場所だね。」遥は感心しました。「ここで少し休もう。」En: "What a wonderful place," Haruka marvelled. "Let's take a break here."Ja: 三人は小さな休憩所に座りました。En: The three of them sat at a small rest area.Ja: 桜の木の下で、おにぎりを分け合います。En: Under the cherry blossom tree, they shared some rice balls.Ja: 「ここで何か不思議なことが起きたらどうする?」健太が冗談を言います。En: "What if something mysterious happened here?" Kenta joked.Ja: 「例えば、キツネに出会ったら?」由依は笑いながら続けました。En: "For example, if we met a fox?" Yui added with a laugh.Ja: 遥は目を輝かせました。「それも楽しいかも!」En: Haruka's eyes sparkled. "That might be fun too!"Ja: 休憩が終わり、再び歩き始めました。En: After their break, they started walking again.Ja: 途中で彼らは他の参拝者たちにも会いました。En: Along the way, they met other visitors.Ja: みんな、鳥居の続く道に魅了されています。En: Everyone was captivated by the path lined with torii gates.Ja: さらに進むと、道は少し険しくなりました。En: As they proceeded further, the path became a bit steeper.Ja: 疲れが見え始めた頃、頂上が見えてきました。En: When they started to show signs of fatigue, the summit came into view.Ja: 「やった!頂上だよ!」健太は叫びました。En: "We did it! It's the top!" Kenta shouted.Ja: 「ここからの景色はきっと素敵だよ。」遥は手をかざして景色を眺めます。En: "The view from here must be amazing," Haruka said, shielding her eyes to look out at the scenery.Ja: 頂上に到着した三人は、京都市の広がる景色を楽しみました。En: Having reached the summit, the three of them enjoyed the expansive view of Kyoto City.Ja: 青い空と緑の木々、そして遠くに見える町並み。En: The blue sky, the green trees, and the distant townscape.Ja: 由依は深呼吸をしました。「ここまで来て、本当に良かった。」En: Yui took a deep breath. "I'm really glad we came this far."Ja: 「そうだね。」健太が頷きました。「この景色は一生の思い出だ。」En: "Yes," Kenta nodded. "This view is a memory for a lifetime."Ja: 「また来ようね。」遥が提案しました。En: "Let's come again," Haruka suggested.Ja: 三人は笑顔で頷き、山を下り始めました。En: The three of them nodded with smiles and began to descend the mountain.Ja: 次の探検はどこになるのか、皆が心待ちにしています。En: Everyone eagerly looked forward to their next adventure.Ja: 京都の伏見稲荷神社での一日が、彼らにとってかけがえのない思い出となりました。En: The day at Fushimi Inari Shrine in Kyoto became an invaluable memory for them.Ja: そして、三人の友情もより深くなったのです。En: And their friendship deepened even more.Ja: おわり。En: The end. Vocabulary Words:adventure: 探検summit: 頂上expansive: 広がるenchanted: 魅了されていますmystical: 神秘的journey: 旅steeper: 険しくbreeze: 風contemplative: 物思いにふけるenveloped: 包まれていますcaptivated: 魅了されていますcaressed: 撫でましたrest area: 休憩所scenery: 景色exclaimed: 声を上げましたfatigue: 疲れsparkled: 輝かせましたshielding: 手をかざしてeagerly: 心待ちinvaluable: かけがえのないmemorable: 思い出fox: キツネinviting: 誘ったtownscape: 町並みsuggested: 提案しましたcontemplated: 熟考しましたenthralled: 魅了されましたpath: 道journeyed: 旅しましたproceeded: 進む

Fluent Fiction - Japanese
Ancestral Secrets: Treasure Hunt at Fushimi Inari

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Jun 8, 2024 14:11


Fluent Fiction - Japanese: Ancestral Secrets: Treasure Hunt at Fushimi Inari Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/ancestral-secrets-treasure-hunt-at-fushimi-inari Story Transcript:Ja: 春の暖かい午後、京都の伏見稲荷大社で、ハルキ、サクラ、そしてケンジは参拝していました。En: On a warm spring afternoon, Haruki, Sakura, and Kenji were visiting Fushimi Inari Taisha in Kyoto.Ja: 鳥居のトンネルをくぐりながら、三人は楽しそうに話していました。En: As they walked through the tunnel of torii gates, the three were chatting happily.Ja: 突然、ケンジが足元で何かを見つけました。En: Suddenly, Kenji noticed something at his feet.Ja: 古びた手紙です。En: It was an old letter.Ja: 彼は手紙を拾い上げ、ハルキとサクラに見せました。En: He picked it up and showed it to Haruki and Sakura.Ja: 「手紙だ!中を見よう!」サクラは興奮して言いました。En: "It's a letter! Let's see what's inside!" Sakura said excitedly.Ja: 三人は手紙を開くと、そこには不思議な言葉が書かれていました。En: When the three of them opened the letter, they found strange words written in it:Ja: 「秘密は家族の中に。赤い門の下に宝がある。」En: "The secret lies within the family. There is a treasure beneath the red gate."Ja: 「これは何だろう?」ハルキは困惑して言いました。En: "What could this mean?" Haruki said, puzzled.Ja: 「家族の秘密?私たちの家族が関係あるの?」ケンジは驚きました。En: "A family secret? Could it have something to do with our family?" Kenji was surprised.Ja: 「確かめよう、赤い門の下に行こう!」サクラは言いました。En: "Let's find out; let's go to the red gate!" Sakura suggested.Ja: 三人は再び鳥居のトンネルを進みました。En: The three of them continued through the tunnel of torii gates.Ja: 彼らは一つ一つの鳥居の下を調べました。En: They examined each one carefully.Ja: そして、ついに一つの鳥居の下で、地面に埋まった小さな箱を見つけました。En: Finally, beneath one of the gates, they found a small box buried in the ground.Ja: 「これだ!」ケンジは叫びました。En: "This is it!" Kenji shouted.Ja: 箱を開けると、中には古い写真と手紙が入っていました。En: When they opened the box, they found an old photograph and another letter inside.Ja: 写真には三人の祖父母の姿が写っていました。En: The photograph showed their grandparents.Ja: 手紙には、もう一つの手がかりが書かれていました。En: The letter contained another clue:Ja: 「秘密は家族の絆に。過去を知り、未来を見つめよ。」En: "The secret lies in family bonds. Know the past, and gaze into the future."Ja: 三人は写真を見て考えました。En: The three of them looked at the photograph and thought deeply.Ja: そして、彼らはお互いに微笑みました。En: Then they smiled at each other.Ja: 「これは私たちの家族の歴史だ。調べてみよう。」ハルキが言いました。En: "This is the history of our family. Let's look into it," Haruki said.Ja: 「私たちはもっと家族について知るべきだね。」ケンジも同意しました。En: "We should learn more about our family," Kenji agreed.Ja: 「そうだね。家族が一番大切だもの。」サクラは微笑みながら言いました。En: "That's right. Family is the most important thing," Sakura said, smiling.Ja: こうして、三人は新たな冒険を始める決意をしました。家族の秘密を探り、絆を深めるために。En: And so, the three of them decided to embark on a new adventure: to uncover their family's secrets and deepen their bonds.Ja: 春の風が三人の希望を乗せて、京都の空に広がりました。En: The spring breeze carried their hopes across the Kyoto sky. Vocabulary Words:warm: 暖かいafternoon: 午後visiting: 参拝していましたred gate: 赤い門tunnel: トンネルchatting: 話していましたnoticed: 見つけましたletter: 手紙strange: 不思議なlies within: 中にbeneath: 下にpuzzled: 困惑suggested: 言いましたcontinued: 再びexamined: 調べましたburied: 埋まったshouted: 叫びましたphotograph: 写真contained: 書かれていましたgaze: 見つめbonds: 絆history: 歴史agreed: 同意しましたsmiling: 微笑みながらembark: 始める決意をしましたuncover: 探りdeepen: 深めるbreeze: 風carried: 乗せてhopes: 希望

Fluent Fiction - Japanese
Mystical Kyoto: Haruto's Quest at Fushimi Inari Shrine

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Jun 7, 2024 17:36


Fluent Fiction - Japanese: Mystical Kyoto: Haruto's Quest at Fushimi Inari Shrine Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mystical-kyoto-harutos-quest-at-fushimi-inari-shrine Story Transcript:Ja: 京都の美しい朝、ハルトは伏見稲荷神社に来た。En: On a beautiful morning in Kyoto, Haruto arrived at Fushimi Inari Shrine.Ja: 鳥居がたくさん並んでいる道はとても神秘的だった。En: The path lined with countless torii gates was very mystical.Ja: ハルトは鳥居の間を歩きながら、古い伝説を思い出していた。En: As Haruto walked between the torii, he recalled an old legend.Ja: その伝説によると、神社の奥深くには、古代の秘密が隠されていると言われていた。En: According to the legend, it was said that a secret from ancient times was hidden deep within the shrine.Ja: それを見つけた者には、大きな幸運が訪れるという。En: Whoever found it would be blessed with great fortune.Ja: ハルトは好奇心でいっぱいだった。そして、彼はその秘密を見つける決意をした。En: Haruto was full of curiosity and decided to uncover this secret.Ja: 神社の鳥居の道を進むと、ハルトは小さな石の祠を見つけた。En: As he proceeded along the path of the torii gates, Haruto discovered a small stone shrine.Ja: 祠の前には、古い石板があった。En: In front of the shrine was an old stone tablet.Ja: その石板には、古代の文字が刻まれていた。En: Ancient characters were engraved on the stone tablet.Ja: ハルトは石板に触れた瞬間、不思議な光が現れた。En: The moment Haruto touched the tablet, a mysterious light appeared.Ja: その光の中から、キツネの姿をした霊が現れた。En: From within the light emerged a spirit in the form of a fox.Ja: 霊はハルトに言った。「勇敢な者よ、この神社の秘密を探しているのかい?」En: The spirit spoke to Haruto, "Brave one, are you seeking the secret of this shrine?"Ja: ハルトは驚きながらも、うなずいた。En: Haruto, though surprised, nodded.Ja: 霊は微笑み、「それならば、私について来なさい」と言った。En: The spirit smiled and said, "If so, follow me."Ja: ハルトは霊に従い、神社のさらに奥へと進んだ。En: Haruto followed the spirit further into the depths of the shrine.Ja: 奥へ進むと、大きな洞窟の入口が現れた。En: Eventually, a large cave entrance appeared.Ja: 洞窟の中は暗く、冷たい風が吹いていた。En: Inside the cave was dark, with a cold wind blowing through it.Ja: でも、ハルトは恐れずに進んだ。En: But Haruto courageously proceeded.Ja: 洞窟の中には、古い巻物が置かれていた。En: Inside the cave, there was an ancient scroll.Ja: その巻物を開くと、そこには古代の地図が描かれていた。En: When he opened the scroll, it contained an ancient map.Ja: 地図には、宝物の場所が示されていた。En: The map indicated the location of a treasure.Ja: ハルトはその地図を持ち、洞窟を出た。En: Haruto took the map and exited the cave.Ja: 霊は再び現れて、「地図を持った者には、困難な冒険が待っている。En: The spirit appeared again and said, "Those who carry the map will face a difficult adventure.Ja: しかし、成功すれば、大きな報酬が待っている」と言った。En: However, success will bring great rewards."Ja: ハルトは決意を新たにし、冒険の旅に出ることを決めた。En: Haruto, with renewed determination, decided to embark on the adventure.Ja: そして、ハルトは地図の示す場所へと進んだ。En: Haruto followed the map to the designated location.Ja: 険しい山道を登り、深い森を抜け、やがて彼は大きな石の扉にたどり着いた。En: He climbed steep mountain paths, traversed deep forests, and eventually arrived at a large stone door.Ja: ハルトは扉を開けると、そこには光り輝く宝物が眠っていた。En: When Haruto opened the door, a brilliantly shining treasure awaited inside.Ja: ハルトはその宝物を手にし、大きな幸運を得た。En: Haruto took the treasure, gaining immense fortune.Ja: そして、彼は神社に戻り、霊に感謝の意を伝えた。En: He then returned to the shrine to express his gratitude to the spirit.Ja: 霊は微笑み、「あなたの勇気と決意が、この冒険を成功させたのです」と言った。En: The spirit smiled and said, "It was your courage and determination that brought success to this adventure."Ja: ハルトはその後も、たくさんの人に彼の冒険の話を伝えた。En: After that, Haruto shared the story of his adventure with many people.Ja: その伝説は、ますます多くの人々に語り継がれていった。En: The legend was passed down to more and more people.Ja: そして、伏見稲荷神社は、ますます輝きを増していった。En: And Fushimi Inari Shrine continued to shine brighter.Ja: ハルトの心の中には、いつまでもその冒険の記憶が深く刻まれていた。En: The memory of the adventure remained deeply etched in Haruto's heart.Ja: 彼は再び訪れる日を楽しみにしていた。En: He looked forward to the day he would visit again.Ja: そして、神社はいつでも、勇敢な冒険者を待ち続けていた。En: And the shrine continued to await brave adventurers.Ja: おしまい。En: The end. Vocabulary Words:beautiful: 美しいmystical: 神秘的legend: 伝説secret: 秘密fortune: 幸運curiosity: 好奇心uncover: 見つけるengraved: 刻まれたmysterious: 不思議なspirit: 霊brave: 勇敢なdepths: 奥深くcave entrance: 洞窟の入口cold wind: 冷たい風courageously: 恐れずにancient scroll: 古い巻物map: 地図adventure: 冒険rewards: 報酬determination: 決意traverse: 抜けるdesignated: 示すbrilliantly: 光り輝くimmense: 大きなgratitude: 感謝の意success: 成功share: 伝えるpassed down: 語り継がれてetched: 刻まれてawait: 待ち続けて

Fluent Fiction - Japanese
Mystical Pathways: Hiroshi's Journey to Fushimi Inari Shrine

