Podcasts about Befana

Figure in Italian folklore

  • 232PODCASTS
  • 315EPISODES
  • 25mAVG DURATION
  • 1WEEKLY EPISODE
  • Jan 6, 2026LATEST
Befana

POPULARITY

20192020202120222023202420252026


Best podcasts about Befana

Latest podcast episodes about Befana

Italiano ON-Air
La befana vien di notte - Ep. 1 (stagione 12)

Italiano ON-Air

Play Episode Listen Later Jan 6, 2026 6:43 Transcription Available


Bentornati! Con questo episodio, inizia la stagione 12 di ITALIANO ON-AIR, che ci accompagnerà da gennaio fino alla fine di marzo, con tanti contenuti pensati per aiutarvi a migliorare il vostro italiano in modo naturale e piacevole.Oggi è il 6 gennaio e qui in Italia si festeggia l'Epifania, una giornata speciale, molto sentita e legata alle tradizioni popolari. Per questo motivo, solo per questa settimana, l'episodio esce proprio oggi anziché il consueto mercoledì. Ma niente paura: dalla prossima settimana torneremo regolarmente con i nostri episodi ogni mercoledì! In questa puntata parliamo dell'Epifania e della Befana

Fluent Fiction - Italian
Rekindling Memories: A Winter's Destiny in Roma

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Jan 6, 2026 18:22 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Rekindling Memories: A Winter's Destiny in Roma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-01-06-23-34-02-it Story Transcript:It: Il sole invernale di Roma brillava luminoso su Piazza Navona.En: The winter sun of Roma shone brightly on Piazza Navona.It: L'aria era fresca, ma carica dell'allegria che solo la Befana poteva portare.En: The air was fresh, but filled with the cheer that only the Befana could bring.It: Il caffè all'aperto era pieno di voci e risate, i tavolini coperti di tovaglie rosse a scacchi.En: The outdoor café was full of voices and laughter, with tables covered in red checkered tablecloths.It: Le bancarelle dei mercatini dell'Epifania si allineavano lungo il perimetro della piazza, con mille luci che scintillavano tra le calze appese.En: The stalls of the mercatini dell'Epifania lined the perimeter of the square, with a thousand lights sparkling among the hanging stockings.It: Luca era seduto a un tavolino, sognante e con lo sguardo perso tra il passato e il presente.En: Luca was seated at a table, dreamy and with his gaze lost between the past and the present.It: Pensava a quante cose erano cambiate e a quante fosse indeciso se volesse riportare indietro.En: He thought about how many things had changed and how undecided he was about which he would want to bring back.It: Seduta a pochi tavoli di distanza, c'era Francesca.En: Sitting a few tables away was Francesca.It: Era arrivata da Milano per le festività e aveva deciso di concedersi una passeggiata tra le meraviglie di Roma.En: She had arrived from Milano for the holidays and had decided to take a stroll among the wonders of Roma.It: Posava lo sguardo sul cielo azzurro, inconsapevole che il destino aveva piani per svelare.En: She gazed at the blue sky, unaware that destiny had plans to unveil.It: Tommaso, il barista sempre sorridente del caffè, osservava la scena con attenzione.En: Tommaso, the ever-smiling barista of the café, watched the scene with attention.It: Lui conosceva Luca da anni e sapeva che dietro quell'aria riflessiva c'era una voglia di cambiamento.En: He had known Luca for years and knew that behind that reflective demeanor was a desire for change.It: Luca, nel suo torpore meditativo, sollevò lo sguardo e vide Francesca.En: In his meditative stupor, Luca lifted his gaze and saw Francesca.It: Il riconoscimento fu immediato, e il cuore di Luca prese a battere forte.En: The recognition was immediate, and Luca's heart began to beat fast.It: Era tanto tempo che non la vedeva.En: It had been so long since he had seen her.It: Ricordi di risate e momenti condivisi gli tornarono improvvisamente alla mente.En: Memories of laughter and shared moments suddenly returned to his mind.It: "Mio Dio, è Francesca!"En: "My God, it's Francesca!"It: pensò, indeciso su cosa fare.En: he thought, unsure of what to do.It: Smise di fingere di leggere il suo piccolo taccuino.En: He stopped pretending to read his small notebook.It: Sentiva l'urgenza di salutarla, ma anche il timore di rivivere un'amicizia che forse era ormai svanita.En: He felt the urgency to greet her, but also the fear of reliving a friendship that perhaps had long faded.It: Tommaso, che osservava tutto dietro il bancone, decise di intervenire.En: Tommaso, observing everything from behind the counter, decided to intervene.It: Con un cenno della mano chiese il permesso di portare un nuovo caffè a Luca.En: With a wave of his hand, he asked permission to bring a new coffee to Luca.It: Mise due tazze sul vassoio e si diresse verso il tavolo di Francesca.En: He put two cups on the tray and headed towards Francesca's table.It: Con un sorriso, le suggerì di unirsi a Luca per un caffè.En: With a smile, he suggested she join Luca for a coffee.It: Francesca rialzò lo sguardo, sorpresa.En: Francesca looked up, surprised.It: Un sorriso di sorpresa e riconoscimento si disegnò sul suo viso.En: A smile of surprise and recognition appeared on her face.It: "Luca?"En: "Luca?"It: esclamò, alzandosi e andando verso di lui.En: she exclaimed, standing up and walking towards him.It: I due amici si abbracciarono, colmando anni di silenzio in un istante.En: The two friends embraced, bridging years of silence in an instant.It: Tommaso si allontanò discretamente, soddisfatto di aver fatto scoccare quella scintilla.En: Tommaso discreetly stepped away, satisfied to have sparked that connection.It: Luca era nervoso.En: Luca was nervous.It: "Non sapevo che fossi qui a Roma," disse imbarazzato.En: "I didn't know you were here in Roma," he said, embarrassed.It: "Sì, solo per la Befana.En: "Yes, just for the Befana.It: Milano è bella, ma a Roma c'è una magia diversa," rispose Francesca, il suo entusiasmo visibile.En: Milano is beautiful, but Roma has a different magic," replied Francesca, her enthusiasm visible.It: "Mi sei mancata," ammise Luca, raccogliendo tutto il suo coraggio.En: "I missed you," Luca admitted, gathering all his courage.It: "Spesso mi chiedo come sarebbe stato se ci fossimo tenuti in contatto."En: "I often wonder what it would have been like if we had kept in touch."It: Francesca lo guardò dolcemente.En: Francesca looked at him sweetly.It: "Anche tu mi sei mancato, Luca.En: "I missed you too, Luca.It: Forse è arrivato il momento di ritrovarci, no?"En: Maybe it's time to reconnect, no?"It: Luca annuì, sentendo il calore della speranza crescere dentro di lui.En: Luca nodded, feeling the warmth of hope growing inside him.It: "Ti va di andare a vedere i mercatini insieme?"En: "Do you want to go see the markets together?"It: Francesca accettò, e insieme si incamminarono, passo dopo passo, tra le bancarelle e le calze colorate.En: Francesca agreed, and together they started walking, step by step, among the stalls and colorful stockings.It: Il cuore di Luca si alleggerì, mentre stringeva a sé la decisione di aprirsi a nuove possibilità.En: Luca's heart felt lighter as he embraced the decision to open up to new possibilities.It: Mentre passeggiavano tra le luci vibranti della piazza, qualcosa tra loro si riaccese, brillante come le stelle cadenti di quella fredda notte romana.En: As they walked among the vibrant lights of the square, something between them rekindled, bright as the shooting stars of that cold Roma night. Vocabulary Words:the winter sun: il sole invernalebrightly: luminosothe cheer: l'allegriathe outdoor café: il caffè all'apertothe tables: i tavolinicheckered tablecloths: tovaglie a scacchithe stalls: le bancarellethe perimeter: il perimetrothe stockings: le calzedreamy: sognantethe gaze: lo sguardoundecided: indecisothe wonders: le meraviglieunaware: inconsapevoledestiny: destinoto unveil: svelarethe barista: il baristathe demeanor: l'ariameditative stupor: torpore meditativothe recognition: il riconoscimentoto pretend: fingerethe notebook: il taccuinoto intervene: intervenirethe tray: il vassoiothe spark: la scintillaembarrassed: imbarazzatoenthusiasm: entusiasmocourage: coraggioto reconnect: ritrovarcithe possibility: la possibilità

Fluent Fiction - Italian
Rediscovering Friendship in the Heart of Venezia

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Jan 5, 2026 16:01 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Rediscovering Friendship in the Heart of Venezia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-01-05-23-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore di Venezia, proprio al Mercato di Rialto, l'inverno avvolge tutto in un abbraccio freddo.En: In the heart of Venezia, right at the Mercato di Rialto, winter wraps everything in a cold embrace.It: I mercanti ridono e chiacchierano mentre vendono frutta e verdura fresca, pesce e dolci dell'Epifania.En: The merchants laugh and chat as they sell fresh fruits and vegetables, fish, and dolci dell'Epifania.It: L'aria è piena del profumo di castagne arrostite e dolci.En: The air is filled with the scent of roasted chestnuts and sweets.It: Sopra le bancarelle, il cielo è grigio ma l'atmosfera è vivace.En: Above the stalls, the sky is gray but the atmosphere is lively.It: Luca cammina lentamente tra i banchi.En: Luca walks slowly among the stalls.It: Il suo cuore è pesante di ricordi.En: His heart is heavy with memories.It: Una volta, molto tempo fa, aveva una cara amica, Sofia.En: Once, long ago, he had a dear friend, Sofia.It: Ora, la vede a pochi passi da lui.En: Now, he sees her just a few steps away.It: Sta scegliendo delle arance con attenzione, mettendole poi nel suo cesto colorato.En: She is carefully choosing some oranges, then placing them in her colorful basket.It: “Sofia!En: "Sofia!"It: ” chiama Luca con un sorriso incerto.En: calls Luca with an uncertain smile.It: Lei si gira sorpresa, un po' in imbarazzo.En: She turns surprised, a bit embarrassed.It: “Luca?En: "Luca?"It: ” risponde con un tono esitante.En: she responds with a hesitant tone.It: Sofia si ricorda del loro passato.En: Sofia remembers their past.It: C'erano momenti belli e momenti difficili.En: There were good times and difficult times.It: Ma ora non ha tempo per i ricordi.En: But now she has no time for memories.It: Deve comprare tutto il necessario per l'Epifania.En: She needs to buy everything necessary for l'Epifania.It: Tuttavia, sorridono e si salutano con un piccolo abbraccio.En: However, they smile and greet each other with a small hug.It: “Sai, ogni volta che passo per questo mercato penso a quei giorni,” dice Luca, camminando accanto a lei.En: "You know, every time I pass through this market, I think of those days," says Luca, walking beside her.It: “Era tanto tempo fa,” risponde Sofia, cercando di concentrarsi sul pomodoro che tiene in mano.En: "It was a long time ago," responds Sofia, trying to concentrate on the tomato she holds in her hand.It: Vanno avanti così per un po', con Luca che prova a parlare delle vecchie avventure e Sofia che resta un po' distante.En: They continue like this for a while, with Luca trying to talk about old adventures and Sofia remaining a bit distant.It: Lei deve finire presto le sue compere ma Luca spera di avere almeno un'altra possibilità di riconnettersi.En: She needs to finish her shopping quickly, but Luca hopes to have at least another chance to reconnect.It: Poco più avanti, si fermano davanti a un banco che vende calze della Befana, colorate e allegre.En: A little further ahead, they stop in front of a stall selling calze della Befana, colorful and cheerful.It: Luca prende coraggio e dice: “Sofia, ho dei rimpianti.En: Luca gathers courage and says, "Sofia, I have regrets.It: Mi piacerebbe ritrovare la nostra amicizia, anche se diversa.En: I would like to restore our friendship, even if differently."It: ”Sofia lo guarda per un attimo.En: Sofia looks at him for a moment.It: Respira profondamente e pensa alle sue priorità.En: She breathes deeply and thinks about her priorities.It: Poi sorride piano.En: Then she slowly smiles.It: "Possiamo sempre riflettere davanti a un buon caffè," dice finalmente.En: "We can always ponder over a good coffee," she finally says.It: Si dirigono verso una piccola caffetteria vicino al canale.En: They head to a small coffee shop near the canal.It: Con una tazza calda tra le mani, si mettono a ridere delle vecchie storie di una volta e delle cose buffe accadute.En: With a warm cup in their hands, they start laughing about the old stories and the funny things that happened.It: Mentre sorseggiano il caffè, entrambi sentono un cambiamento al loro interno.En: As they sip their coffee, they both feel a change within themselves.It: Luca comprende che non serve riavvolgere il tempo per trovare la felicità.En: Luca understands that it's not necessary to rewind time to find happiness.It: Può apprezzare il presente.En: He can appreciate the present.It: Sofia, d'altra parte, trova una nuova leggerezza nel cuore, riuscendo a lasciare andare i vecchi rancori.En: Sofia, on the other hand, finds a new lightness in her heart, managing to let go of old grudges.It: Uscendo insieme dalla caffetteria, il freddo di Venezia sembra un po' meno pungente.En: As they leave the coffee shop together, the cold of Venezia seems a little less biting.It: E così, nel vivace Mercato di Rialto, Luca e Sofia scoprono che a volte una semplice risata e un caffè possono ricucire un legame.En: And so, in the lively Mercato di Rialto, Luca and Sofia discover that sometimes a simple laugh and a coffee can mend a bond. Vocabulary Words:the embrace: l'abbracciothe merchant: il mercantethe chat: la chiacchierathe stall: la bancarellathe basket: il cestothe memory: il ricordothe regret: il rimpiantothe grudge: il rancorethe chestnut: la castagnathe hug: l'abbracciothe adventure: l'avventurathe smile: il sorrisothe coffee shop: la caffetteriathe canal: il canalethe laugh: la risatathe present: il presentelively: vivacehesitant: esitanteto restore: ritrovareto ponder: riflettereto rewind: riavvolgeredistant: distantecarefully: con attenzionethe friendship: l'amiciziato reconnect: riconnetterethe priority: la prioritàthe lightness: la leggerezzathe bond: il legameto mend: ricucireto sip: sorseggiare

