POPULARITY
Eva Convertino, Alberto Mingardi"Yūgen"Mistero sul Canal GrandeBompiani Editorewww.bompiani.itA Venezia, in una giornata di acqua alta, il commissario Alteri viene convocato in una palazzina a due passi dallo splendore di Rialto. Un giovane mercante d'arte, figlio di una ricca famiglia di industriali giapponesi, chiede il suo aiuto: sua sorella è scomparsa. Alteri indaga, e intanto nella rete di un pescatore riemerge da un canale il braccio di un uomo... In una città spettrale come un luna park abbandonato, dove tutto è in mano ai turisti e non si trova più un veneziano vero, in un mondo fluttuante e sensuale – come una stampa ukiyo-e –, il commissario dovrà affrontare piste che si confondono, acque che si intorbidano, indizi che dicono il contrario di quel che intendono. Perché la verità è oscura come i fondali della Laguna: la marea, proprio quando cala, trascina via con sé tutto ciò che vorremmo vedere...Eva Convertino è nata a Padova nel 1992. Laureata in Arti sceniche, ha lavorato come modella, organizzatrice di eventi e poi nella comunicazione. Scrive da sempre, questo è il suo primo romanzo.Alberto Mingardi insegna Storia delle dottrine politiche all'Università Iulm di Milano e dirige l'Istituto Bruno Leoni. Il suo ultimo libro è "Meglio poter scegliere. I referendum del 1995 e la battaglia per la televisione commerciale" del 2025. Questo è il suo primo romanzo.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/
This week's episode is all about Cine Gear, which took place at the beginning of the month in Los Angeles. We discuss what brands and new products Johnnie covered at the show — from the ZEISS Horizon Anamorphic lens to the Sony RIALTO 65 sensor block. Further, we talk about the Kinefinity VISTA pricing, Apple Immersive Video updates at WWDC26, the ARRI Eurovision documentary, and GoPro's going concern warning. (00:00) Intro (06:00) ZEISS Horizon Anamorphic First Look – 2x Full-Frame Lenses With Internal Motors https://www.cined.com/zeiss-horizon-anamorphic-first-look-2x-full-frame-lenses-with-internal-motors/ (15:04) ZEISS Panoptes 65 Unveiled – Ten Large-Format Primes at T2.2 with LPL Mount and 59.9mm Image Circle https://www.cined.com/zeiss-panoptes-65-unveiled-ten-large-format-primes-at-t2-2-with-lpl-mount-and-59-9mm-image-circle/ (25:36) Sony RIALTO 65 in Development – 65mm Sensor Block for the VENICE 2, Remote Operation, Multiple Recording Modes https://www.cined.com/sony-rialto-65-in-development-65mm-sensor-block-for-the-venice-2-remote-operation-multiple-recording-modes/ (30:41) Cinelux Project SIXTEEN Hybrid Film and Digital Super 16 Camera – First Look https://www.cined.com/cinelux-project-sixteen-hybrid-film-and-digital-super-16-camera-first-look/ (40:30) Bosma Vega H2 First Look – 6K Full-Frame Camera With HVS https://www.cined.com/bosma-vega-h2-first-look-6k-full-frame-camera-with-hvs/ (49:42) SmallRig Steps Into Bags With a 25L Backpack Designed to Secure Your Gear https://www.cined.com/smallrig-steps-into-bags-with-a-25l-backpack-designed-to-secure-your-gear/ (51:15) SmallRig Enters the Storage Market With a Phone-Mounted SSD https://www.cined.com/smallrig-enters-the-storage-market-with-a-phone-mounted-ssd/ (55:02) Why Profoto Is Betting on High-End Cinema Lighting – The Thinking Behind the ProPanel 3×2 https://www.cined.com/why-profoto-is-betting-on-high-end-cinema-lighting-the-thinking-behind-the-propanel-3x2/ (57:20) Strada 2 First Look – Local Drives, Remote Editing https://www.cined.com/strada-2-first-look-local-drives-remote-editing/ (01:02:47) NANLUX Matrix 2500B and Matrix 2500C – First Look https://www.cined.com/nanlux-matrix-2500b-and-matrix-2500c-first-look/ (01:05:18) Eddie AI's Shamir Allibhai on Building an AI Teammate for Editors https://www.cined.com/eddie-ais-shamir-allibhai-on-building-an-ai-teammate-for-editors/ (01:08:45) Tilta Illusion Magnetic Filters Introduced – Modular Polarization and VND https://www.cined.com/tilta-introduces-the-illusion-magnetic-filters-modular-polarization-and-vnd/ (01:10:49) SIRUI IronStar 100mm Anamorphic Macro Lens – A Close Focus First for the Series https://www.cined.com/sirui-ironstar-100mm-anamorphic-macro-lens-a-close-focus-first-for-the-series/ (01:17:20) Cadrage Studio Launches in Early Access – Pre-Production Suite from the Director's Viewfinder Team https://www.cined.com/cadrage-studio-launches-in-early-access-pre-production-suite-from-the-directors-viewfinder-team/ (01:21:42) Kinefinity VISTA Confirmed at $2,499 – Full-Frame 6K Open Gate, 220GB Built-In SSD, 610g Body https://www.cined.com/kinefinity-vista-confirmed-at-2499-full-frame-6k-open-gate-220gb-built-in-ssd-610g-body/ (01:25:00) Apple Immersive Video Gets Live Formats, iPhone Playback, and Static Foveation Streaming at WWDC26 https://www.cined.com/apple-immersive-video-gets-live-formats-iphone-playback-and-static-foveation-streaming-at-wwdc26/ (01:31:40) ARRI, 12 Points – How Eurovision 2026 Was Shot on 24 ALEXA 35 Live Cameras https://www.cined.com/arri-12-points-how-eurovision-2026-was-shot-on-24-alexa-35-live-cameras/ (01:33:19) GoPro Warns It May Not Survive the Year as Auditor Flags Going Concern Doubt https://www.cined.com/gopro-warns-it-may-not-survive-the-year-as-auditor-flags-going-concern-doubt/ (01:35:12) The Chronos Project's Edge Bets on Real Cameras Where Most Long-Term Remote Timelapse Rigs Use Action Cams https://www.cined.com/the-chronos-projects-edge-bets-on-real-cameras-where-most-long-term-remote-timelapse-rigs-use-action-cams/
Fluent Fiction - Italian: Blossoming Traditions: Marco's Venetian Floral Vision Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-06-08-07-38-19-it Story Transcript:It: Nel cuore di Venezia, al mercato di Rialto, i banchi cominciavano a prendere vita sotto il cielo azzurro di primavera.En: In the heart of Venezia, at the mercato di Rialto, the stalls began to come alive under the blue spring sky.It: L'aria era pregna di profumi invitanti: pesce fresco, spezie esotiche e il dolce aroma dei fiori sbocciati.En: The air was filled with inviting scents: fresh fish, exotic spices, and the sweet aroma of blossomed flowers.It: Marco, un fioraio ambizioso, si affrettava ad allestire il suo angolo di paradiso floreale tra le vie strette e affollate.En: Marco, an ambitious florist, hurried to set up his corner of floral paradise among the narrow, crowded streets.It: Era poco dopo la Festa della Repubblica, e Marco sapeva che i turisti cercavano souvenir da portare a casa, un pezzetto di Venezia intriso di bellezza.En: It was shortly after the Festa della Repubblica, and Marco knew that tourists were looking for souvenirs to take home, a little piece of Venezia infused with beauty.It: Lui voleva attirare la loro attenzione con qualcosa di speciale, mantenendo però l'arte tradizionale dei fiori italiani.En: He wanted to catch their attention with something special, while still maintaining the traditional art of Italian flowers.It: Un compito non facile con tanti concorrenti attorno.En: Not an easy task with so many competitors around.It: Marco decise di creare un ponte tra vecchio e nuovo.En: Marco decided to create a bridge between the old and the new.It: Combinò i classici gigli e rose italiani con design moderni e colori vivaci.En: He combined classic Italian lilies and roses with modern designs and vibrant colors.It: Composizioni che parlavano lo stesso linguaggio delle gondole eleganti e degli archi antichi di Venezia.En: Compositions that spoke the same language as the elegant gondolas and ancient arches of Venezia.It: Mentre lavorava, il sole faceva brillare la rugiada sui petali come diamanti.En: As he worked, the sun made the dew on the petals sparkle like diamonds.It: Arrivò Giulia, una giovane donna con un occhio attento ai dettagli.En: Giulia, a young woman with a keen eye for details, arrived.It: "Marco, queste nuove composizioni sono bellissime," disse mentre toccava delicatamente un bouquet.En: "Marco, these new compositions are beautiful," she said as she gently touched a bouquet.It: Marco le sorrise.En: Marco smiled at her.It: "Grazie, Giulia.En: "Thank you, Giulia.It: Spero possano attirare più clienti."En: I hope they can attract more customers."It: Alessandro, un amico giornalista, si avvicinò con il suo immancabile taccuino.En: Alessandro, a journalist friend, approached with his ever-present notebook.It: "Hai sentito?En: "Did you hear?It: Un famoso organizzatore di eventi è in città.En: A famous event organizer is in town.It: Potrebbe passare da qui," avvisò Marco con entusiasmo.En: They might stop by here," he informed Marco with excitement.It: Poco dopo, proprio mentre il mercato si riempiva, apparve l'evento clou: un elegante organizzatore di eventi si fermò davanti al banco di Marco.En: Shortly after, just as the market was filling up, the main event appeared: an elegant event organizer stopped in front of Marco's stall.It: Osservò le composizioni con interesse, e poi chiese: "Molto belle, ma sono autentiche?"En: He observed the compositions with interest, and then asked, "Very beautiful, but are they authentic?"It: Marco, nonostante il cuore che batteva forte, sorrideva sicuro.En: Marco, despite his heart beating fast, smiled confidently.It: Conosci ogni fioritura, spiega con passione l'origine di ogni fiore e come la tradizione si intreccia con il presente.En: He knew every bloom, explained with passion the origin of each flower and how tradition intertwines with the present.It: Parlò delle fragranze del sud, dei colori delle colline fiorite e della purezza delle sue creazioni.En: He spoke of the fragrances of the