Figure in Italian folklore
POPULARITY
learn about the Befana
Alessandro Conforti"La mula e gli altri"Faccende semiserie di provinciaIl ramo e la foglia Edizioniwww.ilramoelafogliaedizioni.itGalline rivoltose, un investigatore da strapazzo e fiori di stramonio che fanno rinsavire.Una luna smozzicata da serpenti illumina il cielo d'un pollaio e del mondo, ma sono la stessa cosa.Storie profonde e leggere, ironiche e cupe: in definitiva, semiserie.Fantasiose grammatiche impolverate, affaccendati conciatori immersi nello sterco. Tutti provano a contare i cerchi d'un tronco per capirne l'età, ma melodie di pianoforte mescolano il tempo e rincrudiscono graffi di gioventù; un coniglio morente è il nitido presagio del domani, però qualcuno imbroglia.Stregate metamorfosi, uditori perplessi e una nonna smemorata custode di ricordi.Si dice che nella notte della Befana le bestie parlino. Ma chi lo ha detto?Una mula, e tutti gli altri.Sullo sfondo domestico d'una provincia come tante s'intrecciano le sorti di uomini e animali; li lega il filo attorcigliato del narrare, che nello scorrere ritorna, si smarrisce riprendendosi. Raccolta, sì, ma dispersa: dentro un oceano di libertà che diventa anche distanza incolmabile. Ed è proprio il racconto, imperfetta cucitura tra vicino e lontano, a farci credere ancora possibile comunicare noi.Alessandro Conforti è nato a Parma nel 1989.Ha pubblicato racconti sulle riviste Quattro, Alkalina, Retabloid, Squadernauti.È autore della raccolta Le nove spine (Montag, 2023).IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarewww.ilpostodelleparole.itDiventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.
Fluent Fiction - Italian: Unexpected Vineyard Visitor: Bringing Laughter to Winter's Chill Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-01-15-23-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore della campagna toscana, l'inverno era pungente e silenzioso.En: In the heart of the campagna toscana, winter was biting and silent.It: Le colline sembravano imbiancate dal gelo e i filari di viti tracciavano linee precise sul paesaggio.En: The hills seemed frosted by the cold, and the rows of vines traced precise lines across the landscape.It: Luca osservava il suo vigneto, il sole basso all'orizzonte creava lunghe ombre sulla terra fredda.En: Luca observed his vineyard, the low sun on the horizon casting long shadows on the cold ground.It: Era determinato a raccogliere i pochi grappoli che l'inverno aveva lasciato intatti.En: He was determined to gather the few bunches that winter had left untouched.It: Accanto a lui, Bianca e Alessandro aiutavano con entusiasmo.En: Next to him, Bianca and Alessandro helped with enthusiasm.It: Bianca, una ragazza dai capelli ramati e dai modi gentili, aveva da sempre una passione per la natura.En: Bianca, a girl with coppery hair and gentle manners, had always had a passion for nature.It: Alessandro, invece, con il suo solito sorriso scanzonato, si divertiva a rendere ogni momento un'occasione per ridere.En: Alessandro, on the other hand, with his usual carefree smile, enjoyed turning every moment into an occasion for laughter.It: Ma la tranquillità della giornata fu presto interrotta da uno strano visitatore.En: But the tranquility of the day was soon interrupted by a strange visitor.It: Una capretta dispettosa, con il pelo bianco come la neve, era entrata nel vigneto.En: A mischievous little goat, with fur as white as snow, had entered the vineyard.It: Nonostante fosse così piccola, riusciva a creare un gran trambusto.En: Despite being so small, it managed to create quite a commotion.It: Spingeva i cesti, mangiava l'uva, e sembrava divertirsi un mondo nel suo caos.En: It pushed the baskets, ate the grapes, and seemed to delight in its chaos.It: “Non ci credo, è di nuovo qui!” esclamò Luca, esausto ma divertito.En: "I can't believe it, she's here again!" exclaimed Luca, exhausted but amused.It: Alessandro rise. “Forse vuole aiutare anche lei!”En: Alessandro laughed. "Maybe she wants to help too!"It: “Ci serve una soluzione,” disse Bianca, riflettendo. “Che ne dite di usare un po' della torta avanzata dalla Befana?”En: “We need a solution,” said Bianca, pondering. “What do you think about using some leftover cake from la Befana?”It: La proposta di Bianca era semplice ma brillante.En: Bianca's proposal was simple yet brilliant.It: Avevano ancora un pezzo di torta della Befana, quella festa appena passata che aveva lasciato dolci ricordi.En: They still had a piece of cake from la Befana, that recently passed celebration which had left sweet memories.It: Luca annuì, pronto a provare qualsiasi cosa pur di allontanare la capretta.En: Luca nodded, ready to try anything to keep the goat away.It: Con molta calma, Luca prese il pezzo di torta e lo mostrò alla capretta.En: With great calm, Luca took the cake piece and showed it to the goat.It: Come ipnotizzata, la capra cominciò a seguirlo mentre lui si allontanava dal vigneto.En: As if hypnotized, the goat began to follow him as he walked away from the vineyard.It: Bianca e Alessandro osservavano con il fiato sospeso.En: Bianca and Alessandro watched with bated breath.It: Finalmente, Luca portò la capra in un campo vicino.En: Finally, Luca led the goat to a nearby field.It: La capretta, completamente rapita dalla delizia dolce, cominciò a mangiare, dimenticandosi delle uve.En: The little goat, completely captivated by the sweet delight, began to eat, forgetting about the grapes.It: Tornato al vigneto, Luca trovò Bianca e Alessandro intenti a finire il lavoro.En: Back at the vineyard, Luca found Bianca and Alessandro intent on finishing the work.It: “Missione compiuta,” disse sorridendo mentre aiutava a raccogliere gli ultimi grappoli.En: “Mission accomplished,” he said, smiling as he helped gather the last bunches.It: Con il tramonto che dipingeva il cielo di arancione, il trio si sedette a guardare il lavoro finito.En: With the sunset painting the sky orange, the trio sat down to admire their completed work.It: Unendo i loro calici di vino, risero del piccolo, imprevedibile evento del giorno.En: Clinking their glasses of wine together, they laughed about the day's small, unpredictable event.It: “Imparo una cosa nuova ogni giorno,” disse Luca, “che la campagna ha le sue sorprese, e va bene così.”En: "I learn something new every day," said Luca, "that the countryside has its surprises, and that's okay."It: E così, col vino che scaldava i cuori e le risate che riempivano l'aria, Luca capì che la serenità non era l'assenza di problemi, ma la capacità di affrontarli con il sorriso.En: And so, with the wine warming their hearts and laughter filling the air, Luca realized that serenity wasn't the absence of problems, but the ability to face them with a smile. Vocabulary Words:the heart: il cuorethe countryside: la campagnathe winter: l'invernobiting: pungentesilent: silenziosothe frost: il gelothe rows: i filarithe vineyard: il vignetothe shadows: le ombrethe horizon: l'orizzontedetermined: determinatountouched: intattito help: aiutarethe enthusiasm: l'entusiasmothe manners: i modicarefree: scanzonatothe tranquility: la tranquillitàinterrupted: interrottathe visitor: il visitatoremischievous: dispettosothe commotion: il trambustoamused: divertitoto ponder: rifletterethe solution: la soluzionebrilliant: brillantethe celebration: la festathe calm: la calmahypnotized: ipnotizzatacaptivated: rapitathe serenity: la serenità
