Podcasts about dolomiti

Mountain range in the Italian Alps

  • 173PODCASTS
  • 664EPISODES
  • 23mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • Feb 24, 2026LATEST
dolomiti

POPULARITY

20192020202120222023202420252026


Best podcasts about dolomiti

Show all podcasts related to dolomiti

Latest podcast episodes about dolomiti

Podcast Del Bartender
Ep. 136 - Mariano Tetro - Dolomiti Ice P.2

Podcast Del Bartender

Play Episode Listen Later Feb 24, 2026 79:39


Ep. 136 - Mariano Tetro - Dolomiti Ice P.2Attiva le notifiche per non perderti nuovi contenuti!Guarda anche gli altri video: https://www.youtube.com/channel/UCkEM...___________________Contatti - Podcastdelbartender:Instagram: / podcastdelbartenderTik Tok: / podcastdelbartenderYoutube: / podcastdelbartenderFacebook: / Podcast Del Bartender

Andata e Ritorno - Storie di montagna
256 - Una minoranza privilegiata

Andata e Ritorno - Storie di montagna

Play Episode Listen Later Feb 20, 2026 29:31


In queste "ciacole da bivacco" parliamo di morte. L'idea nasce da un'omelia di un prete che, commentando una fatalità, ha definito chi va in montagna "una minoranza privilegiata". Poi ha continuato "Va per i monti chi è puro o prova a diventarlo".Buon ascolto!Aiutaci a condividere questo progetto con una valutazione e inviando il link di un episodio che ti è piaciuto. www.storiedimontagna.comLa nostra pagina InstagramContatti: andataeritorno.podcast@gmail.com QUI puoi sostenere Andata e Ritorno - Storie di Montagna.

Podcast Del Bartender
Ep. 135 - Mariano Tetro - Dolomiti Ice P.1

Podcast Del Bartender

Play Episode Listen Later Feb 17, 2026 58:02


Ep. 135 - Mariano Tetro - Dolomiti Ice P.1Attiva le notifiche per non perderti nuovi contenuti!Guarda anche gli altri video: https://www.youtube.com/channel/UCkEM...___________________Contatti - Podcastdelbartender:Instagram: / podcastdelbartenderTik Tok: / podcastdelbartenderYoutube: / podcastdelbartenderFacebook: / Podcast Del Bartender

Viaggiando e Mangiando
Dolomiti, Livigno e San Valentino al buio viaggiando e mangiando 30 gennaio 2026

Viaggiando e Mangiando

Play Episode Listen Later Jan 30, 2026 27:23


Non Stop News
Non Stop News: Franzoni superstar, Serie A e Giorno della Memoria

Non Stop News

Play Episode Listen Later Jan 25, 2026 153:21


l podcast di Non Stop News dedica spazio alle eccellenze nazionali, celebrando talenti e iniziative che rendono grande l'Italia. Bruno Felicetti, direttore generale delle Funivie di Madonna di Campiglio, aggiorna sulla stagione sciistica in una delle perle delle Dolomiti, con ottime presenze grazie a neve perfetta e grandi eventi di Coppa del Mondo. ​ In “Fisi News”, Giovanni Franzoni è la nuova stella azzurra: dopo i primi podi in carriera (3° a Val Gardena, 1° e 3° a Wengen), conquista la discesa libera di Kitzbuehel sulla mitica Streif, precedendo Odermatt (+0.07) e Muzaton, dedicando il trionfo all'amico Matteo Franzoso. Giorgio Rocca offre uno sguardo alle gare di ieri e oggi, con l'Italia protagonista in vista di Milano-Cortina. Per il Giorno della Memoria 2026 (81° anniversario dell'abbattimento dei cancelli di Auschwitz), il prof. Gadi Luzzato Voghera, direttore della Fondazione CDEC di Milano, presenta il suo libro “Al confine tra la vita e la morte” sul fenomeno del “musulmano” nei lager (termine per i prigionieri al limite della sopravvivenza, non legato all'Islam), riflette sull'importanza del ricordo oggi senza testimoni diretti e sull'allarme antisemitismo in aumento. Andrea Salvati riassume il calcio di Serie A: ieri le altre partite della 22ª giornata, oggi big match Juventus-Napoli alle 18 e Roma-Milan alle 20.45, decisive per lo scudetto con Inter in testa. In chiusura, Maurizio Belpietro commenta l'attualità.

SBS Italian - SBS in Italiano
Best of 2025: quando le rocce raccontano il clima della Terra

SBS Italian - SBS in Italiano

Play Episode Listen Later Jan 22, 2026 11:31


Silvia Frisia studia il clima del passato leggendo le tracce lasciate nei minerali: dalle grotte alle Dolomiti, le sue ricerche risalgono fino a milioni di anni fa. Un lavoro chiave per capire il cambiamento climatico di oggi.

Fluent Fiction - Italian
Silent Snow, Loud Lessons: Building Bridges in the Dolomites

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Jan 21, 2026 16:42 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Silent Snow, Loud Lessons: Building Bridges in the Dolomites Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-01-21-23-34-02-it Story Transcript:It: Le Dolomiti si coloravano di bianco, come un dipinto silenzioso carico di immensa bellezza.En: The Dolomiti were turning white, like a silent painting full of immense beauty.It: Il cielo era limpido, e il sole invernale brillava sopra il paesaggio innevato.En: The sky was clear, and the winter sun shone over the snowy landscape.It: Alessio e Bianca erano in viaggio verso una piccola baita incastonata tra i monti.En: Alessio and Bianca were traveling to a small cabin nestled between the mountains.It: Lì, avrebbero trascorso alcuni giorni insieme, inviati dall'azienda per migliorare la loro capacità di lavorare in team.En: There, they would spend a few days together, sent by the company to improve their teamwork skills.It: Alessio era un lavoratore capace.En: Alessio was a capable worker.It: Tuttavia, il suo carattere testardo spesso lo metteva in contrasto con gli altri.En: However, his stubborn nature often put him at odds with others.It: Bianca, al contrario, era creativa e sempre aperta a nuove idee, ma trovava difficile lavorare con Alessio, che raramente ascoltava le opinioni altrui.En: Bianca, on the other hand, was creative and always open to new ideas, but found it difficult to work with Alessio, who rarely listened to others' opinions.It: La baita era accogliente, con un fuoco che scoppiettava nel camino e una vista mozzafiato sulle montagne innevate.En: The cabin was cozy, with a fire crackling in the fireplace and a breathtaking view of the snowy mountains.It: I due colleghi si sedettero su un grande divano di fronte al camino.En: The two colleagues sat on a large couch in front of the fireplace.It: Parlare apertamente non era facile con tutto quel silenzio attorno, ma dovevano provarci.En: Speaking openly wasn't easy with all that silence around, but they had to try.It: Il mattino seguente, il sole brillava su un mare di neve fresca.En: The next morning, the sun shone on a sea of fresh snow.It: Un team-building era stato organizzato: i due dovevano costruire una struttura di neve.En: A team-building activity had been organized: the two had to build a snow structure.It: Alessio e Bianca si misero a lavoro, ma presto iniziarono i contrasti.En: Alessio and Bianca got to work, but soon conflicts arose.It: Alessio voleva sovrastare con la sua idea, mentre Bianca proponeva una struttura più innovativa e collaborativa.En: Alessio wanted to dominate with his idea, while Bianca proposed a more innovative and collaborative structure.It: La tensione era palpabile.En: The tension was palpable.It: Alessio continuava a respingere le proposte di Bianca, insistendo sulla sua visione.En: Alessio kept rejecting Bianca's proposals, insisting on his vision.It: La situazione sembrava destinata al fallimento, finché una parte della struttura non iniziò a cedere.En: The situation seemed destined for failure, until part of the structure began to collapse.It: Bianca cercò di rimediare, ma senza successo.En: Bianca tried to fix it, but without success.It: Era un momento critico, e Alessio si trovò di fronte a una scelta: lasciare che il progetto di Bianca crollasse o mettere da parte il suo orgoglio e aiutarla.En: It was a critical moment, and Alessio found himself facing a choice: let Bianca's project collapse or put aside his pride and help her.It: Con un profondo respiro, Alessio decise di agire.En: With a deep breath, Alessio decided to act.It: Insieme, lavorarono senza sosta per rinforzare la struttura.En: Together, they worked tirelessly to reinforce the structure.It: Sembrava quasi che, mentre la neve prendeva forma, anche il loro rispetto reciproco crescesse.En: It seemed almost as if, while the snow was taking shape, so too was their mutual respect growing.It: Alessio ascoltò per davvero le idee di Bianca, accettando per la prima volta che collaborare poteva portare a risultati eccezionali.En: Alessio truly listened to Bianca's ideas, accepting for the first time that collaboration could lead to exceptional results.It: Quando finirono, la struttura di neve era solida e unica, riflettendo il contributo di entrambi.En: When they finished, the snow structure was solid and unique, reflecting the contribution of both.It: Bianca si sentì finalmente apprezzata nelle sue capacità mentre Alessio comprese il valore della collaborazione e della fiducia.En: Bianca finally felt appreciated for her abilities while Alessio understood the value of collaboration and trust.It: L'atmosfera tra i due era cambiata.En: The atmosphere between the two had changed.It: Ritornarono verso la baita, mentre il sole calava dolcemente dietro le Dolomiti.En: They returned to the cabin, as the sun gently set behind the Dolomiti.It: Il silenzio che li avvolgeva era ora sereno e colmo di un nuovo rispetto reciproco.En: The silence surrounding them was now serene and full of a newfound mutual respect.It: Avevano scoperto la forza di lavorare insieme, sapendo che combinando le loro visioni potevano affrontare qualsiasi sfida.En: They had discovered the strength of working together, knowing that by combining their visions, they could face any challenge.It: E così, in quella fredda ma luminosa giornata d'inverno, Alessio e Bianca capirono che le montagne erano belle non solo quando le si osservava da lontano, ma anche quando si lasciavano esplorare.En: And so, on that cold but bright winter day, Alessio and Bianca realized that the mountains were beautiful not only when viewed from afar, but also when allowed to be explored. Vocabulary Words:the cabin: la baitato nestle: incastonarestubborn: testardobreathtaking: mozzafiatoproposal: la propostato dominate: sovrastareconflict: il contrastopalpable: palpabileto collapse: cederepride: l'orgoglioto reinforce: rinforzareexceptional: eccezionalemutual: reciprocoto explore: esplorarecompany: l'aziendacreative: creativoto propose: proporreinnovative: innovativocritical: criticoto fix: rimediaresea of snow: mare di neveteamwork: lavoro in teamstructure: la strutturacozy: accoglientecapability: capacitàto appreciate: apprezzaretrust: la fiduciaatmosphere: l'atmosferato shine: brillaresilence: il silenzio

Rockstars del Dinero
252.Bonos, renta fija y las oportunidades ocultas del mercado mexicano con Mane

Rockstars del Dinero

Play Episode Listen Later Jan 19, 2026 47:30


El mercado de bonos en México es el más grande por capitalización, pero también uno de los menos comprendidos y accesibles. En este episodio, me siento con Manuel Ballesteros, fundador de Cicada y Dolomiti, para una conversación profunda que va mucho más allá de una entrevista. Hablamos de por qué la falta de transparencia y digitalización ha creado ineficiencias que benefician a unos pocos, cómo estas distorsiones pueden convertirse en oportunidades reales y por qué muchas ideas populares, como el “ingreso pasivo” en bienes raíces, no son lo que parecen. Este episodio es una clase maestra sobre cómo funciona el dinero en serio, cómo se construye criterio financiero y por qué democratizar el acceso al ahorro no es solo una promesa, sino una necesidad. Si quieres entender el sistema desde dentro y elevar tu forma de invertir con visión de largo plazo, este episodio es para ti.

