POPULARITY
Categories
This week on The Nutrition Couch, Leanne and Susie unpack three huge topics women are constantly asking about: fasting, constipation, and whether “natural Ozempic” supplements like berberine are worth the hype. First up, they dive into intermittent fasting and why it often backfires for women, especially if you’re training hard, in your perimenopausal years, or constantly battling cravings and afternoon blow-outs. They talk through what the research actually says, how female hormones and muscle mass change the picture, and why a simple 12-hour overnight break from food may be the sweet spot for most women rather than extreme fasting windows. Next, they break down the brand-new constipation guidelines from the British Dietetic Association, including the now-famous kiwi fruit recommendation, mineral-rich water, magnesium and that slightly outrageous “six to eight slices of rye bread a day” advice. You’ll hear what’s genuinely useful, what’s unrealistic in real life, and how to build a gut-friendly routine that goes beyond just “eat more fibre”. In product spotlight, the ladies share their new favourite dip for summer entertaining, Yumi’s Capsicum & Roasted Cashew, and explain why it beats many cream-cheese-based dips nutritionally. They also give practical platter strategies to keep portions, costs and calories in check without feeling like you’re on a diet at the party. Finally, they tackle a listener question about berberine, the supplement being pushed online as “nature’s Ozempic”. Leanne and Susie explain what the science really shows for blood sugar and weight, the doses used in research, why side effects are more common at effective doses, and why it is absolutely not equivalent to GLP-1 medications. They share the simple, proven strategies that do more for metabolic health than chasing a miracle capsule. In this episode: Fasting and female physiology: why skipping breakfast can tank performance, worsen cravings and backfire for many active women, and when a gentle overnight fast may still have benefits. New constipation guidelines: the role of kiwi fruit, mineral-rich water and magnesium, why “more and more fibre” isn’t always the answer, and realistic ways to get things moving again. Summer platter upgrade: a healthier capsicum and cashew dip, smart portion tricks, and how to build a party platter that tastes amazing without blowing your goals or your budget. Berberine under the microscope: why calling it “natural Ozempic” is misleading, what it can and can’t do for blood glucose, and when you’re better off with lifestyle changes or prescribed medication. If this episode helps you rethink fasting or finally sort your gut and “magic pill” confusion, please follow the show, tap 5⭐, and share it with a friend who’s always starting a new diet on Monday. To explore our evidence-based supplement range, including our new Hydrate mix for summer, head to Designed by Dietitians.See omnystudio.com/listener for privacy information.
In this episode of the Book Faire Podcast, focused on children's literature and YA literature, Anthony interviews author and illustrator Kam Redlawsk about her book 'Yumi and Monster.' The conversation explores themes of acceptance and the emotional journey of living with a disability. Kam shares insights into her creative process, challenges in publishing, and the impact of book bans, particularly within libraries and schools. They also discuss the importance of accessibility, advocacy for disabled individuals, and the power of storytelling in YA literature. The episode includes book recommendations released this week and news related to book bans in Utah and Maryland libraries, providing valuable context for educators, librarians, and young readers.New Releases:The Firefly Crown by Yxavel Magno DiñoHow We Play the Game by Alexis NeddYou Had Me at Hello World by Rona WangChapters00:00 Introduction01:57 The Inspiration Behind Yumi and Monster04:31 The Journey of Writing and Illustrating08:12 Navigating the Publishing Process11:21 The Nuances of Acceptance and Toxic Positivity15:25 The Importance of Accessibility in Advocacy19:04 Future Projects and Creative Endeavors24:39 Notable New Releases in Children's Literature27:45 Book Bans and Censorship in Utah30:23 Impact of Rising Digital Costs on Libraries34:42 Good News: Restoring Banned Books and New Initiatives
In this episode of the Book Faire Podcast, focused on children's literature and YA literature, Anthony interviews author and illustrator Kam Redlawsk about her book 'Yumi and Monster.' The conversation explores themes of acceptance and the emotional journey of living with a disability. Kam shares insights into her creative process, challenges in publishing, and the impact of book bans, particularly within libraries and schools. They also discuss the importance of accessibility, advocacy for disabled individuals, and the power of storytelling in YA literature. The episode includes book recommendations released this week and news related to book bans in Utah and Maryland libraries, providing valuable context for educators, librarians, and young readers.New Releases:The Firefly Crown by Yxavel Magno DiñoHow We Play the Game by Alexis NeddYou Had Me at Hello World by Rona WangChapters00:00 Introduction01:57 The Inspiration Behind Yumi and Monster04:31 The Journey of Writing and Illustrating08:12 Navigating the Publishing Process11:21 The Nuances of Acceptance and Toxic Positivity15:25 The Importance of Accessibility in Advocacy19:04 Future Projects and Creative Endeavors24:39 Notable New Releases in Children's Literature27:45 Book Bans and Censorship in Utah30:23 Impact of Rising Digital Costs on Libraries34:42 Good News: Restoring Banned Books and New Initiatives
Fluent Fiction - Japanese: Lost in Translation: The Umbrella Adventure in Shibuya Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-09-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京の賑やかな渋谷。En: The bustling Tokyo district of Shibuya.Ja: 秋のそよ風が街を冷たく包みます。En: The autumn breeze wraps the city in a chill.Ja: 交差点の向こうに人々の流れが続いています。En: Across the intersection, the flow of people continues.Ja: ここで、ケンジは何かを探しています。En: Here, Kenji is looking for something.Ja: 「あれ?傘がない!」ケンジは焦っていました。En: "Huh? My umbrella is gone!" Kenji was in a panic.Ja: 昨日の雨でびしょ濡れの渋谷を歩いた時、彼のお気に入りの青い傘がどこかに行ってしまいました。En: When he walked through the drenched Shibuya during yesterday's rain, his favorite blue umbrella went missing.Ja: 交差点には人がいっぱいです。En: The intersection is packed with people.Ja: ケンジは人の波をかき分けながら傘を探します。En: Kenji weaves through the wave of people, searching for his umbrella.Ja: 近くにいたユミがケンジを見つけました。En: Nearby, Yumi spotted Kenji.Ja: 「大丈夫ですか?」彼女は親切に声をかけました。En: "Are you okay?" she kindly asked.Ja: 「傘を探しているんですが、ここでは無理ですよね。」ケンジは困った顔をしました。En: "I'm looking for my umbrella, but it seems impossible here," Kenji said with a troubled expression.Ja: 「私も一緒に探しますよ。」ユミはにっこりと笑って言いました。En: "I'll help you look for it," Yumi replied with a cheerful smile.Ja: 突然、ケンジは間違えてユミの大学のプロジェクトを手に取ってしまいました。En: Suddenly, Kenji accidentally picked up Yumi's university project.Ja: 「これは私のではない!」と、気づきすぐに謝りました。En: "This isn't mine!" he realized and quickly apologized.Ja: 「すみません、私の傘だと思って。」En: "Sorry, I thought it was my umbrella."Ja: 二人は笑いました。En: The two laughed.Ja: それはおかしな誤解でした。En: It was a funny misunderstanding.Ja: ユミはすぐにケンジの忘れっぽさを理解しました。En: Yumi quickly grasped Kenji's forgetfulness.Ja: その時、路上パフォーマーのヒロが近くで演奏を始めました。En: Just then, a street performer named Hiro started performing nearby.Ja: 彼のパフォーマンスは通りの人たちを引きつけました。En: His performance attracted the attention of the passersby.Ja: ケンジとユミも少しの間、足を止めて見ました。En: Kenji and Yumi paused for a moment to watch.Ja: ふと、ケンジは何かに気づきます。En: Suddenly, Kenji noticed something.Ja: ヒロのサインに引っかかっているのは、彼の青い傘ではないでしょうか?En: Could that be his blue umbrella caught on Hiro's sign?Ja: 「おい、あれだ!」ケンジはベンチに登り、高く手を振りました。En: "Hey, that's it!" Kenji climbed onto a bench and waved his hand high.Ja: 「傘を見つけたぞ!」En: "I found the umbrella!"Ja: ヒロも気づき、にっこりと笑いました。En: Hiro noticed and smiled brightly.Ja: 「これですか?」彼はケンジに傘を手渡しました。En: "Is this it?" he asked, handing the umbrella to Kenji.Ja: 「ありがとう!」ケンジはお礼を言い、ようやく傘を手にしました。En: "Thank you!" Kenji expressed his gratitude, finally retrieving his umbrella.Ja: その瞬間、ポツポツと雨が降り始めました。En: At that moment, rain began to fall lightly.Ja: 「傘を見つけてよかったですね。」ユミが言いました。En: "I'm glad you found your umbrella," Yumi said.Ja: 「本当に!」ケンジは笑いました。En: "Really!" Kenji laughed.Ja: 「次はもっと注意します。」En: "I'll be more careful next time."Ja: ケンジは自分のミスを笑うことを覚えました。彼は少しだけ成長した気がしました。En: Kenji learned to laugh at his own mistake and felt like he grew just a little.Ja: 渋谷の街は今日も賑やかで、人々の流れは続くのです。En: The streets of Shibuya remain lively as ever, with the flow of people continuing on. Vocabulary Words:bustling: 賑やかなbreeze: そよ風chill: 冷たくintersection: 交差点drenched: びしょ濡れpanic: 焦っていましたpacked: いっぱいweaves: かき分けspotted: 見つけましたcheerful: にっこりuniversity project: 大学のプロジェクトmisunderstanding: 誤解forgetfulness: 忘れっぽさstreet performer: 路上パフォーマーperforming: 演奏passersby: 通りの人たちpaused: 足を止めてretrieving: 手にしましたgratitude: お礼retrieved: 手にしましたlightly: ポツポツlaughed: 笑いましたmistake: ミスgrew: 成長したfeel: 気がしましたremains: 続くwrapped: 包みspotted: 見つけましたexpression: 顔waved: 振りました
Yumi kicks off the episode with a confession that SOUNDS bad but if you're an over-worked, under-slept working parent, you probably get it.And HOW GOOD IS FRESH CHEESE?Get some inspo for how a little tub of bocconcini could level up tonight's meal XX Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
If you've been referred to this podcast because one of your friends knows you like camping - this episode is for you!Yumi is a keen hiker and so a lot of the food she makes in *normal* life, she's assessing as to whether it could be repurposed as something lightweight and long-lasting that could come on a multi-day hike.This recipe, from Meera Sodha's wonderful book EAST - delivers. Of course, Yumi has to make adjustments, so her version is:In a HEAVY BASED PANFry up 2 stalks of curry leaves with 2 cinnamon quills, 1.5tsp of finely grated fresh turmeric, 1 lightly bashed lemongrass stalk, cut into 3, tbs black mustard seeds, 2 long red chillies, 1.25tsp salt.Add a pre-chopped fennel bulb OR onion.Fry until the onion or fennel is soft.After 10-15 mins, add in 150g - 200g of dried red lentils, 2 tins of coconut milk and a tin of water. Stir well.Cook for about 25 - 30 mins until the lentils are soft and creamy.Top with some crispy fried curry leaves! DELIGHTFUL! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Japanese: Embracing New Beginnings at Fujisan's Autumn Teahouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-03-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 富士山の麓にある小さな村。En: A small village at the foot of Fujisan.Ja: その村には古い木造の茶屋があった。En: In this village, there was an old wooden teahouse.Ja: 秋の空気が冷たく澄んでおり、紅葉が見頃を迎えていた。En: The autumn air was cold and clear, and the autumn leaves were at their peak.Ja: 茶屋の灯りが優しく揺れ、香ばしいお茶の香りが漂っていた。En: The light of the teahouse gently swayed, and the fragrant aroma of tea wafted through the air.Ja: 中では多くの旅行者が一息ついていた。En: Inside, many travelers were taking a moment to breathe.Ja: ある日、ハルトは茶屋の入口に立っていた。En: One day, Haruto stood at the entrance of the teahouse.Ja: 心の痛みを和らげるために、彼は友人のユミと共にここまでやって来たのだった。