POPULARITY
Son parfum de beurre et d'agrumes imprègne les souvenirs de générations d'Italiens et du monde quand l'année touche à sa fin. Ce gâteau de pâte levée, à la mie filante régale du petit déjeuner aux veillées de fête, et il demande savoir-faire et patience pour la confectionner : 3 jours de travail entre pousses, pétrissage, façonnage et repos la tête à l'envers pour lui permettre de développer sa forme singulière, le pied cerclé de carton et le haut légèrement bombé. Le panettone est un pain du Nord, né en Lombardie, du côté de Milan au XIIIè siècle ou au XVè, bien des légendes et mystères entourent sa création. «Pan de tan» serait le pain de Toni, un garçon de la cour de Ludovico il Moro au XVè ou le «pan de ton», ce qui, en patois, voudrait dire «pain de luxe», en référence aux fruits confits qui le composent. Le panettone a inspiré bien des pains dolce, et autres gâteaux, y compris des déclinaisons et variations de panettone «régionales» en Italie et dans le monde. Il a des pains cousins que l'on retrouve à ses côtés pour les fêtes : le pandoro en forme d'étoile, un goût de vanille et d'œuf, le pan forte de Sienne en Toscane- pâtisserie très ancienne remontant au Moyen-âge également. Il est décrit comme un pain qui contient du poivre et du miel, le poivre venant du piquant des épices qui le composent. Pour cette émission, nous avons tendu un fil entre Paris et Naples où nous avons retrouvé Alba Pezone, cuisinière autrice, napolitaine, «ambassadrice» de cette cuisine italienne durable et diverse tout juste inscrite au patrimoine mondial immatériel de l'Unesco. Avec Alba Pezone, cuisinière, Napolitaine, passionnée, et autrice de «Pizza Mania, Dimore d'Italia», aux éditions Hachette, In Cucina chez Hachette Cuisine. Sur Instagram. Pour aller plus loin : - La cuisine italienne, entre durabilité et diversité bioculturelle inscrit à l'Unesco - La cucina povera sur Rfi - Angelo Motta et Gino Alemagna ont donné, après la guerre, une version industrielle de qualité aux prix plus accessibles qui a permis aussi son développement et son exportation. - Dolce, la pâtisserie italienne de Laura Zavan, aux éditions Marabout ou Venise, les recettes cultes aux éditions Marabout - On va déguster l'Italie, de François Regis Gaudry et ses amis, aux éditions Marabout. Encyclopédie gourmande et joyeuse de la cuisine, de la culture italienne, et de ses produits. - A niestra Cucina Siciliana, de Giuseppe Messina, éditions First, dans une toute nouvelle édition publiée en décembre 2025 - Vilain Gourmand, de Valérie Zanon pour une version au levain maison. Éditions Alternative. - À Naples : aux abricots du Vésuve, aux pommes annurca. - La cassata sicilienne - Le nougat chaud de Benevento - Les fruits confits d'Apt Union avec pour guide Lionel Pélicier. Quelques adresses où trouver un panettone : À Paris : - Christophe Louie - Brigat' : en version mandarine et marrons confits. 6 rue du Pas de la Mule, Paris 3ème À Marseille : - Chez l'Idéal, l'épicerie - House of Pain chez Pierre Houlès. Programmation musicale : Respire de Tribeqa.
Son parfum de beurre et d'agrumes imprègne les souvenirs de générations d'Italiens et du monde quand l'année touche à sa fin. Ce gâteau de pâte levée, à la mie filante régale du petit déjeuner aux veillées de fête, et il demande savoir-faire et patience pour la confectionner : 3 jours de travail entre pousses, pétrissage, façonnage et repos la tête à l'envers pour lui permettre de développer sa forme singulière, le pied cerclé de carton et le haut légèrement bombé. Le panettone est un pain du Nord, né en Lombardie, du côté de Milan au XIIIè siècle ou au XVè, bien des légendes et mystères entourent sa création. «Pan de tan» serait le pain de Toni, un garçon de la cour de Ludovico il Moro au XVè ou le «pan de ton», ce qui, en patois, voudrait dire «pain de luxe», en référence aux fruits confits qui le composent. Le panettone a inspiré bien des pains dolce, et autres gâteaux, y compris des déclinaisons et variations de panettone «régionales» en Italie et dans le monde. Il a des pains cousins que l'on retrouve à ses côtés pour les fêtes : le pandoro en forme d'étoile, un goût de vanille et d'œuf, le pan forte de Sienne en Toscane- pâtisserie très ancienne remontant au Moyen-âge également. Il est décrit comme un pain qui contient du poivre et du miel, le poivre venant du piquant des épices qui le composent. Pour cette émission, nous avons tendu un fil entre Paris et Naples où nous avons retrouvé Alba Pezone, cuisinière autrice, napolitaine, «ambassadrice» de cette cuisine italienne durable et diverse tout juste inscrite au patrimoine mondial immatériel de l'Unesco. Avec Alba Pezone, cuisinière, Napolitaine, passionnée, et autrice de «Pizza Mania, Dimore d'Italia», aux éditions Hachette, In Cucina chez Hachette Cuisine. Sur Instagram. Pour aller plus loin : - La cuisine italienne, entre durabilité et diversité bioculturelle inscrit à l'Unesco - La cucina povera sur Rfi - Angelo Motta et Gino Alemagna ont donné, après la guerre, une version industrielle de qualité aux prix plus accessibles qui a permis aussi son développement et son exportation. - Dolce, la pâtisserie italienne de Laura Zavan, aux éditions Marabout ou Venise, les recettes cultes aux éditions Marabout - On va déguster l'Italie, de François Regis Gaudry et ses amis, aux éditions Marabout. Encyclopédie gourmande et joyeuse de la cuisine, de la culture italienne, et de ses produits. - A niestra Cucina Siciliana, de Giuseppe Messina, éditions First, dans une toute nouvelle édition publiée en décembre 2025 - Vilain Gourmand, de Valérie Zanon pour une version au levain maison. Éditions Alternative. - À Naples : aux abricots du Vésuve, aux pommes annurca. - La cassata sicilienne - Le nougat chaud de Benevento - Les fruits confits d'Apt Union avec pour guide Lionel Pélicier. Quelques adresses où trouver un panettone : À Paris : - Christophe Louie - Brigat' : en version mandarine et marrons confits. 6 rue du Pas de la Mule, Paris 3ème À Marseille : - Chez l'Idéal, l'épicerie - House of Pain chez Pierre Houlès. Programmation musicale : Respire de Tribeqa.