south, the colors of the flowering hills, and the purity of his creations.It: L'organizzatore annuì, affascinato dalla conoscenza di Marco.En: The organizer nodded, fascinated by Marco's knowledge.It: "Prendo queste per il nostro evento," disse infine, lasciando il fioraio con un senso di vittoria.En: "I'll take these for our event," he finally said, leaving the florist with a sense of victory.It: Strada facendo, molti altri visitatori furono catturati dalle composizioni di Marco, ora più fiducioso che mai nel suo approccio creativo.En: Along the way, many other visitors were captured by Marco's compositions, now more confident than ever in his creative approach.It: Aveva dimostrato che la tradizione non era un peso, ma una preziosa base su cui costruire.En: He had demonstrated that tradition was not a burden but a precious foundation on which to build.It: E nel fruscio dei petali al vento, sapeva di aver trovato la sua via, una che univa il passato all'innovazione in un'unica armonia.En: And in the rustle of petals in the wind, he knew he had found his path, one that united the past with innovation in a single harmony.It: Venezia, con i suoi riflessi dorati sull'acqua, abbracciava Marco e le sue creazioni, mentre il mercato viveva di nuova energia.En: Venezia, with its golden reflections on the water, embraced Marco and his creations, as the market thrived with new energy.It: Il sorriso di Marco, ora più largo, brillava tanto quanto il sole sopra la città eterna.En: Marco's smile, now wider, shone as brightly as the sun above the eternal city. Vocabulary Words:the heart: il cuorethe stall: il bancothe scent: il profumothe florist: il fioraioambitious: ambiziosothe corner: l'angolothe paradise: il paradisothe bouquet: il bouquetthe lily: il gigliothe gondola: la gondolasparkling: brillantethe journalist: il giornalistathe notebook: il taccuinothe organizer: l'organizzatoreauthentic: autenticothe bloom: la fioriturathe fragrance: la fragranzathe hill: la collinathe purity: la purezzathe knowledge: la conoscenzathe victory: la vittoriathe approach: l'approcciothe harmony: l'armoniarustle: fruscioto capture: catturarevibrant: vivacethe path: la viagolden: doratocrowded: affollatothe arch: l'arco
Perry County Chamber holds banquet and awards; Phillips bows out of District 44 runoff; The Sound of Music to open at the Rialto; Cotton discusses developments in Middle East; we visit with farmer Robert Stobaugh about the water shortage and its effects on agriculture.
Family of boy with extremely rare condition seeking Medicaid waiver, placed on long waiting list; man rescued from lake; fire department holding fundraiser for family that lost their home; large crowd of contractors from several states gather at UACCM for safety seminar; National Day of Prayer observance at Conway County Courthouse; country star Bryan White performs at Rialto; five local teams play in Regionals today, will play in state next week; we visit with Alicia Hugen of the Conway County Extension Service.
From the origins of the name "Rialto," to mysterious statues on the facade of Florence Cathedral, to the connection between Piero della Francesca and Caravaggio, to the reason why the red pigment in Fra Angelico's frescoes glitter, to great Italian Renaissance art in England, and much, much more - this episode answers the very questions that you ask me about the great art, artists, and history of the Italian Renaissance.
Film and television producer Tom Augustine talks about reaction to Euphoria's new season, new comedy Margo's Got Money Troubles starring Elle Fanning and Michelle Pfeiffer; The President's Cake, a film about a 9-year-old Iraqi girl tasked with baking a compulsory cake for Saddam Hussein and Mr Loverman, debuting this week on Rialto. Tom Augustine is an Auckland-based film-maker, writer and critic
In this episode of The Book Faire Podcast, we break down the Books Save Lives Act of 2026, recently introduced by Congresswoman Ayanna Pressley to combat the rise in school library book bans. Host Anthony explores how this federal legislation aims to protect inclusive literature and support the freedom to read nationwide.We also provide an essential roundup of new children's book releases, offering valuable insights for educators, librarians, and parents. The conversation covers critical library news updates, including the Eighth Circuit's ruling on Iowa's book ban and the Minnesota Supreme Court's upcoming librarian case. Join us to learn how these legislative developments and new diverse titles are shaping the future of the elementary school classroom.New Releases:Three Pieces of Broken Glass by Emily Barth Isler, illustrated by Vesper Stamper (Ages 4-8)Forbidden Mountain by Brandon Mull (Ages 8-12)My Sister, the Freak by Dani Jones (Ages 8-12)The Delta Codex by Deva Fagan (Ages 10+)Rialto by Kate Milford (Ages 10+)Forgive-Me-Not by Mari Costa (Ages 14+)
In this episode of The Book Faire Podcast, we break down the Books Save Lives Act of 2026, recently introduced by Congresswoman Ayanna Pressley to combat the rise in school library book bans. Host Anthony explores how this federal legislation aims to protect inclusive literature and support the freedom to read nationwide.We also provide an essential roundup of new children's book releases, offering valuable insights for educators, librarians, and parents. The conversation covers critical library news updates, including the Eighth Circuit's ruling on Iowa's book ban and the Minnesota Supreme Court's upcoming librarian case. Join us to learn how these legislative developments and new diverse titles are shaping the future of the elementary school classroom.New Releases:Three Pieces of Broken Glass by Emily Barth Isler, illustrated by Vesper Stamper (Ages 4-8)Forbidden Mountain by Brandon Mull (Ages 8-12)My Sister, the Freak by Dani Jones (Ages 8-12)The Delta Codex by Deva Fagan (Ages 10+)Rialto by Kate Milford (Ages 10+)Forgive-Me-Not by Mari Costa (Ages 14+)
Maha El Dimachki provides an overview of the BIS innovation hub projects she has worked on as the leader of the Singapore Hub: Nexus, Mandala, Rialto. The Episode continues to explore GFTN Solution's mission.
Spring Conway County Cleanup wraps up this weekend; UCA becomes the latest campus to join "One Pill Can Kill" initiative; UACCM to host "Retirement Reality" seminar; UP working on train tracks through Conway County; TOLM project in Hot Springs completed; Petit Jean State Bank makes donation to Rialto; high school baseball and softball roundup; we visit with Shannon Autrey from the Conway County Extension Service and Karen Hoffard and Coe Wilson from the Extension Homemakers.
Mean rabbits and poison catapillars. The latest on the Rialto Apartments. Victor Glover clarifies the significance of being the first black astronaut heading to the moon. Disney parking hack has been discovered. Jonathan Savage on the latest from Iran. European leaders meet to talk about oil flow through the straight of Hormuz. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Mean rabbits and poison catapillars. The latest on the Rialto Apartments. Victor Glover clarifies the significance of being the first black astronaut heading to the moon. Disney parking hack has been discovered. Jonathan Savage on the latest from Iran. European leaders meet to talk about oil flow through the straight of Hormuz.
The Rialto fish market in Venice is an incredible piece of history, dating back to the 1200s. Sometimes when you're in Venice, it feels like little has changed (other times, conversely, you're well aware of the march of time!). Once the fish market is close to closing, what we hear is the sound of workers shovelling up the ice and leftovers from the ground to be taken away. For hundreds of years, this has gone on almost every day of the year - with every shovel of ice, there's a piece of Venetian history to go with it.Recorded in Venice, Italy in December 2025 by Cities and Memory.
With the 110th anniversary of the Easter Rising upon us, it seems a good time to look at one of the less familiar figures of the story. Somewhat in the shadows, Éamonn Ceannt was a meticulous organiser, vitally important not only to the revolutionary movements of his time but traditional music too. His Dublin centred on Rialto, Dolphin's Barn, Crumlin and the surrounding areas, and in this episode we learn about Ceannt's importance to the story of 1916. (Thanks for your patience as we move - and thanks to all Patreon supporters as always)
Al butlletí d'avui: El Servei Català de Trànsit preveu afluència de vehicles cap a la costa. Uns 590.000 cotxes sortiran de l'àrea de Barcelona, amb mesures a l'AP‑7 i control de GPS per evitar drecera pels pobles. Els Mossos desplegaran 1.700 agents i més d'un miler de controls. Dijous, Sant Jaume d'Enveja du a terme el ple municipal de març. On entre altres temes destaca: l'ordenança del lloguer de taules i cadires i l'aprovació d'un conveni amb la Cambra Arrossera del Montsià per crear un centre d'interpretació de l'arròs. El ple de Deltebre ratifica la liquidació del 2025, amb un romanent superior a dos milions i endeutament un 85% per sota del límit legal. L'obra del teatre Rialto seguirà este estiu, amb inauguració prevista entre finals de 2026 i inicis de 2027. Este divendres comença la prova ciclista SB Hotels La Garba a l'Ampolla, amb més de mil participants i sis rutes entre 80 i 500 km, combinant esport i promoció del territori fins diumenge. El camp de futbol Pla de Barra de Camarles romandrà tancat fins a nou avís per danys a la coberta de la grada pel fort vent.