Fluent Fiction - Italian: Finding Harmony: A Homecoming of Dreams and Roots Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-01-09-23-34-02-it Story Transcript:It: Nel villaggio incantato tra le Dolomiti, l'inverno avvolgeva ogni angolo con una coperta di neve scintillante.En: In the enchanted village among the Dolomiti, winter wrapped every corner in a blanket of shimmering snow.It: Le casette alpine si illuminavano di luci festose e una leggera fragranza di legna arsa riempiva l'aria.En: The alpine houses lit up with festive lights, and a faint fragrance of burning wood filled the air.It: Era il giorno dell'Epifania, e il villaggio si preparava per la festa della Befana.En: It was the day of the Epifania, and the village was preparing for the festa della Befana.It: Elena era tornata a casa.En: Elena had returned home.It: Dopo un anno frenetico in città, cercava nel suo cuore un po' di pace.En: After a hectic year in the city, she was seeking a bit of peace in her heart.It: Sofia, la sua amica d'infanzia, l'aveva salutata con un abbraccio caloroso.En: Sofia, her childhood friend, greeted her with a warm embrace.It: "Benvenuta", disse Sofia, con un sorriso che riscaldava più del fuoco che scoppiettava nel caminetto.En: "Welcome," said Sofia, with a smile that warmed more than the fire crackling in the fireplace.It: Tra risate e calore familiare, Elena sentiva un antico richiamo.En: Amidst laughter and familial warmth, Elena felt an ancient call.It: La sua carriera in città le sembrava distante, e l'eco della montagna le parlava di radici e identità.En: Her city career seemed distant, and the echo of the mountain spoke to her of roots and identity.It: In quel momento, arrivò Luca.En: At that moment, Luca arrived.It: Conosceva bene Sofia, e in breve si trovò a scambiare parole con Elena.En: He knew Sofia well, and soon found himself exchanging words with Elena.It: Luca era un artigiano, le sue mani abituate a modellare il legno con amore e maestria.En: Luca was a craftsman, his hands accustomed to shaping wood with love and skill.It: I suoi occhi brillavano di sogni non detti, sogni di conoscere mondi oltre il profilo delle montagne.En: His eyes shone with unspoken dreams, dreams of knowing worlds beyond the mountain's silhouette.It: "Come mai sei tornata?En: "Why have you returned?"It: ", chiese Luca a Elena.En: Luca asked Elena.It: "Volevo capire", rispose lei, "capire chi sono veramente."En: "I wanted to understand," she replied, "to understand who I truly am."It: La sera, il villaggio si animò per la festa.En: In the evening, the village came alive for the celebration.It: Le persone si radunarono attorno al grande falò, le fiamme danzanti illuminavano i loro volti sorridenti.En: People gathered around the great bonfire, the dancing flames illuminating their smiling faces.It: Luca ed Elena si allontanarono un momento dalla folla.En: Luca and Elena stepped away from the crowd for a moment.It: Camminavano lentamente, con il suono della neve che scricchiolava sotto i piedi.En: They walked slowly, with the sound of snow crunching underfoot.It: "Anch'io sogno", confessò Luca, "sogno di vedere il mondo, ma temo di abbandonare tutto."En: "I dream too," confessed Luca, "I dream of seeing the world, but I'm afraid of leaving everything behind."It: Elena lo guardò, vedendo i suoi stessi dubbi riflessi in lui.En: Elena looked at him, seeing her own doubts reflected in him.It: "Forse non dobbiamo scegliere", disse, "forse possiamo unire i nostri mondi."En: "Perhaps we don't have to choose," she said, "perhaps we can unite our worlds."It: Mentre parlavano, il cuore di Elena si aprì.En: As they talked, Elena's heart opened.It: Si rese conto che la sua vera casa era un ponte tra il passato e il presente, tra la città e il villaggio.En: She realized that her true home was a bridge between the past and the present, between the city and the village.It: Alla fine della serata, mentre il falò si spegneva, Elena e Luca decisero di esplorare nuove strade insieme.En: At the end of the evening, as the bonfire died down, Elena and Luca decided to explore new paths together.It: Lei avrebbe cercato un equilibrio nella sua vita, e Luca si promise di portare i suoi artigiani trucioli in città, dove il mondo avrebbe potuto ammirarli.En: She would seek balance in her life, and Luca promised to bring his artisan wood shavings to the city, where the world could admire them.It: In quel piccolo villaggio sotto le montagne, accadde la magia.En: In that small village beneath the mountains, magic happened.It: Due anime trovarono una direzione e un sogno in comune.En: Two souls found a direction and a shared dream.It: Elena, sentendosi leggera come i fiocchi di neve che cadevano, abbracciò nuovamente Sofia, sentendo finalmente la pace e la chiarezza che desiderava.En: Elena, feeling as light as the snowflakes falling, embraced Sofia again, finally feeling the peace and clarity she desired.It: Insieme, Elena e Luca scoprirono che la vita poteva essere ricca di avventure, una vita dove le radici e i sogni crescevano l'uno accanto all'altro, come alberi nel silenzio della foresta innevata.En: Together, Elena and Luca discovered that life could be rich with adventures, a life where roots and dreams grew next to each other, like trees in the silence of the snowy forest. Vocabulary Words:the village: il villaggioenchanted: incantatothe blanket: la copertashimmering: scintillantethe fragrance: la fragranzathe Epiphany: l'Epifaniathe celebration: la festahectic: freneticothe fireplace: il caminettofamilial: familiarethe echo: l'ecothe craftsman: l'artigianothe skill: la maestriathe silhouette: il profiloancient: anticothe bonfire: il falòthe flames: le fiammecrunching: scricchiolavato embrace: abbracciarethe heart: il cuoreto confess: confessarethe adventure: l'avventurabalance: l'equilibrioto seek: cercareto shine: brillarethe snowflakes: i fiocchi di nevethe artisan: l'artigianoroots: le radicithe dreams: i sognithe silence: il silenzio
Why do Italian children put out their shoes on January 5th to be filled with candy? Why are there so many witches and witch-related accoutrement after Christmas? And what can you do on January 6th in Italy to celebrate (or just partake) in Epiphany? Well, free candy galore, for one! In this episode, we dive in and give you everything you need to know about Epiphany. If you're planning on going to Rome this year, we highly recommend booking your hotels (and potentially even your flights) as soon as possible. If you'd like to help out Only A Bag, you can use our affiliate links marked with an asterisk. For hotels, we tend to use Booking* since we're already a part of their member program, but Expedia* also has a robust member program with similar prices on hotel rooms. For an aggregate that seems to offer slightly better deals across the board, we recommend checking out Agoda*. And if you've always loved the idea of staying in Italy for an extended period and becoming part of the culture, we can't recommend housesitting enough. While it does often entail taking care of someone's pet, it can also be a gateway to seeing Italy in a totally new way. We use Trusted Housesitters* which has a fairly steep upfront cost (a few hundred dollars) but that's covered with a few nights of a house sit which should never cost you money. Lastly, if you're already looking to book flights, we like to use the airline's website, however, some aggregates do offer better deals, so we always recommend checking Expedia* or Booking* before purchasing. Thank you so much for listening! We would absolutely appreciate it if you could follow us and rate us wherever you listen; it helps the podcast grow and it makes us feel like we're making a difference! You can find us at onlyabag.com and @onlyabagpodcast.