Merry Christmas from Destination Eat Drink! For the holiday we’re in Ireland to chase the wren, visiting South Carolina for a holiday Low Country boil, and enjoying holiday cheer in London. Plus, why Panettone is so popular in Peru at Christmas and much, much more! [Ep 368] Show Notes: Foodie Travel Guide ebooks from Destination Eat Drink Flavour Trails in Ireland with Gráinne Lawlor Samantha’s Lima Gourmet Company Liquid History Tours with John Liquid History book by John Warland Steppin’ Out TV show with Joseph Rosendo Brent’s video from the Ghent, Belgium Christmas Market
La buena vida: El Panettone de la Ruta N VI
Avec : Baptiste des Monstiers, journaliste. Daniel Riolo, journaliste RMC. Et Yael Mellul, ancienne avocate. - Accompagnée de Charles Magnien et sa bande, Estelle Denis s'invite à la table des français pour traiter des sujets qui font leur quotidien. Société, conso, actualité, débats, coup de gueule, coups de cœurs… En simultané sur RMC Story.
In questa puntata di Italiano On Air, Katia e Alessio ci portano alla scoperta di uno dei simboli più amati del Natale italiano: il panettone. Nato a Milano, questo dolce alto e soffice ha una storia antica, fatta di tradizioni, leggende e curiosità.Quando nasce il panettone? Chi lo ha inventato? E com'è diventato il protagonista indiscusso delle feste natalizie in Italia e nel mondo? Tra Medioevo, corti ducali, fornai innamorati e lunghe lievitazioni, ripercorriamo l'evoluzione di questo “pane di lusso” così speciale.E alla fine… il dibattito più gustoso: canditi sì o canditi no? Una puntata perfetta per entrare nell'atmosfera natalizia e scoprire un pezzo goloso della cultura italiana.La trascrizione la puoi trovare nella pagina dell'episodio, scorrendo in basso.I nostri contatti
In today's mini-lesson, Francesca from the Coffee Break Italian team is here with a delicious espresso lesson all about Italy's favourite festive sweet treats!
Dimenticate per un attimo il Panettone, il Pandoro e il cenone della Vigilia. L'Italia nasconde un lato più antico, misterioso e affascinante che si rivela solo quando le luci del Natale commerciale si abbassano.In questo episodio di Stivale Italiano, vi portiamo in un viaggio attraverso la penisola per scoprire le tradizioni più bizzarre e inquietanti del periodo tra Natale e l'Epifania. Dalla Basilicata alle Alpi, scopriamo riti legati al fuoco, al silenzio e a figure demoniache.In questa puntata esploriamo:
I TRE TENORI sono alla ricerca di un panettone misteriosamente scomparso. Per incentivare la loro ricerca hanno scritto una canzone ma, purtroppo, mostrano evidenti difficolta di intonazione nell'interpretarla.Trattandosi di un testo in dialetto, chi meglio di CERNO dei VAD VUC può aiutarli a cantarla meglio?Ascolta il PODCAST e trova il panettone con noi!
Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/mimmo-moramarco-ilmimmo--4112035/support.
Cosetta is famous for their panettone. Jason welcomes Danielle Sarro and Chef Filippo Caffar in to talk about the holiday treat on DeRusha Eats!
In questo episodio vi portiamo dei dolci natalizi meno conosciuti. Inoltre, in occasione delle vacanze e della fine dell'anno, vi annunceremo una sorpresa speciale. Ascolta questo episodio per saperne di più!Support the show
Milan Prepares for Christmas and the Olympics: Colleague Lorenzo Fiori reports that Milan celebrates St. Ambrose Day with traditional markets and lights, marking the start of the holiday season, as the city prepares to host the Winter Olympics in February 2026, with cultural events including the La Scala premiere of Lady Macbeth of Mtsensk and the enjoyment of Panettone. 1910 MILAN
SHOW 12-5-25 CBS EYE ON THE WORLD WITH JOHN BATCHELOR 1940 PITTSBURGH THE SHOW BEGINS IN THE DOUBTS ABOUT INFLATION. FIRST HOUR 9-915 Infrastructure Booms and Business Exoduses in the West: Colleague Jeff Bliss reports that high-speed rail construction from Los Angeles to Las Vegas is accelerating in anticipation of the 2028 Olympics, while the Boring Company expands tunnel networks; conversely, California faces corruption scandals and business flights, and Oregon sees companies like Columbia Sportswear struggle with the business climate. 915-930 Milan Prepares for Christmas and the Olympics: Colleague Lorenzo Fiori reports that Milan celebrates St. Ambrose Day with traditional markets and lights, marking the start of the holiday season, as the city prepares to host the Winter Olympics in February 2026, with cultural events including the La Scala premiere of Lady Macbeth of Mtsensk and the enjoyment of Panettone. 930-945 Supreme Court Enables Partisan Gerrymandering: Colleague Richard Epstein discusses the Supreme Court permitting Texas to redraw congressional districts for 2026, favoring Republicans, arguing that lack of oversight allows parties to entrench power, creating extreme polarization where "reds become redder and blues become bluer," making legislative compromise nearly impossible. 945-1000 Scrutiny Over Lethal Strike on Drug Boat: Colleague Richard Epstein examines Defense Secretary Hegseth facing pressure regarding a lethal strike on alleged drug traffickers in the Caribbean, with reports suggesting survivors may have been shot in the water, asserting that murdering surrendered individuals violates the laws of war, regardless of whether the targets were smugglers. SECOND HOUR 10-1015 Lancaster County Shows Consumer Fatigue: Colleague Jim McTague reports that retailers in Lancaster are using deep discounts to attract price-sensitive shoppers, noting that while weekend traffic is decent, weekdays are slow and high-end dining is struggling, with the job market tightening significantly as skilled labor demands vanish, suggesting consumers are "running out of disposable income". 