Dolomiti Sound Stories [IT]
21. La morte di Sepp

Dolomiti Sound Stories [IT]

Play Episode Listen Later Jan 16, 2026 23:23


All'alba del 4 luglio 1915, sulle pareti rocciose del Monte Paterno, nelle Dolomiti di Sesto, si consuma una delle storie più emblematiche della Grande Guerra in montagna. Joseph Innerkofler, per tutti Sepp, guida alpina leggendaria, albergatore e profondo conoscitore di queste vette, avanza tra neve e roccia per riconquistare una posizione strategica appena perduta. Sepp non è un soldato qualunque: è un uomo di cinquant'anni che ha costruito il proprio futuro tra queste montagne e che sceglie di difenderle offrendo se stesso, al posto del figlio. Attorno alla sua morte, avvenuta durante l'assalto al Monte Paterno, si intrecciano versioni diverse, tra mito, propaganda e verità storica. Ma al di là di come sia caduto, resta il senso profondo del suo gesto: l'appartenenza a una terra e a una comunità, spezzata da una guerra che trasformò amici, colleghi e uomini di montagna in avversari. Un racconto che restituisce umanità a una figura diventata simbolo e che invita a guardare oltre i confini, per comprendere la tragedia condivisa di queste montagne.

Andata e Ritorno - Storie di montagna
254 - "Il contrabbando è conseguenza d'ingiustizia" | Il tabacco del Canal di Brenta

Andata e Ritorno - Storie di montagna

Play Episode Listen Later Jan 14, 2026 85:01


Questo è un viaggio nei secoli all'interno del Canal di Brenta. Partiremo dalla concessione di tre valli nel 1205, passando per l'evoluzione cmmerciale del legname, arrivando alla moncoltura del tabacco che sfociò nel contrabbando a causa di regolamentazioni estremamente restrittive, per concludere con una forte emigrazione che coinvolse canaloti e canalote sul finire del XIX secolo. Buon ascolto!Aiutaci a condividere questo progetto con una valutazione e inviando il link di un episodio che ti è piaciuto. www.storiedimontagna.comLa nostra pagina InstagramContatti: andataeritorno.podcast@gmail.com QUI puoi sostenere Andata e Ritorno - Storie di Montagna.

Dolomiti Sound Stories [IT]
19. La linea del fronte

Dolomiti Sound Stories [IT]

Play Episode Listen Later Jan 2, 2026 26:45


Le Dolomiti che oggi conosciamo come luogo di bellezza e tutela sono state, poco più di un secolo fa, una delle linee del fronte più dure e drammatiche della Prima Guerra Mondiale. Tra gallerie scavate nella roccia, mine sotterranee e postazioni sospese nel vuoto, queste montagne sono state teatro di una guerra estrema, combattuta in condizioni disumane. Franz Brunner Pozzi, guida alpina storica, accompagna Diego Clara lungo i luoghi simbolo del fronte dolomitico, dal Lagazuoi al Col di Lana, raccontando una storia fatta di uomini in divisa, spesso contadini e pastori, catapultati in un ambiente ostile e sconosciuto. Attraverso testimonianze, memorie di famiglia e un'esperienza vissuta in prima persona, emerge il racconto di una guerra che ha segnato profondamente il territorio e chi lo abitava. Un viaggio nella memoria che invita a guardare le Dolomiti non solo come patrimonio naturale, ma come luogo di sacrificio, rispetto e pace.

Ecovicentino.it - AudioNotizie
Valanga sulle Piccole Dolomiti: scialpinista muore travolto dalla neve in un vajo

Ecovicentino.it - AudioNotizie

Play Episode Listen Later Jan 2, 2026 1:02


L'uomo si trovava con un compagno di uscita sul Vajo Gabele, sulle Piccole Dolomiti, quando il manto nevoso si è staccato: liberato dal compagno, ha riportato numerosi traumatismi ed era già morto all'arrivo dei sanitari in elicottero.

Fluent Fiction - Italian
A Christmas Encounter: From Souvenirs to Soulmates

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Dec 25, 2025 17:09 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: A Christmas Encounter: From Souvenirs to Soulmates Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-25-08-38-20-it Story Transcript:It: Nella valle serena ai piedi delle Dolomiti, un piccolo villaggio italiano brillava sotto le luci natalizie.En: In the serene valley at the foot of the Dolomiti, a small Italian village shimmered under the Christmas lights.It: C'era un mercatino di Natale con bancarelle in legno illuminate da lucciole, riempiendo l'aria di profumo di pino e spezie.En: There was a Christmas market with wooden stalls illuminated by fireflies, filling the air with the scent of pine and spices.It: Alessandro, un viaggiatore stanco, passeggiava lentamente tra le bancarelle.En: Alessandro, a weary traveler, strolled slowly among the stalls.It: Era in cerca di ispirazione per il suo nuovo libro.En: He was searching for inspiration for his new book.It: Tuttavia, sembrava trovare solo mercanzie per turisti.En: However, he seemed to find only souvenirs for tourists.It: In una piccola bancarella, c'era Livia, un'artigiana appassionata.En: At a small stall, there was Livia, a passionate artisan.It: Creava ornamenti di vetro, intricati come le montagne che li circondavano.En: She crafted glass ornaments, as intricate as the mountains that surrounded them.It: Guardando Alessandro, riconobbe nei suoi occhi un'anima in cerca di qualcosa di vero.En: Looking at Alessandro, she recognized in his eyes a soul searching for something true.It: Il vento freddo di dicembre li avvicinò alla stessa pentola di vin brulé.En: The cold December wind brought them closer to the same pot of vin brulé.It: "Che freddo!En: "How cold it is!"It: ", esclamò Alessandro, sfregandosi le mani.En: exclaimed Alessandro, rubbing his hands together.It: "Vuoi dividere questa tazza calda?En: "Do you want to share this warm cup?"It: ", propose Livia con un sorriso timido.En: Livia proposed with a shy smile.It: Alessandro accettò e, mentre sorseggiavano il vino speziato, parlarono.En: Alessandro accepted, and as they sipped the spiced wine, they talked.It: Lei raccontò dell'arte del vetro e delle tradizioni della sua famiglia.En: She spoke of the art of glass and her family's traditions.It: Lui confidò i suoi dubbi sulla genuinità del posto.En: He confided his doubts about the authenticity of the place.It: "Tutti credono che siamo solo un'attrazione turistica...", disse Livia, un po' ferita.En: "Everyone thinks we are just a tourist attraction..." said Livia, a bit hurt.It: Alessandro la guardò, capendo la delicatezza della sua arte.En: Alessandro looked at her, understanding the delicacy of her art.It: "Forse ho giudicato troppo in fretta", ammise.En: "Perhaps I judged too quickly," he admitted.It: L'aria era gelida, ma la conversazione li scaldava.En: The air was freezing, but the conversation warmed them.It: Livia, sentendo una connessione autentica, decise di invitarlo alla festa di Natale della sua famiglia.En: Livia, feeling an authentic connection, decided to invite him to her family's Christmas party.It: "Vieni a vedere il vero spirito del nostro Natale", lo incoraggiò.En: "Come and see the true spirit of our Christmas," she encouraged him.It: La Vigilia di Natale arrivò.En: Christmas Eve arrived.It: La casa di Livia era illuminata e piena di voci e risate.En: Livia's house was illuminated and filled with voices and laughter.It: Alessandro osservò i familiari decorare l'albero con gli ornamenti di Livia.En: Alessandro watched the family decorate the tree with Livia's ornaments.It: Ogni pezzo di vetro rifletteva le luci del camino e sembrava raccontare una storia.En: Each piece of glass reflected the fireplace lights and seemed to tell a story.It: Era un momento magico, lontano dall'artificio che lui temeva.En: It was a magical moment, far from the artifice he feared.It: Impressionato dalla sincerità della famiglia di Livia, Alessandro capì quanto avesse perso cercando solo quel che pensava fosse "reale".En: Impressed by the sincerity of Livia's family, Alessandro realized how much he had missed by seeking only what he thought was "real."It: Quella notte, il desiderio di Livia di mostrare la sua arte al mondo toccò il cuore di Alessandro.En: That night, Livia's desire to show her art to the world touched Alessandro's heart.It: Lui le propose un progetto insieme: scrivere di quei giorni indimenticabili e delle sue creazioni.En: He proposed a project together: writing about those unforgettable days and her creations.It: Una fusione dei loro mondi.En: A merging of their worlds.It: Il giorno dopo, sotto un cielo limpido e gelido, passeggiarono per il villaggio, immaginando le storie che avrebbero narrato insieme.En: The next day, under a clear and frigid sky, they walked through the village, imagining the stories they would tell together.It: Alessandro non era più un semplice turista; era parte di quella comunità, grazie a Livia.En: Alessandro was no longer just a tourist; he was part of that community, thanks to Livia.It: Il Natale in quel piccolo villaggio fu speciale per entrambi, una finestra su nuovi inizi e collaborazioni.En: Christmas in that small village was special for both of them, a window to new beginnings and collaborations.It: Alessandro imparò che la bellezza risiede nelle storie autentiche, mentre Livia trovò il coraggio di portare il suo talento oltre la valle.En: Alessandro learned that beauty lies in authentic stories, while Livia found the courage to take her talent beyond the valley.It: Insieme, cambiarono il proprio destino, trasformando una scoperta casuale in un viaggio condiviso.En: Together, they changed their own destinies, transforming a chance encounter into a shared journey.It: E mentre la neve cadeva leggera, si resero conto che la vera magia era nell'incontro dei loro sogni.En: And as the snow fell gently, they realized that the true magic was in the meeting of their dreams. Vocabulary Words:the valley: la vallethe traveler: il viaggiatorethe stall: la bancarellathe fireflies: le lucciolethe pine: il pinothe spices: le speziethe artisan: l'artigianathe ornaments: gli ornamentithe soul: l'animathe wind: il ventothe cup: la tazzathe art: l'artethe doubts: i dubbithe authenticity: la genuinitàthe delicacy: la delicatezzathe connection: la connessionethe invitation: l'invitothe laughter: le risatethe fireplace: il caminothe project: il progettothe sky: il cielothe stories: le storiethe community: la comunitàthe beauty: la bellezzathe destinies: i destinithe encounter: l'incontrothe dreams: i sognithe journey: il viaggiothe magic: la magiathe mountain: la montagna

Andata e Ritorno - Storie di montagna
Biofilia | Francesca Mor

Andata e Ritorno - Storie di montagna

Play Episode Listen Later Dec 23, 2025 6:08


Riconoscersi come parte integrante del tessuto ecosistemico è essenziale per la sopravvivenza. Ce lo spiega Francesca Mor, addentrandosi nel concetto di "biofilia".Se volessi contribuire a questo progetto, ecco il linkwww.storiedimontagna.comContatti: andataeritorno.podcast@gmail.com La nostra pagina InstagramIl nostro canale Youtube

Viaggiando e Mangiando
Viaggiando e Mangiando Castelli, Neve Dolce e Brindisi di Natale

Viaggiando e Mangiando

Play Episode Listen Later Dec 19, 2025 31:06


Castelli, Sostenibilità e Vini di Natale: la puntata delle feste.In questa puntata di #ViaggiandoEMangiando, a un passo dalle feste, vi abbiamo accompagnato in un viaggio tra le meraviglie invernali, storie di ospitalità familiare e i sapori autentici della tradizione!Siamo partiti dalla Valle d'Aosta per raccontarvi la "rivincita dei castelli", un percorso storico che ritrova nuova vita, per poi lasciarci incantare dalla "neve dolce" delle Dolomiti, dove l'inverno regala paesaggi da fiaba.Sempre in montagna, a Gressoney, abbiamo scoperto una storia emozionante: una famiglia, simbolo dell'ospitalità gressonara, che da tre generazioni porta avanti una missione votata alla sostenibilità e all'accoglienza autentica.Il nostro tour ci ha poi portati al mare, con "Labronicamente gustoso": a Livorno abbiamo esplorato l'arte culinaria locale, fatta di carattere e sapori intensi. Infine, non poteva mancare la nostra guida speciale per le feste con i Vini di Natale 2025, per scegliere le etichette perfette da mettere sotto l'albero o portare in tavola.Un'esplorazione che ha unito la magia della neve, il calore delle storie di famiglia e il gusto delle feste! Non perdetevi questa puntata ricca di auguri e spunti!Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/viaggiando-e-mangiando--3286496/support.

Restaurant Hoppen
How Does Restaurant Design Affect Both the Guest and Chef Experience?

Restaurant Hoppen

Play Episode Listen Later Dec 11, 2025 64:56


So much of a restaurant experience is defined before a bite of food is served, as the atmosphere, vibe, and design of a restaurant set the tone for the guest. Omaha veteran restaurateurs Carlos Mendez (Au Courant; Dolomiti), Tom Allisma (Flagship Restaurant Group), and Sagar Gurung (Kathmandu Momo Station; Cattle Call) discuss the ins and outs and restaurant design and architecture and the way restaurants can set themselves up for success. Episode References Kathmandu – https://www.kathmandurestaurant.com Momo Station – https://www.momostationomaha.com Saffron Urban Indian Kitchen – https://www.saffronurban.com Cattle Call – https://www.cattlecallomaha.com Bluejays Sushi – https://www.bluejayssushi.com Roja – https://www.rojaomaha.com Blatt – https://www.blattbeer.com Ghost Donkey – https://www.ghostdonkey.com Flagship Commons – https://www.flagshipcommons.com Plank – https://www.plankomaha.com Champagne Lanes – https://www.champagnelanes.com Memoir – https://www.memoiromaha.com Cleo – https://www.cleorestaurant.com Dolomiti Pizzeria – https://www.dolomitepizzeria.com Ruby Rotisserie Urban Bistro – https://www.rubyurbanbistro.com España – https://www.espanaomaha.com Hunger Block – https://www.hungerblock.com V. Mertz – https://www.vmertz.com Boiler Room – https://www.boilerroomomaha.com This is another Hurrdat Media Production. Hurrdat Media is a podcast network and digital media production company based in Omaha, NE. Find more podcasts on the Hurrdat Media Network by going to ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠HurrdatMedia.com⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ or ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Hurrdat Media YouTube⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ channel! Timestamps: 00:00:00 - Intro & Teaser 00:04:26 - Restaurant Design Affecting Guest Experiences 00:16:34 - Focal Points & Pros/Cons of Open Kitchen Concepts 00:32:09 - Layout Design & Restaurant Balance 00:42:57 - Lighting 00:59:01 - Wrap-up Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Andata e Ritorno - Storie di montagna
250 - Paolo Della Rocca: Nature Photographer of the Year 2024

Andata e Ritorno - Storie di montagna

Play Episode Listen Later Dec 11, 2025 54:31


Guarda l'immagine di copertina, ascolta l'intervista e lasciati condurre sulle orme dei leopardi delle nevi da Paolo Della Rocca (eletto "Nature Photographer of the Year 2024"...niente male).Ecco il sito di PaoloSe volessi contribuire a questo progetto, ecco il linkwww.storiedimontagna.comContatti: andataeritorno.podcast@gmail.com La nostra pagina InstagramIl nostro canale Youtube

Fluent Fiction - Italian
Embracing Spontaneity: A Dolomiti Christmas Adventure

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Dec 7, 2025 16:01 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Embracing Spontaneity: A Dolomiti Christmas Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-07-23-34-02-it Story Transcript:It: Gianni guardava fuori dalla finestra.En: Gianni looked out the window.It: La neve cadeva lenta e silenziosa, accumulandosi sul davanzale della finestra della piccola baita.En: The snow fell slowly and silently, accumulating on the window ledge of the small cabin.It: Era inverno nel cuore delle Dolomiti, e il paesaggio era un sogno bianco.En: It was winter in the heart of the Dolomiti, and the landscape was a white dream.It: Accanto a lui, Livia cercava di capire quali sci erano i suoi.En: Next to him, Livia was trying to figure out which skis were hers.It: "Gianni," disse con un sorriso furbo, "sei pronto per l'avventura?"En: "Gianni," she said with a sly smile, "are you ready for the adventure?"It: Gianni era un pianificatore meticoloso.En: Gianni was a meticulous planner.It: Aveva preparato l'itinerario perfetto per la loro vacanza sugli sci.En: He had prepared the perfect itinerary for their skiing vacation.It: Voleva che tutto fosse perfetto per il Natale.En: He wanted everything to be perfect for Christmas.It: Ma, quella mattina, la neve era stata così abbondante che molte piste erano chiuse.En: But that morning, the snow had been so abundant that many ski runs were closed.It: "Non è come avevo pianificato," borbottò Gianni preoccupato.En: "It's not how I had planned," Gianni muttered worriedly.It: Livia, con il suo spirito avventuroso, non si preoccupava affatto.En: Livia, with her adventurous spirit, wasn't worried at all.It: "Forse possiamo cercare altri sentieri," suggerì, "oppure possiamo scivolare sul pendio dietro la baita!"En: "Maybe we can look for other trails," she suggested, "or we can slide down the slope behind the cabin!"It: Gianni esitava.En: Gianni hesitated.It: Non voleva abbandonare il suo piano, ma con Livia accanto, l'imprevisto sembrava più accettabile.En: He didn't want to abandon his plan, but with Livia by his side, the unexpected seemed more acceptable.It: Al prossimo controllo del meteo, la situazione era uguale: neve continua e percorsi bloccati.En: At the next weather check, the situation was the same: continuous snow and blocked paths.It: Gianni sospirò.En: Gianni sighed.It: Forse era il caso di prendere una piccola pausa dalla sua meticolosità.En: Perhaps it was time to take a small break from his meticulousness.It: "Va bene," disse, con un sorriso incerto.En: "All right," he said, with an uncertain smile.It: "Proviamo qualcosa di nuovo oggi."En: "Let's try something new today."It: Insieme, presero le ciaspole e si avviarono verso il bosco dietro la baita.En: Together, they took the snowshoes and headed towards the woods behind the cabin.It: Gli alberi erano piegati sotto il peso della neve, e tutto intorno a loro c'era solo il silenzio soffice e bianco dell'inverno.En: The trees were bent under the weight of the snow, and all around them was only the soft and white silence of winter.It: Quella passeggiata, imprevista e senza programma, divenne una delle esperienze più belle delle loro vacanze.En: That walk, unexpected and unplanned, became one of the most beautiful experiences of their holidays.It: Quando tornarono alla baita, il focolare era acceso, e Gianni mise su una pentola di vin brulé.En: When they returned to the cabin, the fireplace was lit, and Gianni put on a pot of vin brulé.It: "Sai," disse, guardando Livia, "oggi è stato perfetto."En: "You know," he said, looking at Livia, "today was perfect."It: Livia rise.En: Livia laughed.It: "Vedi?En: "See?It: A volte l'imprevisto è la parte migliore."En: Sometimes the unexpected is the best part."It: Quella sera, celebrarono il Natale con canzoni, racconti e risate.En: That evening, they celebrated Christmas with songs, stories, and laughter.It: Gianni, accanto al suo albero di Natale creato all'ultimo minuto con rami di abete e decorazioni fatte in casa, si rese conto dell'importanza di lasciar andare il controllo.En: Gianni, next to his last-minute Christmas tree made with fir branches and homemade decorations, realized the importance of letting go of control.It: La neve continuava a cadere fuori dalla finestra, ma dentro la baita c'era un calore che non derivava solo dal camino.En: The snow continued to fall outside the window, but inside the cabin there was a warmth that did not come only from the fireplace.It: Gianni aveva scoperto il piacere di abbracciare l'imperfezione e l'imprevisto.En: Gianni had discovered the pleasure of embracing imperfection and the unexpected.It: Un Natale diverso, ma perfetto, dove la vera avventura era stata lasciarsi guidare dal momento.En: A different Christmas, but perfect, where the true adventure was letting oneself be guided by the moment.It: E così, tra le montagne delle Dolomiti, Gianni e Livia trascorsero un Natale unico, con un nuovo spirito pronto a vivere il mondo con più spontaneità.En: And so, among the mountains of the Dolomiti, Gianni and Livia spent a unique Christmas, with a new spirit ready to live the world with more spontaneity. Vocabulary Words:the window ledge: il davanzale della finestraadventure: l'avventurameticulous planner: il pianificatore meticolosoitinerary: l'itinerarioski runs: le pisteabundant: abbondanteworriedly: preoccupatotrails: i sentierislope: il pendioweather check: il controllo del meteopaths: i percorsisighed: sospiròsnowshoes: le ciaspolewoods: il boscobent: piegatisoft silence: il silenzio sofficefireplace: il focolarevin brulé: il vin brulélaughed: risefir branches: i rami di abetehomemade decorations: le decorazioni fatte in casapleasure: il piacereimperfection: l'imperfezioneunique: unicospirit: lo spiritospontaneity: la spontaneitàsmall cabin: la piccola baitasilent: silenziosaunexpected: l'imprevistoperfect: perfetto

Andata e Ritorno - Storie di montagna
Extra - Wrapped Spotify 2025: i numeri

Andata e Ritorno - Storie di montagna

Play Episode Listen Later Dec 7, 2025 24:02


Reaction ai numeri magistralmente infiocchettati e proposti da Spotify.Il 2025 di noi con voi e voi con noi.Consiglio di lettura: "Come due fiori di loto" di Jane YangSe volessi contribuire a questo progetto, ecco il linkwww.storiedimontagna.comContatti: andataeritorno.podcast@gmail.com La nostra pagina InstagramIl nostro canale Youtube

Fluent Fiction - Italian
Triumph in the Dolomiti: A Tale of Ambition and Friendship

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Dec 3, 2025 16:21 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: Triumph in the Dolomiti: A Tale of Ambition and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-03-23-34-02-it Story Transcript:It: Le cime innevate delle Dolomiti si stagliano imponenti sotto un cielo carico di nubi.En: The snow-capped peaks of the Dolomiti stand tall under a sky heavy with clouds.It: È il Giorno di San Nicolò e un vento gelido soffia lungo il sentiero stretto che si snoda tra rocce e alberi spogli.En: It is the Day of San Nicolò, and a chilly wind blows along the narrow path winding through rocks and bare trees.It: Luca, Elena e Marco avanzano con passo deciso, calzando scarponi pesanti che sprofondano nella neve fresca.En: Luca, Elena, and Marco advance with determined steps, wearing heavy boots that sink into the fresh snow.It: Luca, con gli occhi fissi sulla cima che pare sfidare il cielo, ha un unico pensiero: raggiungere la vetta.En: Luca, with his eyes fixed on the peak that seems to challenge the sky, has one single thought: to reach the summit.It: Vuole una foto mozzafiato per impressionare Elena, la ragazza esperta di montagna che ammira da tempo.En: He wants a breathtaking photo to impress Elena, the mountain expert girl he's admired for a long time.It: Ma il suo corpo comincia a sentirsi strano.En: But his body starts to feel strange.It: Una leggera nausea lo avvolge e la testa gira, ma lui ignora i segnali.En: A light nausea envelops him, and his head spins, but he ignores the signals.It: È certo che può farcela, deve farcela.En: He is certain he can make it; he must make it.It: Elena, osservando Luca da dietro, nota il suo passo incerto.En: Elena, watching Luca from behind, notices his uncertain step.It: "Stai bene, Luca?"En: "Are you okay, Luca?"It: chiede preoccupata.En: she asks, concerned.It: Luca annuisce, ma le nubi si addensano e il vento freddo diventa una tormenta che fischia tra i versanti.En: Luca nods, but the clouds gather and the cold wind turns into a storm whistling through the sides.It: Marco, sempre pragmatico, suggerisce di tornare indietro.En: Marco, always pragmatic, suggests turning back.It: "Non è sicuro, Luca.En: "It's not safe, Luca.It: Non possiamo rischiare."En: We can't take the risk."It: Ma l'ambizione di Luca è forte quanto la bufera che infuria.En: But Luca's ambition is as strong as the raging storm.It: Respinge i consigli dei suoi amici e continua a salire.En: He dismisses his friends' advice and continues to climb.It: Il respiro si fa pesante, il cielo si oscura.En: His breathing becomes laborious, and the sky darkens.It: I cristalli di neve pungono come aghi sulla pelle esposta.En: Snow crystals sting like needles on his exposed skin.It: Improvvisamente, le gambe di Luca cedono e lui crolla sulla neve, il cuore che batte forte e il respiro che manca.En: Suddenly, Luca's legs give way, and he collapses onto the snow, his heart pounding and breath short.It: Elena lo raggiunge subito, lo scuote leggermente: "Non possiamo restare qui.En: Elena reaches him immediately, shaking him slightly: "We can't stay here.It: Devi accettare aiuto."En: You need to accept help."It: Sopraffatto dall'evidenza, Luca finalmente annuisce.En: Overwhelmed by the evidence, Luca finally nods.It: Marco lo sostiene e i tre iniziano la faticosa discesa.En: Marco supports him, and the three begin the arduous descent.It: Il sentiero è scivoloso, ma la determinazione dei due amici è forte.En: The path is slippery, but the determination of the two friends is strong.It: Insieme avanzano lentamente, passo dopo passo, fino a vedere l'accogliente e calda luce del rifugio in lontananza.En: Together, they proceed slowly, step by step, until they see the welcoming and warm light of the refuge in the distance.It: Appena varcano la soglia, un calore avvolgente li accoglie.En: As soon as they cross the threshold, an enveloping warmth greets them.It: Altri escursionisti si trovano già lì, radunati attorno a un grande tavolo di legno, le guance rosse e gli occhi brillanti.En: Other hikers are already there, gathered around a large wooden table, their cheeks red and eyes shining.It: Il profumo del vin brulé riempie l'aria e la musica delle zampogne suona allegra.En: The scent of vin brulé fills the air, and the music of the bagpipes plays cheerfully.It: Anche se esausti, Luca, Elena, e Marco si uniscono alla festa.En: Though exhausted, Luca, Elena, and Marco join the celebration.It: Con una ciotola di zuppa calda davanti, Luca riflette sulla sua avventura.En: With a bowl of hot soup in front of him, Luca reflects on his adventure.It: Ha capito che la montagna non è un nemico da sfidare, ma una forza da rispettare.En: He has realized that the mountain is not an enemy to be challenged, but a force to be respected.It: Come San Nicolò, che porta doni e saggezza, Luca riceve il dono prezioso dell'amicizia e l'insegnamento dell'umiltà.En: Like San Nicolò, who brings gifts and wisdom, Luca receives the precious gift of friendship and the lesson of humility.It: La tempesta fuori continua, ma nel cuore del rifugio, il calore condiviso e la compagnia luminosa ricordano a tutti che, anche nelle prove più dure, la prudenza e il supporto sono i veri trionfi.En: The storm outside continues, but in the heart of the refuge, the shared warmth and bright company remind everyone that, even in the toughest trials, caution and support are the true triumphs. Vocabulary Words:the peaks: le cimethe clouds: le nubithe summit: la vettabreathtaking: mozzafiatothe nausea: la nauseato ignore: ignorareto gather: addensarethe storm: la tormentathe sides: i versantito dismiss: respingereambition: l'ambizioneto sting: pungerethe skin: la pelleto collapse: crollareoverwhelmed: sopraffattoarduous: faticosaslippery: scivolosoto proceed: avanzarethreshold: la sogliaenveloping: avvolgentethe hikers: gli escursionistigathered: radunaticheerfully: allegrathe celebration: la festathe adventure: l'avventuraenemy: il nemicowisdom: la saggezzaprecious: preziosohumility: l'umiltàtriumphs: i trionfi

Andata e Ritorno - Storie di montagna
Extra - Un po' di backstage e una rivoluzione chiamata lettura.

Andata e Ritorno - Storie di montagna

Play Episode Listen Later Nov 30, 2025 33:32


Leggere è rivoluzionario.Ti racconto anche un po' di dietro le quinte di questo periodo.Un abbraccioSe volessi contribuire a questo progetto, ecco il linkwww.storiedimontagna.comContatti: andataeritorno.podcast@gmail.com La nostra pagina InstagramIl nostro canale Youtube

Onde Road
Onde road di domenica 30/11/2025

Onde Road

Play Episode Listen Later Nov 30, 2025 57:10


Onde Road oggi racconta un'originale pagina di lotta partigiana sulle Dolomiti bellunesi. Intorno alla mezzanotte del 31 agosto 1944, il celebre esploratore Harold William «Bill» Tilman si fa paracadutare dagli Alleati sulle Dolomiti Bellunesi. Con due milioni di lire in tasca per finanziare la guerriglia partigiana, raggiunge il suo posto operativo a fianco dei partigiani della brigata “Gramsci” del comandante Bruno... A cura di Claudio Agostoni #dolomitibellunesi #resistenza #BillTilman

Andata e Ritorno - Storie di montagna
248 - Marco Toldo: Chiodare per far rivivere un paese. E molto altro.

Andata e Ritorno - Storie di montagna

Play Episode Listen Later Nov 24, 2025 80:37


Marco Toldo è guida alpina nonché alpinista d'altri tempi. Insieme ad altri amici ha chiodato pareti per sostenere la sua terra.Quale? San Pietro Valdastico: ai piedi dell'Altopiano dei Sette Comuni, Vicenza.Se volessi contribuire a questo progetto, ecco il linkwww.storiedimontagna.comContatti: andataeritorno.podcast@gmail.com La nostra pagina InstagramIl nostro canale Youtube

SALTO Podcast
Costa Discordia | 73. Senza natura nessun domani

SALTO Podcast

Play Episode Listen Later Nov 21, 2025 13:43


In questo episodio di riflessione autunnale, esploriamo il legame indissolubile tra umanità e natura attraverso una storia dimenticata: la campagna cinese contro i passeri che, negli anni '50, portò a una carestia devastante. Dalla COP30 disertata alle Dolomiti minacciate dall'overturism, dal negazionismo climatico alle foche namibiane uccise dalla plastica, emerge un'urgenza: abbandonare l'egocentrismo ecologico. Non siamo padroni della natura ma parte di essa. Ogni specie, dal più piccolo passero all'orso reintrodotto, ha una dignità profonda. Il futuro non passa dal "noi umani", ma da un "noi" che includa tutti i viventi: un ecosistema globale dove vivere, non solo sopravvivere.Temi correlati:Le Quattro pesti cinesiIlluminismo oscuro e nuovi monarchiIncoerenza⁠⁠L'asino nel pozzo⁠⁠Senza limiti, senza vergognaQ&A: Die Miniserie zum Klimawandel⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Serie completa⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Tutti i podcast di SALTO⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Abbonati a SALTO⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠

Onde Road
Onde Road di domenica 16/11/2025

Onde Road

Play Episode Listen Later Nov 16, 2025 56:44


#onderoad di domenica 16 ottobre è andata in onda dal Castello Sforzesco, quartier generale di BookCity Milano. Ospiti Marco Albino Ferrari de L'Altra Montagna, Paolo Paci (autore di Dolomiti, Ed. Corbaccio) e Lia Sabbadini (autrice del "Diario delle mie emozioni nel mondo" - ED. Ultra Life) #Bookcity #dolomiti A cura di Claudio Agostoni.

onde diario domenica dolomiti castello sforzesco claudio agostoni bookcity milano
Andata e Ritorno - Storie di montagna
246 - Ignazio Piussi: "Chi vive in montagna può"

Andata e Ritorno - Storie di montagna

Play Episode Listen Later Nov 10, 2025 140:32


Dalla Val Raccolana all'Antartide.Ignazio Piussi si è fatto trovare in silenzio e ci siamo messi sulle sue tracce.Cacciatore, minatore, malgaro, boscaiolo, contadino, pastore, imprenditore, tecnico, soccorritore, esploratore, alpinista, marito, padre, montanaro.Oggi lo raccontiamo con una puntata "a braccio".Buon ascolto.Le fonti principali che sono state consultate:https://gognablog.sherpa-gate.com/il-fuocatore-del-civetta/https://alpinismofiorentino.caifirenze.it/2012/12/pilone-centrale-del-freney-agosto-1961-di-roberto-masoni/https://www.alpinafriulana.it/cultura/marcello-manzoni-uno-degli-zingari-fra-i-ghiacci-del-polo-sud-con-piussi-si-racconta/Docufilm https://www.youtube.com/watch?v=gc_ROiiDjXYGiorgio Redaelli www.youtube.com/@giorgioredaelli9209Se volessi contribuire a questo progetto, ecco il linkwww.storiedimontagna.comContatti: andataeritorno.podcast@gmail.com La nostra pagina InstagramIl nostro canale Youtube

Andata e Ritorno - Storie di montagna
Speciale TINA MERLIN | Lettura a DUE VOCI

Andata e Ritorno - Storie di montagna

Play Episode Listen Later Nov 3, 2025 41:32


Con la partecipazione di Enrica Piscolla ti proponiamo un frammento di Tina Merlin.Non fu soltanto "Quella del Vajont", fu molto di più.Se volessi contribuire a questo progetto, ecco il linkwww.storiedimontagna.comContatti: andataeritorno.podcast@gmail.com La nostra pagina InstagramIl nostro canale Youtube

Onde Road
Onde Road di domenica 02/11/2025

Onde Road

Play Episode Listen Later Nov 2, 2025 29:22


#onderoad oggi viaggia per l'Italia in compagnia di Tommaso Sacchi, attuale assessore alla Cultura del Comune di Milano, che con i tipi di Mondadori ha dato alle stampe "Negli occhi la bellezza", una guida turistica sui generis, concepita come un manuale intrigante indirizzato ai lettori delle giovani generazioni (e per le loro famiglie). Un'originale Lonely Planet (splendidamente illustrata) che raccoglie sedici diverse mete disseminate in tutta Italia: dalle Dolomiti alla Sicilia, passando per Milano, Ivrea, Napoli e le faggete del Parco Nazionale d'Abruzzo.

Andata e Ritorno - Storie di montagna
245 - Jonas degli stambecchi: ottobre - Ep.12 - Fine | Claudio Ghizzo

Andata e Ritorno - Storie di montagna

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 21:04


Questo è l'ultimo capitolo del libro "Jonas degli Stambecchi". Per l'occasione si è deciso di salire in quota, accendere il microfono e registrare un video nel cuore della Civetta.Ecco il libroSe volessi contribuire a questo progetto, ecco il linkwww.storiedimontagna.comContatti: andataeritorno.podcast@gmail.com La nostra pagina InstagramIl nostro canale Youtube

Viaggiando e Mangiando
viaggiando e Mangiando - Dalle Dolomiti al Barolo, l'Autunno d'Eccellenza 31 ottobre 2025

Viaggiando e Mangiando

Play Episode Listen Later Oct 31, 2025 25:29


Dolomiti, Maremma e Barolo: i capolavori d'Italia.In questa puntata di #ViaggiandoEMangiando, vi abbiamo accompagnato in un viaggio che celebra i contrasti affascinanti dell'Italia, tra vette alpine, sapori autentici e vini da collezione!Siamo partiti dalla Maremma per esplorare "mareMMMa", la Natura del vino, un'immersione tra i vigneti che raccontano il carattere selvaggio e affascinante di questa terra. Poi, ci siamo spostati in Alto Adige, nella DOLOMITES Val Gardena, la valle delle Dolomiti per eccellenza, con i suoi panorami unici e maestosi.Il nostro tour ci ha condotto in Carnia con Visit Zoncolan, dove l'autunno offre esperienze per tutti i gusti, tra trekking e tradizioni. E in Piemonte, Bersano ci ha aperto le porte di Cascina Badarina, un luogo dove la storia incontra l'arte del vino.Infine, un tuffo nelle grandi etichette: abbiamo parlato del Barolo 2021 da collezione di Chiarlo, con la novità sull'assenza di cru nel 2024.E abbiamo degustato l'eccellenza alpina con Adamantis 2022, la terza annata per il "superwhite" di Cantina Valle Isarco.Un'esplorazione che ha unito il fascino della montagna, l'autenticità dei territori e la passione per il grande vino italiano! Non perdetevi questa puntata ricca di spunti!Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/viaggiando-e-mangiando--3286496/support.

Andata e Ritorno - Storie di montagna
Extra - Ricevere, attingere, alimentare

Andata e Ritorno - Storie di montagna

Play Episode Listen Later Oct 28, 2025 19:31


Il territorio montano è come una fontana sempre aperta, a cui abbeverarsi. E' però necessario alimentarla affinché non smetta di funzionare.L'articolo di Roberta OrsenigoSe volessi contribuire a questo progetto, ecco il linkwww.storiedimontagna.comContatti: andataeritorno.podcast@gmail.com La nostra pagina InstagramIl nostro canale Youtube

Italian Podcast
News In Slow Italian #666-  Intermediate Italian Weekly Program

Italian Podcast

Play Episode Listen Later Oct 17, 2025 11:26


Come sempre, la prima parte del programma è dedicata all'attualità. Iniziamo con un importante sviluppo in Medio Oriente. Lunedì, durante un vertice in Egitto, i leader mondiali hanno firmato la prima fase dell'accordo di cessate il fuoco per Gaza, dopo il rilascio degli ostaggi israeliani e dei prigionieri palestinesi. C'è sicuramente motivo di festeggiare, ma gli esperti avvertono che le sfide non sono ancora finite. Proseguiremo, poi, con l'annuncio del Premio Nobel per la Pace. Quest'anno, la vincitrice è María Machado, una delle principali figure dell'opposizione venezuelana ai governi di Hugo Chávez e Nicolás Maduro. Durante il suo discorso di accettazione, Machado ha dedicato il premio, in parte, al Presidente degli Stati Uniti, Donald Trump. Ne parleremo più tardi, e cercheremo di capire se questa dedica sia stata appropriata oppure no. Nella nostra sezione scientifica parleremo del Global Innovation Index, appena pubblicato dall'Organizzazione Mondiale per la Proprietà Intellettuale. Tra le notizie principali, spicca il sorpasso della Cina sulla Germania nella classifica dei dieci Paesi più innovativi al mondo. E concluderemo la prima parte del programma con una conversazione sul Premio Nobel per la Letteratura. A vincerlo quest'anno è stato lo scrittore ungherese László Krasznahorkai.    La seconda parte della puntata è dedicata alla lingua e alla cultura italiana. L'argomento grammaticale di oggi è Introduction to Relative Pronouns: I Pronomi Relativi. Ne troverete numerosi esempi nel dialogo che seguirà, ispirato alla notizia dell'esposizione ad Assisi delle reliquie di San Francesco — un evento unico nella storia, che avrà luogo tra febbraio e marzo del 2026. Nel finale ci soffermeremo sull'espressione idiomatica di oggi: Non sapere che pesci pigliare. Il dialogo in cui la useremo prende spunto dalla recente decisione del celebre resort sciistico di Madonna di Campiglio, nel cuore delle Dolomiti di Brenta, in Trentino, di introdurre un limite al numero di turisti per contenere la folla sulle piste. - Tra le celebrazioni per il cessate il fuoco in Medio Oriente, risuona l'invito alla cautela da parte degli esperti - La leader dell'opposizione venezuelana María Corina Machado riceve il Premio Nobel per la Pace 2025 - La Cina ha sostituito la Germania nella top ten dell'Indice globale dell'innovazione - Lo scrittore ungherese László Krasznahorkai riceve il Premio Nobel per la letteratura - Assisi, le spoglie di San Francesco mostrate al mondo - Madonna di Campiglio mette un limite al turismo invernale

Andata e Ritorno - Storie di montagna
243 - Le signore che bussavano alle finestre

Andata e Ritorno - Storie di montagna

Play Episode Listen Later Oct 17, 2025 12:32


Un flusso di ricordi e pensieri si interseca in due signore che bussano alle finestre per verificare se gli amici sono ancora in vita. Una è lagunare, l'altra vive un po' più in alto.Il nostro canale YoutubeSe volessi contribuire a questo progetto, ecco il linkwww.storiedimontagna.comContatti: andataeritorno.podcast@gmail.com La nostra pagina InstagramIl nostro canale Youtube

Viaggiando e Mangiando
Viaggiando e MangiandoTra Dolomiti, Brunch Romani e Grandi Vini 17 ottobre 2025

Viaggiando e Mangiando

Play Episode Listen Later Oct 17, 2025 29:19


Dolomiti, Brunch e Sangiovese: l'autunno che ti rigenera.In questa puntata di #ViaggiandoEMangiando, vi abbiamo accompagnato in un viaggio che celebra l'autunno come momento di rinascita, tra benessere, sapori autentici e l'eccellenza vinicola italiana!Siamo partiti dalle Dolomiti, dove il Dolomiti Wellness Hotel Fanes ha presentato l'esperienza "Rinascita Alpina", un invito al benessere totale. Abbiamo poi esplorato il fascino delle "Cantine e Trattorie in Cantina", un'immersione nei sapori più genuini.Il nostro tour ci ha condotto in Toscana, dove l'Italian Hospitality Collection propone il concetto di "Rinascere in autunno", con soggiorni rigeneranti. E a Roma, abbiamo scoperto un appuntamento imperdibile: "Il Pranzo della Domenica", con i cinque Brunch Campani a Le Méridien Visconti Rome, un'esplosione di gusto e convivialità.Infine, un tuffo nel mondo del vino: abbiamo celebrato l'arrivo del Timorasso dei Colli Tortonesi, il primo bianco della celebre cantina "Braida".E abbiamo assaporato l'eleganza del Sangiovese di Predappio con il vino Gualdo, che racconta la passione e l'unicità della Romagna.Un'esplorazione che ha unito il benessere, il gusto e la riscoperta dei grandi vini italiani. Non perdetevi questa puntata ricca di emozioni e spunti!Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/viaggiando-e-mangiando--3286496/support.

Ecovicentino.it - AudioNotizie
Un'alba spettacolare: Piccole Dolomiti e Summano colorate e magiche questa mattina

Ecovicentino.it - AudioNotizie

Play Episode Listen Later Oct 16, 2025 0:57


Alba spettacolare e magica questa mattina, 16 ottobre, sulle Prealpi Vicentine, nonostante le nuvole. Poco prima delle 7,30 non solo il cielo si è colorato ampiamente di un fucsia-arancione particolarmente intenso, ma anche le montagne hanno riverberato di una vivace luce fra il rosa intenso e l'aranciato.Uno spettacolo visto da molti e immortalato anche da nostri lettori, sia sul monte Summano a Piovene (come si vede dalle foto gentilmente concesse dalla nostra lettrice Antonica Maricela) che sulle Piccole Dolomiti (foto di Elena Sella: vista da Valli del Pasubio). "Questo mondo è veramente meraviglioso - spiega Antonica - e non si stancherà mai di stupirci.

Uno, nessuno, 100Milan
Cauzione in caso di danni per chi organizza manifestazioni a rischio

Uno, nessuno, 100Milan

Play Episode Listen Later Oct 7, 2025


Il partito di Salvini dopo le ultime manifestazioni di piazza protagoniste, ad opera di uno sparuto gruppo di teste calde, di vandalismi e imbrattamenti vuole presentare un progetto di legge per introdurre una cauzione da versare preventivamente da parte degli organizzatori per coprire eventuali danni. Parliamo di questo e di gestione dell'ordine. Nella seconda parte di trasmissione ci spostiamo sulle Dolomiti e nello specifico a Madonna di Campiglio che ha introdotto il numero chiuso sulle piste da sci a Natale, Capodanno e Carnevale.

Laser
Un po' di rosso svizzera sulla cima delle Dolomiti

Laser

Play Episode Listen Later Oct 2, 2025 25:23


Il progetto è iniziato con l'invito a partecipare a un bando per realizzare un'opera che dialogasse con la natura e i boschi di Plan de Corones colpiti -come molti altri abeti rossi della zona - dal bostrico, un insetto parassita che colonizza gli alberi causandone la morte.Per l'artista luganese Alex Dorici è stata l'occasione di spostare il suo sguardo dallo spazio urbano alla montagna e ha iniziato così a progettare Geometria alpina, un'opera di oltre sette metri composta da travi di legno dipinte in rosso svizzera. Giocando con la luce naturale le linee che si incrociano diventano volumi e trasformano in un gioco d'ombre le travi in un parallelepipedo che svetta sulle Dolomiti – gli stessi luoghi da cui tra poco passerà la fiamma olimpica.Un progetto complesso e ambizioso e per riuscire a renderlo concreto Dorici ha coinvolto un'azienda ticinese specializzata nelle costruzioni in legno che lo ha affiancato e sponsorizzato nel completarlo. Ma dalla progettazione alla realizzazione cosa si cela dietro la costruzione di un'opera? Quali difficoltà e problematiche devono essere affrontate e risolte?  Questo Laser racconta come un'idea diventa una scultura…

Hotel der Woche - Der Hotel-Podcast von reisen EXCLUSIV
Italien: Lefay Resort & Spa Dolomiti

Hotel der Woche - Der Hotel-Podcast von reisen EXCLUSIV

Play Episode Listen Later Sep 28, 2025 21:12


Wellness, Berge und Design – in dieser Folge nehmen euch Jenny und Malte mit ins Lefay Resort & Spa Dolomiti. Ein Ort, an dem Luxus auf Nachhaltigkeit trifft und die Natur der Dolomiten zur Kulisse für unvergessliche Tage wird.

Fluent Fiction - Italian
An Unforgettable Autumn: Giulia's Journey to the Spotlight

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Sep 28, 2025 15:49 Transcription Available


Fluent Fiction - Italian: An Unforgettable Autumn: Giulia's Journey to the Spotlight Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-09-28-22-34-02-it Story Transcript:It: Nell'incantevole villaggio di montagna delle Dolomiti, le foglie degli alberi brillavano nei colori dell'autunno.En: In the enchanting mountain village of the Dolomiti, the leaves of the trees glowed with autumn colors.It: Una fresca brezza portava il profumo dei pini e la dolcezza delle mele appena raccolte.En: A fresh breeze carried the scent of pines and the sweetness of freshly picked apples.It: La scuola del villaggio, con la sua struttura in legno e le finestre ampie, sembrava un rifugio accogliente sotto il cielo terso.En: The village school, with its wooden structure and wide windows, seemed like a cozy refuge under the clear sky.It: Gli studenti erano eccitati per l'imminente festival del raccolto.En: The students were excited about the upcoming harvest festival.It: Ogni anno, la scuola preparava una rappresentazione teatrale per tutta la comunità.En: Every year, the school prepared a theatrical performance for the entire community.It: Quest'anno, Giulia desiderava più di ogni altra cosa interpretare il ruolo principale.En: This year, Giulia wanted more than anything to play the leading role.It: Era una ragazza creativa, ma spesso timida.En: She was a creative girl but often shy.It: Aveva bisogno di dimostrare il suo talento e vincere la sua insicurezza.En: She needed to demonstrate her talent and overcome her insecurity.It: "Ciao, Matteo.En: "Hi, Matteo.It: Vuoi aiutarmi a preparare l'audizione?"En: Do you want to help me prepare for the audition?"It: chiese Giulia, con un filo di voce.En: Giulia asked in a small voice.It: Matteo era un amico fidato, sempre pronto a supportarla.En: Matteo was a trusted friend, always ready to support her.It: "Certo!En: "Of course!It: Possiamo provare ogni giorno dopo la scuola," rispose lui con un sorriso rassicurante.En: We can practice every day after school," he replied with a reassuring smile.It: Sofia, la rivale di Giulia, era altrettanto determinata a ottenere il ruolo principale.En: Sofia, Giulia's rival, was equally determined to get the lead role.It: Talentuosa e sicura di sé, Sofia rappresentava una vera sfida per Giulia.En: Talented and confident, Sofia represented a real challenge for Giulia.It: Questo rendeva Giulia nervosa, ma Matteo la incoraggiava a non cedere.En: This made Giulia nervous, but Matteo encouraged her not to give up.It: Ogni pomeriggio, nella piccola aula illuminata dai raggi del tramonto, Giulia e Matteo lavoravano sul suo personaggio.En: Every afternoon, in the small classroom illuminated by the sunset rays, Giulia and Matteo worked on her character.It: Matteo offriva consigli sulla gestualità e l'intonazione delle battute.En: Matteo offered advice on gestures and the intonation of lines.It: Giulia ascoltava attentamente, trovando fiducia nelle sue capacità e accettando le critiche costruttive dell'amico.En: Giulia listened closely, finding confidence in her abilities and accepting her friend's constructive criticism.It: Arrivò presto il giorno delle audizioni.En: The day of the auditions soon arrived.It: Il cuore di Giulia batteva forte mentre osservava Sofia esibirsi con grazia.En: Giulia's heart pounded as she watched Sofia perform gracefully.It: Quando venne il suo turno, Giulia si ricordò delle parole di Matteo.En: When her turn came, Giulia remembered Matteo's words.It: Fece un respiro profondo e cominciò a recitare.En: She took a deep breath and began to act.It: Con sua sorpresa, si sentì sicura e fiduciosa.En: To her surprise, she felt confident and assured.It: Spiccatamente, le sue parole risuonavano chiare e forti.En: Clearly, her words rang out crisp and strong.It: Alla fine delle audizioni, l'insegnante di teatro si alzò e annunciò: "Giulia sarà il protagonista della nostra rappresentazione."En: At the end of the auditions, the drama teacher stood up and announced, "Giulia will be the lead in our play."It: Giulia sorrise, incredula e felice.En: Giulia smiled, incredulous and happy.It: Sofia si avvicinò a lei e disse: "Hai fatto un ottimo lavoro.En: Sofia approached her and said, "You did a great job.It: Rispetto il tuo impegno."En: I respect your dedication."It: Con queste parole, la rivalità tra Giulia e Sofia si trasformò in amicizia.En: With these words, the rivalry between Giulia and Sofia turned into friendship.It: Giulia aveva realizzato il suo sogno.En: Giulia had realized her dream.It: Aveva dimostrato il suo talento e superato la propria timidezza.En: She had demonstrated her talent and overcome her shyness.It: Ma la lezione più grande fu scoprire il valore della collaborazione e dell'amicizia.En: But the greatest lesson was discovering the value of collaboration and friendship.It: Le montagne delle Dolomiti avevano fatto da scena a una storia di crescita e nuovi legami, in un'autunno indimenticabile.En: The Dolomiti mountains had set the stage for a story of growth and new bonds, in an unforgettable autumn. Vocabulary Words:the village: il villaggioenchanted: incantevolethe leaves: le fogliethe trees: gli alberito glow: brillarethe colors: i colorithe breeze: la brezzathe scent: il profumothe pines: i pinifreshly picked: appena raccoltethe structure: la strutturathe windows: le finestrethe sky: il cieloto overcome: vincerethe insecurity: l'insicurezzatrusted: fidatothe smile: il sorrisoreassuring: rassicuranterival: la rivaleconfident: sicura di séthe challenge: la sfidato give up: cedereconstructive criticism: le critiche costruttiveto perform: esibirsigracefully: con graziaintently: attentamentethe confidence: la fiduciathe heart: il cuorethe lesson: la lezioneto transform: trasformarsi

Ci vuole una scienza
Il governo si è incartato sui vaccini

Ci vuole una scienza

Play Episode Listen Later Aug 29, 2025 7:25


Dopo la contestata nomina di due medici, noti per avere espresso posizioni per lo le meno ambigue sui vaccini, nel Gruppo tecnico consultivo nazionale sulle vaccinazioni (NITAG), il ministro della Salute, Orazio Schillaci, ha sciolto l'intero gruppo sostenendo di non essere stato informato preventivamente sulle nomine. Vediamo perché non avere un NITAG o averne uno composto da membri non adeguati è un problema, non solo per le questioni pratiche, ma anche per una questione di fiducia nelle istituzioni sanitarie e in fin dei conti per la salute di tutti. Nella prima puntata della quinta stagione del podcast ci occupiamo anche delle Dolomiti che si sbriciolano e di smalti proibiti.⁠⁠⁠⁠ Il link per abbonarti al Post e ascoltare la puntata per intero. Leggi anche – È stato sciolto il gruppo di esperti sui vaccini in cui erano stati nominati due scettici sui vaccini– «Non sempre il pensiero scientifico dominante è quello giusto»– Una questione di metodo: il ruolo del NITAG nelle politiche vaccinali – Dolomiti UNESCO – Anagrafe nazionale monitoraggio frane – L'aggiornamento del regolamento europeo 1223/2009 – Le domande e risposte della Commissione Europea sulla questione smalti per unghie– Dopo tre fallimenti consecutivi, questa volta Starship ce l'ha fatta Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Dolomiti Sound Stories [IT]
18. Una vita a passo di gregge

Dolomiti Sound Stories [IT]

Play Episode Listen Later Aug 22, 2025 27:50


Ogni primavera Caterina De Boni parte con il suo gregge dalla pianura friulana per raggiungere le Dolomiti, seguendo l'antico ritmo della transumanza. La sua è una vita che unisce tradizione e resistenza: un mestiere quasi scomparso che continua a esistere tra burocrazia, predatori e pascoli sempre più difficili da trovare. In questo episodio Caterina racconta la sua scelta di diventare pastora, l'infanzia a Cortina tra capre e alberghi di lusso, la scoperta della pianura selvaggia dei magredi e l'amore per un lavoro che è insieme fatica, libertà e comunità.

Dolomiti Sound Stories [IT]
16. Prima tra le vette

Dolomiti Sound Stories [IT]

Play Episode Listen Later Aug 8, 2025 23:06


Marika Favé è la prima guida alpina donna del Trentino. Cresciuta sugli sci nella Val di Fassa, tra neve, gare e competizione, ha trasformato la passione per la montagna in una professione che per secoli è stata esclusivamente maschile. In questo episodio ci racconta il suo percorso, le difficoltà di essere “la prima”, il rapporto con il rischio, le emozioni del mestiere e la bellezza mai noiosa delle Dolomiti. Una storia di libertà, forza e delicatezza, dove il rispetto per la montagna cammina fianco a fianco con il desiderio di spingersi sempre un passo più in là.

Corriere Daily
L'accordo Usa-Ue sui dazi. Gli aiuti a Gaza. Assalto alle Dolomiti

Corriere Daily

Play Episode Listen Later Jul 27, 2025 22:15


Giuseppe Sarcina racconta la lunga trattativa tra Donald Trump e Ursula von der Leyen sulle tariffe. Andrea Nicastro parla dell'attivazione di corridoi umanitari e del lancio di aiuti in favore degli abitanti della Striscia, stremati dalla fame, grazie a una «pausa tattica» annunciata dall'esercito israeliano. Silvia Senette spiega perché in Alto Adige si guarda con preoccupazione all'arrivo di agosto, che porterà a un'invasione di turisti.I link di corriere.it:Dazi, la trattativa Usa-Ue minuto per minutoPaolo Giordano: le nostre parole a perdere davanti all'abominio di GazaSeceda, in centinaia in coda per la funivia, il presidente del Club alpino italiano dell'Alto Adige: «Ho smesso di fare qui le vacanze, vado in Veneto»

Uno, nessuno, 100Milan
Gaza è affamata

Uno, nessuno, 100Milan

Play Episode Listen Later Jul 25, 2025


Partiamo da Gaza dove la crisi umanitaria si aggrava ogni giorno, la fame è diventata un'emergenza quotidiana e la comunità internazionale chiede con veemenza ad Israele di interrompere la violenza nei confronti dei civili in cerca di cibo. Ne parliamo con Sami Abu Omar, coordinatore locale di ACS, Associazione di Cooperazione e Solidarietà.In studio per due ore Giada Messetti, sinologa e giornalista, per analizzare l'allarme lanciato da Ursula von der Leyen: «Cresce lo squilibrio commerciale con la Cina». Cosa significa per l'Europa e per l'Italia?Poi ci spostiamo sulle Dolomiti, dove il fenomeno dell'overtourism si manifesta con code chilometriche persino alla funivia di Seceda. Interviene Mauro Corona, alpinista e scrittore con uno sguardo critico e poetico su come la montagna stia cambiando.Infine, un tuffo nell'estate estrema tra caldo, siccità e bollette impazzite: il caso simbolo è Catenanuova, il comune più caldo d'Italia. Ne parliamo con Carla Saccullo, presidente della Pro Loco del Casale di Catenanuova.

Fluent Fiction - Italian
Culinary Love under the Dolomites: A Market Adventure

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Jul 13, 2025 18:52


Fluent Fiction - Italian: Culinary Love under the Dolomites: A Market Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-07-13-22-34-02-it Story Transcript:It: Nel cuore di Cortina d'Ampezzo, tra le montagne maestose delle Dolomiti, il mercato traboccava di vita.En: In the heart of Cortina d'Ampezzo, among the majestic mountains of the Dolomiti, the market was overflowing with life.It: I banchi erano un tripudio di colori, pieni di frutta fresca e verdura, mentre l'aria vibrava del brusio dei venditori e del profumo invitante dei prodotti freschi.En: The stalls were a riot of colors, full of fresh fruits and vegetables, while the air vibrated with the chatter of the vendors and the inviting aroma of fresh produce.It: Tra la folla, Lorenzo e Bianca camminavano fianco a fianco, occhi pieni di curiosità.En: Among the crowd, Lorenzo and Bianca walked side by side, eyes full of curiosity.It: Lorenzo, un cuoco avventuroso con una passione per gli ingredienti locali, desiderava impressionare Bianca con un piatto speciale.En: Lorenzo, an adventurous cook with a passion for local ingredients, desired to impress Bianca with a special dish.It: Bianca, invece, era una viaggiatrice entusiasta, affascinata dalla cultura e dai sapori della regione.En: Bianca, on the other hand, was an enthusiastic traveler, fascinated by the culture and flavors of the region.It: Entrambi avevano un obiettivo comune: godersi la giornata e creare ricordi indimenticabili.En: They both had a common goal: to enjoy the day and create unforgettable memories.It: Mentre si muovevano tra i banchi, Lorenzo cercava il perfetto pomodoro da abbinare alla sua ricetta segreta di pasta estiva.En: As they moved through the stalls, Lorenzo was searching for the perfect tomato to pair with his secret summer pasta recipe.It: Bianca lo seguiva, incantata dai colori vivaci del mercato.En: Bianca followed him, enchanted by the vibrant colors of the market.It: “Vedi, quei pomodori lì sembrano freschi e dolci,” suggerì Bianca, indicando un banco nelle vicinanze.En: "See, those tomatoes there look fresh and sweet," suggested Bianca, pointing to a nearby stall.It: Il sole splendeva alto, ma nel lontano orizzonte nubi scure iniziavano a coprirlo.En: The sun shone high, but in the distant horizon, dark clouds began to cover it.It: Lorenzo si fermò un momento, notando il segno di un temporale imminente.En: Lorenzo paused for a moment, noticing the sign of an impending storm.It: “Dovremo far presto,” disse, affrettandosi tra le bancarelle per raccogliere gli ultimi ingredienti.En: "We should hurry," he said, rushing through the stalls to gather the last ingredients.It: Tuttavia, la selezione di alcuni prodotti stagionali si rivelò limitata.En: However, the selection of some seasonal products proved to be limited.It: Lorenzo, apparentemente sconfortato, si grattò la testa cercando di adattare la sua idea originale.En: Lorenzo, seemingly disheartened, scratched his head trying to adapt his original idea.It: “Non preoccuparti,” disse Bianca con un sorriso rassicurante.En: "Don't worry," said Bianca with a reassuring smile.It: “Puoi sempre inventare qualcosa di nuovo!En: "You can always come up with something new!"It: ”Con il cestino pieno di ingredienti, alcuni scelti e altri improvvisati, Lorenzo e Bianca si ritrovarono sotto la tettoia del mercato, mentre la pioggia cominciava a scrosciare.En: With the basket full of ingredients, some chosen and others improvised, Lorenzo and Bianca found themselves under the market's awning as the rain began to pour.It: Il rumore dell'acqua che batteva contro il tetto creava una melodia avvolgente, che quasi rendeva l'atmosfera romantica.En: The sound of water beating against the roof created an enveloping melody, which almost made the atmosphere romantic.It: Lorenzo prese fiato e si mise all'opera.En: Lorenzo took a breath and got to work.It: Con destrezza, iniziò a preparare un piatto improvvisato, usando le fresche erbe aromatiche, i pomodori succosi e una piccola forma di formaggio locale che avevano acquistato.En: With skill, he began to prepare an improvised dish, using the fresh aromatic herbs, juicy tomatoes, and a small form of local cheese they had purchased.It: Bianca osservava con ammirazione e curiosità, godendo di ogni momento passato insieme sotto la pioggia.En: Bianca watched with admiration and curiosity, enjoying every moment spent together under the rain.It: Mentre cucinavano, il cielo continuava a ruggire, ma sotto la copertura del mercato, l'umore restava sereno e felice.En: As they cooked, the sky continued to roar, but under the market's covering, the mood remained calm and happy.It: L'aroma del cibo cominciò a diffondersi, attirando l'attenzione di alcuni passanti curiosi.En: The aroma of food began to spread, attracting the attention of some curious passersby.It: Finalmente, il piatto fu pronto: una semplice ma deliziosa pasta, ricca di sapori freschi e genuini.En: Finally, the dish was ready: a simple but delicious pasta, rich in fresh and genuine flavors.It: Lorenzo e Bianca si sedettero su una panchina vicina, assaporando ogni boccone tra risate e piccole chiacchiere.En: Lorenzo and Bianca sat on a nearby bench, savoring every bite amidst laughter and small talk.It: Il temporale passò e le nuvole si dissiparono, rivelando un cielo serale limpido e stellato.En: The storm passed and the clouds dissipated, revealing a clear, starry evening sky.It: Nonostante i cambiamenti di programma, l'esperienza fu ancora più bella di quanto avrebbero potuto immaginare.En: Despite the changes in plans, the experience was even more beautiful than they could have imagined.It: Lorenzo si rese conto che, grazie a quella sfida, aveva imparato l'importanza dell'adattabilità.En: Lorenzo realized that, thanks to that challenge, he had learned the importance of adaptability.It: E Bianca, guardando le stelle, capì il valore di vivere il momento presente.En: And Bianca, gazing at the stars, understood the value of living in the present moment.It: Insieme, condivisero un legame ancor più forte, reso speciale non solo dal cibo, ma anche dai sorrisi e dalle emozioni del giorno trascorso.En: Together, they shared an even stronger bond, made special not only by the food but also by the smiles and emotions of the day spent.It: La sera finì con loro a passeggiare sotto il cielo chiaro, i ricordi del mercato e del temporale ancora vivi nei loro cuori.En: The evening ended with them walking under the clear sky, the memories of the market and the storm still vivid in their hearts.It: E così, quel giorno inaspettato divenne un capitolo indimenticabile della loro storia.En: And so, that unexpected day became an unforgettable chapter in their story. Vocabulary Words:heart: il cuoremountains: le montagnemarket: il mercatocrowd: la follavendor: il venditoreadventurous: avventurosochatter: il brusioaroma: il profumocuriosity: la curiositàdish: il piattostall: il bancotomato: il pomodoroclouds: le nubistorm: il temporaleskill: la destrezzaherbs: le erbe aromatichecheese: il formaggiopassersby: i passantiwhisper: il sussurromelody: la melodiaatmosphere: l'atmosferaingredients: gli ingredientiimprovised: improvvisatoseasonal: stagionalithunder: il ruggitomood: l'umorestarry: stellatochallenge: la sfidabond: il legameexperiences: le esperienze

il posto delle parole
Romina Casagrande "I quattro inverni"

il posto delle parole

Play Episode Listen Later Jun 9, 2025 15:44


Romina Casagrande"I quattro inverni"Garzanti Editorewww.garzanti.itImmaginate di scoprire che tutto ciò che sapete della vostra infanzia è falso. È quanto accade a Maia: cresciuta con genitori adottivi che l'hanno colmata d'amore, non si è mai fatta troppe domande sulle sue origini. Anzi, non ha mai voluto saperne nulla. Ma ora Maia è incinta e, per proteggere il futuro della bambina che porta in grembo, ha bisogno di conoscere il proprio passato. Nella soffitta di casa c'è un baule che si è sempre guardata dall'aprire. Adesso, però, decide di farlo. Al suo interno, trova fogli scarabocchiati, articoli e qualche fotografia. Sono i primi indizi che deve mettere insieme, i tasselli del grande puzzle della sua infanzia. Ci sono porte che, una volta aperte, non possono più essere richiuse. Quei documenti non le lasciano dubbi: deve partire. E così, senza chiedere il permesso a nessuno, si mette in viaggio verso il Trentino Alto Adige. Lì, ricostruisce a poco a poco la sua storia. La storia di sua madre. La storia delle donne e dei bambini con cui viveva segregata in una fattoria nascosta tra le montagne. Maia pensa di cercare il proprio passato, ma si sbaglia. È il passato che sta cercando lei. La sta chiamando a gran voce. E così impara che non tutte le famiglie sono sicure e affettuose come quella in cui è cresciuta. Alcune possono nascondere pericoli oscura.Con la sua scrittura inconfondibile, intensa e suggestiva, Romina Casagrande torna con un romanzo che intreccia passato e presente. Un racconto capace di toccare le corde più profonde dell'anima grazie alla sua autenticità. I quattro inverni è un viaggio tra le Dolomiti, con i loro paesaggi maestosi e atmosfere cariche di mistero. Tra queste montagne si nascondono segreti di famiglia e verità inconfessabili. Storie rimaste sepolte nel tempo, ma pronte a riemergere con forza. Un libro imperdibile per chi ama i romanzi che scavano nell'anima. Per chi cerca emozioni vere. Per chi desidera lasciarsi sorprendere, pagina dopo pagina.Romina Casagrande vive e insegna a Merano, in provincia di Bolzano. Laureata in lettere classiche e appassionata di storia, ha collaborato con alcuni musei, realizzando percorsi didattici interdisciplinari. Ama la natura, la montagna e condivide la sua casa con tre pappagalli, due cani e un marito. Con Garzanti ha pubblicato anche I bambini di Svevia (2020), I bambini del bosco (2021), L'eredità di Villa Freiberg (2023).IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarewww.ilpostodelleparole.itDiventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.

il posto delle parole
Pietro Martin "Questo è quanto"

il posto delle parole

Play Episode Listen Later May 8, 2025 27:11


Piero Martin"Questo è quanto"La fisica quantistica in cinque ideeEditori Laterzawww.laterza.itSi può restare senza fiato di fronte alla maestosità delle Dolomiti anche senza doverle per forza scalare. Ci si può emozionare di fronte a un brano musicale senza essere Mozart. Allo stesso modo, è possibile avvicinarsi al mondo dei quanti anche senza essere dei fisici. Questo libro spiega come.La fisica quantistica è probabilmente la più profonda rivoluzione della scienza e del pensiero moderni. Frutto di uno sforzo corale permeato di umanità, ci ha costretto ad abbandonare solide certezze tanto da farsi rinnegare da alcuni tra coloro che l'avevano pensata.La quantistica ci ha permesso di superare i limiti della fisica classica nello spiegare l'infinitamente piccolo e ha schiuso una finestra su un panorama di conoscenze che dà brividi ed emozioni, conducendoci al cuore del mondo.Questo libro non ha la pretesa di trasformare lettrici e lettori in donne e uomini di scienza (fosse così facile!) ma permetterà di stupirsi e godere della meraviglia di una tra le più affascinanti conquiste dell'intelletto umano, attraverso cinque idee fondamentali che sono alla base della rivoluzione dei quanti: discontinuità, identità, futuro, indeterminazione, relazione. Cinque idee intrise di umanità, perché poche branche della fisica sono riuscite a coinvolgere tanti aspetti del nostro vivere in una delle costruzioni più geniali dell'intelletto.In cinque atti unici, alla portata di tutti e di tutte, scopriremo i capisaldi dell'architettura quantistica, che danno forma a tante applicazioni che hanno cambiato e cambieranno il mondo e miglioreranno l'ambiente, dal laser alla medicina, dai computer quantistici alle celle solari.Piero Martin è professore ordinario di Fisica sperimentale all'Università di Padova, attualmente distaccato presso il Centro Interdisciplinare “B. Segre” dell'Accademia Nazionale dei Lincei e visiting professor presso la Columbia University di New York. Studia la fusione quale sorgente di energia. Fellow dell'American Physical Society, è stato responsabile scientifico di grandi progetti internazionali e oggi coordina le attività di fisica di DTT, il nuovo grande esperimento di fusione italiano. Scrive per “Domani” e “La Stampa” e ha vinto il Premio Fiuggi Scienza. Ha pubblicato L'era dell'atomo (con A. Viola, Il Mulino 2014), Zerologia (con C. Bartocci e A. Tagliapietra, Il Mulino 2016) e Trash. Tutto quello che dovreste sapere sui rifiuti (con A. Viola, Codice edizioni 2018, finalista al Premio Galileo 2018 e vincitore del Premio nazionale di divulgazione scientifica, sezione Scienze). Per Laterza è autore di Le 7 misure del mondo (2021, tradotto in molte lingue e finalista al Premio Galileo 2022) eStorie di errori memorabili (2024, vincitore del Premio Trieste Next. Science Book of the Year e del Premio nazionale di divulgazione scientifica, sezione Scienze).IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarewww.ilpostodelleparole.itDiventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.

Fluent Fiction - Italian
Step into Adventure: A Journey of Friendship and Courage

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Apr 27, 2025 17:53


Fluent Fiction - Italian: Step into Adventure: A Journey of Friendship and Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-04-27-22-34-01-it Story Transcript:It: Giorgio camminava attraverso la piazza del mercato di Cortina d'Ampezzo.En: Giorgio walked through the market square of Cortina d'Ampezzo.It: Il sole di primavera brillava nel cielo azzurro, e il profumo delle montagne era fresco e invitante.En: The spring sun shone in the blue sky, and the scent of the mountains was fresh and inviting.It: I venditori esponevano i loro prodotti: frutta, formaggi e, per la gioia di Giorgio, attrezzature da trekking.En: The vendors displayed their products: fruit, cheeses, and, to Giorgio's delight, trekking equipment.It: Elena e Marco camminavano accanto a lui.En: Elena and Marco walked beside him.It: Elena sorrideva, entusiasta per la nuova avventura.En: Elena smiled, enthusiastic about the new adventure.It: Marco, invece, scrutava con attenzione gli stand, già immaginandosi tra le cime innevate delle Dolomiti.En: Marco, on the other hand, carefully scrutinized the stands, already imagining himself among the snowy peaks of the Dolomites.It: Giorgio, sebbene emozionato, nascondeva una paura segreta: non voleva fallire nell'impressionare i suoi amici esperti di montagna.En: Although excited, Giorgio hid a secret fear: he didn't want to fail to impress his friends who were mountain experts.It: «Vedi qualcosa di interessante?En: "Do you see anything interesting?"It: » chiese Elena, ferma davanti a uno stand di scarponi.En: Elena asked, stopping in front of a boot stand.It: Giorgio si sforzò di apparire sicuro.En: Giorgio tried to appear confident.It: «Cerco qualcosa che sia resistente.En: "I'm looking for something sturdy.It: Non voglio fermarmi a metà strada.En: I don't want to stop halfway."It: »I tre amici si avvicinarono agli scarponi.En: The three friends approached the boots.It: La scelta era poca, dato il fuori stagione.En: The selection was sparse, given the off-season.It: Questo preoccupava Giorgio.En: This worried Giorgio.It: Cercava di capire quale scarponcino fosse migliore, ma ogni opzione sembrava identica.En: He tried to figure out which boots were better, but every option seemed identical.It: «Sai cosa scegliere, Giorgio?En: "Do you know what to choose, Giorgio?"It: » domandò Marco, guardandolo con un sorrisetto.En: asked Marco, looking at him with a smirk.It: Ecco la sua occasione.En: Here was his chance.It: Giorgio si rese conto che non poteva fingere.En: Giorgio realized he couldn't pretend.It: «In realtà, no», ammise finalmente.En: "Actually, no," he finally admitted.It: «Puoi aiutarmi a scegliere, Marco?En: "Can you help me choose, Marco?It: E tu, Elena, che ne pensi?En: And you, Elena, what do you think?"It: »Elena annuì.En: Elena nodded.It: «Certo, dobbiamo assicurarci di avere tutto il necessario.En: "Of course, we must make sure we have everything we need."It: »Proprio in quel momento, Giorgio notò un paio di scarponi che spiccava tra gli altri.En: Just at that moment, Giorgio noticed a pair of boots that stood out from the rest.It: Sembravano fatti apposta per lui.En: They seemed made just for him.It: Si avvicinò di corsa, ma un altro cliente li stava già osservando.En: He rushed over, but another customer was already eyeing them.It: Giorgio esitò un attimo.En: Giorgio hesitated for a moment.It: Gli altri si erano accorti del suo interesse.En: The others had noticed his interest.It: «Vai, chiedili,» lo incoraggiò Elena.En: "Go on, ask about them," encouraged Elena.It: Con passo deciso, Giorgio si avvicinò al rivale.En: With a determined step, Giorgio approached the rival.It: «Mi scusi,» disse con un sorriso, «sarebbe possibile provare questi?En: "Excuse me," he said with a smile, "would it be possible to try these on?"It: »L'altro cliente, vedendo la determinazione nei suoi occhi, si fece da parte.En: The other customer, seeing the determination in his eyes, stepped aside.It: Giorgio indossò gli scarponi.En: Giorgio put on the boots.It: Erano perfetti!En: They were perfect!It: Guardò Elena e Marco.En: He looked at Elena and Marco.It: «Che ne dite, ragazzi?En: "What do you think, guys?"It: »Loro annuirono approvando.En: They nodded in approval.It: «Sono perfetti,» disse Marco.En: "They are perfect," said Marco.It: «Hai trovato ciò che cercavi.En: "You've found what you were looking for."It: »Incoraggiato, Giorgio si unirono agli amici per scegliere gli altri articoli: zaini, bastoncini, e abbigliamento adatto.En: Encouraged, Giorgio joined his friends to choose the other items: backpacks, poles, and suitable clothing.It: Ogni scelta era un lavoro di squadra.En: Every choice was a team effort.It: Non si trattava più di impressionare, ma di collaborare.En: It was no longer about impressing, but about collaborating.It: Alla fine, con gli acquisti in mano e il cuore leggero, si sedettero al bar della piazza.En: In the end, with their purchases in hand and their hearts light, they sat at a café in the square.It: Mentre sorseggiavano un caffè, parlavano della loro prossima avventura e di come il giorno fosse stato speciale.En: As they sipped coffee, they talked about their next adventure and how special the day had been.It: Giorgio capì che la collaborazione e l'amicizia erano più preziose del cercare di dimostrare qualcosa.En: Giorgio understood that collaboration and friendship were more valuable than trying to prove something.It: Sorrise.En: He smiled.It: Aveva trovato non solo l'attrezzatura giusta, ma aveva anche imparato una lezione preziosa.En: He had found not only the right equipment, but he had also learned a valuable lesson.It: Il viaggio sarebbe stato perfetto, perché non ci sarebbe stato bisogno di fare tutto da solo.En: The journey would be perfect because there wouldn't be a need to do everything alone. Vocabulary Words:the market square: la piazza del mercatothe vendor: il venditorethe trekking equipment: le attrezzature da trekkingenthusiastic: entusiastato scrutinize: scrutarethe adventure: l'avventurasecret fear: paura segretato impress: impressionareconfident: sicurothe boot stand: lo stand di scarponioff-season: fuori stagioneto hesitate: esitaredetermination: determinazionethe rival: il rivaleto step aside: farsi da parteperfect: perfettobackpack: lo zainopoles: i bastoncinisuitable clothing: abbigliamento adattoteam effort: un lavoro di squadralight heart: cuore leggeroto sip: sorseggiarenext adventure: prossima avventuravaluable lesson: lezione preziosato pretend: fingereto admit: ammettereto choose: scegliereapproval: approvazioneto collaborate: collaborarefriendship: l'amicizia

Fluent Fiction - Italian
Triumph through Trials: A Journey of Support and Strength

Fluent Fiction - Italian

Play Episode Listen Later Feb 21, 2025 15:40


Fluent Fiction - Italian: Triumph through Trials: A Journey of Support and Strength Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-02-21-23-34-02-it Story Transcript:It: Il vento freddo tagliava l'aria nel campo di allenamento nei pressi delle Dolomiti.En: The cold wind cut through the air at the training field near the Dolomiti.It: Luca e Giulia erano lì da settimane, allenandosi duramente per la gara che si avvicinava.En: Luca and Giulia had been there for weeks, training hard for the upcoming race.It: Le montagne erano coperte di neve, un paesaggio meraviglioso ma implacabile.En: The mountains were covered in snow, a wonderful yet relentless landscape.It: Luca era concentrato sul suo allenamento.En: Luca was focused on his training.It: Ogni mattina si svegliava presto e correva sui sentieri innevati.En: Every morning he woke up early and ran on the snowy trails.It: Giulia, la sua compagna di allenamento, lo seguiva con determinazione, anche se ultimamente dubitava di sé stessa.En: Giulia, his training partner, followed him with determination, although lately, she had been doubting herself.It: Un giorno, durante una serie di esercizi, Giulia inciampò su una radice nascosta sotto la neve.En: One day, during a series of exercises, Giulia tripped over a root hidden under the snow.It: Si accasciò a terra con un grido di dolore.En: She collapsed to the ground with a cry of pain.It: Luca corse subito da lei, il cuore in gola.En: Luca immediately ran to her, his heart in his throat.It: "Giulia!En: "Giulia!It: Stai bene?"En: Are you okay?"It: Luca osservò l'angolo dolorante della caviglia di Giulia.En: Luca examined the painful angle of Giulia's ankle.It: "Credo sia slogata," disse con preoccupazione.En: "I think it's sprained," he said with concern.It: Giulia cercò di alzarsi ma il dolore era troppo forte.En: Giulia tried to stand up, but the pain was too intense.It: Luca decise subito: niente più allenamenti da solo.En: Luca immediately decided: no more training alone.It: Rimarrà con Giulia, aiutandola a guarire.En: He would stay with Giulia, helping her to heal.It: I giorni seguenti furono difficili.En: The following days were difficult.It: Mentre il Carnivale colorava la valle con suoni e danze, Luca e Giulia erano al campo, concentrati sulla guarigione di lei.En: While the Carnivale colored the valley with sounds and dances, Luca and Giulia were at the field, focused on her recovery.It: Luca le preparava impacchi di neve e la guidava in esercizi lievi per recuperare forza.En: Luca prepared snow packs and guided her through gentle exercises to regain strength.It: "Ce la farai, Giulia," diceva Luca, incoraggiandola.En: "You'll make it, Giulia," Luca would say, encouraging her.It: "Siamo un team."En: "We're a team."It: Giulia, nonostante il dolore e i dubbi, cominciava a sentire un cambiamento.En: Despite the pain and doubts, Giulia began to feel a change.It: Non doveva essere perfetta subito.En: She didn't have to be perfect immediately.It: Doveva fidarsi del processo.En: She had to trust the process.It: Un pomeriggio, mentre Giulia lavorava sui suoi esercizi, guardarono giù verso il villaggio.En: One afternoon, as Giulia worked on her exercises, they looked down towards the village.It: Un corteo di maschere e costumi riempiva le strade.En: A procession of masks and costumes filled the streets.It: Era il Carnivale.En: It was the Carnivale.It: Risate e musica salirono fino a loro, riempiendo i cuori di calore e speranza.En: Laughter and music reached them, filling their hearts with warmth and hope.It: "Guarda, Giulia, che bellezza," disse Luca.En: "Look, Giulia, how beautiful," Luca said.It: I colori del festival erano un promemoria della gioia, un incoraggiamento a godere del viaggio.En: The colors of the festival were a reminder of joy, an encouragement to enjoy the journey.It: Nel tempo, la caviglia di Giulia migliorò.En: In time, Giulia's ankle improved.It: Riprese fiducia e, insieme a Luca, tornarono ad allenarsi.En: She regained confidence and, together with Luca, returned to training.It: Il loro legame si era rafforzato.En: Their bond had strengthened.It: Luca aveva imparato che il supporto vale più dei successi personali.En: Luca had learned that support is worth more than personal success.It: Giulia, più sicura e grata, affrontava ora la corsa con un nuovo spirito.En: Giulia, more confident and grateful, now faced the race with a new spirit.It: Quando il grande giorno della gara arrivò, erano pronti.En: When the big day of the race arrived, they were ready.It: Non importava più solo vincere, ma godersi insieme ogni momento sul percorso, tra le maestose Dolomiti.En: It was no longer just about winning, but about enjoying every moment together along the course among the majestic Dolomiti.It: E così, tra cori e neve, Giulia e Luca iniziarono a correre, più uniti che mai.En: And so, among cheers and snow, Giulia and Luca began to run, more united than ever. Vocabulary Words:the wind: il ventothe field: il campothe race: la garahard: duramentethe landscape: il paesaggiorelentless: implacabilethe trail: il sentierothe partner: la compagnadetermination: determinazioneto trip: inciamparethe root: la radiceto collapse: accasciarsito sprain: slogareto heal: guarirethe pack: l'impaccogentle: lievistrength: forzato trust: fidarsithe procession: il corteothe mask: la mascherathe costume: il costumelaughter: risatehope: speranzaconfidence: fiduciathe bond: il legameto strengthen: rafforzaremajestic: maestosethe cheer: il corounited: unitito face: affrontare