The Befana comes at night Find the transcriptions of the episodes: https://www.patreon.com/dailyitalianwithelena
Hace muchísimo tiempo, en una tierra muy lejana, tres reyes sabios emprendieron un viaje desde Oriente guiados por el resplandor de una estrella brillante.Pero un día, en una de las noches de su travesía, el cielo se cubrió de nubes oscuras, desapareciendo así la estrella que les guiaba en su viaje Desconcertados y en medio de un encantador pueblo italiano, los Reyes Magos comenzaron a preguntar a los habitantes si conocían cuál era el camino hacia Belén.Descubrieron en las afueras del pueblo a una extraña anciana a la que los lugareños llamaban Befana. Para sorpresa de los Reyes Magos, Befana conocía el camino y, agradecidos, la invitaron a unirse a su travesía.Descubre el desenlace de esta mágica historia y si tienes alguna sugerencia de leyenda que deberíamos investigar, da click aquí. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Ultimo episodio del nostro speciale natalizio da ascoltare mentre scartate i regali che vi ha portato la Befana. Ultima clip anche per le registrazioni che Matteo ha rubato durante la nostra riunione di redazione: Zorro, la serie francese per Paramount+. Sicuramente i più birimbini di voi preferirebbero del carbone a questa puntata…vi beccate tutte e […]
Buon Epifania a tutti gli ascoltatori! In questo episodio speciale e inaspettato di LennyCast, vi invitiamo a un affascinante viaggio alla scoperta della Befana. Chi èdavvero questa simpatica vecchietta che ogni anno riempie di dolci le calze dei bambini? Sveleremo le origini di questo mito tutto italiano, analizzando le leggende e le tradizioni che si celano dietro questa figura così amata. Scopriremo perché la Befana è un personaggio unico nel suo genere, e perché in altre culture non esiste un equivalente. Siete pronti a immergervi in questa affascinante storia?
con Massimo e Denise
E' arrivata colei che "tutte le feste porta via" o almeno così si dice, venite con noi a scoprire cosa si cela dietro la tradizione della "Befana"...Il brano che sentite nella sigla è “They Say” selezionato dal sito https://www.fiftysounds.comIl brano che sentite in sottofondo è “All That Remains” selezionato dal sito https://www.fiftysounds.com La descrizione in testa alla sigla è narrata da Sharon
L'intervista“I Magi e la stella, Viaggio a Betlemme” di Antonio Musarra(Il Mulino, 328 pp., € 26,00)Le recensioni“Come Praga divenne magica, il medioevo di una capitale europea” di Franco Cardini(Neri Pozza, 202 pp., € 20,00)“Praga magica” di Angelo Maria Ripellino(Einaudi, 368 pp., € 14,00)“Vienna, a passo leggero nella storia” di Franco Cardini(Il Mulino, 350 pp., € 18,00)“Vienna anno zero” di Hilde Spiel, trad. di Enrico Arosio(Keller Editore, 168 pp., € 16,50)“Leggende fatti e meraviglie di Napoli” di Alexandre Dumas, trad. di Gino Doria, postfaz. di Luigi Morrone(Quodlibet, 168 pp., € 16,50)“Verso l’India 1879” di Isabel Burton, trad. di Simone Bauzullo(Lorenzo De Medici Press, 180 pp., € 18,00)“Un turista in Africa” di Evelyn Waugh, trad. di Stefano Manferlotti(Adelphi, 196 pp., € 14,00)Il confettino“La vera storia della Befana” di Rosalba Troiano, illustr. di Giuliana Donati(Giunti, 48 pp., € 11,90)“Il patto di Capodanno” di Susan Coolidge, trad. di Raffaella Cavalieri, illust. di Lucia De Marco(Minerva, 198 pp., € 19,00)
Buon Anno Orsetti e Orsette dai mille coloriquesta è la prima puntata del 2025 e sono molto felice di festeggiare con voi sia il nuovo anno
Stasera vi leggo una mia favola del 2015 in cui "narro" la vera storia della befana....secondo me! La favola si intitola "La bambina del vento" "C'è chi la chiama strega e chi la chiama pazza lei è semplicemente una vecchietta con un cuore da bimba che torna una volta all'anno per premiare chi sogna" Testo : "Infuriava la tempesta e soffiava la tramontana..la trovarono avvolta in pochi stracci vicino ai bucaneve vegliata solo da una bianca civetta e da un pettirosso che le baciava la guancia....strani erano i suoi vagiti sembravano sussurri del vento…o forse era solo il rumore di un sogno appena sveglio…. Fu la figlia di tutto il villaggio..l'adoravano i piccoli per la sua allegria, i suoi salti, le sue risate e battevano le mani davanti alle sue acrobazie sui tetti e sugli alberi..non aveva mai i piedi per terra come se vivesse a mezz'aria.. …del resto amava il cielo, non si stancava mai di guardarlo, amava odorarlo, amava cantarlo, amava perdercisi dentro… e più passava il tempo più sentiva di volerlo… … … apriva le braccia al tramonto e stava in silenzio fino a notte fonda a mimare il volo di un gabbiano sinuoso come un'onda..tenendo sempre in mano una scopa ancora tutta linda…guai a sporcarla l'avrebbe usata solo quando sarebbe riuscita a volare lì in alto..per pulirlo perchè quel cielo, il suo cielo non meritava in nessun caso di essere sporco …non meritava di essere coperto da tutti quei cattivi pensieri che ogni giorno salivano su da questo mondo rendendo la strada dei nostri desideri piena di fango finchè una mattina in cui forte infuriava la bufera e la neve tutto copriva il villaggio scoprì che se n'era andata…gli adulti la cercarono in lungo e in largo…i bambini invece alzarono semplicemente lo sguardo..era lì sopra da qualche parte ne erano sicuri..e con una capriola prima o poi sarebbe ricomparsa la sua ombra ad illuminare una luna bianca.…da allora c'è chi la chiama strega e chi la chiama pazza..ma lei è semplicemente una vecchietta con il cuore da bimba che torna una volta all'anno per premiare chi sogna aiutandola così nel suo lavoro…perché cari ragazzi lo sapete che i vostri sogni puliscono il mondo davvero quindi sognate… sognate a più non posso, sognate un paesaggio pieno di tutto ..sognate un bel sole, sognate delle stelle che vi sappiano ascoltare,sognate un vita dove è normale esagerare sognate una dolce melodia da poter cantare…che assomigli al rumore del mare…sognate di volare…altrimenti…sarà carbone! e mi raccomando..portatevi sempre appresso una scopa perché non si mai cosa il futuro vi riserva…"
Cristina Ponta Presidente della Pro Loco di Villaromagnano, racconta l'arrivo della Befana nel paese.
Fluent Fiction - Italian: Magic and Harmony: An Adventure in the Heart of Venezia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-01-03-23-34-01-it Story Transcript:It: La mattina era fredda e limpida a Venezia.En: The morning was cold and clear in Venezia.It: Piazza San Marco luccicava sotto la luce d'inverno, con le lampade dorate che illuminavano la folla in festa.En: Piazza San Marco glimmered under the winter light, with the golden lamps illuminating the festive crowd.It: Luca, Gianna e Fabrizio erano lì per la Befana, ma per Luca c'era qualcosa di più.En: Luca, Gianna, and Fabrizio were there for la Befana, but for Luca there was something more.It: Aveva studiato l'architettura veneziana per anni e finalmente aveva l'opportunità di vederla dal vivo.En: He had studied Venetian architecture for years and finally had the opportunity to see it in person.It: "Guarda, Gianna," disse Luca, indicando la Basilica di San Marco.En: "Look, Gianna," said Luca, pointing to the Basilica di San Marco.It: "È ancora più bella di quanto avessi immaginato."En: "It's even more beautiful than I imagined."It: Gianna sorrideva.En: Gianna smiled.It: La sua macchina fotografica era pronta per catturare ogni dettaglio.En: Her camera was ready to capture every detail.It: Lei amava fotografare l'umanità, le emozioni, i momenti.En: She loved photographing humanity, emotions, moments.It: Anche il suo sogno era davanti a lei—l'opportunità di raccontare una storia attraverso le immagini.En: Her dream was also in front of her—the opportunity to tell a story through images.It: Fabrizio, invece, aveva altri piani.En: Fabrizio, on the other hand, had different plans.It: Si spostava da un punto all'altro della piazza, cercando il prossimo divertimento e una buona tazza di cioccolata calda.En: He moved from one point of the square to another, seeking the next delight and a good cup of hot chocolate.It: "Luca, basta con i monumenti.En: "Luca, enough with monuments.It: Vieni, c'è un mercatino qui vicino," lo esortava.En: Come on, there's a market nearby," he urged.It: Luca esitava.En: Luca hesitated.It: Voleva visitare chiese e musei, sentire il peso della storia e l'arte che lo chiamava.En: He wanted to visit