1015-1030 Future Tech and Economic Shifts: Colleague Jim McTague predicts "creative destruction" where old industries fade, expressing bullishness on solar power due to data center demands and envisioning self-driving cars and useful humanoid robots revolutionizing daily life, with rate cuts expected in 2026 as consumers rebuild savings after a period of spending. C 1030-1045 Private Space Sector Challenges and Triumphs: Colleague Bob Zimmerman reports that Jared Isaacman testified that private companies, not NASA, are driving space colonization; a Russian cosmonaut was removed from a SpaceX mission for spying, while China successfully tested a reusable rocket; additionally, Boeing faces legal challenges from crash victims' families, and activists oppose Blue Origin's operations. 1045-1100 New Discoveries Challenge Cosmic Models: Colleague Bob Zimmerman reports that ground-based telescopes have directly imaged exoplanets and debris discs, the James Webb Telescope found a barred spiral galaxy in the early universe defying evolutionary models, scientists discovered organic sugars on asteroid Bennu, and admits solar cycle predictions have been consistently incorrect. THIRD HOUR 1100-1115 The Early Church Headquarters on Mount Zion: Colleague James Tabor discusses archaeology on Mount Zion revealing a first-century foundation beneath a medieval church, likely the headquarters of the early movement, describing this as the home where James led the church and Mary hosted pilgrims, with Mary possibly living long enough to witness James's martyrdom. 1115-1130 The Historical Disappearance of Mary: Colleague James Tabor explains that following the crucifixion, Mary disappears from the biblical record, likely dying before the 70 AD destruction of Jerusalem; while early Christians fled to Pella under Simon's leadership, traditions suggest Mary died on Mount Zion, with Tabor arguing she was "written out" of the story by later traditions. 1130-1145 The Talpiot Tomb and Ossuary Evidence: Colleague James Tabor discusses a tomb discovered in 1980 containing ossuaries with a unique cluster of names, including Jesus, Maria, and Jose, suggesting this could be the Jesus family tomb, supported by statistical analysis and an ossuary inscribed "James son of Joseph brother of Jesus," with new DNA testing underway. 1145-1200 Mary's Influence on Early Christian Teachings: Colleague James Tabor examines the "Q" source containing teachings shared by Matthew and Luke that parallel the words of James and John the Baptist, positing that Mary, as the mother, was the source of this shared wisdom, arguing that historians must reclaim her humanity and influence from theological erasure. FOURTH HOUR 12-1215 The Limits of AI and the Global Quantum Race: Colleague Brandon Weichert explains that current AI models are data crunchers rather than thinking entities, facing limits known as "The Bitter Lesson," while China is "nanoseconds" away from practical quantum computing aimed at decrypting military communications, with Switzerland and Singapore also pursuing sovereign quantum capabilities to ensure digital independence. 1215-1230 Lebanon's Demographic Decline and Political Stagnation: Colleague Hussain Abdul-Hussain reports that Pope Leo's visit highlighted Lebanon's diminishing Christian population, now estimated at perhaps one-quarter, with the government remaining weak and reluctant to disarm Hezbollah, fearing foreign deals that sacrifice national interests; while civil war is unlikely, the country remains dominated by an Iranian-backed militia. 1230-1245 Nuclear Ambitions in South Korea: Colleague Henry Sokolski reports that South Korea is requesting nuclear-powered submarines and enrichment rights, raising concerns about potential nuclear proliferation, with some arguing this could lead to a confederation with the North or US withdrawal, while others prefer Seoul invest in American nuclear facilities to strengthen the alliance. 1245-100 AM audi Arabia Seeks Nuclear Capabilities: Colleague Henry Sokolski explains that Saudi Arabia wants a nuclear power plant but resists signing US protocols allowing inspections; while Washington may view this as a hedge against Iran, a Saudi nuclear capability would threaten Israel's qualitative military edge, and the US has not yet granted advanced consent for enrichment.
PREVIEW: Celebrating Christmas in Milan with Panettone: Colleague Lorenzo Fiori describes Milan's Christmas traditions, highlighting Panettone as the "King of Christmas," a dome-shaped cake filled with raisins and candied orange typically served with mascarpone or chocolate cream, recommending pairing the dessert with sweet Muscat wine or Italian sparkling wine for a complete holiday experience.
Fluent Fiction - Italian: A Christmas Mix-Up: Sweet Surprises in a Roman Hospital Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-04-23-34-02-it Story Transcript:It: Giovanni entrò di corsa nell'ospedale affollato di Roma.En: Giovanni rushed into the crowded hospital in Rome.It: Era il giorno prima di Natale e l'aria era piena di eccitazione e cori di auguri.En: It was the day before Christmas and the air was filled with excitement and the sound of well-wishers' songs.It: Le decorazioni natalizie brillavano sulle pareti: festoni di vischio e lucine colorate illuminavano i corridoi.En: Christmas decorations sparkled on the walls: garlands of mistletoe and colorful lights illuminated the corridors.It: Giovanni stringeva una scatola avvolta in carta rossa, contenente il suo prezioso Panettone fatto in casa.En: Giovanni was holding a box wrapped in red paper, containing