Residents still displaced. 3.24.25. Foul ball problem in Deltona. The latest on the residents of the Rialto Apartments. (2 segments) Val Kilmer still doing movies... Mail in ballots debate continues in the SCOTUS.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Residents still displaced. 3.24.25. Foul ball problem in Deltona. The latest on the residents of the Rialto Apartments. (2 segments) Val Kilmer still doing movies... Mail in ballots debate continues in the SCOTUS.
On this month's episode, The Stinging Fly poetry editor Annemarie Ní Churreáin is joined by poets Simon Costello and Jane Robinson to read from and discuss their poems that appear in The Stinging Fly Issue 53 Volume Two, the climate issue.Simon Costello is from Tullamore, Co. Offaly. His poetry has been published in The Poetry Review, Poetry London, Poetry Ireland Review, The Stinging Fly, bath magg, New England Review, The London Magazine, The North, The Moth, Magma, The Rialto, The Irish Times and RTÉ. He has been awarded first prize in The Patrick Kavanagh Award for Poetry (2024), Southword Editor's Poetry Award (2023), The Rialto Nature Competition; Place Poetry Prize (2021). In 2021, he was highly commended in The Moth Poetry Prize. In 2024, his poetry chapbook Saturn Devouring was published by The Lifeboat Press. He is currently a Government of Ireland IRC Scholar and PhD candidate. He teaches at the Mary Lavin Centre/School of English in University College Dublin and also works for Granta magazine. He lives in Dublin.Jane Robinson's collections, Journey to the Sleeping Whale (Salmon, 2018) and Island and Atoll (Salmon, 2023), as well as other poems and essays, reflect her deep ecological awareness. With a doctorate in Biology from Caltech, Jane is also a recipient of the Shine-Strong and Strokestown Poetry awards. She lives in Dublin.Annemarie Ní Churreáin is a poet from northwest Donegal. Her books include Bloodroot (Doire Press, 2017), The Poison Glen (The Gallery Press, 2021) and Ghostgirl (Donegal County Archives, 2023). Her work has been shortlisted for the Shine Strong Award for Best Debut Collection (IRE) and for the Ledbury Hellens Best Second Collection (UK). She is a recipient of the Arts Council's Next Generation Artist Award, The Markievicz Award, and a forthcoming 2025 Hawthornden Foundation Residency (NYC). Ní Churreáin is a former fellow of Akademie Schloss Solitude Fellowship (GR). Her writing for stage has appeared at the Abbey National Theatre of Ireland. Her poetry has been toured widely through Ireland, Europe and America. She is the poetry editor at The Stinging Fly Magazine. www.studiotwentyfive.comThe Stinging Fly Podcast invites writers from the latest issue of The Stinging Fly to read and discuss their work. Previous episodes of the podcast can be found here. The podcast's theme music is ‘Sale of Lakes', by Divan. All of the Stinging Fly archive is available to subscribers.
Shooting victim, assailant identified by Morrilton Police; Concerned Citizens group to gather this weekend; Green Bay Packaging's "Powerpack" project on target; Gas prices continue to rise, says AAA; Yell County opens new 911 center; few tickets remain for Rialto dinner theatre production this weekend; Crackerjack Cruise; area baseball and softball teams have games today; we visit with Alicia Hugen of the Conway County Extension Service.
durée : 00:31:54 - Les Nuits de France Culture - par : Philippe Garbit - Dans l'émission gastronomique "De bouche à oreille" intitulée "Venise, maritime et maraîchère", Renée Elkaïm-Bollinger recevait Michèle Tesseyre, auteure de "Saveurs et senteurs de la Sérénissime" et Marie Lacombe, chef d'un restaurant vénitien à Paris. - réalisation : Virginie Mourthé - invités : Michèle Teysseyre
WD tells what was so special about the USA beating Canada for the gold in hockey, reacts to Duke's defense against Michigan, attached letter grades to the ACC basketball weekend in "WD's Diagnosis", breaks down the best things he saw over the weekend including Wemby saying he would do the slam dunk contest, and Hayes Permar, of Sports Channel 8, joins the show to reveal the inside story of Chad Ochocinco pulling up to The Rialto in Raleigh.
‘Information in the early modern world could move no faster than the bodies that carried it,' John Gallagher wrote recently in the LRB. For a horse and rider, that was just under fifteen kilometres per hour. Yet postal systems, as pioneered by the enterprising Tassis family, were becoming ever more reliable and efficient, at first in northern Italy and then across much of Europe – despite plague, war and the efforts of bandits and spies to intercept the mail. If the post was highly organised, news spread more organically, whether in the form of manuscript newsletters, printed pamphlets or word of mouth, at the local barbershop, from a ballad singer on a street corner, on the Rialto bridge in Venice or in the nave of St Paul's Cathedral in London. On this episode of the LRB podcast, John joins Thomas Jones to discuss how information (and disinformation) circulated in early modern Europe, and whether our predecessors were any better than we are at sifting fake news from fact. Read John Gallagher's piece: https://website.lrb-intranet.co.uk/the-paper/v48/n03/john-gallagher/quickly-quickly-quickly From the LRB Subscribe to the LRB: https://lrb.me/subslrbpod Close Readings podcast: https://lrb.me/crlrbpod LRB Audiobooks: https://lrb.me/audiobookslrbpod Bags, binders and more at the LRB Store: https://lrb.me/storelrbpod Get in touch: podcasts@lrb.co.uk
American Legion's Veterans Food Box program changing; in spite of snow, state still in drought; train derails at Russellville; Rialto to host 'Bourbon on Broadway' on Fat Tuesday; Sacred Heart splits with Wonderview; we visit with Shannon Autrey of the Conway County Extension Service.
Thaw underway, schools return to class with modified bus routes; Quorum Court approves measure to use bond forfeitures for law enforcement or jail; Morrilton Police hold fundraiser for one of their own; Pet Theatre program coming to Rialto this week; Perry residents encouraged to conserve water; blood shortage, donations encouraged; update on court calendar for Stacy Drake; high school basketball returns after week off for weather; Blaylock announces mayoral run in Morrilton.
Fluent Fiction - Italian: Mask Mysteries Unveiled at Venice's Enchanting Carnevale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-01-08-38-20-it Story Transcript:It: Le campane di Venezia suonavano festosamente, riempiendo l'aria invernale di suoni gioiosi.En: The bells of Venezia rang festively, filling the winter air with joyful sounds.It: Era Carnevale, e le strade brulicavano di persone in maschera, un arcobaleno di colori che si rifletteva nell'acqua dei canali.En: It was Carnevale, and the streets swarmed with people in masks, a rainbow of colors reflecting in the water of the canals.It: Alessio camminava fra la folla, la sua macchina fotografica pronta a catturare ogni dettaglio.En: Alessio walked through the crowd, his camera ready to capture every detail.It: Giornalista curioso, non poteva fare a meno di notare i volti nascosti dietro le maschere, ogni sguardo una storia da scoprire.En: A curious journalist, he couldn't help but notice the faces hidden behind the masks, each gaze a story to discover.It: Accanto a lui camminava Giulia, elegante e riservata.En: Beside him walked Giulia, elegant and reserved.It: La sua famiglia custodiva da generazioni un'antica maschera, il cui segreto era noto solo a pochi membri.En: Her family had guarded an ancient mask for generations, its secret known only to a few members.It: Ora quella maschera era stata rubata, e Giulia temeva per l'onore e la sicurezza della sua eredità.En: Now that mask had been stolen, and Giulia feared for the honor and safety of her heritage.It: Alessio, con la sua passione per il mistero, l'aveva convinta a unirsi a lui nella ricerca.En: Alessio, with his passion for mystery, had convinced her to join him in the search.It: "Giulia," disse Alessio, fermandosi davanti a una bancarella di carnevale, "dimmi di più sul segreto della maschera.En: "Giulia," said Alessio, stopping in front of a carnival stall, "tell me more about the secret of the mask.It: Perché è così importante?"En: Why is it so important?"It: Giulia esitò.En: Giulia hesitated.It: "Non mi fido facilmente," rispose, "ma dobbiamo recuperarla.En: "I don't trust easily," she replied, "but we must recover it.It: La maschera ha un antico simbolo che può rivelare un tesoro nascosto."En: The mask has an ancient symbol that can reveal a hidden treasure."It: Mentre si addentravano nei vicoli stretti, trovarono il primo indizio: una piuma color smeraldo, legata a una vecchia porta.En: As they ventured into the narrow alleys, they found the first clue: an emerald-colored feather tied to an old door.It: "Conosci qualcuno che apprezza le piume di questo tipo?"En: "Do you know anyone who appreciates feathers like this?"It: chiese Alessio.En: asked Alessio.It: Giulia annuì.En: Giulia nodded.It: "Forse qualcuno del passato... un vecchio amico di famiglia.En: "Perhaps someone from the past... an old family friend.It: Ma non lo vedo da anni."En: But I haven't seen him in years."It: La caccia li portò da Piazza San Marco fino al Ponte di Rialto, seguendo una scia di indizi criptici.En: The hunt led them from Piazza San Marco to the Ponte di Rialto, following a trail of cryptic clues.It: Ogni pista li avvicinava di più al loro obiettivo.En: Each lead brought them closer to their goal.It: Nel frattempo, la folla di Carnevale divenne sempre più fitta, rendendo la ricerca ancora più complicata.En: Meanwhile, the Carnevale crowd grew ever denser, making the search even more complicated.It: Infine, arrivarono al gran ballo in maschera.En: Finally, they arrived at the grand masquerade ball.It: Tutto sembrava una danza magica di colori e suoni.En: Everything seemed like a magical dance of colors and sounds.It: Alessio capì che era il momento giusto per aprirsi con Giulia.En: Alessio realized it was the right moment to open up to Giulia.It: "Siamo una squadra," le disse, "voglio solamente aiutarti."En: "We are a team," he said to her, "I just want to help you."It: Giulia guardò Alessio negli occhi.En: Giulia looked into Alessio's eyes.It: Il suo sguardo era sincero, e lei decise di fidarsi.En: His gaze was sincere, and she decided to trust him.It: "C'è una stanza segreta nel vecchio teatro," sussurrò.En: "There is a secret room in the old theater," she whispered.It: "La maschera potrebbe essere lì."En: "The mask might be there."It: Entrarono nel teatro, guidati dagli indizi e dai suoni del carnevale.En: They entered the theater, guided by the clues and the sounds of the carnival.It: Lì, svelarono l'identità del ladro: un uomo del passato di Giulia, geloso del segreto di famiglia.En: There, they uncovered the identity of the thief: a man from Giulia's past, jealous of the family secret.It: Confrontarlo non fu facile, ma la solidarietà dei partecipanti al Carnevale si rivelò decisiva.En: Confronting him was not easy, but the solidarity of the Carnevale participants proved decisive.It: Alessio e Giulia, insieme agli altri, recuperarono finalmente la maschera.En: Alessio and Giulia, along with the others, finally recovered the mask.It: Con il mistero risolto, Alessio scrisse un articolo avvincente sulla storia della maschera e la loro avventura.En: With the mystery solved, Alessio wrote a compelling article about the story of the mask and their adventure.It: Giulia, invece, riportò la maschera alla sua famiglia, con la promessa di proteggerla meglio.En: Giulia, on the other hand, returned the mask to her family, with the promise to protect it better.It: La loro avventura dimostrò quanto fosse importante la fiducia reciproca.En: Their adventure demonstrated the importance of mutual trust.It: Mentre il Carnevale di Venezia proseguiva con i suoi festeggiamenti, Alessio aveva scoperto il valore del lavoro di squadra, e Giulia aveva trovato un alleato fidato.En: As the Carnevale di Venezia continued with its festivities, Alessio had discovered the value of teamwork, and Giulia had found a trusted ally.It: Le maschere avevano rivelato non solo un segreto, ma anche un'amicizia nata tra gli stretti vicoli di una Venezia incantata.En: The masks had revealed not only a secret but also a friendship born among the narrow alleys of an enchanted Venezia. Vocabulary Words:the bells: le campanefestively: festosamenteto swarm: brulicarethe mask: la mascherathe canals: i canalicurious: curiosothe heritage: l'ereditàto hesitate: esitarethe treasure: il tesorothe clue: l'indiziothe feather: la piumaemerald-colored: color smeraldoto appreciate: apprezzarecryptic: cripticothe trail: la sciathe masquerade ball: il ballo in mascherathe gaze: lo sguardoreserved: riservatathe theater: il teatrothe thief: il ladrojealous: gelosothe solidarity: la solidarietàto uncover: svelarecompelling: avvincentethe friendship: l'amicizianarrow: strettoto trust: fidarsito protect: proteggereteamwork: lavoro di squadrathe adventure: l'avventura
Saundra Weddle joins fellow Venetianist Jana Byars to talk about her pathbreaking new release, The Brothel and Beyond: An Urban History of the Sex Trade in Early Modern Venice (Penn State UP, 2026). This book deepens our understanding of women's engagement in urban life through a close study of Venice's sex trade. Centering questions of gender, agency, and mobility, it reveals how sex workers were embedded in the social and spatial fabric of the city. From the fourteenth through the seventeenth centuries, the Venetian government attempted to control commercial sex by segregating it in municipal brothels in Rialto and later by minimizing the public's contact with sex workers, limiting their profits, and cracking down on recruitment. These decentralized efforts proved ineffective, and women who performed this labor lived and worked throughout the city. This book traces the diffusion of sex work from the brothels to the alleys, gondola landings, taverns, bathhouses, and peripheral squares of Venice. Saundra Weddle uses legislation, criminal records, contemporary chronicles, and other archival sources to reconstruct the networks of sex workers, procuresses, clients, landlords, and others who facilitated or profited from their labor. Using maps and photographs of key sites, Weddle demonstrates how the built environment both constrained and enabled women's practices, offering an alternative urban history that foregrounds embodied experiences and vernacular spaces. By assigning new meanings to everyday locations and spatial conditions, this study challenges monument- and elite-centered narratives of Venice and redefines the place of women within its urban history. It will be of interest to scholars of architectural and urban history, women and gender studies, early modern social history, and Italian studies. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
Saundra Weddle joins fellow Venetianist Jana Byars to talk about her pathbreaking new release, The Brothel and Beyond: An Urban History of the Sex Trade in Early Modern Venice (Penn State UP, 2026). This book deepens our understanding of women's engagement in urban life through a close study of Venice's sex trade. Centering questions of gender, agency, and mobility, it reveals how sex workers were embedded in the social and spatial fabric of the city. From the fourteenth through the seventeenth centuries, the Venetian government attempted to control commercial sex by segregating it in municipal brothels in Rialto and later by minimizing the public's contact with sex workers, limiting their profits, and cracking down on recruitment. These decentralized efforts proved ineffective, and women who performed this labor lived and worked throughout the city. This book traces the diffusion of sex work from the brothels to the alleys, gondola landings, taverns, bathhouses, and peripheral squares of Venice. Saundra Weddle uses legislation, criminal records, contemporary chronicles, and other archival sources to reconstruct the networks of sex workers, procuresses, clients, landlords, and others who facilitated or profited from their labor. Using maps and photographs of key sites, Weddle demonstrates how the built environment both constrained and enabled women's practices, offering an alternative urban history that foregrounds embodied experiences and vernacular spaces. By assigning new meanings to everyday locations and spatial conditions, this study challenges monument- and elite-centered narratives of Venice and redefines the place of women within its urban history. It will be of interest to scholars of architectural and urban history, women and gender studies, early modern social history, and Italian studies. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/history
Saundra Weddle joins fellow Venetianist Jana Byars to talk about her pathbreaking new release, The Brothel and Beyond: An Urban History of the Sex Trade in Early Modern Venice (Penn State UP, 2026). This book deepens our understanding of women's engagement in urban life through a close study of Venice's sex trade. Centering questions of gender, agency, and mobility, it reveals how sex workers were embedded in the social and spatial fabric of the city. From the fourteenth through the seventeenth centuries, the Venetian government attempted to control commercial sex by segregating it in municipal brothels in Rialto and later by minimizing the public's contact with sex workers, limiting their profits, and cracking down on recruitment. These decentralized efforts proved ineffective, and women who performed this labor lived and worked throughout the city. This book traces the diffusion of sex work from the brothels to the alleys, gondola landings, taverns, bathhouses, and peripheral squares of Venice. Saundra Weddle uses legislation, criminal records, contemporary chronicles, and other archival sources to reconstruct the networks of sex workers, procuresses, clients, landlords, and others who facilitated or profited from their labor. Using maps and photographs of key sites, Weddle demonstrates how the built environment both constrained and enabled women's practices, offering an alternative urban history that foregrounds embodied experiences and vernacular spaces. By assigning new meanings to everyday locations and spatial conditions, this study challenges monument- and elite-centered narratives of Venice and redefines the place of women within its urban history. It will be of interest to scholars of architectural and urban history, women and gender studies, early modern social history, and Italian studies. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Saundra Weddle joins fellow Venetianist Jana Byars to talk about her pathbreaking new release, The Brothel and Beyond: An Urban History of the Sex Trade in Early Modern Venice (Penn State UP, 2026). This book deepens our understanding of women's engagement in urban life through a close study of Venice's sex trade. Centering questions of gender, agency, and mobility, it reveals how sex workers were embedded in the social and spatial fabric of the city. From the fourteenth through the seventeenth centuries, the Venetian government attempted to control commercial sex by segregating it in municipal brothels in Rialto and later by minimizing the public's contact with sex workers, limiting their profits, and cracking down on recruitment. These decentralized efforts proved ineffective, and women who performed this labor lived and worked throughout the city. This book traces the diffusion of sex work from the brothels to the alleys, gondola landings, taverns, bathhouses, and peripheral squares of Venice. Saundra Weddle uses legislation, criminal records, contemporary chronicles, and other archival sources to reconstruct the networks of sex workers, procuresses, clients, landlords, and others who facilitated or profited from their labor. Using maps and photographs of key sites, Weddle demonstrates how the built environment both constrained and enabled women's practices, offering an alternative urban history that foregrounds embodied experiences and vernacular spaces. By assigning new meanings to everyday locations and spatial conditions, this study challenges monument- and elite-centered narratives of Venice and redefines the place of women within its urban history. It will be of interest to scholars of architectural and urban history, women and gender studies, early modern social history, and Italian studies. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/italian-studies