churches and museums, feel the weight of history and the art that called to him.It: Fabrizio però sembrava avere un'energia contagiosa.En: However, Fabrizio seemed to have a contagious energy.It: Gianna, osservando la tensione tra i due, cercava una soluzione.En: Gianna, noticing the tension between the two, sought a solution.It: "Facciamo entrambi!En: "Let's do both!It: Io faccio le foto e voi potete esserci dentro.En: I'll take photos and you can be in them.It: Sarà come raccontare la nostra avventura," propose con entusiasmo.En: It will be like telling our adventure," she proposed enthusiastically.It: Così, seguirono le tracce della città lungo i canali, con Luca che spesso si fermava a osservare i dettagli intricati di un edificio, mentre Gianna immortalava ogni momento.En: Thus, they followed the traces of the city along the canals, with Luca often stopping to observe the intricate details of a building, while Gianna captured every moment.It: Fabrizio, un po' annoiato, trovava il suo entusiasmo nelle piccole cose, come i bar e le maschere che offrivano un altro lato di Venezia.En: Fabrizio, a bit bored, found his enthusiasm in the small things, like bars and masks that offered another side of Venezia.It: Arrivati davanti a una vecchia chiesa, Luca si fermò, incantato dai suoi affreschi.En: In front of an old church, Luca stopped, enchanted by its frescoes.It: Le immagini parlavano di storia, di fede, di bellezza.En: The images spoke of history, faith, beauty.It: Rimase lì, immobile, con gli occhi sgranati di fronte al capolavoro.En: He stood there, motionless, with eyes widened before the masterpiece.It: Fabrizio entrò, con noncuranza, ma qualcosa nello splendore silenzioso del luogo lo colpì.En: Fabrizio entered, casually, but something in the quiet splendor of the place struck him.It: Tosse piano ed esitò al fianco di Luca.En: He coughed lightly and hesitated beside Luca.It: "Forse avevi ragione," sussurrò.En: "Maybe you were right," he whispered.It: "C'è qualcosa di speciale qui."En: "There's something special here."It: Luca sorrise, grato per capire che Fabrizio poteva vedere oltre quello che sembrava solo pietra e colore.En: Luca smiled, grateful to understand that Fabrizio could see beyond what seemed like just stone and color.It: Gianna catturò l'istante, una nuova armonia tra amici.En: Gianna captured the moment, a new harmony among friends.It: Alla fine, si ritrovarono di nuovo in Piazza San Marco, dove la Befana stava per cominciare.En: In the end, they found themselves once again in Piazza San Marco, where la Befana was about to begin.It: La processione sfilava davanti a loro, un equilibrio perfetto tra tradizione e celebrazione.En: The procession paraded before them, a perfect balance between tradition and celebration.It: "Luca," disse Fabrizio, "Venezia è veramente magica."En: "Luca," said Fabrizio, "Venezia is truly magical."It: Luca annuì, accettando che la magia era una combinazione di passato e presente.En: Luca nodded, agreeing that the magic was a combination of past and present.It: "Sì, capisco," rispose.En: "Yes, I understand," he replied.It: E mentre guardavano insieme lo spettacolo della Befana, si resero conto che condividendo esperienze, si possono intrecciare passioni diverse in un'unica grande storia.En: And as they watched the la Befana show together, they realized that by sharing experiences, different passions can weave into one great story.It: Nel cuore di Venezia, sotto il cielo d'inverno, i tre amici trovarono il perfetto equilibrio tra storia e festa.En: In the heart of Venezia, under the winter sky, the three friends found the perfect balance between history and celebration.It: E Luca imparò che la bellezza dell'arte non solo soddisfa l'anima, ma unisce anche gli spiriti avventurosi di chi sa guardare.En: And Luca learned that the beauty of art not only satisfies the soul but also unites the adventurous spirits of those who know how to look. Vocabulary Words:the morning: la mattinaclear: limpidato glimmer: luccicarethe lamps: le lampadeto illuminate: illuminarethe crowd: la follathe architecture: l'architetturathe camera: la macchina fotograficato capture: catturarethe emotions: le emozionithe delight: il divertimentoenough: bastato urge: esortareto hesitate: esitarethe churches: le chiesethe museums: i museito seek: cercarethe solution: la soluzioneenthusiastically: con entusiasmothe canals: i canalito observe: osservareintricate: intricatibored: annoiatothe frescoes: gli affreschimotionless: immobilethe masterpiece: il capolavoroto cough: tossireto whisper: sussurrarethe harmony: l'armoniato parade: sfilare
Epifania: festa odiatissima se non altro perché tutte le ferie si porta via. Per alzare il morale tuo e della tua crush (a cui la Befana recapiterà una tonnellata di carbone perché è una cattiva ragazza) puoi sempre raccontarle come anche secoli fa questo giorno fosse un trauma. Sto parlando della terribile ma avvincentissima messa medievale dell'Epifania.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Start learning Italian today!1. Explore more simple Italian lessons: https://italianmatters.com/1682. Download the Italian Verb Conjugation Blueprint: https://bit.ly/freebieverbblueprint3. Subscribe to the YouTube lessons: https://www.youtube.com/italianmattersThe goal of the Italian Matters Language and Culture School is to help English speakers build fluency and confidence to speak the Italian language through support, feedback, and accountability. The primary focus is on empowering Italian learners to speak clearly and sound natural so they can easily have conversations in Italian. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Insieme a Simone Iorfida parliamo degli appuntamenti che saranno presenti sul territorio nei prossimi giorni
In questo episodio di Retrogaming Lives, Roberto e Piermarco ci portano in un viaggio attraverso le previsioni per il mondo videoludico del 2025. Dopo un 2024 burrascoso, i nostri conduttori analizzano le tendenze del mercato, riflettendo su come l'industria si stia adattando a una nuova era di contrazione e sostenibilità. Discutono dei cambiamenti nel panorama dei giochi tripla A, della crescente importanza dei titoli indipendenti e del ruolo dell'intelligenza artificiale nella produzione videoludica. Tra ricordi di giochi iconici come Shenmue e riflessioni sui successi e insuccessi dell'anno passato, l'episodio offre uno sguardo ottimista e critico sul futuro del gaming. Non mancano riferimenti ai giochi della Befana, con Roberto che ricorda i suoi momenti con Assassin's Creed e descrive il nuovo Snow Bros. Wonderland ,e Piermarco che celebra il suo amore per Shenmue. Un episodio che invita a riflettere su come il passato e il futuro si intrecciano nel mondo dei videogiochi. Contattateci al nuovo indirizzo elderbarabba@gmail.com Blog https://elderbarabba.blogspot.com/ Retrogaming Lives fa parte del Network VINTAGE PEOPLE Il canale Youtube https://www.youtube.com/@VintagePeople2022/featured Il canale Telegram https://t.me/VNTGPPLNTWRK
Hey Boos, join us today as we discuss a variety of Christmas Legends from around the world! Before we get into that, we discuss our favorite and least favorite 2024 horror movies. Then we get into our legends which include Frau Perchta, Belsnickel, Gryla and her Yule Cat, Befana, Hans Trapp, and the Kallikantzaros. For our Boo Crew Moment of the Week, Bobby shares a creepy Reddit story about a baby monitor. We would love to interact with you, send us an email or DM us on Instagram or Facebook! Follow us on Instagram - boo.busters.podcast Follow us on Facebook - Boo Busters Podcast Follow us on TikTok - Boo Busters Email us - boo.busters.podcast@gmail.com --- Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/boo-busters/support
Website: https://chthonia.netPatreon: https://patreon.com/chthoniaMerch: https://chthoniapodcast.creator-spring.com/School: https://instituteforfemininemyth.orgThe last podcast of 2024 focuses on the grandmotherly figure of La Befana, a witch who appears on Epiphany Eve to bring gifts (or coal) and to sweep the house. Children may not look at her without suffering consequences. The origins of La Befana may lie in an Etruscan/Sabine goddess, and the paradoxical nature and perception of this witch figure may tell us something about the uneasy relationship of a patriarchal world with Nature.
Soutenez le podcast et choisissez votre contrepartie : https://fr.tipeee.com/rencontres-surnaturelles-juliette-dargand Aujourd'hui nous fêtons le solstice d'hiver. Cette période festive de la fin décembre, rime souvent avec nourriture abondante, cadeaux, retrouvailles amicales ou familiales, sans parler des fameux films de Noël sur certaines plateformes de streaming
Perché è vecchia e vestita di abiti consunti? Perché vola? E perché su una scopa?
A short extra episode on Befana, the gift-bringing Italian witch associated with Twelfth Night, the end of the Christmas season. Included in the show is material from the book, “The Krampus and the Old, Dark Christmas,” traditional music of the season, audio from actual celebrations, and a few pop songs associated with la Befana. The post La Befana, the Witch of Twelfth Night appeared first on Bone and Sickle.
Temas: Entidades, Planos, Krampus, Perchta, Gryla, BEfana, MAri Lwyd, Yule, Jack Frost, Bocuk, Semidioses, Astrales, Demonios, Conjuros, Equilibrio Emisión: 12/12/2024 Temporada 10 Episodio 30 Abstract: Mucho antes de la llegada de Papá Noel o Santa Clos, distintas criaturas han estado rondando nuestras tierras durante el invierno, buscando alimentarse de nuestros lados más oscuros y encontrando a aquellos que se han burlado de la tribu. Mónica Maciel y Salvador Gaviño Romero ponen sobre la mesa del misterio las historias, los fenómenos y un acercamiento a la verdad. Conviértete en miembro de este canal para disfrutar de ventajas: https://www.youtube.com/channel/UCovCkTauWfbvVYKbYjAYw1w/join Gracias por Suscribirte: http://bit.do/byjsq Follow en Twitter: http://bit.do/byjqZ Like en FB: http://bit.do/byjri WEB: http://www.elajoproducciones.com Podcast Ivoox: http://bit.do/bKae7 Ajófono: (+52) 56.100.56.1.56 (MX) Ajomail: elajo.producciones@gmail.com #Misterio3 Animación Intro El Ajo Producciones: Cortesía El Último Escriba Animación Intro Misterio 3: Cortesía El Último Escriba Animación Intraterreno: Cortesía El Último Escriba Música Fondo: Kevin Macleod https://incompetech.com/music/royalty-free/ Copyright Disclaimer! Title 17, US Code (Sections 107-118 of the copyright law, Act 1976): All media in this video is used for purpose of review & commentary under terms of fair use. All footage, & images used belong to their respective companies. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. ***** Enlaces de Interés ***** Anacrónico ¡Ya Disponible! : https://a.co/d/8Z5OABJ Dante Vanzetti spotify: https://open.spotify.com/artist/08MlOZSrQ6psjZbZWEVCgH?si=j6fSsfBATw-HwwjInMyOCg Dante Vanzetti YT: https://youtu.be/N8BJxFrRbGQ?si=ACbIH2GEOQoVzbkK Yasfer Cuadrante Mágico: https://yasferlvx.wixsite.com/arcano-obscuro-radio Marcos Urbex: https://youtube.com/@markoz320?si=qH2JyDW1gX2ohDH_ Mónica Canal Misterio: https://youtube.com/@proyectoguionenblancomiste3209?si=xt2T2iYtlIlwag-f Canal Vladimir Chargoy: https://www.youtube.com/@vladimirchargoy1711
In questo episodio di livello intermedio, scopriamo le principali festività italiane, dai giorni festivi più conosciuti come l'8 dicembre (Immacolata Concezione) alle celebrazioni meno note come la Befana.Trascrizione con glossario (gratis)Altri link e risorse utili:Fonetica Italiana Semplice, il mio corso di pronuncia italianaScarica l'ebook: "Come raggiungere il livello avanzato in italiano"Il mio ebook gratuito, "50 modi di dire per parlare come un italiano"Fai una lezione di italiano su Italki e ricevi 10 $ in crediti Il mio canale YouTube Dai un'occhiata al merchandiseInstagramFacebook
Massimo Giannini, editorialista e opinionista di Repubblica, racconta dal lunedì al venerdì il suo punto di vista sullo scenario politico e sulle notizie di attualità, italiane e internazionali. “Circo Massimo - Lo spettacolo della politica“ lo puoi ascoltare sull’app di One Podcast, sull’app di Repubblica, e su tutte le principali piattaforme.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Easy Italian: Learn Italian with real conversations | Imparare l'italiano con conversazioni reali
L'Italia può essere divisa in tanti modi, ed oggi con Matteo e Raffaele ne vediamo un po', ma ovviamente per sorridere e parlare di stereotipi che sopravvivono, o che non sono più attuali. Accomodatevi, si parte! Trascrizione interattiva e Vocab Helper Support Easy Italian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content: easyitalian.fm/membership Note dell'episodio 9 Big Changes Italians want to make in 2024 - https://www.youtube.com/watch?v=OrKYFm384_0&t=1s Il "tricolore", cos'è? https://it.wikipedia.org/wiki/Tricolore In lungua italiana il "tricolore" è una bandiera con tre colori. In Italia, per consuetudine ormai quando si parla di "tricolore" si parla della baniera italiana. Ma qual è la storia del tricolore? https://it.wikipedia.org/wiki/Storiadellabandiera_d%27Italia Abbiamo anche parlato della regione Lombardia, e del suo colore: https://www.regione.lombardia.it/wps/portal/istituzionale/ Come potete notare, i due colori sono il bianco ad il verde. Abbiamo parlato dei tanti modi per dividere l'Italia, ecco il sito che stavamo guardando: https://vividmaps.com/8-ways-divide-italy/ Parola dell'episodio: TACCAGNO Eccessivamente tirato nello spendere; avaro, spilorcio: gente t.; quanto sei t.!; non fare il taccagno! Concludiamo con una città con una forma molto particolare: Palmanova, la città stellata. https://it.wikipedia.org/wiki/Palmanova Trascrizione Raffaele: 0:23 (Buon anno!) Matteo, ma come buon anno!? Questa è la seconda puntata del 2024! (Sì, è vero, però è la prima che registriamo nel 2024.) È vero, quindi usciamo come sempre allo scoperto, perché noi siamo per la trasparenza. E quindi questa è la prima volta che ci incontriamo per registrare il podcast nel 2024. Buon anno! Come è andata la Befana? Matteo: [0:47] Bene. Non dolce, ma per scelta, nel senso che a noi piacciono le cose salate, quindi abbiamo avuto cose salate. Ci siamo mangiati tante cose salate. ... Support Easy Italian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content: easyitalian.fm/membership
6 gennaio 2024 - Italiano in Podcast . E' arrivata anche la Befana, non mi ha portato il carbone ma nemmeno regali. Possiamo dire che finisce il periodo delle festività natalizie, da lunedì iniziamo l'anno sul serio ma oggi celebriamo quest'ultima festa senza esagerare col cibo. Oggi un po' di informazioni sull'Epifania, sulla Lotteria Italia e sulla RAI. In questi giorni la RAI ha compiuto 70 anni e Italiano in Podcast e tutta l'Italia celebrano la storia della TV più importante del Paese. La RAI è stata ed è un punto di riferimento culturale per gli italiani e in questi giorni molti personaggi famosi hanno partecipato a trasmissioni dedicate alla gloriosa storia di questa famosa televisione. Ancora una volta buon 2024 a tutti e a presto con il prossimo episodio di Italiano in Podcast. Ciao! Abbonati per dare un contributo e ascoltare gli episodi speciali di Italiano in Podcast https://anchor.fm/ispeakitaliano/subscribe Supporta iSpeakItaliano su BuyMeACoffee --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/ispeakitaliano/message
La notte di Natale, mentre Babbo Natale consegna i regali, la Befana decide di farsi un giretto per andare a spiarlo. Attenzione però! I semafori ci sono anche in cielo, ma oggi sono sciopero!Ti piacciono i nostri Racconti di Natale? Sai che è uscito il nostro magico libro di fiabe di Natale? Troverai un sacco di storie magiche e fantastiche e illustrazioni meravigliose che ti faranno volare con noi nel periodo più bello dell'anno. Che aspetti? Compralo subito!