his precious homemade Panettone.It: Era stato un suo segreto per settimane, un desiderio ardente di dimostrare le sue abilità culinarie al personale.En: It had been his secret for weeks, a burning desire to showcase his culinary skills to the staff.It: Nel caos della sala d'attesa, Giovanni si distrasse mentre salutava un amico.En: In the chaos of the waiting room, Giovanni got distracted while greeting a friend.It: Senza rendersene conto, posò la sua scatola accanto a un'altra identica.En: Without realizing, he placed his box next to another identical one.It: Con un sorriso sulle labbra, prese la scatola sbagliata e si diresse verso il reparto dove lavorava il suo amico Luca, pronto a condividere il suo dolce con i colleghi.En: With a smile on his face, he picked up the wrong box and headed toward the department where his friend Luca worked, ready to share his sweet creation with his colleagues.It: Nel frattempo, Marco, un paziente del reparto ortopedico, osservava nervoso la scatola rimasta.En: Meanwhile, Marco, a patient in the orthopedic department, nervously watched the box that remained.It: Era assolutamente orgoglioso del suo frutto di lavoro, un Pandolce genovese che aveva preparato in convalescenza.En: He was absolutely proud of his fruit of labor, a Pandolce from Genoa he had prepared during his recovery.It: Quando scoprirono di aver preso le scatole sbagliate, Giovanni e Marco erano già uno davanti all'altro nella piccola caffetteria dell'ospedale.En: When they discovered they had taken the wrong boxes, Giovanni and Marco were already facing each other in the small hospital cafeteria.It: "Luca, ho preso una scatola sbagliata!"En: "Luca, I took the wrong box!"It: esclamò Giovanni.En: exclaimed Giovanni.It: "Devo ritrovarla."En: "I need to find it."It: Marco, fermo e deciso, rispose: "Questo è il mio Pandolce.En: Marco, still and determined, replied, "This is my Pandolce.It: È fatto con amore e ricordi della mia terra."En: It's made with love and memories of my homeland."It: Giovanni studiò il dolce di Marco sospettoso.En: Giovanni studied Marco's sweet suspiciously.It: Convinto dello scambio, decise di assaggiare un pezzetto del Pandolce per confermare i suoi sospetti.En: Convinced of the switch, he decided to taste a piece of the Pandolce to confirm his suspicions.It: Il sapore degli alchechengi e delle mandorle lo colpì subito.En: The taste of dried gooseberries and almonds hit him immediately.It: "Questo ha delle mandorle!"En: "This has almonds!"It: esclamò Giovanni.En: exclaimed Giovanni.It: "Il mio Panettone ha avuto una crema d'arancia!"En: "My Panettone had an orange cream!"It: Marco esitò, guardando il pezzo di Pandolce che Giovanni aveva mordicchiato.En: Marco hesitated, looking at the piece of Pandolce that Giovanni had nibbled.It: Scoppiò una risata quando si rese conto della situazione assurda.En: He burst into laughter when he realized the absurd situation.It: "E così tu hai il mio Pandolce!"En: "So you have my Pandolce!"It: Giovanni rise, sollevato e divertito.En: Giovanni laughed, relieved and amused.It: "Sì, e tu hai il mio Panettone!"En: "Yes, and you have my Panettone!"It: Le risate rimbombarono nella caffetteria mentre i due uomini finalmente si scambiavano i dolci.En: Laughter echoed in the cafeteria as the two men finally exchanged the sweets.It: Intorno a loro si diffusero sorrisi.En: Smiles spread around them.It: Giovanni prese un respiro profondo e fece un discorso sentito sulla bellezza delle tradizioni e sull'importanza di condividerle.En: Giovanni took a deep breath and gave a heartfelt speech about the beauty of traditions and the importance of sharing them.It: "Il Natale non è essere perfetti, ma stare insieme," disse.En: "Christmas is not about being perfect but being together," he said.It: Con i cuori più leggeri, decisero di condividere entrambi i dolci con tutti nella caffetteria.En: With lighter hearts, they decided to share both sweets with everyone in the cafeteria.It: Le fette furono distribuite, e ben presto, l'intera stanza era riempita da suoni di complimenti e gioia.En: The slices were distributed, and soon, the entire room was filled with sounds of compliments and joy.It: Alla fine della giornata, Giovanni si sentì rinnovato.En: By the end of the day, Giovanni felt renewed.It: Aveva capito che la sua passione per la cucina era apprezzata e che il Natale era davvero speciale quando era condiviso.En: He realized that his passion for cooking was appreciated and that Christmas was truly special when shared.It: Seduti vicini, Giovanni, Marco e Luca brindavano alle nuove amicizie e alle risate, felici di aver trasformato una piccola confusione in un grande momento di allegria natalizia.En: Sitting together, Giovanni, Marco, and Luca toasted to new friendships and laughter, happy to have turned a small mix-up into a big moment of Christmas cheer. Vocabulary Words:crowded: affollatoexcitement: eccitazionewell-wishers: cori di augurigarlands: festonihomemade: fatto in casato showcase: dimostrareculinary: culinariechaos: caosdistracted: distrasseidenti-cal: identicato head: diresseorthopedic: ortopediconervously: nervosoproud: orgogliosorecovery: convalescenzadetermined: decisoto study: studiòsuspiciously: sospettososwitch: scambiodried gooseberries: alchechengito hit: colpìorange cream: crema d'aranciato hesitate: esitòto burst into laughter: scoppiò una risatarelieved: sollevatoamused: divertitoto echo: rimbombaronoheartfelt: sentitoto distribute: distribuiteto toast: brindavano
Inizia il mese delle festività natalizie, e si ripropone il quesito: mantenere le tradizioni italiane o australianizzarsi? Ecco le risposte degli ascoltatori di SBS Italian.