En: He had come here with his friend Yumi to ease the pain in his heart.Ja: ユミは子供の頃からの彼の友達で、いつも冒険心に溢れていた。En: Yumi was a friend from his childhood, always full of adventure.Ja: 「ハルト、大丈夫?」ユミは心配そうに声をかけた。En: "Haruto, are you okay?" Yumi asked with concern.Ja: 「うん、少しだけ。」とハルトは頷いたが、まだどこか迷っている様子だった。En: "Yeah, just a little," Haruto nodded, although he still seemed somewhat lost.Ja: 彼らは富士山の紅葉を見るためにそこへ来た。En: They had come to see the autumn leaves of Fujisan.Ja: しかし、曇り空が彼らの計画を阻んでいた。En: However, cloudy skies were hindering their plans.Ja: 山のガイド、タケシが近くに立っていた。En: The mountain guide, Takeshi, was standing nearby.Ja: 彼は親切そうで、不思議な過去を持っているようだった。En: He seemed kind and carried an aura of a mysterious past.Ja: 「天気が変わりやすいけど、少し待てば晴れるかも」とタケシは言った。En: "The weather changes easily, but if you wait a little, it might clear up," Takeshi said.Ja: 天気が悪くなると分かっていたが、ハルトはその旅を続けることに決めかねていた。En: Even knowing the weather could get worse, Haruto was hesitant to continue the journey.Ja: ユミとタケシは彼を励ました。En: Yumi and Takeshi encouraged him.Ja: 「諦めないで。きっと素晴らしい景色が見られるよ。」ユミが言った。En: "Don't give up. I'm sure you'll see a wonderful view," Yumi said.Ja: 「そうだ、自然が私たちを裏切ることはあまりない」とタケシも微笑んだ。En: "That's right, nature doesn't betray us often," Takeshi smiled.Ja: しばらくして、突然雲が割れた。En: After a while, the clouds suddenly parted.Ja: 太陽の光が差し込み、目の前に広がる紅葉が美しく輝いていた。En: Sunlight streamed in, illuminating the beautiful autumn leaves spread out before them.Ja: 赤や黄色の葉が風に揺れ、それはまるで絵画のようだった。En: Red and yellow leaves swayed in the wind, looking like a painting.Ja: ハルトはその光景を見て、心が静かに満たされるのを感じた。En: As Haruto watched the scene, he felt his heart quietly fill.Ja: 過去の苦しみから解放されるような気がした。En: It felt as if he were being freed from past suffering.Ja: その時、彼は気づいた。大切なのは過去にしがみつくことではなく、今を生きることだと。En: At that moment, he realized that what was important was not clinging to the past, but living in the now.Ja: ユミとタケシと共に、彼は新たな一歩を踏み出した。En: Together with Yumi and Takeshi, he took a new step forward.Ja: 彼らの友情も、紅葉と共に色濃く輝いていた。En: Their friendship shone vividly, just like the autumn leaves.Ja: こうしてハルトは、過去から解放され、新しい始まりを受け入れることができたのだった。En: In this way, Haruto was able to free himself from the past and embrace a new beginning.Ja: 彼はこれからの自分の人生を前向きに見つめて、生きることの喜びを胸に刻んで帰って行った。En: He went back, looking forward to his future life positively, with the joy of living etched in his heart.Ja: 紅葉がまた来年も鮮やかな彩りを見せてくれることを願いながら。En: Hoping that the autumn leaves would show their vibrant colors again next year. Vocabulary Words:foot: 麓wooden: 木造autumn: 秋fragrant: 香ばしいwafted: 漂っていたease: 和らげるadventure: 冒険心concern: 心配そうhindering: 阻んでいたguide: ガイドmysterious: 不思議なhesitant: 決めかねていたencouraged: 励ましたview: 景色betray: 裏切るilluminating: 輝いていたswayed: 揺れfreed: 解放されるclinging: しがみつくvividly: 色濃くembrace: 受け入れるetched: 刻んでawaiting: 願いながらclear: 澄んでおりscene: 光景breathing: 一息ついていたchildhood: 子供の頃cloudy: 曇りjourney: 旅moment: その時
Fluent Fiction - Japanese: Haruto's Celestial Gift: Sparking a Love for Science Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-02-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の柔らかい日差しが、大阪科学館の窓から差し込んでいました。En: The gentle autumn sunlight streamed in through the windows of the Osaka Science Museum.Ja: ハルトは、友達のユミとカズオと一緒に、この賑やかな場所に来ていました。En: Haruto had come to this lively place with his friends Yumi and Kazuo.Ja: 学校の遠足や家族で賑わう中、ハルトの心はひとつの目的に向かっていました。それは、お土産を見つけることでした。En: Amidst the school trips and families making the place bustling, Haruto's mind was set on one purpose: to find a souvenir.Ja: 「何を探してるの、ハルト?」とユミが興味津々に尋ねます。En: "What are you looking for, Haruto?" asked Yumi with curiosity.Ja: 「家族に科学を好きになってもらいたいんだ。でも難しいね。」とハルトはため息をつきました。En: "I want my family to start liking science. But it's tough," Haruto sighed.Ja: 科学に興味がない家族に、どうにかして自分の好きなものを理解してもらおうと、彼は心から願っていたのです。En: He genuinely wished for his family, who had no interest in science, to somehow understand what he loved.Ja: 館内では、様々な展示物が目に飛び込みます。En: Inside the museum, various exhibits caught his eye.Ja: ハルトは、家族にぴったりなものを探しながら、重たい胸を抱えて歩きます。En: Haruto walked around with a heavy heart, searching for something perfect for his family.Ja: 教育的な本や、楽しいおもちゃが並んでいました。En: There were educational books and fun toys lined up.Ja: でもどれも、何かが足りませんでした。En: But each of them seemed to be missing something.Ja: その時、ハルトの目に特別展示コーナーが入ってきました。En: At that moment, Haruto's eyes caught the special exhibition corner.Ja: そこには「限定版 インタラクティブ太陽系モデル」が置かれていました。En: There was a "limited edition interactive solar system model" on display.Ja: ボタンを押すと、惑星が光ったり動いたりします。まるで、本物の宇宙が広がっているようでした。En: Pressing a button would make the planets light up and move, as if a real universe was unfolding before them.Ja: 「これ、すごいね!」とカズオが驚いて言いました。En: "This is amazing!" exclaimed Kazuo in surprise.Ja: 「でも、予算を少しオーバーしちゃうな…」とハルトは悩みます。En: "But it's a bit over the budget..." Haruto pondered.Ja: このモデルは、彼が自分のために使おうと貯めていたお金以上の値段でした。En: The model cost more than the money he had saved up for personal use.Ja: ハルトは、心の中で葛藤しました。En: Haruto had a conflict in his heart.Ja: 教育的なものを選ぶべきか、それともこの興味を引く模型を選ぶべきか。En: Should he choose something educational, or go for this fascinating model?Ja: 時間が流れる中、彼は決断しました。En: As time passed, he made a decision.Ja: 少し考えたのち、ハルトは笑顔でモデルを手に取ります。En: After a little thought, Haruto picked up the model with a smile.Ja: 「これを買うよ。」ハルトは力強く言いました。En: "I'll buy this," Haruto said firmly.Ja: 彼は心の底から、家族がこのモデルを通じて、自分の好きな科学を少しでも理解しようとしてくれることを願いました。En: From the bottom of his heart, he hoped that his family would attempt to understand his love for science through this model.Ja: 彼は、個人的な購入のために貯めていたお金を使うことを決めます。En: He decided to use the money he had saved for personal purchases.Ja: この小さな犠牲がきっと大きな意味を持つと信じて。En: He believed that this small sacrifice would certainly hold great meaning.Ja: 館の外に出ると、秋風が心地よく彼らを包みました。En: As they stepped outside the museum, the autumn breeze pleasantly embraced them.Ja: ハルトは太陽系モデルを大切に抱え、家族と科学を共有できる日を楽しみにしていました。En: Haruto held the solar system model carefully, looking forward to the day he could share science with his family.Ja: 彼は、家族の絆を深めるために、時には自分の物欲を超えて行動することを学んだのです。En: He learned that sometimes, deepening family bonds requires acting beyond his own desires. Vocabulary Words:gentle: 柔らかいsunlight: 日差しstreamed: 差し込んでlively: 賑やかなamidst: 中bustling: 賑わうsouvenir: お土産curiosity: 興味津々genuinely: 心からexhibits: 展示物heavy: 重たいeducational: 教育的lined up: 並んでspecial: 特別limited edition: 限定版interactive: インタラクティブdisplay: 置かれてuniverse: 宇宙exclaimed: 驚いて言いましたpondered: 悩みますconflict: 葛藤fascinating: 興味を引くpassed: 流れるsacrifice: 犠牲meaning: 意味embraced: 包みましたcarefully: 大切にlooking forward: 楽しみにdeepening: 深めるbonds: 絆
Both your hosts tend to obsess over foods, recipes or ingredients and deep-dive with said specialty before turning to grab a new obsession.For instance, Yumi (me) right now is in the thick of trying to make the perfect Char Kway Teow (fresh, wok-fried Malaysian noodles that are beyond excellent when done well).Simon revisits one of his past obsessions, sweet paprika, and is delighted to find a new way to cook with it that is both super-simple, and fast.The sweet paprika that Simon recommends looks like this. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Japanese: Finding Hope at the Polls: An Unexpected Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-01-07-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の冷たい風が頬を撫でた。En: The cold autumn wind brushed against Kenta's cheeks.Ja: 建太(けんた)は投票所に向かって歩いていた。En: He was walking towards the polling station.Ja: 投票日はいつも特別な日だったが、なぜか今年はやる気を感じられなかった。En: Voting day was always a special day, but for some reason, he didn't feel motivated this year.Ja: 政治に失望してしまったからだ。En: He had become disillusioned with politics.Ja: 「投票しても何も変わらないだろう」と考えていた。En: He thought, "Nothing will change even if I vote."Ja: 建太は長い行列に並んだ。En: Kenta stood in the long line.Ja: 投票所は多くの人で賑わい、ザワザワとした足音と静かな話し声が響いていた。En: The polling station was bustling with people, filled with the sound of murmuring footsteps and quiet voices.Ja: 外には秋の葉が落ちており、色とりどりの美しさを見せていた。En: Outside, autumn leaves had fallen, displaying a beautiful array of colors.Ja: 建太はそんな風景を少し眺めて、ため息をついた。En: Kenta took a moment to gaze at the scene and sighed.Ja: 前に立っていたのは由美(ゆみ)だった。En: In front of him stood Yumi.Ja: 彼女は社会活動に情熱を注ぐボランティアだった。En: She was a volunteer passionate about social activism.Ja: 行列に並びながら、彼女は誰かと話す機会を探していた。En: While waiting in line, she looked for a chance to talk to someone.Ja: そして、後ろを振り返り、建太に笑顔で話しかけた。En: Then she turned around and smiled at Kenta, engaging him in conversation.Ja: 「こんにちは。投票日、大事ですよね?」と由美は言った。En: "Hello. Voting day is important, isn't it?" said Yumi.Ja: 建太は少したじろぎながら答えた。「そうですね。でも、正直言って、あまり期待してないんです。」En: Feeling a bit sheepish, Kenta replied, "Yes, it is. But to be honest, I don't have much hope."Ja: 由美は驚いた表情を見せた。「どうしてですか?」En: Yumi showed a look of surprise. "Why is that?"Ja: 「投票しても変わらないと思うんです。政治はもう十分に疲れた」と建太は素直に言った。En: "I just don't think voting will change anything. I'm exhausted by politics," Kenta admitted frankly.Ja: 由美は微笑んで言った。「私は変わると思いますよ。誰かが声を上げれば、少しずつでも変わるんです。」En: With a smile, Yumi said, "I believe it can change. If someone raises their voice, even a little can change."Ja: 建太は興味を持ち始めた。「そんなに強く信じる理由があるんですか?」En: Kenta began to take interest. "Do you have a reason to believe that so strongly?"Ja: 由美は頷いた。「はい。私も最初はそう思っていました。でも、実際に変わっているところを見たら、希望が湧きました。」En: Yumi nodded. "Yes. I used to think the same way. But when I actually saw things change, it gave me hope."Ja: 彼らはしばらくの間、政治や社会問題について話し合った。En: They discussed politics and social issues for a while.Ja: 由美の情熱に触れ、建太の心に少しずつ希望が芽生えてきた。En: Inspired by Yumi's passion, hope slowly began to grow in Kenta's heart.Ja: 最終的に投票を終えたとき、建太は由美に尋ねた。「あなたのような考え方ができるのは素敵ですね。もっと話したいです。」En: When they finally finished voting, Kenta asked Yumi, "It's wonderful to have a perspective like yours. I'd like to talk more."Ja: 由美は笑顔で答えた。「ぜひ。これがきっかけで、もっと多くのことを知ってほしいです。」En: Yumi replied with a smile, "I'd love that. I hope this will be an opportunity for you to learn more."Ja: 彼らは連絡先を交換した。En: They exchanged contact information.Ja: 建太は投票所を出たとき、心が軽くなったように感じた。En: As Kenta left the polling station, he felt as if a weight had been lifted from his heart.Ja: 秋の葉が風に舞う中、自分自身も少し変わった気がした。En: As the autumn leaves danced in the wind, he felt like he had changed a little too.Ja: 「誰かが声を上げれば、少しずつでも変わるんだ」と、建太は小さく呟いた。En: "If someone raises their voice, even a little can change," Kenta muttered quietly.Ja: 彼は希望とともに帰路に着いた。En: He headed home, carrying a sense of hope with him. Vocabulary Words:disillusioned: 失望してmurmuring: ザワザワarray: 色とりどりgaze: 眺めてsheepish: たじろぎながらexhausted: 疲れたfrankly: 素直にperspective: 考え方bustling: 賑わいactivism: 活動engaging: 話しかけたopportunity: 機会volunteer: ボランティアpassion: 情熱inspired: 触れexchanged: 交換したlifted: 軽くなったdanced: 舞うmuttered: 呟いたautumn: 秋activist: 社会活動voices: 話し声line: 行列footsteps: 足音sigh: ため息change: 変わるhope: 希望raise: 上げればstem: 芽生えてdiscussed: 話し合った
In this episode, Yumi confronts Simon with something questionable he did with a shot of coffee... And she then razzes him about how she improved his own recipe!FULLY LOADED PECAN BROWNIESLine a 20cm square cake tin.Put the oven on to 180CMelt in a bowl over hot water 125g chopped butter and 100g dark 85% chocolate,Remove from heat and allow to sit for a moment.Quickly add in 3 beaten eggs300g (1 1/2 cups) white sugar115g (3/4 cup) plain flour30g (1/4 cup) Dutch cocoa powder1 tsp vanilla extractPinch of saltThen stir through 180g of pecans. This batter will be very stiff! Bake for 30 mins. No less! Be careful not to overdo it and have your nose on HIGH ALERT for any burning smells. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