La befana ha le scarpe tutte rotte... e forse è meglio ne trovi un nuovo paio!Ti piacciono i nostri Racconti di Natale? Sai che è uscito il nostro magico libro di fiabe di Natale? Troverai un sacco di storie magiche e fantastiche e illustrazioni meravigliose che ti faranno volare con noi nel periodo più bello dell'anno. Che aspetti? Compralo subito!
Nelle lontane steppe tre Magi fanno visita alla vecchio Babouchka, per andare insieme a salutare la nascita del Re dei Re.Ti piacciono i nostri Racconti di Natale? Sai che è uscito il nostro magico libro di fiabe di Natale? Troverai un sacco di storie magiche e fantastiche e illustrazioni meravigliose che ti faranno volare con noi nel periodo più bello dell'anno. Che aspetti? Compralo subito!
Buone feste a tutti! In questo episodio vi racconteremo le tradizioni legate all'Epifania...con un ospite speciale! Venite a scoprire con noi e la scuola di italiano per stranieri Naclips come si festeggia il 6 gennaio in Italia!Support the show
St. Nicholas' Day has passed, but we're not done with Christmas visitors yet. Santa has taken a few different forms over the centuries, and he's got an army of companions and alternates, too. Santa Claus takes inspiration from a variety of European folk traditions, and many of these old traditions have survived with modifications in the Christian era. In this episode we talk about a lot of our historically celebrated holiday gift bearers: - the Krampus of Central Europe; - the Ded Moroz of Russian winters; - the Icelandic Jolasveinar (Yule Trolls), the 13 hungry brothers who each stay a fortnight in the darkest part of the winter; - the truly monstrous Joulupukki (Yule Goat) of Finnish tradition, thankfully he's softened up over the years; - Mos Gerila, the Romanian Communist holiday hunk;- the sloppy Christmas poop-log known as Tio de Nadal;- Germany's less celebrated Belsnickel was made famous by The Office's Dwight Schrute;- Italy's own Befana, the guide for the three magi;- and we certainly can't leave out the controversial Black Pete, but we're pleased to report that his image is getting a favourable update.All these get a special moment in the spotlight in addition to the time we spend exploring the real and imaginary histories of jolly old Saint Nicholas who eventually came to be known as Sinterklaas, or Santa Claus. Naturally, this must include a discussion of the history of Chris Kringle (lit: "the Christ Child").All this and more.... Support us on Patreon or you can get our merch at Spreadshop.Join the Community on Discord.Learn more great religion factoids on Facebook and Instagram.
La Befana ha scritto una lettera di ringraziamenti a Babbo Natale, dove gli fa i complimenti per la sua organizzazione impeccabile. Ma Mamma Natale sa benissimo che le cose non stanno proprio così...Ti piacciono i nostri Racconti di Natale? Sai che è uscito il nostro magico libro di fiabe di Natale? Troverai un sacco di storie magiche e fantastiche e illustrazioni meravigliose che ti faranno volare con noi nel periodo più bello dell'anno. Che aspetti? Compralo subito!
La Befana ha perso la sua scarpa! Ma dove sarà finita? Gli elfi di Babbo Natale l'hanno trovata: dei monelli la stanno usando come pallone!Ti piacciono i nostri Racconti di Natale? Sai che è uscito il nostro magico libro di fiabe di Natale? Troverai un sacco di storie magiche e fantastiche e illustrazioni meravigliose che ti faranno volare con noi nel periodo più bello dell'anno. Che aspetti? Compralo subito!
Dicembre è il mese di Natale e, in Italia, ogni regione lo festeggia con delle tradizioni e delle abitudini molto particolari. In questa lezione scopriremo quali sono! Natale nelle diverse Regioni italiane: un mosaico culturale festivo 1. VALLE D'AOSTA Tra le tradizioni più interessanti del Natale in Valle d'Aosta c'è la sagra del pane micooula (in dialetto, “un po' piccolo e un po' speciale”), preparato proprio nel periodo natalizio e fatto con castagne, noci, uva passa e fichi secchi. La tradizione ha origine da una leggenda: come consuetudine, la sera della Vigilia di Natale, una donna di nome Rosa si stava dirigendo in chiesa per la Messa. Poiché era in ritardo, prese una scorciatoia attraverso il bosco e si trovò di fronte a un vecchio mulino abbandonato, noto per essere la dimora di spiriti, streghe e altre creature maligne. Tuttavia, la donna non era spaventata perché sapeva che Dio vegliava su di lei. Così, quando le comparve davanti un enorme serpente minacciandola, Rosa gli chiese cosa volesse per ritrovare la retta via smarrita. Il serpente le chiese un pezzo di pane dalla chiesa in cambio della sua vita salva. Rosa accettò e, tornando dalla Chiesa, diede al serpente il pane benedetto. Dopo averlo mangiato, il serpente si trasformò in una colomba bianca, che spiccò il volo verso il cielo. 2. PIEMONTE In Piemonte la tradizione del Ceppo di Natale è molto conosciuta. Si tratta di un tronco d'albero decorato con candele, che viene acceso la sera della Vigilia di Natale. Ma era così popolare che… è diventato anche dolce! Infatti, è molto comune preparare un tronchetto dolce per il pranzo natalizio, fatto con cioccolato, panna, brandy… Probabilmente, questa tradizione è stata influenzata dalla Francia (vicina al Piemonte), dove è molto comune la Bûche de Noël per Natale. 3. LOMBARDIA Il famosissimo panettone natalizio, un dolce lievitato ricco di canditi e uvetta, è nato proprio in Lombardia e qui, ancor più che nel resto d'Italia, è un must per il cenone (e il pranzo) natalizio. Ma come è nato il panettone? Ci sono varie leggende al riguardo. La più accreditata narra che il panettone sia nato per errore durante il pranzo di Natale preparato per Ludovico il Moro (XV secolo). Il cuoco di corte avrebbe infatti scordato nel forno il dolce che stava preparando, facendolo bruciare. Lo sguattero Toni, però, trovò la soluzione per servirlo lo stesso: unì all'impasto salvabile burro, uvetta e canditi! Diede così origine al “Pan di Toni”, poi divenuto “panettone”. 4. TRENTINO-ALTO ADIGE In Trentino si festeggia il Krampuslauf, una parata di Krampus (figure demoniache dai denti aguzzi e dalle lunghe corna). Queste figure sfilano per le vie delle città, spaventando grandi e piccini ma soprattutto scoraggiando i cattivi comportamenti dei bambini durante il periodo natalizio. 5. VENETO A Venezia, soprattutto nel passato, la figura della Befana era più popolare di quella di Babbo Natale. I bambini, infatti, non aspettavano i regali da Babbo Natale, ma proprio dalla vecchina, la “Marantega”, che, nella notte tra il 5 e il 6 gennaio, riempiva le loro calze con piccoli doni, dolci, caramelle, frutta secca, mandarini e, per i più monelli, anche qualche pezzo di carbone. Perciò ancora oggi, ogni anno, a Venezia, viene organizzata la Regata della Befana, una cerimonia decisamente unica nel suo genere rispetto alle celebrazioni per la Befana nel resto d'Italia. 6. FRIULI-VENEZIA GIULIA La tradizione più affascinante, antichissima ma ancora oggi viva e sentita, è quella dei Pignarûi. Il Pignarûl sembrerebbe legato all'adorazione di Beleno (o Belanu), antica divinità della luce. Beleno era uno dei principali dei pagani per il quale si eseguivano sacrifici e riti. Tra questi vi era l'accensione di falò sulla cima dei colli, forse anche in onore della sua compagna, Belisma, dea del fuoco. Così ancora oggi, dopo secoli, la sera del 5 gennaio e soprattutto la sera del 6 gennaio...