Fluent Fiction - Italian
Epiphany in Rome: Rekindling Friendship and New Beginnings

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Jan 5, 2026 17:05 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Epiphany in Rome: Rekindling Friendship and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-01-05-08-38-20-it Story Transcript:It: Le luci natalizie brillavano su Campo de' Fiori, creando un'atmosfera magica nelle serate di gennaio.En: The Christmas lights sparkled over Campo de' Fiori, creating a magical atmosphere on January evenings.It: Era un giorno speciale: l'Epifania.En: It was a special day: the Epiphany.It: Le bancarelle erano ricche di prodotti tipici, dalle calze della Befana alle caldarroste profumate.En: The stalls were filled with traditional products, from la Befana's stockings to fragrant roasted chestnuts.It: Appariva un cielo limpido ma gelido sopra Roma.En: A clear but freezing sky appeared above Rome.It: Giulia camminava tra la folla, il cuore diviso tra l'eccitazione e la curiosità di rivedere i suoi amici d'infanzia dopo tanto tempo passato a studiare all'estero.En: Giulia walked through the crowd, her heart torn between excitement and the curiosity of seeing her childhood friends again after spending so much time studying abroad.It: Indossava una sciarpa rossa e un cappotto nero.En: She wore a red scarf and a black coat.It: Il profumo di spezie che riempiva l'aria era confortante ma anche nostalgico.En: The scent of spices that filled the air was comforting yet nostalgic.It: All'improvviso, sentì una voce familiare: “Giulia!” Si voltò e vide Enrico e Alessandro che la salutavano con grandi sorrisi.En: Suddenly, she heard a familiar voice: “Giulia!” She turned and saw Enrico and Alessandro waving at her with big smiles.It: Si abbracciarono calorosamente, scambiando i classici saluti italiani tra baci sulle guance e pacche amichevoli.En: They embraced warmly, exchanging the classic Italian greetings with cheek kisses and friendly pats.It: Alessandro, sempre allegro, disse: “Finalmente sei tornata!En: Alessandro, always cheerful, said: “Finally, you're back!It: Campo de' Fiori è ancora più bello con te qui!” Iniziarono a camminare insieme tra le bancarelle, assaggiando dolci e comprando piccole cose.En: Campo de' Fiori is even more beautiful with you here!” They started walking together among the stalls, tasting sweets and buying little things.It: Giulia osservava Enrico.En: Giulia observed Enrico.It: Era cresciuto, ma il suo sguardo era sempre lo stesso, sincero e rassicurante.En: He had grown, but his gaze was still the same, sincere and reassuring.It: Mentre chiacchieravano, Giulia si accorse che qualcosa dentro di lei si risvegliava.En: As they chatted, Giulia realized that something inside her was awakening.It: Dopo un po', Alessandro si fermò per comprare dei dolci da una bancarella.En: After a while, Alessandro stopped to buy sweets from a stall.It: Questo lasciò Giulia ed Enrico soli.En: This left Giulia and Enrico alone.It: Enrico prese un respiro profondo e disse: “Giulia, c'è una cosa che volevo dirti da tanto tempo.” Giulia lo guardò, sorpresa e curiosa.En: Enrico took a deep breath and said: “Giulia, there's something I've wanted to tell you for a long time.” Giulia looked at him, surprised and curious.It: “Enrico, cosa c'è?” “Ho sempre avuto dei sentimenti per te,” confessò lui, guardando il pavimento imbarazzato.En: “Enrico, what is it?” “I've always had feelings for you,” he confessed, looking at the ground embarrassed.It: “Non sapevo se dirtelo, ma ora non volevo perdere l'occasione.” Giulia restò in silenzio per un attimo, colpita dalle sue parole.En: “I didn't know if I should tell you, but I didn't want to miss the chance.” Giulia remained silent for a moment, struck by his words.It: Guardò Enrico negli occhi e rispose: “Anch'io sento che c'è qualcosa di speciale tra noi.En: She looked into Enrico's eyes and replied: “I also feel that there's something special between us.It: Non so cosa porterà il futuro, ma vorrei scoprirlo insieme.” Il viso di Enrico si illuminò di speranza.En: I don't know what the future holds, but I'd like to discover it together.” Enrico's face lit up with hope.It: Sapeva che poteva fidarsi di quei momenti autentici tra amici di vecchia data.En: He knew he could trust those authentic moments between long-time friends.It: Alessandro tornò in quel momento con i dolci, ignaro della conversazione appena avvenuta.En: Alessandro returned at that moment with the sweets, unaware of the conversation that had just taken place.It: I tre continuarono a girare per il mercato, ma ora c'era una nuova energia tra Giulia ed Enrico.En: The three continued to wander through the market, but now there was a new energy between Giulia and Enrico.It: La tensione svanì, lasciando spazio a una promessa di nuove esperienze e legami più profondi.En: The tension vanished, leaving room for a promise of new experiences and deeper connections.It: La serata si concluse con loro che si promettevano di rivedersi presto, per condividere nuove avventure.En: The evening ended with them promising to meet again soon, to share new adventures.It: Giulia salì le scale del treno diretta a casa sua, pensando che, nonostante tutto, certe cose non cambiano mai davvero.En: Giulia climbed the steps of the train heading to her home, thinking that, despite everything, some things never really change.It: Aveva lasciato Roma come una ragazza timorosa e ora tornava più sicura di sé e aperta ai sentimenti che aveva sempre temuto di esprimere.En: She had left Rome as a timid girl and was returning more confident and open to the feelings she had always been afraid to express.It: Così, sotto un cielo stellato, iniziò un nuovo capitolo della loro amicizia, mentre Campo de' Fiori continuava a pulsare di vita nella gelida notte romana.En: Thus, under a starry sky, a new chapter of their friendship began, while Campo de' Fiori continued to pulse with life in the chilly Roman night. Vocabulary Words:the lights: le lucithe atmosphere: l'atmosferathe stalls: le bancarellefragrant: profumatethe sky: il cielofreezing: gelidothe heart: il cuoreexcitement: l'eccitazionenostalgic: nostalgicothe crowd: la follared: rossathe scarf: la sciarpathe coat: il cappottothe breath: il respiroembarrassed: imbarazzatoauthentic: autenticithe gaze: lo sguardosincere: sinceroreassuring: rassicuranteto awaken: risvegliarsito confess: confessareto wander: girareto vanish: svanirethe hope: la speranzato share: condividereconfident: sicura di séthe childhood: l'infanziathe train: il trenotimid: timorosato climb: salire

The Italian American Podcast
IAP 400 La Befana Comes to the Italian American Podcast!

The Italian American Podcast

Play Episode Listen Later Jan 4, 2026 58:34


This holiday episode finds hosts John Viola, Patrick O' Boyle, Dr. Marcella Martin welcoming "La Befana" for a funny, warm conversation about the Epiphany gift-giver and Italian holiday traditions. The banter centers on coal, "naughty lists," and the idea that Befana—not Santa—was historically the one who brought gifts in many Italian homes. Befana explains her roots in older seasonal and pagan imagery—sweeping out the old year and welcoming renewal—later blended with the Christian Epiphany story of the Magi on January 6. John and the gang touch on the liturgical calendar, modest stocking traditions of tangerines, sweets, and "sugar coal," and the Italian notion of bella figura as respect and preparedness rather than mere fashion. The episode turns hands-on as Befana makes pasta, shares regional lore from Puglia and Sardinia, and swaps gifts with the hosts. It closes with a call for Italian Americans to keep their language and traditions alive through family rituals, children's activities, and community—using Befana as a joyful way to carry culture forward.   HOSTS: John Viola Patrick O'Boyle Dr. Marcella Martin   SPECIAL GUEST: La Befana (Viviana Altieri)   PRODUCED BY: Nicholas Calvello-Macchia

Fluent Fiction - Italian
Lost in Venezia: An Unplanned Adventure of Heart and Spirit