MARMALADE shouldn't be out-of-reach for the average home cook!And if you LOVE the weird, spreadable, sour, sometimes bitter preserve, then you really must try home-made, because there's nothing as good available to buy in mainstream shops, although Simon does have a few he thinks are "pretty good".DELICIOUS RUBY BLOOD ORANGE MARMALADE1.5kg blood oranges1kg sugar2tsp agar agar powder (optional)METHODWash the skin of the blood oranges, remove any stickers and seeds and prepare to get chopping.Cut off the rough nubby ends of the oranges then halve them, and slice them into crescents slightly thinner than a 20c piece. (Same thickness is fine.) Compost excess pith.Soak the orange slices overnight in just enough water to cover them.Next day, sterilise 6-8 jars with metal lids by putting them in a cool oven and then turning it on to 100C for 30 mins.In a large pot, bring the blood orange slices and their water to the boil. Once boiling, reduce to a simmer and set a timer for 40 mins. When the timer sounds, pour in the sugar. Stir to assist it to dissolve. Set another timer for 40 mins and keep cooking it gently so it's bubbling, but not furiously. Now you'll need to keep an eye on it so it doesn't burn. Keep stirring and watch the level of heat so that it doesn't scorch the bottom of the pan.In the last minute, scatter over the Agar Agar powder and mix through well.Allow the jam to cool a little - say, 15-20 mins.Arrange the sterilised jar in your biggest sink. Pour out the marmalade into the jars using a ladle or heatproof jug. Screw the lids on tightly. When the jars are cool enough to handle, wash them clean of spatters and spills.Add a cute label if you can be bothered.Store in the fridge for up to 3 months.Serve on toast, with a cheeseboard, on scones or muffins. DELIGHTFUL! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
This episode of Expert Talk 9@9 with Tess Cacciatore is a beautiful mix of creativity, heart, and purpose! Tess is not only a producer, director, and host of Kitchen Cacciatore on Squirrel Network—she's also the visionary behind Yumi's Universe, a children's book series teaching peace, love, and harmony. Inspired by real acts of kindness, Tess created Yumi's adventures to show kids how to slow down, respect cultures, and embrace tranquility. From recipes in the kitchen to planting Peace Poles around the world, Tess proves that storytelling can inspire global change.Watch the full episode now on Squirrelr.com! And remember—new episodes premiere every Monday, Wednesday, and Friday at 9am PT.#ExpertTalk #TessCacciatore #YumisUniverse #PeaceEducation #KitchenCacciatore #ChildrensBooks #GlobalPeace #Creativity #Storytelling #LoveAndHarmony #SquirrelVision
Fluent Fiction - Japanese: Under the Autumn Moon: Hideo's Journey to the Stars Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-23-07-38-20-ja Story Transcript:Ja: 金沢の高校は、秋の紅葉に囲まれ、美しい風景を織り成していました。En: The high school in Kanazawa was surrounded by the autumn foliage, weaving a beautiful landscape.Ja: 金色の葉が散り、冷たい空気が冬の訪れを感じさせます。En: The golden leaves scattered, and the chilly air hinted at the arrival of winter.Ja: この高校には秀夫とその妹の由美が通っています。En: Hideo and his sister Yumi attended this high school.Ja: 二人は母親と一緒にシングルマザー家庭で生活しています。En: The two of them lived in a single-mother household with their mother.Ja: ある日、秀夫は校庭で「お月見」の準備に追われていました。En: One day, Hideo was busy preparing for the "Otsukimi" festival in the schoolyard.Ja: 満月に願いを込めて見るこの伝統は、秀夫の心に何かを訴えてくるようでした。En: This tradition of watching the full moon while making a wish seemed to speak to something in Hideo's heart.Ja: 彼には一つの夢があります。それは星を見ること、そして天文学を学びたいということです。En: He had a dream: to gaze at the stars and study astronomy.Ja: しかし、彼は家計を助けるために時間を使うべきだと感じています。En: However, he felt that he should use his time to help support the family finances.Ja: 一方、由美は元気いっぱいな妹で、兄の心の中を知りません。En: On the other hand, Yumi was a lively little sister, unaware of her brother's inner thoughts.Ja: でも、彼女がそばにいるだけで、秀夫は少しだけ楽になります。En: But just by being by his side, Hideo felt a little bit at ease.Ja: 秀夫の親友、孝志もいます。En: Hideo's best friend, Takashi, was also there.Ja: 孝志は、秀夫の夢を応援してくれる無邪気な性格の持ち主で、「やりたいことやるのが一番だよ!」と言ってくれます。En: Takashi had a cheerful personality who supported Hideo's dreams, saying, "Doing what you want is the best!"Ja: 秀夫は悩んでいました。En: Hideo was conflicted.Ja: 天文学のコンテストがあります。En: There was an astronomy contest.Ja: 優勝すれば奨学金が得られるのです。En: If he won, he could get a scholarship.Ja: でも、彼はもっとアルバイトをして、母親を助けたいとも思っています。En: But he also thought about working more part-time jobs to help his mother.Ja: 月見の夜が来ました。En: The night of the Tsukimi arrived.Ja: 校庭には多くの生徒が集まって、静かに月を見上げています。En: Many students gathered in the schoolyard, quietly gazing up at the moon.Ja: 秀夫もその仲間入りをし、心の中で葛藤を抱えたまま、丸く美しい月を見つめていました。En: Hideo joined them, staring intently at the round, beautiful moon, while holding the conflict within his heart.Ja: 「皆がこんなふうに楽しんでいる時に、自分は何をすべきなのだろう?」En: "While everyone is enjoying themselves like this, what should I be doing?" he wondered.Ja: その時、彼の心にある思いが浮かびました。「諦めたくない。でも、どうすれば?」En: At that moment, a thought surfaced in his heart, "I don't want to give up. But what should I do?"Ja: その夜、秀夫はついに母親に話しかけることを決意しました。En: That night, Hideo finally decided to speak to his mother.Ja: 月明かりの下、彼は母親に「僕、天文学がやりたいんだ」と勇気を出して言いました。En: Under the moonlight, he mustered the courage to say, "Mom, I want to pursue astronomy."Ja: 母親は優しく微笑み、「秀夫、それはとても良い夢だね。En: His mother smiled gently and said, "Hideo, that's a wonderful dream.Ja: あなたが幸せになれるなら、私は大丈夫よ」と言いました。En: If it makes you happy, then I'm okay with it."Ja: その一言が、秀夫の心を軽くしました。En: Those words lightened Hideo's heart.Ja: 次の日から、秀夫は少しずつコンテストの準備を始めました。En: From the next day, Hideo slowly began preparing for the contest.Ja: 孝志と由美も一緒に応援してくれます。En: Takashi and Yumi also cheered him on.Ja: 家の手伝いも続けながら、彼は夢に向かって歩き出しました。En: While continuing to help around the house, he started walking toward his dream.Ja: 夢と現実のバランスを見つけ、大切なものを手に入れたのです。En: He found a balance between dreams and reality and gained something precious.Ja: こうして秀夫は、夢を追い続ける強さと、家族の温かさを改めて感じることができました。En: In this way, Hideo was able to feel the strength to keep pursuing his dreams and the warmth of his family once again.Ja: 満月の夜にした決心が、彼を新しい扉へと導いたのです。En: The decision he made on that full moon night led him to a new door. Vocabulary Words:foliage: 紅葉chilly: 冷たいfestival: 祭りtradition: 伝統scholarship: 奨学金conflicted: 葛藤intently: じっとmustered: 奮い起こしたpursue: 追求するgently: 優しくlightened: 軽くしたpreparing: 準備するbalancing: バランスを取るconflict: 葛藤precious: 大切なgaze: 見つめるunaware: 知らないsupport: 応援するcontest: コンテストmustered: 奮い起こしたinner: 心の中のdetermination: 決意studying: 学びたいhousehold: 家庭finances: 家計wishes: 願いwarmed: 温かさresolved: 決心encouraged: 応援したsurface: 浮かぶ
Yumi is still very much hung up on the cookbook that is TOMATO by Clare Thompson, which so far has been yielding a DELIGHTFUL number of heavenly recipes, including the one which inspired her to get into a Black Olive Tapenade...Because who doesn't love a foodie quest? Find a hundred grams of the best pitted black olives you can afford!Moosh them up with 6 anchovies and a tablespoon of capers and 4 tablespoons of olive oil and a sprig of thyme!Use a sharp knife, a mortar and pestle, or a nutribullet-sized blender: The results will differ in texture, but will all be delicious! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Matt does some self piercing. Follow Matt: @matthwatson Follow Ryan: @elirymagee Follow the show: @supermegashow Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Yumi is going back to her mother's country with this particular culinary love affair.Zenzai is the name for Adzuki Beans when they're cooked and sweetened, but still hold their beany shape. There's fantastic info about it on this website which is particularly helpful if you love cooking Japanese food!Sweetened beans can be a weird concept if you're not accustomed to it - but give it a chance, it's extremely digestible and leaves the body feeling invigorated and powered!ZENZAI 200g Adzuki Beans1 Litre of water150g brown sugarpinch saltBoil the adzuki beans for 45mins. Drain and rinse them well then top them again with fresh cold water and bring back to the boil. Consider how watery/thick you want your finished product to be when you add the water. (Motto: "You can always add more [water, in this case], but you can't take it away!") Cook for 15 mins before adding the sugar and salt. Allow some water to evaporate but not so much that the pan is dry. Check the beans after another 30 mins. You want them soft and yielding. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Borrowing heavily from Maggie Beer's famous recipe for SOUR CREAM PASTRY, Yumi gets super-inspired in the kitchen and devises a PIE RECIPE for the ages.SMOKED ALMOND PASTRYIn a food processor, mix 240g plain flour with 30g smoked almonds. Add in 160g chilled, cubed butter and whizz for 20 seconds.Add in 125g sour cream, and 40g of olive oil and whizz together for 30-50 seconds, until the dough forms a ball.Get the dough up out of the food processor, and roll into two balls. (If you love metrics, I weigh the base ball to be 340g (bigger) and the lid ball to be 290g.)Wrap in plastic or beeswax and refrigerate until needed (at least 2 hours, overnight is fine).FILLINGDry roast 1 big, cubed sweet potato for 20mins on 180C.Dry cook 500g baby spinach until it's all wilted. This looks goofy like the pan is overfilled but it shrinks down, be patient and watch it doesn't catch on the bottom of the pan.Allow the sweet potato and the spinach to cool.Combine these ingredients with 500g fresh ricotta, 120g finely grated Grana Padano (I used the microplane) and a pinch of salt.Mix well.TO ASSEMBLEPre-heat the oven to 180C.Roll out the pastry in 2 pieces. The larger piece goes into the base of the pie.If you're prepping ahead, you can stop here and refrigerate the crust. This will also prevent shrinkage!Fill the pie with your sweet potato-ricotta-spinach mixture.Top with the lid.Trim, decorate, get fancy with the edges (or don't) and remember to cut a slit in the lid for steam to escape.Brush the lid with a whisked egg yolk, a shake of salt and a generous sprinkle of sesame seeds.Bake for 30-40 mins. Serve in fat wodges with a side of tomato sauce.LOSE YOUR MIND and RELISH THE LEFTOVERS! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Japanese: Amid the Storm: A Journey to Reconciliation and Safety Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-03-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の日暮れ、空の色はますます暗くなり、台風の風が森の木々を大きく揺らしていました。En: On an autumn evening, the color of the sky was growing darker, and the typhoon winds were shaking the forest trees greatly.Ja: 葵はしっかりとコートの襟を締め、ケンタとユミと一緒に秘密のバンカーへ向かっていました。En: Aoi tightly fastened the collar of her coat and headed towards the secret bunker with Kenta and Yumi.Ja: このバンカーは丘の下に隠され、落ち葉と枝で覆われ、道からは分かりにくくなっています。En: This bunker was hidden under a hill, covered with fallen leaves and branches, making it difficult to spot from the path.Ja: 午後の出発は早かったが、木の枝が折れ、葉が飛び交う中、道はなかなか進まなかった。En: Although they had set out early in the afternoon, with tree branches breaking and leaves swirling around, progress along the path was slow.Ja: 葵は心の中で、ケンタとの昔の喧嘩を思い出していました。En: Aoi remembered an old quarrel with Kenta in her heart.Ja: 何が原因だったのか、もう覚えていないけれど、ずっと謝れないでいました。En: She no longer recalled what caused it, but she had never been able to apologize.Ja: 三人は風に押されるように歩き続けました。En: The three of them continued to walk, as if pushed by the wind.Ja: しかし、風は強まり、道は危険になっていきました。En: However, the wind grew stronger, and the path became increasingly dangerous.Ja: このままではバンカーにたどり着くのは難しいかもしれない、と葵は考えました。En: Aoi thought to herself that reaching the bunker might be difficult at this rate.Ja: 「もっと早いルートを行こう。」葵は二人に提案しました。En: "Let's take a faster route," Aoi suggested to the two.Ja: 「少し危険だけど、早く着ける。」En: "It's a little dangerous, but we can get there quickly."Ja: ケンタは不安そうな顔をしました。En: Kenta looked worried.Ja: 「安全な道を進んだ方がいいんじゃないか。」En: "Shouldn't we take the safer path?"Ja: 葵は深く息を吸い、「ケンタ、あの時のことはごめん。でも、今は急がなきゃ。」En: Aoi took a deep breath and said, "I'm sorry about that time, Kenta. But we have to hurry now."Ja: ユミは頷き、「早く安全な場所に着きたい。葵の言う通りにしよう。」En: Yumi nodded, "I want to reach a safe place quickly. Let's go with what Aoi says."Ja: 三人はリスクを承知で、葵の提案したルートを進むことにしました。En: The three decided to proceed along the route suggested by Aoi, fully aware of the risks.Ja: 風がますます強く吹き、雨が顔を叩く中、ようやく丘のふもとにたどり着きました。En: With the wind blowing even stronger and rain hitting their faces, they finally reached the base of the hill.Ja: 木の枝をかきわけ、隠れたバンカーの入り口を見つけ、急いで中に入りました。En: They pushed aside branches, found the hidden bunker entrance, and hurried inside.Ja: その瞬間、外の風はさらに激しくなり、木々が折れる音が響き渡りました。En: At that moment, the wind outside became even fiercer, and the sound of trees snapping echoed around them.Ja: 葵は扉をしっかり閉め、安心のために荷物を積んで固定しました。En: Aoi firmly closed the door and secured it with their luggage for safety.Ja: 「ごめん、ケンタ。今までずっと気にしてた。」葵は静かに言いました。En: "I'm sorry, Kenta. I've been worried about it all this time," Aoi said quietly.Ja: ケンタは柔らかく笑い、「過去のことさ。今、こうして仲直りできて良かった。」En: Kenta smiled softly, "It's in the past. I'm glad we could make up now."Ja: ユミも嬉しそうに笑いました。En: Yumi also smiled happily.Ja: ひとまず安全を確保した三人は、嵐の音を背景に、心を開き、友情を深めました。En: Having secured their safety for the time being, the three of them opened their hearts to each other and deepened their friendship against the backdrop of the storm's sound.Ja: 翌日、雨は上がり、彼らは晴れやかな気持ちでバンカーを出ました。En: The next day, the rain cleared, and they left the bunker with a bright spirit.Ja: 葵は胸の中で、友情の素晴らしさと、困難を共に乗り越えることの大切さを感じました。En: Aoi felt the importance of the beauty of friendship and overcoming difficulties together in her heart.Ja: 彼らの絆は、以前よりも一層強まりました。En: Their bonds grew even stronger than before. Vocabulary Words:autumn: 秋evening: 日暮れtyphoon: 台風quarrel: 喧嘩fierce: 激しいsecured: 固定bunker: バンカーswirling: 飛び交うcollar: 襟intensely: ますますbranches: 枝fastened: 締めincreasingly: 一層overcome: 乗り越えるhidden: 隠されfiercer: 激しくapologize: 謝るhurried: 急いcontinuously: 続けproceed: 進むreluctant: 不安そうwandered: たどり着きrecalled: 思い出しspirit: 気持ちcompanion: 仲間warned: 提案essential: 大切adversity: 困難intact: 無事echoed: 響き渡り
Yumi can't let go of trying to perfect a recipe from The Regional Italian Cookbook. Even though it demands we use a cheese that is impossible to find in Australia.SHE IS DELIGHTED to report that she's cracked the nut! It can be done!And is predictably delicious!Grease with butter a 23cm cake tin and drizzle with olive oil.Pre-heat the oven.Run 1kg of peeled potatoes through a grater.Put the potato "noodles" in a colander and rinse well with freshly boiled water from the kettle.Mix with 1 egg, beaten with 100ml cold water.Fold through 70g plain flour (or less).season with salt and pepper and a generous pinch of finely ground white pepper.Mix well then put into greased tin.Top with curls of butter (I used about 100g).Top with handfuls of grated Fontina cheese or Spressa delle Guidicarie cheese.Bake on the bottom shelf of your oven at 180C for 35 mins.Serve hot!If it still seems undercooked on the bottom, cook individual slices on your sandwich press! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Japanese: When Autumn Leaves Sparkle: A Reunion of Eternal Bonds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-27-07-38-20-ja Story Transcript:Ja: 紅葉が淡く輝く秋の日、晴れた青空の下で、古い茶室は静かに佇んでいました。En: On an autumn day when the momiji glistened softly, the old chashitsu quietly stood under the clear blue sky.Ja: 木造の建物には、優しい光が差し込んでいました。En: Gentle light flooded into the wooden structure.Ja: 畳の上を歩く足音が心地よく響きます。En: The sound of footsteps resonated pleasantly on the tatami mats.Ja: 窓の外では、鮮やかなもみじの葉が庭を彩っていました。En: Outside the window, the vibrant momiji leaves adorned the garden.Ja: ハルとは、重い気持ちを抱えて茶室の中に入りました。En: Haruto entered the chashitsu with a heavy heart.Ja: 彼は長い間、仕事のストレスに悩まされていました。En: He had been troubled by work stress for a long time.Ja: しかし、今日は久しぶりに昔の友達、アキラとユミと再会する日です。En: However, today was the day to reunite with old friends, Akira and Yumi, whom he hadn't seen in a while.Ja: ハルとは少し緊張していましたが、同時に懐かしい気持ちでいっぱいでした。En: Haruto was a bit nervous, but at the same time filled with nostalgia.Ja: ユミが最初に現れました。En: Yumi was the first to appear.Ja: 彼女の笑顔は太陽のように明るく、ハルとの不安な心を和らげました。En: Her smile was as bright as the sun, easing Haruto's anxious heart.Ja: 「久しぶりだね、ハルと!En: "It's been a while, Haruto!Ja: 元気だった?En: How have you been?"Ja: 」と彼女は明るい声で言いました。En: she said in a cheerful voice.Ja: ハルとは微笑んで、「元気だよ」と答えましたが、その言葉の裏には多くのストレスがありました。En: Haruto smiled and replied, "I've been well," but behind those words lay a lot of stress.Ja: 少しすると、アキラが現れました。En: After a while, Akira appeared.Ja: 彼は落ち着いていて自信に満ちていました。En: He was calm and confident.Ja: 「やあ、皆久しぶり。En: "Hey, everyone, it's been a long time.Ja: 来てくれてありがとう」と言い、座りながら肩を落ち着けました。En: Thanks for coming," he said, sitting down and relaxing his shoulders.Ja: しばらくの間、3人は昔話を楽しんでいました。En: For a while, the three enjoyed reminiscing about old times.Ja: 学校での思い出や、共通の友達の話題で笑い合いました。En: They laughed over memories from school and talked about mutual friends.Ja: しかし、時間が経つにつれて、話は自然と今の生活へと移って行きました。En: However, as time passed, the conversation naturally shifted to their current lives.Ja: ハルとは、ふと真剣な表情に変わりました。En: Haruto suddenly adopted a serious expression.Ja: 「アキラ、君の仕事は順調かい?En: "Akira, is your work going well?"Ja: 」と問いかけました。En: he asked.Ja: アキラは小さく頷きました。En: Akira gave a small nod.Ja: 「まぁね。En: "Well, yes.Ja: でも、忙しすぎて友達と時間が取れなくてね」とどこか寂しげな笑顔を見せました。En: But I've been too busy to have much time for friends," he said with a somewhat lonely smile.Ja: ユミは少し黙って考えてから、「でも、そんな中でも、こうして会えて良かった」と微笑んで言いました。En: Yumi paused to think for a moment, then smiled and said, "Still, I'm glad we could meet like this."Ja: そして、少し気を許したように、「私は最近、友達と会う時間が減って少し心配なの」と告白しました。En: Then, as if slightly letting her guard down, she confessed, "Lately, I've had less time to meet friends, and I'm a little worried about it."Ja: ハルとは、その瞬間に心が軽くなるのを感じました。En: In that moment, Haruto felt his heart lighten.Ja: "僕たちは皆、似たような悩みを持っているんだ"と思いました。En: He realized, "We all have similar worries."Ja: ハルとは勇気を振り絞り、「実は僕も仕事で疲れ果ててたんだ。En: Gathering his courage, he admitted, "Actually, I've also been exhausted from work.Ja: でも、今日は皆と会えてよかった」と包み隠さず話しました。En: But I'm glad I could see you all today," speaking candidly.Ja: その言葉をきっかけに、三人は本音を語り合い始めました。En: Prompted by these words, the three began to speak openly with each other.Ja: それぞれの悩み、恐れ、そして友達を失うことへの不安。En: They shared their troubles, fears, and concerns about losing friends.Ja: 会話は感情的になり、時には言葉に詰まることもありました。En: The conversation became emotional, and at times words were hard to find.Ja: しかし、最後には深い安堵感が広がりました。En: However, in the end, a deep sense of relief spread among them.Ja: 「これからも互いに支え合おう」とアキラが言うと、三人は力強く頷き合いました。En: "Let's continue to support each other," Akira said, and the three nodded firmly to one another.Ja: 秋の美しい風景に包まれながら、ハルとは心に新しい光を感じました。En: Embraced by the beautiful autumn scenery, Haruto felt a new light in his heart.Ja: 友達は変わることがあっても、絆は永遠だと。En: Even if friends change, the bonds remain eternal.Ja: 彼は友との約束を胸に、もう一度生き生きとした笑顔を浮かべました。En: Holding onto the promise with his friends, he once again wore a vibrant smile.Ja: その日、紅葉に彩られた茶室は、人と人の大切な繋がりが再び育まれる場所となったのです。En: That day, the momiji-adorned chashitsu became a place where precious human connections were nurtured once again. Vocabulary Words:autumn: 秋glisten: 輝くchashitsu: 茶室flooded: 差し込んでいましたtatami mats: 畳resonated: 響きますvibrant: 鮮やかなadorned: 彩っていましたnostalgia: 懐かしい気持ちanxious: 不安なreminiscing: 昔話を楽しんでいましたserious expression: 真剣な表情admitted: 包み隠さず話しましたtroubles: 悩みemotional: 感情的relief: 安堵感embraced: 包まれながらvibrant: 生き生きとしたbonds: 絆eternal: 永遠precious: 大切なconnections: 繋がりsoftly: 淡くcalm: 落ち着いていてconfidence: 自信guard down: 気を許したgathering courage: 勇気を振り絞りspeak openly: 本音を語り合いconcerns: 不安nurtured: 育まれる
Fluent Fiction - Japanese: Secrets Over Sushi: The Hidden Tattoos at the Ryokan Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-27-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の柔らかい夕暮れに、家族は伝統的な旅館に集まりました。En: On a soft autumn evening, the family gathered at a traditional ryokan.Ja: 畳がきちんと敷かれ、低い装飾的なテーブルが綺麗に並んでいます。En: The tatami mats were perfectly laid out, and low decorative tables were neatly arranged.Ja: まさに日本の古き良き情緒が溢れる一場面でした。En: It was a scene overflowing with the nostalgic charm of old Japan.Ja: 「最高の家族だね」と、従兄弟のケンタが笑顔で言いました。En: "We're the best family," Kenta, a cousin, said with a smile.Ja: 彼は今日の会食をとても楽しみにしていました。En: He was looking forward to today's dinner.Ja: しかし、ヒロシは心の中で別の期待を抱いていました。En: However, Hiroshi harbored different expectations in his heart.Ja: 彼は左腕に秘密を隠していました。En: He was hiding a secret in his left arm.Ja: それは、彼にとって大切な初めての「タトゥー」でした。En: It was his first and precious "tattoo."Ja: 「ヒロシ、元気?En: "Hiroshi, how are you?"Ja: 」と妹のユミが皮肉っぽく声をかけました。En: his sister Yumi asked sardonically.Ja: 彼女は兄の秘密を知っていました。En: She knew her brother's secret and was contemplating how to use it.Ja: そして、それをどのように利用しようか考えていました。En: As the meal began, colorful seasonal dishes were brought out one after another.Ja: 食事が始まると、季節の色とりどりの料理が次々と出てきました。En: Enjoying each dish that looked delicious, Kenta happily took big bites.Ja: それぞれ美味しそうに見える料理を楽しんで、ケンタは幸せそうに頬張りました。En: In contrast, Hiroshi and Yumi were quietly scheming.Ja: それに比べてヒロシとユミは、心の中で計画を練っていました。En: "What about this year's autumn festival?"Ja: 「今年の秋祭りはどうする?En: Kenta tried to change the subject, but Hiroshi seized the opportunity.Ja: 」ケンタが話題を変えようとしましたが、ヒロシはそのチャンスを逃しませんでした。En: He slowly rolled up his sleeve.Ja: 彼はゆっくりと袖をまくりました。En: "Onii-chan, what's that?"Ja: 「お兄ちゃん、それなに?En: Yumi asked, pretending to be surprised.Ja: 」ユミが驚いたふりをしながら聞きました。En: A vibrant tattoo was visible on Hiroshi's arm.Ja: ヒロシの腕には、鮮やかなタトゥーが見えました。En: The family was thrown into confusion by this sudden revelation, and a commotion began.Ja: 家族はこの突然の告白に混乱し、ざわつき始めました。En: "What on earth!"Ja: 「なんてことだ!En: the father frowned.Ja: 」父が眉をひそめました。En: "This is art too," Hiroshi said quietly, but the family's agitation didn't cease.Ja: 「これもアートだよ」とヒロシは静かに言いましたが、家族の動揺は止まりません。En: At that moment, Yumi smiled brightly.Ja: その時、ユミがにっこりと笑いました。En: "Actually, I'm thinking about getting a piercing," she confessed.Ja: 「実は、私もピアスを考えているんだ」と告白しました。En: The family, caught off guard by this double shock, began to stir even more.Ja: 家族は二重のショックでさらに騒ぎ始めました。En: "Wait, wait!"Ja: 「待って、待って!En: Kenta, still bewildered, tried to stop the chaos.Ja: 」ケンタが困惑したまま止めようとしました。En: "This is quite a...Ja: 「これはちょっとした…驚きだね。En: surprise."Ja: 」最終的に、ヒロシは家族の「完璧」なイメージなど表面的なものだと気づきました。En: Ultimately, Hiroshi realized that the family's "perfect" image was merely superficial.Ja: 彼は家族のユニークな部分を感じ、存在そのものを愛することが大事だと思いました。En: He thought it was important to embrace the unique aspects of his family and love their existence itself.Ja: 彼とユミの大胆な告白は、予想外の結束をもたらしました。En: Hiroshi and Yumi's bold confessions unexpectedly brought about a sense of unity.Ja: 笑いと新たな理解の中で、彼らのディナーテーブルは不思議と暖かいものになりました。En: Amidst laughter and newfound understanding, their dining table turned peculiarly warm.Ja: そして、その夜、家族が完璧でなくとも特別であることを理解し、少しだけお互いに心を開くことができたのです。En: That night, the family realized that even if they weren't perfect, they were special, and they were able to open their hearts to each other just a little.Ja: 完璧な家族も、どんな秘密やサプライズに備えているか分からないということを皆が学びました。En: They all learned that even a perfect family can be full of secrets and surprises. Vocabulary Words:gathered: 集まりましたperfectly: きちんとdecorative: 装飾的なneatly: 綺麗にoverflowing: 溢れるnostalgic: 情緒harbored: 抱いていましたsardonically: 皮肉っぽくcontemplating: 考えていましたseasonal: 季節のscheming: 計画を練っていましたseized: 逃しませんでしたvibrant: 鮮やかなconfusion: 混乱commotion: ざわつきfrowned: 眉をひそめましたart: アートagitation: 動揺piercing: ピアスconfessed: 告白しましたbewildered: 困惑したchaos: 騒ぎsurprise: 驚きsuperficial: 表面的なunique: ユニークembrace: 愛するbold: 大胆なunity: 結束peculiarly: 不思議とrealized: 気づきました
Fluent Fiction - Japanese: Modern Tea Ceremony: Blending Tradition & Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-25-07-38-20-ja Story Transcript:Ja: 京都の秋は美しい。En: Autumn in Kyoto is beautiful.Ja: 紅葉が色鮮やかで、風が冷たく心地よい。En: The autumn leaves are vibrant, and the breeze is cold and pleasant.Ja: そんな中、ある茶室で特別な茶会の準備が進められていた。En: Amidst this, preparations for a special tea gathering were underway in a certain tea room.Ja: この茶室は、静かで優雅な時間が流れる場所。En: This tea room is a place where quiet and elegant time flows.Ja: 外には竹で作られた水の音が鳴り響き、心を落ち着かせてくれる。En: Outside, the sound of water crafted from bamboo resonates, soothing the mind.Ja: 茶道の達人、ハルトは茶室の中で、完璧な茶会を開くために一生懸命働いていた。En: A tea ceremony master, Haruto, was working hard inside the tea room to hold a perfect gathering.Ja: 「伝統こそが茶道の命だ」と考え、細部にまでこだわっていた。En: Believing that "tradition is the essence of the tea ceremony," he was meticulous about the details.Ja: そんな彼のそばで、弟子のユミが新しいアイデアを持って茶会をもっと現代的にしようとしていた。En: Beside him, his apprentice Yumi was trying to make the gathering more modern with new ideas.Ja: 「ハルト先生、新しい一工夫を提案したいのですが」と、ユミが言った。En: "Haruto sensei, I would like to propose a new twist," said Yumi.Ja: 「若い人たちにも興味を持ってもらえるように、少しアレンジしてみるのはどうでしょう?En: "How about a little arrangement to make it more appealing to the younger people?"Ja: 」ハルトは少し眉をひそめた。En: Haruto furrowed his brows slightly.Ja: 「伝統を軽んじることはできない。En: "We cannot undermine tradition.Ja: しかし、ユミがどうしてもと言うなら、君のアイデアを試してみよう。En: However, if you insist, Yumi, let's try out your idea."Ja: 」そして、三人目のキャラクター、タケシがその会話を黙って聞いていた。En: And then, the third character, Takeshi, was silently listening to their conversation.Ja: 彼は茶道に対して懐疑的で、「古臭いもの」と思っていた。En: He was skeptical about the tea ceremony, seeing it as "an outdated thing."Ja: しかし、友人である二人を応援するために訪れたのだった。En: However, he had come to support his friends.Ja: 準備が整い、試しの茶会が始まった。En: Once the preparations were complete, the trial tea gathering began.Ja: ユミは独自のアイデアを取り入れた。En: Yumi incorporated her unique ideas.Ja: 現代的な音楽が流れ、茶菓子も少しユニークな形をしていた。En: Modern music played, and the sweets were shaped a little uniquely.Ja: 初めはハルトの伝統的なやり方とはまた対立しているように思えた。En: At first, it seemed to clash with Haruto's traditional methods.Ja: しかし、参加者たちは、その新旧が織り交ぜられた雰囲気に次第に惹かれていった。En: However, the participants were gradually drawn to the mixed atmosphere of the old and new.Ja: 特に、タケシは驚いた。En: Particularly, Takeshi was surprised.Ja: 「これが茶道なのか?En: "Is this what the tea ceremony is?"Ja: 」と、彼は目を見開いた。En: he said, eyes wide open.Ja: 茶会が終わった後、ハルトはユミに微笑みかけた。En: After the gathering ended, Haruto smiled at Yumi.Ja: 「君の工夫は良かったよ。En: "Your innovation was good.Ja: 伝統を守りつつ、新しい風を吹き込むことも大切だと気づかされた。En: I have realized that while preserving tradition, it is also important to bring in new winds."Ja: 」ユミは嬉しそうに微笑み返した。En: Yumi smiled back happily.Ja: 「ありがとうございます、ハルト先生。En: "Thank you, Haruto sensei."Ja: 」その後、タケシは真剣な顔で二人に近づき、茶道のクラスに申し込んだ。En: Afterwards, Takeshi approached the two with a serious face and signed up for a tea ceremony class.Ja: 「僕ももっと知りたい。En: "I also want to know more.Ja: この伝統の素晴らしさを。En: The greatness of this tradition."Ja: 」こうして、ハルトとユミの努力は実を結び、茶道は新たな世代にも受け入れられることとなった。En: Thus, Haruto and Yumi's efforts bore fruit, and the tea ceremony came to be accepted by a new generation.Ja: ハルトは変わり続ける時代の中で、伝統と革新のバランスを取ることの重要性を学び、ユミは自信を深めた。En: Haruto learned the importance of balancing tradition and innovation in an ever-changing era, and Yumi gained confidence.Ja: そして、タケシも新たな興味を見つけ、茶室はいつも通りの静かで平和な場所へと戻っていった。En: And Takeshi found a new interest, and the tea room returned to its usual quiet and peaceful state. Vocabulary Words:vibrant: 色鮮やかbreeze: 風amidst: そんな中preparations: 準備elegant: 優雅resonates: 鳴り響きsoothing: 落ち着かせてくれるmeticulous: こだわっていたapprentice: 弟子proposal: 提案furrowed: 眉をひそめたundermine: 軽んじるinsist: どうしてもskeptical: 懐疑的trial: 試しincorporated: 取り入れたclash: 対立participants: 参加者atmosphere: 雰囲気surprised: 驚いたinnovate: 革新particularly: 特にpreserving: 守りgradually: 次第にconfidence: 自信approach: 近づきsign up: 申し込んだessence: 命outdated: 古臭いhesitant: ためらう
Bernie Hems chats to Yumi Lee, CEO of the Older Women's Network NSW. This is part of Bernie's weekly program Chat Tuesday at 10am,
Yumi gets excited to be tasked with the responsibility of cooking a cake big enough to feed a crowd, that is stable enough to take to the beach.It uses Nagi's 'My Very Best Vanilla Cake' - which is dead-set reliable and brilliant.A couple of variations: I cook it in a 28 x 35 roasting tin which I line with baking paper and give a light spray with cooking oil.I also always use coconut oil (the runny, liquid kind) as the oil in the recipe.Contrary to what I was planning when we recorded this episode, I changed my mind about the icing and used my own recipe:YUMI's KILLER ICING500g fresh ricotta (the kind that is sold in a basket or from the deli, NOT the stuff in the tub)1 block of lactose-free cream cheese (I have found this in ALDI)260g icing sugar2tsp vanilla essence and 1tsp vanilla pasteWhizz everything up in a food processor. You'll need to stop a couple of times and scrape the mixture down the sides. Whizz until glossy and lump-free.Dress the cake immediately if you're eating it immediately. If you're taking it somewhere, my recommendation is you decant the icing into a sealable container (I use a big, clean 2L yoghurt tub) and keep it cool in an insulated bag with a couple of icebricks until needed. (NO ONE wants beach-warm dairy!) Dress with a silicone paddle and top with hundreds and thousands and candles and other delightful nonsense! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Yumi Ito konnte kaum laufen, da versuchte sie sich schon an einem Babyklavier. Im Alter von drei Jahren begann sie eine klassische Musikausbildung nach der sogenannten Suzuki-Methode. Diese Methode basiert auf dem Prinzip des Muttersprachenerwerbs und ermöglicht Kindern früh durch Hören, Beobachten und Nachahmen den Einstieg in ein Instrument. Das musikalische Elternhaus bot die besten Voraussetzungen für dieses spielerische Lernen von Musik. Nun hat die 1990 in Basel geborene Pianistin, Sängerin und Komponistin ihr erstes Soloalbum mit dem Titel „Lonely Island“ vorgelegt. Ein sehr persönliches Album, reduziert auf ihre Stimme und das Klavier - die Instrumente, die Yumi Ito von klein auf begleiten. Es ist ein Album, das durch meisterhaftes Klavierspiel und gekonnte Improvisationen überzeugt, schwärmt unsere Jazzkritikerin Marlene Küster.
Ulysses encounters a seemingly lifeless world. He discovers that its people were once famed for their medical technology, prompting Yumi to take her brother Numinor there to revive him. But the gods have left a nasty surprise.
Does your dream have only correct interpretation? No! I believe that there are many valuable ways to explore a dream and many layers of meaning. This week the Dream Journal hosts four dream guest experts who offer a range of ways to explore dreams to get you thinking about how to expand your thinking about dreaming. Join me, Katherine Bell, with my guests Linda Mastrangelo, Lauren Schneider, Victoria Rabinowe, and Marilyn Manzi as we take a wide-ranging ramble into the world of the dream. Linda speaks about finding community as a dreamer. Victoria speaks about the value of little dreams about about forming dream groups. Marilyn speaks about befriending our inner monsters both asleep and awake. Lauren tells us about using Tarot cards to find meaning about finding resilience, personally and collectively. Katherine ends the first half by talking about using a treasure hunt approach to dream exploration. In the second half, we speak more informally about neural circuitry, anxiety dreams, nightmares, and many other topics. We also take a call from Cindy Bishop, a dream artist from San Luis Obispo who mentions our Festival of Dreams keynote speaker Dr. Apela Colorado and her book Woman between the Worlds. Linda Mastrangelo: lightningtreetherapy.com and institutefordreamstudies.org Victoria Rabinowe: victoriadreams.com Marilyn Manzi: marilynmanzi.com and dreamsomatix.com Lauren Schneider: dreamsandtarotpy.com Katherine Bell: experientialdreamwork.com Yumi aka Boss Lady: special guest-cat extraordinaire. Contact Linda to get in touch with Yumi! This show, episode number 328, was recorded during a live broadcast on September 13, 2025 at KSQD.org, community radio of Santa Cruz. Intro and outro music by Mood Science. Ambient music new every week by Rick Kleffel. Archived music can be found at Pandemiad.com. Many thanks to Rick for also engineering the show and to Erik Nelson for answering the phones. The Santa Cruz Festival of Dreams will be at the Museum of Art and History October 10-12, 2025! Early bird discount available now at FestivalofDreams.net Follow us at our FB group page HERE or follow #KeepSantaCruzDreaming on FB and IG. SHARE A DREAM FOR THE SHOW or a question or enquire about being a guest on the podcast by emailing Katherine Bell at katherine@ksqd.org. Follow on FB, IG, LI, & YT @ExperientialDreamwork #thedreamjournal. To learn more or to inquire about exploring your own dreams go to ExperientialDreamwork.com. The Dream Journal aims to: Increase awareness of and appreciation for nightly dreams. Inspire dream sharing and other kinds of dream exploration as a way of adding depth and meaningfulness to lives and relationships. Improve society by the increased empathy, emotional balance, and sense of wonder which dream exploration invites. A dream can be meaningful even if you don’t know what it means. The Dream Journal is produced at and airs on KSQD Santa Cruz, 90.7 FM. Catch it streaming LIVE at KSQD.org 10-11am Pacific Time on Saturdays. Call or text with your dreams or questions at 831-900-5773 or email at onair@ksqd.org. Podcasts are available on all major podcast platforms the Monday following the live show. The complete KSQD Dream Journal podcast page can be found at ksqd.org/the-dream-journal/. Closed captioning is available on the YouTube version of this podcast and an automatically generated transcript is available at Apple Podcasts. Thanks for being a Dream Journal listener! Available on all major podcast platforms. Rate it, review it, subscribe, and tell your friends.
Are you ready for the Sanderlanche?Support the showBlue Sky - https://bsky.app/profile/wordsaboutbooks.bsky.socialDiscord - https://discord.gg/6BaNRtcP8CThreads - https://www.threads.net/@wordsaboutbookspodcastInstagram - https://www.instagram.com/wordsaboutbookspodcastBlog - https://blog.wordsaboutbooks.ninja/
Fluent Fiction - Japanese: Discovering Hidden Trails: An Autumn Adventure at Mt. Fuji Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-09-12-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 晴れた秋の日、ハルトとユミは富士山に向かいました。En: On a clear autumn day, Haruto and Yumi headed towards Mount Fuji.Ja: 今日は秋分の日です。En: Today is the autumn equinox.Ja: 山は美しい紅葉で染まっていました。En: The mountain was covered in beautiful autumn leaves.Ja: 葉っぱは赤や黄色、オレンジ色に輝いていました。En: The leaves glittered in shades of red, yellow, and orange.Ja: 二人はハイキングを計画しています。En: The two have planned a hike.Ja: ハルトはカメラを持ってきました。En: Haruto brought a camera with him.Ja: 彼は美しい紅葉の写真を撮りたいのです。En: He wants to take photos of the beautiful autumn foliage.Ja: 彼の心はワクワクしています。En: His heart is filled with excitement.Ja: ユミは少し慎重ですが、ハルトを応援します。En: Yumi is a bit cautious, but she encourages Haruto.Ja: 道を歩いていると、突然天気が変わりました。En: As they walked along the trail, the weather suddenly changed.Ja: 霧が出てきたのです。En: Fog began to appear.Ja: 山の景色が見えなくなりました。En: The view of the mountain disappeared.Ja: 「どうしよう...」とハルトは考えます。En: "What should we do..." thought Haruto.Ja: ユミは、「少し待つか、新しい道を探してみよう」と提案しました。En: Yumi suggested, "Let's wait a bit or try to find a new path."Ja: 二人は少し道を外れました。そして、偶然、小さな隠れた道を見つけました。En: They strayed off the path a little and accidentally found a small hidden trail.Ja: その道を少し進むと、霧が少しずつ晴れ始めました。En: As they walked along it, the fog gradually began to clear.Ja: そして目の前には、息をのむような景色が広がっていました。En: Right before their eyes, a breathtaking view unfolded.Ja: 紅葉がキラキラと輝いていました。En: The autumn leaves were sparkling brightly.Ja: ハルトはカメラを構えて、シャッターを押しました。En: Haruto raised his camera and pressed the shutter.Ja: 「これだ!」と彼は叫びました。En: "This is it!" he exclaimed.Ja: 完璧な写真が撮れました。En: He captured the perfect photo.Ja: 彼はにっこりと笑いました。En: He smiled brightly.Ja: ユミとハルトはその場に座り、しばらくの間、景色を楽しみました。En: Yumi and Haruto sat there for a while, enjoying the view.Ja: 「霧も悪くないね」とハルトは言いました。En: "The fog isn't so bad," said Haruto.Ja: 「不確かさを楽しむことも大事だ」と彼は学びました。En: "It's important to enjoy uncertainty too," he learned.Ja: そして二人は、紅葉と山の空気を存分に楽しみました。En: And so, the two thoroughly enjoyed the autumn leaves and the mountain air.Ja: 帰る頃にはハルトの心は熱くなり、また写真への情熱を再び見つけたのでした。En: By the time they left, Haruto's heart was warm, and he had rediscovered his passion for photography.Ja: 秋の富士山は二人に大切な教訓を与えました。それは、旅のプロセスもまた目的地と同じくらい大切だということです。En: Autumn at Mount Fuji had taught them an important lesson: the journey itself is just as important as the destination.Ja: この素晴らしい一日を忘れることは決してないでしょう。En: They will never forget this wonderful day. Vocabulary Words:clear: 晴れたautumn: 秋equinox: 秋分の日glittered: 輝いていましたhike: ハイキングcautious: 慎重encourages: 応援しますtrail: 道suddenly: 突然fog: 霧disappeared: 見えなくなりましたstrayed: 外れましたhidden: 隠れたgradually: 少しずつbreathtaking: 息をのむようなunfolded: 広がっていましたsparkling: キラキラcaptured: 撮れましたsmiled: 笑いましたuncertainty: 不確かさrediscovered: 再び見つけたpassion: 情熱lesson: 教訓journey: 旅のプロセスdestination: 目的地leaves: 紅葉suggested: 提案しましたaccidentally: 偶然perfect: 完璧なimportant: 大切
Maddie & Christina are here to review Our Unwritten Seoul! Maddie FINALLY decided to watch this amazing drama, and Christina couldn't be more thrilled. This drama is definitely “Christina-coded” and could be her drama of the year. WHAT?!Our Unwritten Seoul is about two twins, Mi-Ji & Mi-Jae (Park Bo-young – Strong Woman Do Bong Soon, Daily Dose of Sunshine), who are complete opposites. Mi-Jae works a finance job in Seoul, while Mi-Ji continues to live in their farming hometown, helping her family and doing a myriad of jobs. Both women are in a rut and need time apart from their current situations, so they end up switching places temporarily.In this review, the ladies talk about how beautiful the writing is, how amazing the women characters are, and how the two male leads (Jinyoung – GOT7, Yumi's Cells & Ryu Kyung-soo – Itaewon Class) are some of the BIGGEST GREEN FLAGS in the history of green flags. This drama pulls at your heartstrings and teaches you that everyone needs help through life — and that it's never too late to start again.“Yesterday is over. Tomorrow is yet to come. Today is yet unknown. Let's go!” - Yu Mi-Ji ❤️Our Unwritten Seoul is a 12 episode drama available on Netflix......If you're new to YA GIRL, we're so glad you're here!! I truly hope you enjoy listening to this podcast! …..Also, check out our sister-pod - THE KDROP: A KPop Podcast - if that's your thing. https://www.instagram.com/the.kdrop_kpop_pod/ ….. Before you do anything else, FOLLOW YA GIRL ON INSTAGRAM! For real, please come and say hey to us over the socials! @yagirl_kdrama pod (https://www.instagram.com/yagirl_kdramapod?igsh=OGQ5ZDc2ODk2ZA%3D%3D&utm_source=qr)….And Christina just started an exclusive BTS instagram, so give that a follow! https://www.instagram.com/bts_express_the.kdrop?utm_source=ig_web_button_share_sheet&igsh=ZDNlZDc0MzIxNw== … Finally, jump on YA GIRL's Discord!! It's where all the friends of YA GIRL gather and talk about hot Korean men. You really don't wanna miss it. https://discord.gg/rFmEgTJpJ8
Join us this week as our hosts J and Z discuss the extended lore of the Peter Pan franchise with FX's "Alien: Earth" (0:00:00). Other topics include the penultimate episode of this season of "It's Always Sunny in Philadelphia" (1:18:23) and the third Cosmere secret project "Yumi and the Nightmare Painter" (1:42:29).
Fluent Fiction - Japanese: A Summer Day in Osaka: Choosing Friendship Over Exams Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-08-19-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 大阪公立高校では、夏の日差しが校庭を照らしています。En: At the Osaka public high school, the summer sun illuminates the schoolyard.Ja: 教室の中は、今にも始まる試験への緊張で静まり返っています。En: Inside the classroom, there is a hushed silence filled with tension for the exam that is about to begin.Ja: 外からは、ほんの数日前までの盆祭りの名残が感じられます。En: From outside, traces of the Bon festival from just a few days ago can still be felt.Ja: 提灯が揺れ、祭りの残り香が風に漂います。En: Chochin lanterns sway, and the lingering scent of the festival wafts on the breeze.Ja: 教室の後ろの席から、ひろしは窓の外を見る。En: From a seat at the back of the classroom, Hiroshi looks out the window.Ja: 彼はいつも真面目で、両親の期待に応えようと頑張っています。En: He is always serious and works hard to live up to his parents' expectations.Ja: 今日の試験も、彼にとってまた一つの試練です。En: Today's exam is yet another challenge for him.Ja: 「頑張らなきゃ」と彼は心の中でつぶやきます。En: "I have to do my best," he murmurs to himself.Ja: 試験が始まります。En: The exam begins.Ja: ひろしは緊張を感じながらも、問題用紙に目を通します。En: Though he feels nervous, Hiroshi glances through the question paper.Ja: しかし、隣の席のゆみが急に苦しそうに咳き込む音が聞こえます。En: However, he suddenly hears a sound of Yumi, who sits next to him, coughing distressingly.Ja: 彼女はひろしの親友で、いつも優しく他人を助けようとする性格です。En: She is Hiroshi's best friend and is always kind and tries to help others.Ja: でも、今は明らかに息ができない様子です。En: But now, it is clear that she is struggling to breathe.Ja: 「ゆみ、大丈夫?En: "Yumi, are you okay?"Ja: 」ひろしは心配になって声をかけます。En: Hiroshi asks worriedly.Ja: しかし、ゆみは答えることができません。En: But Yumi cannot answer.Ja: ひろしは瞬時に決断します。En: Hiroshi makes an instant decision.Ja: 「試験は後で。En: "The exam can wait.Ja: でも、ゆみを助けなければ。En: I have to help Yumi."Ja: 」彼は急いで教師に知らせ、ゆみを助けようとします。En: He quickly informs the teacher and tries to assist Yumi.Ja: 彼は以前に学んだ応急処置を思い出し、ゆみを楽にしようと試みます。En: Hiroshi recalls the first aid he learned previously and attempts to make Yumi more comfortable.Ja: その間に、医療班が到着します。En: In the meantime, the medical team arrives.Ja: しかし、ひろしの心は複雑です。En: Hiroshi's mind is conflicted.Ja: 試験のことが頭に浮かびますが、それでも彼はゆみを第一に考えます。En: Thoughts of the exam come to mind, but still, he prioritizes Yumi.Ja: ゆみが無事に回復し、お礼を言うとき、彼女は自分の夢についても話してくれます。En: Once Yumi safely recovers and thanks him, she also shares her dream.Ja: 「いつか看護師になりたいの。En: "I want to become a nurse someday.Ja: 今日は本当にありがとう、ひろし。En: Thank you so much today, Hiroshi."Ja: 」その後、ひろしの両親も彼の決断を理解し、彼を誇りに思っていることを伝えます。En: Later, Hiroshi's parents express their understanding and pride in his decision.Ja: ひろしの選択は、彼の心に新たな価値観を生み出しました。En: Hiroshi's choice gave birth to new values in his heart.Ja: 友情と助け合いの大切さを学び、学業以上に人間関係の重要さに気づいたのです。En: He learned the importance of friendship and helping each other, realizing that human relationships are more important than academics.Ja: そして、けんたもそんなひろしを見て、ただの冗談好きな彼の中に何か変化を感じていました。En: And Kenta, seeing this change in Hiroshi, sensed a shift in the usually humorous friend.Ja: 「ひろし、お前はすごいやつだな。En: "Hiroshi, you're an amazing guy."Ja: 」ひろしは微笑み、友人たちの支えと理解に感謝し、これからも精いっぱい頑張ろうと心に決めました。En: Hiroshi smiled, grateful for his friends' support and understanding, and resolved to keep doing his best from now on.Ja: 優しさと共感が、試験以上に重要なことを証明する夏の一日でした。En: It was a summer day that proved kindness and empathy are more important than exams. Vocabulary Words:illuminates: 照らすhushed: 静まり返るtension: 緊張exam: 試験traces: 名残sway: 揺れるlingering: 残りwafts: 漂うmurmurs: つぶやくcoughing: 咳き込むdistressingly: 苦しそうにinstant: 瞬時inform: 知らせるprioritizes: 第一に考えるrecovers: 回復するexpress: 伝えるvalues: 価値観friendship: 友情empathy: 共感breath: 息ができるnervous: 緊張seat: 席medical: 医療struggling: 苦しむassistance: 助け合いworries: 心配conflicted: 複雑なresolves: 心に決めるsupport: 支えshift: 変化
Stefan Tim has been hand carving traditional bows for two decades in Arnhem, the Netherlands. Under his brand, Bamboo Bows, he crafts and sells traditional Japanese Yumi bows and stunning horn bows that combine bamboo, wood, and horn. Additionally, Stefan is passionate about history and teaches history at a local high school. Please enjoy this episode of Project Quiver on Salish Wolf with Stefan Tim. Episode Links: https://www.instagram.com/bamboo.bows/ https://www.facebook.com/bamboo.bows/ Bamboo Bows on EtsyProject Quiver at Anchor Point ExpeditionsSummary:In this conversation, Todd and Stefan discuss the art of bow making, the influence of history and culture on archery, and the techniques involved in crafting bows, particularly the Japanese Yumi bow. Stefan shares his journey from teaching history to becoming a bow maker, his experiences with students, and the impact of historical films on his passion for archery. They delve into the specifics of bow construction, the materials used, and the unique techniques of shooting with a Yumi bow. They also discuss the intricacies of archery, focusing on the psychological aspects of target panic, and the art of arrow release. Lastly, they explore the therapeutic nature of woodworking and the need for alternative educational paths that prioritize passion and fulfillment over traditional schooling.Show Notes:Stefan teaches history and incorporates archery into his lessons.Engaging students with hands-on history makes learning memorable.Stefan has been making bows since he was 12 years old.The Yumi bow is a unique Japanese bow with specific construction techniques.Bamboo is a key material in Yumi bow making.The release technique in archery is crucial for accuracy.Stefan learned bow making from a mentor in the US.Cultural influences shape the materials and techniques used in bow making.Archery techniques vary significantly between cultures.The draw weight and length of Yumi bows are distinct from Western bows. Everybody struggles with target panic, even if you never heard about it.You have to trick your mind into not knowing that you're going to release.Making stuff is cool and fulfilling.There's a lot of things to say about the school system that doesn't work for everyone.Do what you love to do and there'll be a market for it.Bow making is not a static thing; it evolves with experience.There's always somebody interested in handmade products if you want to sell them.The therapeutic aspect of bow making connects with a deeper nature of ourselves.The journey of becoming a bowyer is filled with learning and experimentation.Workshops and community are essential for passing on skills and knowledge.Chapters:00:00 Introduction and Background02:50 Teaching History and Engaging Students05:42 Life in Arnhem and Travel Experiences08:46 Family Life and Archery with Children11:37 The Influence of History on Bow Making14:26 Understanding Japanese Bow Making Techniques17:31 Materials and Construction of Bows20:30 The Art of Yumi Bow Carving26:21 Mentorship and Learning from a Master Bowmaker29:08 Exploring Traditional Japanese Archery31:49 Understanding the Kido Technique35:50 The Art of Releasing the Arrow38:29 Target Panic and Mental Aspects of Archery43:26 Crafting Unique Bow Designs49:29 The Journey to Becoming a Bowyer53:00 The Therapeutic Nature of Crafting56:39 The Art and Science of Bow Making59:16 Inspiration and Family Influence in Craftsmanship01:00:58 Teaching and Passing on the Craft01:07:06 The Journey of Selling Bows01:11:21 Education Beyond Traditional Systems
In the animated series Ulysses 31, the episode titled "The Lost Planet" (episode 2) features a planet where the entire population has been turned to stone by an evil witch. The planet, Numinor, is a satellite world that has strayed from its orbit around Zotra, Ulysses' home world. Ulysses, Telemachus, Nono, Numinor, and Yumi travel to the planet and discover the petrified inhabitants.
This week on the podcast, Hame is joined by broadcaster, author, mum, podcaster, and all-round Aussie icon — Yumi Stynes.Now nine years sober, Yumi shares the full arc of her relationship with alcohol: from growing up in Swan Hill and nervously sipping booze as a teen, to navigating grief after the loss of her dad, and working in the booze-fuelled world of music television during her time at Channel V.We also touch on post-natal depression, shame as an unexpected motivator, the myth of “cool”, and some frankly hilarious (and horrifying) stories from the wild days of drinking. Oh, and yes, that kiss with Robbie Williams that changed the course of her life and career!Yumi's honesty and insight shine throughout this conversation, and she reminds us that the best drugs of all are free, legal, and available daily, and no, we're not talking about pills, powders or pints.Her decades-long career in the public eye has grown and evolved alongside her sobriety, and she credits her current creative energy to leaving alcohol behind.Yumi is a dream guest, raw, wise, funny, and we hope you get as much from this episode as we did.
一位身处以色列小城的中国人,看到的以色列社会是怎样的?在刚刚结束的以色列-伊朗战争中,她又经历了些什么? 上个月,以色列-伊朗战争刚爆发时,我们采访到了一位在伊朗生活并在战争爆发后逃离德黑兰的中国人,从他的讲述中我们了解到发生在伊朗的故事;而今天这位讲述者的故事,也许能补齐这场战争的另一块拼图——来自以色列内部的日常、冲突与反思。 以色列人怎么看待这场突如其来的战争?如何看待自己国家与周边国家地区长期以来错综复杂的关系?从敌对国飞来的一颗颗导弹,如何改变和塑造他们日常生活的节奏与态度? 这一期,我们一起走近这场战争发生的「内部」。 本期人物 Yumi,牛津本硕,环游世界 90 国后在以色列防空洞里边喝八宝粥边赶论文的中国女孩 可宣,「声东击西」监制 主要内容 [01:57] 信仰、党派、政治观点,以色列人的内部分歧为什么如此之大 [09:58] 非同寻常的警报声,战争爆发的那一刻 [16:23] 差点消失的工位:当导弹落在科研所 [18:52] 美国参战前后,以色列人对特朗普评价的骤变 [23:51] 战争结束了,被扰乱的个人生活还未回到正轨 给声东击西投稿 如果你正在大学里念书,不论年级高低,曾经通过 AI 做过一些有趣的事情,无论是帮自己偷懒,还是一些奇思妙想,或者非常稀奇古怪做法,都欢迎来投稿~ 你的声音可能出现在未来的节目当中,我们非常期待你的分享! 投稿入口 (https://eg76rdcl6g.feishu.cn/share/base/form/shrcne1CGVaSeJwtBriW6yNT2dg) 你也可以直接通过邮箱直接联系节目组:kexuan@shengfm.cn 延伸阅读 Untitled https://media24.fireside.fm/file/fireside-uploads-2024/images/8/8dd8a56f-9636-415a-8c00-f9ca6778e511/mihaoNei.jpeg *Yumi 在防空洞拍摄的照片(图源:小红书账号 Yumi) 声动活泼年度新节目上线! Untitled https://media24.fireside.fm/file/fireside-uploads-2024/images/8/8dd8a56f-9636-415a-8c00-f9ca6778e511/Ci7z6fz9.png 我们的新节目——「Knock Knock 世界」上线啦!这次,我们倾全团队之力为 AI 时代的青少年做了一件微小但重要的事。 每期 10 分钟,从一个青少年感兴趣的现象谈起,涉及商业科技、社会人文等话题,解读表象背后的深层逻辑,启发青少年提出自己的好奇。每周一、三、五早晨 6 点在各大音频平台准时更新。
Ulysses 31 (: 宇宙伝説ユリシーズ31サーティーワン, : Uchū Densetsu Yurishīzu Sātīwan; lit. "Space Legend Ulysses 31", : Ulysse 31) is an (1981) that updates the of (known as "Ulixes" or "Ulysses" in ) to the 31st century. The show comprises 26 half-hour episodes as a co-production between and . Production [] In 1980, , , and DiC Audiovisuel produced a pilot for the series, simply titled "Ulysses 31". Although there was a Japanese VHS release of the series by in 1986, the pilot never saw an official home release and was used for internal use only. The pilot has long been considered as only been recorded in Japanese, until a French searcher discovered a copy of the French version in July 2015, then a copy of the English-dubbed version in June 2022. The story is virtually identical to episode one of the finished series, but the story was the only thing that was kept. Some characters underwent major redesigns from a typical anime design to the finished series, which is a mix of Japanese anime style and European art based on the appearance of classical Greek sculpture. Renowned Japanese illustrators and animators Shingo Araki and Michi Himeno, who have worked in anime adaptations of famous manga (such as 's , , , 's , and ) were responsible for the finished series' character designs, animation routines, and visual style. Plot [] The series follows the struggles of Ulysses and his crew against the divine entities that rule the universe, the ancient gods from . The are angered when Ulysses, commander of the giant Odyssey, kills the giant to save a group of enslaved children, including his son. sentences Ulysses to travel the universe with his crew frozen until he finds the , at which point his crew will be revived and he will be able to return to Earth. Along the way they encounter numerous other famous figures from Greek mythology, given a futuristic twist. See also: Cast and characters Character Japan (original cast) Japan (1992 NHK BS-2 cast) France (original cast) English (original cast) Biography Ulysses (ユリシーズ, Yurishīzu) Matt Birman The main character and captain of the Odyssey. A well regarded and very esteemed space explorer and adventurer, Ulysses achieved the solar peace (a monumental accomplishment as implied in the series) becoming even more celebrated. Some time later he accidentally became the target of the Olympian gods' revenge by slaying the giant Cyclops, Poseidon's creature, in order to save his son Telemachus', Yumi's and her brother Numinor's lives. His weapon is a laser pistol that conceals an energy blade, complemented by an energy shield and a belt that allows him to fly. Ulysses is brave, noble, determined, and will stop at nothing to defeat the gods. (テレマーク, Teremāku) / Jackie Berger The son of Ulysses and second in command for most of the voyage. He is Yumi's friend and protector. He is a skilled pilot, and his weapon is a high-tech magnetic slingshot. Yumi (ユミ, Yumi) (Thémis in the original French dub, after the ancient Titan) Séverine Morisot Anick Faris A light blue-skinned alien girl from the white planet, Zotra, she is the younger sister of Numinor and possesses powers. She is saved from being sacrificed to the Cyclops, along with Telemachus and her older brother, by Ulysses. She exhibits and is immune to fire. Although physically very frail, she is very intelligent and courageous. Zotrians, aside from blue skin, have snow-white hair, pointed ears, and slanted eyes with cat-like vertical pupils. Nono (ノノ, Nono) Jacques Ebner The small robotic companion of Telemachus. Fond of eating and , he is a trusty friend who was given to Telemachus as a birthday present. He is skilled at machinery repair and possesses tremendous physical strength. Zeus (ゼウス, Zeusu) Shōzō Hirabayashi The god of gods, persecutor of Ulysses. Shirka (シルカ, Shiruka) Évelyne Séléna / Sylvie Moreau Kelly Ricard The Odyssey's main computer, with a deep female voice. Numinor (ユマイオス, Yumaiosu) (Noumaïos in the original French dub) A Zotrian teenager and older brother of Yumi, he is saved by Ulysses from being sacrificed to the Cyclops. He is in suspended animation along with the rest of the crew for most of the series. His Japanese name Yumaiosu is the orthography of English pronunciation of , the pig-guardian of Odysseus in Homer's poem. (ポセイドン, Poseidon) The god of the Seas, enraged by Ulysses's killing of his creature, the Cyclops. He wields a , the symbol of his power, and his servants pilot ships that are shaped like a trident. (アデス, Adesu) The ruling god of the Underworld. Ulysses must find his realm to find the way back to Earth. Release [] In the United States, the show was broadcast as a half-hour segment in the 1986 anthology series . In the United Kingdom, it first aired on BBC One at 16:30 on Thursday, November 7, 1985. The entire series was released in English in a complete DVD box set in the UK released by Contender Entertainment, and in Australia by . In the United States, one DVD titled Ulysses 31: The Mysteries of Time was released, containing only four selected episodes. The rights, like most of DIC's other programs, were originally owned by , through its in-name-only unit, . Soundtrack [] Most of the original soundtrack was composed by Denny Crockett and Ike Egan. Six additional themes were composed by and : "Potpourri", "Final Glory", "Space Traffic", "Ulysse Meets Ulysse", "Mermaids", and "Change of Time (Theme of Chronos)". The Japanese version has a different soundtrack, opening with "Ginga Densetsu Odyssey" (銀河伝説オデッセイ, Ginga Densetsu Odissei; Galactic Legend Odyssey) and closing with "Ai. Toki no Kanata ni" (愛・時の彼方に; Love, Over the Other Side of Time), both by Tomoaki Taka. The music was composed by Wakakusa Kei, who made the soundtrack in both the series and pilot that was produced in 1980. An official soundtrack was released in 1986 on vinyl and on CD in 1988 by King Records. References [] . TMS Entertainment, Ltd. Archived from on 6 March 2012. Retrieved 20 October 2016. ^ . Stage 6. Archived from on 4 September 2007. Retrieved 20 October 2016. Hervé de La Haye, [Ulysses 31 unaired pilot english version discovered!]. Erickson, Hal (2005). Television Cartoon Shows: An Illustrated Encyclopedia, 1949 Through 2003 (2nd ed.). McFarland & Co. pp. 471–472. . . BBC Programme Index. BBC. Further reading [] Dixième Planète (French magazine), issue No. 15 (Feb/Mar 2002), 8 pages about the series and toys produced Escolano. . Shahinian and Salas. The Animated Dad. McFarland. 2024.
Wrap-up, Cast Lists, and Book Rankings after reading Yumi.
Mike's not impressed, but Craig doesn't wanna talk about it.
Fluent Fiction - Japanese: Uncovering the Secrets of Shinjuku Gyoen: A Summer Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-26-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏のある日の午後、Harukaと友達のKentaとYumiは新宿御苑を散策していました。En: One summer afternoon, Haruka was strolling through Shinjuku Gyoen with her friends Kenta and Yumi.Ja: 彼らは七夕のお祭りを楽しみにしていました。En: They were looking forward to the Tanabata festival.Ja: 公園はたくさんの人で賑わい、色とりどりの飾りが風に揺れていました。En: The park was bustling with people, and colorful decorations swayed in the breeze.Ja: Harukaは公園のベンチに座り、ふと足元に古い手紙が挟まっているのに気づきました。En: Haruka sat on a park bench and suddenly noticed an old letter caught at her feet.Ja: その手紙は年代を感じさせる紙で、インクの色も退色していました。En: The letter was on aged paper, and the ink had faded.Ja: 「これ、なんだろう?En: "What could this be?"Ja: 」と彼女は呟きました。En: she murmured.Ja: Harukaは手紙を開けてみましたが、そこに書いてある文字は古く、読みにくいものでした。En: Haruka opened the letter, but the writing was old and difficult to read.Ja: 知らない名前や場所が記されていて、不思議な気持ちになりました。En: It contained unfamiliar names and places, leaving her with a sense of mystery.Ja: 彼女の心には、手紙の内容を解読したいという強い気持ちが芽生えました。En: A strong desire to decipher the letter's content grew in her heart.Ja: Kentaは現実主義者でした。En: Kenta, being a realist, said, "You don't need to worry about an old letter."Ja: 「古い手紙なんて、気にしなくてもいいよ」と言いましたが、Harukaは諦めません。En: But Haruka did not give up.Ja: 「何か重要なことが書かれているかもしれないし、調べてみる価値があると思うの」と話しました。En: "There might be something important written here, and I think it's worth investigating," she replied.Ja: YumiはHarukaに賛成しました。En: Yumi agreed with Haruka.Ja: 「それに、面白そうでしょ?En: "Besides, doesn't it sound fun?Ja: 一緒に冒険しよう!En: Let's go on an adventure together!"Ja: 」と元気いっぱいに言いました。En: she said enthusiastically.Ja: こうして、夏休みの間、彼らは手紙の謎を解く旅に出ることにしました。En: Thus, during their summer vacation, they decided to embark on a journey to solve the mystery of the letter.Ja: 彼らはまず大学の教授や、歴史を研究している人々に助けを求めました。En: They first sought help from university professors and people who studied history.Ja: 手紙に書かれた文字は、昔の書体で「くずし字」と呼ばれるものでした。En: The letter was written in an old script known as "kuzushi-ji".Ja: 何人かの助けを借りて、手紙の内容を少しずつ解読していきました。En: With the help of several people, they gradually started to decipher the contents of the letter.Ja: 手紙には、ある秘宝が新宿御苑のどこかに隠されているという内容が書かれていました。En: The letter revealed that a certain treasure was hidden somewhere in Shinjuku Gyoen.Ja: そして、手紙と似た時代、日本橋の図書館で見つかった日記も手掛かりの一つです。En: Additionally, a diary found in a library in Nihonbashi from a similar era also served as a clue.Ja: ある日、図書館で歴史的な日記を読み進めると、日記の文と手紙が点と線でつながるように感じました。En: One day, as they were reading the historical diary in the library, the connection between the diary and the letter started to click.Ja: そこには、ある家族の秘密と、それにまつわる出来事が記されていました。En: It mentioned a family secret and events surrounding it.Ja: Haruka、Kenta、Yumiは日記と手紙の情報を頼りに、新宿御苑の特定の地点を訪れました。En: Relying on the information from the diary and the letter, Haruka, Kenta, and Yumi visited a specific spot in Shinjuku Gyoen.Ja: 彼らはついに地面に埋もれた古い宝箱を見つけました。En: They finally discovered an old treasure chest buried in the ground.Ja: その中には、もう一通の手紙と、古い時代の家族写真が入っていました。En: Inside, they found another letter and an aged family photograph.Ja: Harukaはその瞬間、過去と現在が交差する瞬間を感じました。En: At that moment, Haruka felt a crossing of past and present.Ja: 謎を解くことで得られたのは、単なる物ではありませんでした。En: What they gained from solving the mystery was more than mere objects.Ja: 彼女は過去の出来事がどのように現代の私たちに影響を与えるか、深く理解しました。En: She deeply understood how past events can affect those of us in the present.Ja: 夏休みの終わり、彼女は歴史の奥深さと、その保存の重要性を感じ取ることができました。En: By the end of the summer vacation, she had felt the profoundness of history and the importance of its preservation.Ja: Harukaの心には、さらなる探求と学びへの強い情熱が宿りました。En: A strong passion for further exploration and learning was kindled in Haruka's heart.Ja: そして、彼女たちの冒険は、ただの始まりに過ぎなかったのです。En: And their adventure was only just beginning. Vocabulary Words:strolling: 散策していましたbustling: 賑わいswayed: 揺れていましたmurmured: 呟きましたdecipher: 解読realist: 現実主義者adventure: 冒険embark: 出ることscript: 書体gradually: 少しずつtreasure: 秘宝era: 時代clue: 手掛かりconnection: つながるsecret: 秘密bury: 埋もれたcrossing: 交差するprofoundness: 奥深さexploration: 探求preservation: 保存sought: 求めprofessors: 教授fade: 退色していましたunfamiliar: 知らないenthusiastically: 元気いっぱいにjournal: 日記photograph: 写真affect: 影響を与えるpassion: 情熱investigating: 調べてみる
Fluent Fiction - Japanese: Finding Peace and Purpose: A Chance Encounter at a Ryokan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-24-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 緑に囲まれた静かな田舎に、古い旅館がありました。En: In a quiet countryside surrounded by greenery, there was an old ryokan.Ja: そこは、美しい川のせせらぎが響く場所で、畳の香りと障子の光が心を落ち着けてくれます。En: It was a place where the gentle murmur of a beautiful river echoed, and the scent of tatami and the light through shoji screens brought peace to the heart.Ja: この旅館には、疲れた旅人・ヒロシが一人で滞在していました。En: Staying alone at this inn was a weary traveler named Hiroshi.Ja: ヒロシは最近、人生の中で数々の挫折を経験していました。En: Hiroshi had recently experienced numerous setbacks in his life.Ja: 自分の将来に自信を持てず、この旅館で平穏と明確さを見つけたいと思っていました。En: Lacking confidence in his future, he hoped to find peace and clarity at this ryokan.Ja: しかし、心は閉じたままだったのです。En: However, his heart remained closed.Ja: 旅館には、賑やかで明るいユミがいました。En: At the ryokan, there was a lively and cheerful woman named Yumi.Ja: 彼女は旅館の女将の娘で、旅館の手伝いをしていますが、本当は世界を探検する夢を持っています。En: She was the daughter of the inn's proprietress and helped with the inn, but she actually dreamed of exploring the world.Ja: しかし、仕事に追われてなかなかその夢を実現することはできません。En: However, she was so busy with work that she could hardly pursue that dream.Ja: ある日、ユミはヒロシに声をかけました。En: One day, Yumi approached Hiroshi.Ja: 「この旅館はどうですか?」彼女は笑顔で尋ねました。En: “How do you like this inn?” she asked with a smile.Ja: ヒロシは少し驚きましたが、何とか答えました。En: Hiroshi was a little surprised but managed to respond.Ja: 「静かで心地いいですね。En: “It's quiet and comfortable.Ja: でも……少し考え事が多いです。」En: But... I have a lot on my mind.”Ja: ユミの人懐っこい態度は、ヒロシの心を少しずつ溶かしました。En: Yumi's friendly demeanor gradually melted Hiroshi's heart.Ja: ユミは旅館の外の世界の話を聞きたがり、ヒロシは徐々に自分の話をし始めました。En: Eager to hear about the world outside the inn, Yumi prompted Hiroshi to slowly start sharing his story.Ja: 「僕はたくさんの失敗をしました。En: “I've made many mistakes.Ja: でも、どうにも立ち直れません。」En: Yet, I can't seem to recover.”Ja: そんなヒロシに、ユミは自身の夢を打ち明けます。En: To Hiroshi, Yumi revealed her own dream.Ja: 「私も外の世界に行きたいんです。En: “I also want to go out into the world.Ja: でも、やっぱり勇気が出なくて。」En: But, I just can't muster the courage.”Ja: やがて季節は夏、旅館では七夕の祭りが開かれました。En: The season eventually turned to summer, and the inn hosted a Tanabata festival.Ja: ヒロシとユミは、短冊に願い事を書き始めます。En: Hiroshi and Yumi began writing their wishes on tanzaku.Ja: ヒロシは「新しい目標を見つけたい」と書き、ユミは「旅に出る勇気を」と書きました。En: Hiroshi wrote, “I want to find a new goal,” and Yumi wrote, “Courage to embark on a journey.”Ja: 互いの願いを見て、二人は共感しました。En: Seeing each other's wishes, they found mutual understanding.Ja: その夜、ヒロシは感謝の意を伝えました。En: That night, Hiroshi expressed his gratitude.Ja: 「君の話がなければ、ここまで考えられなかったよ。」En: “Without our talks, I wouldn't have thought this much.”Ja: ユミも笑顔で応えます。「私もです。En: Yumi responded with a smile, “Me too.Ja: ありがとう。」En: Thank you.”Ja: 互いに新しい友情と希望を見つけ、二人は心から笑いました。En: Finding new friendship and hope, they laughed from the heart.Ja: 翌朝、ヒロシは旅館を去ることにしましたが、新しい気持ちでいっぱいでした。En: The next morning, Hiroshi decided to leave the inn, filled with a new sense of purpose.Ja: 「君の夢を応援しているよ。」彼はユミに言いました。En: “I support your dream,” he told Yumi.Ja: ユミは頷き、「はい、いつか必ず旅に出ます!」と力強く答えました。En: Yumi nodded vigorously, “Yes, I'll surely set out on a journey someday!”Ja: ヒロシは旅の途中、新たな一歩を踏み出す勇気を得て、ユミは自信と夢を胸に暮らしていました。En: As Hiroshi continued his travels, he gained the courage to take a new step, and Yumi lived with confidence and her dreams in her heart.Ja: 彼らは互いに支え合う友となり、それぞれの未来へと向かうのでした。En: They became supportive friends to each other, heading toward their respective futures. Vocabulary Words:countryside: 田舎greenery: 緑ryokan: 旅館murmur: せせらぎtatami: 畳shoji: 障子scent: 香りweary: 疲れたtraveler: 旅人setbacks: 挫折confidence: 自信clarity: 明確さproprietress: 女将pursue: 追うdemeanor: 態度melted: 溶かしましたprompted: 促したrecover: 立ち直るmuster: 奮い起こすcourage: 勇気embark: 乗り出すjourney: 旅wishes: 願い事gratitude: 感謝vigorously: 力強くpurpose: 目標confidence: 自信mutual: 互いsupportive: 支え合うexploring: 探検
Share Your Thoughts & Send Us A Text! Hi there! We're back to share the latest Kdrama casting and news for June 2025. This month we're celebrating the patron saint of our channel, So Ji Sub, with a deep dive into his career and why we love him so much. We're also discussing our current Kdrama obsessions, including 'Our Unwritten Seoul' and 'Nine Puzzles', plus exciting news like Amazon Prime's first original Kdrama and upcoming military enlistments. Help us work through our feelings about Kim Go Eun in 'Yumi's Cells 3' and her final series co-starSo much to discuss! Join us!00:00 Introduction and Monthly Updates00:34 Everyone's Obsessed: Unwritten Seoul05:17 Everyone's Obsessed pt 2: Nine Puzzles08:29 K-Drama News and Announcements20:30 Kim GoEun & Yumi's Cells 21:55 Supporting Roles and Upcoming Projects23:22 So Ji Sub: The K Three Origin Story24:51 First Dramas and So Ji Sub's Appeal28:28 Memorable Roles and Performances33:58 Recent Works and Future Prospects39:37 Thanks!! Support the show
I'm joined by artist and author Yumi Sakugawa to dive deep into the healing energy of the Sun tarot card. We explore what it means to truly embody your inner light, how to reclaim authenticity beyond self-shrinking narratives, and how creative expression becomes a powerful act of spiritual truth. Yumi shares her journey of healing, speaking out, embracing "delusions of grandeur," and creating her Cosmic Comfort oracle deck
Cellist Yumi Kendall has been the assistant principal cellist of the Philadelphia Orchestra since 2004, serves on the faculty of the Curtis Institute of Music, co-hosts the Tacet No More podcast with bassist Joseph Conyers, and is a graduate of the University of Pennsylvania's Master of Applied Positive Psychology program.In this episode, we explore…Yumi's early musical influencesWhat effective practice really means (and looks like)How Yumi balances competing demands and sets practice goals and intentionsWhen is something good enough, and it's time to move on?Biggest takeaways from her studies in the University of Pennsylvania's positive psychology programSelf-compassion, positive teaching, overcoming negative self-talkIdentity and habit formationYumi's experience with performance anxiety and how she learned to get past this in the early part of her careerDealing with shaky bowWhat change would she love to see in the music industry?For the complete transcript and other notes and links, visit:Cellist Yumi Kendall: On Becoming a More Positive (And Effective) Practicer* * *Have you been feeling a little stuck or stagnant in the practice room? Or has performance anxiety and the gap between practice and performance been a nagging issue that hasn't changed, no matter how well you've prepared for performances, auditions - and even lessons? If you've been wanting to experience more joy in the practice room and play more like yourself on stage, but haven't been quite sure how to make that happen, starting June 10, 2025, I'll be teaching a live, online, accelerated 2-week class on the most essential mental skills and practice strategies that can make a difference in your practicing and performing. We'll meet twice a week via Zoom and work on a series of exercises and techniques in four essential skill areas (effective practice, managing anxiety, focus, and confidence), together as a group. And to make sure the concepts become consistent habits, I'll show you how to gently integrate these new skills into your (or your students') daily practice through bite-sized practice challenges alongside a supportive group of practice buddies from around the world. Registration is open now through 11:59pm on Sunday, June 8th. Over 2000 musicians, educators, and students and learners of all ages have participated in the course to date. You can find out what alumni are saying, and sign up to join Cohort 23 at: bulletproofmusician.com/essentials
En éste episodio, platicamos con Grechis, Yumi y Karina Torres para amar nuestro panel de relaciones amorosas desde una perspectiva de #Humor. Guía para Novias: https://thebrideproject.mx/products/productoInstagram de Fredo: https://www.instagram.com/untalfredoInstagram de Grechis: https://www.instagram.com/grecianaomiortegaInstagram de Yumi: https://www.instagram.com/mendezyumiInstagram de Karina Torres: https://www.instagram.com/karina.torrea¡SUSCRÍBETE!https://www.youtube.com/@untalfredoMi grupo de facebook "Circulo Rosa" para apoyo terapéutico accesible: https://www.facebook.com/groups/806312547097670----Follow me en todas mis redes sociales:Instagram: https://www.instagram.com/untalfredo/Twitter: https://twitter.com/UnTalFredoFacebook: https://www.facebook.com/UnTalFredoSpotify: https://open.spotify.com/show/17r84JwmJFXQwvQOEDndmh
Caitlin Choate is the Global Head of Marketing at Boatsetter, a peer-to-peer boat rental platform. With nearly 15 years of experience building disruptive brands, she has led marketing efforts at companies like TOMS, Google's Nest, Airbnb, and Yumi. Caitlin's work has been recognized by Cannes Lions and the Webby Awards for innovation and storytelling. In this episode… Marketing isn't just transactional; it requires building emotional resonance with customers through memorable experiences with a brand. It's easy to sell a product, but how do you sell a lifestyle, a sense of identity, or even a community? How can companies balance bold creativity with performance and data-driven ROI? Brand builder and creative marketer Caitlin Choate believes that connecting with customers emotionally begins by designing marketing that mirrors real-life human experiences. She recommends leveraging user-generated visuals, generating stories that emphasize emotional connection over product specs, and integrating creative, data, and performance teams. Caitlin also highlights the value of running measurable, high-reward experiments to foster brand growth and category domination. In this episode of the Up Arrow Podcast, William Harris converses with Caitlin Choate, Global Head of Marketing at Boatsetter, about turning product transactions into lifestyle-driven brand movements. Caitlin discusses brand versus performance alignment, using PR and influencers as a storytelling medium, and why cultivating serendipity can catalyze unexpected career opportunities.
Jimmy heads down to Kato Sake Works on Troutman St. in Bushwick, NY. There, he's joined by Shinobu Kato, James Tai, Kaori Eda, Yuki and Yumi. The group shares a lot of laughs as they talk about the growing popularity of sakes in the US, the differences between Junmai and Nigori sake, the cultural differences of operating in Japan vs the U.S. and much more!
The Diagram messes with Mike and makes him wait a whole week before he can finally figure out what's going on. Also, more Design chapters!
Brooke and Tyler take a look at the biggest surprise of Wind and Truth and how the "fourth moon" of Roshar fits into the destruction of the Shattered Plains and leads directly to the Heralds breaking the Oathpact at Aharietiam. #AllSpoilers Katie Payne Artwork that you could win (https://www.patreon.com/posts/become-or-remain-127701309?utm_medium=clipboard_copy&utm_source=copyLink&utm_campaign=postshare_creator&utm_content=join_link) Support this podcast by becoming a Patron on Patreon (https://www.patreon.com/CosmereConversations) Original music by David Gruwier (https://twitter.com/DGruwier). "Radiant" (https://www.youtube.com/watch?v=A5CFAZUv4C0) by David Gruwier.