POPULARITY
5/5/25: UMass Poli Sci Prof Jesse Rhodes: a future for democracy? Megan Zinn w/ Helen Sheehy on “Just Willa” (a woman w/ indomitable spirit). Amherst Coll Prof & Restless Books publisher Ilan Stavans: NEA funding ripped away. N'mptn Mayor GL Sciarra: Pride, resistance, schools, $, & potholes.
5/5/25: UMass Poli Sci Prof Jesse Rhodes: a future for democracy? Megan Zinn w/ Helen Sheehy on “Just Willa” (a woman w/ indomitable spirit). Amherst Coll Prof & Restless Books publisher Ilan Stavans: NEA funding ripped away. N'mptn Mayor GL Sciarra: Pride, resistance, schools, $, & potholes.
5/5/25: UMass Poli Sci Prof Jesse Rhodes: a future for democracy? Megan Zinn w/ Helen Sheehy on “Just Willa” (a woman w/ indomitable spirit). Amherst Coll Prof & Restless Books publisher Ilan Stavans: NEA funding ripped away. N'mptn Mayor GL Sciarra: Pride, resistance, schools, $, & potholes.
5/5/25: UMass Poli Sci Prof Jesse Rhodes: a future for democracy? Megan Zinn w/ Helen Sheehy on “Just Willa” (a woman w/ indomitable spirit). Amherst Coll Prof & Restless Books publisher Ilan Stavans: NEA funding ripped away. N'mptn Mayor GL Sciarra: Pride, resistance, schools, $, & potholes.
Celebrate the amazing work of small and independent publishers this March with us. Pick up a book by a small press from your library. Our suggestions include: Her Body and Other Parties by Carmen Maria Machado (published by Graywolf Press), Great Fear on the Mountain by Charles Ferdinand Ramuz, translated by Bill Johnston (published by Archipelago Books), Don't Answer When They Call Your Name by Ukamaka Olisakwe (published by Groits Lounge), and Counsel Culture by Kim Hye-jin, translated by Jamie Chang (published by Restless Books).
Roger Christensen of Unity Books Auckland reviews Temple Alley Summer by Sachiko Kashiwaba published by Restless Books.
On this episode of Taste Buds with Deb, host Debra Eckerling speaks with Ilan Stavans and Margaret Boyle, authors of “Sabor Judío: The Jewish Mexican Cookbook.” “The book is a celebration of Jewish Mexican identity, but it also is a celebration of all diaspora identity and how people connect with culture and movement through food,” says Boyle, director of Latin American, Caribbean and Latinx Studies at Bowdoin College and associate professor of Romance Languages and Literatures. Featuring 100 personal recipes, enjoyed by Mexican Jews around the world, “Sabor Judío” shares the vibrant history of Jewish immigration to Mexico from 1492 to the present. Organized by meal, and including dishes made for Shabbat, Rosh Hashanah, Yom Kippur, Passover, Hanukkah, Shavuot and other holidays, it connects the past to the present and the future. “It's really a book about how different generations have migrated with food from one region of the world to another,” Stavans explains. Originally from Mexico, Stavans is Lewis-Sebring Professor of Humanities and Latin American and Latino Culture at Amherst College and the publisher of Restless Books. “The extraordinary story of immigration is that it is never static … and food is [a] wonderful opportunity to understand those changes,” he says. The authors spent a decade gathering recipes and personal narratives from Jewish Mexican households. The result: the ultimate comfort food cultural combination. “Put the [food of the Jewish and Mexican] cultures together, [and] there's so much warmth, you might never stop eating,” Boyle says. Stavans and Boyle talk about how they met, the evolution of the project, and how they hope people will use their cookbook. They also share food memories, some of their favorite meals, their combined recipe for brisket tacos - which you can find at JewishJournal.com - and more. Learn more about “Sabor Judio,” Ilan Stavans at RestlessBooks.org and Margaret Boyle on the Bowdoin College website. For more from Taste Buds, subscribe on iTunes and YouTube, and follow @TheDEBMethod on social media.
Ilan Stavans, cultural critic, Latino scholar, and publisher of Restless Books, discusses his cartoon history of Latino life, culture, and politics Latino USA: A Cartoon History (Basic Books, 2024), now out in paperback and updated for its 25th anniversary.
4/29/24: Amherst prof & Restless Books publisher Ilan Stavans: "Daniel and Ismail." Lyza Fennel, MICA Founder: "M/Others ... Art for Change." Jewish Activist(s) for Immigration Justice Dina Friedman: "Here in Sanctuary - Whirling." Megan Zinn w/ Emily Crowe, Penguin Random House sales manager.
4/29/24: Amherst prof & Restless Books publisher Ilan Stavans: "Daniel and Ismail." Lyza Fennel, MICA Founder: "M/Others ... Art for Change." Jewish Activist(s) for Immigration Justice Dina Friedman: "Here in Sanctuary - Whirling." Megan Zinn w/ Emily Crowe, Penguin Random House sales manager.
4/29/24: Amherst prof & Restless Books publisher Ilan Stavans: "Daniel and Ismail." Lyza Fennel, MICA Founder: "M/Others ... Art for Change." Jewish Activist(s) for Immigration Justice Dina Friedman: "Here in Sanctuary - Whirling." Megan Zinn w/ Emily Crowe, Penguin Random House sales manager.
4/29/24: Amherst prof & Restless Books publisher Ilan Stavans: "Daniel and Ismail." Lyza Fennel, MICA Founder: "M/Others ... Art for Change." Jewish Activist(s) for Immigration Justice Dina Friedman: "Here in Sanctuary - Whirling." Megan Zinn w/ Emily Crowe, Penguin Random House sales manager.
Author, essayist, poet and activist Ani Gjika is an Albanian-born poet, literary translator, writer, and author of Bread on Running Waters (Fenway Press, 2013). A finalist for the 2011 Anthony Hecht Poetry Prize and 2011 May Sarton New Hampshire Book Prize, she moved to the US at age 18 and earned an MA in English at Simmons College and an MFA in poetry at Boston University. Her honors include awards and fellowships from the National Endowment for the Arts, English PEN, the Robert Pinsky Global Fellowship, Framingham State University's Miriam Levine Reader Award, and the Robert Fitzgerald Translation Prize. Her poetry appears in Seneca Review, Salamander, Plume, From the Fishouse, and elsewhere. Her new book is An Unruled Body: A Poet's Memoir, just out from Restless Books, which is the winner of the 2021 Restless Books' New Immigrant Writing Prize. Listen in and she and host Marion Roach Smith discuss writing into trauma in this new episode of the Qwerty podcast. The QWERTY podcast is brought to you by the book The Memoir Project: A Thoroughly Non-Standardized Text for Writing & Life. Read it, and begin your own journey to writing what you know. To learn more, join The Memoir Project free newsletter list and keep up to date on all our free webinars and instructive posts and online classes, as well as our talented, available memoir editors and memoir coaches, podcast guests and more.
Enya Cid moved from Mexico to the U.S. as a three year old. She says this country is her home, but her right to stay here never feels certain. In 2022, Enya joined other first generation immigrants in a writing workshop hosted by the publisher Restless Books and Arlington, Virginia's Dream Project. Enya shares her story along with Nataly Montano, who immigrated to the U.S. from Bolivia. Their teacher, playwright Isaiah Stavchansky, explains how the writing workshop empowers immigrants as Americans. Later in the show: Workshop participants Karen Vallejos Corrales, Cecilia Morales, and Hareth Andrade Ayala share their stories of immigrating to this country and read some of their written work.
1/29/24: The run to Beacon Hill with Easthampton City Council Pres. Homar Gomez. Clear Stories with Stephen Petegorsky (photographer), Naila Moreira (poet), & Paul Gulla (gallery manager). Megan Zinn with Amherst College prof Ilan Stavans, co-founder of Restless Books.
1/29/24: The run to Beacon Hill with Easthampton City Council Pres. Homar Gomez. Clear Stories with Stephen Petegorsky (photographer), Naila Moreira (poet), & Paul Gulla (gallery manager). Megan Zinn with Amherst College prof Ilan Stavans, co-founder of Restless Books.
1/29/24: The run to Beacon Hill with Easthampton City Council Pres. Homar Gomez. Clear Stories with Stephen Petegorsky (photographer), Naila Moreira (poet), & Paul Gulla (gallery manager). Megan Zinn with Amherst College prof Ilan Stavans, co-founder of Restless Books.
1/29/24: The run to Beacon Hill with Easthampton City Council Pres. Homar Gomez. Clear Stories with Stephen Petegorsky (photographer), Naila Moreira (poet), & Paul Gulla (gallery manager). Megan Zinn with Amherst College prof Ilan Stavans, co-founder of Restless Books.
11/30/23: ACLUM's Carol Rose on face surveillance, overdose prevention centers & prison calls. Prof Ilan Stavans on Restless Books & “The Mexican Dreidel.” Brian Adams & Dave Rothstein on paddling the Ct. in a pumpkin!! Ruth Griggs with cellist & Ana Bandeira Chocolates owner, Dave Haughey.
For this Independence Day: Alexandra Petri, humorist and columnist for the Washington Post and the author of Alexandra Petri's US History: Important American Documents (I Made Up) (W. W. Norton & Company, 2023), talks about our actual history, what we should have learned from it, and her spoof of it in her new book. Andy Read, professor of marine biology and the director of the Duke University Marine Laboratory, talks about why so many beached whales are turning up on the New York and New Jersey coastlines, and why claims from some groups that surveying for wind farms is causing the deaths are untrue. Julia Lee, Korean American writer, scholar, and teacher and the author of Biting the Hand: Growing Up Asian in Black and White America (Henry Holt and Co., 2023), shares her story of racial identity, ally-ship and finding her way while growing up in L.A. as a daughter of Korean American storekeepers at the time of the 1992 riots. Through her own story and those of asylum-seekers, wrongfully convicted inmates, and others, Dina Nayeri, author of The Ungrateful Refugee and her latest, Who Gets Believed?: When the Truth Isn't Enough (Catapult, 2023), examines whose stories are accepted and whose are rejected when the story you tell can determine your fate. Ilan Stavans, publisher of Restless Books and the editor of the anthology The People's Tongue: Americans and the English Language (Restless Books, 2023), talks about the many sources of American English, from Sojourner Truth to Bob Dylan and more. These interviews have been edited slightly for rebroadcast; the original versions are available here: Having Fun US History (April 12, 2023) Why Whales Are Dying in NY and NJ (May 23, 2023) Julia Lee's Memoir/Manifesto of Being Asian in Black & White America (April 25, 2023) 'Who Gets Believed': Stories of Asylum-Seekers and Others (March 7, 2023) The Many Creators of American English (Feb 17, 2023)
Ilan Stavans, publisher of Restless Books and author of numerous works including Quixote and What is American Literature?, shares his one true sentence from Hemingway's For Whom the Bell Tolls.
Ilan Stavans, publisher of Restless Books and the editor of the anthology The People's Tongue: Americans and the English Language (Restless Books, 2023), talks about the many sources of American English, from Sojourner Truth to Bob Dylan and more.
Antonio Córdoba sobre Espiral, de Agustín de Rojas. Conversación con el profesor Antonio Córdoba a propósito de un clásico de la ciencia ficción cubana: la novela Espiral (1982) de Agustín de Rojas, que al fin está disponible en español e inglés a través de Restless Books (https://restlessbooks.org/book...). El argumento de Espiral ocurre en el año 2217, cuando la Expedición Fénix llega a la Tierra desde el planeta Aurora para investigar las misteriosas causas de la destrucción simultánea de toda la infraestructura humana del sistema solar casi cien años antes. Encuentran un planeta arrasado tras ataques nucleares y biológicos, donde geografía y poblaciones cambiaron radicalmente respecto a los últimos registros disponibles. Mientras instalan su Base de Operaciones, entran en contacto con Milaé, una terrícola que se suma al colectivo. Pronto el equipo empieza a perder el control de lo que creían una misión humanitaria a un planeta indefenso, y su comunidad se resquebraja. Ante todo, a Rojas le interesan la ética de la exploración científica y cómo evolucionan las relaciones humanas frente a cambios ambientales y sociales. Tejiendo con habilidad biología, ecología, sociología, antropología y bibliotecología, el autor presenta la exploración de un planeta donde la evolución no se detuvo por la catástrofe atómica y el eurocentrismo logocéntrico de la sociedad soviética se hace anacrónico desde las primeras páginas. La novela es muy meticulosa en su exploración de los dilemas profesionales que enfrenta la Expedición Fénix para mantenerse fiel a los valores utópicos que hicieron posible el viaje. Sin embargo, son sus respuestas emocionales como seres humanos las que elevan la trama y hacen de Espiral una historia cautivadora sobre resistencia y curiosidad intelectual. Los ecos de la Guerra Fría son claros en la historia, pero pocas veces la literatura nos presentó las disyuntivas entre egoísmo y generosidad, entre colonialismo y resistencia, entre represión sexual y plenitud sentimental, de manera tan sorprendentes y atractivas aún cuarenta años después de su edición príncipe. Agustín de Rojas (1949-2011) es uno de los padres de la ciencia ficción cubana. Espiral fue su primera novela, con la que ganó el primer Premio David de Ciencia Ficción en 1980. Luego expandió ese universo en otras dos novelas: Una leyenda del futuro (1985) y El año 200 (1990). Profundamente comprometido con el ideal comunista, Rojas crítica sin temor el modelo socialista hegemónico de los años setenta, al construir un universo donde los principios del socialismo de Ernesto “Che” Guevara se siguen al pie de la letra, y la realidad brutal de la vida pone a sus personajes en situaciones imposibles. Es uno los libros imprescindibles de la ciencia ficción del Caribe hispanohablante. Antonio Córdoba (web: https://www.antoniocordoba.net/, Twitter: @Ant_Cordoba) es profesor asociado del departamento de Lenguas y Literaturas Modernas del Manhattan College. Le interesan la ciencia ficción en lengua española en todos los modos expresivos (literatura, cine, televisión, historieta, videojuegos) y las maneras en que interactúan la modernidad y lo sagrado en las culturas hispanohablantes. Su interés particular en Espiral se desarrolla en el ensayo “Between Moscow and Santa Clara: The Soviet Cuban Imaginary in Agustín de Rojas' Espiral (1980)” incluido en la colección Science Fiction Circuits of the South and the East (Peter Lang, 2018, 75–98). Leer más en https://newbooksnetwork.com/es/category/literatura-latinoamericana
Antonio Córdoba sobre Espiral, de Agustín de Rojas. Conversación con el profesor Antonio Córdoba a propósito de un clásico de la ciencia ficción cubana: la novela Espiral (1982) de Agustín de Rojas, que al fin está disponible en español e inglés a través de Restless Books (https://restlessbooks.org/book...). El argumento de Espiral ocurre en el año 2217, cuando la Expedición Fénix llega a la Tierra desde el planeta Aurora para investigar las misteriosas causas de la destrucción simultánea de toda la infraestructura humana del sistema solar casi cien años antes. Encuentran un planeta arrasado tras ataques nucleares y biológicos, donde geografía y poblaciones cambiaron radicalmente respecto a los últimos registros disponibles. Mientras instalan su Base de Operaciones, entran en contacto con Milaé, una terrícola que se suma al colectivo. Pronto el equipo empieza a perder el control de lo que creían una misión humanitaria a un planeta indefenso, y su comunidad se resquebraja. Ante todo, a Rojas le interesan la ética de la exploración científica y cómo evolucionan las relaciones humanas frente a cambios ambientales y sociales. Tejiendo con habilidad biología, ecología, sociología, antropología y bibliotecología, el autor presenta la exploración de un planeta donde la evolución no se detuvo por la catástrofe atómica y el eurocentrismo logocéntrico de la sociedad soviética se hace anacrónico desde las primeras páginas. La novela es muy meticulosa en su exploración de los dilemas profesionales que enfrenta la Expedición Fénix para mantenerse fiel a los valores utópicos que hicieron posible el viaje. Sin embargo, son sus respuestas emocionales como seres humanos las que elevan la trama y hacen de Espiral una historia cautivadora sobre resistencia y curiosidad intelectual. Los ecos de la Guerra Fría son claros en la historia, pero pocas veces la literatura nos presentó las disyuntivas entre egoísmo y generosidad, entre colonialismo y resistencia, entre represión sexual y plenitud sentimental, de manera tan sorprendentes y atractivas aún cuarenta años después de su edición príncipe. Agustín de Rojas (1949-2011) es uno de los padres de la ciencia ficción cubana. Espiral fue su primera novela, con la que ganó el primer Premio David de Ciencia Ficción en 1980. Luego expandió ese universo en otras dos novelas: Una leyenda del futuro (1985) y El año 200 (1990). Profundamente comprometido con el ideal comunista, Rojas crítica sin temor el modelo socialista hegemónico de los años setenta, al construir un universo donde los principios del socialismo de Ernesto “Che” Guevara se siguen al pie de la letra, y la realidad brutal de la vida pone a sus personajes en situaciones imposibles. Es uno los libros imprescindibles de la ciencia ficción del Caribe hispanohablante. Antonio Córdoba (web: https://www.antoniocordoba.net/, Twitter: @Ant_Cordoba) es profesor asociado del departamento de Lenguas y Literaturas Modernas del Manhattan College. Le interesan la ciencia ficción en lengua española en todos los modos expresivos (literatura, cine, televisión, historieta, videojuegos) y las maneras en que interactúan la modernidad y lo sagrado en las culturas hispanohablantes. Su interés particular en Espiral se desarrolla en el ensayo “Between Moscow and Santa Clara: The Soviet Cuban Imaginary in Agustín de Rojas' Espiral (1980)” incluido en la colección Science Fiction Circuits of the South and the East (Peter Lang, 2018, 75–98). Leer más en https://newbooksnetwork.com/es/category/literatura-latinoamericana
Antonio Córdoba sobre Espiral, de Agustín de Rojas. Conversación con el profesor Antonio Córdoba a propósito de un clásico de la ciencia ficción cubana: la novela Espiral (1982) de Agustín de Rojas, que al fin está disponible en español e inglés a través de Restless Books (https://restlessbooks.org/book...). El argumento de Espiral ocurre en el año 2217, cuando la Expedición Fénix llega a la Tierra desde el planeta Aurora para investigar las misteriosas causas de la destrucción simultánea de toda la infraestructura humana del sistema solar casi cien años antes. Encuentran un planeta arrasado tras ataques nucleares y biológicos, donde geografía y poblaciones cambiaron radicalmente respecto a los últimos registros disponibles. Mientras instalan su Base de Operaciones, entran en contacto con Milaé, una terrícola que se suma al colectivo. Pronto el equipo empieza a perder el control de lo que creían una misión humanitaria a un planeta indefenso, y su comunidad se resquebraja. Ante todo, a Rojas le interesan la ética de la exploración científica y cómo evolucionan las relaciones humanas frente a cambios ambientales y sociales. Tejiendo con habilidad biología, ecología, sociología, antropología y bibliotecología, el autor presenta la exploración de un planeta donde la evolución no se detuvo por la catástrofe atómica y el eurocentrismo logocéntrico de la sociedad soviética se hace anacrónico desde las primeras páginas. La novela es muy meticulosa en su exploración de los dilemas profesionales que enfrenta la Expedición Fénix para mantenerse fiel a los valores utópicos que hicieron posible el viaje. Sin embargo, son sus respuestas emocionales como seres humanos las que elevan la trama y hacen de Espiral una historia cautivadora sobre resistencia y curiosidad intelectual. Los ecos de la Guerra Fría son claros en la historia, pero pocas veces la literatura nos presentó las disyuntivas entre egoísmo y generosidad, entre colonialismo y resistencia, entre represión sexual y plenitud sentimental, de manera tan sorprendentes y atractivas aún cuarenta años después de su edición príncipe. Agustín de Rojas (1949-2011) es uno de los padres de la ciencia ficción cubana. Espiral fue su primera novela, con la que ganó el primer Premio David de Ciencia Ficción en 1980. Luego expandió ese universo en otras dos novelas: Una leyenda del futuro (1985) y El año 200 (1990). Profundamente comprometido con el ideal comunista, Rojas crítica sin temor el modelo socialista hegemónico de los años setenta, al construir un universo donde los principios del socialismo de Ernesto “Che” Guevara se siguen al pie de la letra, y la realidad brutal de la vida pone a sus personajes en situaciones imposibles. Es uno los libros imprescindibles de la ciencia ficción del Caribe hispanohablante. Antonio Córdoba (web: https://www.antoniocordoba.net/, Twitter: @Ant_Cordoba) es profesor asociado del departamento de Lenguas y Literaturas Modernas del Manhattan College. Le interesan la ciencia ficción en lengua española en todos los modos expresivos (literatura, cine, televisión, historieta, videojuegos) y las maneras en que interactúan la modernidad y lo sagrado en las culturas hispanohablantes. Su interés particular en Espiral se desarrolla en el ensayo “Between Moscow and Santa Clara: The Soviet Cuban Imaginary in Agustín de Rojas' Espiral (1980)” incluido en la colección Science Fiction Circuits of the South and the East (Peter Lang, 2018, 75–98). Leer más en https://newbooksnetwork.com/es/category/literatura-latinoamericana
In this episode of the Radical Publishing Futures series, host Meg Arenberg speaks with Nathan Rostron of Restless Books. Still a relatively young press, Restless has moved in the opposite direction of many publishers: originating as an exclusively digital publisher that has recently moved to print publication of international literature, from novels to memoirs, short story and poetry collections and graphic novels. In the interview, Nathan describes the Restless Books Prize for New Immigrant Writing as the press's response to growing anti-immigrant rhetoric in the US political sphere, how translators around the world have been a critical part of Restless's discovery of exciting new writing outside the North American context and the role of book clubs and podcasts in reaching new readers. He also talks about the rebound of small presses, bookshops and community culture around books in the wake of the pandemic and recommends a few of Restless Books' most recent publications. Nathan Rostron is editorial and marketing director for Restless Books based in New York City, prior to which he helped to launch the startup Bookish.com and was an editor at Little, Brown and Company. He is also on the board of the Global Literature in Libraries Initiative and the advisory committee at Literary Hub. Meg Arenberg is Managing Director at the Radical Books Collective.
America, America, America... a continent, a nation, a people, and a whole lotta books. But how does America define itself? Who defines it? Where did the idea of American exceptionalism come from? And how does literature fit into any of this? In this episode, Jacke talks to Professor Ilan Stavans about his new book, What Is American Literature? ILAN STAVANS is Lewis-Sebring Professor of Humanities and Latin American and Latino Culture at Amherst College, the publisher of Restless Books, and the host of the NPR podcast "In Contrast". The recipient of numerous international awards, his work, adapted into film, theatre, TV, and radio, has been translated into twenty languages. Additional listening suggestions: Literary Battle Royale 2 - The Cold War (U.S. vs. U.S.S.R.) 120 The Astonishing Emily Dickinson 111 Ralph Waldo Emerson - The Americanest American Help support the show at patreon.com/literature or historyofliterature.com/shop. The History of Literature Podcast is a member of Lit Hub Radio and the Podglomerate Network. Learn more at www.thepodglomerate.com/historyofliterature. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Nueva sección en Nuestro Podcast "ABRIR EN CASO DE...." Abrir en caso de Fin del mundo… Gabriela Wiener (Lima, 1975) es autora de los libros Sexografías, Mozart con priapismo y otras historias, Llamada perdida, Dicen de mí y del Libro de Poemas Ejercicios para el endurecimiento del espíritu. Sus textos han aparecido en diversas antologías y han sido traducidos al inglés, portugués, polaco, alemán, francés e italiano. Fue redactora jefe de la revista Marie Claire en España y hoy publica regularmente columnas de opinión para elDiario.es, Vice y para el contenido en español del New York Times, así como una video columna en lamula.pe. Ganó el Premio Nacional de Periodismo de su país por un reportaje de investigación sobre un caso de violencia de género. Es creadora de varias performances literarias que ha puesto en escena junto a su familia y de la obra de teatro Qué locura enamorarme yo de ti. En la actualidad reside en Madrid. Obras de Gabriela : Sexografías, libro entre el periodismo narrativo y memorias sexuales; Melusina, Barcelona / Planeta, Lima, 2008. Reedición: Seix Barral, Colombia y Perú, 2015. Traducción al italiano: Corpo a corpo, La Nuova Frontiera, 2012.22 Traducción al inglés: Sexographies, Restless Books, 2018.23 Traducción al polaco: Seksografie. Reportaż uczestniczący o pokusach i pragnieniach, Editorial Prószyński i S-ka, 2020.24 Nueve lunas, sobre su embarazo; Mondadori, Barcelona, 2009 (también Planeta, Lima; Marea, Buenos Aires, 2012; Seix Barral, Colombia y Perú). Traducción al inglés: Nine moons, Restless Books, 2020. Mozart, la iguana con priapismo y otras historias, recopilación de crónicas, Sigueleyendo, Barcelona, 2011 Kit de supervivencia para el fin del mundo, Flash Relatos, 2012 Llamada perdida, relatos autobiográficos; Estruendomudo, Lima, 2014 (Malpaso Ediciones, Barcelona, 2015; Estruendomudo CL, 2018) Ejercicios para el endurecimiento del espíritu, La Bella Varsovia, Madrid, 2014 (Pesopluma, Lima, 2016) Dicen de mí, Estruendomudo, Lima, 2017 Qué locura enamorarme yo de ti, en colaboración con Mariana de Althaus, Lima, agosto, 2019. Huaco retrato, (Literatura Ramdom House, 2021) 🎧🎧🎧🎧🎧 Más contenido y novedades en nuestro Twitter @HLeidas y nuestro canal oficial de Telegram 📌https://t.me/historiasparaserleidas Ofrezco mi voz para tu proyecto: https://www.ponvozatujuego.com/actor/olga-paraiso Twitter Historias para ser leídas: https://twitter.com/HLeidas Suscríbete a nuestra Newsletter: https://www.getrevue.co/profile/historiasparaserleidas 🛑BIO Olga Paraíso: https://instabio.cc/Hleidas Una producción de Historias para ser Leídas Narración: Olga Paraíso Escucha el episodio completo en la app de iVoox, o descubre todo el catálogo de iVoox Originals
Lana Bastasic is the author of the debut novel Catch the Rabbit, winner of the 2020 European Union Prize for Literature. Available now in translation from Restless Books. The official June pick of The Nervous Breakdown Book Club. Bastasic is a Yugoslav-born writer. She majored in English and holds a master's degree in cultural studies. She has published three collections of short stories, one book of children's stories and one of poetry. She lives in Belgrade. Her short stories have been included in regional anthologies and magazines throughout the former Yugoslavia. She has won the Best Short Story section at the Zija Dizdarević competition in Fojnica; the Jury Award at the ‘Carver: Where I'm Calling From' festival in Podgorica; Best Short Story at the Ulaznica festival in Zrenjanin; Best Play by a Bosnian Playwright (Kamerni teatar 55 in Sarajevo) and the Targa Unesco Prize for poetry in Trieste. In 2016 she co-founded Escola Bloom in Barcelona and she now co-edits the school's literary magazine Carn de cap. She is one of the creators of the ‘3+3 sisters' project, which aims to promote women writers of the Balkans. *** Otherppl with Brad Listi is a weekly literary podcast featuring in-depth interviews with today's leading writers. Launched in 2011. Books. Literature. Writing. Publishing. Authors. Screenwriters. Life. Death. Etc. Support the show on Patreon Merch www.otherppl.com @otherppl Instagram YouTube Email the show: letters [at] otherppl [dot] com The podcast is a proud affiliate partner of Bookshop, working to support local, independent bookstores. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Translating the World with Rainer Schulte and host Sarah Valente
Listen to an invigorating conversation with award-winning publisher, translator, bookstore owner, writer, and literary arts advocate Will Evans. He is the founder and CEO of Deep Vellum Publishing, a nonprofit literary arts organization founded in 2013, dedicated to bringing the world into conversation through literature by publishing the world’s vital stories, and making our world a more literary place through creative programming and outspoken advocacy for the literary arts. In this episode he discusses what inspired him to get into translation and publishing, and the history of founding Deep Vellum Books, a bookstore in Dallas’s historic Deep Ellum, in 2015. Evans graduated from Emory University with degrees in History and Russian Literature, and received a Master’s degree in Russian Culture from Duke University. His translation of Russian writer Oleg Kashin’s political satire novel, Fardwor, Russia! A Fantastical Tale of Life Under Putin, was published by Restless Books in 2016. In October 2019, Will Evans was awarded CLMP’s Golden Colophon Award for Paradigm Independent Literary Publishing. Our guest host for today’s episode is Shelby Vincent. Shelby Vincent is a Research Associate in the Center for Translation Studies at the University of Texas at Dallas, she is also managing editor of Translation Review, as well as a lecturer in the University’s School of Arts and Humanities, and a translator from the Spanish.
Is it possible to conceive of the American diet without bagels? Or Star Trek without Mr. Spock? Are the creatures in Maurice Sendak’s Where the Wild Things Are based on Holocaust survivors? And how has Yiddish, a language without a country, influenced Hollywood? These and other questions are explored in this stunning and rich anthology of the interplay of Yiddish and American culture, entitled How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish (Restless Books, 2020), and edited by Ilan Stavans and Josh Lambert. It starts with the arrival of Ashkenazi immigrants to New York City’s Lower East Side and follows Yiddish as it moves into Hollywood, Broadway, literature, politics, and resistance. We take deep dives into cuisine, language, popular culture, and even Yiddish in the other Americas, including Canada, Argentina, Cuba, Mexico, and Colombia. The book presents a bountiful menu of genres: essays, memoir, song, letters, poems, recipes, cartoons, conversations, and much more. Authors include Nobel Prize–winner Isaac Bashevis Singer and luminaries such as Grace Paley, Cynthia Ozick, Chaim Grade, Michael Chabon, Abraham Cahan, Sophie Tucker, Blume Lempel, Irving Howe, Art Spiegelman, Alfred Kazin, Harvey Pekar, Ben Katchor, Paula Vogel, and Liana Finck. Readers will laugh and cry as they delve into personal stories of assimilation and learn about people from a diverse variety of backgrounds, Jewish and not, who have made the language their own. The Yiddish saying states: Der mentsh trakht un got lakht. Man plans and God laughs. How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish illustrates how those plans are full of zest, dignity, and tremendous humanity. Schneur Zalman Newfield is an Assistant Professor of Sociology at Borough of Manhattan Community College, City University of New York, and the author of Degrees of Separation: Identity Formation While Leaving Ultra-Orthodox Judaism (Temple University Press, 2020). Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm
Is it possible to conceive of the American diet without bagels? Or Star Trek without Mr. Spock? Are the creatures in Maurice Sendak’s Where the Wild Things Are based on Holocaust survivors? And how has Yiddish, a language without a country, influenced Hollywood? These and other questions are explored in this stunning and rich anthology of the interplay of Yiddish and American culture, entitled How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish (Restless Books, 2020), and edited by Ilan Stavans and Josh Lambert. It starts with the arrival of Ashkenazi immigrants to New York City’s Lower East Side and follows Yiddish as it moves into Hollywood, Broadway, literature, politics, and resistance. We take deep dives into cuisine, language, popular culture, and even Yiddish in the other Americas, including Canada, Argentina, Cuba, Mexico, and Colombia. The book presents a bountiful menu of genres: essays, memoir, song, letters, poems, recipes, cartoons, conversations, and much more. Authors include Nobel Prize–winner Isaac Bashevis Singer and luminaries such as Grace Paley, Cynthia Ozick, Chaim Grade, Michael Chabon, Abraham Cahan, Sophie Tucker, Blume Lempel, Irving Howe, Art Spiegelman, Alfred Kazin, Harvey Pekar, Ben Katchor, Paula Vogel, and Liana Finck. Readers will laugh and cry as they delve into personal stories of assimilation and learn about people from a diverse variety of backgrounds, Jewish and not, who have made the language their own. The Yiddish saying states: Der mentsh trakht un got lakht. Man plans and God laughs. How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish illustrates how those plans are full of zest, dignity, and tremendous humanity. Schneur Zalman Newfield is an Assistant Professor of Sociology at Borough of Manhattan Community College, City University of New York, and the author of Degrees of Separation: Identity Formation While Leaving Ultra-Orthodox Judaism (Temple University Press, 2020). Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm
Is it possible to conceive of the American diet without bagels? Or Star Trek without Mr. Spock? Are the creatures in Maurice Sendak’s Where the Wild Things Are based on Holocaust survivors? And how has Yiddish, a language without a country, influenced Hollywood? These and other questions are explored in this stunning and rich anthology of the interplay of Yiddish and American culture, entitled How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish (Restless Books, 2020), and edited by Ilan Stavans and Josh Lambert. It starts with the arrival of Ashkenazi immigrants to New York City’s Lower East Side and follows Yiddish as it moves into Hollywood, Broadway, literature, politics, and resistance. We take deep dives into cuisine, language, popular culture, and even Yiddish in the other Americas, including Canada, Argentina, Cuba, Mexico, and Colombia. The book presents a bountiful menu of genres: essays, memoir, song, letters, poems, recipes, cartoons, conversations, and much more. Authors include Nobel Prize–winner Isaac Bashevis Singer and luminaries such as Grace Paley, Cynthia Ozick, Chaim Grade, Michael Chabon, Abraham Cahan, Sophie Tucker, Blume Lempel, Irving Howe, Art Spiegelman, Alfred Kazin, Harvey Pekar, Ben Katchor, Paula Vogel, and Liana Finck. Readers will laugh and cry as they delve into personal stories of assimilation and learn about people from a diverse variety of backgrounds, Jewish and not, who have made the language their own. The Yiddish saying states: Der mentsh trakht un got lakht. Man plans and God laughs. How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish illustrates how those plans are full of zest, dignity, and tremendous humanity. Schneur Zalman Newfield is an Assistant Professor of Sociology at Borough of Manhattan Community College, City University of New York, and the author of Degrees of Separation: Identity Formation While Leaving Ultra-Orthodox Judaism (Temple University Press, 2020). Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm
Is it possible to conceive of the American diet without bagels? Or Star Trek without Mr. Spock? Are the creatures in Maurice Sendak’s Where the Wild Things Are based on Holocaust survivors? And how has Yiddish, a language without a country, influenced Hollywood? These and other questions are explored in this stunning and rich anthology of the interplay of Yiddish and American culture, entitled How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish (Restless Books, 2020), and edited by Ilan Stavans and Josh Lambert. It starts with the arrival of Ashkenazi immigrants to New York City’s Lower East Side and follows Yiddish as it moves into Hollywood, Broadway, literature, politics, and resistance. We take deep dives into cuisine, language, popular culture, and even Yiddish in the other Americas, including Canada, Argentina, Cuba, Mexico, and Colombia. The book presents a bountiful menu of genres: essays, memoir, song, letters, poems, recipes, cartoons, conversations, and much more. Authors include Nobel Prize–winner Isaac Bashevis Singer and luminaries such as Grace Paley, Cynthia Ozick, Chaim Grade, Michael Chabon, Abraham Cahan, Sophie Tucker, Blume Lempel, Irving Howe, Art Spiegelman, Alfred Kazin, Harvey Pekar, Ben Katchor, Paula Vogel, and Liana Finck. Readers will laugh and cry as they delve into personal stories of assimilation and learn about people from a diverse variety of backgrounds, Jewish and not, who have made the language their own. The Yiddish saying states: Der mentsh trakht un got lakht. Man plans and God laughs. How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish illustrates how those plans are full of zest, dignity, and tremendous humanity. Schneur Zalman Newfield is an Assistant Professor of Sociology at Borough of Manhattan Community College, City University of New York, and the author of Degrees of Separation: Identity Formation While Leaving Ultra-Orthodox Judaism (Temple University Press, 2020). Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm
Is it possible to conceive of the American diet without bagels? Or Star Trek without Mr. Spock? Are the creatures in Maurice Sendak’s Where the Wild Things Are based on Holocaust survivors? And how has Yiddish, a language without a country, influenced Hollywood? These and other questions are explored in this stunning and rich anthology of the interplay of Yiddish and American culture, entitled How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish (Restless Books, 2020), and edited by Ilan Stavans and Josh Lambert. It starts with the arrival of Ashkenazi immigrants to New York City’s Lower East Side and follows Yiddish as it moves into Hollywood, Broadway, literature, politics, and resistance. We take deep dives into cuisine, language, popular culture, and even Yiddish in the other Americas, including Canada, Argentina, Cuba, Mexico, and Colombia. The book presents a bountiful menu of genres: essays, memoir, song, letters, poems, recipes, cartoons, conversations, and much more. Authors include Nobel Prize–winner Isaac Bashevis Singer and luminaries such as Grace Paley, Cynthia Ozick, Chaim Grade, Michael Chabon, Abraham Cahan, Sophie Tucker, Blume Lempel, Irving Howe, Art Spiegelman, Alfred Kazin, Harvey Pekar, Ben Katchor, Paula Vogel, and Liana Finck. Readers will laugh and cry as they delve into personal stories of assimilation and learn about people from a diverse variety of backgrounds, Jewish and not, who have made the language their own. The Yiddish saying states: Der mentsh trakht un got lakht. Man plans and God laughs. How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish illustrates how those plans are full of zest, dignity, and tremendous humanity. Schneur Zalman Newfield is an Assistant Professor of Sociology at Borough of Manhattan Community College, City University of New York, and the author of Degrees of Separation: Identity Formation While Leaving Ultra-Orthodox Judaism (Temple University Press, 2020). Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Is it possible to conceive of the American diet without bagels? Or Star Trek without Mr. Spock? Are the creatures in Maurice Sendak’s Where the Wild Things Are based on Holocaust survivors? And how has Yiddish, a language without a country, influenced Hollywood? These and other questions are explored in this stunning and rich anthology of the interplay of Yiddish and American culture, entitled How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish (Restless Books, 2020), and edited by Ilan Stavans and Josh Lambert. It starts with the arrival of Ashkenazi immigrants to New York City’s Lower East Side and follows Yiddish as it moves into Hollywood, Broadway, literature, politics, and resistance. We take deep dives into cuisine, language, popular culture, and even Yiddish in the other Americas, including Canada, Argentina, Cuba, Mexico, and Colombia. The book presents a bountiful menu of genres: essays, memoir, song, letters, poems, recipes, cartoons, conversations, and much more. Authors include Nobel Prize–winner Isaac Bashevis Singer and luminaries such as Grace Paley, Cynthia Ozick, Chaim Grade, Michael Chabon, Abraham Cahan, Sophie Tucker, Blume Lempel, Irving Howe, Art Spiegelman, Alfred Kazin, Harvey Pekar, Ben Katchor, Paula Vogel, and Liana Finck. Readers will laugh and cry as they delve into personal stories of assimilation and learn about people from a diverse variety of backgrounds, Jewish and not, who have made the language their own. The Yiddish saying states: Der mentsh trakht un got lakht. Man plans and God laughs. How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish illustrates how those plans are full of zest, dignity, and tremendous humanity. Schneur Zalman Newfield is an Assistant Professor of Sociology at Borough of Manhattan Community College, City University of New York, and the author of Degrees of Separation: Identity Formation While Leaving Ultra-Orthodox Judaism (Temple University Press, 2020). Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm
Is it possible to conceive of the American diet without bagels? Or Star Trek without Mr. Spock? Are the creatures in Maurice Sendak’s Where the Wild Things Are based on Holocaust survivors? And how has Yiddish, a language without a country, influenced Hollywood? These and other questions are explored in this stunning and rich anthology of the interplay of Yiddish and American culture, entitled How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish (Restless Books, 2020), and edited by Ilan Stavans and Josh Lambert. It starts with the arrival of Ashkenazi immigrants to New York City’s Lower East Side and follows Yiddish as it moves into Hollywood, Broadway, literature, politics, and resistance. We take deep dives into cuisine, language, popular culture, and even Yiddish in the other Americas, including Canada, Argentina, Cuba, Mexico, and Colombia. The book presents a bountiful menu of genres: essays, memoir, song, letters, poems, recipes, cartoons, conversations, and much more. Authors include Nobel Prize–winner Isaac Bashevis Singer and luminaries such as Grace Paley, Cynthia Ozick, Chaim Grade, Michael Chabon, Abraham Cahan, Sophie Tucker, Blume Lempel, Irving Howe, Art Spiegelman, Alfred Kazin, Harvey Pekar, Ben Katchor, Paula Vogel, and Liana Finck. Readers will laugh and cry as they delve into personal stories of assimilation and learn about people from a diverse variety of backgrounds, Jewish and not, who have made the language their own. The Yiddish saying states: Der mentsh trakht un got lakht. Man plans and God laughs. How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish illustrates how those plans are full of zest, dignity, and tremendous humanity. Schneur Zalman Newfield is an Assistant Professor of Sociology at Borough of Manhattan Community College, City University of New York, and the author of Degrees of Separation: Identity Formation While Leaving Ultra-Orthodox Judaism (Temple University Press, 2020). Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm
Is it possible to conceive of the American diet without bagels? Or Star Trek without Mr. Spock? Are the creatures in Maurice Sendak’s Where the Wild Things Are based on Holocaust survivors? And how has Yiddish, a language without a country, influenced Hollywood? These and other questions are explored in this stunning and rich anthology of the interplay of Yiddish and American culture, entitled How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish (Restless Books, 2020), and edited by Ilan Stavans and Josh Lambert. It starts with the arrival of Ashkenazi immigrants to New York City’s Lower East Side and follows Yiddish as it moves into Hollywood, Broadway, literature, politics, and resistance. We take deep dives into cuisine, language, popular culture, and even Yiddish in the other Americas, including Canada, Argentina, Cuba, Mexico, and Colombia. The book presents a bountiful menu of genres: essays, memoir, song, letters, poems, recipes, cartoons, conversations, and much more. Authors include Nobel Prize–winner Isaac Bashevis Singer and luminaries such as Grace Paley, Cynthia Ozick, Chaim Grade, Michael Chabon, Abraham Cahan, Sophie Tucker, Blume Lempel, Irving Howe, Art Spiegelman, Alfred Kazin, Harvey Pekar, Ben Katchor, Paula Vogel, and Liana Finck. Readers will laugh and cry as they delve into personal stories of assimilation and learn about people from a diverse variety of backgrounds, Jewish and not, who have made the language their own. The Yiddish saying states: Der mentsh trakht un got lakht. Man plans and God laughs. How Yiddish Changed America and How America Changed Yiddish illustrates how those plans are full of zest, dignity, and tremendous humanity. Schneur Zalman Newfield is an Assistant Professor of Sociology at Borough of Manhattan Community College, City University of New York, and the author of Degrees of Separation: Identity Formation While Leaving Ultra-Orthodox Judaism (Temple University Press, 2020). Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm
We start Season 2 with a boom – the Latin American Boom, that is – by reading Gabriel García Márquez's Cien años de soledad / One Hundred Years of Solitude! This book gives a glimpse into an important moment for Latin American literature and world literature. And it does that by telling the story of a single family across several generations. We get to know the members of the Buendía family and follow their lives in the Colombian village of Macondo, until the village and the family both come to an end. Before they do, however, magic intersects with modernization, and community with solitude, for just over one hundred years.This week it was our great pleasure to hear from two more guests. The extended reflection was provided by Professor Ilan Stavans, who is the Lewis-Sebring Professor of Humanities and Latin American and Latino Culture at Amherst College. He is also the Publisher of Restless Books. Then, we interviewed Professor Philip Swanson, who is the Hughes Professor of Spanish at the University of Sheffield. He has published widely on Latin American literature, especially the New Narrative of the Latin American Boom and Post-Boom.-- For more on the show visit literatepodcast.com Get in touch: @literatepodcast (Twitter) or literatepodcast@gmail.com Buy the book from an independent bookstore through our Bookshop affiliate page: https://bookshop.org/lists/literate-books
Jenny reports back on how she did on her 2020 reading goals in the midst of challenging circumstances, then sets goals for 2021. Then a handful of podcast and reading friends share their reading goals for 2021. Download or listen via this link: Reading Envy 210: 2021 Reading GoalsSubscribe to the podcast via this link: FeedburnerOr subscribe via Apple Podcasts by clicking: SubscribeOr listen through TuneIn Or listen on Google Play Or listen via StitcherOr listen through Spotify Or listen through Google Podcasts Jenny’s Goals Focus on reading Europe Catch up on books with music as a central theme Authors to try list Keep up with subscriptions Participate in challenges Audrey (@dreesreads in Instagram) Be more relaxedOne big non-fiction readBooker International long/shortlistNational Book Award Poetry LonglistContinue listening to audiobooksLaurie Pop Sugar 2021 Reading Challenge Back to the Classics 2021 Challenge (Books and Chocolate blog) Ellie (@shatterlings in Instagram)Russian classics Vassily Grossman buddy reads Scott Emphasis on reading, continue checking off TBR Shakespeare plays Presidential biographies Courtney Read 40 booksRead 20 books she already owns Robin Be consistent about journaling about books read Slow down and be more reflective after finishing More classics, more Willa Cather, maybe Proust Authors around the world Read more from physical TBR Karen Naughton (@BarkerForBooks in Instagram)Complete reading Thomas Hardy, hopefully 1 book a monthPaula This year's theme will be nature books Books discussed: The Ensemble by Aja GabalMusical Chairs by Amy PoeppelThe Student Conductor by Robert FordMusic and Silence by Rose TremainSongbook by Nick HornbyGrace Notes by Bernard MacLavertyThe Forest of Wool and Steel by Natsu MiyashitaCompass by Mathias EnardWar and Peace by Leo TolstoyDevils by Fyodor DostoevskyCloud Atlas by David Mitchell Neverness by David Zindell The Book of the New Sun by Gene Wolfe Gone with the Wind by Margaret Mitchell Bully Pulpit by Doris Kearns Goodwin Wilson by A. Scott Berg A Full Life by Jimmy Carter Life in the Garden by Penelope Lively At Hawthorne Time by Melissa Harrison Station Life in New Zealand by Lady BarkerWhy We Swim by Bonnie Tsui Other mentions:Two Lines PressRestless BooksGraywolf Galley ClubND New ClassicsErin and Dani's Book Club on InstagramReadtheWorld21 in InstagramRainy Day Bites Cookbook ClubThe Free Black Women's Library on InstagramThe Free Black Women's LibraryStalk us online:Jenny at GoodreadsJenny on TwitterJenny is @readingenvy on Instagram and Litsy If you want to hear more from one of the guests who appeared on this episode, go to the episode guide and do a search. All links to books are through Bookshop.org, where I am an affiliate.
Yishai Sarid’s The Memory Monster takes the form of a report by the narrator, a young Israeli Holocaust scholar, written to his superior from the Yad Vashem Holocaust Memorial Museum in Jerusalem, and raises ethical questions about the struggle to cope with the memory of the Holocaust. Text Yishai Sarid. The Memory Monster. Translated by Yardenne Greenspan. Restless Books, Sept. 2020.
Popul Vuh: A Retelling is an inspired and urgent prose retelling of the Mayan myth of creation by acclaimed Latin American author and scholar Ilan Stavans, gorgeously illustrated by Salvadoran folk artist Gabriela Larios and introduced by renowned author, diplomat, and environmental activist Homero Aridjis. The archetypal creation story of Latin America, the Popul Vuh began as a Maya oral tradition millennia ago. In the mid-sixteenth century, as indigenous cultures across the continent were being threatened with destruction by European conquest and Christianity, it was written down in verse by members of the K’iche’ nobility in what is today Guatemala. In 1701, that text was translated into Spanish by a Dominican friar and ethnographer before vanishing mysteriously. Cosmic in scope and yet intimately human, the Popul Vuh offers invaluable insight into the Maya way of life before being decimated by colonization-their code of ethics, their views on death and the afterlife, and their devotion to passion, courage and the natural world. It tells the story of how the world was created in a series of rehearsals that included wooden dummies, demi-gods, and eventually humans. It describes the underworld, Xibalba-a place as harrowing as Danta’s hell-and relates the legend of the ultimate king, who, in the face of tragedy, became a spirit that accompanies his people in their struggle for survival. Ilan Stavans is Lewis-Sebring Professor of Humanities, Latin America and Latino Culture at Amherst College and the publisher of Restless Books. He is a prolific translator, author, and public intellectual. The post A Mayan Creation Story – Ep 82 with Ilan Stavans appeared first on Read Learn Live Podcast.
This week we continue our discussion on "A Planet For Rent" by Yoss. The second half of this book is less humorous and more somber. We watch humans try to escape their captivity from Earth, and while some succeed and some don't, all lose a part of themselves for trying. Next week we're reading the first half of the Russian dystopian novel "We" by Yevgeny Zamyatin. The English translated work of Yoss and many other authors can be found at Restless Books. Check it out! https://restlessbooks.org/bookstore/a-planet-for-rent You can call and leave voicemails on our Book Nerds Hotline and we'll play them on the show: 1-978-255-3404 Follow us on Instagram @literalfictionbookclub
Some of Marcela's favorite children’s books in Hebrew have been written by well known poets and illustrated by some of Israel’s most talented graphic artists. This episode features The Mermaid in the Bathtub, written by the poet, essayist and writer, Nurit Zarchi, and illustrated by Rutu Modan. Translated by Tal Goldfajn, and published by Restless Books. Previous podcast on Rutu Modan: https://tlv1.fm/israel-in-translation/2015/08/20/rutu-modans-graphic-touch/ Previous podcasts on Nurit Zarchi: https://tlv1.fm/israel-in-translation/2019/05/22/nurit-zarchis-the-plague/ https://tlv1.fm/israel-in-translation/2015/07/15/nurit-zarchis-baby-blues/ Text: The Mermaid in the Bathtub by Nurit Zarchi. Illustrations by Rutu Modan. Translated by Tal Goldfajn. Yonder (Restless Books) 2019 Music: Millie, “Mermaid in the Bathtub” from Miracle Milk
Restless Books devotes itself to publishing books you don’t usually find in English—from Cuban science fiction and illustrated retellings of the Ramayana to doorstopper Hungarian novels. Its catalog features classics, like Don Quixote and The Souls of Black Folk, new immigrant writing from Abu Dhabi, and the mind-boggling prose of Chilean-French novelist Alejandro Jodorowsky. Only three percent of books published in English are in translation, most from European languages. So what does it take to transform a book from one language to another? To answer that question, Ilan Stavans and Joshua Ellison, co-founders of Restless Books, give us a crash course in Publishing 101.Go beyond the episode:Peruse the growing list of titles in the Restless Books catalogueRead an excerpt from Andrés Neuman’s How to Travel Without Seeing, his memoir of a whirlwind trip to every country in Latin America, and from Githa Hariharan’s Almost Home, a collection of essays about finding a place in the world when you’re not exactly from a single placeListen to our interview with Naivo, author of Beyond the Rice Fields (the first Malagasy novel ever translated into English) and his translator, Allison CharetteCheck out the University of Rochester’s Three Percent project, which frequently reviews new books in translationRead new stories in translation (including bilingual versions!) on Words Without Borders, the online magazine for international literatureCross a prizewinner off your reading list by exploring the Man Booker International PrizeTune in every week to catch interviews with the liveliest voices from literature, the arts, sciences, history, and public affairs; reports on cutting-edge works in progress; long-form narratives; and compelling excerpts from new books. Hosted by Stephanie Bastek. Follow us on Twitter @TheAmScho or on Facebook.Subscribe: iTunes • Feedburner • Stitcher • Google Play • AcastHave suggestions for projects you’d like us to catch up on, or writers you want to hear from? Send us a note: podcast [at] theamericanscholar [dot] org. And rate us on iTunes! Our theme music was composed by Nathan Prillaman. See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.
Restless Books devotes itself to publishing books you don’t usually find in English—from Cuban science fiction and illustrated retellings of the Ramayana to doorstopper Hungarian novels. Its catalog features classics, like Don Quixote and The Souls of Black Folk, new immigrant writing from Abu Dhabi, and the mind-boggling prose of Chilean-French novelist Alejandro Jodorowsky. Only three percent of books published in English are in translation, most from European languages. So what does it take to transform a book from one language to another? To answer that question, Ilan Stavans and Joshua Ellison, co-founders of Restless Books, give us a crash course in Publishing 101.Go beyond the episode:Peruse the growing list of titles in the Restless Books catalogueRead an excerpt from Andrés Neuman’s How to Travel Without Seeing, his memoir of a whirlwind trip to every country in Latin America, and from Githa Hariharan’s Almost Home, a collection of essays about finding a place in the world when you’re not exactly from a single placeListen to our interview with Naivo, author of Beyond the Rice Fields (the first Malagasy novel ever translated into English) and his translator, Allison CharetteCheck out the University of Rochester’s Three Percent project, which frequently reviews new books in translationRead new stories in translation (including bilingual versions!) on Words Without Borders, the online magazine for international literatureCross a prizewinner off your reading list by exploring the Man Booker International PrizeTune in every week to catch interviews with the liveliest voices from literature, the arts, sciences, history, and public affairs; reports on cutting-edge works in progress; long-form narratives; and compelling excerpts from new books. Hosted by Stephanie Bastek. Follow us on Twitter @TheAmScho or on Facebook.Subscribe: iTunes • Feedburner • Stitcher • Google Play • AcastHave suggestions for projects you’d like us to catch up on, or writers you want to hear from? Send us a note: podcast [at] theamericanscholar [dot] org. And rate us on iTunes! Our theme music was composed by Nathan Prillaman. See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.
At first, she wrote essays as a distraction from her fiction, but over time, Grace Talusan felt the pull of the experiences that would form the foundation of her memoir, THE BODY PAPERS. From immigration to cancer to sexual abuse, the book depicts a life marked by trauma, and yet through it all there is humor, family, and hope. Grace tells James how she embraced her own story, faced honesty, and escaped despair. Plus, Grace's editor and Restless Books marketing director, Nathan Rostron. - Grace Talusan: http://gracetalusan.com/ Buy THE BODY PAPERS: https://www.indiebound.org/book/9781632061836 Grace and James Discuss: UC-Irvine Joanne Diaz Restless Books Ilan Stavans ONCE MORE TO THE RODEO by Calvfin Hennick Ross White's THE GRIND Bread Loaf Writer's Conference Tell All Grub Street Alysia Abbott Celeste Ng Porter Square Books Whitney Scharer Chunky Monkeys Jeff Rubin THE FACT OF A BODY by Alexandria Marzano-Lesnevich Tufts University Counseling Center - Nathan Rostron of RESTLESS BOOKS: https://restlessbooks.org/ Nathan and James discuss: Graywolf Press New Directions Publishing Farrar, Straus and Giroux W.W. Norton & Co. Simon & Schuster Regan Arts Judith Regan Ilan Stavans Amherst College THE BOY by Marcus Malte, Translated by Emma Ramadan & Tom Roberge Riff Raff Richard Pevear and Larissa Volohonsky Prix Femina Editions Zulma THE INVISIBLE BRIDGE by Julie Orringer Cormac McCarthy THE BODY PAPERS by Grace Talusan THE IMMIGRANT WRITING PRIZE TEMPORARY PEOPLE by Deepak Unnikrishnan George Saunders Salman Rushdie Hindu Prize - http://tkpod.com / tkwithjs@gmail.com / Twitter: @JamesScottTK Instagram: tkwithjs / Facebook: https://www.facebook.com/tkwithjs/
Nathan Rostron discusses his work as Editor and Marketing Director of Restless Books.
This week we talk with Ilan Stavans, Lewis-Sebring Professor of Humanities, Latin American, and Latino Culture at Amherst College, publisher of Restless Books, and host of the NPR podcast “In Contrast.” A busy man, we caught up with him to chat about his upcoming three-part series of talks taking place at the Yiddish Book Center May 1, 8, and 15: “People of the Picture Book: The History of Jewish Children's Literature.” In a lively exchange, we discuss everything from the Haggadah and the Book of Esther to the ways in which psychoanalysis and the comic-strip industry in the twentieth century informed Jewish children's book classics such as Curious George, Where the Wild Things Are, and The Very Hungry Caterpillar. Episode 0183 April 26, 2018 Yiddish Book Center Amherst, MA
As part of our new podcast series Six Writers in Search of a Reader currently being presented and recorded at The Cervantes Institute in London, we offer you our first public discussion on the great but sadly late Argentinian writer, diarist and critic, Ricardo Piglia. This public homage coincided with the publication in English of The Diaries of Emilio Renzi by Restless Books and to commemorate Piglia -and Renzi- we invited Professor John Kraniauskas from Birkbeck College and the young writer, novelist and lecturer at Cambridge University, Carlos Fonseca. We recorded live our conversation on the role that fiction plays in the creation of the nation state and the great institutions; diary writing as a literary genre and a self mitologising practice; the prewar Argentinian and Uruguayan literary tradition and how Piglia pointed the way to how to write novels after the big Latin American Boom authors. With a live audience plus a Q&A session. Presented by Juan Toledo and Francesc Puértolas
A measly three percent of books published in the United States are works in translation—so this week, we’re shining a spotlight on two books from dramatically different places. Naivo’s Beyond the Rice Fields is the first Malagasy novel ever translated into English; he and his translator, Allison Charette, talk with us about love stories and origin stories. And Tenzin Dickie, editor of Old Demons, New Deities—the first English anthology of Tibetan fiction—joins us on the show to talk about life in exile, the rain in Dharamsala, and the best momos in Queens (Little Tibet, in Jackson Heights, in case you're wondering). • Episode Page: https://theamericanscholar.org/the-three-percent/ • Go beyond the episode: Read an excerpt from Beyond the Rice Fields by Naivo, translated by Allison Charette • Watch the book trailer for Old Demons, New Deities, narrated by editor Tenzin Dickie • Check out the University of Rochester’s Three Percent project, which frequently reviews new books in translation • Read new stories in translation (including bilingual versions!) on Words Without Borders the online magazine for international literature • Cross a prizewinner off your reading list with the Man Booker International Prize • Listen to our interview with the founders of Restless Books, Joshua Ellison and Ilan Stavans • Tune in every two weeks to catch interviews with the liveliest voices from literature, the arts, sciences, history, and public affairs; reports on cutting-edge works in progress; long-form narratives; and compelling excerpts from new books. Hosted by Stephanie Bastek. • Subscribe: iTunes • Feedburner • Stitcher • Google Play • Acast • Have suggestions for projects you’d like us to catch up on, or writers you want to hear from? Send us a note: podcast [at] theamericanscholar [dot] org. And rate us on iTunes! See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.
A measly three percent of books published in the United States are works in translation—so this week, we’re shining a spotlight on two books from dramatically different places. Naivo’s Beyond the Rice Fields is the first Malagasy novel ever translated into English; he and his translator, Allison Charette, talk with us about love stories and origin stories. And Tenzin Dickie, editor of Old Demons, New Deities—the first English anthology of Tibetan fiction—joins us on the show to talk about life in exile, the rain in Dharamsala, and the best momos in Queens (Little Tibet, in Jackson Heights, in case you're wondering). • Episode Page: https://theamericanscholar.org/the-three-percent/ • Go beyond the episode: Read an excerpt from Beyond the Rice Fields by Naivo, translated by Allison Charette • Watch the book trailer for Old Demons, New Deities, narrated by editor Tenzin Dickie • Check out the University of Rochester’s Three Percent project, which frequently reviews new books in translation • Read new stories in translation (including bilingual versions!) on Words Without Borders the online magazine for international literature • Cross a prizewinner off your reading list with the Man Booker International Prize • Listen to our interview with the founders of Restless Books, Joshua Ellison and Ilan Stavans • Tune in every two weeks to catch interviews with the liveliest voices from literature, the arts, sciences, history, and public affairs; reports on cutting-edge works in progress; long-form narratives; and compelling excerpts from new books. Hosted by Stephanie Bastek. • Subscribe: iTunes • Feedburner • Stitcher • Google Play • Acast • Have suggestions for projects you’d like us to catch up on, or writers you want to hear from? Send us a note: podcast [at] theamericanscholar [dot] org. And rate us on iTunes! See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.
Jews everywhere are celebrating Purim this Saturday night, the story of which took place in the ancient Persian Empire. On this week's episode, host Marcela Sulak reads from the essay "Journey to the Land of Israel" by the Iranian writer Jalal Al-e Ahmad. The highly controversial essay is based on his two-week long trip to see Israel in 1963. This is the intro to “Journey to the Land of Israel”: "Jewish rule in the land of Palestine is a guardianship state and not another kind of government. It is the rule of the Children of Israel’s new guardians in the Promised Land, not the rule of the inhabitants of Palestine over Palestine. The first contradiction arising from the existence of Israel is this: that a people, a tribe, a religious community, or the surviving remnants of the twelve tribes—whatever designation you prefer—throughout history, traditions, and myths suffered homelessness and exile, and nurtured many dreams in their hearts until they finally settled, in a way, in answer to such hopes and in a land neither especially promising nor 'promised.'" Jalal Al-e Ahmad was born to a religious family in Tehran in 1923. A teacher all his life, he joined the Communist Tudeh Party in 1943. His body of work includes short stories, notably the collection An Exchange of Visits and novels including By the Pen, The School Principal, and A Stone on a Grave. Al-e Ahmad was married to the novelist and translator Simin Daneshvar; the couple had no children. He died in 1969. The book was translated by the Jerusalem-based Samuel Thrope. Text: The Israeli Republic by Jalal Al-e Ahmad. Restless Books, 2017. Music:Mohammad Reza Shajarian - Entezar آلبوم کامل رندان مست ـ محمدرضا شجریان
On this week's episode, host Marcela Sulak reads selections of poet Tal Nitzán's book At the End of Sleep. It's an anthology of her poems, translated from the Hebrew by Tal Nitzán, Vivian Eden, Irit Sela, Aliza Raz, and Rachel Tzvia Back. Here is an excerpt from her poem "In the Time of Cholera": "Facing one another we turn our backs to the world’s calamities. Behind our closed eyes and curtains, both heat and war erupted at once. The heat will calm down first, the faint breeze won’t bring back the boys who have been shot, won’t cool down the wrath of the living. Even if it tarry, the fire will come, many waters won’t quench, etc. Our arms as well can only reach our own bodies: We are a small crowd incited to bite, to cling to each other, to barricade ourselves in bed while in the ozone above us, a mocking smile cracks wide open." Nitzan’s poems are often concerned with the discrepancies between the domestic and internal world, and the injustice of the exterior world in which the most private bodies are placed. In June 2015 we featured the work of the poet Tal Nitzán. You can find a link to that podcast here. Text: At the End of Sleep, An Anthology, by Tal Nitzán. Translated by Tal Nitzán, Vivian Eden, Irit Sela, Aliza Raz, and Rachel Tzavia Back. Restless Books, 2014. Music:Big Lazy - Amnesia Big Lazy - Elephant Walk
On today's episode, host Marcela Sulak reads Between Life and Death, the final novel of Yoram Kaniuk, who died in 2013. The celebrated book is a type of auto-fiction in which real life and memoir blend with style and language and humor. It's a stream of consciousness journey that takes place when the narrator, also named Yoram Kaniuk, lies in coma after surgery. "After these things—after disease and after death and after pain and after laughter and after betrayal and after old age and after grace and love and after a foolish son the heaviness of his mother and a woman of valor who stayed with me in beauty in the abyss—after all that I woke up into a half sleep and stayed there four months. And it was bad and it was good and it was sad and it was lost and it was a miracle and it was what it was and it wasn’t what it wasn’t and it could have been and I recalled it was night. A night sealed up in its night. I spent it in bad dreams and woke up dazed with sleep, I was healthy, in my house at 13 Bilu Street, and suddenly I recalled that at night I’d dreamed of screwdrivers. I had no need of a screwdriver and so I didn’t search and I didn’t find it, but in the place where the screwdriver could have been if there had been one, I found an old map of Tel Aviv, and since the map was already there, I left it and went to drink coffee and I ate a croissant they call corasson here and returned home, to the map, and thought of looking for the street where I lived." Kaniuk's work was featured on a previous episode, which can be found here. Text: Between Life and Death by Yoram Kaniuk. Translated by Barbara Harshav. Restless Books, September 2016 Music:Arik Einstein - White City שלישיית קצה השדה - ערב בא Benny Berman & Aharon Shabtai - Life 1959
Take a crash course in Indie Publishing 101 with the founders of Restless Books; hear Scholar senior editor Bruce Falconer explain how John le Carré burned the bridge between genre and literary fiction; and learn from Witold Rybczynski how an iconic modern chair was inspired by an ant. Mentioned in this episode: • Bruce Falconer’s review of The Pigeon Tunnel • Our list of 13 “Spooktacular” Books and Michael Dirda’s attempt to out-scare us with a list of his own • An excerpt from How to Travel Without Seeing by Andrés Neuman, published by Restless Books, which offers a glimpse inside the surreal operations of Venezuela’s book... See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.
Take a crash course in Indie Publishing 101 with the founders of Restless Books; hear Scholar senior editor Bruce Falconer explain how John le Carré burned the bridge between genre and literary fiction; and learn from Witold Rybczynski how an iconic modern chair was inspired by an ant. Mentioned in this episode: • Bruce Falconer’s review of The Pigeon Tunnel • Our list of 13 “Spooktacular” Books and Michael Dirda’s attempt to out-scare us with a list of his own • An excerpt from How to Travel Without Seeing by Andrés Neuman, published by Restless Books, which offers a glimpse inside the surreal operations of Venezuela’s book... See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.
Tal Nitzán is the author of five poetry books and one children's book, and the editor of three poetry anthologies. Born in Jaffa of Argentine descent, she has resided in Buenos Aires, Bogotá, and New York. Here is an extract from the poem 'Mountain High,' which depicts the tall, oppressive buildings of Tel Aviv, where Nitzán is currently living: I went up to the roofone day in Maya day that spread upon the sky a sheetthe shade of mustard of an orange of an H-bomband the long arduous craving for rainrose as a howl from the parking lots Host Marcela Sulak also reads Nitzan's poems 'Canary,' 'Grace,' and 'A Cart with a Mare' - the latter is set in the Gaza Strip and inspired by a Haaretz report by Amira Hass from May 2004. Text: Poetry International Rotterdam Further Reading: At the End of Sleep (Restless Books, 2014, e-book).To the Inner Court (with artist Tsibi Geva, Even Hoshen Books 2015). Music: Anat Gutman feat. Tal Nitzán - Mountain HighAvshalom Cohen - A Cart With A Mare (Agala Im Sussa)