Saundra Weddle joins fellow Venetianist Jana Byars to talk about her pathbreaking new release, The Brothel and Beyond: An Urban History of the Sex Trade in Early Modern Venice (Penn State UP, 2026). This book deepens our understanding of women's engagement in urban life through a close study of Venice's sex trade. Centering questions of gender, agency, and mobility, it reveals how sex workers were embedded in the social and spatial fabric of the city. From the fourteenth through the seventeenth centuries, the Venetian government attempted to control commercial sex by segregating it in municipal brothels in Rialto and later by minimizing the public's contact with sex workers, limiting their profits, and cracking down on recruitment. These decentralized efforts proved ineffective, and women who performed this labor lived and worked throughout the city. This book traces the diffusion of sex work from the brothels to the alleys, gondola landings, taverns, bathhouses, and peripheral squares of Venice. Saundra Weddle uses legislation, criminal records, contemporary chronicles, and other archival sources to reconstruct the networks of sex workers, procuresses, clients, landlords, and others who facilitated or profited from their labor. Using maps and photographs of key sites, Weddle demonstrates how the built environment both constrained and enabled women's practices, offering an alternative urban history that foregrounds embodied experiences and vernacular spaces. By assigning new meanings to everyday locations and spatial conditions, this study challenges monument- and elite-centered narratives of Venice and redefines the place of women within its urban history. It will be of interest to scholars of architectural and urban history, women and gender studies, early modern social history, and Italian studies. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Saundra Weddle joins fellow Venetianist Jana Byars to talk about her pathbreaking new release, The Brothel and Beyond: An Urban History of the Sex Trade in Early Modern Venice (Penn State UP, 2026). This book deepens our understanding of women's engagement in urban life through a close study of Venice's sex trade. Centering questions of gender, agency, and mobility, it reveals how sex workers were embedded in the social and spatial fabric of the city. From the fourteenth through the seventeenth centuries, the Venetian government attempted to control commercial sex by segregating it in municipal brothels in Rialto and later by minimizing the public's contact with sex workers, limiting their profits, and cracking down on recruitment. These decentralized efforts proved ineffective, and women who performed this labor lived and worked throughout the city. This book traces the diffusion of sex work from the brothels to the alleys, gondola landings, taverns, bathhouses, and peripheral squares of Venice. Saundra Weddle uses legislation, criminal records, contemporary chronicles, and other archival sources to reconstruct the networks of sex workers, procuresses, clients, landlords, and others who facilitated or profited from their labor. Using maps and photographs of key sites, Weddle demonstrates how the built environment both constrained and enabled women's practices, offering an alternative urban history that foregrounds embodied experiences and vernacular spaces. By assigning new meanings to everyday locations and spatial conditions, this study challenges monument- and elite-centered narratives of Venice and redefines the place of women within its urban history. It will be of interest to scholars of architectural and urban history, women and gender studies, early modern social history, and Italian studies. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Saundra Weddle joins fellow Venetianist Jana Byars to talk about her pathbreaking new release, The Brothel and Beyond: An Urban History of the Sex Trade in Early Modern Venice (Penn State UP, 2026). This book deepens our understanding of women's engagement in urban life through a close study of Venice's sex trade. Centering questions of gender, agency, and mobility, it reveals how sex workers were embedded in the social and spatial fabric of the city. From the fourteenth through the seventeenth centuries, the Venetian government attempted to control commercial sex by segregating it in municipal brothels in Rialto and later by minimizing the public's contact with sex workers, limiting their profits, and cracking down on recruitment. These decentralized efforts proved ineffective, and women who performed this labor lived and worked throughout the city. This book traces the diffusion of sex work from the brothels to the alleys, gondola landings, taverns, bathhouses, and peripheral squares of Venice. Saundra Weddle uses legislation, criminal records, contemporary chronicles, and other archival sources to reconstruct the networks of sex workers, procuresses, clients, landlords, and others who facilitated or profited from their labor. Using maps and photographs of key sites, Weddle demonstrates how the built environment both constrained and enabled women's practices, offering an alternative urban history that foregrounds embodied experiences and vernacular spaces. By assigning new meanings to everyday locations and spatial conditions, this study challenges monument- and elite-centered narratives of Venice and redefines the place of women within its urban history. It will be of interest to scholars of architectural and urban history, women and gender studies, early modern social history, and Italian studies. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/book-of-the-day
Fluent Fiction - Italian: Mysteries and Masks: Giulia's Transformative Venetian Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-01-26-23-34-02-it Story Transcript:It: A Venezia, nel cuore misterioso dell'inverno, il Carnevale stava per raggiungere il suo apice.En: In Venezia, in the mysterious heart of winter, the Carnevale was about to reach its peak.It: Maschere colorate e costumi elaborati popolavano le strette calli e le pittoresche piazze.En: Colorful masks and elaborate costumes populated the narrow calli and the picturesque squares.It: Giulia, una giovane curiosa e avventurosa, si preparava per una giornata di lavoro noiosa.En: Giulia, a curious and adventurous young woman, was preparing for a dull day at work.It: Ma quel giorno non era come gli altri.En: But that day was not like the others.It: Mentre attraversava il Ponte di Rialto per andare in ufficio, una busta bianca illuminò il suo percorso.En: As she crossed the Ponte di Rialto to go to the office, a white envelope lit up her path.It: A terra, nascosta tra due pietre, una lettera.En: On the ground, hidden between two stones, was a letter.It: Giulia la raccolse, le mani tremanti per l'attesa.En: Giulia picked it up, her hands trembling with anticipation.It: La aprì con cautela e lesse: "Questa sera, al ballo mascherato, scoprirai la verità.En: She opened it cautiously and read: "This evening, at the masked ball, you will discover the truth.It: Segui i segni dello zanni nero".En: Follow the signs of the black zanni."It: "È solo uno scherzo," disse Luca, il suo amico gondoliere, quando Giulia gli raccontò della lettera.En: "It's just a joke," said Luca, her gondolier friend, when Giulia told him about the letter.It: Luca era sempre prudente, forse troppo.En: Luca was always cautious, perhaps too much.It: Ma Giulia, sentiva dentro di sé un senso di avventura irresistibile.En: But Giulia, felt an irresistible sense of adventure inside her.It: "Non posso ignorarlo," rispose, determinata a scoprire di più.En: "I can't ignore it," she replied, determined to find out more.It: Matteo arrivò a Venezia quello stesso pomeriggio.En: Matteo arrived in Venezia that same afternoon.It: Nessuno sapeva molto di lui.En: No one knew much about him.It: Era un visitatore misterioso, con occhi che sembravano sapere più di quanto dicessero.En: He was a mysterious visitor, with eyes that seemed to know more than they said.It: Giulia lo incrociò per caso, o forse destino, lungo il Canale Grande.En: Giulia crossed paths with him by chance, or perhaps destiny, along the Canale Grande.It: Il suo sguardo, una promessa di segreti.En: His gaze, a promise of secrets.It: La sera, la città brillava di luci e di musica.En: In the evening, the city glowed with lights and music.It: Il ballo mascherato si teneva in un antico palazzo affacciato sulla laguna.En: The masked ball was held in an ancient palace overlooking the lagoon.It: Ogni angolo era un quadro vivo, un sogno tra i suoni di violini e risate.En: Every corner was a living painting, a dream among the sounds of violins and laughter.It: Giulia indossava una maschera d'argento e un abito azzurro, così diversa eppure sempre la stessa.En: Giulia wore a silver mask and a blue gown, so different, yet always the same.It: Seguendo le indicazioni della lettera, cercò il "zanni nero".En: Following the letter's directions, she searched for the "black zanni."It: Ogni passo la portava più vicina alla verità.En: Every step brought her closer to the truth.It: Matteo, all'ombra di una colonna, era la chiave del mistero.En: Matteo, in the shadow of a column, was the key to the mystery.It: "Perché sei qui?"En: "Why are you here?"It: chiese Giulia, un po' esitante, ma sicura nel cuore.En: asked Giulia, a bit hesitant, but sure at heart.It: "Per darti un'opportunità," rispose Matteo, offrendo un piccolo diario antico.En: "To give you an opportunity," replied Matteo, offering a small ancient diary.It: "Questa è la storia della tua famiglia.En: "This is the story of your family.It: Una storia che può cambiarti la vita."En: A story that can change your life."It: In quel momento, Giulia capì che la lettera era solo l'inizio.En: In that moment, Giulia understood that the letter was just the beginning.It: Con il cuore colmo di emozioni, aprì il diario.En: With her heart filled with emotions, she opened the diary.It: Vide il suo passato, il suo presente, e il potenziale del suo futuro.En: She saw her past, her present, and the potential of her future.It: Lì, al ballo, sotto il cielo stellato di Venezia, prese la decisione più audace della sua vita.En: There, at the ball, under the starry sky of Venezia, she made the boldest decision of her life.It: Giulia scelse di seguire quella nuova strada, abbandonare il lavoro che la soffocava, e abbracciare l'ignoto.En: Giulia chose to follow that new path, leave the job that suffocated her, and embrace the unknown.It: Aveva scoperto la verità, una verità che le dava ali.En: She had discovered the truth, a truth that gave her wings.It: Non era più la ragazza che sognava una vita oltre il suo lavoro noioso.En: She was no longer the girl dreaming of a life beyond her boring job.It: Era una donna coraggiosa, pronta ad affrontare il mondo.En: She was a courageous woman, ready to face the world.It: Il Carnevale continuava, ma per Giulia, tutto era cambiato.En: The Carnevale continued, but for Giulia, everything had changed.It: Ora, con Matteo e la sua nuova conoscenza, aveva un futuro da costruire.En: Now, with Matteo and her new knowledge, she had a future to build.It: E, mentre Venezia risplendeva di gioia e colori, Giulia sorrideva, finalmente libera.En: And, while Venezia shone with joy and colors, Giulia smiled, finally free. Vocabulary Words:the envelope: la bustathe calli: le callithe squares: le piazzethe office: l'ufficiothe bridge: il pontethe truth: la veritàthe gondolier: il gondolierethe destiny: il destinothe letter: la letterathe opportunity: l'opportunitàthe diary: il diariothe future: il futurothe decision: la decisionethe story: la storiathe column: la colonnathe gaze: lo sguardothe past: il passatothe present: il presentethe potential: il potenzialethe beginning: l'iniziothe mask: la mascherathe sign: il segnothe secret: il segretocautious: prudenteadventurous: avventurosairresistible: irresistibilethe mystery: il misterocurious: curiosato tremble: tremareto illuminate: illuminare
Winter Storm Warning, Extreme Cold Warning this weekend; we'll discuss timing, preparations, tips for getting through it all; fire destroys home under renovation in Oppelo; Morrilton Human Relations Council awarded $10,000 grant; country star Bryan White coming to the Rialto in May; Green Bay Packaging recognized for Power Pack $1B project; Morrilton boys defeat Robinson to finish first half of conference race in first place; Morrilton girls lose nail-biter to Robinson; we visit with Alicia Hugen of the Conway County Extension Service.
Parade held in downtown Morrilton to mark Dr. Martin Luther King, Jr. Day; Faulkner County Sheriff's Department investigating death; construction nears completion on new building at Nemo Vista; repairs, upgrades underway for pool at Morrilton Community Center; Rialto announces cast of dinner theatre; high school basketball preview; we visit with Morrilton Mayor Allen Lipsmeyer.
Local fire crews have busy weekend; Officials seek volunteers for Conway Co. Bicentennial Committee; Comedian William Lee Martin coming to Rialto on Saturday; Morrilton City Council, SCCSD Board to meet Monday; MHS Band members qualify for All-Region; High school hoops roundup
In this episode of The Writing Life Podcast, writers and performers John Osborne and Lewis Buxton share insights on writing poetry for page and performance, and reflect on their lives as poets living and working in Norwich City of Literature. John Osborne is a poet, scriptwriter, broadcaster and theatre-maker. He began writing whilst studying at the University of East Anglia and has never stopped, producing an eclectic mix of poetry, storytelling theatre shows, non-fictional explorations of everything from radio to the charms of the seaside and even a Sky One sitcom, After Hours. His latest collection of poems To Make People Happy was published in June 2025, and looks at happiness. Lewis Buxton is a writer and theatre maker. His work has appeared in The Independent, Poetry Review, The Rialto, Ambit and Magma amongst others. He has won the Winchester Poetry Prize, received the UEA Literary Festival Bursary and is the Co-Director of TOAST. His first collection Boy in Various Poses was published by Nine Arches Press in 2021. His second collection Mate Arias was published in July 2025, and is a unique celebration of the tenderness and love that can be communicated by men. Together, they discuss their poetry collections To Make People Happy and Mate Arias, and their themes of happiness, connection, and communication. Touching on everything from Norwich's influence on their writing to how their performances subvert and expand expectations of what poetry is, this is an open conversation about finding inspiration, writing the absurd and surreal, and experimenting with form, rhythm, and structure.
Fluent Fiction - Italian: Rediscovering Friendship in the Heart of Venezia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-01-05-23-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore di Venezia, proprio al Mercato di Rialto, l'inverno avvolge tutto in un abbraccio freddo.En: In the heart of Venezia, right at the Mercato di Rialto, winter wraps everything in a cold embrace.It: I mercanti ridono e chiacchierano mentre vendono frutta e verdura fresca, pesce e dolci dell'Epifania.En: The merchants laugh and chat as they sell fresh fruits and vegetables, fish, and dolci dell'Epifania.It: L'aria è piena del profumo di castagne arrostite e dolci.En: The air is filled with the scent of roasted chestnuts and sweets.It: Sopra le bancarelle, il cielo è grigio ma l'atmosfera è vivace.En: Above the stalls, the sky is gray but the atmosphere is lively.It: Luca cammina lentamente tra i banchi.En: Luca walks slowly among the stalls.It: Il suo cuore è pesante di ricordi.En: His heart is heavy with memories.It: Una volta, molto tempo fa, aveva una cara amica, Sofia.En: Once, long ago, he had a dear friend, Sofia.It: Ora, la vede a pochi passi da lui.En: Now, he sees her just a few steps away.It: Sta scegliendo delle arance con attenzione, mettendole poi nel suo cesto colorato.En: She is carefully choosing some oranges, then placing them in her colorful basket.It: “Sofia!En: "Sofia!"It: ” chiama Luca con un sorriso incerto.En: calls Luca with an uncertain smile.It: Lei si gira sorpresa, un po' in imbarazzo.En: She turns surprised, a bit embarrassed.It: “Luca?En: "Luca?"It: ” risponde con un tono esitante.En: she responds with a hesitant tone.It: Sofia si ricorda del loro passato.En: Sofia remembers their past.It: C'erano momenti belli e momenti difficili.En: There were good times and difficult times.It: Ma ora non ha tempo per i ricordi.En: But now she has no time for memories.It: Deve comprare tutto il necessario per l'Epifania.En: She needs to buy everything necessary for l'Epifania.It: Tuttavia, sorridono e si salutano con un piccolo abbraccio.En: However, they smile and greet each other with a small hug.It: “Sai, ogni volta che passo per questo mercato penso a quei giorni,” dice Luca, camminando accanto a lei.En: "You know, every time I pass through this market, I think of those days," says Luca, walking beside her.It: “Era tanto tempo fa,” risponde Sofia, cercando di concentrarsi sul pomodoro che tiene in mano.En: "It was a long time ago," responds Sofia, trying to concentrate on the tomato she holds in her hand.It: Vanno avanti così per un po', con Luca che prova a parlare delle vecchie avventure e Sofia che resta un po' distante.En: They continue like this for a while, with Luca trying to talk about old adventures and Sofia remaining a bit distant.It: Lei deve finire presto le sue compere ma Luca spera di avere almeno un'altra possibilità di riconnettersi.En: She needs to finish her shopping quickly, but Luca hopes to have at least another chance to reconnect.It: Poco più avanti, si fermano davanti a un banco che vende calze della Befana, colorate e allegre.En: A little further ahead, they stop in front of a stall selling calze della Befana, colorful and cheerful.It: Luca prende coraggio e dice: “Sofia, ho dei rimpianti.En: Luca gathers courage and says, "Sofia, I have regrets.It: Mi piacerebbe ritrovare la nostra amicizia, anche se diversa.En: I would like to restore our friendship, even if differently."It: ”Sofia lo guarda per un attimo.En: Sofia looks at him for a moment.It: Respira profondamente e pensa alle sue priorità.En: She breathes deeply and thinks about her priorities.It: Poi sorride piano.En: Then she slowly smiles.It: "Possiamo sempre riflettere davanti a un buon caffè," dice finalmente.En: "We can always ponder over a good coffee," she finally says.It: Si dirigono verso una piccola caffetteria vicino al canale.En: They head to a small coffee shop near the canal.It: Con una tazza calda tra le mani, si mettono a ridere delle vecchie storie di una volta e delle cose buffe accadute.En: With a warm cup in their hands, they start laughing about the old stories and the funny things that happened.It: Mentre sorseggiano il caffè, entrambi sentono un cambiamento al loro interno.En: As they sip their coffee, they both feel a change within themselves.It: Luca comprende che non serve riavvolgere il tempo per trovare la felicità.En: Luca understands that it's not necessary to rewind time to find happiness.It: Può apprezzare il presente.En: He can appreciate the present.It: Sofia, d'altra parte, trova una nuova leggerezza nel cuore, riuscendo a lasciare andare i vecchi rancori.En: Sofia, on the other hand, finds a new lightness in her heart, managing to let go of old grudges.It: Uscendo insieme dalla caffetteria, il freddo di Venezia sembra un po' meno pungente.En: As they leave the coffee shop together, the cold of Venezia seems a little less biting.It: E così, nel vivace Mercato di Rialto, Luca e Sofia scoprono che a volte una semplice risata e un caffè possono ricucire un legame.En: And so, in the lively Mercato di Rialto, Luca and Sofia discover that sometimes a simple laugh and a coffee can mend a bond. Vocabulary Words:the embrace: l'abbracciothe merchant: il mercantethe chat: la chiacchierathe stall: la bancarellathe basket: il cestothe memory: il ricordothe regret: il rimpiantothe grudge: il rancorethe chestnut: la castagnathe hug: l'abbracciothe adventure: l'avventurathe smile: il sorrisothe coffee shop: la caffetteriathe canal: il canalethe laugh: la risatathe present: il presentelively: vivacehesitant: esitanteto restore: ritrovareto ponder: riflettereto rewind: riavvolgeredistant: distantecarefully: con attenzionethe friendship: l'amiciziato reconnect: riconnetterethe priority: la prioritàthe lightness: la leggerezzathe bond: il legameto mend: ricucireto sip: sorseggiare
Hill leads passage of bill to transfer Forest Service building to Perry County, UACCM on track for record spring enrollment; Rialto bringing comedy show; Morrilton swept at Greenbrier; we visit with Tiffany Landon for FUMC's Cinnamon Rolls with Santa.
Hello Tribe! This week we met with Terri, Phyllis and Catherine who work in St. Andrew's Community Centre in Rialto, Dublin. If you want to learn more about the history of the group just click here.Veda and Robbie.Poz Vibe Podcast is a Veda Lady and Robbie Lawlor production. Big thanks to our sponsors Dublin Pride who make this series possible. We'd also like to thank The Boiler House, Man 2 Man, Gay Health Network and The George for all their help and support.Episodes are produced by Veda and Robbie with production assistance and editing by Esther O'Moore Donohoe. Video editing, artwork, social media assets and merch all created by Lavender The Queen.
Looks Unfamiliar is a podcast in which writer and occasional broadcaster Tim Worthington talks to a guest about some of the things that they remember that nobody else ever seems to.Joining Tim this time is musician, comedian and writer Mitch Benn, who's tuning in that mysterious extra button on his television in search of any trace of Channel 4's pre-launch promotional trailers, Imagination by Belouis Some, Space Sentinels, Simon Dutton's turn as The Saint, How To Be A Complete Bastard by Adrian Edmondson and The Six Million Dollar Man's toy adversary Maskatron. Along the way we'll be profiling the ubiquity in popular drama of the Glen Matlock Face, finding out How To Be A Complete Bastard In Space, considering whether Astrea from Space Sentinels is 'above' pants and waiting eagerly for the repeat broadcast of Three Women Including Juliet Bravo singing that W-O-M-A-N song.You can find more editions of Looks Unfamiliar at http://timworthington.org. You can also find Mitch on Looks Unfamiliar talking about Nobody's House, Don't Stand So Close To Me '86 by The Police, Cyborg and Muton, Orion, Two Stage Self-Assembly Ice Cream Cones and Get Stuffed here, 54321, Logan's Run The Series, Matchbox Zoomy Balloonies, Action Man's Atomic Man and Bullet Man, King Swamp, and fifties nostalgia in the seventies here, Monday Morning 5.19 by Rialto, The Laughing Prisoner, Oh Baby by Rhianna, Pocketeers, O.T.T. and the original pre-Geoffrey incarnation of Rainbow here, and Star Turn Challenge, evil Grange Hill teacher Mr. Hicks, Striker, Lines by The Planets, Night Raven and the rise of international celebrities acting in pop videos here, Stars by Hear'n'Aid, Into Infinity, The Humanoid, A Man Called Sloane, BusyBodies and The Kids Are Alright by The Pleasers here and No Memory by Scarlet Fantastic, The Flipside Of Dominick Hide, The Deceivers, Eureka!, Lady Sovereign and Jentina's feud and Mego Pocket Heroes here.If you enjoy Looks Unfamiliar, you can help to support the show by buying us a coffee here. Don't be a complete bastard with it.
Send us a textThe is a podcast episode discussing the Rialto Square Theater, its history, and an upcoming fundraising event at Corrigan's.Rialto Square Theater OverviewThe Rialto Square Theater is a historic venue celebrating its 100th anniversary, known for its stunning architecture and diverse performances.The Rialto Theater opened on May 24, 1926, and will celebrate its 100th anniversary in May 2026.It features a Barton Grand Theater pipe organ, one of the few remaining in the area, used for silent films. The theater's design is inspired by European landmarks, including the Hall of Mirrors and the Arc de Triomphe.It has been recognized as one of the ten most beautiful theaters in the nation.Volunteer Contributions and FundraisingThe Rialto relies heavily on volunteers for operations and fundraising, significantly contributing to its maintenance and community engagement. Volunteers, affectionately called "penguins," wear black and white uniforms and assist with various tasks at the theater.The volunteer organization has raised over $1 million since the 1980s, averaging about $300,000 every decade.Funds raised have been used for significant improvements, including new lighting, radios, and furniture restoration.The volunteers play a crucial role in maintaining the theater's operations, allowing it to remain open and active.Events and Performances at the RialtoThe Rialto hosts a variety of performances, including concerts, plays, and special events, appealing to a wide audience.The theater is not just a concert venue; it also hosts plays, comedy acts, and symphony performances. Upcoming events include a fundraiser on November 14th and Engelbert Humperdinck's concert on December 5th.The theater has hosted notable performers like Carol Burnett, Glen Campbell, and Tony Bennett, showcasing its diverse programming.Importance of Community EngagementThe Rialto serves as a community hub, fostering connections and providing a platform for local talent and events.The theater has a small staff but relies on volunteers to greet and assist patrons, enhancing the visitor experience.Many couples have met and formed relationships at the Rialto, highlighting its role in community bonding. The theater is available for private events, including weddings and quinceañeras, making it a popular venue for celebrations.Upcoming Events at the RialtoThe Rialto Square Theater has a variety of exciting events scheduled, including concerts, weddings, and expos.Weddings are taking place on October 17th and October 25th. A wedding expo is planned for February 2026. Upcoming shows include tributes to Neil Diamond, ABBA, Meatloaf, and a performance by Clint Black.Family-friendly events include "Elmo and Friends" and a ballet performance of "Swan Lake."Comedy shows featuring Teresa Caputo, the Long Island Medium, and the Perdoni Stunt Dog Experiment are also on the schedule.Fundraiser Details for RialtoA fundraiser is set for November 14th at Corrigan's Pub to support the Rialto Square Theater.The event will be held at 700 West Jefferson in Shorewood. Tickets are priced at $20, which grants entry to the event.Attendees can enjoy food from the restaurant and drinks from a cash bar. A guitar signed by Cadillac Groove will be raffled off during the event. A 50/50 raSupport the showPodcast edited by Paul Martin.Theme song courtesy of M&R Rush.www.rocknrollchicagopodcast.com
Fluent Fiction - Italian: Whispers of Love: A Venetian Gondola Confession Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-09-22-34-02-it Story Transcript:It: Le luci di Venezia si riflettevano nei canali, creando un'atmosfera magica e quasi irreale.En: The lights of Venezia reflected in the canals, creating a magical and almost unreal atmosphere.It: Era autunno, e le foglie dorate danzavano leggere sulla superficie dell'acqua.En: It was autumn, and the golden leaves danced lightly on the water's surface.It: Francesca, un'artista dal cuore libero, aveva deciso che quella sera avrebbe avuto il coraggio di confessare i suoi sentimenti a Luca.En: Francesca, an artist with a free spirit, had decided that that evening she would have the courage to confess her feelings to Luca.It: Luca era un caro amico di Francesca, conosciuto da quando erano bambini.En: Luca was a dear friend of Francesca, known since they were children.It: Ora, dopo tanto tempo, era tornato in città, ma non era solo.En: Now, after so long, he was back in the city, but he was not alone.It: Con lui c'era Valeria, la sua nuova fidanzata.En: With him was Valeria, his new girlfriend.It: Francesca, però, aveva un segreto nel cuore: da sempre aveva amato Luca, ma non aveva mai avuto il coraggio di dirglielo.En: Francesca, however, had a secret in her heart: she had always loved Luca, but she had never had the courage to tell him.It: La gondola scivolava dolcemente sotto il Ponte di Rialto.En: The gondola glided gently under the Ponte di Rialto.It: Francesca aveva pianificato tutto.En: Francesca had planned everything.It: Aveva invitato Luca ad una gita in gondola, promettendogli di mostrargli i suoi angoli preferiti di Venezia.En: She had invited Luca on a gondola ride, promising to show him her favorite spots in Venezia.It: Il gondoliere cantava dolcemente mentre remeva, e la città sembrava parlare attraverso le note della canzone.En: The gondolier sang softly while rowing, and the city seemed to speak through the notes of the song.It: "Luca," disse Francesca, il cuore in gola, "c'è qualcosa che devi sapere."En: "Luca," said Francesca, heart in throat, "there's something you need to know."It: Il suo sguardo si posò sulla superficie dell'acqua, poi sui suoi occhi.En: Her gaze rested on the water's surface, then on his eyes.It: "Ti ho amato da sempre.En: "I've always loved you.It: Ero troppo spaventata per dirtelo.En: I was too scared to tell you.It: Ma ora devo sapere come ti senti."En: But now I need to know how you feel."It: Luca la guardò sorpreso, ma nel suo sguardo non c'era rabbia, né disapprovazione.En: Luca looked at her surprised, but in his eyes there was no anger, nor disapproval.It: "Francesca," rispose lentamente, "mi sento allo stesso modo.En: "Francesca," he replied slowly, "I feel the same way.It: Non sapevo come dirtelo.En: I didn't know how to tell you.It: È complicato con Valeria, ma dovevamo parlarne."En: It's complicated with Valeria, but we needed to talk about it."It: Il cuore di Francesca fece un balzo nel petto.En: Francesca's heart leaped in her chest.It: Nonostante i timori, era sollevata nel sapere che i suoi sentimenti erano ricambiati.En: Despite her fears, she was relieved to know her feelings were reciprocated.It: Capirono tuttavia che dovevano affrontare la situazione con attenzione.En: They understood, however, that they needed to handle the situation carefully.It: Valeria meritava rispetto, e loro volevano esplorare questi sentimenti con rispetto e sincerità.En: Valeria deserved respect, and they wanted to explore these feelings with respect and sincerity.It: Mentre la gondola passava sotto il ponte, Francesca sentiva un nuovo coraggio crescere dentro di sé.En: As the gondola passed under the bridge, Francesca felt a new courage growing inside her.It: Aveva imparato l'importanza di esprimere i propri veri sentimenti.En: She had learned the importance of expressing her true feelings.It: Le luci di Venezia continuavano a brillare, promettendo un nuovo inizio, mentre le foglie d'autunno continuavano a danzare silenziosamente sulla superficie del canale.En: The lights of Venezia continued to shine, promising a new beginning, while the autumn leaves continued to dance silently on the surface of the canal. Vocabulary Words:the gondola: la gondolathe atmosphere: l'atmosferathe canal: il canalethe artist: l'artistathe spirit: lo spiritothe heart: il cuorethe bridge: il pontethe courage: il coraggiothe feeling: il sentimentothe gaze: lo sguardothe fear: il timorethe respect: il rispettothe sincerity: la sinceritàthe note: la notathe beginning: l'inizioto reflect: riflettersito create: creareto dance: danzareto confess: confessareto glide: scivolareto plan: pianificareto promise: promettereto row: remareto express: esprimereto surprise: sorprenderethe song: la canzonethe girlfriend: la fidanzatato deserve: meritareto explore: esplorareto shine: brillare
Assembly Member Ramos: ‘paternalistic approach should no longer be tolerated by the state and this Legislature' Ramos describes colleague's remarks as odious and cynical *The following is the text of an August 21, 2025, news release* SACRAMENTO — Assemblymember James C. Ramos (D-San Bernardino) today expressed his disgust at the offensive use of California's First People during an Assembly Floor discussion of AB 604, regarding proposed California voter redistricting maps. The remarks were made by a San Diego-area Assembly member. "A few days ago, the Assembly acknowledged the long history of horrific atrocities committed against Native Americans living in California, including the War of Extermination, called for by the state's first governor. Therefore, it was particularly odious to have California's First People used so cynically today. "Redistricting does not erase tribal sovereignty, reservations, citizenship rights or power. As the Legislature's first California Native American elected to the State Legislature, I found it offensive and hypocritical to bring the tribes into a highly contentious fight without seeking their input and assuming that this one colleague would know best what would serve Native Americans. This paternalistic approach toward Native Americans should no longer be tolerated by the state and this Legislature." ### Assemblymember James C. Ramos proudly represents the 45th Assembly district that includes the Cities of Fontana, Highland, Mentone, Redlands, Rialto and San Bernardino. He is the first and only California Native American serving in the state's legislature. Ramos chairs the Assembly Budget Subcommittee No. 6 on Public Safety and the Assembly Select Committee on Native American Affairs.
Encarna Jiménez y Ayanta Barilli comentan toda la actualidad cultural.
Do you struggle with anxiety and racing thoughts at night—just when you need rest most?This soothing, nature-inspired meditation guides you into deep stillness using techniques that gently calm the body and mind—no pressure to perform, no spiritual overwhelm. Whether you're new to meditation or returning after a stressful day, this practice helps you reconnect with your breath, your body, and the world around you.You'll walk away with:A simple body-scan method to relieve physical tension and emotional stressA guided eye-focused technique that slows mental chatter and eases anxietyAn ocean-waves nature soundscape recorded at Rialto Beach that promotes sleep and emotional resilienceLet this session be your nightly reset—press play and melt into true relaxation.Sign up for my newsletter at http://eepurl.com/jjPrV2 to receive free mini meditations and soundscapes each week, along with creative musings and more.New episodes every Monday (just the meditation) and Thursday (a full meditation class).Learn more or contact me at https://www.merylarnett.com/. Thank you to Nick McMahan for today's nature field recordings, sound design, and editing; and thank you to Brianna Nielsen for production and editing support. Find them at:https://www.nickcmcmahan.comhttps://www.instagram.com/itsbriannanielsenThis podcast explores meditation, mental health and the power of connection, offering guidance for caregivers, healers, and therapists facing compassion fatigue, burnout, and other mental health struggles through self-care, self-compassion, and resilience. With a focus on anxiety, depression, and overwhelm, each episode provides tools like meditation, mindfulness, breathwork, and grounding to cultivate clarity and reduce stress. Listeners can also experience nature-inspired guided meditations, designed to bring peace and balance in times of distress.
A 3.5 magnitude earthquake shook Rialto just after 5pm, and if that wasn't enough, beachgoers in Santa Monica spotted a massive 15-foot great white shark dangerously close to shore. Meanwhile, ESPN is making waves of its own—acquiring NFL Network and RedZone in a major media deal that gives the NFL a 10% stake in the sports giant.
President Donald Trump and U.S. Sen. Dave McCormick promised more than $90 billion in private sector investments for PA to become a hub for energy and AI at a CMU summit this week. We talk about potential projects like data centers, power plant upgrades, and natural gas pipelines — and how much of that cash is likely to affect us in Western Pennsylvania. Outside the summit, CMU students and environmental activists protested the visit, and at least a few were met with pepper spray and campus censorship. Meanwhile, someone recently went rogue on Rialto Street in Troy Hill, and the city had to cover up their mark. Plus, we share a few wins of the week, like Emmy nominations for “The Pitt” and an overhaul of our city streetlights — and losses, like the Kraft-Heinz breakup and PNC Park's big spending to make up for the Bucco Bricks disaster. Notes and references from today's show: Energy/Innovation Summit: An overview the $90B plus in investments announced Tuesday [Pittsburgh Business-Times] Trump promotes energy and tech investments at a summit in Pennsylvania [Associated Press] Dave McCormick, Donald Trump announce billions in AI and energy investments in Pa. at innovation summit [Philadelphia Inquirer] Trump pledges more power to match AI investments in Pennsylvania [Axios] Pittsburgh police use pepper spray on energy summit protesters [TribLive] Fence fight: CMU orders students' anti-Trump message painted over ahead of president's visit [TribLive] CMU community pushes back on AI summit with paint, petitions, and protests [90.5 WESA] Pittsburgh Leads While Demanding Better from Washington [City of Pittsburgh] Mike Rowe warns of a ‘will gap' as millions of men abandon workforce — here's why [Yahoo Finance] Trump and the energy industry are eager to power AI with fossil fuels [Wired] Google career certificates and AI courses [Carnegie Library of Pittsburgh] What's next for Pittsburgh after big-time summit? [Pittsburgh Business-Times] Trump administration taking new steps to block wind and solar projects, undisclosed memo says [Politico] TRIVIA: How well do you know Pittsburgh's ice cream history? [City Cast Pittsburgh] When and how did Rialto get a divider line? [Reddit] Climb Pittsburgh's 900+ City Steps [City Cast Pittsburgh] Safer city, brighter future [Pgh LED] Pittsburgh's Best Gift Shops for Any Occasion [City Cast Pittsburgh] ‘The Pitt' receives 13 Emmy nominations [New York Times] What ‘The Pitt' Gets Right About Pittsburgh [City Cast Pittsburgh] Big buzz for zero-proof [Pittsburgh Business Times] Pirates release plans for permanent display at PNC Park with the Bucco Bricks messages [KDKA] Pittsburgh City Council gives thumbs down to historic designation for Donny's Place [90.5 WESA] Kraft Heinz to split, report says [TribLive] Independents ask Pa. Supreme Court to let them vote in closed, partisan primaries [SpotlightPA] Big-dollar donors are helping fund fixes at the governor's mansion [SpotlightPA] Learn more about the sponsors of this July 18th episode: Fulton Commons Pittsburgh Cultural Trust Become a member of City Cast Pittsburgh at membership.citycast.fm. Want more Pittsburgh news? Sign up for our daily morning Hey Pittsburgh newsletter. We're also on Instagram @CityCastPgh! Interested in advertising with City Cast? Find more info here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
When Isabella was growing up in Zambia she started a chain of events that led to an accident. An accident that would disfigure her mom's hand. Three decades later no one knows it was her. HERS HAIR Start your initial free online visit today forhers.com/SECRET for your personalized hair loss treatment options. Individual results may vary. Compounded products are not FDA-approved or verified for safety, effectiveness, or quality. Prescription required. Price varies based on product and subscription plan. See website for full details, restrictions, and important safety information. SHADY RAYS Thanks, Shady Rays. Get 35% off polarized glasses at shadyrays.com - code SECRET. PICTURES See pictures of Isabella, her mom, aunt Jeanne and Dad. They are waiting for you on Threads, Facebook, Instagram and X. Handle: @secretroompod. THE SECRET ROOM | UNLOCKED You remember Rae from our recent episode Scratching the Surface? She married a charismatic man in Belize who turned her life inside out and became her abuser. Her friend Hannah, who stood by her side at every turn joins Susie on the next The Secret Room | Unlocked. She tells us more about the lead up to Rae's marriage, her unbreakable friendship with Rae and the incredible moment when Rae threw her engagement ring from Venice's Rialto bridge into the canal below. Host: Susie Lark. The Secret Room | Unlocked is yours when you support your favorite indie podcast that could with a membership at patreon.com/secretroom, Apple Podcasts or Spotify. There's a free trial! ALL OUR SPONSORS See all our sponsors past and present, and their offers, many of which are still valid: secretroompodcast.com/codes FACEBOOK DISCUSSION GROUPThere's even more fun at The Secret Room Podcast Facebook Discussion Page! Just ask to join, all are welcome. :) YOUR SECRET Click "Share a Secret" at secretroompod.com! PODCAST TEAM Producer: Susie Lark. Story Development: Luna Patel. Music and Theme: Breakmaster Cylinder. LISTENER SURVEY Take our Listener Survey at SecretRoomPod.com!