Ottieni €200 di bonus benvenuto se apri un account Revolut Business: https://links.madeitpodcast.it/Revolut200promo (#ad) In questa puntata vi porto con me a Castelbuono, nel cuore delle Madonie, per scoprire una delle storie più affascinanti dell'artigianalità italiana. In questo piccolo borgo della Sicilia di appena 8.000 abitanti, 61 anni fa Don Mario aprì una piccola pasticceria. Da quel laboratorio di quartiere, tra mandorle, ricotta e cioccolata i suoi figli Nicola, Mario e Fausto hanno trasformato una piccola pasticceria in un marchio internazionale che oggi porta il nome di Castelbuono nel mondo. Stiamo parlando di Fiasconaro una delle realtà siciliane più importanti a livello internazionale che ha portato il panettone al Sud e che oggi dà lavoro a più di 250 persone e produce oltre un milione e mezzo di panettoni ogni anno, esportandoli in tutti e cinque i continenti. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Dans Le Noël des Chef.fe.s, on entre dans l'intimité des fêtes de fin d'année de nos chef.fe.s Écotable.Que représente Noël pour eux ? Quelles traditions familiales rythment leur réveillon ? Cuisinent-ils, et si oui quelle est la recette qu'ils préfèrent concocter pour leurs proches ? En quoi leur engagement écologique au sein de leur restaurant influe-t-il sur leur manière de fêter Noël ? Dans ce premier épisode, nous recevons Adriano Farano, fondateur de Pane Vivo. Dans ses boulangeries et sa pizzeria, notre santé est préservée grâce au levain italien utilisé, vieux de 138 ans. Pour Noël, Adriano nous présente sa création phare: le panettone. Il nous raconte également les traditions culinaires de sa famille napolitaine.Bonne écoute, et bonnes fêtes ! *** Pour nous soutenir : - Abonnez-vous à notre podcast ; - Donnez votre avis en mettant des étoiles et des commentaires sur votre plateforme d'écoute préférée ; - Parlez d'Écotable et de son podcast autour de vous ; - Allez manger dans nos restaurants vertueux et délicieux ! *** Écotable est une entreprise dont la mission est d'accompagner les acteurs du secteur de la restauration dans leur transition écologique. Elle propose aux restaurateurs une palette d'outils sur la plateforme www.ecotable.fr/proÉcotable possède également un label qui identifie les restaurants écoresponsables dans toute la France sur le site www.ecotable.frRéalisation : Emma ForcadeHébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
In this episode, I sit down at the table with Chef Eric Goeury, the creative mind behind Viva Panettone in Montreal, Quebec. Chef Goeury is known for his mastery of this iconic Italian bread, combining time-honoured techniques with his own vision to create panettone that is both authentic and unforgettable. Through Viva Panettone, he has introduced Montrealers to the patience, precision, and passion required to craft one of the world's most celebrated holiday breads.We explore the philosophy and craft behind his work, from the careful selection of ingredients to the long fermentation and baking processes that give panettone its unique texture and flavour. Chef Goeury shares how tradition informs his approach, while also revealing how he innovates to keep this classic bread relevant in a contemporary culinary scene. Listeners gain insight into the artistry and discipline that elevate a simple bread into an all-season masterpiece.This conversation offers a behind-the-scenes look at the challenges and rewards of making panettone at the highest level. It's about more than baking — it's about dedication, creativity, and sharing a piece of Italian heritage in Montreal and across Canada. Learn how Chef Goeury transforms ingredients, technique, and culture into a truly extraordinary eating experience.Join me for this podcast. Take a break. Listen in.A xx
Yumi and Simon catch up with each others' Christmas plans and while Simon will be a guest at someone else's soiree on Christmas Eve, he plans to bring this amazing Panettone ice-cream dessert which will be both AMAZING, and really easy to make!Allow 1L of your best quality vanilla ice-cream to soften on the bench for 10 mins.Meanwhile, crumble up a 300g mixture of inside soft bits and outside crusty bits of the Panettone you have that's getting a bit tired.Stir these through the ice-cream, along with half a cup of chopped nuts, eg., pistachios, half a cup of dark chocolate chips, and a quarter to half a cup of glacé fruit like cedro. Add half a teaspoon of orange zest and a splash of amaretto.Smoosh it into a lined loaf tin and smooth the top and get the whole thing back in the freezer.TO SERVE:Slice the loaf into neat slices. Garnish with crumbs of Panettone or, Simon's suggestion? Some microwave-softened PISTACHIO CREAM. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Anna Prandoni"Fatto a fette"Come e perché il panettone ci racconta il mondoCinquesensi Editorewww.cinquesensi.itAnna Prandoni da più di vent'anni assaggia, studia, degusta e racconta il lievitato natalizio italiano per eccellenza: il panettone. In questo saggio analizza questo fenomeno internazional-popolare diventato nel tempo un riferimento della pasticceria contemporanea, spiegando da dove nasce, come si è evoluta la sua fama e come mai la sua storia recente sia lo specchio della società moderna. Un viaggio di pensiero e riflessione – tra i professionisti che lo preparano, le industrie che lo commercializzano e quelle che producono i suoi ingredienti – ci spiega come questo ambasciatore italiano sia ormai diventato patrimonio e metafora del mondo. Per scoprire come viene fatto, raccontato, venduto e falsificato, fetta dopo fetta.Le voci dei protagonisti sono state raccolte da Cristina Viggè, giornalista con una laurea in lettere moderne e un master in comunicazione e marketing, ha esordito nella cronaca. Per poi prendere la via dei viaggi, della ristorazione e della mixology, lavorando nelle redazioni di Itinerari Travel, milanodabere.it e Grande Cucina. Oggi guida il live webzine Fuori, il progetto editoriale di Petra Molino Quaglia, dando voce al mondo dell'artigianalità.Ho sempre evitato di fare elenchi di merito con stellette e punteggi sul lievitato più celebrato, più votato, più acclamato e meno conosciuto del mondo. Lo faccio da sempre: nonostante ne parli ogni anno da quasi vent'anni, ho sempre scelto di non fare classifiche di merito, di non dare giudizi ma di informare, di raccontare, di approfondire, di intervistare professionisti. Non sono qui con la penna rossa in mano, anzi, sono qui per capire e trasportare quel che ho visto, compreso, intuito, agli appassionati di questo dolce come me, il mio unico riferimento vero. Sono una cronista del gusto, e così ho sempre visto il mio lavoro.Non è una decisione facile, di questi tempi. Il mondo editoriale è cambiato molto, e quello che premia di più, che fa volare i social, che dà visibilità è quasi