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Jun 5, 2024 13:19


Fluent Fiction - Japanese: Mystical Pathways: Hiroshi's Journey to Fushimi Inari Shrine Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mystical-pathways-hiroshis-journey-to-fushimi-inari-shrine Story Transcript:Ja: 日が昇ると、京都の街は静かでした。En: When the sun rose, the city of Kyoto was quiet.Ja: 博は旅をしていました。En: Hiroshi was on a journey.Ja: 今日の目的地は伏見稲荷神社です。En: Today's destination was Fushimi Inari Shrine.Ja: 彼は少し興奮していました。En: He was a bit excited.Ja: 京都駅から伏見稲荷駅まで電車に乗りました。En: He took a train from Kyoto Station to Fushimi Inari Station.Ja: 駅を出ると、赤い鳥居が見えました。En: When he exited the station, he saw a red torii gate.Ja: 博は大きな笑顔を浮かべました。En: Hiroshi had a big smile on his face.Ja: 「すごい!En: "Amazing!"Ja: 」と心の中で叫びました。En: he shouted in his heart.Ja: 博は鳥居をくぐりました。En: Hiroshi passed through the torii gate.Ja: たくさんの鳥居が山の中へ続いていました。En: There were many torii gates continuing into the mountain.Ja: 道は長くて、少し疲れました。En: The path was long and he got a bit tired.Ja: でも景色は美しかったです。En: But the scenery was beautiful.Ja: 途中で小さな売店がありました。En: Along the way, there was a small shop.Ja: 博は冷たい水を買いました。En: Hiroshi bought some cold water.Ja: そこで地元のおばあさんと話しました。En: There, he talked with a local elderly woman.Ja: 「この神社はいつも不思議な力がありますよ」とおばあさんは言いました。En: "This shrine always has mystical powers," the woman said.Ja: 博は道を進むと、狐の石像を見つけました。En: As Hiroshi continued on the path, he found a stone statue of a fox.Ja: 稲荷神社のシンボルです。En: It is the symbol of Inari Shrine.Ja: 狐の目はキラリと光りました。En: The fox's eyes glimmered.Ja: 博はお参りをしました。En: Hiroshi prayed.Ja: たくさんの鳥居を通り抜け、頂上に着きました。En: After passing through many torii gates, he reached the summit.Ja: 頂上の景色は絶景でした。En: The view from the top was breathtaking.Ja: 京都の街が遠くまで見えました。En: He could see the city of Kyoto stretching into the distance.Ja: 博は深呼吸をしました。En: Hiroshi took a deep breath.Ja: 「ここまで来て良かった」と思いました。En: "I'm glad I came all the way here," he thought.Ja: 帰り道、博は一日を振り返りました。En: On the way back, Hiroshi reflected on the day.Ja: 美しい景色、親切なおばあさん、そして不思議な狐。En: The beautiful scenery, the kind elderly woman, and the mystical fox.Ja: 心が温かくなりました。En: His heart felt warm.Ja: 伏見稲荷神社の旅は博にとって特別な思い出になりました。En: The trip to Fushimi Inari Shrine became a special memory for Hiroshi.Ja: 彼はまた京都を訪れたいと思いました。En: He wanted to visit Kyoto again.Ja: 太陽が沈む頃、博は静かに家路に着きました。En: By the time the sun set, Hiroshi quietly headed home.Ja: 楽しい一日は終わりを迎えました。En: A pleasant day came to an end.Ja: そして、博の心には新しい希望が満ちていました。En: And, Hiroshi's heart was filled with new hope.Ja: 次の冒険が楽しみです。En: He looked forward to the next adventure. Vocabulary Words:rose: 昇るdestination: 目的地excited: 興奮exit: 出るgate: 鳥居smile: 笑顔shout: 叫ぶpath: 道tired: 疲れscenery: 景色beautiful: 美しいshop: 売店cold: 冷たいlocal: 地元elderly: おばあさんmystical: 不思議statue: 石像symbol: シンボルglimmered: 光るprayed: お参りsummit: 頂上breathtaking: 絶景stretching: 見えdistance: 遠くreflected: 振り返るspecial: 特別memory: 思い出pleasant: 楽しいfilled: 満ちhope: 希望

Fluent Fiction - Japanese
Mystery of Fushimi Inari: Unraveling the Hidden Family Pact

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later Jun 3, 2024 13:48


Fluent Fiction - Japanese: Mystery of Fushimi Inari: Unraveling the Hidden Family Pact Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mystery-of-fushimi-inari-unraveling-the-hidden-family-pact Story Transcript:Ja: 伏見稲荷大社に深い霧がかかる朝、ユキは朱色の鳥居トンネルを歩いていた。En: On a morning when a thick fog enveloped Fushimi Inari Shrine, Yuki walked through the vermilion torii tunnel.Ja: 神社の静かな空気に包まれながら、彼は家族の歴史を思い出していた。En: Surrounded by the shrine's tranquil atmosphere, he reminisced about his family's history.Ja: ユキの家族は代々、この神社との深い繋がりを持っていた。En: Yuki's family had maintained a deep connection with this shrine for generations.Ja: ユキは突然、足元にある石に気づいた。それは他の石とは少し違っていた。En: Suddenly, Yuki noticed a stone at his feet. It was somewhat different from the other stones.Ja: 彼は好奇心からそれを動かしてみた。すると、石の下に小さな巻物が隠れていた。En: Driven by curiosity, he decided to move it. As he did, a small scroll was revealed underneath.Ja: ユキは慎重に巻物を取り出した。それは古びた紙で、丁寧に保管されていたようだった。En: Yuki carefully retrieved the scroll. It was an old piece of paper that appeared to have been meticulously preserved.Ja: 巻物を開くと、古い文字で書かれた文章が現れた。En: When he opened the scroll, he found passages written in ancient characters.Ja: ユキはその文を読んでみた。En: Yuki attempted to read the text.Ja: そこには彼の家族と神社の秘密が書かれていた。En: It contained secrets about his family and the shrine.Ja: 昔々、ユキの先祖は神社の守り神と特別な契約を結んだ。En: Long ago, Yuki's ancestors had made a special pact with the shrine's guardian deity.Ja: その契約によって、家族は代々神社を守る役割を担っていた。En: By virtue of this pact, his family was entrusted with the duty of protecting the shrine through the generations.Ja: ユキはその秘密を知り、驚きと共に責任感を感じた。En: Learning this secret, Yuki felt both amazement and a sense of responsibility.Ja: 彼はその日から、家族の伝統を守る決意を固めた。En: From that day forward, he resolved to uphold his family's tradition.Ja: 毎朝早く起きて、神社を掃除し、訪れる人々におもてなしをするようになった。En: He began waking up early every morning to clean the shrine and to warmly welcome its visitors.Ja: その努力はすぐに認められ、神社の雰囲気も良くなった。En: His efforts were soon recognized, and the shrine's atmosphere improved markedly.Ja: ユキは家族の歴史を誇りに思い、新たな使命に燃えていた。En: Yuki took pride in his family's history and was inspired by his newfound mission.Ja: そして、彼はふと立ち止まり、巻物を再び開いた。En: Then, he paused and reopened the scroll.Ja: そこには最後の一文が書かれていた。「家族の絆と神社の繁栄は、あなたの誠実な努力にかかっている。」En: The last line caught his eye: "The bond of family and the prosperity of the shrine depend on your sincere efforts."Ja: ユキは微笑み、決意を新たにした。En: Yuki smiled and renewed his determination.Ja: こうして、ユキは伏見稲荷大社と家族の伝統を守り続けた。En: Thus, Yuki continued to safeguard Fushimi Inari Shrine and uphold his family's traditions.Ja: そして、未来に向かって新しい歴史を築いていった。En: He also began to create a new history for the future.Ja: ユキの心には、家族と神社の繋がりが深く根付いていたのだった。En: In Yuki's heart, the connection between his family and the shrine was deeply rooted. Vocabulary Words:enveloped: 包まれたremnisced: 思い出したmeticulously: 丁寧にrevealed: 現れたscroll: 巻物attempted: 試みたancestors: 先祖entrusted: 託したduty: 役割pact: 契約deity: 守り神amaze: 驚きresponsibility: 責任uphold: 守るtradition: 伝統recognized: 認められたimproved: 良くなったpride: 誇りdetermination: 決意guardian: 守り神inspired: 燃えたprosperity: 繁栄sincere: 誠実なefforts: 努力safeguard: 守るdeeply rooted: 深く根付いていたcuriosity: 好奇心underneath: 下にstone: 石tunnel: トンネル

Fluent Fiction - Japanese
Unforgotten Love: The Century-Old Letter Found at Fushimi Inari

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later May 30, 2024 16:56


Fluent Fiction - Japanese: Unforgotten Love: The Century-Old Letter Found at Fushimi Inari Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unforgotten-love-the-century-old-letter-found-at-fushimi-inari Story Transcript:Ja: 京都の美しい朝、Harukiは伏見稲荷大社に行きました。En: On a beautiful morning in Kyoto, Haruki went to Fushimi Inari Taisha.Ja: 鳥居が千本以上並んでいる光景に、彼は感動しました。En: He was moved by the sight of over a thousand torii gates lined up.Ja: 赤い鳥居のトンネルをくぐりながら、Harukiは静かに歩きました。En: Walking quietly through the tunnel of red torii gates, Haruki felt something special.Ja: 「何か特別なものを感じる…」とHarukiは心で思いました。En: "I feel something special..." Haruki thought to himself.Ja: ある鳥居の下で、Harukiは奇妙なものを見つけました。En: Under one of the torii, Haruki found something unusual.Ja: 古い封筒です。封筒は埃だらけで、非常に古そうでした。En: It was an old envelope, covered in dust and looking very ancient.Ja: 彼はその封筒を拾いました。En: He picked up the envelope.Ja: 封筒を開けると、中に古い手紙が入っていました。En: Upon opening it, he found an old letter inside.Ja: 手紙には古い文字で書かれたメッセージがありました。En: The letter was written in old calligraphy.Ja: 「きみを探して、ここにきた。待っている。」En: "I came here looking for you. I am waiting."Ja: Harukiは驚きました。En: Haruki was surprised.Ja: この手紙は何年前のものでしょうか?En: How many years ago was this letter written?Ja: 誰が書いたのでしょうか?En: Who had written it?Ja: 彼の心は謎と興味でいっぱいになりました。En: His heart was filled with mystery and curiosity.Ja: その後、Harukiは手紙の秘密を解くために神社の管理者に相談しました。En: Haruki then consulted the shrine's administrator to uncover the secret of the letter.Ja: 管理者は古い記録を調べました。そして、彼は大きな発見をしました。En: The administrator examined old records and made a significant discovery.Ja: 「この手紙は100年前に書かれたものです。En: "This letter was written 100 years ago.Ja: そして、ここに多くのお参りの人々がいますが、この手紙を置いた人物の名前は分かりません。En: While many worshippers visit here, the name of the person who left this letter is unknown.Ja: しかし、手紙の心温まる内容を見ると、誰か重要な人を待っているようです。」En: However, judging by the heartfelt message, it seems they were waiting for someone important."Ja: Harukiはさらに興味深く思い、他の可能性を考えました。En: Haruki found it even more intriguing and considered other possibilities.Ja: もしかしたら、手紙を書いた人物はここで特別な人に会う約束をしていたのではないでしょうか?En: Perhaps the person who wrote the letter had agreed to meet someone special here?Ja: 数日後、Harukiは手紙の内容と場所を地元の新聞に掲載しました。En: A few days later, Haruki published the contents and the location of the letter in a local newspaper.Ja: そこで驚くべきことが起こりました。En: Then, something amazing happened.Ja: 年配の女性が連絡してきたのです。En: An elderly woman reached out.Ja: 「その手紙は、私の祖母が100年前に書いたものかもしれない。」と彼女は言いました。En: "That letter might have been written by my grandmother 100 years ago," she said.Ja: Harukiはその女性と会って、手紙を見せました。En: Haruki met with the woman and showed her the letter.Ja: 涙ながらに彼女は話しました。En: With tears in her eyes, she spoke.Ja: 「はい、間違いありません。En: "Yes, there is no doubt about it.Ja: この手紙は祖母が愛していた人に宛てたものでした。しかし、戦争のために彼は戻らなかったのです。」En: This letter was addressed to the man my grandmother loved. However, because of the war, he never returned."Ja: この真実を知ったHarukiは、手紙の本当の意味を理解し、祖母の想いを再び世に知らせることができました。En: Upon learning this truth, Haruki understood the true meaning of the letter and was able to let the world know about the grandmother's feelings once more.Ja: 「このことを多くの人に知らせることで、祖母の愛が永遠に生き続けるでしょう。」とHarukiは感謝の気持ちを込めて言いました。En: "By letting many people know about this, my grandmother's love will continue to live on forever," said Haruki, with a sense of gratitude.Ja: こうして、伏見稲荷大社で見つかった古い手紙は、再び人々の心に触れることとなりました。En: Thus, the old letter found at Fushimi Inari Taisha touched people's hearts once again.Ja: そして、Harukiはその手紙を通じて、人々の愛と絆を再確認することができたのです。En: Through the letter, Haruki was able to reaffirm the love and bonds between people.Ja: 完。En: The End. Vocabulary Words:beautiful: 美しいmorning: 朝was moved: 感動しましたquietly: 静かにthrough: くぐりsomething unusual: 奇妙なものcovered in dust: 埃だらけvery ancient: 非常に古そうcalligraphy: 文字mystery: 謎curiosity: 興味consulted: 相談しましたadministrator: 管理者records: 記録discovery: 発見significant: 大きなunknown: 分かりませんheartfelt: 心温まるintriguing: 興味深いconsidered: 考えましたpossibilities: 可能性published: 掲載しましたlocal newspaper: 地元の新聞elderly woman: 年配の女性reached out: 連絡してきたaddressed to: 宛てたreturned: 戻らなかったtruth: 真実understood: 理解しgratitude: 感謝の気持ち

Fluent Fiction - Japanese
New Year Blessings: Journey Through Fushimi Inari Torii Gates

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later May 26, 2024 11:58


Fluent Fiction - Japanese: New Year Blessings: Journey Through Fushimi Inari Torii Gates Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/new-year-blessings-journey-through-fushimi-inari-torii-gates Story Transcript:Ja: 真っ暗な夜が明けると、京都の伏見稲荷大社は新年を迎える準備で賑やかになりました。En: As the pitch-black night gave way to dawn, Fushimi Inari Taisha in Kyoto became lively with preparations to welcome the New Year.Ja: 晴れた空の下、「初詣」に来る人々でいっぱいです。En: Under the clear sky, the shrine was bustling with people visiting for "Hatsumode," the first shrine visit of the year.Ja: ハルキとアイコは、この神聖な場所に訪ねました。En: Haruki and Aiko visited this sacred place.Ja: 二人は早朝に家を出て、電車で京都へ向かいました。En: They left their house early in the morning and headed to Kyoto by train.Ja: 駅を降りると、冷たい風が二人の頬を掠めました。En: As they got off at the station, the cold wind brushed their cheeks.Ja: 山の下には、美しい朱色の鳥居が続いています。En: At the base of the mountain, a beautiful line of vermilion torii gates stretched out.Ja: 「これはすごいね」とハルキが言いました。En: “This is amazing,” said Haruki.Ja: 「うん、本当に綺麗」とアイコが応えます。En: “Yes, it's really beautiful,” responded Aiko.Ja: 鳥居をくぐりながら、二人は祈りの言葉を考えました。En: As they passed through the torii gates, they thought of words for their prayers.Ja: 長い道のりでしたが、道が導く先が彼らを待っているような気がしました。En: It had been a long journey, but they felt as if the path was guiding them to something waiting for them.Ja: アイコは心の中で家族の健康を祈り、ハルキは新しい仕事の成功を心に思い浮かべました。En: Aiko prayed for her family's health in her heart, while Haruki thought about the success of his new job.Ja: ついに本殿に着くと、二人は手を合わせました。En: When they finally arrived at the main shrine, they put their hands together in prayer.Ja: 鈴を揺らし、神様に願いを込めました。En: They shook the bells and made their wishes to the gods.Ja: その後、おみくじを引きました。En: After that, they drew omikuji fortunes.Ja: アイコの運勢は「大吉」、ハルキの運勢は「中吉」でした。En: Aiko's fortune was "Daikichi" (great blessing), and Haruki's was "Chukichi" (moderate blessing).Ja: アイコは笑顔で「今年は良い年になるよ!頑張ろうね」と言いました。En: Smiling, Aiko said, “This year is going to be a good one! Let's do our best.”Ja: 二人は再び鳥居をくぐり、帰りの道へ向かいました。En: Once again passing through the torii gates, they headed back on their way home.Ja: 今年もこの場所に来れたことに感謝し、心が明るくなりました。En: They felt grateful to visit this place again this year, and their hearts were filled with brightness.Ja: 新しい年に向けて、心強い気持ちで満たされたのです。En: They were filled with a strong sense of resolve as they looked to the new year. Vocabulary Words:pitch-black: 真っ暗なdawn: 夜が明けるpreparations: 準備sacred: 神聖なvermilion: 朱色guiding: 導くsuccess: 成功train: 電車cold wind: 冷たい風cheeks: 頬line: 続いていますprayers: 祈りfortune: 運勢great blessing: 大吉moderate blessing: 中吉descended from: 降りましたresolve: 心強い気持ちentirely: すべてpeculiar: 独特なcheerful: 快活なjourney: 道のりgrateful: 感謝bright: 明るくshake: 揺らしpraying: 祈りhealth: 健康slip: おみくじfilled: 満たされたreturn: 帰りearly morning: 早朝

Fluent Fiction - Japanese
The Hidden Legacy: Unveiling Secrets at Fushimi Inari Shrine

Fluent Fiction - Japanese

Play Episode Listen Later May 21, 2024 15:52


Fluent Fiction - Japanese: The Hidden Legacy: Unveiling Secrets at Fushimi Inari Shrine Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-hidden-legacy-unveiling-secrets-at-fushimi-inari-shrine Story Transcript:Ja: 京都の伏見稲荷大社には、特別な魅力があります。En: Fushimi Inari Taisha Shrine in Kyoto has a special allure.Ja: 参道に並ぶ赤い鳥居、長い階段、そして美しい自然。En: The red torii gates lining the approach, the long stairs, and the beautiful natural surroundings all add to its charm.Ja: そんな場所で、冒険が始まります。En: And so, an adventure begins in this place.Ja: ユキは初めて伏見稲荷大社を訪れました。En: Yuki visited Fushimi Inari Taisha for the first time.Ja: 空は暗く、激しい雨が降っていました。En: The sky was dark and rain was pouring down heavily.Ja: 雨で服が濡れてしまいましたが、ユキの心は穏やかでした。En: Although her clothes got wet from the rain, Yuki felt at peace.Ja: 彼女の友人、ハルトとアイコも一緒にいました。En: Her friends, Haruto and Aiko, were with her as well.Ja: 「ここが有名な神社だね」とハルトが言いました。En: "This is the famous shrine, isn't it?" said Haruto.Ja: 「本当に綺麗だね」とアイコも続けました。En: "It's really beautiful," Aiko added.Ja: 雨宿りをしているとき、ユキは不思議な石に気が付きました。En: While they were taking shelter from the rain, Yuki noticed a mysterious stone.Ja: 石の下に小さな穴がありました。En: There was a small hole beneath the stone.Ja: ユキは手を伸ばし、古い巻物を見つけました。En: Reaching inside, Yuki found an old scroll.Ja: 「これは何?」とユキが言いました。En: "What is this?" Yuki asked.Ja: 巻物には古い文字が書いてありました。En: The scroll was inscribed with ancient characters.Ja: 「うそ!それ、私たちの家紋だ!」とアイコが驚きました。En: "No way! That's our family crest!" Aiko exclaimed in surprise.Ja: 三人は巻物を開きました。En: The three of them opened the scroll.Ja: そこにはユキの家族の秘密が書かれていました。En: It detailed secrets about Yuki's family.Ja: 巻物によると、ユキの祖先はこの神社と深い関係がありました。En: According to the scroll, Yuki's ancestors had a deep connection with this shrine.Ja: 「だから、わたしはいつもこの神社に引かれるんだ」とユキが言いました。En: "That's why I've always felt drawn to this shrine," Yuki said.Ja: ハルトとアイコは驚きながらも、ユキを助けることにしました。En: Haruto and Aiko, surprised but willing to help, decided to assist Yuki.Ja: 三人は神社の奥へと進みました。En: The three ventured deeper into the shrine.Ja: 雨に濡れながらも、必死に巻物の秘密を解き明かそうとしました。En: Despite getting soaked by the rain, they desperately tried to unravel the secrets of the scroll.Ja: 「ここには何かがあるって書いてあるね」とハルトが言いました。En: "It says there's something here," Haruto remarked.Ja: 巻物には、神社の隠れた場所に宝物があると書かれていました。En: The scroll indicated that there was treasure hidden in a secret place within the shrine.Ja: 三人は巻物を手掛かりに、神社の奥深くへ進みました。En: Using the scroll as a guide, they advanced deeper into the shrine.Ja: ついに、古い木の扉にたどり着きました。En: Eventually, they reached a weathered wooden door.Ja: ユキはその扉を開けました。En: Yuki opened the door.Ja: 中には美しい宝物と、さらに詳しい家系図がありました。En: Inside, they found beautiful treasures and a more detailed family tree.Ja: ユキの家族はこの神社を守ってきた一族でした。En: Yuki's family had been the protectors of this shrine for generations.Ja: 「これが私たちのルーツなんだ」とユキが涙を流しながら言いました。En: "So, this is our heritage," Yuki said, tears streaming down her face.Ja: ハルトとアイコはユキを抱きしめました。En: Haruto and Aiko hugged Yuki tightly.Ja: 三人は、秘密を守るために、そして未来のために、この神社を大切にすることを誓いました。En: The three of them vowed to cherish this shrine, to protect its secrets, and for the future.Ja: 激しい雨は止み、晴れ間が見えました。En: The heavy rain stopped, and rays of sunshine broke through.Ja: 「この旅は終わらない」とユキは微笑みました。En: "This journey is far from over," Yuki said, smiling.Ja: 三人は新しい冒険へと歩き出しました。En: The trio set off on a new adventure.Ja: おしまい。En: The end. Vocabulary Words:allure: 魅力approach: 参道ancient: 古いcrest: 家紋desperately: 必死にdetailed: 詳しいdrawn: 引かれるexclaimed: 驚きましたheavily: 激しくheritage: ルーツinscribed: 書いてありましたmysterious: 不思議なnoted: 気が付きましたpeace: 穏やかpouring: 降ってprotectors: 守ってきたrain stopped: 雨は止みrevealed: 示しましたscroll: 巻物secrets: 秘密soaked: 濡れてsurroundings: 自然tightly: 抱きしめましたtreasure: 宝物unravel: 解き明かすventure: 進みましたvowed: 誓いましたweathered: 古いwet: 濡れてwilling: 助けることにしました

Sake On Air
Becoming a Kuramoto with Junichi Masuda of Tsukinokatsura

Sake On Air

Play Episode Listen Later Dec 28, 2023 54:26


We are always thrilled to be joined by special guests here at Sake On Air, but it is rather rare that we have a chance to interview a 15th-generation kuramoto. This week we're thrilled to share our recent interview with Junichi Masuda, newly appointed CEO of Tokubee Masuda Shoten, makers of Tsukinokatsura, a brand of which we are all collectively huge fans.This week our regular hosts Rebekah Wilson-Lye and Sebastien Lemoine speak with Masuda-san about his sake brewery: Tokubee Masuda Shoten - a historical innovator in the industry - their brand “Tsukinokatsura”, and what changes we can expect to see with his new vision for the company. On a more personal note, we get to hear about what it's been like to have grown up as part of such an iconic brewing family, the unique pressures, and exciting opportunities.Of course, we also dive into Kyoto, or Fushimi to be precise, where the brewery is located, and the brewery's connection to the sake community there. Whether it is involvement in local events, being part of the Fushimi Sake Association, or organizing rice planting and harvesting activites for the local community, the Masuda family's dedication to the region has us excited for where Masuda-san plans to take the brewery in the years ahead.With big events including the 60th anniversary of nigori sake (which the brewery is responsible for creating!) in 2024, as well as the brewery's 350th anniversary in 2025, there are plenty of good reasons for Tokubee Masuda Shoten to celebrate. As always, let us know what you think about this week's episode of Sake On Air and of course, we do hope you go out of your way to experience Tsukinokatsura sake here in Japan or abroad!  You can of course follow the brewery on their Instagram for all updates and some beautiful footage of the brewery. We also hope you don't hesitate to get in touch with us in case you have any sake or shochu-related thoughts or questions via questions@sakeonair.com and rate us on the podcast service of your choice while you're at it. At the same time, if you're looking for updates @sakeonair, you can follow us on Instagram, Twitter, and Facebook.  We'll be back very soon with plenty more Sake On Air.Until then, kampai! Sake On Air is made possible with the generous support of the Japan Sake & Shochu Makers Association and is broadcast from the Japan Sake & Shochu Information Center in Tokyo. The show is brought to you by Potts.K Productions with audio production by Frank Walter. Our theme, “Younger Today Than Tomorrow” was composed by forSomethingNew for Sake On Air.

Sake Deep Dive
Fushimi - clean, clean, clean

Sake Deep Dive

Play Episode Listen Later Oct 31, 2023 46:12


We are finishing our series on Japan's major brewing regions in Fushimi, Kyoto. Built around the palace of one of Japan's most powerful warlords, we discuss how this once-sleepy town literally cleaned its way to becoming one of Japan's most famous brewing regions. Vocabulary from this Episode gokusui: fragrant water kinmeisui: Golden Water ginmeisui: Silver Water Recommended Sake: Andy - Souku Usu-Nigori Jim - Sho Chiku Bai Our theme music is from  Lotus Lane by The Loyalist - Preconceived Notions Available at ⁠https://soundcloud.com/preconceived-notions⁠ Under a  Creative Commons — Attribution 3.0 Unported— CC BY 3.0 Free Download / Stream: https://bit.ly/lotus-lane Music promoted by Audio Library https://youtu.be/1YVHRMVwwHg 

Sengoku Daimyo's Chronicles of Japan
Politics of the Early Yamato Court

Sengoku Daimyo's Chronicles of Japan

Play Episode Listen Later Mar 1, 2023 29:03


This episode we start our look at the reign of Ame Kunioshi Hiraki Niha, aka Kinmei Tennō. We'll start off with a look at his ascension to the throne and some of the politics that we can see going on in the court. We'll also discuss some of the theories regarding this reign, particularly its chronological placement in the Chronicles, which may not be exactly as it seems. Still, we are in what many consider to be the historical period, meaning that the records the Chroniclers were working from are assumed to be more accurate—they were likely using more written material, including books we no longer have extant. However, that doesn't mean everything is factual, and it is clear there are still some lacunae in the texts and some additional massaging by the Chroniclers themselves. For more information, check out https://sengokudaimyo.com/podcast/episode-81   Rough Transcript: Welcome to Sengoku Daimyo's Chronicles of Japan.  My name is Joshua and this is episode 81, the Politics of the Early Yamato Court. Last episode, before our Nara tour interlude, we covered the life of Takewo Hiro Kunioshi Tate, aka Senka Tennō.  He picked up where his brother, Magari no Ohine, aka Ankan Tennō, had[EB1]  left off, and is said to have reigned for about two and a half years, from 536 to 539.  During that time we see more of the rise of the family of Soga no Omi but we also see the Ōtomo no Muraji and the Mononobe going quite strong.  The sons of Ōtomo no Kanamura ended up involved with the government in Tsukushi, aka Kyuushuu, as well as the war efforts across the straits, mainly focused on Nimna and the surrounding areas.  Indeed, as we talked about last episode—episode 80—it is said that Ohtomo no Sadehiko went to Nimna and restored peace there, before lending aid to Baekje[EB2] .  This preoccupation with Nimna and events on the Korean peninsula are going to dominate our narrative moving forward, at least initially.  Much of the next reign focuses on events on the peninsula, rather than on the archipelago.  Oddly, this preoccupation isn't found everywhere.  In the Sendai Kuji Hongi—and other copies of the same work—there appears only a brief mention of Nimna, aka Mimana, in the record, which otherwise simply talks about inheritance and similar issues. But I'm getting ahead of myself. Before we dive into all of that, to include all of the peninsular goodness that we have coming our way, let's briefly talk about some of the things a little closer to home.  Mainly, let's talk about the succession and who our next sovereign appears to be. So first off, his name is given as Ame Kunioshi Hiraki Hiro Niha, and he is posthumously known to us as Kimmei Tennō.  For my part, rather than repeating the whole thing, I'm going to refer to him simply as Ame Kunioshi, though I'm honestly not sure if the best way to parse his name, assuming it isn't just another type of royal title.  He is said to have been the son of Wohodo no Ōkimi, aka Keitai Tennō, and his queen, Tashiraga, a sister to Wohatsuse Wakasazaki, aka Buretsu Tennō. This would all seem pretty straightforward if it weren't for the fact that two of his half-brothers had taken the throne before him.  Prince Magari and his brother, Takewo, were descended through another line, that of Menoko, daughter of Owari no Muraji no Kusaka.  Menoko did not appear to meet the Nihon Shoki's Chroniclers' strict requirements for being named queen—namely, they don't bother to trace her lineage back to the royal line in some way, shape, or form.  As such, the Nihon Shoki tries to pass off the reigns of the two brothers as though they were just keeping the seat warm while Ame Kunioshi himself came of age. None of the language used, however, really suggests that they were not considered legitimate in the eyes of their respective courts, and in all aspects they played the part of sovereign, and it is quite likely that if they had reigned long enough, or had valid heirs, themselves, we may be reading a slightly different story.  As it is, the Chroniclers likely manipulated the narrative just enough to ensure that things made sense in terms of a linear progression. And that manipulation hardly stopped at his ascension.  The account of Ame Kunioshi on the throne is filled with questionable narration.  Beyond just the fantastical—accounts of kami and of evil spirits—much of the reign is focused on events on the Korean peninsula, and these are almost always portrayed as actions by the Kingdom of Baekje, one of the three largest kingdoms across the straits, along with Silla and Goguryeo.  Baekje, in turn, is portrayed in the Nihon Shoki as a loyal vassal state, constantly looking to the sovereign of Yamato as their liege and attempting to carry out their will. For the most part, this is a blatant attempt by the Chroniclers to place Yamato front and center, and in control of events on the mainland.  Taken at face value, it has for a long time fueled nationalist claims to the Korean peninsula, and may have even been designed for that very purpose.  Remember, a history like this was written as much for a political purpose as it was record for posterity, and the narration is about as trustworthy as that of a certain fictional radio host in a sleepy desert community.  And yet, we want to be careful about throwing the proverbial baby out with the bathwater, here.  The Nihon Shoki is a treasure trove of stories about this period and what was happening on the mainland, even if we have to be careful of taking everything at face value.  The details given in the text are sometimes more than any other sources we have for this period, and they are certainly closer to the source.  Korean sources, such as the Samguk Sagi, the Samguk Yusa, and the Tongkam all have their own gaps in the literature of the time, as well as their own political aims and goals, such that even they are suspect.  Sure, the flowery speechification is probably a little too much, but much of the back and forth seems reasonable, and there are numerous times where the Nihon Shoki directly quotes the copy of the Baekje annals that they had at the time—a text that is no longer extant, and which seems to have items that did not make it into later collections.  By following the back and forth and the flow of allegiances and deceptions, and looking at who was said to have been involved—both the individuals and the countries—we might be able to draw a picture of this era. And what a picture it will be.  I probably won't get to it all today, but there is conflict over Nimna, with Baekje and Yamato typically teaming up against Silla and Goguryeo, but there are other things as well.  For one thing, nothing in this era is cut and dried, and while there are overarching themes, alliances were clearly fluid, and could quickly change.  Furthermore, all this activity spawned a new level of interaction, particularly between Baekje and Yamato, and we see a new era of Baekje sharing their knowledge with Yamato.  For instance, this reign we see the first mention of Yin-Yang Divination studies—the famous Onmyouji—as well as calendrical studies in the archipelago.  We also see the arrival of Buddhism to the islands.  Well, at least we see the formal introduction of Buddhism; given all of the people in the archipelago who came over from the continent, there were likely more than a few Buddhists already living in the archipelago, but it hadn't grown, yet, to be a State religion, as it would be in later centuries. To try to do this period justice, I'm going to try to break things down a bit so that we can focus on various themes as we move through the stories here.  It will probably take us a few episodes to get through.  Furthermore, at some point here I want to talk about this new religion, Buddhism, and how it traveled all the way from India to the islands of Japan.  But for now, let's focus on the Chronicles. Not all of what is talked about in this reign is focused on the mainland, so I'm going to start us off talking about the stories about this period that are taking place in the islands themselves, starting with how Ame Kunioshi came to the throne.  Or rather, with some events just before he came to the throne. The first story about Ame Kunioshi comes when he is simply a prince—it is unclear during which reign this is supposed to have happened, only that it happened before he came to the throne.  The Chronicles say that Ame Kunioshi had a dream in which he was told to seek out a man named Hata no Ōtsuchi. We've seen in the past these kinds of oracular dreams, where the gods, or kami, will speak directly to a person—often to the sovereign or someone close to the sovereign.  By all accounts, the ability to act as a conduit for the kami was an important aspect of rulership and political power at this time, and we've seen the supposed consequences of not listening to such an oracle as well.  And so he sent people out to find this man, who was eventually found in the Kii district of the land of Yamashiro. Now this area is not surprising.  It is identified as the area, today, in the modern Fushimi district of Kyoto.  In fact, it includes the area of the famous Fushimi Inari Taisha—the Fushimi Inari shrine.  That shrine is also connected to the Hata family. For those who don't recall, the Hata family appear to have been descended from weavers who were brought over from the continent.  The kanji used for their name is the same as that of the Qin dynasty, from which we get the modern name of China, though the pronunciation is taken from the word “Hata”, which appears to refer to a type of cloth, and also resembles the word for banners or flags.  We mentioned them some time back in episode 63, when we talked about one of the early heads of the Hata, who was given the name Uzumasa.  That name is still used to identify a district in Kyoto to this day. And so here we are, back in the Kyoto area, near Fushimi shrine, which is also, as it happens, connected to the Hata family.  That story is found not in the Nihon Shoki, but rather it is attributed to fragments of the Yamashiro no Fudoki.  In that account we hear tell of a wealthy man named Irogu, whom we are told is a distant relative of Hata no Nakatsu no Imiki—no doubt a contemporary to the Yamashiro Fudoki, and the reason the story made the cut.  Irogu, it seems, had made himself wealthy through rice cultivation.  In fact, he had so much rice that he was using mochi—pounded glutinous rice cakes—as targets for his archery practice.  As he was shooting at the mochi, suddenly one of them turned into a swan and flew up into the sky, up to the top of a nearby mountain.  Where it landed rice, or “ine”, began to grow. That mountain is none other than the site of Fushimi Inari Shrine, a shrine that will show up again and again in various stories, as it was quite prominent.  Though the shrine was only founded in the 8th century, the story may indicate that there were older rituals, or perhaps that it was a focus of worship much like Mt. Miwa, down in the land of Yamato, to the south, and that shrine buildings were simply added to the mountain at a later date.  Fushimi is, of course, the place, and Inari is the name of the god, or kami, worshipped at the shrine.  Inari is a god of farming—specifically of rice cultivation—and today small Inari shrines can be found throughout Japan.  They are typified by red gates—usually multiple gates, one after the other, often donated by various individuals.  In addition, one might see Inari's servants and messengers, foxes, which take the place of the lion-dogs that often guard shrine precincts.  Importantly, these foxes are not the kami themselves, but simply the kami's messengers.  Still people will often bring gifts of oily, deep fried tofu—abura-age—said to be a favorite of foxes, to help ensure that their prayers—their messages to the kami—are swiftly and properly delivered. I could probably do an entire episode on Fushimi Inari and Inari worship in Japan.  There is so much material on the phenomenon on foxes, or kitsune, and fox-spirits, especially with the co-mingling of both continental and insular belief, which is sometimes at odds.  For now, however, we can confine ourselves to the fact that Fushimi clearly had connections to the Hata family, who have shown up a few times in the past, but are still largely taking bit roles in things at the moment.  Nonetheless, since the Chroniclers were writing from the 8th century, things like this, which were no doubt important to the powerful families of their day, were often included. Getting back to our main story, when Hata no Ōtsuchi came before the prince, Ame Kunioshi, he told a story of how he had been traveling the land, coming back from trading in Ise, when he came upon two wolves, fighting each other on a mountain.  The wolves were each covered in blood from their hostilities, and yet, through all of that, Hata no Ōtsuchi recognized them as visible incarnations of kami.  Immediately he got off his horse, rinsed his hands and mouth to purify himself, and then made a prayer to the kami.  In his prayer he admonished them for delighting in violence.  After all, while they were there, attacking each other, what if a hunter came along and, not recognizing their divine nature, took both of them?  With his earnest prayer he got them to stop fighting and he then cleaned off the blood and let them both go, thus saving their lives. Hearing such a story, Ame Kunioshi determined that his dream was likely sent by the same kami saved by Ōtsuchi, or perhaps another spirit who had seen his good deed, who was recommending this good Samaritan to the prince.  And who was he to deny the kami?  So when he came to the throne, Ame Kunioshi put Hata no Ōtsuchi in charge of the Treasury. That would have to wait until he actually ascended the throne, however; an opportunity that preserved itself with the death of his half brother, Takewo no Ōkimi.  When Takewo passed away in 539, we are told that the ministers all requested that Ane Kunioshi take the throne, but at first he deferred, suggesting that the wife of his eldest half brother, Magari no Ohine, aka Ankan Tennō, take the throne, instead. This was the former queen, Yamada, daughter of Ōke no Ōkimi, aka Ninken Tennō, so no doubt she had a good sense of how the government should work.  Yet she, too, waved off the honor.  Her reasoning, though, is a very patriarchal and misogynistic diatribe about how women aren't fit four the duties of running the country.  Clearly it is drawn from continental sources, and it always makes me wonder.  After all, the Nihon Shoki was being written in the time of rather powerful women controlling the Yamato court – which, I imagine irked some people to no end, especially those learned in classic literature, such as the works of Confucius. So I wonder why this was put in.  Did he truly defer to her?  Or was this just to demonstrate his magnanimous nature?  Was she pushed aside by the politics of the court?  I also wonder why they went to her, and not Takewo's wife.  It is also interesting to me that the Chroniclers only note her own objections to her rule, and there isn't a peep out of the assembled ministers. There appears to be another possible angle.  Some scholars have pointed out inconsistencies with the timeline and events in the reign of Ame Kunioshi that may have actually happened much earlier, including the arrival of Buddhism.  They suggest that perhaps there was a period of multiple rulers, possibly rival dynasties, with Magari no Ohine and his brother, Takewo, handling one court and Ame Kunioshi ruling another.  If that were the case, then was Yamada the senior person in the other line?  At the very least she represents the transfer of power and authority over to Tashiraga's lineage. Moving forward, we're going to want to pay close attention to these kinds of political details.  Often we'll see how how princes of different mothers will end up as pawns in the factional infighting that will become de rigeur in the Yamato court, with different families providing wives in the hopes that they might eventually be family members to the next sovereign. So, however it really happened, Ame Kunioshi took the throne.  He reappointed Ōtomo no Kanamura and Mononobe no Okoshi Ōmuraji and named Soga no Iname no Sukune back to his position as Ō-omi.  He set up his palace at a place called Shikishima, in the district of Shiki in the middle of the Nara Basin in the ancient country of Nara—still within sight of Mt. Miwa and, by now, numerous kofun built for previous kings, queens, and various nobles.  Both the Emishi and the Hayato are said to have come and paid tribute—apparently part of the enthronement rituals—and even envoys from Baekje, Silla, Goguryeo and Nimna are said to have stopped in with congratulatory messages.  These were probably fairly pro forma messages to maintain good—or at least tolerable—relations between the various states of the day, not unlike today when various people call a newly elected president or prime minister to congratulate them on their own entry to office. He also took as his Queen his own niece, daughter of his half-brother, the previous sovereign, Takewo Hiro Kunioshi Tate, aka Senka Tennō.  Her name was Ishihime, and she would provide Ame Kunioshi with several children, including the Crown Prince, Wosada Nunakara Futodamashiki no Mikoto, aka the eventual Bidatsu Tennō. By the way, for anyone concerned that Ame Kunioshi was” robbing the cradle”, so to speak, remember that he was already 33 years younger than his brother.  It is quite possible, assuming the dates are correct, that he and Ishihime were roughly the same age.  To put it another way, if Ame Kunioshi was a Millennial, his brother Takewo had been a Boomer, meaning that Ishihime was likely either Gen X or a Millennial herself, to extend the analogy. Of course, they were still uncle and niece, so… yeah, there's that.  I could point out again that at this time it was the maternal lineage that determined whether people were considered closely related or not.  Children of different mothers, even with the same fathers, were considered distant enough that it was not at all scandalous for them to be married, and that we probably should be careful about placing our own cultural biases on a foreign culture—and at this point in history many aspects of the culture would be foreign even to modern Japanese, just as a modern person from London would likely find conditions in the Anglo Saxon era Lundenwic perhaps a bit off-putting.  Still, I don't think I can actually recommend the practice. Now it is true he was coming to the throne at relatively young age.  He was probably about 30 years old when he took charge of the state, while his brothers, their father's eldest sons, had come to the throne much later in life, in their 50s or 60s.  And if Ame Kunioshi was actually ruling earlier then he might have been younger, running the state of Yamato—or at least some part of it—when he was still in his early 20s. Along with Ishihime, Ame Kunioshi took several other wives.  The first two were Ishihime's younger sisters, Kurawakaya Hime and Hikage.  Then there were two daughters of Soga no Iname—and yes, *that* Soga no Iname, the re-appointed Ō-omi.  At least three of the next four sovereigns would come from those two unions, and I'll let you take a guess at how the Soga family's fortunes fared during that time.  Finally, the last wife was was named Nukako, and she was the daughter of Kasuga no Hifuri no Omi.   Kasuga was also the family name of Kasuga no Yamada no Himemiko, who had turned down the throne to allow Ame Kunioshi to ascend, though we don't hear too much else from the Kasuga family.  This could be connected to that, although it is hard to be certain.  For the most part the Kasuga family seems to stay behind the scenes, but the fact that they are inserting themselves into the royal line at different points would seem to be significant.   The Soga, on the other hand, are going to feature quite prominently in matters of state moving forward. While it is unclear just when the various marriages occurred—they may have happened before or after his ascension to the throne—it is interesting to see how much influence the Soga family may have had in the royal bedchamber, something we would do well to remember as we look into this period.  And while the Soga family was on the rise, other families were not doing so well.  In particular, it seems that something happened to the Ōtomo family. Now don't get me wrong, Ōtomo Kanamura, that veteran courtier, was reappointed as Ōmuraji at the start of the reign, and given all of his influence up to this point, he clearly had been doing something right.  But then we have a single incident at the start of Ame Kunioshi's reign that makes me wonder. It took place during a court visit to Hafuri-tsu-no-miya over at Naniwa—modern Ōsaka.  Hafuri would appear to refer to a Shinto priest, so apparently they were at the palace—or possibly shrine—of the Priest, at least as far as I can make out.  When Ame Kunioshi went out, much of the court came with, including Ōtomo no Kanamura, Kose no Omi no Inamochi, and Mononobe no Okoshi.    Of those three, Kose no Inamochi seems a bit of an odd choice, but we'll go with it, for now. While they were there, away from the palace, talking over various subjects, the conversation turned towards talk about invading Silla.  At this, Mononobe no Okoshi related the story of how Kanamura had basically orchestrated giving up four districts of Nimna over to Baekje.  Those were the Upper and Lower Tari, Syata, and Muro.  This had pissed off Silla, who no doubt wanted as much of a buffer state between them and their allies as possible, and who also may have felt that Nimna and other border states were theirs to manipulate.  Through all of these talks and deliberations, which apparently went on for some time, Kanamura stayed at home, out of the public eye, feigning illness.  Eventually, though Awomi no Ōtoshi no Magariko came to check in on him and see how he was doing, and Kanamura admitted that he had simply been feigning illness to get out of the humiliation of having given up the provinces so many years ago. Hearing of this, Ame Kunioshi pardoned Ōtomo no Kanamura of any guilt.  He could put the past behind him and speak nothing of it. And he did.  Speak nothing of it, that is.  Or at least nothing that was recorded in the Chronicles.  From here on out, we don't hear of Kanamura—and barely of Ōtomo.  There is a brief mention of Kanamura's son, Sadehiko, who had gone to the Korean peninsula to fight back in the previous reign.  Then, another member of the Ōtomo pops up again in the reign of Bidatsu, but this appears to be the last time we see an “Ōtomo no Ōmuraji”—no other Ōtomo would be recorded as having taken that position, even though others, particularly the Mononobe, would continue to be honored with the title up through at least the 7th century. Ōtomo no Kanamura's exit at this point in the narrative seems somewhat appropriate, as the narrative will go on to focus on Nimna, and the violence on the peninsula.  That fighting would consume much of the next century, with Silla eventually winding up on top, but that was not always a foregone conclusion.  In the meantime there were numerous battles, back and forth.  Sometimes it was Silla and Goguryeo against Baekje and Yamato.  Other times, Silla and Baekje fought against Goguryeo.  Then there were the smaller states of Kara, Ara, Nimna, and more. With all of that chaos, the Chronicles record numerous people from the peninsula coming to stay in the archipelago, but also there were many ethnic Wa people—possibly from Yamato, especially based on their names—that went to live and fight on the peninsula as well.  Family names such as the Mononobe, Ikuba, and even Kibi show up with Baekje or Silla titles, intermingled with other names of unknown, though likely peninsular, origin.  This intermingling would appear to indicate that the states of the Korean peninsula were multi-ethnic states, with individuals from all over.   Despite—or perhaps even because of—all the fighting, there seems to be an increased intercourse between the various states, as well as with states like the Northern Wei, to the West, in the Yellow River Basin, and Liang, to the South, along the Yangtze. We'll dive into all of that chaos and confusion—and try to draw a few more concrete facts and concepts—next time. Until then, thank you for listening and for all of your support.  If you like what we are doing, tell your friends and feel free to rate us wherever you listen to podcasts.  If you feel the need to do more, and want to help us keep this going, we have information about how you can donate on Patreon or through our KoFi site, ko-fi.com/sengokudaimyo, or find the links over at our main website, SengokuDaimyo.com/Podcast, where we will have some more discussion on topics from this episode. Also, feel free to Tweet at us at @SengokuPodcast, or reach out to our Sengoku Daimyo Facebook page.  You can also email us at the.sengoku.daimyo@gmail.com.  And that's all for now.  Thank you again, and I'll see you next episode on Sengoku Daimyo's Chronicles of Japan.

We Travel There with Lee Huffman
Kyoto, Japan | Fushimi Inari, Arashiyama Bamboo Forest & Manga Museum

We Travel There with Lee Huffman

Play Episode Listen Later Nov 21, 2022 38:50


We're in Kyoto, Japan, with my new friend Taro Moberly, the author of “In Kyoto.” We talk about visiting the Fushimi Inari shrine, exploring the Arashiyama bamboo forest, and seeing the exhibits at the Manga Museum. Show notes & our 1-page guide are at https://WeTravelThere.com/kyoto Miles and points make travel affordable but tracking them is difficult. That's why I use AwardWallet to monitor my rewards, reservations, and free night certificates. Sign up for free at WeTravelThere.com/awardwallet

Sake On Air
Sake Travel Episode 5: Kyoto with the Sake Concierge

Sake On Air

Play Episode Listen Later Nov 19, 2022 48:12


“My life in Kyoto is my life in sake.”Those few words from this week's guest, Sake Concierge Takashi “Umio” Eguchi, rather appropriately and succinctly sum up why it is we were so excited to have him join us to explore such an iconic sake region.Author of the excellent tasting notes for The Japanese Sake Bible, host of his insightful YouTube tasting series and the accompanying Sake Concierge website, as well as hosting a wide range of tasting events and tours throughout Kyoto and the surrounding regions exploring the finer details of sake, Umio's love and appreciation for his home of Kyoto is palpable.Note, however, that while this week's show does indeed touch upon the greater Kyoto region just a bit, as often happens, the Fushimi region pretty much steals the show this week. Which is fine, as there's never enough time that can be dedicated to this iconic area. (Those keen to dig deeper can revisit Episode 55, or John's interview with Gekkeikan from the Sake Future Summit, as well). Rest assured, we'll be back to Kyoto again – and again, and again... Another exciting component of this week's show is that we've finally got our often behind-the-scenes, ever-traveling social media supervisor (and co-host of Sake Unplugged), Cindy Bissig taking a turn in the interviewer seat!And one more thing: as you'll hear at the top of the episode, Sake Future Summit is coming back! Tune-in for info on dates and times and be sure to follow along for more details as they materialize.For that, along with plenty more sake and shochu updates, follow along with us at @sakeonair on Instagram, Twitter, and Facebook, or if you'd like to share your thoughts or questions with the hosts, please reach out to us at questions@sakeonair.com.We'll be back with more Sake On Air in just a couple of weeks.Until then, kampai!Sake On Air is made possible with the generous support of the Japan Sake & Shochu Makers Association and is recorded and broadcast from the Japan Sake & Shochu Information Center in Tokyo. The show is brought to you by Potts.K Productions with audio production by Frank Walter. Our theme, “Younger Today Than Tomorrow” was composed by forSomethingNew for Sake On Air.

The Lunar Saloon
Live Mix on Omakase [09-11-22]

The Lunar Saloon

Play Episode Listen Later Nov 5, 2022 112:11


I was guest DJ on Omakase, KUCI 88.1 FM in Irvine, CA Check out https://soundcloud.com/goldcode on Omakase https://linktr.ee/goldcode 
Airdate: September 11, 2022 
-=-=-=-=-=-=-=-=-=- Jimi Hendrix, The New Rising Son, Voodoo Soup Vanishing Twin, Gunky, In Piscina! Stratis, By Water, Space, Energy & Light Andy Clark, Tristar, Communications Red Axes, Boosha Gdola, Moon Faze Sun Gaze Looky Looky, Are You There Beach?, Are You There Beach? Minoru 'Hoodoo' Fushimi, Nikuzukue, In Praise Of Mitochondria Surf M.C.'s, Surf Or Die (Dance!), Surf Or Die EP The Bombay Royale, Khubsoorat Bewafa, The Island Of Dr. Electrico Magnus Uggla, Sommartid (Ny Version), Sommartid Mataya Clifford, Living Wild, Shake The Foundations: Militant Funk & The Post-Punk Dancefloor 1978-1984 Takenoko, Lee Harvey Oswald (Zaza Dance Mix), Lee Harvey Oswald Hotline, Rock This House (Dub Mix), Rock This House Quaid, Medusa (feat. Shepherd), The Technological Afterlife S.O.K., Extasz (Original Mix), Spaced Out Krew Bal5000, Neutra, Dancefloor Detonators Vol. 2 Jonus Eric, YR Mind (Bonus Track), Pentagon Palette Zongamin, Fractal Maze (Original Mix), O! San Serac, Tyrant, Professional Float Up CP, Ghost Train Drive, Kill Me In The Morning Ivan "Mamão" Conti & Grassmass, A Mina, A Mina / Caatinga U.N.K.L.E. Featuring Nigo & Scratch Perverts, Ape Shall Never Kill Ape (Natural Calamity Remix), Ape Shall Never Kill Ape Mix Master Mike, Hydrolik Carpet Ride, Bombay 2: Electric Vindaloo EMF, Unbelievable (Hip Hop Mix), Unbelievable [Single] Mystic Jungle, Money Wonder, Deviant Disco The General & Gordon DeWitty, Life In The Big City, Life In The Big City Puma & The Dolphin, Fosils, Elsewhere MCMXIII Reuben Vaun Smith, El Shiggy, Sounds From The Workshop Keith LeBlanc, I'll Come Up With Something, Major Malfunction The Orielles, Sugar Tastes Like Salt (Andrew Weatherall Tastes Like Dub Mix Pt.2 303 Bass), Sugar Tastes Like Salt (Remixes) Romeo Void, Undercover Kept, Benefactor Stranglers, Shah Shah A Go Go, The Raven The Moog Cookbook, Basket Case, The Moog Cookbook Devo, Jocko Homo, E-Z Listening Disc Citations, Moon Race, Moon Race / Slippin' & Slidin' CV Vision, Spaziergang am Meer, Tropical Anne Murray, Musical Friends, Honey Wheat & Laughter Fantastic Plastic Machine, Bossa for Jackie (Summer Review EP Version), Luxury Leonard Nimoy, Spock Thoughts, Presents Mr. Spock's Music From Outer Space

Vitamina L
S03E35 - Martina Benedetti e "Fushimi Inari"

Vitamina L

Play Episode Listen Later Jun 6, 2022 14:14


Nel trentacinquesimo episodio della terza stagione di Vitamina L siamo in compagnia di Martina Benedetti, che ci parlerà del suo libro "Fushimi Inari".Il caso può sconvolgere gli Stati Uniti: il senatore Micheal A. Robinson è accusato di stupro. Ancor prima che dai tribunali, la verità sarà costruita dalla stampa. Ma visioni inspiegabili e inaspettate scoperte porteranno la fascinosa giornalista Sophia Turner fino nelle mistiche atmosfere di Kyoto, a svelare nuovi aspetti di se stessa e della vita.Martina, oltre a parlarci del suo libro, risponderà ad alcune domande tratte dal Questionario di Proust.Giovane Holden Edizioni | www.giovaneholden.itSinossi "Fushimi Inari":Sophia Turner è una giornalista del Views, popolare testata di New York legata a doppio filo ai politici della parte conservatrice. Una famiglia ricchissima, un attico esclusivo, un guardaroba di classe, potrebbero descrivere la sua vita come un sogno. In realtà la sua esistenza è fredda, priva di veri affetti, e neppure il suo lavoro, in cui si impegna soprattutto per non sentire il vuoto che le sta attorno, le dà soddisfazione.Il presagio di cambiamento è un semplice biscotto della fortuna, pescato in un intrigante ristorante giapponese. Da lì a poco, una strana magia la catapulta, spettatrice eterea e sorpresa, nei ricordi di Dave Williams, un uomo che con lei sembra condividere solo la professione: squattrinato, idealista, generoso, sensibile alle cause dei più deboli.Sophia scopre che Dave sta lavorando, sulle pagine del giornale liberale Expose, allo stesso suo caso, la presunta violenza sessuale compiuta da un potente membro del Congresso su una giovane cameriera. Naturalmente, le verità che l'uno e l'altra devono costruire sono molto diverse.Una serie di coincidenze, interpretabili solo come il più profondo dei destini, li porterà però fianco a fianco al Fushimi Inari, il grande santuario sulle alture di Kyoto, associato dalle tradizioni alla prosperità e alla fortuna. Fino alla scoperta di un mondo tutto nuovo, armonioso e sofisticato, al riconoscimento di un legame particolare, e a impensabili stravolgimenti.Romanzo ricco e suggestivo, che sfiora i toni della narrativa di inchiesta per subito stemperarli con la riflessività morbida del mondo orientale e un pizzico di incanto.

Historia Universalis
HU189 - »You shall not pass« - Die Schlacht von Toba-Fushimi und der Boshin-Krieg

Historia Universalis

Play Episode Listen Later Jan 23, 2022 116:52


In dieser Folge reisen wir nach Fernost in das Land der aufgehenden Sonne und lernen, dass Matthew Perry nicht nur eine Ikone der 1990er Jahre war. Der Schauspieler teilte seinen Namen nämlich außerdem mit einem Mann, der für das Schicksal Japans von entscheidender Bedeutung war und es nach jahrhundertelanger Abschottung zur Öffnung zwang. Florian nimmt uns mit in das turbulente Zeitalter des Boshin-Krieges und zur ersten Schlacht dieses Konfliktes bei Toba und Fushimi. In diesem Krieg wurde eine zentrale Frage für die Zukunft, Kultur und Tradition Japans geklärt: wer sollte über das Land herrschen? Wir lernen die beiden konkurrierenden Fraktionen kennen; einerseits das alte Tokugawa-Shogunat, das seit dem Ende des 16. Jahrhunderts für eine Zeit von Frieden, Stabilität und gesellschaftlichen Wandels sorgte. Dem gegenüber standen die Anhänger des Kaisertums, welches seit dem 7. Jahrhundert vor Christus bis heute fortbesteht und von derselben Dynastie gehalten wird. Wir erfahren warum »The Last Samurai« ein netter aber gescheiterter Historienfilm ist, was die Holländer in Nagasaki trieben, werfen einen Blick auf die »flüchtige Gesellschaft« und erfahren die Umstände, unter denen Tokyo seinen Namen bekam und noch einiges mehr. 楽しんで! The Shogunate YouTube Kanal Das Thema beginnt bei Minute 6:48 (für diejenigen Hörer*innen, die die vorhandene Kapitelmarken nicht nutzen können). Historia Universalis ist ein kostenloser Podcast. Eine Spende erhält das Angebot am Leben und motiviert uns noch mehr, dir regelmäßig Einblick in spannende Geschichtsthemen zu geben. Unterstütze Historia Universalis mittels einer Kaffeespende unter https://www.ko-fi.com/historiauniversalis oder durch eine Überweisung oder einen Dauerauftrag auf das Konto Historia Universalis, IBAN: DE40 5001 0517 5582 4359 02. Vielen Dank für deine Unterstützung. Support your Podcast!

Japón a fondo
Las mejores excursiones de día desde Kioto y Osaka

Japón a fondo

Play Episode Listen Later Jan 20, 2022 85:27


Kioto y Osaka tienen mucho que ver, pero también muchos sitios interesantes cerca. Te hablamos de muchos de ellos para que personalices al máximo tu viaje. Kioto y Osaka son dos ciudades geniales para descubrir (de las que tenemos episodio específico, además). Pero es que tienen muchísimos destinos interesantísimos cerca que pueden ser fabulosas excursiones de día. Entre otras, en este episodio de Japón a fondo te hablamos de: Fushimi, sake e historia samurái (pero no Fushimi Inari, que sale en episodio de Kioto). Kobe, más que el terremoto y la carne de Kobe. Uji, té verde matcha y templos que salen en monedas de 10 yenes (el Byodo-in). Nagoya, la ciudad grande más olvidada por los turistas pero con mucho que ver. Himeji, el castillo más famoso pero también jardines preciosos. Hikone, otro castillo y carne de Omi. Nara, un clásico con sus ciervos, su Gran Buda y más. Ohara, templos en las montañas de Kioto (atentos al chiste malo en el episodio). Kibune y Kurama, onsen y templos en las montañas de Kioto. Okayama, castillo y uno de los jardines más bellos. Gifu City, un castillo con vistas que quitan el sentido y pesca con cormorán. Inuyama y su precioso castillo. Hiroshima y Miyajima, dos clásicos. Amanohashidate, una de las mejores vistas de Japón. Luego hay algunos otros sitios que se podrían hacer en excursión de día (y que te contamos) pero en los que nosotros preferimos hacer noche, porque son pueblos onsen o tienen mucho que ver (Kanazawa, Kinosaki Onsen, Kaga Onsen, etc.) Y finalmente, en Japonismo mini te hablamos de nuestra presencia en Fitur, la feria de turismo que tiene lugar en Madrid (justo en este momento), donde daremos charlas y además tendremos cena con miembros de la Comunidad Japonismo.  Hablamos muy brevemente del rediseño de Japonismo, el más ambicioso desde que comenzáramos la web hace justo 16 años, así como de comentarios de oyentes. Y la palabra japonesa del episodio es ganbarimasu y sus derivadas. Ya que acaba de empezar el año, vamos a animarnos entre todos para tener fuerzas para que 2022 sea un año fabuloso. ¡Nos escuchamos la semana que viene! ¿Quieres colaborar con el programa? Colabora en Patreon Únete a la Comunidad Japonismo Reserva hoteles en Japón (y en todo el mundo) Consigue seguro de viajes (¡no sólo para Japón!) Busca los mejores vuelos Lleva Internet (pocket wifi o SIM) JR Pass para viajes ilimitados en tren ---- Continúa la conversación en: Web: https://japonismo.com Discord: https://discord.gg/hZrSa57 Facebook: https://facebook.com/japonismo Twitter: https://twitter.com/japonismo Instagram: https://instagram.com/japonismo Pinterest: https://pinterest.com/japonismo Newsletter semanal: http://eepurl.com/di60Xn

Sake On Air
Okawari: Water, Food, and Terroir

Sake On Air

Play Episode Listen Later Dec 28, 2021 53:04


A lot of the interview material from our episodes here at Sake on Air winds up on the cutting room floor, but some of it is just too good to let go to waste. With our Okawari series, we raise our glass for a second round of information and insight from our past guest interviews and serendipitous encounters that we just didn't get enough of the first time around.This week's Okawari welcomes back three very special guests, each touching upon topics that took place as part of our previous discussions that were equally as fascinating as the original theme of their respective shows, however because the topics covered stretched beyond the scope of the show at that time we couldn't manage to get that material on air – until now.First up is Ayako Yamaguchi, who joined us for Episode 55 in order to discuss Fushimi Sake. At the time of the show, because Fushimi was the topic at-hand we kept the content focused as-such, however when discussing Fushimi, it's impossible to leave out the impact of and relationship with two other neighboring sake producing powerhouses: Nada and Itami. In this segment, Ayako shares with us a bit of historical context surrounding this relationship between this sake-making trifecta of the Kansai region, as well as discusses the challenges of researching for such deep and vast historical topics.Next, we're rejoined by Water, Wood and Wild Things author, Hannah Kirshner from Episode 58. Seeing as how we are a show about sake (and shochu), much of the content from that interview that made it on air were discussions centered more directly around sake-specific references and experiences outlined in her book, where her time with Shishi no Sato producer, Matsuura Shuzo, is a significant component. However, Hannah's book is about a great deal more than sake, and to fully appreciate the role of sake both in the book, as well as in general, it's really many of those seemingly peripheral components that are, actually, just as central. In this part of the interview, Hannah shares with us her relationship with food and cooking as a part of her life in Yamanaka and how that manifested itself the book, we discuss the wonderful range of expressions for the word “water” and the similarities between the worlds of tea and sake, and she shares with us how her ever-present role as an author documenting her experience was received as a component of her life in the countryside.Lastly, we once again hear from Xavier Thuizat, who joined us back on Episode 53 to share with us the process of developing and hosting the world class sake competition that is Kura Master. That story in and of itself is a fascinating one, which is why we kept the focus on it for that episode, however Xavier had some very provocative food for thought when the topic of terroir came up in relation to sake. Tune in to hear about how he considers an emphasis on excessive rice polishing to be a challenge to expressions of authenticity in sake, how the dependance upon specific yeast strains is destroying the soul of sake, and why Geographical Indications (GI) could play an important role in actually simplifying the communication surrounding sake while contributing to communicating the inherent values of the beverage. Thanks for tuning in again this week. Please feel free to leave us a review on Apple Podcasts or whatever service you rely upon for your podcasting needs. Contact us at questions@sakeonair.staba.jp with any thoughts about the show, and feel free to follow us on  Instagram, Twitter, and Facebook. Everything from Sake Future Summit 2020, as well as a number of other recordings, are all archived over on our YouTube channel, as well.We'll be back with more Sake on Air for you in just a couple of weeks. Until next time, kampai! Sake On Air is made possible with the generous support of the Japan Sake & Shochu Makers Association and is broadcast from the Japan Sake & Shochu Information Center in Tokyo. The show is a co-production between Export Japa...

Sake On Air
Okawari: Water, Food, and Terroir

Sake On Air

Play Episode Listen Later Dec 28, 2021 53:04


A lot of the interview material from our episodes here at Sake on Air winds up on the cutting room floor, but some of it is just too good to let go to waste. With our Okawari series, we raise our glass for a second round of information and insight from our past guest interviews and serendipitous encounters that we just didn't get enough of the first time around.This week's Okawari welcomes back three very special guests, each touching upon topics that took place as part of our previous discussions that were equally as fascinating as the original theme of their respective shows, however because the topics covered stretched beyond the scope of the show at that time we couldn't manage to get that material on air – until now.First up is Ayako Yamaguchi, who joined us for Episode 55 in order to discuss Fushimi Sake. At the time of the show, because Fushimi was the topic at-hand we kept the content focused as-such, however when discussing Fushimi, it's impossible to leave out the impact of and relationship with two other neighboring sake producing powerhouses: Nada and Itami. In this segment, Ayako shares with us a bit of historical context surrounding this relationship between this sake-making trifecta of the Kansai region, as well as discusses the challenges of researching for such deep and vast historical topics.Next, we're rejoined by Water, Wood and Wild Things author, Hannah Kirshner from Episode 58. Seeing as how we are a show about sake (and shochu), much of the content from that interview that made it on air were discussions centered more directly around sake-specific references and experiences outlined in her book, where her time with Shishi no Sato producer, Matsuura Shuzo, is a significant component. However, Hannah's book is about a great deal more than sake, and to fully appreciate the role of sake both in the book, as well as in general, it's really many of those seemingly peripheral components that are, actually, just as central. In this part of the interview, Hannah shares with us her relationship with food and cooking as a part of her life in Yamanaka and how that manifested itself the book, we discuss the wonderful range of expressions for the word “water” and the similarities between the worlds of tea and sake, and she shares with us how her ever-present role as an author documenting her experience was received as a component of her life in the countryside.Lastly, we once again hear from Xavier Thuizat, who joined us back on Episode 53 to share with us the process of developing and hosting the world class sake competition that is Kura Master. That story in and of itself is a fascinating one, which is why we kept the focus on it for that episode, however Xavier had some very provocative food for thought when the topic of terroir came up in relation to sake. Tune in to hear about how he considers an emphasis on excessive rice polishing to be a challenge to expressions of authenticity in sake, how the dependance upon specific yeast strains is destroying the soul of sake, and why Geographical Indications (GI) could play an important role in actually simplifying the communication surrounding sake while contributing to communicating the inherent values of the beverage. Thanks for tuning in again this week. Please feel free to leave us a review on Apple Podcasts or whatever service you rely upon for your podcasting needs. Contact us at questions@sakeonair.com with any thoughts about the show, and feel free to follow us on  Instagram, Twitter, and Facebook. Everything from Sake Future Summit 2020, as well as a number of other recordings, are all archived over on our YouTube channel, as well.We'll be back with more Sake on Air for you in just a couple of weeks. Until next time, kampai! Sake On Air is made possible with the generous support of the Japan Sake & Shochu Makers Association and is broadcast from the Japan Sake & Shochu Information Center in Tokyo. The show is a co-production between Export Japan and...

Sake Revolution
Sake Spotlight: Kyoto

Sake Revolution

Play Episode Listen Later Sep 19, 2021 32:32 Transcription Available


Episode 74. Kyoto is one of Japan's most well known tourist destinations.  If you think of Kyoto, you'll probably envision geishas, green tea and gardens.  But did you know, this city was not only the capital of Japan for over 1,000 years but it has also been key player in sake culture and history for centuries?  This week John and Timothy travel virtually to Kyoto and discuss some of it's history and stories of their past visits to this amazing sake center. We'll learn about their shared favorite sake bar, and some of the sights both on and off the beaten track that are worth seeing.  Kyoto's sake heartbeat is concentrated in the Fushimi neighborhood, south of Kyoto's main train station, where you'll find a cluster of well-known and centuries-old breweries. The breweries whose sake we taste in today's episode were both founded in the 1670s!  While we still can't visit in person right now, we can pour, sip and discuss a bit of Kyoto's sake heritage together.

Manifesting Brilliance: Creating the Life and Career of Your Dreams
Season 1, Episode 14: Living Your Higher Purpose with Tatsuya Fushimi

Manifesting Brilliance: Creating the Life and Career of Your Dreams

Play Episode Listen Later Sep 2, 2021 49:58


Life Coach, Tatsuya Fushimi, introduces his clients to his work by saying, "I am here to help heal suffering in the world by supporting others to reach their highest potential. I am passionate about personal development, leadership, spirituality, human potential, creativity, education, business, coaching, and mentorship." He joins the podcast to discuss what it means to live your higher purpose. 

What The Flip Podcast
137 - The Kyoto Anime Studio Attack!! (Horrific)

What The Flip Podcast

Play Episode Listen Later Aug 23, 2021 46:57


The Kyoto Animation arson attack occurred at Kyoto Animation's Studio 1 building in the Fushimi ward of Kyoto, Japan, on the morning of Thursday, 18 July 2019. The arson killed at least 36 people, injured an additional 33, and destroyed most of the materials and computers in Studio 1

The Lunar Saloon
The Lunar Saloon - KLBP - Episode 122

The Lunar Saloon

Play Episode Listen Later Jul 31, 2021 115:59


Episode 122 The Lunar Saloon Every Friday from 10P - 12A PST 99.1 FM Long Beach Streaming at KLBP.org Air date : July 30, 2021 -=-=-=-=-=-=-=-=-=- Magic Mushrooms, It's-A-Happening, It's-A-Happening Akbaba İkilis, Darıldım Darıldım (feat. Arif Sağ), Uzelli Elektro Saz Altın Gün, goca dunya, On K. Leimer, Berlin Preset, Mitteltöner Upsammy, In a Shade, Zoom Michele Mercure, A Little Piece, Beside Herself Marvin & Guy, Hint of '92 (Underspreche Remix), Hint Of '92 Bufiman, Hymn To The Moonface (Break Mix), Dekmantel 10 Years: The Collection Joe Felix, The Green Light, Pt. 2 feat. Sol Goodman (Original Mix), Balearic Headspace, Vol. 4 Serena, Get Your Body Up, Get Your Body Up Kassav', Kakika, Lagué Moin Gaznevada, Oil Tubes (Sick Soundtrack - Green Side), Sick Soundtrack Mo-Dettes, White Mouse Disco, The Story So Far ESG, It's Alright, Come Away with ESG Dub Syndicate, Early Mafia, Sherwood At The Controls: Volume 2 1985 - 1990 Minus Group, Black Shadow, Jura Soundsystem ‎– Transmission One Tulio Enrique León, Bimbón, Color De Trópico Compiled By El Drágon Criollo & El Palmas Frente Cumbiero, Pitchito, Sofrito (Tropical Discotheque) Risco Connection, I'm Caught Up, Dimitri From Paris & Joey Negro ‎– The Kings Of Disco Jungle By Night, Spending Week, Livingstone Dollkraut, Red Girl, Holy Ghost People Magazine, The Light Pours Out Of Me, Real Life Punishment Of Luxery, Puppet Life, Puppet Life Sirons, Cruise Missile Blues, Plastic Dance Vol. 1 A Certain Ratio, Below the Canal, Sextet Vox Populi & Man, Megamix, Alternative Funk Volume 1 Unknown Artist, Rah-Keet, Bombay 2: Electric Vindaloo Minoru 'Hoodoo' Fushimi, Thanatopsis, In Praise Of Mitochondria Ivan Opium, 22/31, Made In Hongkong Ride, Rolling Thunder, Carnival Of Light Slowdive, Crazy For You, Pygmalion Cybe, The Running Water, Tropisch Verlangen Satoshi & Makoto, Silence, CZ-5000 Sounds & Sequences Vol. II

Japón a fondo
Lo mejor de Kioto: visitas imprescindibles en la antigua capital

Japón a fondo

Play Episode Listen Later Feb 25, 2021 44:00


Kioto es una de las ciudades preferidas por los turistas que visitan Japón porque tiene muchísimo que ver. Para poder decidir entre tanto lugar bonito, te contamos lo mejor de la ciudad. ¡Toma lápiz y papel y apunta! Kioto siempre hay que incluirla en un primer viaje a Japón. La antigua capital está llena de lugares maravillosos que dejarán recuerdos imborrables en el turista. Pero decidir cuáles son los mejores de entre todos ellos es complicado. Por eso, en este episodio de Japón a Fondo te contamos los preferidos de Japonismo: Templo Kiyomizudera Cuestas Sannenzaka y Ninenzaka Santuario Yasaka Templo Chion-in Santuario Heian o Heian Jingu Paseo del filósofo o Camino de la filosofía Templo Kinkakuji o pabellón dorado Templo Ryoanji y su jardín zen Arashiyama y el bosque de bambú Estación de Kioto y sus restaurantes de ramen Nishi Honganji y Higashi Honganji Castillo de Nijo Santuario Kitano Tenmangu Palacio Imperial y jardines Museo de trenes de Kioto Templo Toji Santuario Fushimi Inari Barrio de Fushimi y el sake Barrios de geishas Y además, te damos ideas de excursiones y de otras visitas, aunque ya nos extenderemos en futuros episodios. Por otra parte, en "Japonismo mini" te hablamos de la tradición del Setsubun que tiene lugar en febrero. Y como palabra japonesa te traemos "mata ne", una despedida típica. ¿Quieres colaborar con el programa? Colabora en Patreon Únete a la Comunidad Japonismo Reserva hoteles en Japón (y en todo el mundo) Consigue seguro de viajes (¡no sólo para Japón!) Busca los mejores vuelos Lleva Internet (pocket wifi o SIM) JR Pass para viajes ilimitados en tren ---- Continúa la conversación en: Web: https://japonismo.com Discord: https://discord.gg/hZrSa57 Facebook: https://facebook.com/japonismo Twitter: https://twitter.com/japonismo Instagram: https://instagram.com/japonismo Pinterest: https://pinterest.com/japonismo Newsletter semanal: http://eepurl.com/di60Xn

Sake On Air
Fushimi Sake with Ayuko Yamaguchi

Sake On Air

Play Episode Listen Later Jan 31, 2021 72:45


Anyone who has heard of a little country by the name of “Japan” has probably heard of “Kyoto”. Anyone who has sat through a formal sake education program has probably heard of “Fushimi”, the small region of Kyoto often touted as one of the historically defining regions of the entire category. Nine times out of ten, when referring to Kyoto in the context of sake, that person is probably commenting on the historical role and influence of Fushimi in some form or another.Here at Sake On Air we've yet to dedicate an entire episode to any specific sake-producing region: until now.While we could have started with any one of hundreds of the unique and fascination regions across Japan, kicking off this new experiment with Fushimi came about for two reasons. The first, it's a region that gets emphasized more than just about any other (aside from maybe Nada, in Hyogo Prefecture), but also seems to get glossed over rather quickly. The region's “significance” is praised, but the examination into what that significance is often leaves a bit to be desired.The second reason is that we were able to connect with a well-qualified individual that was up to the challenge. This week we welcome a very special guest, sake educator, writer and researcher, Ayuko Yamaguchi. Being a resident of Kyoto, Ms. Yamaguchi's commitment to doubling-down on the sake stories close-to-home has led her on an endless journey scouring Fushimi's contributions to the world of sake, both historically, as well as in the present.Joined by Christopher Hughes, Sebastien Lemoine, and Justin Potts, this week the team takes a deep dive into what's largely considered to be one of the industry's most influential sake-producing regions and ask the question: Does it live up to the hype? If you enjoy Sake On Air, you can help new listeners discover the show by leaving us a review on Apple Podcasts or whatever service you depend upon for your podcast enjoyment. You can contact us at questions@sakeonair.staba.jp with any thoughts, feelings or kind words about the show. Go ahead and follow us on  Instagram, Twitter, and Facebook as well, if you'd be so kind, and don't forget to subscribe to us over on YouTube.We that hope everyone's 2021 is off to a sake and shochu-fueled happy and healthy start. Japan is still under a State of Emergency as of the recording and release of this episode, which means that we'll be continuing to conduct our recordings at a distance, with “on the road” updates kept to a minimum. That being said, we're going to continue to do what we can to keep all of our listeners updated and in-the-loop. If there's a topic you're keen to hear us explore amidst the current climate, do let us know. While we can't make any promises, we like to do what we can to deliver.Thanks for listening, and thanks for choosing sake and shochu.Kampai! Sake On Air is made possible with the generous support of the Japan Sake & Shochu Makers Association and is broadcast from the Japan Sake & Shochu Information Center in Tokyo. The show is a co-production between Export Japan and Potts.K Productions, with audio production by Frank Walter.Our theme, “Younger Today Than Tomorrow” was composed by forSomethingNew for Sake On Air.

Sake On Air
Fushimi Sake with Ayuko Yamaguchi

Sake On Air

Play Episode Listen Later Jan 31, 2021 72:45


Anyone who has heard of a little country by the name of “Japan” has probably heard of “Kyoto”. Anyone who has sat through a formal sake education program has probably heard of “Fushimi”, the small region of Kyoto often touted as one of the historically defining regions of the entire category. Nine times out of ten, when referring to Kyoto in the context of sake, that person is probably commenting on the historical role and influence of Fushimi in some form or another.Here at Sake On Air we’ve yet to dedicate an entire episode to any specific sake-producing region: until now.While we could have started with any one of hundreds of the unique and fascination regions across Japan, kicking off this new experiment with Fushimi came about for two reasons. The first, it’s a region that gets emphasized more than just about any other (aside from maybe Nada, in Hyogo Prefecture), but also seems to get glossed over rather quickly. The region’s “significance” is praised, but the examination into what that significance is often leaves a bit to be desired.The second reason is that we were able to connect with a well-qualified individual that was up to the challenge. This week we welcome a very special guest, sake educator, writer and researcher, Ayuko Yamaguchi. Being a resident of Kyoto, Ms. Yamaguchi’s commitment to doubling-down on the sake stories close-to-home has led her on an endless journey scouring Fushimi’s contributions to the world of sake, both historically, as well as in the present.Joined by Christopher Hughes, Sebastien Lemoine, and Justin Potts, this week the team takes a deep dive into what’s largely considered to be one of the industry’s most influential sake-producing regions and ask the question: Does it live up to the hype? If you enjoy Sake On Air, you can help new listeners discover the show by leaving us a review on Apple Podcasts or whatever service you depend upon for your podcast enjoyment. You can contact us at questions@sakeonair.com with any thoughts, feelings or kind words about the show. Go ahead and follow us on  Instagram, Twitter, and Facebook as well, if you’d be so kind, and don’t forget to subscribe to us over on YouTube.We that hope everyone’s 2021 is off to a sake and shochu-fueled happy and healthy start. Japan is still under a State of Emergency as of the recording and release of this episode, which means that we’ll be continuing to conduct our recordings at a distance, with “on the road” updates kept to a minimum. That being said, we’re going to continue to do what we can to keep all of our listeners updated and in-the-loop. If there’s a topic you’re keen to hear us explore amidst the current climate, do let us know. While we can’t make any promises, we like to do what we can to deliver.Thanks for listening, and thanks for choosing sake and shochu.Kampai! Sake On Air is made possible with the generous support of the Japan Sake & Shochu Makers Association and is broadcast from the Japan Sake & Shochu Information Center in Tokyo. The show is a co-production between Export Japan and Potts.K Productions, with audio production by Frank Walter.Our theme, “Younger Today Than Tomorrow” was composed by forSomethingNew for Sake On Air.

Choses à Savoir HISTOIRE
Pourquoi certains plafonds sont ensanglantés à Kyoto ?

Choses à Savoir HISTOIRE

Play Episode Listen Later Jan 20, 2021 2:34


Certains murs regorgent d'histoire. On peut en dire autant des plafonds de plusieurs temples de Kyoto, sur lesquels des tâches de sang sont encore visibles à l'heure actuelle. Un legs du siège de Fushimi : une bataille cruciale qui a marqué l'histoire du Japon... See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.

Tea in Tokyo
Kyoto Part 1 - Fushimi Inari Shrine, Kyoto Imperial Palace, and More!

Tea in Tokyo

Play Episode Listen Later Dec 10, 2020 49:42


This is the first of three parts of our trip to Kyoto. On day one we visited the Kyoto Imperial Palace and had a unique dinner. Then we had a packed second day, visiting five temples - Daigoji Temple, Fushimi Inari Shrine, Komyo-in Temple, Tofukuji Temple, and Toji Temple. See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.

La Bussola - Tra viaggio e fotografia
26 - Lo Shintoismo, la religione del Giappone

La Bussola - Tra viaggio e fotografia

Play Episode Listen Later Oct 22, 2020 18:07


La Bussola 26 - Se siete stati in Giappone oppure sognate di visitarlo o anche solo se avete mai visto un Anime o manga, vi sarete imbattuti sicuramente nello shintoismo, anche senza saperlo.La copertina di questo podcast ne è un esempio. Ho scattato questa foto nel Fushimi Inari Shrine di Kyoto, ovvero un tempio Shintoista.Buon ascolto!Sito: www.cinquephoto.comWhatsapp: 335-7303446IG: @francesco_cinque_cinquephotoFacebook: @Cinquephoto

Kings and Generals: History for our Future
2.27. History of the Mongols: Consequences of Invasion of Japan

Kings and Generals: History for our Future

Play Episode Listen Later Jul 27, 2020 26:08


Most popular discussions of the Mongol invasions of Japan simply end with the typhoon of 1281 wiping out the Yuan fleet off the coast of Kyushu. This was not the end of Kublai Khan’s dreams to conquer Japan though, nor do such retellings present the long term consequences of the invasion. Today, we will do just that, describing what happened in the years after the events of the new video game, Ghost of Tsushima. Our previous two episodes have discussed the first invasion in 1274, the story of Takezaki Suenaga, a samurai who fought in both invasions, and went over in brief the invasion of 1281. If you’re following Kings and Generals on Youtube, then you’ve also seen one of our newest videos, focusing on the battles on Tsushima and Iki islands. Now, we’re going to tie together everything we’ve talked about, and how this huge expenditure of men and resources affected both Japan, and Kublai Khan’s Yuan Empire. I’m your host David, but just before we get to today's content, we here at Ages of Conquest would like to say thank you to you, our listeners who download the podcast every week. Your support is greatly appreciated and the reason we do this. You could help us even more by donating through our patreon at www.patreon.com/kingsandgenerals or by leaving a five star review in your podcast app of choice! And now, this is,Ages of Conquest.   We’ll start off with the impact on Japan and then go into the consequences for Kublai later on in the episode. In Japan, the impact was significant but not immediate. In the days after the typhoon in August 1281, the Japanese killed the Mongol and Korean survivors they found. The Chinese were spared the sword, instead enslaved with few returning. Though a victory, the Japanese government, the shogunate ruling from Kamakura city, was wary. It was impossible for them to judge the full might of the Yuan, and Mongol envoys continued to arrive over the next few years demanding Japanese submission. In preparation for a third invasion, defences continued to be manned, the long sea wall built around Hakata Bay maintained, and garrisons stationed for the next 50 years. The Bakufu -the Japanese term for the shogunate- again considered launching an attack against Korea, the departing point for Mongol fleets in both invasions. Korean naval experience and ships were an important part of Mongol naval capabilities. It’s difficult to gauge how far these talks actually went, but they never materialized into anything concrete. The shikken, Japan’s de facto ruler, Hojo Tokimune, kept Japan on a war footing, a process which consolidated the power of the Bakufu, especially on Kyushu island where the fighting had happened.    This was valuable, due to the rather… wonky nature of Japanese government. The shikken was officially regent for the shogun, who was ruling in the name of the emperor, who still had his own court, but the actual power in the court was the peculiar Japanese position of the retired emperor, or emperor emeritus. Sometimes called ‘cloistered rule,’ an emperor would retire after a short reign, and then allow a son to become emperor, who dealt with court protocol and ceremony while the retired emperor made the actual decisions. During this period, the shogun was also the grandson of the late emperor Go-Daigo. Of course, this isn’t mentioning the layers of regional and local lords and vassals the government worked through. Officially the shikken could only boss around vassals of the shogun, and was in theory only in charge of military matters. The crisis brought on by the Mongol threat was a great opportunity to expand the power of the bakufu, placing allies and members of the Hojo clan into prominent military governor positions, bringing these into the direct hold of the bakufu. The only troops the bakufu could raise were the gokenin, or‘housemen,’ the vassals of the shogun. But in the danger of the oncoming second invasion, non-gokenin forces in western Japan were mobilized, making the precedent for increased military reach of the bakufu.    In 1281 Hojo Tokimune was still young with foresight and great energy, and intended to further strengthen his family’s hold on Japan. What more would he get away with using the justification of another Mongol attack! The position of the shogun and the emperor were totally compliant to Tokimune, and factions within his own clan were kept tightly in check. What might have been, had Tokimune not suddenly died in April 1284, only 34 years old. He was succeeded by his son, Hojo Sadatoki, too young to rule in earnest. The young Sadatoki was dominated by two advisors, Adachi Yasumori and Taira Yoristuna. The two had been at odds for years, but Tokimune had kept the peace. Without his presence, their cooperation could only be temporary. In late 1285, Taira Yoristuna and his faction suddenly attacked and killed Adachi Yasumori, leaving Yoristuna to control the young Sadatoki. From 1285 until 1293, Japan was ruled by the regent of the regent acting for the shogun acting for the emperor, who was also sidelined by the retired emperor.    The murder of Adachi Yasumori sent shockwaves across the bakufu. A popular man who had been energetic in promoting judicial reforms, his death prompted murders and suicides of Adachi loyalists and family, as well as armed revolts in Kyushu. The loss of many prominent officers was a first blow to the bakufu’s governing ability. Taira Yoritsuna also had to deal with the growing discontent of the samurai clamouring for rewards after the 1281 invasion. As we discussed in our previous episode, it was the custom for samurai to be rewarded for bravery in battle, generally with land confiscated from the defeated enemy. After the Genpei War, which saw the rise of the Shogunate in the 1190s, a whole class of land owning samurai was created, the gokenin, rewarding loyal samurai who fought for the Minamoto clan with inhabited lands. They’d collect the revenues, send part to the shogun and use the remainder to support themselves; the lands could then be inherited by their children. By the 1280s, these lands had been parcelled up and divided, and then divided again, leaving many of the gokenin facing destitution. Enough gokenin were forced to sell or pawn their lands that by the late 1260s the bakufu was issuing laws forbidding this and ordering lands to be returned. For many, the rewards they expected to receive from fighting the Mongols was the difference between maintaining the status quo and impoverishment. The Kamakura Bakufu proved slow to doll out the rewards: under Taira Yoristuna, the rewards largely went to important Hojo and Bakufu supporters, leaving out the poorer gokenin who actually needed it. A large group of well armed men with little stake in the status quo was gradually being formed.   In 1293, the shikken Hojo Sadatoki had Taira Yoristuna and his supporters assassinated, ushering in an era of attempted centralization. Sadatoki was only 24 years old in 1293 and wanted to consolidate the power of the bakufu like his father, largely through force and largely unsuccessfully. He struggled to reduce factionalism within the bakufu, and tried to employ the gokenin in suppressing bandity and piracy. Too late was it realized that in many cases the bandits were the gokenin, and such suppression efforts proved futile. All while dealing with the expenditure of continuing to prepare for a Mongol return. When Sadatoki died in 1311, he was remembered as a tired politician who had decreed innumerable death sentences. Sadatoki was succeeded by a nine year old son, Takatoki, dominated by his advisers. Largely ignoring political matters, even when he came of age he was unable, and unwilling, to exert a redirection on the ailing Bakufu.   Takatoki was a poor figure to match another growing threat facing the bakufu.  Back in 1221 the retired emperor Go-Toba attempted to throw off the rule of the Hojo, only to be quickly defeated and Hojo rule secured. In the aftermath, the Hojo asserted greater power over the emperors, including the mandate to decide the imperial succession as needed, though generally left this to the retired emperor. Since the 11th century, the retired emperors held authority and influence over the sitting emperors, just to add that extra layer of confusion to medieval Japanese politics. The Bakufu had a particularly good relationship with the emperor Go-Saga, who reigned as Japan’s 88th emperor, ruling from 1242 to 1246 but acting as retired emperor until his death in 1272. Go-Saga’s son Prince Munetaka became Shogun in 1251, his next son was the 89th Emperor, Gofukakusa and a third son was the 90th emperor, Kameyama, reigning until his retirement in 1274. Go-Saga had never declared whether Gofukakusa or Kameyama would control the succession, anticipating that the Bakufu would simply decide. In theory Gofukakusa, as the senior retired-emperor on Go-Saga’s death in 1272, had control over the succession. The Bakufu sought the opinion of Go-Saga’s widow, who told them to instead choose Kameyama. For the first time in 200 years the sitting emperor, Kameyama, was dominant over the retired emperor, Gofukakusa. It was a step towards the empowerment of the emperors which led to the downfall of the Bakufu.    A consequence of this was both Gofukakusa and Kameyama each thought his own children should sit on the Chrysanthemum Throne. When Kameyama retired in 1274 he declared his son to succeed him as the 91st Emperor, Go-Uda. When it was apparent that Gofukakusa was angry at this, the Bakufu made an unusual decision: they declared that the throne would alternate between the two lines, with Go-Uda to make his heir Gofukakusa’s son, the future 92nd Emperor, Fushimi.  The motive isn’t exactly clear: historian Ishii Susuma has suggested this was a means of control. Facing the threat of the Mongol invasion, the first in 1274 and a second sure to follow, the Bakufu may have believed tightly controlling the imperial succession was another way to secure their power in the crisis of the Mongol threat. Whatever the case, the Bakufu now interfered with the succession at will, demanding the resignation of an emperor whenever rumour reached them of anti-Bakufu sentiment. By the early 1300s the alternating succession was formalized, and the antagonism between the lines of Gofukakusa and Kameyama institutionalized. By the time the two brothers died in 1304 and 1305, the competition between their families had gone on for some 30 years. By 1318 the Bakufu enforced further guidelines, limiting each emperor to a maximum ten year reign and forbidding the offspring of the new monarch, the 96th emperor Go-Daigo, a grandson of Kameyama, from ever taking the throne. For Go-Daigo, who dreamed of overthrowing the shogunate, this was infuriating.    Luckily for Go-Daigo the time was ripe to topple the Kamakura Bakufu. The current shogun was Go-Daigo’s cousin, a grandson of Gofukakusa and an absolute non-entity. The shikken until 1326 was the distracted Takatoki, who retired that year and brought further crisis to the leadership of the bakufu. His successor resigned after only a month, due to an assassination attempt by Takatoki’s mother, who then installed Takatoki’s brother as the final shikken of the Kamakura Bakufu, Hojo Moritoki. The political leadership of the shogunate was hamstrung.  The unrest among the gokenin and earlier banditry turned into rebellion, small armies emerging across Japan challenging the shogunate’s rule. Go-Daigo shopped for allies and didn’t have far to look. In 1333 Go-Daigo’s star general, the masterful tactician Kusunoki Misahige, defeated a Bakufu army. With their military might broken, or at least the longstanding belief in it, the key underpinning of Bakufu rule was removed. Bakufu commanders such as Ashikaga Takauji and Nitta Yoshisada joined the imperial cause.Yoshisada attacked the Bakufu’s capital of Kamakura. The leadership of the Hojo committed suicide and the Shogunate was dismantled. The Emperor was now back in real power for the first time in generations… for about three years.   The aforementioned Ashikaga Takauji hadn’t fought for the restoration of imperial power, but rather, to make himself shogun: essentially, replace the Kamakura Bakufu with one led by his own family. Emperor Go-Daigo’s failure to reward his new military supporters with confiscated Kamakura lands alienated his fragile base of support.  In 1335 some Hojo survivors briefly recaptured Kamakura, and this was the spark for Ashikaga Takauji’s own putsch. Retaking the city, Takauji acted as shogun, ordering lands of his political foes confiscated and redistributed. In 1336 Takauji marched on the imperial capital of Kyoto. Go-Daigo fled before him and when Takauji set up a puppet emperor in Kyoto from the line of Gofukakusa, Go-Daigo set up a rival court in the mountains south the city. So began the 60 year period in Japanese history known as the Northern and Southern Courts, with the Northern Court, based in Kyoto, puppets to legitimize the Ashikaga Shogunate, and a southern court officially challenging them. Not until 1392 was this settled and the long running conflict between the lines of Gofukakusa and Kameyama brought to an end. The Ashikaga Shogunate nominally ruled Japan until 1588, but never matched the strength of the Kamakura Bakufu. Though the Ashikaga Shoguns held high pretensions- the third Shogun called himself the King of Japan in official correspondence- over the 15th century their hold weakened precipitously, and by the 1490s Japan’s famous Sengoku Jidai period began, the warring states period which eventually yielded to the control of the Tokugawa Shoguns.   The Mongol invasion on Japan undermined the Kamakura Bakufu, both causing and compounding fractures within the shogunate. Other than this, the impact of the invasion was much more limited, and not until recently was it seen as a ‘national’ event for the Japanese. On Kyushu, where the fighting had been and home of most of the actual defenders, the Mongol invasion held a high place in memory, shaping the identity of many warrior families. The island’s administration and judicial system were greatly affected, both by increasing Bakufu control and decades of preparing for Mongol returns. For the majority of Japanese though, other than the government shifts and conflicts, they saw little influence of the invasion on their lives. Claims that it prompted a shift in Japanese perceptions of the “foreign” have little basis in the 13th or 14th centuries. Samurai like Takezaki Suenaga saw it as just another battle for which to claim reward, rather than a national emergency: his own account simply calls the Mongols ‘pirates,’ or ‘rebels.’ The invasion did not prompt a national consciousness for Japan. Outside of Kyushu, after the 13th century wider Japanese interest in the invasions did not pick up until Takezaki Suenaga’s scrolls depicting the invasion began to be copied and distributed at the end of 1700s. Since the Samurai no longer had an actual military role by then, they were eager to celebrate the heroic combat of their ancestors -not because of victory over foreigners or civil wars, but that they had done brave deeds.   If the slow distribution of the scrolls promoted knowledge of the invasions, it was the forced opening of Japan and interaction with western imperial pressure in the mid-1800s in which, retroactively, the Mongol invasions became the “first round” of ‘Japan vs the world.’ The Mongol invasion was a popular medium to depict the Americans and Europeans as invaders coming to Japan.  The last of the Tokugawa Shoguns was ousted in 1868, and the 122nd emperor, Meiji, was the first to hold real power since the defeat of Go-Daigo some 500 years prior. Under Meiji, a national historiography was promoted to catch on to this new-fangled European idea of ‘nation-states.’ The Mongol Invasions were especially prominent in the new history textbooks, appearing on the currency and in popular art. With the boom in Japanese nationalism at the turn of the century and military victories over China and the Russian Empire, the Japanese government made the Mongol invasion a useful propaganda tool, presenting Japan as a divinely protected, and superior, nation to its foes. It’s roughly this time that the term kamikaze specifically came to be associated with the storms which marked the end of both invasion attempts. As we mentioned in previous episodes, the 13th and 14th century Japanese sources make little mention of the storms; divine support was seen in the fact that the Japanese won, rather than a specific manifestation via the storms. In the late 19th century, as both knowledge and popularity of the invasions grew, the storms became the sign of Japan’s divine favour, an idea which is now irrevocably tied to the invasions. The connotations of divine rescue in Japan’s hour of need reached their ultimate evolution with the kamikaze pilots of 1944, a last ditch effort to slow the American approach on the Japanese home islands.   The consequences of the invasion on the Mongol Empire were not as significant. Kublai Khan’s immediate reaction to the defeat in August 1281 was to demand a third invasion. Envoys were again sent to Japan demanding its submission, and orders were sent across his realm for ships and rice for another attack. Only by 1286 were Kublai’s advisers able to dissuade him against another attack.  Thought for invading Japan did not totally go away though: in 1280, the “Mobile Bureau for the Subjugation of Japan,” was established in Korea which was officially to prepare for further incursions. Dissolved and reformed several times, it became the highest arm of Mongol authority in Korea until the end of Yuan rule in the late 14th century.    We will explore Kublai’s career in greater detail in future episodes, but by the mid-1280s his most trusted advisers, his chief and most beloved wife and his favourite son and heir were dead. Losing the only voices that could rein Kublai in, he became depressed, seeking solace in food and alcohol, suffering from gout and obesity. Japan was not his only failed foreign venture; he also ordered inconclusive invasions against Vietnam, Burma, Java and fought rebellions in Central Asia, Mongolia, Manchuria and Tibet. Having lost direct rule over the rest of the empire, the destruction of the fleets against Japan must have felt to Kublai like a failure to complete the Mongol conquest of the world. The defeats only deepened the morose of Kublai’s final years, but the invasion of Japan did not singularly cause this.    More immediate effects were economic. The expenditure of men, ships and resources against Japan, and other overseas ventures, were enormous for no gain. To try to make up the difference, Kublai demanded his finance ministers bring in ever greater tribute and taxation. In Chinese sources, these men are called the “three Villainous Ministers,” or some variation thereof- Ahmad Fanakati, Lu Shirong and Sangha, who, in their attempts to meet the demands  of the aging Khan, with some personal enrichment along the way, were accused of heinous crimes and greed, from stealing women to looting tombs of the Song Emperors. While some accusations are likely exaggerations, the impression gained by the Chinese was one of mistreatment, and undid much of the goodwill Kublai earned from his other reconstruction efforts. The 1280s up until Kublai’s death at the start of 1294 saw mismanagement and corruption set in which Kublai’s less able successors never shook off. The attacks did not end Japanese trade with China; it continued after Kublai’s death, but with increasing restriction and regulation ordered by the Yuan government. To protect themselves, Japanese ships coming to China came with armed men, which gave way easily to piracy. Hence, wako pirates once again threatened the Korean and Chinese coastlines from the 14th century on.   To the Chinese and Mongols, they were left with an impression of the Japanese as tough warriors, but at that time little else was learned of them. Marco Polo, who arrived in China after the first invasion, provides the first European mention of Japan -Zipangu, he calls it- and a garbled version of the invasion. Describing the Japanese as incredibly wealthy, he describes the storm sinking the fleet, but with the addition that shipwrecked survivors were able to sneak into the Japanese capital city and take it, a paltry attempt to preserve the image of Mongol invincibility. It is from Polo’s account that Japan would first appear on European maps, some 200 years before Europeans first physically set foot on Japan in the 1540s.    Our final note is a brief one;  The sword used by the samurai at the time of the Mongol invasion was the tachi, a long, single-edged blade with a pronounced curvature.  It seems to some extent the Japanese found the swords ill suited to the task, that the sword was deemed too fragile against either the Mongol armours, particularly full iron lamellar, or Mongol and Chinese swords which were shorter, thicker and sturdier made than the Japanese equivalents. As the Japanese did not use shields, attempts to block sword blows with the tachi may have resulted in significant chipping of the blade. According to the theory this spawned a need to redesign the tachi, making it stronger, shorter and somewhat straighter. The centralization of the Kamakura Bakufu and large mobilization of warriors resulted in hundreds, if not thousands, of men making the trips across Japan and to the capital and beyond. This provided a means to pass on technical knowledge of changing sword designs, and by the late 14th century spawned the emergence of a new weapon for the samurai: the katana. In that respect at least, the expansion of the Mongol Empire was an irregular road to providing a classic weapon for thousands of anime characters. Such is the nature of history!   This ends our series on Mongol Invasions of Japan; hopefully you’ve listened to this, the previous episodes and our newest video while you’ve been playing Ghost of Tsushima, and perhaps learned something along the way. Our next episode will go back to our regular series, picking up with the western expansion of Hulegu against the ‘Abbasid Caliph in the 1250s. If you’d like to help us continue bringing you great content, consider supporting us on patreon at www.patreon/kingsandgenerals. I’m your host David, and we’ll catch you on the next one.