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Jan 3, 2026 16:16 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Lost in Venezia: An Unplanned Adventure of Heart and Spirit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-01-03-23-34-01-it Story Transcript:It: Il sole invernale si rifletteva piano sulle acque del canale, mentre la nebbia leggera avvolgeva l'atmosfera di Venezia in un abbraccio misterioso.En: The winter sun gently reflected on the waters of the canal, while the light fog enveloped the atmosphere of Venezia in a mysterious embrace.It: Alessandro e Livia si trovavano nel cuore di questa meravigliosa città, seduti su una gondola che dondolava dolcemente avanti e indietro.En: Alessandro and Livia found themselves in the heart of this wonderful city, seated on a gondola that gently rocked back and forth.It: Alessandro stringeva tra le mani un foglio, convinto che fosse la loro mappa, ma un rapido sguardo lo fece trasalire: era il menu di una pizzeria locale.En: Alessandro held a sheet of paper in his hands, convinced that it was their map, but a quick glance made him startle: it was the menu of a local pizzeria.It: Dietro di lui, Livia non riusciva a trattenere una risata.En: Behind him, Livia couldn't hold back a laugh.It: "Tranquillo, Ale!En: "Don't worry, Ale!It: Vedi, è un segno!En: You see, it's a sign!It: Avventura ci chiama!"En: Adventure is calling us!"It: esclamò Livia, gettando uno sguardo curioso attorno.En: exclaimed Livia, casting a curious glance around.It: Alessandro, da viaggiatore prudente, provò una leggera ansia al pensiero di perdersi, ma non volle ammettere la sua preoccupazione.En: Alessandro, a cautious traveler, felt a slight anxiety at the thought of getting lost, but he didn't want to admit his worry.It: "Dobbiamo trovare Piazza San Marco presto," disse, tentando di mantenere la calma.En: "We need to find Piazza San Marco soon," he said, trying to stay calm.It: Il rumore delle onde e i canti lontani di qualche musicista riempivano l'aria.En: The sound of the waves and the distant songs of some musician filled the air.It: Il vento trasportava l'aroma del caffè e del pane appena sfornato.En: The wind carried the aroma of coffee and freshly baked bread.It: Livia si voltò verso il suono dell'accordeon che riecheggiava tra i vicoli stretti.En: Livia turned toward the sound of the accordion echoing through the narrow alleys.It: "Seguiamo la musica," suggerì con occhi luminosi.En: "Let's follow the music," she suggested with bright eyes.It: Alessandro esitò ma, alla fine, decise di fidarsi del suo istinto e annuì.En: Alessandro hesitated but ultimately decided to trust his instinct and nodded.It: "Va bene, seguo te."En: "Alright, I'll follow you."It: Attraversarono canali stretti e buie calli, ogni passo una scoperta nuova.En: They crossed narrow canals and dark calli, each step a new discovery.It: Si persero ancora a vicenda nel labirinto, ridendo dello strano incontro con un gruppo di festaioli mascherati per La Befana.En: They got lost again in the maze, laughing about the strange encounter with a group of masked revelers for La Befana.It: A un tratto, giunsero in una piccola piazza.En: Suddenly, they arrived at a small square.It: Qui, una festa vibrante li circondava.En: Here, a vibrant celebration surrounded them.It: L'atmosfera era gioiosa, con lo spirito della Befana che aleggiava nell'aria.En: The atmosphere was joyful, with the spirit of the Befana hovering in the air.It: La musica li avvolgeva, e le luci natalizie risplendevano come stelle.En: The music enveloped them, and the Christmas lights shone like stars.It: In quel momento, Alessandro si lasciò andare.En: In that moment, Alessandro let himself go.It: Si unì a Livia nel ballo, sentendosi libero come mai prima.En: He joined Livia in dancing, feeling freer than ever before.It: Ridendo sotto le luci festose, capì che perdersi non era stato poi così male.En: Laughing under the festive lights, he realized that getting lost hadn't been so bad after all.It: Con il calar del sole tornarono verso il cuore di Venezia, trovando finalmente la via per Piazza San Marco.En: As the sun set, they returned toward the heart of Venezia, finally finding their way to Piazza San Marco.It: Arrivarono appena in tempo per la loro prenotazione a cena, ma con qualcosa in più: una nuova prospettiva.En: They arrived just in time for their dinner reservation, but with something more: a new perspective.It: "È stata la serata migliore," confessò Alessandro mentre si sedette al tavolo.En: "It has been the best evening," Alessandro confessed as he sat down at the table.It: Livia annuì, contenta di aver condiviso quell'avventura insolita.En: Livia nodded, happy to have shared that unusual adventure.It: Da quel giorno, Alessandro imparò a non temere l'imprevisto, apprezzando che, a volte, i momenti più belli sono quelli che non pianifichi mai.En: From that day, Alessandro learned not to fear the unexpected, appreciating that sometimes the most beautiful moments are the ones you never plan.It: E così, in una notte d'inverno a Venezia, tra canzoni e risate, scoprirono il vero spirito del viaggio: lasciarsi guidare dal cuore e dalla curiosità.En: And so, on a winter night in Venezia, amidst songs and laughter, they discovered the true spirit of travel: letting oneself be guided by the heart and curiosity. Vocabulary Words:the winter sun: il sole invernalelight fog: la nebbia leggeramysterious embrace: un abbraccio misteriosothe map: la mappato startle: trasalirethe menu: il menuglance: sguardocurious: curiososlight anxiety: leggera ansiaworry: preoccupazioneto maintain calm: mantenere la calmathe waves: le ondemusician: musicistathe aroma: l'aromafreshly baked bread: il pane appena sfornatoaccordion: accordeonto echo: riecheggiarenarrow alleys: vicoli strettito hesitate: esitareinstinct: istintoto trust: fidarsicanals: canalimasked revelers: festaioli mascheratithe square: la piazzavibrant celebration: una festa vibrantejoyful atmosphere: l'atmosfera gioiosato hover: aleggiareChristmas lights: le luci natalizieto dance: ballarereservation: prenotazione

Chroniques du sexisme ordinaire
C'est qui la mère Noël ? Sexisme, charge mentale et traditions de Noël.

Chroniques du sexisme ordinaire

Play Episode Listen Later Dec 31, 2025 6:31


Si je vous dis « personnage de Noël », vous pensez à un vieux monsieur bedonnant dans un costume rouge qui distribue des cadeaux en traîneau. Peut-être aussi à l'enfant Jésus, aux Rois mages, à un âne et un bœuf. Bref, une belle brochette de figures masculines.Côté femmes ? On a Marie, victime d'une PMA divine, et... la Mère Noël. Cette dame aux cheveux blancs, en robe rouge et verte, avec son sourire bienveillant. Contrairement à son célèbre époux dont l'image orne chaque espace commercial, on ne la voit pas beaucoup.Pourtant, à la base, dans plusieurs traditions, c'est une femme qui distribuait les cadeaux. La Befana en Italie, la Babouchka en Russie, Tante Arie en Franche-Comté. Des femmes âgées, autonomes, qui accomplissaient leur mission seules, sans mari en vue. Mais la Mère Noël moderne apparaît en 1849 dans la littérature anglophone comme « Mrs. Claus » - littéralement « Madame Claus ». Elle n'a même pas de prénom. Elle est juste définie comme « femme de ».Vêtue de rouge et vert, elle prépare des biscuits dans sa cuisine pendant que son mari distribue les cadeaux. On l'imagine aussi repriser ses chaussettes. Cette invisibilisation symbolique fait encore écho aujourd'hui à une réalité bien concrète : durant les fêtes, ce sont massivement les femmes qui assurent le boulot et la charge mentale. Décoration du sapin, achat des cadeaux, planification des repas, organisation des réunions familiales, gestion des invités...Le Père Noël est en fait une femme épuisée qui reste dans l'ombre.Heureusement, dès 1889, des autrices proposent une version différente. En 2016, la publicité iconique de Marks & Spencer la transforme en super-héroïne qui sauve Noël en hélicoptère. La mamie gâteau devient une badass.Dans cet épisode, Marine-Pétroline retrace l'histoire de ce personnage invisibilisé et explore comment il reflète la place des femmes dans notre société.Les Chroniques du sexisme ordinaire sont un podcast de Marine-Pétroline Soichot qui débusque le sexisme avec pédagogie, humour et zéro culpabilité.Pour aller plus loin :

La Tarde
17:00H | 25 DIC 2025 | La Tarde

La Tarde

Play Episode Listen Later Dec 25, 2025 60:00


La DGT informa de carreteras tranquilas, salvo 37 afectadas por nieve, como la A-23 en Huesca. La AEMET mantiene alertas por lluvia, nieve y frío en seis comunidades; Cataluña, en alerta naranja costera. En Palencia, un padre y un hijo fallecen por monóxido de carbono. El Papa León XIV pide paz en Israel, Palestina y Ucrania, destacando la empatía y el diálogo. Francia celebra con foie gras, pavo y champán; su pastoral provenzana y la Galette des Rois son tradiciones clave. Italia disfruta de lasaña, panettone y pandoro; la Befana trae los regalos el 6 de enero. Alemania tiene Nochebuena silenciosa con velas reales en el árbol. El día de Navidad comen pato asado y Stollen, bebiendo vino caliente. San Nicolás y el Christkind reparten obsequios. Reino Unido festeja con pavo, gravy y coles de Bruselas, y el discurso del Rey a las 15h. Estados Unidos, con una Navidad muy decorada, viaja, come pavo y eggnog, y celebra con jerséis feos y luces. El deporte español cierra un 2025 ...

The Secret Teachings
It's Beginning to Look a Lot Like Krampus w. Andrew Cox (12/24/25)

The Secret Teachings

Play Episode Listen Later Dec 24, 2025 60:01 Transcription Available


It is that time of the year again, mainly that of the winter solstice, ghost riders, the wild hunt, Krampus, Belsnickel, Befana, Joulupukki, and, of course, Santa and baby Jesus. Few have probably ever considered how much like Halloween the Christmas season really is: from ghosts and monsters to the contractual obligations set forward in both the trick-or-treat agreement and the Santa “clause,” otherwise known as the naughty-or-nice list. The lights, ornaments, gifts, botanicals, and evergreen vegetation serve many roles in decorating for the holiday, or holy day, season. From real characters to mythological monsters; from folklore to modern religious celebrations; and from natural cyclical changes to interpretations of nature as the end-times apocalypse, it is certainly beginning to look a lot like Krampus. *The is the FREE archive, which includes advertisements. If you want an ad-free experience, you can subscribe below underneath the show description.WEBSITEFREE ARCHIVE (w. ads)SUBSCRIPTION ARCHIVE-X / TWITTERFACEBOOKINSTAGRAMYOUTUBERUMBLE-BUY ME A COFFEECashApp: $rdgable PAYPAL: rdgable1991@gmail.comRyan's Books: https://thesecretteachings.info - EMAIL: rdgable@yahoo.com / rdgable1991@gmail.com*The is the FREE archive, which includes advertisements. If you want an ad-free experience, you can subscribe below underneath the show description.WEBSITEFREE ARCHIVE (w. ads)SUBSCRIPTION ARCHIVE-X / TWITTERFACEBOOKINSTAGRAMYOUTUBERUMBLE-BUY ME A COFFEECashApp: $rdgable PAYPAL: rdgable1991@gmail.comRyan's Books: https://thesecretteachings.info - EMAIL: rdgable@yahoo.com / rdgable1991@gmail.comBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-secret-teachings--5328407/support.

Ground Zero Media
Show Sample for 12/19/25: IT'S BEGINNING TO LOOK A LOT LIKE KRAMPUS W/ ANDREW COX AND CHAD LEWIS

Ground Zero Media

Play Episode Listen Later Dec 23, 2025 8:16


It is that time of the year again, mainly that of the Winter Solstice, ghost riders, the wild hunt, Krampus, Belsnickel, Befana, Joulupukki, and, of course, Santa and baby Jesus. Few have probably ever considered how much like Halloween the Christmas season really is: from ghosts and monsters to the contractual obligations set forward in both the trick-or-treat agreement and the Santa “clause,” otherwise known as the naughty-or-nice list. The lights, ornaments, gifts, botanicals, and evergreen vegetation serve many roles in decorating for the holiday, or holy day, season. From real characters to mythological monsters; from folklore to modern religious celebrations; and from natural cyclical changes to interpretations of nature as the end-times apocalypse, it is certainly beginning to look a lot like Krampus. Tonight, Ryan Gable fills in for Clyde Lewis and talks with Andrew Cox, owner of Nexus Occult Books, and Chad Lewis, paranormal investigator and author. Listen to Ground Zero, M-F, 7-10pm, pacific on groundzeroplus.com. Call in to the LIVE show at 503-225-0860.

Les dents et dodo
La Befana qui apporte des cadeaux aux enfants sages

Les dents et dodo

Play Episode Listen Later Dec 22, 2025 2:14


Tu veux que je te raconte l'histoire de la Befana qui apporte des cadeaux aux enfants sages? Alors attrape ta brosse à dents, ton dentifrice, et c'est parti!

Recensioni CaRfatiche
Recensioni CaRfatiche Road to XMAS 25 - Natale senza Babbo (Stefano Cipani 2025)

Recensioni CaRfatiche

Play Episode Listen Later Dec 22, 2025 42:47


Babbo Natale è stressato e vuole andare a rigenerarsi in una spa gestita da Diego Abatantuono. Ma nel periodo natalizio c'è molto da fare e la moglie del nostro deve accollarsi tutto il caos pre festivo, tra elfi inesperti, sante che vogliono fare l'apericena e una Befana che non vuole essere seconda nemmeno a Santa Claus.Concludo questa strada verso il Natale con una pellicola che è veramente lo specchio di uno spirito natalizio di questi tempi, distorto e stracolmo di apparenza. Una finta commedia fantastica, dove ridere è veramente difficile ed il ridicolo invece è di casa. Peccato, perché Gassman jr è un grande attore, secondo me...ma qui è l'ombra di sè stesso.Estremamente dimenticabile e anche un po' irritante, ma su Prime l'hanno guardato in tantissimi e mi chiedo se sia anche piaciuto.Credo che peggio di così sia davvero difficile fare.