sempre il sensazionalismo, lo scoop di chi prima arriva e non importa se per farlo deve superare a destra gli altri. È fatto di lanci social che non coincidono con il contenuto degli articoli, di strilli su argomenti di piccolissimo cabotaggio fatti diventare affari di stato. Di giudizi sprezzanti sul lavoro altrui, meglio se questo altrui è celebre, così l'effetto onda digitale è più potente e chi lancia il sasso viene inondato di luce riflessa. Non ci sto, non ci sono mai stata. In questo libro dunque ci sono solo cronache gastronomiche, e nessuna classifica di gradimento. Vi consiglio, vi accompagno e proviamo a capire insieme quali strade del gusto vale la pena di percorrere. […]Anna Prandoni, giornalista e scrittrice, coordina Gastronomika, il verticale del cibo e del vino del quotidiano Linkiesta. Ha ideato il Festival di Gastronomika, primo think tank del mondo dell'enogastronomia, Forketters, il progetto di social dining che porta il cibo fuori da Instagram e Tavola spigolosa, osservatorio permanente sulla comunicazione del cibo. Già Direttore responsabile di “La Cucina Italiana”, e di Grande Cucina e web editor di Italian Gourmet, è stata responsabile corsi gourmet e digital advisor per l'Accademia Gualtiero Marchesi, ha sviluppato i progetti editoriali Scarpetta e MilanoSecrets. Dopo 36 libri di ricette editi in Italia, il libro di cucina italiana per bambini americani, in lingua inglese, “Let's cook italian”, nel 2024 ha scritto il saggio “Il Senso Buono”, vincitore del premio selezione Bancarella Cucina. TEDx speaker sul tema #piùcibomenofood. È stata insignita del premio all'editoria Excellence 2021, del Prix Multimedia 2023 dell'Académie Internationale de la Gastronomie e del premio Kyle Phillips 2024.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/
Anne Miller returns to join Dan, James and Andy in discussing peaks, pianos, panettoni and the Post Office tower. Visit nosuchthingasafish.com for news about live shows, merchandise and more episodes. Join Club Fish for ad-free episodes and exclusive bonus content at apple.co/nosuchthingasafish or nosuchthingasafish.com/patreon
durée : 00:05:10 - Déjà debout - par : Mathilde MUNOS - Olivier Krieg, boulanger à l'Enfariné à Kaysersberg. Champion de France de Panettone. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
durée : 02:00:21 - Le 5/7 - À 5h45 : Olivier Krieg, boulanger à l'Enfariné à Kaysersberg. Champion de France de Panettone. À 6h20 : Sylvie Vassallo, directrice du Salon du livre jeunesse de Montreuil. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
durée : 00:05:10 - Déjà debout - par : Mathilde MUNOS - Olivier Krieg, boulanger à l'Enfariné à Kaysersberg. Champion de France de Panettone. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
durée : 00:05:10 - Déjà debout - par : Mathilde MUNOS - Olivier Krieg, boulanger à l'Enfariné à Kaysersberg. Champion de France de Panettone. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
The Weekly Dish is joined by Cosetta's to talk about their famous panettone.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
We slice into the world of knives with culinary innovator Scott Heimendinger, founder of Seattle Ultrasonics // Celebrating the soul of independent shops with Michael Teer of Pike & Western Wine Shop, guiding Seattle’s wine lovers for nearly 50 years // Thanksgiving favorites: Dressing & Sweet Potatoes – comfort, flavor, and a few surprises // We dish on holiday pies with chef instructor Annie Elmore – from crust tips to crowd-pleasers // A taste of tradition: Italian Panettone with Eliza Ward from Chef Shop // And as always, we wrap up with Food for Thought: Tasty Trivia!!
Massimiliano Tagliaferro è un dolciere che ha fatto dell'eccellenza artigianale la propria firma. Nei suoi panettoni, ogni ingrediente racconta una scelta precisa: materie prime selezionate, lievitazioni lente, profumi che evocano casa e festa.I suoi impasti soffici, le glassature delicate e l'equilibrio dei sapori trasformano un grande classico in un'esperienza sensoriale unica.Assaggiare un panettone di Massimiliano Tagliaferro significa entrare nel suo mondo: un luogo dove la tradizione incontra la sensibilità di un artigiano che mette cuore, cura e visione in ogni creazione.Sigla (Voce): Mara Rechichigiovannicertoma.it
In this episode, Kappy shares what's on his plate at the moment. Links and handles mentioned in this episode:Acamaya | Chef Ana Castro | Lydia CastroBeaterBladeClean Plate ClubShare Our Strength | Feeding America | Hunger Free America | Food Bank Finder | Hunger Hotline | Volunteer InfoThe Blue Food Cookbook | Andrew Zimmern | Barton Seaver | Iain McPherson BtD EpisodeFrom Roy Panettone | IGFollow Beyond the Plate on Facebook and X.Follow Kappy on Instagram and X.www.beyondtheplatepodcast.com www.onkappysplate.com
Panadero mexicano le gana a italianos y hace el mejor panettone del mundo.En La Espuma de los Días, conversamos con Tonatiuh Cortés, el maestro panadero mexicano que hizo historia al ganar el Campeonato Mundial del Panettone, superando por primera vez a los italianos en su propia especialidad. Desde su obrador en Barcelona, Tonatiuh compartió cómo la pasión, la fe y la paciencia han sido los ingredientes clave de su camino. Habló de su amor por México, del pan como un reflejo del alma y de cómo cada masa lleva un pedazo de su historia y de su corazón. Su historia inspira a seguir los sueños con constancia, recordándonos que incluso entre harinas y levaduras, se puede encontrar el camino de regreso a casa.
Ne hanno parlato Massimo Di Lecce e Denise Cicchitti
Zohran Mamdani, nou alcalde a NY: en Mohamed truca al seu cosí novaiorquès, Mohamed Johnson. Villarejo declara a Andorra: connectem amb el seu fillol, en Jordi de Planell. Juli Pijuli continua amb el podcast ‘Juli a la cuina'; avui: el Panettone.
Marco Galli presenta l'esclusivo podcast di Tutto Esaurito
精算媽咪的家計簿 X 義大利257年風味傳承 · BAJ 耶誕糕預購團 預購日期:10/13-10/26 預購連結:https://gbf.tw/f4ovy ----以下為 SoundOn 動態廣告---- 行人過馬路要注意安全! 沒有路權時不要通行,穿越馬路請遵守號誌燈指示,注意來車與周圍環境,步行安全最重要,保護自己也保護他人。
Heute mit Marko Spehar-Pieler. Er hat eine klassische Gesangsausbildung und reiste jahrelang als Opernsänger durch die Welt. Inzwischen hat er seine Sauerteigbäckerei "Brotgesang" in Stuttgart eröffnet. Sein Markenzeichen sind wunderbare Panettone. Wie Marko vom Gesang aufs Brotbacken gekommen ist, welchen Herausforderungen er gegenüberstand und ob es verbindende Elemente zwischen seinen beiden Professionen gibt, das erzählt er in dieser Podcastfolge. Infos zur Quereinsteiger-Reihe: Wer abseits der ausgetretenen Pfade als Quereinsteiger eine eigene Bäckerei eröffnen möchte, hat es in Deutschland schwer. Um Meisterzwang und das veraltete Ausbildungssystem zu überwinden, braucht es Nerven, Willensstärke und viel Freude am guten Brot. In dieser Reihe nehmen uns Quereinsteiger mit auf ihren Weg.