Questa filastrocca è divertente e giocosa! Mi piace come mescola personaggi e situazioni diverse in un modo fantasioso. L'uso delle rime e dei giochi di parole contribuisce al suo fascino. È un'interessante combinazione di personaggi fiabeschi come i sette Nani, Pollicino, la Befana e la fata Morgana, con un tocco moderno rappresentato dall'ordine di un anatroccolo con il motore e un orologio da polso di marca. La conclusione sulla possibilità che il telefono chiami solo persone reali aggiunge un tocco di ironia. Nel complesso, è una filastrocca divertente e ben scritta!
This podcast was taken from the Full Moon Meetup on Friday, January 6, 2023. To begin the year, we had a roundtable discussion with several members of the Vatican Observatory staff. We covered everything from Befana, the Italian Epiphany witch, to the 30th anniversary of the Vatican Advanced Technology Telescope (VATT), and the year ahead.Hosts:Br. Guy Consolmagno SJ: Director of Vatican Observatory and President of the Vatican Observatory Foundation.Bob Trembley: Factotum for the Vatican Observatory Foundation.Guests:Fr. Paul Gabor: Vice Director of the Vatican Observatory and Vice Director for the Vatican Observatory Research Group (Tucson)Dr. Larry Lebofsky: Senior Education and Communication Specialist - Planetary Science Institute (retired); Asteroid hunter.Chris Kennedy: Executive Director of Development for the Vatican Observatory Foundation Katie Steinke: Development Committee Chair for the Vatican Observatory Foundation Vatican Observatory website: https://www.vaticanobservatory.org/Intro music: Irreducible by ComaStudio
Link to full transcript at https://www.fluentfiction.org/... Fluent Fiction - Italianwww.FluentFiction.org/Italian Giovanni and the Lost Befana Story Transcript: It: La notte prima della festa dell'Epifania, la Befana si perde nei vicoli tortuosi di Venezia, alla disperata ricerca dei bambini per consegnare i suoi doni. En: The night before the Feast of the Epiphany, the Befana is lost in the winding streets of Venice, desperately searching for the children so she can deliver her gifts. It: La Befana aveva percorso tutta la notte il paese, fermandosi nelle case per consegnare regali, dolci e carbone ai bambini buoni e cattivi. En: The Befana had been traveling throughout the country all night, stopping at homes to deliver presents, sweets and coal to the good and bad children alike. It: Conosceva molte città e paesi d'Italia, ma le strade tortuose di Venezia erano un mistero per lei. En: She was familiar with many of the cities and towns in Italy, but the winding streets of Venice were a mystery to her. It: Mentre il sole cominciava a tramontare, la Befana si rese conto di essersi persa. En: As the sun began to set, the Befana realized she was lost. It: In preda al panico, la Befana si guardò intorno per cercare di orientarsi. En: Panicking, the Befana looked around to try and get her bearings. It: Era circondata da un labirinto di strade fiancheggiate da canali, apparentemente senza fine. En: She was surrounded by a maze of canal-lined streets, seemingly without end. It: L'unica cosa che poteva fare era andare avanti, sperando che alla fine sarebbe inciampata nella sua destinazione. En: The only thing she could do was to keep going, hoping that she would eventually stumble upon her destination. It: Mentre camminava, la Befana si scoraggiava sempre di più. En: As she walked, the Befana became increasingly discouraged. It: Stava cercando da ore e non era più vicina a trovare i bambini che stava cercando. En: She had been searching for hours and she was no closer to finding the children she was looking for. It: Poi, proprio quando stava per arrendersi, sentì il suono di un gondoliere cantare, echeggiare tra i canali. En: Then, just when she was about to give up, she heard the sound of a gondolier singing, echoing off the canals. It: La Befana seguì il canto e, svoltando un angolo, vide un giovane gondoliere di nome Giovanni. En: The Befana followed the singing and, as she rounded a corner, she saw a young gondolier named Giovanni. It: Stava cantando una canzone bellissima, ma quando ha visto la Befana si è fermato e l'ha salutata calorosamente. En: He was singing a beautiful song, but when he saw the Befana, he stopped and greeted her warmly. It: La Befana spiegò la sua situazione e Giovanni si offrì di aiutarla. En: The Befana explained her predicament, and Giovanni offered to help her. It: Giovanni ha portato la Befana a fare un giro in gondola, mostrandole tutte le bellezze di Venezia. En: Giovanni took the Befana on a ride in his gondola, showing her all the beautiful sights of Venice. It: Ha indicato punti di riferimento come Piazza San Marco e il Ponte di Rialto, così come i numerosi palazzi e chiese lungo il Canal Grande. En: He pointed out landmarks such as the Piazza San Marco and the Rialto Bridge, as well as the many palaces and churches along the Grand Canal. It: Alla fine, dopo aver visto tutte le bellezze di Venezia, raggiunsero le case dei bambini. En: Finally, after seeing all the sights of Venice, they reached the children's houses. It: La Befana ringraziò Giovanni per il suo aiuto, gli fece un regalo speciale, e poi entrò per consegnare i suoi doni ai bambini. En: The Befana thanked Giovanni for his help, gave him a special gift, and then went inside to deliver her presents to the children. It: La Befana si era persa nelle tortuose calli di Venezia, ma con l'aiuto del giovane gondoliere di nome Giovanni, aveva ritrovato la strada per tornare dai bambini. En: The Befana had been lost in the winding streets of Venice, but with the help of the young gondolier named Giovanni, she had found her way back to the children. It: Ha consegnato i suoi doni e i bambini erano felicissimi. En: She delivered her gifts, and the children were delighted. It: La Befana sorrideva guardando i bambini giocare con i loro doni. En: The Befana smiled as she watched the children play with their gifts. It: Si era persa a Venezia, ma grazie a Giovanni aveva ritrovato la strada di casa. En: She had been lost in Venice, but thanks to Giovanni, she had found her way back home. Vocabulary Words: La : The notte : night prima : before festa : Feast della : of Epifania : Epiphany Befana : Befana persa : lost nei : in tortuosi : winding vicoli : streets Venezia : Venice disperata : desperately ricerca : searching bambini : children per : so lei : she può : can consegnare : deliver suoi : her doni : gifts Aveva : Had percorso : been tutta : traveling il : throughout paese : country fermandosi : stopping case : homes dolci : sweets carbone : coal Giovanni : Giovanni
In this episode, Mary and Emma discuss the meaning of January 6th as the Feast of Epiphany. According to the Christian Liturgical Calendar, this day commemorates the three Magi's visit to the scene of the nativity and marks the end of the Christmas season. In the Appalachian tradition, Epiphany was known as "Little Christmas" or "Old Christmas," hearkening back to Old World traditions of extending the Christmas season over 12 days as an extended period of celebration and rest, ending with "Little Christmas" on January 6th. This episode concludes with Mary's telling of an Epiphany story from Italy, the Legend of Old Befana, which is a replay from two years ago. Topics Discussed: Epiphany Little Christmas or Old Christmas The Legend of Old Befana About Lady Farmer: Our Website @weareladyfarmer on Instagram Join The Lady Farmer ALMANAC Leave us a voicemail! Call 443-459-1950 and ask a question or share what the good dirt means to you! Email us at thegooddirtpodcast@gmail.com Original music by John Kingsley. The Good Dirt podcast is edited and engineered by Aleksandra van der Westhuizen and produced by Mary Ball. The Good Dirt is a part of the Connectd Podcasts Network. Statements in this podcast have not been evaluated by the Food and Drug Administration and are not to be considered as medical or nutritional advice. This information is not intended to diagnose, treat, cure or prevent any disease, and should not be considered above the advice of your physician. Consult a medical professional when making dietary or lifestyle decisions that could affect your health and well-being.
Voci d'Italia – La Befana Della tradizione dell'Epifania in Italia parliamo con Livia, studentessa di Roma. In questo episodio Livia ci parla dei suoi ricordi di infanzia legati alla festa della Befana e dell'importanza delle tradizioni nella vita dei bambini.
Langston and David continue the conversation of Black Santa and dive into other holiday traditions that focus on one mission: exploiting a workforce. The conversation moves from a lucky Italian witch to Black Pete; a slave to Santa. What tales do we tell the children? You will not want to miss this episode, and a reminder: figgy pudding ain't shit. Send your conspiracy theories, music drops, and any problematic talks to mymommapod@gmail.com You will not want to miss My Momma Told Me LIVE! at The Elysian in Los Angeles, California. Show is on Thursday, February 16th at 7:30pm. Get your tickets here! We are now on YouTube! Listen & Watch episodes of My Momma Told Me starting 12/20. Subscribe to the channel here!See omnystudio.com/listener for privacy information.
Sur la place Navone, à Rome, se trouve le plus caractéristique marché de Noël italien. Fondé en 1876, on l'appelle « la Fête de la Befana ». Du nom d'une drôle de sorcière qui, selon la légende, distribue, la nuit précédant l'Épiphanie, des bonbons aux enfants sages et du charbon à ceux qui n'ont pas été gentils. Mise à l'arrêt en 2019, en raison de la pandémie, la fête renaît avec de nouvelles attractions, à la grande joie des visiteurs qui pourront en profiter jusqu'au 6 janvier. De notre correspondante à Rome, Des rires, des regards émerveillés par les spectacles de marionnettes avec en vedette Pulcinella, personnage emblématique de la commedia dell'arte, le petit théâtre de Marvin Bucci, installé derrière la fontaine de Neptune, est une des nouveautés de la Fête de la Befana. Et Aldo semble aussi heureux que ses deux bambins « C'est super ! Il y a plein de monde, les enfants jouent avec des copains… On est tous ensemble à faire la fête. » La place Navone accueille 70 stands où l'on trouve toutes sortes d'objets artisanaux, notamment pour la décoration des crèches. Stefania De Angelis est une « presepista ». Elle crée des crèches en bois, des santons et autres éléments, selon un savoir-faire ancestral. « Pour notre famille, être sur cette place est une tradition. Ma belle-mère y était depuis 1944. J'observe une forte envie de se retrouver ensemble, de refaire les crèches et aussi l'envie de paix. Revoir la place avec tant de gens, cela m'émeut. » Parfums de douceurs sucrées Émotions, plaisirs et légèreté dans un bain de parfums mêlant marrons chauds, barbe à papa et mela stregata : une pomme recouverte d'un glaçage rouge flamboyant. Explications du commerçant Alfiero Tredicine. « La mela stregata est une spécialité romaine qui remonte à l'époque de la guerre. On l'aime vraiment beaucoup… Et à partir du 29 décembre, on verra de grandes chaussettes suspendues autour des stands pour la Befana ». La Befana est une sorcière bienveillante censée se déplacer sur un balai volant pour récompenser les enfants sages en garnissant leurs chaussettes de friandises, à l'occasion de l'Épiphanie. Mais avant, on attend bien sûr Babbo Natale… Juste à côté du manège, qui semble sorti d'un conte de fées, autre nouveauté : une boîte aux lettres pour soumettre ses désirs au Père Noël et à l'édile de Rome. Lisa, 10 ans, et Elio, 11 ans, nous confient ce qu'ils demandent au maire. « Pour ma ville, je voudrais que les rues ne soient plus envahies par les ordures et moins de pollution », dit l'un des enfants. « J'aimerais tant que les pauvres deviennent comme nous : ni riches ni pauvres ; la sérénité pour toutes les personnes », s'exclame l'autre. Avec ces paroles de sagesse, Lisa et Elio découvriront certainement leur chaussette remplie de petites douceurs par la mythique Befana.
Direction Piazza Navona (place Navone, en français) à Rome, sur le plus caractéristique marché de Noël italien. Fondée en 1876, on l'appelle « la fête de la Befana », du nom d'une drôle de sorcière qui, selon la légende, distribue, la nuit précédant l'Épiphanie, des bonbons aux enfants sages et du charbon à ceux qui n'ont pas été gentils. Mise à l'arrêt en 2019, en raison de la pandémie, la fête renaît avec de nouvelles attractions, à la grande joie des visiteurs qui pourront en profiter jusqu'au 6 janvier. Avec notre correspondante à Rome, Des rires, des regards émerveillés par les spectacles de marionnettes avec en vedette Pulcinella (Polichinelle en français), personnage emblématique de la Commedia dell'arte, le petit théâtre de Marvin Bucci installé derrière la fontaine de Neptune est une des nouveautés de la fête de la Befana. Aldo semble aussi heureux que ses deux bambins : « C'est super ! Il y a plein de monde, les enfants jouent avec des copains… On est tous ensemble à faire la fête. » La place Navone accueille 70 stands où l'on trouve toutes sortes d'objets artisanaux, notamment pour la décoration des crèches. Stefania De Angelis est une « presepista ». Elle crée des crèches en bois, des santons et autres éléments, selon un savoir-faire ancestral. « Pour notre famille, être sur cette place est une tradition, explique Stefania De Angelis. Ma belle-mère y était depuis 1944. J'observe une forte envie de se retrouver ensemble, de refaire les crèches et aussi l'envie de paix. Ça m'émeut beaucoup de revoir la place avec tant de gens ! » Émotions, plaisir et légèreté Une ambiance légère dans un bain de parfums mêlant marrons chauds, barbe à papa et « mela stregata » : une pomme recouverte d'un glaçage rouge flamboyant. « La mela stregata est une spécialité romaine qui remonte à l'époque de la guerre, décrit Alfiero Tredicine, le commerçant. On l'aime vraiment beaucoup… Et à partir du 29 décembre, on verra de grandes chaussettes suspendues autour des stands pour la Befana ». La Befana est une sorcière bienveillante censée se déplacer sur un balai volant pour récompenser les enfants sages en garnissant leurs chaussettes de friandises, à l'occasion de l'Épiphanie. Mais avant, on attend bien sûr Babbo Natale, le Père Noël. Juste à côté du manège qui semble sorti d'un conte de fée, une autre nouveauté : une boîte aux lettres pour soumettre ses désirs au Père Noël et à l'édile de Rome. Deux enfants nous confient ce qu'ils demandent au maire. « Pour ma ville, je voudrais que les rues ne soient plus envahies par les ordures et moins de pollution » affirme Lisa, 10 ans. Elio, d'un an son ainé : « J'aimerais tant que les pauvres deviennent comme nous : ni riches ni pauvres ; la sérénité pour toutes les personnes ! » Avec ces paroles de sagesse, Lisa et Elio découvriront certainement leur chaussette remplie de petites douceurs par la mythique Befana. ► À lire aussi : Noël en Allemagne : le sapin de la sobriété fait polémique
LIS-MOI UNE HISTOIRE... DE NOËL - Pour patienter jusqu'au 24 décembre, les grandes voix de RTL offrent chaque jour une histoire : des contes et légendes, des histoires de sapins, de père Noël et d'hiver. Albin Michel Jeunesse, en partenariat avec RTL, ouvre sa grande bibliothèque. Découvrez "Les Beaux cadeaux de la Befana" tiré de "Récits merveilleux de Noël", de Josette Gontier. L'histoire est lue par Lorànt Deutsch. "Lis-moi une histoire" est un podcast présenté par Laurent Marsick. Chaque épisode, vous propose une histoire passionnante, fascinante, instructive.
One of the joys of the Holiday Season is baking cookies, and other delicious treats. They make great gifts and are a pleasure to bring to the table on Christmas, New Year's, the Befana, and throughout the holiday season. Have a listen to this episode: Michelle and I share some of our favorite holiday treat recipes that stem from rich Italian tradition, our own holiday family dessert traditions, and a few more newbie cookie and dessert recipes we've run across. Are you part of my Substack community yet? Look for me on Substack – Wendy Holloway's Substack - and dig into lots of great Italian recipes, Italian stories, and travel insights. It's the best gift you can give me this holiday season! And a big thank you to all my wonderful subscribers who've been with me this past year. I love sharing my Italian stories and food with you! Happy Holidays to one and all!