Siga a Luz
Ep. 298: Kallikantzaroi & Stállu - Lendas do Natal

Siga a Luz

Play Episode Listen Later Dec 22, 2025 14:46


Iluminados, neste episódio, vocês ouvirão algumas lendas de Natal, são elas: Kallikantzaroi, Olentzero, Stállu, Befana & Tomten. ***REDES SOCIAIS:TikTok: @sigaaluzpodcastInstagram: @sigaaluzpodcastYoutube: Siga a Luz Podcast ***Considere apoiar o podcast pelo PIX: sigaaluzpodcast@gmail.com ***Mandem relatos para: sigaaluzpodcast@gmail.com ou no número (62) 99255-3601.

Stivale Italiano
Cucibocca, Krampus e riti del fuoco - Le tradizioni di Natale italiane che non conoscevi -ep295

Stivale Italiano

Play Episode Listen Later Dec 14, 2025 28:55


Dimenticate per un attimo il Panettone, il Pandoro e il cenone della Vigilia. L'Italia nasconde un lato più antico, misterioso e affascinante che si rivela solo quando le luci del Natale commerciale si abbassano.In questo episodio di Stivale Italiano, vi portiamo in un viaggio attraverso la penisola per scoprire le tradizioni più bizzarre e inquietanti del periodo tra Natale e l'Epifania. Dalla Basilicata alle Alpi, scopriamo riti legati al fuoco, al silenzio e a figure demoniache.In questa puntata esploriamo: 

5 Good News Stories
The best Christmas Books for 2025

5 Good News Stories

Play Episode Listen Later Nov 23, 2025 4:30 Transcription Available


Johnny Mac shares five uplifting Christmas-themed stories. Firstly, Brooke and her rescue dog Dray overcame obstacles with help from Chewy Claus, enabling them to enjoy walks together again. Chewy Claus also made a charitable donation and continues to fulfill wishes and support pets in need. In Beaver, Ohio, Dogwood Pass transforms into a Wild West Christmas village. Country Living released a list of the 25 best Christmas books of 2025, highlighting festive tales perfect for the season. Unique Christmas traditions from around the world include Catalonia's Tio de Nadal, Iceland's Yule cat myth, and Italy's Befana. Finally, several new holiday movies, including 'Merry Christmas, the Wright Brothers' and 'Mistletoe Mix-Up,' are recommended for festive viewing.Unlock an ad-free podcast experience with Caloroga Shark Media! Get all our shows on any player you love, hassle free! For Apple users, hit the banner on your Apple podcasts app. For Spotify or other players, visit caloroga.com/plus. No plug-ins needed!Subscribe now for exclusive shows like 'Palace Intrigue,' and get bonus content from Deep Crown (our exclusive Palace Insider!) Or get 'Daily Comedy News,' and '5 Good News Stories' with no commercials! Plans start at $4.99 per month, or save 20% with a yearly plan at $49.99. Join today and help support the show!We now have Merch!  FREE SHIPPING! Check out all the products like T-shirts, mugs, bags, jackets and more with logos and slogans from your favorite shows! Did we mention there's free shipping? Get 10% off with code NewMerch10 Go to Caloroga.comGet more info from Caloroga Shark Media and if you have any comments, suggestions, or just want to get in touch our email is info@caloroga.com

Sveja
#853 Roma punta sulla mobilità in un clic, mentre crescono cliniche di chirurgia estetica low cost, ora anche per soli cinesi e altre storie

Sveja

Play Episode Listen Later Nov 21, 2025 26:20


Buongiorno, la rassegna stampa di venerdì 21 novembre 2025 è a cura di Ilenia Polsinelli  Le notizie in primo piano:sul Corriere della sera Roma, ma la notizia la troviamo su tutti i quotidiani di oggi, del sequestro della Polizia di Stato della clinica di chirurgia estetica abusiva in viale Palmiro Togliatti per soli cinesi;  e sempre il Corriere Roma dà conto della nuova vita delle ex caserme: riqualificazione a tutto campo, saranno mercati e aree verdi;  su Repubblica Roma la convenzione firmata ieri: 1 milione di euro per la messa in sicurezza della Torre dei conti, lunedì al via i lavori;  e ancora su Repubblica Roma, a proposito di restauri e cantieri a Roma, è a rischio la tradizionale Befana a Piazza Navona. I restauri sulla facciata della chiesa di Sant'Agnese al momento impediscono l'allestimento del tradizionale mercatino natalizio;   infine Messaggero Roma apre l'edizione di oggi con la rivoluzionaria App di Atac 3.0, il nuovo servizio di intelligenza artificiale destinato a migliorare e facilitare il trasporto pubblico locale.      Sveja è un progetto di comunicazione indipendente, sostenuto da Periferiacapitale, il programma per Roma della Fondazione Charlemagne.  Ringraziamo inoltre l'Associazione A Sud che ci mette a disposizione i propri spazi per le riunioni di redazione.  La sigla di Sveja è di Mattia Carratello.La foto è di Lorenzo Boffa

Learn Italian | ItalianPod101.com
Advanced Audio Blog 2 S2 #12 - Nicole's Italy #3 - The Befana

Learn Italian | ItalianPod101.com

Play Episode Listen Later Apr 3, 2025 4:23


il posto delle parole
Alessandro Conforti "La mula e gli altri"

il posto delle parole

Play Episode Listen Later Mar 17, 2025 17:48


Alessandro Conforti"La mula e gli altri"Faccende semiserie di provinciaIl ramo e la foglia Edizioniwww.ilramoelafogliaedizioni.itGalline rivoltose, un investigatore da strapazzo e fiori di stramonio che fanno rinsavire.Una luna smozzicata da serpenti illumina il cielo d'un pollaio e del mondo, ma sono la stessa cosa.Storie profonde e leggere, ironiche e cupe: in definitiva, semiserie.Fantasiose grammatiche impolverate, affaccendati conciatori immersi nello sterco. Tutti provano a contare i cerchi d'un tronco per capirne l'età, ma melodie di pianoforte mescolano il tempo e rincrudiscono graffi di gioventù; un coniglio morente è il nitido presagio del domani, però qualcuno imbroglia.Stregate metamorfosi, uditori perplessi e una nonna smemorata custode di ricordi.Si dice che nella notte della Befana le bestie parlino. Ma chi lo ha detto?Una mula, e tutti gli altri.Sullo sfondo domestico d'una provincia come tante s'intrecciano le sorti di uomini e animali; li lega il filo attorcigliato del narrare, che nello scorrere ritorna, si smarrisce riprendendosi. Raccolta, sì, ma dispersa: dentro un oceano di libertà che diventa anche distanza incolmabile. Ed è proprio il racconto, imperfetta cucitura tra vicino e lontano, a farci credere ancora possibile comunicare noi.Alessandro Conforti è nato a Parma nel 1989.Ha pubblicato racconti sulle riviste Quattro, Alkalina, Retabloid, Squadernauti.È autore della raccolta Le nove spine (Montag, 2023).IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarewww.ilpostodelleparole.itDiventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.

Fluent Fiction - Italian
Unexpected Vineyard Visitor: Bringing Laughter to Winter's Chill

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Jan 15, 2025 15:43


Fluent Fiction - Italian: Unexpected Vineyard Visitor: Bringing Laughter to Winter's Chill Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-01-15-23-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore della campagna toscana, l'inverno era pungente e silenzioso.En: In the heart of the campagna toscana, winter was biting and silent.It: Le colline sembravano imbiancate dal gelo e i filari di viti tracciavano linee precise sul paesaggio.En: The hills seemed frosted by the cold, and the rows of vines traced precise lines across the landscape.It: Luca osservava il suo vigneto, il sole basso all'orizzonte creava lunghe ombre sulla terra fredda.En: Luca observed his vineyard, the low sun on the horizon casting long shadows on the cold ground.It: Era determinato a raccogliere i pochi grappoli che l'inverno aveva lasciato intatti.En: He was determined to gather the few bunches that winter had left untouched.It: Accanto a lui, Bianca e Alessandro aiutavano con entusiasmo.En: Next to him, Bianca and Alessandro helped with enthusiasm.It: Bianca, una ragazza dai capelli ramati e dai modi gentili, aveva da sempre una passione per la natura.En: Bianca, a girl with coppery hair and gentle manners, had always had a passion for nature.It: Alessandro, invece, con il suo solito sorriso scanzonato, si divertiva a rendere ogni momento un'occasione per ridere.En: Alessandro, on the other hand, with his usual carefree smile, enjoyed turning every moment into an occasion for laughter.It: Ma la tranquillità della giornata fu presto interrotta da uno strano visitatore.En: But the tranquility of the day was soon interrupted by a strange visitor.It: Una capretta dispettosa, con il pelo bianco come la neve, era entrata nel vigneto.En: A mischievous little goat, with fur as white as snow, had entered the vineyard.It: Nonostante fosse così piccola, riusciva a creare un gran trambusto.En: Despite being so small, it managed to create quite a commotion.It: Spingeva i cesti, mangiava l'uva, e sembrava divertirsi un mondo nel suo caos.En: It pushed the baskets, ate the grapes, and seemed to delight in its chaos.It: “Non ci credo, è di nuovo qui!” esclamò Luca, esausto ma divertito.En: "I can't believe it, she's here again!" exclaimed Luca, exhausted but amused.It: Alessandro rise. “Forse vuole aiutare anche lei!”En: Alessandro laughed. "Maybe she wants to help too!"It: “Ci serve una soluzione,” disse Bianca, riflettendo. “Che ne dite di usare un po' della torta avanzata dalla Befana?”En: “We need a solution,” said Bianca, pondering. “What do you think about using some leftover cake from la Befana?”It: La proposta di Bianca era semplice ma brillante.En: Bianca's proposal was simple yet brilliant.It: Avevano ancora un pezzo di torta della Befana, quella festa appena passata che aveva lasciato dolci ricordi.En: They still had a piece of cake from la Befana, that recently passed celebration which had left sweet memories.It: Luca annuì, pronto a provare qualsiasi cosa pur di allontanare la capretta.En: Luca nodded, ready to try anything to keep the goat away.It: Con molta calma, Luca prese il pezzo di torta e lo mostrò alla capretta.En: With great calm, Luca took the cake piece and showed it to the goat.It: Come ipnotizzata, la capra cominciò a seguirlo mentre lui si allontanava dal vigneto.En: As if hypnotized, the goat began to follow him as he walked away from the vineyard.It: Bianca e Alessandro osservavano con il fiato sospeso.En: Bianca and Alessandro watched with bated breath.It: Finalmente, Luca portò la capra in un campo vicino.En: Finally, Luca led the goat to a nearby field.It: La capretta, completamente rapita dalla delizia dolce, cominciò a mangiare, dimenticandosi delle uve.En: The little goat, completely captivated by the sweet delight, began to eat, forgetting about the grapes.It: Tornato al vigneto, Luca trovò Bianca e Alessandro intenti a finire il lavoro.En: Back at the vineyard, Luca found Bianca and Alessandro intent on finishing the work.It: “Missione compiuta,” disse sorridendo mentre aiutava a raccogliere gli ultimi grappoli.En: “Mission accomplished,” he said, smiling as he helped gather the last bunches.It: Con il tramonto che dipingeva il cielo di arancione, il trio si sedette a guardare il lavoro finito.En: With the sunset painting the sky orange, the trio sat down to admire their completed work.It: Unendo i loro calici di vino, risero del piccolo, imprevedibile evento del giorno.En: Clinking their glasses of wine together, they laughed about the day's small, unpredictable event.It: “Imparo una cosa nuova ogni giorno,” disse Luca, “che la campagna ha le sue sorprese, e va bene così.”En: "I learn something new every day," said Luca, "that the countryside has its surprises, and that's okay."It: E così, col vino che scaldava i cuori e le risate che riempivano l'aria, Luca capì che la serenità non era l'assenza di problemi, ma la capacità di affrontarli con il sorriso.En: And so, with the wine warming their hearts and laughter filling the air, Luca realized that serenity wasn't the absence of problems, but the ability to face them with a smile. Vocabulary Words:the heart: il cuorethe countryside: la campagnathe winter: l'invernobiting: pungentesilent: silenziosothe frost: il gelothe rows: i filarithe vineyard: il vignetothe shadows: le ombrethe horizon: l'orizzontedetermined: determinatountouched: intattito help: aiutarethe enthusiasm: l'entusiasmothe manners: i modicarefree: scanzonatothe tranquility: la tranquillitàinterrupted: interrottathe visitor: il visitatoremischievous: dispettosothe commotion: il trambustoamused: divertitoto ponder: rifletterethe solution: la soluzionebrilliant: brillantethe celebration: la festathe calm: la calmahypnotized: ipnotizzatacaptivated: rapitathe serenity: la serenità

Fluent Fiction - Italian
Finding Harmony: A Homecoming of Dreams and Roots

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Jan 9, 2025 16:10


Fluent Fiction - Italian: Finding Harmony: A Homecoming of Dreams and Roots Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-01-09-23-34-02-it Story Transcript:It: Nel villaggio incantato tra le Dolomiti, l'inverno avvolgeva ogni angolo con una coperta di neve scintillante.En: In the enchanted village among the Dolomiti, winter wrapped every corner in a blanket of shimmering snow.It: Le casette alpine si illuminavano di luci festose e una leggera fragranza di legna arsa riempiva l'aria.En: The alpine houses lit up with festive lights, and a faint fragrance of burning wood filled the air.It: Era il giorno dell'Epifania, e il villaggio si preparava per la festa della Befana.En: It was the day of the Epifania, and the village was preparing for the festa della Befana.It: Elena era tornata a casa.En: Elena had returned home.It: Dopo un anno frenetico in città, cercava nel suo cuore un po' di pace.En: After a hectic year in the city, she was seeking a bit of peace in her heart.It: Sofia, la sua amica d'infanzia, l'aveva salutata con un abbraccio caloroso.En: Sofia, her childhood friend, greeted her with a warm embrace.It: "Benvenuta", disse Sofia, con un sorriso che riscaldava più del fuoco che scoppiettava nel caminetto.En: "Welcome," said Sofia, with a smile that warmed more than the fire crackling in the fireplace.It: Tra risate e calore familiare, Elena sentiva un antico richiamo.En: Amidst laughter and familial warmth, Elena felt an ancient call.It: La sua carriera in città le sembrava distante, e l'eco della montagna le parlava di radici e identità.En: Her city career seemed distant, and the echo of the mountain spoke to her of roots and identity.It: In quel momento, arrivò Luca.En: At that moment, Luca arrived.It: Conosceva bene Sofia, e in breve si trovò a scambiare parole con Elena.En: He knew Sofia well, and soon found himself exchanging words with Elena.It: Luca era un artigiano, le sue mani abituate a modellare il legno con amore e maestria.En: Luca was a craftsman, his hands accustomed to shaping wood with love and skill.It: I suoi occhi brillavano di sogni non detti, sogni di conoscere mondi oltre il profilo delle montagne.En: His eyes shone with unspoken dreams, dreams of knowing worlds beyond the mountain's silhouette.It: "Come mai sei tornata?En: "Why have you returned?"It: ", chiese Luca a Elena.En: Luca asked Elena.It: "Volevo capire", rispose lei, "capire chi sono veramente."En: "I wanted to understand," she replied, "to understand who I truly am."It: La sera, il villaggio si animò per la festa.En: In the evening, the village came alive for the celebration.It: Le persone si radunarono attorno al grande falò, le fiamme danzanti illuminavano i loro volti sorridenti.En: People gathered around the great bonfire, the dancing flames illuminating their smiling faces.It: Luca ed Elena si allontanarono un momento dalla folla.En: Luca and Elena stepped away from the crowd for a moment.It: Camminavano lentamente, con il suono della neve che scricchiolava sotto i piedi.En: They walked slowly, with the sound of snow crunching underfoot.It: "Anch'io sogno", confessò Luca, "sogno di vedere il mondo, ma temo di abbandonare tutto."En: "I dream too," confessed Luca, "I dream of seeing the world, but I'm afraid of leaving everything behind."It: Elena lo guardò, vedendo i suoi stessi dubbi riflessi in lui.En: Elena looked at him, seeing her own doubts reflected in him.It: "Forse non dobbiamo scegliere", disse, "forse possiamo unire i nostri mondi."En: "Perhaps we don't have to choose," she said, "perhaps we can unite our worlds."It: Mentre parlavano, il cuore di Elena si aprì.En: As they talked, Elena's heart opened.It: Si rese conto che la sua vera casa era un ponte tra il passato e il presente, tra la città e il villaggio.En: She realized that her true home was a bridge between the past and the present, between the city and the village.It: Alla fine della serata, mentre il falò si spegneva, Elena e Luca decisero di esplorare nuove strade insieme.En: At the end of the evening, as the bonfire died down, Elena and Luca decided to explore new paths together.It: Lei avrebbe cercato un equilibrio nella sua vita, e Luca si promise di portare i suoi artigiani trucioli in città, dove il mondo avrebbe potuto ammirarli.En: She would seek balance in her life, and Luca promised to bring his artisan wood shavings to the city, where the world could admire them.It: In quel piccolo villaggio sotto le montagne, accadde la magia.En: In that small village beneath the mountains, magic happened.It: Due anime trovarono una direzione e un sogno in comune.En: Two souls found a direction and a shared dream.It: Elena, sentendosi leggera come i fiocchi di neve che cadevano, abbracciò nuovamente Sofia, sentendo finalmente la pace e la chiarezza che desiderava.En: Elena, feeling as light as the snowflakes falling, embraced Sofia again, finally feeling the peace and clarity she desired.It: Insieme, Elena e Luca scoprirono che la vita poteva essere ricca di avventure, una vita dove le radici e i sogni crescevano l'uno accanto all'altro, come alberi nel silenzio della foresta innevata.En: Together, Elena and Luca discovered that life could be rich with adventures, a life where roots and dreams grew next to each other, like trees in the silence of the snowy forest. Vocabulary Words:the village: il villaggioenchanted: incantatothe blanket: la copertashimmering: scintillantethe fragrance: la fragranzathe Epiphany: l'Epifaniathe celebration: la festahectic: freneticothe fireplace: il caminettofamilial: familiarethe echo: l'ecothe craftsman: l'artigianothe skill: la maestriathe silhouette: il profiloancient: anticothe bonfire: il falòthe flames: le fiammecrunching: scricchiolavato embrace: abbracciarethe heart: il cuoreto confess: confessarethe adventure: l'avventurabalance: l'equilibrioto seek: cercareto shine: brillarethe snowflakes: i fiocchi di nevethe artisan: l'artigianoroots: le radicithe dreams: i sognithe silence: il silenzio

Only A Bag - An Italian Travel Podcast
Le Befana: The Witch Who Comes Before Epiphany

Only A Bag - An Italian Travel Podcast

Play Episode Listen Later Jan 8, 2025 72:09


Why do Italian children put out their shoes on January 5th to be filled with candy? Why are there so many witches and witch-related accoutrement after Christmas? And what can you do on January 6th in Italy to celebrate (or just partake) in Epiphany? Well, free candy galore, for one! In this episode, we dive in and give you everything you need to know about Epiphany. If you're planning on going to Rome this year, we highly recommend booking your hotels (and potentially even your flights) as soon as possible. If you'd like to help out Only A Bag, you can use our affiliate links marked with an asterisk.  For hotels, we tend to use Booking* since we're already a part of their member program, but Expedia* also has a robust member program with similar prices on hotel rooms. For an aggregate that seems to offer slightly better deals across the board, we recommend checking out Agoda*.  And if you've always loved the idea of staying in Italy for an extended period and becoming part of the culture, we can't recommend housesitting enough. While it does often entail taking care of someone's pet, it can also be a gateway to seeing Italy in a totally new way. We use Trusted Housesitters* which has a fairly steep upfront cost (a few hundred dollars) but that's covered with a few nights of a house sit which should never cost you money.  Lastly, if you're already looking to book flights, we like to use the airline's website, however, some aggregates do offer better deals, so we always recommend checking Expedia* or Booking* before purchasing.  Thank you so much for listening! We would absolutely appreciate it if you could follow us and rate us wherever you listen; it helps the podcast grow and it makes us feel like we're making a difference!  You can find us at ⁠onlyabag.com⁠ and ⁠@onlyabagpodcast⁠. 

Stories in Slow Italian - Learn Italian through stories

The Befana comes at night Find the transcriptions of the episodes: https://www.patreon.com/dailyitalianwithelena

Cofre de Leyendas
La Befana y los Reyes Magos

Cofre de Leyendas

Play Episode Listen Later Jan 6, 2025 5:39


Hace muchísimo tiempo, en una tierra muy lejana, tres reyes sabios emprendieron un viaje desde Oriente guiados por el resplandor de una estrella brillante.Pero un día, en una de las noches de su travesía, el cielo se cubrió de nubes oscuras, desapareciendo así la estrella que les guiaba en su viaje Desconcertados y en medio de un encantador pueblo italiano, los Reyes Magos comenzaron a preguntar a los habitantes si conocían cuál era el camino hacia Belén.Descubrieron en las afueras del pueblo a una extraña anciana a la que los lugareños llamaban Befana. Para sorpresa de los Reyes Magos, Befana conocía el camino y, agradecidos, la invitaron a unirse a su travesía.Descubre el desenlace de esta mágica historia y si tienes alguna sugerencia de leyenda que deberíamos investigar, da click aquí. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Fluent Fiction - Italian
Magic and Harmony: An Adventure in the Heart of Venezia

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Jan 3, 2025 18:01


Fluent Fiction - Italian: Magic and Harmony: An Adventure in the Heart of Venezia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-01-03-23-34-01-it Story Transcript:It: La mattina era fredda e limpida a Venezia.En: The morning was cold and clear in Venezia.It: Piazza San Marco luccicava sotto la luce d'inverno, con le lampade dorate che illuminavano la folla in festa.En: Piazza San Marco glimmered under the winter light, with the golden lamps illuminating the festive crowd.It: Luca, Gianna e Fabrizio erano lì per la Befana, ma per Luca c'era qualcosa di più.En: Luca, Gianna, and Fabrizio were there for la Befana, but for Luca there was something more.It: Aveva studiato l'architettura veneziana per anni e finalmente aveva l'opportunità di vederla dal vivo.En: He had studied Venetian architecture for years and finally had the opportunity to see it in person.It: "Guarda, Gianna," disse Luca, indicando la Basilica di San Marco.En: "Look, Gianna," said Luca, pointing to the Basilica di San Marco.It: "È ancora più bella di quanto avessi immaginato."En: "It's even more beautiful than I imagined."It: Gianna sorrideva.En: Gianna smiled.It: La sua macchina fotografica era pronta per catturare ogni dettaglio.En: Her camera was ready to capture every detail.It: Lei amava fotografare l'umanità, le emozioni, i momenti.En: She loved photographing humanity, emotions, moments.It: Anche il suo sogno era davanti a lei—l'opportunità di raccontare una storia attraverso le immagini.En: Her dream was also in front of her—the opportunity to tell a story through images.It: Fabrizio, invece, aveva altri piani.En: Fabrizio, on the other hand, had different plans.It: Si spostava da un punto all'altro della piazza, cercando il prossimo divertimento e una buona tazza di cioccolata calda.En: He moved from one point of the square to another, seeking the next delight and a good cup of hot chocolate.It: "Luca, basta con i monumenti.En: "Luca, enough with monuments.It: Vieni, c'è un mercatino qui vicino," lo esortava.En: Come on, there's a market nearby," he urged.It: Luca esitava.En: Luca hesitated.It: Voleva visitare chiese e musei, sentire il peso della storia e l'arte che lo chiamava.En: He wanted to visit churches and museums, feel the weight of history and the art that called to him.It: Fabrizio però sembrava avere un'energia contagiosa.En: However, Fabrizio seemed to have a contagious energy.It: Gianna, osservando la tensione tra i due, cercava una soluzione.En: Gianna, noticing the tension between the two, sought a solution.It: "Facciamo entrambi!En: "Let's do both!It: Io faccio le foto e voi potete esserci dentro.En: I'll take photos and you can be in them.It: Sarà come raccontare la nostra avventura," propose con entusiasmo.En: It will be like telling our adventure," she proposed enthusiastically.It: Così, seguirono le tracce della città lungo i canali, con Luca che spesso si fermava a osservare i dettagli intricati di un edificio, mentre Gianna immortalava ogni momento.En: Thus, they followed the traces of the city along the canals, with Luca often stopping to observe the intricate details of a building, while Gianna captured every moment.It: Fabrizio, un po' annoiato, trovava il suo entusiasmo nelle piccole cose, come i bar e le maschere che offrivano un altro lato di Venezia.En: Fabrizio, a bit bored, found his enthusiasm in the small things, like bars and masks that offered another side of Venezia.It: Arrivati davanti a una vecchia chiesa, Luca si fermò, incantato dai suoi affreschi.En: In front of an old church, Luca stopped, enchanted by its frescoes.It: Le immagini parlavano di storia, di fede, di bellezza.En: The images spoke of history, faith, beauty.It: Rimase lì, immobile, con gli occhi sgranati di fronte al capolavoro.En: He stood there, motionless, with eyes widened before the masterpiece.It: Fabrizio entrò, con noncuranza, ma qualcosa nello splendore silenzioso del luogo lo colpì.En: Fabrizio entered, casually, but something in the quiet splendor of the place struck him.It: Tosse piano ed esitò al fianco di Luca.En: He coughed lightly and hesitated beside Luca.It: "Forse avevi ragione," sussurrò.En: "Maybe you were right," he whispered.It: "C'è qualcosa di speciale qui."En: "There's something special here."It: Luca sorrise, grato per capire che Fabrizio poteva vedere oltre quello che sembrava solo pietra e colore.En: Luca smiled, grateful to understand that Fabrizio could see beyond what seemed like just stone and color.It: Gianna catturò l'istante, una nuova armonia tra amici.En: Gianna captured the moment, a new harmony among friends.It: Alla fine, si ritrovarono di nuovo in Piazza San Marco, dove la Befana stava per cominciare.En: In the end, they found themselves once again in Piazza San Marco, where la Befana was about to begin.It: La processione sfilava davanti a loro, un equilibrio perfetto tra tradizione e celebrazione.En: The procession paraded before them, a perfect balance between tradition and celebration.It: "Luca," disse Fabrizio, "Venezia è veramente magica."En: "Luca," said Fabrizio, "Venezia is truly magical."It: Luca annuì, accettando che la magia era una combinazione di passato e presente.En: Luca nodded, agreeing that the magic was a combination of past and present.It: "Sì, capisco," rispose.En: "Yes, I understand," he replied.It: E mentre guardavano insieme lo spettacolo della Befana, si resero conto che condividendo esperienze, si possono intrecciare passioni diverse in un'unica grande storia.En: And as they watched the la Befana show together, they realized that by sharing experiences, different passions can weave into one great story.It: Nel cuore di Venezia, sotto il cielo d'inverno, i tre amici trovarono il perfetto equilibrio tra storia e festa.En: In the heart of Venezia, under the winter sky, the three friends found the perfect balance between history and celebration.It: E Luca imparò che la bellezza dell'arte non solo soddisfa l'anima, ma unisce anche gli spiriti avventurosi di chi sa guardare.En: And Luca learned that the beauty of art not only satisfies the soul but also unites the adventurous spirits of those who know how to look. Vocabulary Words:the morning: la mattinaclear: limpidato glimmer: luccicarethe lamps: le lampadeto illuminate: illuminarethe crowd: la follathe architecture: l'architetturathe camera: la macchina fotograficato capture: catturarethe emotions: le emozionithe delight: il divertimentoenough: bastato urge: esortareto hesitate: esitarethe churches: le chiesethe museums: i museito seek: cercarethe solution: la soluzioneenthusiastically: con entusiasmothe canals: i canalito observe: osservareintricate: intricatibored: annoiatothe frescoes: gli affreschimotionless: immobilethe masterpiece: il capolavoroto cough: tossireto whisper: sussurrarethe harmony: l'armoniato parade: sfilare

Italian Grammar Made Easy
#168: La Leggenda della Befana (Italian Only)

Italian Grammar Made Easy

Play Episode Listen Later Jan 2, 2025 6:17


Start learning Italian today!1. Explore more simple Italian lessons: https://italianmatters.com/1682. Download the Italian Verb Conjugation Blueprint: ⁠⁠⁠https://bit.ly/freebieverbblueprint⁠⁠⁠3. Subscribe to the YouTube lessons: ⁠⁠⁠https://www.youtube.com/italianmatters⁠⁠⁠The goal of the Italian Matters Language and Culture School is to help English speakers build fluency and confidence to speak the Italian language through support, feedback, and accountability. The primary focus is on empowering Italian learners to speak clearly and sound natural so they can easily have conversations in Italian. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Boo Busters Podcast
Christmas Legends

Boo Busters Podcast

Play Episode Listen Later Dec 25, 2024 23:54


Hey Boos, join us today as we discuss a variety of Christmas Legends from around the world! Before we get into that, we discuss our favorite and least favorite 2024 horror movies. Then we get into our legends which include Frau Perchta, Belsnickel, Gryla and her Yule Cat, Befana, Hans Trapp, and the Kallikantzaros. For our Boo Crew Moment of the Week, Bobby shares a creepy Reddit story about a baby monitor. We would love to interact with you, send us an email or DM us on Instagram or Facebook! Follow us on Instagram - boo.busters.podcast Follow us on Facebook - Boo Busters Podcast Follow us on TikTok - Boo Busters Email us - boo.busters.podcast@gmail.com --- Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/boo-busters/support

Chthonia
La Befana: the Italian Christmas Witch

Chthonia

Play Episode Listen Later Dec 23, 2024 55:46


Website: https://chthonia.netPatreon: https://patreon.com/chthoniaMerch: https://chthoniapodcast.creator-spring.com/School: https://instituteforfemininemyth.orgThe last podcast of 2024 focuses on the grandmotherly figure of La Befana, a witch who appears on Epiphany Eve to bring gifts (or coal) and to sweep the house. Children may not look at her without suffering consequences. The origins of La Befana may lie in an Etruscan/Sabine goddess, and the paradoxical nature and perception of this witch figure may tell us something about the uneasy relationship of a patriarchal world with Nature. 

Italia con Fra
Da dove viene la tradizione della Befana?

Italia con Fra

Play Episode Listen Later Dec 19, 2024 10:03


Perché è vecchia e vestita di abiti consunti? Perché vola? E perché su una scopa?

Bone and Sickle
La Befana, the Witch of Twelfth Night

Bone and Sickle

Play Episode Listen Later Dec 15, 2024


A short extra episode on Befana, the gift-bringing Italian witch associated with Twelfth Night, the end of the Christmas season.  Included in the show is material from the book, “The Krampus and the Old, Dark Christmas,” traditional music of the season, audio from actual celebrations, and a few pop songs associated with la Befana. The post La Befana, the Witch of Twelfth Night appeared first on Bone and Sickle.

Podcast El AJo
Misterio3 El Lado oscuro del Invierno

Podcast El AJo

Play Episode Listen Later Dec 13, 2024 180:46


Temas: Entidades, Planos, Krampus, Perchta, Gryla, BEfana, MAri Lwyd, Yule, Jack Frost, Bocuk, Semidioses, Astrales, Demonios, Conjuros, Equilibrio Emisión: 12/12/2024 Temporada 10 Episodio 30 Abstract: Mucho antes de la llegada de Papá Noel o Santa Clos, distintas criaturas han estado rondando nuestras tierras durante el invierno, buscando alimentarse de nuestros lados más oscuros y encontrando a aquellos que se han burlado de la tribu. Mónica Maciel y Salvador Gaviño Romero ponen sobre la mesa del misterio las historias, los fenómenos y un acercamiento a la verdad. Conviértete en miembro de este canal para disfrutar de ventajas: https://www.youtube.com/channel/UCovCkTauWfbvVYKbYjAYw1w/join Gracias por Suscribirte: http://bit.do/byjsq Follow en Twitter: http://bit.do/byjqZ Like en FB: http://bit.do/byjri WEB: http://www.elajoproducciones.com Podcast Ivoox: http://bit.do/bKae7 Ajófono: (+52) 56.100.56.1.56 (MX) Ajomail: elajo.producciones@gmail.com #Misterio3 Animación Intro El Ajo Producciones: Cortesía El Último Escriba Animación Intro Misterio 3: Cortesía El Último Escriba Animación Intraterreno: Cortesía El Último Escriba Música Fondo: Kevin Macleod https://incompetech.com/music/royalty-free/ Copyright Disclaimer! Title 17, US Code (Sections 107-118 of the copyright law, Act 1976): All media in this video is used for purpose of review & commentary under terms of fair use. All footage, & images used belong to their respective companies. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. ***** Enlaces de Interés ***** Anacrónico ¡Ya Disponible! : https://a.co/d/8Z5OABJ Dante Vanzetti spotify: https://open.spotify.com/artist/08MlOZSrQ6psjZbZWEVCgH?si=j6fSsfBATw-HwwjInMyOCg Dante Vanzetti YT: https://youtu.be/N8BJxFrRbGQ?si=ACbIH2GEOQoVzbkK Yasfer Cuadrante Mágico: https://yasferlvx.wixsite.com/arcano-obscuro-radio Marcos Urbex: https://youtube.com/@markoz320?si=qH2JyDW1gX2ohDH_ Mónica Canal Misterio: https://youtube.com/@proyectoguionenblancomiste3209?si=xt2T2iYtlIlwag-f Canal Vladimir Chargoy: https://www.youtube.com/@vladimirchargoy1711

Podcast Italiano
Festività tipicamente italiane - Intermedio #45

Podcast Italiano

Play Episode Listen Later Dec 8, 2024 26:43


In questo episodio di livello intermedio, scopriamo le principali festività italiane, dai giorni festivi più conosciuti come l'8 dicembre (Immacolata Concezione) alle celebrazioni meno note come la Befana.Trascrizione con glossario (gratis)Altri link e risorse utili:Fonetica Italiana Semplice, il mio corso di pronuncia italianaScarica l'ebook: "Come raggiungere il livello avanzato in italiano"Il mio ebook gratuito, "50 modi di dire per parlare come un italiano"Fai una lezione di italiano su Italki e ricevi 10 $ in crediti Il mio canale YouTube Dai un'occhiata al merchandiseInstagramFacebook

Circo Massimo - Lo spettacolo della politica
Il Bonus Befana a orologeria nel Belpaese della Fata Meloni

Circo Massimo - Lo spettacolo della politica

Play Episode Listen Later May 2, 2024 8:10


Massimo Giannini, editorialista e opinionista di Repubblica, racconta dal lunedì al venerdì il suo punto di vista sullo scenario politico e sulle notizie di attualità, italiane e internazionali. “Circo Massimo - Lo spettacolo della politica“ lo puoi ascoltare sull’app di One Podcast, sull’app di Repubblica, e su tutte le principali piattaforme.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Easy Italian: Learn Italian with real conversations | Imparare l'italiano con conversazioni reali

L'Italia può essere divisa in tanti modi, ed oggi con Matteo e Raffaele ne vediamo un po', ma ovviamente per sorridere e parlare di stereotipi che sopravvivono, o che non sono più attuali. Accomodatevi, si parte! Trascrizione interattiva e Vocab Helper Support Easy Italian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content: easyitalian.fm/membership Note dell'episodio 9 Big Changes Italians want to make in 2024 - https://www.youtube.com/watch?v=OrKYFm384_0&t=1s Il "tricolore", cos'è? https://it.wikipedia.org/wiki/Tricolore In lungua italiana il "tricolore" è una bandiera con tre colori. In Italia, per consuetudine ormai quando si parla di "tricolore" si parla della baniera italiana. Ma qual è la storia del tricolore? https://it.wikipedia.org/wiki/Storiadellabandiera_d%27Italia Abbiamo anche parlato della regione Lombardia, e del suo colore: https://www.regione.lombardia.it/wps/portal/istituzionale/ Come potete notare, i due colori sono il bianco ad il verde. Abbiamo parlato dei tanti modi per dividere l'Italia, ecco il sito che stavamo guardando: https://vividmaps.com/8-ways-divide-italy/ Parola dell'episodio: TACCAGNO Eccessivamente tirato nello spendere; avaro, spilorcio: gente t.; quanto sei t.!; non fare il taccagno! Concludiamo con una città con una forma molto particolare: Palmanova, la città stellata. https://it.wikipedia.org/wiki/Palmanova Trascrizione Raffaele: 0:23 (Buon anno!) Matteo, ma come buon anno!? Questa è la seconda puntata del 2024! (Sì, è vero, però è la prima che registriamo nel 2024.) È vero, quindi usciamo come sempre allo scoperto, perché noi siamo per la trasparenza. E quindi questa è la prima volta che ci incontriamo per registrare il podcast nel 2024. Buon anno! Come è andata la Befana? Matteo: [0:47] Bene. Non dolce, ma per scelta, nel senso che a noi piacciono le cose salate, quindi abbiamo avuto cose salate. Ci siamo mangiati tante cose salate. ... Support Easy Italian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content: easyitalian.fm/membership

L'italiano in podcast
Episodio N°726 - 6 gennaio 2024 - Viva la RAI!

L'italiano in podcast

Play Episode Listen Later Jan 12, 2024 31:59


6 gennaio 2024 - ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Italiano in Podcast⁠⁠⁠⁠⁠⁠ . E' arrivata anche la Befana, non mi ha portato il carbone ma nemmeno regali. Possiamo dire che finisce il periodo delle festività natalizie, da lunedì iniziamo l'anno sul serio ma oggi celebriamo quest'ultima festa senza esagerare col cibo. Oggi un po' di informazioni sull'Epifania, sulla Lotteria Italia e sulla RAI. In questi giorni la RAI ha compiuto 70 anni e ⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Italiano in Podcast⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ e tutta l'Italia celebrano la storia della TV più importante del Paese. La RAI è stata ed è un punto di riferimento culturale per gli italiani e in questi giorni molti personaggi famosi hanno partecipato a trasmissioni dedicate alla gloriosa storia di questa famosa televisione. Ancora una volta buon 2024 a tutti e a presto con il prossimo episodio di ⁠Italiano in Podcast⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. Ciao! Abbonati per dare un contributo e ascoltare gli episodi speciali di Italiano in Podcast ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠https://anchor.fm/ispeakitaliano/subscribe⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Supporta iSpeakItaliano su ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠BuyMeACoffee⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/ispeakitaliano/message

Fiabe per bambini - Audio storie
Uno scontro in cielo - Racconti di Natale

Fiabe per bambini - Audio storie

Play Episode Listen Later Jan 4, 2024 2:28


La notte di Natale, mentre Babbo Natale consegna i regali, la Befana decide di farsi un giretto per andare a spiarlo. Attenzione però! I semafori ci sono anche in cielo, ma oggi sono sciopero!Ti piacciono i nostri Racconti di Natale? Sai che è uscito il nostro magico libro di fiabe di Natale? Troverai un sacco di storie magiche e fantastiche e illustrazioni meravigliose che ti faranno volare con noi nel periodo più bello dell'anno. Che aspetti? Compralo subito!

Fiabe per bambini - Audio storie
le scarpe della Befana - Racconti di Natale

Fiabe per bambini - Audio storie

Play Episode Listen Later Jan 3, 2024 4:29


La befana ha le scarpe tutte rotte... e forse è meglio ne trovi un nuovo paio!Ti piacciono i nostri Racconti di Natale? Sai che è uscito il nostro magico libro di fiabe di Natale? Troverai un sacco di storie magiche e fantastiche e illustrazioni meravigliose che ti faranno volare con noi nel periodo più bello dell'anno. Che aspetti? Compralo subito!

Fiabe per bambini - Audio storie
Babouchka, la leggenda della befana - Racconti di Natale

Fiabe per bambini - Audio storie

Play Episode Listen Later Jan 3, 2024 7:43


Nelle lontane steppe tre Magi fanno visita alla vecchio Babouchka, per andare insieme a salutare la nascita del Re dei Re.Ti piacciono i nostri Racconti di Natale? Sai che è uscito il nostro magico libro di fiabe di Natale? Troverai un sacco di storie magiche e fantastiche e illustrazioni meravigliose che ti faranno volare con noi nel periodo più bello dell'anno. Che aspetti? Compralo subito!

My Italian Podcast
Episodio natalizio: 6 gennaio, cosa e come si festeggia in Italia?

My Italian Podcast

Play Episode Listen Later Jan 1, 2024 17:42


Buone feste a tutti! In questo episodio vi racconteremo le tradizioni legate all'Epifania...con un ospite speciale! Venite a scoprire con noi e la scuola di italiano per stranieri Naclips come si festeggia il 6 gennaio in Italia!Support the show

Holy Watermelon
Some Santas that You Used to Know

Holy Watermelon

Play Episode Listen Later Dec 18, 2023 53:01


St. Nicholas' Day has passed, but we're not done with Christmas visitors yet. Santa has taken a few different forms over the centuries, and he's got an army of companions and alternates, too. Santa Claus takes inspiration from a variety of European folk  traditions,  and many of these old traditions have survived with modifications in the Christian era. In this episode we talk about a lot of our historically celebrated holiday gift bearers: - the Krampus of Central Europe; - the Ded Moroz of Russian winters; - the Icelandic Jolasveinar (Yule Trolls), the 13 hungry brothers who each stay a fortnight in the darkest part of the winter; - the truly monstrous Joulupukki  (Yule Goat) of Finnish tradition, thankfully he's softened up over the years; - Mos Gerila, the Romanian Communist holiday hunk;- the sloppy Christmas poop-log known as Tio de Nadal;- Germany's less celebrated Belsnickel was made famous by The Office's Dwight Schrute;- Italy's own Befana, the guide for the three magi;- and we certainly can't leave out the controversial Black Pete, but we're pleased to report that his image is getting a favourable update.All these get a special moment in the spotlight in addition to the time we spend exploring the real and imaginary histories of jolly old Saint Nicholas who eventually came to be known as Sinterklaas, or  Santa Claus. Naturally, this must include a discussion of the history of Chris Kringle (lit: "the Christ Child").All this and more.... Support us on Patreon or you can get our merch at Spreadshop.Join the Community on Discord.Learn more great religion factoids on Facebook and Instagram.

Fiabe per bambini - Audio storie
La scarpa rotta della Befana - Racconti di Natale

Fiabe per bambini - Audio storie

Play Episode Listen Later Dec 14, 2023 5:29


La Befana ha perso la sua scarpa! Ma dove sarà finita? Gli elfi di Babbo Natale l'hanno trovata: dei monelli la stanno usando come pallone!Ti piacciono i nostri Racconti di Natale? Sai che è uscito il nostro magico libro di fiabe di Natale? Troverai un sacco di storie magiche e fantastiche e illustrazioni meravigliose che ti faranno volare con noi nel periodo più bello dell'anno. Che aspetti? Compralo subito!

Fiabe per bambini - Audio storie
La Befana felice e il segreto di Babbo Natale - Racconti di Natale

Fiabe per bambini - Audio storie

Play Episode Listen Later Dec 14, 2023 4:29


La Befana ha scritto una lettera di ringraziamenti a Babbo Natale, dove gli fa i complimenti per la sua organizzazione impeccabile. Ma Mamma Natale sa benissimo che le cose non stanno proprio così...Ti piacciono i nostri Racconti di Natale? Sai che è uscito il nostro magico libro di fiabe di Natale? Troverai un sacco di storie magiche e fantastiche e illustrazioni meravigliose che ti faranno volare con noi nel periodo più bello dell'anno. Che aspetti? Compralo subito!

Learn Italian with LearnAmo - Impariamo l'italiano insieme!
Curiosità e Tradizioni Natalizie Italiane Bizzarre

Learn Italian with LearnAmo - Impariamo l'italiano insieme!

Play Episode Listen Later Dec 3, 2023 23:04


Dicembre è il mese di Natale e, in Italia, ogni regione lo festeggia con delle tradizioni e delle abitudini molto particolari. In questa lezione scopriremo quali sono! Natale nelle diverse Regioni italiane: un mosaico culturale festivo 1. VALLE D'AOSTA Tra le tradizioni più interessanti del Natale in Valle d'Aosta c'è la sagra del pane micooula (in dialetto, “un po' piccolo e un po' speciale”), preparato proprio nel periodo natalizio e fatto con castagne, noci, uva passa e fichi secchi. La tradizione ha origine da una leggenda: come consuetudine, la sera della Vigilia di Natale, una donna di nome Rosa si stava dirigendo in chiesa per la Messa. Poiché era in ritardo, prese una scorciatoia attraverso il bosco e si trovò di fronte a un vecchio mulino abbandonato, noto per essere la dimora di spiriti, streghe e altre creature maligne. Tuttavia, la donna non era spaventata perché sapeva che Dio vegliava su di lei. Così, quando le comparve davanti un enorme serpente minacciandola, Rosa gli chiese cosa volesse per ritrovare la retta via smarrita. Il serpente le chiese un pezzo di pane dalla chiesa in cambio della sua vita salva. Rosa accettò e, tornando dalla Chiesa, diede al serpente il pane benedetto. Dopo averlo mangiato, il serpente si trasformò in una colomba bianca, che spiccò il volo verso il cielo. 2. PIEMONTE In Piemonte la tradizione del Ceppo di Natale è molto conosciuta. Si tratta di un tronco d'albero decorato con candele, che viene acceso la sera della Vigilia di Natale. Ma era così popolare che… è diventato anche dolce! Infatti, è molto comune preparare un tronchetto dolce per il pranzo natalizio, fatto con cioccolato, panna, brandy… Probabilmente, questa tradizione è stata influenzata dalla Francia (vicina al Piemonte), dove è molto comune la Bûche de Noël per Natale. 3. LOMBARDIA Il famosissimo panettone natalizio, un dolce lievitato ricco di canditi e uvetta, è nato proprio in Lombardia e qui, ancor più che nel resto d'Italia, è un must per il cenone (e il pranzo) natalizio. Ma come è nato il panettone? Ci sono varie leggende al riguardo. La più accreditata narra che il panettone sia nato per errore durante il pranzo di Natale preparato per Ludovico il Moro (XV secolo). Il cuoco di corte avrebbe infatti scordato nel forno il dolce che stava preparando, facendolo bruciare. Lo sguattero Toni, però, trovò la soluzione per servirlo lo stesso: unì all'impasto salvabile burro, uvetta e canditi! Diede così origine al “Pan di Toni”, poi divenuto “panettone”. 4. TRENTINO-ALTO ADIGE In Trentino si festeggia il Krampuslauf, una parata di Krampus (figure demoniache dai denti aguzzi e dalle lunghe corna). Queste figure sfilano per le vie delle città, spaventando grandi e piccini ma soprattutto scoraggiando i cattivi comportamenti dei bambini durante il periodo natalizio. 5. VENETO A Venezia, soprattutto nel passato, la figura della Befana era più popolare di quella di Babbo Natale. I bambini, infatti, non aspettavano i regali da Babbo Natale, ma proprio dalla vecchina, la “Marantega”, che, nella notte tra il 5 e il 6 gennaio, riempiva le loro calze con piccoli doni, dolci, caramelle, frutta secca, mandarini e, per i più monelli, anche qualche pezzo di carbone. Perciò ancora oggi, ogni anno, a Venezia, viene organizzata la Regata della Befana, una cerimonia decisamente unica nel suo genere rispetto alle celebrazioni per la Befana nel resto d'Italia. 6. FRIULI-VENEZIA GIULIA La tradizione più affascinante, antichissima ma ancora oggi viva e sentita, è quella dei Pignarûi. Il Pignarûl sembrerebbe legato all'adorazione di Beleno (o Belanu), antica divinità della luce. Beleno era uno dei principali dei pagani per il quale si eseguivano sacrifici e riti. Tra questi vi era l'accensione di falò sulla cima dei colli, forse anche in onore della sua compagna, Belisma, dea del fuoco. Così ancora oggi, dopo secoli, la sera del 5 gennaio e soprattutto la sera del 6 gennaio...

YUTORAH: R' Aryeh Lebowitz, Daf Yomi -- Recent Shiurim
Gittin Daf 15 - Variations on B'fanai Nichtav u'Befana Nechtam

YUTORAH: R' Aryeh Lebowitz, Daf Yomi -- Recent Shiurim

Play Episode Listen Later May 31, 2023 40:14


The Vatican Observatory Podcast
Roundtable with Vatican Observatory Staff

The Vatican Observatory Podcast

Play Episode Listen Later May 19, 2023 37:26


This podcast was taken from the Full Moon Meetup on Friday, January 6, 2023. To begin the year, we had a roundtable discussion with several members of the Vatican Observatory staff. We covered everything from Befana, the Italian Epiphany witch, to the 30th anniversary of the Vatican Advanced Technology Telescope (VATT),  and the year ahead.Hosts:Br. Guy Consolmagno SJ: Director of Vatican Observatory and President of the Vatican Observatory Foundation.Bob Trembley: Factotum for the Vatican Observatory Foundation.Guests:Fr. Paul Gabor: Vice Director of the Vatican Observatory and Vice Director for the Vatican Observatory Research Group (Tucson)Dr. Larry Lebofsky: Senior Education and Communication Specialist - Planetary Science Institute (retired); Asteroid hunter.Chris Kennedy: Executive Director of Development for the Vatican Observatory Foundation Katie Steinke: Development Committee Chair for the Vatican Observatory Foundation Vatican Observatory website: https://www.vaticanobservatory.org/Intro music: Irreducible by ComaStudio 

The Good Dirt
Reprise: Little Christmas and a Story for Epiphany, The Legend of Old Befana

The Good Dirt

Play Episode Listen Later Jan 6, 2023 16:44


In this episode, Mary and Emma discuss the meaning of January 6th as the Feast of Epiphany. According to the Christian Liturgical Calendar, this day commemorates the three Magi's visit to the scene of the nativity and marks the end of the Christmas season. In the Appalachian tradition, Epiphany was known as "Little Christmas" or "Old Christmas," hearkening back to Old World traditions of extending the Christmas season over 12 days as an extended period of celebration and rest, ending with "Little Christmas" on January 6th. This episode concludes with Mary's telling of an Epiphany story from Italy, the Legend of Old Befana, which is a replay from two years ago. Topics Discussed: Epiphany Little Christmas or Old Christmas The Legend of Old Befana About Lady Farmer: Our Website @weareladyfarmer on Instagram Join The Lady Farmer ALMANAC Leave us a voicemail! Call 443-459-1950 and ask a question or share what the good dirt means to you! Email us at thegooddirtpodcast@gmail.com Original music by John Kingsley. The Good Dirt podcast is edited and engineered by Aleksandra van der Westhuizen and produced by Mary Ball. The Good Dirt is a part of the Connectd Podcasts Network. Statements in this podcast have not been evaluated by the Food and Drug Administration and are not to be considered as medical or nutritional advice. This information is not intended to diagnose, treat, cure or prevent any disease, and should not be considered above the advice of your physician. Consult a medical professional when making dietary or lifestyle decisions that could affect your health and well-being. 

My Momma Told Me with Langston Kerman
F*ck Black Pete (with Langston Kerman and David Gborie)

My Momma Told Me with Langston Kerman

Play Episode Listen Later Jan 3, 2023 37:45


Langston and David continue the conversation of Black Santa and dive into other holiday traditions that focus on one mission: exploiting a workforce. The conversation moves from a lucky Italian witch to Black Pete; a slave to Santa. What tales do we tell the children? You will not want to miss this episode, and a reminder: figgy pudding ain't shit.  Send your conspiracy theories, music drops, and any problematic talks to mymommapod@gmail.com You will not want to miss My Momma Told Me LIVE! at The Elysian in Los Angeles, California. Show is on Thursday, February 16th at 7:30pm. Get your tickets here! We are now on YouTube! Listen & Watch episodes of My Momma Told Me starting 12/20. Subscribe to the channel here!See omnystudio.com/listener for privacy information.

Reportage International
Italie: Rome renoue avec la Fête de la Befana

Reportage International

Play Episode Listen Later Dec 24, 2022 2:37


Sur la place Navone, à Rome, se trouve le plus caractéristique marché de Noël italien. Fondé en 1876, on l'appelle « la Fête de la Befana ». Du nom d'une drôle de sorcière qui, selon la légende, distribue, la nuit précédant l'Épiphanie, des bonbons aux enfants sages et du charbon à ceux qui n'ont pas été gentils. Mise à l'arrêt en 2019, en raison de la pandémie, la fête renaît avec de nouvelles attractions, à la grande joie des visiteurs qui pourront en profiter jusqu'au 6 janvier. De notre correspondante à Rome, Des rires, des regards émerveillés par les spectacles de marionnettes avec en vedette Pulcinella, personnage emblématique de la commedia dell'arte, le petit théâtre de Marvin Bucci, installé derrière la fontaine de Neptune, est une des nouveautés de la Fête de la Befana. Et Aldo semble aussi heureux que ses deux bambins « C'est super ! Il y a plein de monde, les enfants jouent avec des copains… On est tous ensemble à faire la fête. » La place Navone accueille 70 stands où l'on trouve toutes sortes d'objets artisanaux, notamment pour la décoration des crèches. Stefania De Angelis est une « presepista ». Elle crée des crèches en bois, des santons et autres éléments, selon un savoir-faire ancestral. « Pour notre famille, être sur cette place est une tradition. Ma belle-mère y était depuis 1944. J'observe une forte envie de se retrouver ensemble, de refaire les crèches et aussi l'envie de paix. Revoir la place avec tant de gens, cela m'émeut. » Parfums de douceurs sucrées Émotions, plaisirs et légèreté dans un bain de parfums mêlant marrons chauds, barbe à papa et mela stregata : une pomme recouverte d'un glaçage rouge flamboyant. Explications du commerçant Alfiero Tredicine. « La mela stregata est une spécialité romaine qui remonte à l'époque de la guerre. On l'aime vraiment beaucoup… Et à partir du 29 décembre, on verra de grandes chaussettes suspendues autour des stands pour la Befana ». La Befana est une sorcière bienveillante censée se déplacer sur un balai volant pour récompenser les enfants sages en garnissant leurs chaussettes de friandises, à l'occasion de l'Épiphanie. Mais avant, on attend bien sûr Babbo Natale… Juste à côté du manège, qui semble sorti d'un conte de fées, autre nouveauté : une boîte aux lettres pour soumettre ses désirs au Père Noël et à l'édile de Rome. Lisa, 10 ans, et Elio, 11 ans, nous confient ce qu'ils demandent au maire. « Pour ma ville, je voudrais que les rues ne soient plus envahies par les ordures et moins de pollution », dit l'un des enfants. « J'aimerais tant que les pauvres deviennent comme nous : ni riches ni pauvres ; la sérénité pour toutes les personnes », s'exclame l'autre. Avec ces paroles de sagesse, Lisa et Elio découvriront certainement leur chaussette remplie de petites douceurs par la mythique Befana.

Reportage International
Italie: Befana la sorcière de Noël, un mythe traditionnel pour célébrer l'Épiphanie

Reportage International

Play Episode Listen Later Dec 20, 2022 2:37


Direction Piazza Navona (place Navone, en français) à Rome, sur le plus caractéristique marché de Noël italien. Fondée en 1876, on l'appelle « la fête de la Befana », du nom d'une drôle de sorcière qui, selon la légende, distribue, la nuit précédant l'Épiphanie, des bonbons aux enfants sages et du charbon à ceux qui n'ont pas été gentils. Mise à l'arrêt en 2019, en raison de la pandémie, la fête renaît avec de nouvelles attractions, à la grande joie des visiteurs qui pourront en profiter jusqu'au 6 janvier. Avec notre correspondante à Rome, Des rires, des regards émerveillés par les spectacles de marionnettes avec en vedette Pulcinella (Polichinelle en français), personnage emblématique de la Commedia dell'arte, le petit théâtre de Marvin Bucci installé derrière la fontaine de Neptune est une des nouveautés de la fête de la Befana. Aldo semble aussi heureux que ses deux bambins : « C'est super ! Il y a plein de monde, les enfants jouent avec des copains… On est tous ensemble à faire la fête. » La place Navone accueille 70 stands où l'on trouve toutes sortes d'objets artisanaux, notamment pour la décoration des crèches. Stefania De Angelis est une « presepista ». Elle crée des crèches en bois, des santons et autres éléments, selon un savoir-faire ancestral. « Pour notre famille, être sur cette place est une tradition, explique Stefania De Angelis. Ma belle-mère y était depuis 1944. J'observe une forte envie de se retrouver ensemble, de refaire les crèches et aussi l'envie de paix. Ça m'émeut beaucoup de revoir la place avec tant de gens ! » Émotions, plaisir et légèreté Une ambiance légère dans un bain de parfums mêlant marrons chauds, barbe à papa et « mela stregata » : une pomme recouverte d'un glaçage rouge flamboyant. « La mela stregata est une spécialité romaine qui remonte à l'époque de la guerre, décrit Alfiero Tredicine, le commerçant. On l'aime vraiment beaucoup… Et à partir du 29 décembre, on verra de grandes chaussettes suspendues autour des stands pour la Befana ». La Befana est une sorcière bienveillante censée se déplacer sur un balai volant pour récompenser les enfants sages en garnissant leurs chaussettes de friandises, à l'occasion de l'Épiphanie. Mais avant, on attend bien sûr Babbo Natale, le Père Noël.  Juste à côté du manège qui semble sorti d'un conte de fée, une autre nouveauté : une boîte aux lettres pour soumettre ses désirs au Père Noël et à l'édile de Rome. Deux enfants nous confient ce qu'ils demandent au maire. « Pour ma ville, je voudrais que les rues ne soient plus envahies par les ordures et moins de pollution » affirme Lisa, 10 ans. Elio, d'un an son ainé : « J'aimerais tant que les pauvres deviennent comme nous : ni riches ni pauvres ; la sérénité pour toutes les personnes ! » Avec ces paroles de sagesse, Lisa et Elio découvriront certainement leur chaussette remplie de petites douceurs par la mythique Befana. ► À lire aussi : Noël en Allemagne : le sapin de la sobriété fait polémique

Flavor of Italy podcast
Italian Christmas Cookies and Holiday Desserts - Episode 132

Flavor of Italy podcast

Play Episode Listen Later Dec 6, 2022 21:28


One of the joys of the Holiday Season is baking cookies, and other delicious treats. They make great gifts and are a pleasure to bring to the table on Christmas, New Year's, the Befana, and throughout the holiday season. Have a listen to this episode: Michelle and I share some of our favorite holiday treat recipes that stem from rich Italian tradition, our own holiday family dessert traditions, and a few more newbie cookie and dessert recipes we've run across. Are you part of my Substack community yet? Look for me on Substack – Wendy Holloway's Substack - and dig into lots of great Italian recipes, Italian stories, and travel insights. It's the best gift you can give me this holiday season! And a big thank you to all my wonderful subscribers who've been with me this past year. I love sharing my Italian stories and food with you! Happy Holidays to one and all!