Como é que um doce típico do Salento, região sul da Puglia, chegou até São Paulo?Não foi um cruzeiro Genova–Santos... quem trouxe foi Eduardo Almeida Simone, conhecido como “Dudu”, após uma série de viagens à Itália, onde fez vários cursos de pizzaiolo e de gastronomia.Tudo isso para poder trazer de volta ao Brasil o sabor e as receitas autênticas do Bel Paese, como o Panettone, a Colomba e até a pizza al taglio. E ele conseguiu!
In questa puntata:- Focus: siete mai stati sulla Montagna Arcobaleno? E a Macchu Picchu? Andiamo in Perù a mangiare l'alpaca con Leonardo De Luca.
Ecoutez Olivier Dauvers : Les secrets de la conso du 24 décembre 2024.
Fluent Fiction - Italian: A Sweet Surprise: The Panettone Adventure at Fiumicino Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2024-12-24-23-34-02-it Story Transcript:It: Giorgio era pieno di entusiasmo mentre camminava tra i corridoi del Rome Fiumicino International Airport.En: Giorgio was full of enthusiasm as he walked through the corridors of Rome Fiumicino International Airport.It: Natale era alle porte e lui aveva un piano speciale.En: Christmas was near, and he had a special plan.It: Nella sua enorme valigia brillava un gigante panettone, il simbolo dolce delle feste italiane.En: In his enormous suitcase gleamed a giant panettone, the sweet symbol of the Italian holidays.It: Questo dolce era per Luca e Caterina, i suoi due migliori amici.En: This dessert was for Luca and Caterina, his two best friends.It: Luca, con il suo modo prudente, stava già al check-in, controllando diligentemente i biglietti.En: Luca, with his cautious manner, was already at the check-in, diligently inspecting the tickets.It: "Giorgio, sei sicuro che vada bene portare quel pacco così grande?"En: "Giorgio, are you sure it's okay to bring such a big package?"It: chiese Luca, preoccupato.En: asked Luca, concerned.It: Giorgio rispose con un sorriso contagioso: "Non ti preoccupare, sarà una sorpresa incredibile!"En: Giorgio replied with a contagious smile, "Don't worry, it will be an incredible surprise!"It: Caterina, allegra e sempre di buon umore, rideva.En: Caterina, cheerful and always in good spirits, laughed.It: "Oh Giorgio, sai che Luca è sempre ansioso nei viaggi.En: "Oh Giorgio, you know that Luca is always anxious when traveling.It: Ma sono sicura che andrà tutto bene.En: But I'm sure everything will be fine.It: Aspettiamo di assaggiare questo panettone gigante!"En: We can't wait to taste this giant panettone!"It: Mentre si avvicinavano ai controlli di sicurezza, Giorgio si sentì un po' nervoso.En: As they approached security checks, Giorgio felt a bit nervous.It: Le guardie di sicurezza iniziarono a osservare il grande pacco con sospetto.En: The security guards began to eye the large package suspiciously.It: Una giovane guardia, con un sopracciglio alzato, domandò: "Cosa c'è in questo pacco gigante?"En: A young guard, with a raised eyebrow, asked, "What's in this giant package?"It: Giorgio, cercando di mantenere la sorpresa, evitò di rispondere direttamente e spiegò con entusiasmo: "È un regalo di Natale!En: Giorgio, trying to maintain the surprise, avoided answering directly and explained enthusiastically, "It's a Christmas gift!It: Un dolce tradizionale italiano.En: A traditional Italian dessert.It: È solo un panettone, fatto con amore."En: It's just a panettone, made with love."It: Nonostante le sue spiegazioni, la guardia insistette.En: Despite his explanations, the guard insisted.It: Doveva essere aperto.En: It had to be opened.It: Sentendo l'agitazione crescere, il cuore di Luca batteva forte.En: Feeling the tension rise, Luca's heart pounded.It: "Speriamo di non perdere il volo," mormorò preoccupato a Caterina.En: "Let's hope we don't miss the flight," he murmured worriedly to Caterina.It: Ma mentre Giorgio apriva il pacco, l'aria si riempì di un profumo zuccherato di vaniglia e canditi.En: But as Giorgio opened the package, the air filled with a sugary aroma of vanilla and candied fruits.It: Gli altri passeggeri si fermarono, incuriositi dal delizioso aroma.En: The other passengers stopped, intrigued by the delicious scent.It: La scena attirò una piccola folla e, per un attimo, l'aeroporto divenne un luogo di festa.En: The scene attracted a small crowd, and for a moment, the airport became a place of celebration.It: La guardia sorrideva ora, conquistata dal profumo e dallo spirito natalizio.En: The guard now smiled, captivated by the aroma and the Christmas spirit.It: "Va bene, può passare," disse, tagliando una fetta del succulento panettone e condividendola con i colleghi.En: "Alright, you can go," she said, cutting a slice of the succulent panettone and sharing it with her colleagues.It: Tra risate e auguri, l'intero staff di sicurezza assaggiò il dolce, creando un piccolo festino improvvisato.En: Amid laughter and greetings, the entire security staff tasted the dessert, creating a small impromptu party.It: Giorgio, Luca e Caterina finalmente si imbarcarono, sollevati e felici.En: Giorgio, Luca, and Caterina finally boarded, relieved and happy.It: Mentre si accomodavano sui loro posti in aereo, Giorgio rifletté sull'esperienza.En: As they settled into their seats on the plane, Giorgio reflected on the experience.It: Forse avrebbe dovuto pianificare meglio, ma a volte la bellezza stava proprio nell'inatteso.En: Perhaps he should have planned better, but sometimes the beauty lay precisely in the unexpected.It: Luca, rilassato dallo spirito festivo, ammise: "D'accordo, forse una piccola follia natalizia è accettabile."En: Luca, relaxed by the festive spirit, admitted, "Alright, maybe a little Christmas madness is acceptable."It: E Caterina, con un sorriso affettuoso, abbracciò i due amici.En: And Caterina, with an affectionate smile, hugged her two friends.It: Così, con il profumo di panettone ancora nell'aria, il viaggio natalizio iniziò, con nuove storie da raccontare e cuori leggermente più aperti alle sorprese della vita.En: Thus, with the scent of panettone still in the air, the Christmas journey began, with new stories to tell and hearts slightly more open to life's surprises. Vocabulary Words:enthusiasm: l'entusiasmocorridors: i corridoisuitcase: la valigiato gleam: brillarecautious: prudenteticket: il bigliettogiant: giganteairport: l'aeroportomanner: il modocheck-in: il check-into inspect: controllareanxious: ansiosoto laugh: riderespirits: l'umoresecurity checks: i controlli di sicurezzaguard: la guardiato insist: insisterecrowd: la follato avoid: evitaregift: il regaloto maintain: manteneresurprise: la sorpresaaroma: il profumovanilla: la vanigliascent: l'aromato slice: tagliaresugary: zuccheratomadness: la folliaaffectionate: affettuosounexpected: l'inatteso
Ecoutez Olivier Dauvers : Les secrets de la conso du 24 décembre 2024.