Sightseeing Japan
43. Fushimi Inari Shrine

Sightseeing Japan

Play Episode Listen Later Apr 27, 2020 47:10


Fushimi Inari Taisha is one of the most famous shrines in Japan and is the head shrine of the kami Inari. Join Jason and Paul as they explore the history and mythology behind this beautiful shrine!

japan shrine inari fushimi fushimi inari taisha
Fresh Hour
Fushimi Castle

Fresh Hour

Play Episode Listen Later Apr 22, 2020 4:11


My first EP. All songs were made using Maschine 2, most of which during the Coronavirus stay-in (hence the title).

Explore Japon
Balade au sud de Kyoto et de Fushimi

Explore Japon

Play Episode Listen Later Dec 18, 2019 11:14


Episode 38 - Dans ce nouvel épisode je vous emmène en balade au sud de Kyoto près de Fushimi Inari, on ne va pas se promener sous les fameux tori du temple, mais on va plutôt explorer les alentours et on va même découvrir un magnifique château très peu connu même par les locaux !  Le coup de coeur du moment sera pour une page facebook/instagram Le Japon En famille ! 

Mind Duck Japan
5 - Travelling extravaganza

Mind Duck Japan

Play Episode Listen Later Aug 4, 2019 95:38


This episode is has been recorded during our trip to Osaka, Kyoto, Himeji, Nara and other places. Featuring 2 guests - Adam and Martin. We embarked on a journey to discuss stroking carpets, drinking coffee with tonic, being attacked by deer, having mist sprayed in our faces and doing magic tricks on trains. There are too man things to mention. It's a double length episode and believe me I tried to make it short, originally it was about 3 hours long. :D Episode notes: 00:00 Intro - Is Japanese food really that good? Expectations vs. reality 17:00 Language Quirk - natsukashii 23:45 Travelling tips - Cooking takoyaki, Fushimi inari shrine crowds, JR pass not really worth it? 32:53 News - Museum of emerging technologies, Gundum statue Odaiba, Shopping, FLIPPING SEATS, Osaka, Billiken, Osaka Tsutenkaku Tower, Red light district, Nara deer, Himeji Castle, Kyoto shrines and bamboo 54:52 Food and drinks - Conic 1:00:20 Brand name of the week - Eggs 'n things 1:01:23 News 2 - Octopus on a stick, cooling stations, Czech vocabulary - kekel, vole 1:08:50 Japanese video - The Helpful Fox Senko-san, Deathnote popato chips 1:20:00 The thought of the day - Is having your life chaotic beneficial? 1:32:16 Japanese Music - Song PHOTOS: https://imgur.com/a/kVR0Kob octopus on a stick, Eggs'n Things, smallest mountain in Japan, cooking takoyaki, Fushimi Inari shrine, Conic, gundum statue, and more....., VIDEO: flipping seats

PODCAST NGEBLOK
Fushimi Inari

PODCAST NGEBLOK

Play Episode Listen Later Jan 9, 2019 14:29


Membahas mengenai gerbang orange kekinian di Jepang. Please expect suara petasan. Thanks

Sake On Air
Searching for Sake: Sake Tourism in Japan (Pt. 1)

Sake On Air

Play Episode Listen Later Jan 9, 2019


Japan has absolutely exploded as a food and dining destination, but how is it as a sake destination? Sure there’s more than enough incredible sake to go around, but will you be able to find it? Are there specific regions or locations scattered across Japan that are accessible and offer the kinds of unique sake experiences and discoveries that make it worth the trip? What can we expect from “sake tourism” in the (hopefully) near future?   Its these topics (and more!) that fuel this particular sake journey, guided by Sebastien Lemoine,  Chris Hughes, and Justin Potts.   This week’s show is actually from a rather early recording that we did while still in our “R&D phase”. We weren’t sure if it would see the light of day, but giving it another listen, we thought there was info here that could be useful to our listeners, as well as hopefully be something that people could come back to and reference when planning or considering a visit to Japan that integrated sake discoveries.   This is a topic that we’ll be exploring again, both more thoroughly, as well as from a few other angles. That’s why we’ve labeled it “Part 1”. Part 2 doesn’t exist yet, but it will someday! Until then, we hope you’ll find some helpful tidbits tucked away in the discussion.   Also, we wanted to keep some fun content flowing post-holiday while we snuck away for a bit of rest, family time and celebration. We’ve got lots of exciting material coming very soon!   Because this episode was recorded a while back, some of the “news” that we discuss is, as you might have guessed, a bit outdated. That being said, we think it’s still interesting and relevant stuff, so we decided to leave it in there. And hey, if you hadn’t heard about it yet, then it’s news to you!   Topics, places and sake discussed this week (with links) include: – Throughout this episode we’re sipping on the classic nigori sake from Kikuhime in Ishikawa prefecture. – Kit Kat and umeshu (from Heiwa Shuzo, makers of KID sake) become one at a special Craft Sake Week bar. – Italian craft beer producer Baladin teams up with soy sauce producer Yamaroku and their kioke project to bring kioke-aged beer to life. – Mukai Shuzo in Kyoto, producers of Inemankai, which has been gathering attention and turning heads as of late. – Kumazawa Shuzo, makers of Tensei in Kanagawa, have put together a very rich, diverse, option-filled destination just a short trip from Tokyo. – In the Nada region (near Kobe), the big boys Hakutsuru, and Hakushika have invested in creating elaborate and well thought-out sake museums. – Okura Museum of Gekkeikan located in the Fushimi region of Kyoto (worth a visit in its own right!) is a fine destination. – Saijo region in Hiroshima, home to Kamotsuru, as well as 8 other breweries, is the Daigon Alley of the sake world. It also happens to be home to Japan’s largest annual sake festival, more-or-less the equivalent of a sake Oktoberfest. – Lake Suwa in Nagano, home to Miyasaka Sake Co. (makers of Masumi), as well as several other local breweries all within walking distance of one-another is also a beautiful destination. – The Takayama region (Gifu Prefecture) is popping up on a lot of itineraries as of late. Funasaka Shuzo is a highlight. Heading deeper into the countryside of Hida to explore the satoyama is a great way to visit some more great breweries. – Tokyo has a lot of offer as well! An Ishikawa Brewery visit can integrate beer and soba! Sake tours! Sawanoi is in the area, home to plenty of great food and hiking. Enjoy the gardens at Tamura. – A short shinkansen trip to Uonuma no Sato is the home of Hakkaisan. More than enough great food and product, as well as tours and tastings to fill an entire day. New beer brewery on-site as well. A beautiful area at the foot of Mt. Hakkaisan. – Asahi Shuzo, producers of Kubota, are accessible from Nagaoka (Niigata Prefecture) and working to develop the area as a sake and cultural destination.

#TheTakeover with Christin & Christine

In episode 13, we give a raving review for our Takeover of the week - Fushimi Restaurant in Bay Ridge, and tip our hats to the greatest, Serena Williams and her words on motherhood. We touch on holiday stops on antique MTA trains, and slave auctions in Libya. (If that last sentence wasn’t any indication, we can truly say what an episode!) This world is insane but our Blacklights of the week keep us hopeful. Tune in for it all! Follow us on Facebook, Instagram, Snapchat, & Twitter @thetakeovercc. TheTakeoverPod #thetakeovercc #podsincolor #ICN #SerenaWilliams #AlexisOlympia #motherhood #Fushimi #wasabi #MTA #Libya #blacklight #Nigerianbobsled #RDX #ToryLanez #JamesBaldwin #GiovannisRoom #monuments Find out more on the #TheTakeover with Christin & Christine website.Send us your feedback online: https://pinecast.com/feedback/thetakeover/6d36349e-3abb-4d23-94e8-69009c93d1ba

Critical Mass Radio Show
Critical Mass Non-Profit Radio Show September 24, 2014 Genese Davis, Tatsuya Fushimi and Ryan Okita

Critical Mass Radio Show

Play Episode Listen Later Sep 25, 2014 45:37


Critical Mass Non-Profit Radio Show present our special guest host Genese Davis filling in for Ric Franzi. Co-founders Tatsuya Fushimi and Ryan Okita from GetUp8, joined Genese in the studio to talk about their passion for the organization GetUp8. Tatsuya and Ryan also talk about GetUp8's upcoming fundraiser called The Auction on October 11, 2014.