oci d'Italia - Panettone o pandoro? I due dolci protagonisti delle tavole italiane durante il Natale sono il panettone e il pandoro che presentano caratteristiche diametralmente opposte sia nella preparazione, che nella forma e nel sapore. La scelta è del tutto soggettiva e personale, abbiamo quindi voluto in questa puntata chiedere ad alcuni amici di Voci d'Italia qual è il loro preferito e perché. Voci d'Italia il podcast per ascoltare la voce autentica degli italiani. Incontra con Marta Koral e Pierpaolo Bettoni persone da diverse città italiane, ascolta le inflessioni regionali, gli accenti e scopri le interessanti curiosità locali. Il podcast è realizzato in collaborazione con l'ANILS, l'Associazione Nazionale Insegnanti di Lingue Straniere. Il podcast è pensato per studenti di lingua italiana di tutti i livelli, come esercizio di ascolto individuale o con la guida dell'insegnante. Cosa vuoi sapere sull'Italia e gli italiani?
Pandoro o Panettone? Questo è il problema! Tra gli italiani il dibattito è sempre aperto, ma quando nascono questi dolci come li conosciamo noi oggi? In questo episodio andiamo alla scoperta del Panettone tra storia, leggende e tradizioni regionali. Dal panettone milanese con uvette e canditi di Motta a quello genovese con i pinoli! Prendi carta e penna perchè c'è anche una ricetta per te!Guarda le immagini e lascia un commento: https://www.italiantimezone.com/italiano-cultura/storia-del-panettone-motta-italia
Dicembre… tempo di feste! Venite con noi alla scoperta delle tradizioni delle feste.Support the show
Lachs landet tonnenweise auf Schweizer Tellern, nicht nur über die Festtage. «Kassensturz» zeigt die dramatischen Folgen. Viele Zuchtlachse sind krank und von Parasiten befallen. Weitere Themen: Degustation Panettone und «50 Jahre-Serie». Das Leiden der Lachse – Vom Edelprodukt zur Massenware Als Vorspeise an Heiligabend oder zum Neujahrsbrunch: Lachs landet tonnenweise auf Schweizer Tellern – nicht nur über die Festtage. «Kassensturz» zeigt die Entwicklung vom Edelprodukt zur Massenware, und die dramatischen Folgen: Viele Zuchtlachse sind krank und von Parasiten befallen. Rund jeder fünfte Zuchtlachs stirbt vorzeitig. Die Massenproduktion von Zuchtlachs gefährdet zudem die freilebenden Wildlachse. Panettone-Degustation – Nur ein Produkt überzeugt die Jury «Kassensturz» lässt von professionellen Gaumen elf Panettone degustieren – aus dem Detailhandel und aus Bäckereien. Erstaunliches Fazit: Die meisten sind zu trocken, zu parfümiert, von pampiger Konsistenz oder gar artfremd. Für Überraschung sorgt dafür das Siegerprodukt. «50 Jahre Kassensturz» – Beiträge mit Wirkungskraft Die Serie «50 Jahre Kassensturz» zeigt Höhepunkte und Amüsantes aus fünf Jahrzehnten. Heute: Rund 800 Meldungen aus der Zuschauerschaft erreichen die «Kassensturz»-Redaktion jeden Monat – in vielen Fällen kann die Sendung den Zuschauerinnen und Zuschauern zu ihrem Recht verhelfen.
Pandoro o Panettone? Questo è il problema!Tra gli italiani il dibattito è sempre aperto, ma quando nascono questi dolci come li conosciamo noi oggi? In questo episodio andiamo alla scoperta della storia del Pandoro!Guarda le immagini e lascia un commento: www.italiantimezone.com/italiano-cultura/storia-del-pandoro-italiaPasticceria Giotto
Start learning Italian today!1. Explore more simple Italian lessons: https://italianmatters.com/1642. Download the Italian Verb Conjugation Blueprint: https://bit.ly/freebieverbblueprint3. Subscribe to the YouTube lessons: https://www.youtube.com/italianmattersThe goal of the Italian Matters Language and Culture School is to help English speakers build fluency and confidence to speak the Italian language through support, feedback, and accountability. The primary focus is on empowering Italian learners to speak clearly and sound natural so they can easily have conversations in Italian. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
We talk about prayer and laughter, about creativity, and about the everyday acts of hope that help us transcend the news. Also we discuss judging a theology by the fruit it bears. Meanwhile Nick talks about his retreat and there is a lot about cheese. Business as usual, then. Support the podcast Contact the podcast through your email machine Mid-faith Crisis Facebook Page Nick's Blog Mentioned in this episode: Westonbirt, The National Arboretum Paddington in Peru Deadpool & Wolverine Norman Wirzba, Love's Braided Dance - Hope in a Time of Crisis Ten Arguments for Deleting Your Social Media Accounts Right Now WSJ: X Algorithm Feeds Users Political Content—Whether They Want It or Not Waitrose: Christmas Stollen, Panettone & Pandoro
Each week, Paul Foster & Simon Alexander catch up for coffee at Paul's Restaurant - Salt, in the centre of Stratford Upon Avon. This week: Paul has lunch at The Devonshire, 70's desserts on Great British Bake Off, Traitors Board Game, Panettone, Christmas buzz and chewing the industry fat. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices