POPULARITY
Beijing's market regulators have launched an official probe into the street vendor known as "goose leg auntie" after she admitted that the popular grilled legs she has sold for years are actually made from duck.北京知名摊主“鹅腿阿姨”承认,其多年售卖的网红烤腿实际为鸭腿。目前,北京市市场监管部门已对其展开正式调查。"We are verifying conduct suspected of misleading consumers and will handle the case according to the law," the Haidian district administration for market regulation said on Thursday, adding that authorities have immediately launched an investigation and questioned individuals involved.海淀区市场监管局于周四表示,目前正在核实涉嫌误导消费者的相关行为,将依法依规处理此案,同时已第一时间启动调查,并约谈相关当事人。The announcement came after Chen Xiufeng, 56, the vendor behind the nickname, confessed in a customer group chat that she had switched from goose legs to duck legs more than a decade ago but kept the name "goose leg auntie." Hashtags related to the incident quickly went viral on Chinese social media on Wednesday, drawing widespread criticism and calls for stronger consumer protection.56岁的摊主陈秀凤,也就是网友熟知的“鹅腿阿姨”,在顾客群聊中坦言,自己十多年前就将售卖的鹅腿换成了鸭腿,却一直保留“鹅腿阿姨”的名号。周三,相关话题迅速刷屏国内社交媒体,引发广泛舆论批评,网友纷纷呼吁加强消费者权益保护力度。Chen rose to fame in late 2023 when students from Peking University, Tsinghua University and Renmin University of China were seen lining up for hours at her stall.2023年末,北大、清华、人大三校学生为她的摊位排队数小时的画面走红网络,“鹅腿阿姨”就此爆火出圈。But on Tuesday, Chen posted an announcement in one of her customer group chats saying that the raw material is duck legs.但在本周二,陈秀凤在顾客群中发文承认,自己售卖的烤腿原材料为鸭腿。"I will make it clear in the future. If you mind, please do not place orders. The name ‘goose leg auntie' has been used for over 10 years. There is no fraud involved," she wrote.她写道:“以后我会标注清楚,介意的顾客请勿下单。‘鹅腿阿姨'这个名字已经用了十多年,我不存在欺诈行为。”The admission came after a customer in Beijing's central business area, Guomao, reported her to authorities. Chen also claimed in the group that she had been "reported by an office elite" and was "cooperating with relevant departments".此次事件曝光,源于一名北京国贸商圈的顾客向有关部门举报。陈秀凤也在群聊中表示,自己是被“职场精英举报”,目前正在配合相关部门调查。Hashtags about the incident quickly topped trending lists on Chinese social media. Many students expressed a sense of betrayal.该事件相关话题迅速登顶社交媒体热搜榜单,不少常年购买的学生表示深感被欺骗。Xue Siyuan, a master's student at Renmin University's School of Journalism, said that when he learned the supposed goose leg was actually duck, his first reaction was bewilderment.中国人民大学新闻学院硕士研究生薛思远表示,得知自己一直吃的鹅腿其实是鸭腿时,第一反应是十分错愕。He said he would not call himself angry, but rather "a little unsettled".他称自己谈不上愤怒,更多的是心里有些不舒服。Xue joined Chen's group-buy chat in May 2022, but did not try the grilled legs until around October that year.薛思远在2022年5月加入了摊主的团购群,同年10月左右才首次购买烤腿。"I always thought I was eating goose legs, because she promoted herself as ‘goose leg auntie' and sold ‘goose legs'," Xue recalled.薛思远回忆道:“她一直以‘鹅腿阿姨'自居,售卖的产品也标注为鹅腿,我从头到尾都以为自己吃的是鹅腿。”"It was really popular — getting a leg was almost impossible. She opened orders at fixed times every day, and you had to grab it the moment it opened," Xue said.他表示:“当时她家的烤腿特别火爆,根本很难抢到。每天固定时间开售,必须准时抢单才能买到。”Market data reveal a significant price difference between goose and duck legs. According to wholesale platform 1688.com, frozen duck legs cost only 2 to 3 yuan (30 to 44 cents) each, while goose legs are more expensive, at 6 to 7 yuan each.市场数据显示,鹅腿和鸭腿的成本差价悬殊。据1688批发平台数据,冷冻鸭腿单只成本仅2至3元,而冷冻鹅腿单只成本高达6至7元。As the controversy deepened, consumers came forward with photos showing that some of the roasted legs they had purchased appeared greenish in color. Chen's family responded that the green color came from a "vegetable juice marinade", describing it as their "secret recipe".随着舆论持续发酵,有消费者晒出照片,反映购买的烤腿表皮泛绿。对此,摊主家属回应称,烤腿发绿是使用了蔬菜汁酱料腌制所致,属于自家的秘制配方。Fu Jian, director of Henan Zejin Law Firm, told Dahe News — a newspaper in Henan — that by continuing to use the "goose leg" name to promote sales without informing customers of the ingredient change, Chen violated consumers' right to know and could face claims for triple damages under China's Consumer Rights Protection Law.河南泽槿律师事务所主任付建接受《大河报》采访时表示,摊主在未告知消费者食材更换的前提下,持续以“鹅腿”名义宣传售卖,侵犯了消费者的知情权,根据我国《消费者权益保护法》,消费者可主张三倍赔偿。The China Consumers Association told China Newsweek, a Beijing-based magazine, on Thursday that it had noticed the incident and would collect leads and report them to relevant government departments.中国消费者协会本周四向《中国新闻周刊》回应,已关注到此次事件,将收集相关线索并上报至主管部门。Chen said she switched from goose legs to duck legs after just one or two months when the supply of goose legs was cut off, but kept the name because longtime customers already knew about the change.摊主本人解释,早年摆摊一两个月后,鹅腿货源就出现断供,因此更换为鸭腿。她之所以保留原名,是认为老顾客都知晓这一情况。Public records show that between 2024 and 2026, Chen applied for multiple trademarks for the name "goose leg auntie" across various categories, some of which have been successfully registered.公开资料显示,2024年至2026年期间,陈秀凤曾多次申请“鹅腿阿姨”多品类商标,且部分商标已注册成功。revelation /ˌrevəˈleɪʃn/意外曝光;揭秘;真相披露backlash /ˈbæklæʃ/强烈反对;舆论反噬;负面反响probe /prəʊb/调查;核查,探究confess /kənˈfes/承认;坦白,供认bewilderment /bɪˈwɪldəmənt/困惑;错愕,茫然marinade /ˌmærɪˈneɪd/腌料;腌制酱汁
Serbian President Aleksandar Vucic arrived in Beijing on Sunday for his first state visit to China, a trip that is aimed at striving for more tangible outcomes in building a China-Serbia community with a shared future for the new era.President Xi Jinping and Premier Li Qiang will respectively meet with Vucic during the visit, which runs from Sunday to Thursday, to exchange views on bilateral relations, as well as international and regional issues of mutual interest.Before leaving for China, Vucic described his visit as "undoubtedly the most important trip abroad" in his political career, according to Serbian news agency Tanjug.He said that Serbia attaches great importance to building strong partnerships with friendly countries that respect its independence, development and right to choose its own path.He said the support and friendship shown by Xi toward Serbia remain a lasting testimony to the ironclad ties between Serbia and China, as well as to the deep mutual trust between the two countries.The visit comes two years after Xi paid a state visit to Serbia in May 2024, when the two heads of state signed a joint statement on deepening and upgrading the comprehensive strategic partnership and building a China-Serbia community with a shared future for the new era.Over the years, bilateral relations have maintained strong momentum, becoming an example of peaceful coexistence and mutually beneficial cooperation between countries with different civilizations and social systems.Wang Yiwei, director of the Institute of International Affairs at Renmin University of China, said Vucic's visit highlights Serbia's pursuit of strategic autonomy as the world faces economic pressures, security challenges and growing uncertainties."The signal sent by the visit is that Cold War thinking is outdated, and that all countries have the right to choose their own development paths," Wang said.He said that Serbia shares some similar experiences with many developing countries, making the European country a potential bridge between China, Europe and the Global South.Ahead of his visit, Vucic said he would meet Chinese industrial and business leaders during his stay in China.He described China as "a model of what a strong and stable economy should be", as well as "an example of a principled state" that, through its consistent positions, prudent policy and international reputation, has made serious efforts toward peace, stability and cooperation in the world.Such efforts, he said, are "needed by humanity today more than ever before".Earlier, Serbian Foreign Minister Marko Djuric said that Vucic's visit at the highest state level would be of historical significance for Serbia and would give a strong impetus to further strengthening the extraordinary strategic relations and even closer and more fruitful cooperation between Serbia and China in a wide range of areas.
On May 20, JWE president Helena Cobban sat down with Dr. Yingnan ("Chris") Yi, a Research Fellow at the Chongyang Institute for Financial Studies at Renmin University in Beijing, to discuss the role that China has played and can play in finding a speedy, lasting, and equitable end to the U.S.-Iran war. This conversation came just a few days after the end of Pres. Trump's trip to Beijing where he held a notable series of summit-level meetings with Pres. Xi Jinping. This conversation took the distinctive form of an interactive dialogue, in which Dr. Yi. and Ms. Cobban each had the chance to pose some questions to the other. It also ranged broadly over a number of key items on the China-U.S. agenda, in addition to matters related more directly to the ongoing U.S.-Israeli war on Iran and Israel's assaults against Lebanon, Gaza, and the West Bank. The two scholars also assessed the broad changes in power dynamics that the world is seeing today.This dialogue was also the latest episode in Just World Ed's continuing series on the Iran Crisis. Find the multimedia records of this episode and all its others at this Online Learning Hub on our website.Support the show
Russian President Vladimir Putin arrived in Beijing on Tuesday night for a two-day state visit to China, marking his 25th trip to the country since assuming the presidential office in 2000.俄罗斯总统弗拉基米尔·普京于5月19日晚抵达北京,开始对中国进行为期两天的国事访问。这也是他自2000年就任总统以来第25次访问中国。Prior to his departure, Putin delivered a video address in which he said, "I'm delighted to be visiting Beijing once again at the invitation of my longtime good friend, the President of the People's Republic of China, Xi Jinping."在出发前,普京发表了视频致辞。他在致辞中表示:“我非常高兴应我的老朋友、中华人民共和国主席习近平的邀请,再次访问北京。”On Sunday, both Xi and Putin sent congratulatory letters to the 10th China-Russia Expo, which opened on the same day in Harbin, the capital of Northeast China's Heilongjiang province.5月17日,习近平主席与普京总统共同向当天在中国东北黑龙江省省会哈尔滨开幕的第十届中俄博览会致贺信。Russia's TASS news agency quoted Putin as saying in his video address that regular mutual visits and Russia-China top-level talks "are an important and integral part of our joint efforts to promote the entire range of relations between our two countries and unlock their truly limitless potential".据俄罗斯塔斯社报道,普京在视频致辞中表示,定期的互访和俄中高层会谈“是我们共同努力推动两国全方位关系发展、释放两国真正无限潜力的重要且不可分割的一部分”。Bilateral relations today "have reached a truly unprecedented level", Putin said.普京表示,当今的双边关系“已经达到了真正前所未有的高水平”。The special nature of the ties "is reflected in the atmosphere of mutual understanding and trust, in the commitment to pursuing win-win and equitable cooperation, in conducting respectful dialogue, and in supporting each other on matters affecting the core interests of both countries, including protection of sovereignty and state unity", he added.他补充说,两国关系的特殊性“体现在相互理解和信任的氛围中,体现在致力于追求共赢和公平合作的承诺中,体现在开展相互尊重的对话中,以及在涉及彼此核心利益的问题上相互支持,包括维护主权和国家统一”。Putin's visit comes as this year marks the 30th anniversary of the China-Russia strategic partnership of coordination and the 25th anniversary of the signing of the China-Russia Treaty of Good-Neighborliness and Friendly Cooperation.普京总统此访正值中俄建立战略协作伙伴关系30周年、签署《中俄睦邻友好合作条约》25周年这一具有里程碑意义的年份。He said the treaty "laid a solid foundation for a genuinely strategic relationship and comprehensive partnership for the benefit of our countries and our peoples".他表示,该条约“为建立真正的战略关系和全面伙伴关系奠定了坚实基础,造福了两国和两国人民”。Addressing a regular news briefing on Tuesday in Beijing, Foreign Ministry spokesman Guo Jiakun said that China and Russia are comprehensive strategic partners of coordination for a new era, and China welcomes Putin's visit.外交部发言人郭嘉昆周二在北京举行的例行记者会上表示,中俄是新时代全面战略协作伙伴,中方对普京总统的访问表示热烈欢迎。During the state visit, the two presidents "will exchange views on bilateral relations, cooperation in various fields, and international and regional issues of mutual interest", Guo said.郭嘉昆介绍说,在国事访问期间,两国元首“将就双边关系、各领域合作以及共同关心的国际和地区问题交换意见”。A survey report on Sino-Russian youth friendship and cultural exchanges, which was released last week by Renmin University of China, showed that 87.5 percent of young people in Russia and 85.5 percent of young people in China view the two countries' relations as "friendly".中国人民大学上周发布的一项关于中俄青年友好与文化交流的调查报告显示,87.5%的俄罗斯青年和85.5%的中国青年认为两国关系“友好”。Guo said the survey is a "true barometer of public opinion" and its findings illustrate the high level of China-Russia ties.郭嘉昆表示,该项调查是“真正的民意晴雨表”,其结果充分印证了中俄关系的高水平。"Under the strategic guidance of President Xi and President Putin, the China-Russia everlasting friendship will enjoy even greater popular support, and the youth in both countries will join hands and inject fresh vitality into our comprehensive strategic partnership of coordination for a new era," he added.他补充说:“在习近平主席和普京总统的战略引领下,中俄世代友好将更加深入人心,两国青年将携手并进,为新时代中俄全面战略协作伙伴关系注入新的生机与活力。”According to the Foreign Ministry, the value of bilateral trade reached $227.9 billion in 2025, marking the third consecutive year of the figure exceeding the $200-billion mark.据外交部数据显示,2025年中俄双边贸易额达到2279亿美元,这也是该数字连续第三年突破2000亿美元大关。Tian Dewen, a research fellow at the Chinese Academy of Social Sciences' Institute of Russian, Eastern European and Central Asian Studies, said that Putin's visit will help to further consolidate the foundation of bilateral relations, featuring long-term stability, a high degree of mutual trust and deeper cooperation.中国社会科学院俄罗斯东欧中亚研究所研究员田德文表示,普京总统此访将有助于进一步巩固具有长期稳定性、高度互信和深化合作特征的双边关系基础。The visit will also promote the continuous improvement and upgrading of practical bilateral cooperation in areas such as energy and trade, scientific and technological innovation, and global governance, Tian said.田德文指出,此次访问还将推动两国在能源与贸易、科技创新以及全球治理等领域的务实双边合作不断提质升级。Zhang Hanhui, China's ambassador to Russia, said that Xi and Putin are expected to hold an important meeting to chart the course for the development of Sino-Russian ties in the new era.中国驻俄罗斯大使张汉晖表示,预计习近平主席和普京总统的此次重要会晤将为新时代中俄关系的发展指明方向。Under the strategic guidance of the two leaders, the two countries "have built a new type of major-country relationship that transcends traditional military and political alliances", Zhang wrote in an article for the People's Daily newspaper, which was published on Tuesday.张汉晖在5月19日出版的《人民日报》署名文章中写道,在两国元首的战略引领下,两国“构建了超越传统军事和政治同盟的新型大国关系”。The two countries "have set an example of mutual respect, frankness and sincerity, harmonious coexistence, and mutual benefit between major countries and neighboring nations", he said.他表示,两国“树立了大国之间、邻国之间相互尊重、坦诚相待、和谐共处、互利共赢的典范”。Putin, in his video address, said that Russia and China are implementing major initiatives "in key areas of our cooperation", and "our warm and friendly ties enable us to chart the boldest plans for the future and bring them to life".普京在视频致辞中表示,俄中两国正在“关键合作领域”落实重大倡议,“这条温暖友好的纽带使我们能够为未来勾勒出最宏伟的蓝图并将其变为现实”。Also on Tuesday, Vice-Premier Ding Xuexiang met with Russian First Deputy Prime Minister Denis Manturov in Beijing, and the two sides pledged to further strengthen investment cooperation.5月19日,国务院副总理丁薛祥在北京会见了俄罗斯第一副总理丹尼斯·曼图罗夫,双方承诺进一步加强投资合作。Ding called on both countries to give full play to the coordinating role of the China-Russia Investment Cooperation Committee, steadily advance key projects, expand areas of cooperation, achieve more practical outcomes and continue to inject strong impetus into the development of bilateral relations.丁薛祥呼吁双方充分发挥中俄投资合作委员会的协调作用,扎实推进重点项目,扩大合作领域,取得更多务实成果,继续为双边关系发展注入强劲动力。Manturov said that Russia is ready to strengthen strategic alignment with China, enrich the substance of cooperation, actively address issues of mutual concern and continuously raise the level of investment cooperation between the two countries.曼图罗夫表示,俄方愿同中方加强战略对接,富集合作内涵,积极解决双方共同关心的具体问题,不断提高两国投资合作水平。 Equitables /ˈekwɪtəbl/公平合理的,公正的 Everlasting /ˌevəˈlɑːstɪŋ/永恒的,持久的 Barometer /bəˈrɒmɪtə/晴雨表,气压计
As artificial intelligence tools become cheaper, smarter and easier to use, they are helping more Chinese entrepreneurs turn personal expertise and online followings into one-person companies (OPCs), building lean businesses powered by digital platforms and AI-driven productivity.随着人工智能工具变得更实惠、更智能、更易用,越来越多的中国创业者正借助AI,将个人专长与线上粉丝转化为“一人公司”,构建以数字平台和AI驱动的生产力为支撑的轻量化商业模式。For Wang Yao, founder of an OPC built around her online personal channel "Wiley", the appeal lies not in scale, but in flexibility and low risk.王瑶(网名“Wiley”)就是一位围绕个人线上频道打造“一人公司”的创业者。对她而言,这种模式的吸引力不在于规模,而在于灵活性和低风险。Through social media content sharing personal growth, life abroad and cost-effective ways to improve productivity, Wang's channel has attracted over 100,000 followers on Chinese social media platform Xiaohongshu, and has built a business centered on consulting services and brand partnerships.王瑶通过社交媒体分享个人成长、海外生活以及高性价比的提升效率方法,其频道在中国社交平台小红书上吸引了超过10万粉丝,并围绕咨询服务和品牌合作构建了商业模式。"The company operates in a very healthy way because it has zero debt, low costs and high flexibility," Wang said, describing her business model as the monetization of "trust-based traffic".“公司运营非常健康,因为它零负债、低成本、高灵活性,”王瑶说,她的商业模式就是将“信任流量”变现。Wang said more people are beginning to realize that entrepreneurship no longer necessarily requires large teams, venture capital or corporate backing.王瑶表示,越来越多的人开始意识到,创业不再必然需要庞大的团队、风险投资或企业背书。"People are gradually discovering that you don't have to join a major company or pursue fundraising and IPOs," she said. "One person can still build a decent business through their own skills and influence."“人们逐渐发现,不一定要加入大公司,也不一定要追求融资和上市,”她说,“一个人凭借自己的技能和影响力,同样可以打造一份体面的事业。”The content creator added that the rapid development of AI tools has become a major factor behind that shift.她补充道,AI工具的快速发展正是这一转变背后的主要推动力。"I do not need to hire copywriters, designers or video editors. AI has taken on these roles. That keeps the marginal cost of running my OPC extremely low and allows me to test new content directions or business models with very low risk," she said.“我不需要雇佣文案、设计师或视频剪辑师。AI承担了这些角色。这让我的‘一人公司'边际成本极低,也让我能够以极低的风险尝试新的内容方向或商业模式。”"The growing abundance, accessibility and usability of AI tools are key to one person becoming a team," said He Xia, a former chief engineer at the China Academy of Information and Communications Technology.中国信息通信研究院原总工程师何霞表示:“AI工具的日益丰富、易用和好用,是‘一个人成为一支队伍'的关键。”Current AI tools can cover functions from software development and daily searches to image generation and audio-video production, and AI agents such as OpenClaw are also lowering the coding threshold and bringing opportunities for entrepreneurs with little technical background, said He.何霞指出,当前AI工具已覆盖软件开发、日常搜索、图像生成、音视频制作等功能,而且,像OpenClaw这样的AI智能体还在降低编程门槛,为缺乏技术背景的创业者带来机遇。The trend is now reshaping China's entrepreneurial landscape. According to the China OPC development trends report (2025-30) released by the Zhongguancun Talent Association in February, the number of OPCs nationwide had exceeded 16 million by June 2025, accounting for 27.4 percent of all enterprises in China.这一趋势正在重塑中国的创业格局。根据中关村人才协会2026年2月发布的《中国一人公司发展研究报告(2025-2030)》,截至2025年6月,全国“一人公司”数量已超过1600万家,占中国企业总数的27.4%。In the first half of 2025 alone, China registered 2.86 million new OPCs, up 47 percent year-on-year and accounting for nearly a quarter of all newly registered businesses.仅2025年上半年,全国就新注册了286万家“一人公司”,同比增长47%,占同期新注册企业总数的近四分之一。Still, analysts also cautioned that AI alone cannot guarantee long-term business success.不过,专家亦提醒,仅凭AI并不能保证企业长期成功。"Many people focus only on AI's impact on productivity while overlooking that in the 'human plus AI' model, the human remains the core competitive factor," said Zhou Guangsu, a professor at Renmin University of China's school of labor and human resources.中国人民大学劳动人事学院教授周广肃表示:“许多人只关注AI对生产力的影响,却忽略了在‘人+AI'的模式中,人仍然是核心的竞争因素。”Zhou said that while AI can help entrepreneurs rapidly build products and applications, commercialization still depends heavily on business judgment, market insight and resilience under pressure.周广肃指出,虽然AI能帮助创业者快速构建产品和应用,但商业化仍然很大程度上依赖于商业判断力、市场洞察力以及抗压能力。Pan Helin, a member of the Ministry of Industry and Information Technology's Expert Committee for Information and Communication Economy, said OPCs should not become a purely symbolic trend.工业和信息化部信息通信经济专家委员会委员盘和林表示,“一人公司”不应沦为纯粹的符号化趋势。"What matters is substance over form," Pan said, adding that lowering transaction costs, improving the business environment and strengthening talent-support policies will be key to the sector's sustainable development.盘和林强调,关键在于“实质重于形式”。他补充道,降低交易成本、改善营商环境、强化人才支持政策,是这一业态可持续发展的关键。expertise /ˌekspɜːˈtiːz/专长,专业技能lean business /liːn ˈbɪznɪs/轻量化商业模式cost-effective /kɒst ɪˈfektɪv/高性价比的,划算的entrepreneurial landscape /ˌɒntrəprəˈnɜːriəl ˈlændskeɪp/创业格局
Beijing said on Monday that it was ready to work with the United States to expand cooperation, manage differences and inject more stability and certainty into a turbulent and changing world as it confirmed that US President Donald Trump will pay a three-day state visit to China starting from Wednesday.According to Foreign Ministry spokesman Guo Jiakun, President Xi Jinping will hold in-depth exchanges with Trump on issues concerning China-US relations as well as major issues related to world peace and development.The visit will mark Trump's first trip to China during his second term in office and the first visit to China by a US president in nine years.Noting that head-of-state diplomacy has played an irreplaceable strategic guiding role in China-US relations, Guo told a regular press briefing that China is willing to work with the US in the spirit of equality, respect and mutual benefit to expand cooperation, manage differences and provide more stability and certainty for a transforming and volatile world.Since Trump secured re-election in November 2024, the two heads of state have spoken five times over the phone and held one face-to-face meeting, maintaining regular communication as Beijing and Washington seek to keep bilateral relations on a stable track.Speaking on a television program on Sunday, Trump said that he was looking forward to visiting China again and believed the upcoming trip would be "amazing", adding that his relationship with President Xi was "very good".Su Xiaohui, deputy director of the Department for American Studies at the China Institute of International Studies, said head-of-state diplomacy has consistently served as the "anchor" of China-US relations.Direct communication between the two leaders, she said, can help both sides better understand each other's intentions, avoid miscalculation, grasp the overall direction of bilateral ties and explore ways to build a relationship that is strategic, constructive and stable.Diao Daming, a professor at Renmin University of China, said that given the complexity of China-US relations, the significance of Trump's visit lies not in resolving all issues at once, but in whether the two sides can use top-level communication to address each other's concerns and send more positive signals to the world.Washington should view China objectively, develop a rational perception of China and work with Beijing in the same direction, rather than approach bilateral ties from a position of strength, he added.Diao said that both sides should expand areas of cooperation, reduce the list of problems, and ensure that economic and trade ties continue to serve as a ballast and driver of bilateral relations rather than a source of friction and conflict.Regarding the technological landscape, experts have pointed out a current "truce" that offers a window for structured dialogue.Martin Chorzempa, a senior fellow at the Peterson Institute for International Economics, said during an event last week that "the technology front looks relatively calm compared to past administrations".Chorzempa suggested that high-level engagement could help cement this atmosphere, noting that many restrictive measures have been "walked back or paused" over the last year as both nations seek to avoid further escalation.Sourabh Gupta, a senior fellow at the Institute for China-America Studies, told China Daily that extending the trade and technology truces established at earlier high-level meetings remains a top priority.He suggested that setting a clear framework for conversation is vital for creating a stable environment throughout the current administrative terms. He added that artificial intelligence has emerged as a significant area where both nations recognize a mutual interest in risk management.Scott Kennedy, senior advisor and trustee chair in Chinese business and economics at the US-based Center for Strategic and International Studies, said during a news briefing earlier that the current trajectory reflects a period of relative confidence. He said that as the two sides prepare for senior-level dialogues, "China has the right to be confident that they are doing very well bilaterally". He added that as long as the trajectory remains stable, the outcome favors bilateral health.While both sides are seeking to expand cooperation, managing differences and sensitive issues — particularly the Taiwan question — is also expected to be high on the agenda.During a phone conversation with US Secretary of State Marco Rubio in late April, Foreign Minister Wang Yi said the Taiwan question concerns China's core interests and remains the biggest risk in China-US relations. He urged Washington to honor its commitments, make the right choice and create new space for bilateral cooperation while making due efforts for world peace.Bonny Lin, director of the China Power Project at the Center for Strategic and International Studies, said that stability in the overall relationship is predicated on mutual understanding. Referring to official positions, Lin pointed out that fulfilling international obligations on this question is viewed as "a necessary prerequisite for the stable, sound and sustainable development of China-US relations". Experts suggest that maintaining clear communication on these foundational concerns remains essential for avoiding miscalculations.
On May 9, JWE president Helena Cobban sat down with John Ross, who's a Senior Fellow with the Chongyang Institute for Financial Studies, Renmin University of China. That, at a point midway between the May 6 visit of Iranian FM Abbas Araghchi to Beijing and the upcoming visit there by U.S. President Trump, who'll be holding an important summit there with Pres. Xi Jinping on May 13 or 14.In this conversation, Ross emphasized the geopolitical and geo-economic impact of the still-simmering U.S. war on Iran. He assessed that from Beijing's viewpoint, this war is centrally about whether the U.S. can be allowed to continue exerting unilateral control over the entire world economy, given that it is the U.S. military that is currently blockading the Hormuz Strait and preventing a peaceful negotiated end to this war.Listen to John Ross and Helena Cobban discussing this and other issues around China's persistent, though generally quiet, pro-peace diplomacy and the importance of the upcoming summit meeting.This was latest episode in our continuing series on the Iran Crisis. Find the multimedia records of this episode and all its others at this Online Learning Hub on our website.Support the show
The renminbi is starting to gain ground in the dollar-dominated global commodity trade, as recent deals highlighted the Chinese currency's expanding role in offering a diversified option for pricing and settlement, economists and executives said.经济学家和企业高管表示,人民币开始在美元主导的全球大宗商品贸易中崭露头角。近期的多笔交易凸显出,人民币在定价和结算方面为全球提供了多元化选择,其作用正不断扩大。Breakthroughs in RMB-denominated commodity transactions, regarded as one of the most difficult frontiers for the RMB's global use, may signal a faster phase of the currency's internationalization, as demand rises for alternatives to the US dollar and China's role in global trade grows, they added.他们补充说,以人民币计价的大宗商品交易一直被认为是人民币国际化最艰难的领域之一,如今取得的突破,可能预示着人民币国际化将进入更快发展阶段。这背后的原因,是全球对美元替代选项的需求上升,以及中国在全球贸易中的地位日益重要。The RMB ranked the fifth in global payments with a share of 3.1 percent in March, up from a sixth ranking in February, as calculated by global financial messaging services provider Swift.据环球银行金融电信协会(Swift)统计,今年3月,人民币在全球支付中的份额为3.1%,排名从2月的第六位升至第五位。The Cross-Border Interbank Payment System, or CIPS — the primary platform for cross-border yuan clearing and settlement — recently recorded a single-day transaction volume of 1.22 trillion yuan ($179 billion), a record high, according to Shanghai Securities News.据《上海证券报》报道,人民币跨境清算结算的主要平台——人民币跨境支付系统(CIPS)近期单日交易量创下1.22万亿元人民币的历史新高。Meanwhile, Reuters reported last month that Indian refiners were settling payments for specific oil cargoes purchased under a US sanctions waiver using the Chinese yuan, while mining giant BHP Group has reportedly adopted a Chinese pricing benchmark in its iron ore trade with China, signaling a broader acceptance of RMB settlement and pricing in commodity markets.与此同时,路透社上月报道称,印度炼油商已开始使用人民币结算部分在美国制裁豁免下购买的石油货物。据报道,矿业巨头必和必拓集团也在与中国的铁矿石贸易中采用了中国的定价基准。这些动向都表明,人民币结算和计价在大宗商品市场正获得更广泛接受。Zhang Bin, a national political adviser and a nonresident senior research fellow at the China Finance 40 Forum, said these developments suggest that the RMB is increasingly providing global trading partners with a more diversified currency option for commodity trade.全国政协委员、中国金融四十人论坛非驻会高级研究员张斌表示,这些进展表明,人民币正日益为全球贸易伙伴在大宗商品贸易中提供更多元化的货币选择。"The dollar has long served as a dominant currency for pricing, settlement and investment. However, intensified geopolitical tensions and changes in global economic governance have led some countries to reconsider the assumption that the dollar is reliable," Zhang said. "As countries seek to add an extra layer of safeguard in investment and business operations, the yuan is a particularly promising option, given China's significant and expanding role in global trade and investment.""美元长期以来一直是定价、结算和投资的主导货币。然而,加剧的地缘政治紧张局势和全球经济治理的变化,让一些国家开始重新审视'美元是可靠的'这一假设。"张斌说,"随着各国寻求为投资和商业运营多添一重保障,鉴于中国在全球贸易和投资中的重要且日益扩大的角色,人民币是一个特别有前景的选项。"Huang Yiping, dean of Peking University's National School of Development, highlighted the potential of the RMB in playing a bigger role in commodity pricing, as China is one of the world's largest importers of commodities and a leading exporter of manufactured goods.北京大学国家发展研究院院长黄益平强调了人民币在大宗商品定价中发挥更大作用的潜力,因为中国既是世界最大的大宗商品进口国之一,也是主要的制成品出口国。"Promoting the use of the RMB to price more of our economic activities is both possible and an indispensable step of RMB internationalization," Huang said.黄益平说:"推动更多经济活动用人民币定价,既具可能性,也是人民币国际化不可或缺的一步。"China launched yuan-denominated crude oil futures trading in Shanghai in 2018, an early step toward expanding the RMB's role in global commodity pricing. In recent years, countries like Russia have increasingly used the Chinese currency in oil trade with China.2018年,中国在上海启动了人民币计价的原油期货交易,这是扩大人民币在全球大宗商品定价中作用的早期一步。近年来,俄罗斯等国在与中国的石油贸易中越来越多地使用人民币。"The fundamental conditions for the formation of a 'petroyuan' cycle — in which oil is increasingly priced, settled and reinvested in RMB assets — are gradually taking shape after China has become the world's largest crude oil importer," said Zhang Ming, deputy director of the Institute of World Economics and Politics at the Chinese Academy of Social Sciences.中国社会科学院世界经济与政治研究所副所长张明表示:"随着中国成为全球最大的原油进口国,形成'石油人民币'循环——即石油的定价、结算和再投资均越来越多地使用人民币资产——的基础条件正在逐步具备。"However, analysts cautioned that how far the Chinese currency's role in commodity trade can evolve may ultimately depend on the depth of China's financial reforms and opening-up, the country's long-term economic strength, and the resilience of the US dollar's dominance.不过,分析人士也提醒,人民币在大宗商品贸易中的作用能走多远,最终可能取决于中国金融改革开放的深度、中国经济的长期实力,以及美元主导地位的韧性。"Part of the recent increase in RMB usage in commodity trade has been driven by short-term geopolitical factors, and the longer-term trajectory still needs to be observed," said Shao Yu, chief economist at the innovation center of Fudan University's School of Management.复旦大学管理学院科创中心首席经济学家邵宇表示:"近期人民币在大宗商品贸易中使用量的增加,部分是受短期地缘政治因素驱动,长期趋势仍需观察。"Wu Xiaoqiu, former vice-president of Renmin University of China, said the key still lies in deepening market-oriented reforms to enable freer trade of the currency if a petroyuan system is to be established.中国人民大学原副校长吴晓求则表示,若要建立石油人民币体系,关键仍在于深化市场化改革,实现货币的更自由交易。Pan Gongsheng, governor of the People's Bank of China, the country's central bank, said China has worked to enhance institutional arrangements and financial infrastructure to support broader cross-border RMB usage to offer more diversified currency choices for all entities.中国人民银行行长潘功胜表示,中国已致力于完善制度安排和金融基础设施,以支持更广泛的跨境人民币使用,为所有主体提供更多元化的货币选择。The yuan's rising role in commodity trade is part of a broader expansion of the currency's international use, with a Deutsche Bank report saying that the process of RMB internationalization is likely to accelerate.人民币在大宗商品贸易中角色的提升,是其国际使用范围更广泛扩展的一部分。德意志银行的一份报告称,人民币国际化的进程可能会加速。Renminbi assets are becoming increasingly attractive, underpinned by China's strong growth prospects and the rapid development of future-oriented industries, said Stefan Hoops, CEO of DWS — Deutsche Bank's asset management arm.德意志银行资产管理分支DWS的首席执行官斯蒂凡·霍普斯表示,在中国强劲的增长前景和未来产业的快速发展支撑下,人民币资产正变得越发具有吸引力。Hoops pointed to a structural shift in trade invoicing: Whereas the vast majority of Chinese exporter invoices were denominated in US dollars five years ago, a growing share are now denominated in RMB.霍普斯指出了贸易计价方面的结构性转变:五年前,中国出口商的发票绝大多数以美元计价,而现在,以人民币计价的占比正在增长。pricing and settlement /ˈpraɪsɪŋ ænd ˈsetlmənt/定价和结算commodity transaction /kəˈmɒdəti trænˈzækʃən/大宗商品交易sanctions waiver /ˈsæŋkʃənz ˈweɪvər/制裁豁免underpin /ˌʌndərˈpɪn/支撑;巩固trade invoicing /treɪd ˈɪnvɔɪsɪŋ/贸易计价;贸易开票
Stijn Schmitz welcomes Steve Hanke, Professor of Applied Economics at Johns Hopkins University, to discuss global economic trends, monetary policy, and the emerging commodity super cycle. The professor’s outlook suggests a complex economic landscape with potential for significant disruption, driven by monetary policy, geopolitical tensions, and structural changes in global trade and commodity markets. Hanke emphasizes the critical importance of money supply as a key indicator of economic activity and inflation, noting that the United States is currently experiencing an accelerating money supply that will make controlling inflation challenging. The discussion highlights several significant global economic dynamics, particularly focusing on commodity markets and geopolitical tensions. Hanke argues that the world is entering a commodity super cycle characterized by underinvestment, supply chain disruptions, and precautionary inventory building. The ongoing conflict in the Gulf region and disruptions to global trade have further complicated commodity markets, with potential oil prices ranging from $100 to $350 per barrel depending on supply constraints. Geopolitically, Hanke suggests that Russia and China are emerging as significant winners in this environment, while the United States has potentially weakened its global position through its actions. He dismisses concerns about de-dollarization, arguing that the US dollar remains the dominant global currency with limited realistic alternatives. On inflation, Hanke predicts continued upward pressure due to monetary policy loosening, commercial bank lending growth, and federal reserve actions. He emphasizes that inflation is fundamentally a monetary phenomenon, driven by increases in money supply rather than isolated economic events. Regarding commodities, Hanke identifies several sectors poised for growth, including critical materials like lithium and vanadium. He recommends investors be “long everything” in the commodity space, noting significant price increases in various exotic commodities. Timestamps: 00:00:00 – Introduction 00:00:52 – Key Economic Metrics 00:02:00 – US Money Supply Acceleration 00:03:58 – China’s Inflation Challenges 00:04:56 – Commodity Supply Disruptions 00:05:30 – US Tariffs and Sanctions 00:07:13 – Iran War and Strait Closure 00:11:55 – Iranian Economy 00:12:45 – Oil Price Scenarios 00:13:10 – Commodity Super Cycle Thesis 00:17:00 – Oil Supply Impacts 00:20:44 – Market Complacency on Risks 00:24:06 – Winners and Losers Analysis 00:25:12 – China’s Economy 00:27:55 – De-Dollarization Myths 00:30:36 – Gold’s Geopolitical Role 00:33:15 – Supply Shocks & Infrastructure 00:37:20 – Inflation and Money Supply 00:41:40 – Treasury Demand & Inflation 00:46:40 – Bank Lending & Money Supply 00:48:28 – Commodity Picks & Wrap Up Guest Links: X: https://x.com/steve_hanke Website: https://thegoldsentimentreport.com Amazon Book: https://www.amazon.com/Making-Money-Work-Rewrite-Financial/dp/1394257260 Amazon Book: https://www.amazon.com/Capital-Interest-Waiting-Controversies-Additions/dp/3031633970 E-Mail: mailto:hanke@jhu.edu Steve H. Hanke is a Professor of Applied Economics and Founder & Co-Director of the Institute for Applied Economics, Global Health, and the Study of Business Enterprise at The Johns Hopkins University in Baltimore. He is a Senior Fellow and Director of the Troubled Currencies Project at the Cato Institute in Washington, D.C., a Senior Advisor at the Renmin University of China's International Monetary Research Institute in Beijing, a Special Counselor to the Center for Financial Stability in New York, a contributing editor at Central Banking in London, and a regular contributor to the Wall Street Journal's Opinion pages. Prof. Hanke is also a member of the Charter Council of the Society of Economic Measurement and of Euromoney Country Risk's Experts Panel. In the past, Prof. Hanke taught economics at the Colorado School of Mines and at the University of California, Berkeley. He served as a Member of the Governor's Council of Economic Advisors in Maryland in 1976-77, as a Senior Economist on President Reagan's Council of Economic Advisors in 1981-82, and as a Senior Advisor to the Joint Economic Committee of the U.S. Congress in 1984-88. Prof. Hanke served as a State Counselor to both the Republic of Lithuania in 1994-96 and the Republic of Montenegro in 1999-2003. He was also an Advisor to the Presidents of Bulgaria in 1997- 2002, Venezuela in 1995-96, and Indonesia in 1998. He played an important role in establishing new currency regimes in Argentina, Estonia, Bulgaria, Bosnia-Herzegovina, Ecuador, Lithuania, and Montenegro. Prof. Hanke has also held senior appointments in the governments of many other countries, including Albania, Kazakhstan, the United Arab Emirates, and Yugoslavia. Prof. Hanke has been awarded honorary doctorate degrees by the Bulgarian Academy of Sciences, the Universität Liechtenstein, the Universidad San Francisco de Quito, the Free University of Tbilisi, Istanbul Kültür University, Varna Free University, and the D.A. Tsenov Academy of Economics in recognition of his scholarship on exchange-rate regimes. Prof. Hanke and his wife, Liliane, reside in Baltimore and Paris.
Global security is undergoing profound change as new risks and shifting power dynamics reshape the international order. As China's Global Security Initiative marks its fourth anniversary, what role has it played so far? Can cooperation replace confrontation in today's world, and can new ideas deliver real stability on the ground? In this edition of The Hub, Wang Guan speaks with Xia Lu, research fellow at the National Academy of Development and Strategies at Renmin University of China, and Einar Tangen, senior fellow at the Center for International Governance Innovation. Together, they explore how the global security landscape is evolving and assess whether the current international system is weakening. They discuss China's approach to mediation and its role in easing regional tensions, including recent efforts in the Middle East. The panel also looks at what middle power countries can do to chart a principled and pragmatic path to address global and regional security concerns.
A growing number of regions across China have announced plans to remove biology and geography from the scoring system of the high school entrance examination, known as the zhongkao, starting in 2027.近年来,全国多地陆续公布中考改革新举措。不少地区将从2027年起,将生物、地理等科目移出中考计分科目,改为等级评价或开卷考试。The move is part of broader efforts to reduce the burden on students and expand access to general high school education. Jilin province was the latest to announce such reforms on March 17.旨在减轻学生负担,扩大普通高中教育资源。吉林省于3月17日成为最新宣布改革的省份。Biology and geography will no longer count toward the total zhongkao score from next year, according to a statement from the provincial education department.根据吉林省教育厅发布的通知,从明年起,生物学、地理将不再计入中考总分。The subjects will instead be assessed through open-book exams, with results presented in letter grades rather than numerical scores.而是改为开卷考试,成绩以等级形式呈现,不再采用具体分数。Similar reforms are underway nationwide.与此同时,全国多地也在推进类似改革。Huangshan in Anhui province will exclude biology and geography from zhongkao scores starting in 2027, instead requiring passing grades for admission to elite high schools.安徽黄山市明确,从2027年起,生物、地理科目不计入中考总分,但报考省级示范性普通高中的考生,相关科目需达到规定等级要求。Ji'an in Jiangxi province will introduce computer-based testing for the two subjects, with results presented as grades A through D serving as reference only.江西吉安则将这两科改为计算机考试,成绩按A、B、C、D等级呈现,仅供录取参考。Xiangtan in Hunan province has reduced scored subjects to eight with a 655-point cap, eliminating biology and geography while expanding open-book exams and admission quotas for underprivileged schools.湖南湘潭市则将中考计分科目精简为8科,总分设为655分,同时扩大开卷考试范围,并增加指标生招生名额。Gao Hang, vice-dean of the School of Education at Renmin University of China, said the model of reducing exam subjects is gaining recognition, and more regions are considering such reforms.中国人民大学教育学院副院长高杭指出,减少计分科目的改革方向已逐渐成为共识,越来越多地区正考虑跟进。The reforms typically involve three elements: converting some subjects from "exams" to "assessments", shifting from closed-book to open-book exams, and replacing numerical scores with letter grades.此类改革通常包含三方面内容:部分科目从"考试"变为"考查",从闭卷考试变为开卷考试,以及将分数制改为等级制。"These measures help reduce academic burden and school teaching pressure, and they alleviate the anxiety of 'point-by-point competition'. In the past, a single point could separate hundreds of students in ranking. Now, the obsession with scores might diminish," Gao said.高杭表示,这些措施有助于减轻学生的学业负担和学校的教学压力,缓解"分分计较"带来的焦虑感。"过去一分之差可能拉开几百名的差距,现在对分数的过度追求有望缓解。"The reforms come as the 2022 edition of the compulsory education curriculum plan introduced new requirements, including making labor education and information technology independent subjects, and strengthening modules such as artificial intelligence, national security education and rule of law education, he added.他还提到,2022年版义务教育课程方案和课程标准对改革提出了新要求,包括将劳动教育、信息科技等列为独立学科,并加强了人工智能、国家安全、法治教育等内容。Reducing the number of scored subjects, Gao said, helps create space for students to engage with new curriculum requirements without adding to exam pressure. It also serves as a "command baton" to shift the focus from score-oriented education to holistic development.减少计分科目有助于为学生腾出空间,在不增加考试压力的前提下落实新课程要求,同时也发挥"指挥棒"作用,引导教育从"唯分数"向全面发展转变。During this year's two sessions, Liu Xiya, a national lawmaker and head of the Chongqing Xiejiawan Education Group, called for further integration of curriculum subjects, noting that in some regions, primary school students study as many as 11 subjects per week, and middle school students more than 15. "Too many subjects, too finely divided, lead to excessive burden," she said.在今年全国两会上,全国人大代表、重庆谢家湾教育集团总校长刘希娅建议进一步整合课程科目。她指出,部分地区小学生每周要学11门课,初中生则超过15门,科目过多、过细,加重了学生负担。Gao acknowledged that shifting away from a deeply entrenched culture of score-chasing will take time.高杭坦言,改变"唯分数"的积习仍需时间。"Standardized testing still has value, especially in ensuring fairness. The challenge is to balance that with the goal of fostering well-rounded development. What we're doing now is correcting the direction, but returning to the desired state will take time," he said."标准化考试仍有其价值,尤其是在保障公平性方面。关键是如何平衡公平与促进学生全面发展的目标。当前我们正在校正方向,但要回归理想状态,仍需要一个过程。"Alongside the reduction in exam subjects, multiple regions are expanding general high school capacity and increasing admission quotas.在减少计分科目的同时,多地也在扩大普通高中学位供给。Xiangtan's reform plan explicitly abolishes the previous vocational-general ratio limit, aiming to gradually increase the proportion of students entering general high schools.湘潭市的改革方案明确取消了之前的"职普比"限制,提出逐步提高普通高中录取比例。Fear of entering secondary vocational schools has been a source of anxiety and intense competition among students and parents, as many still view them as inferior to general high schools.长期以来,家长和学生普遍对进入中职学校存有焦虑,认为职业教育低于普通高中。Jilin province has also committed to expanding general high school enrollment and abolishing the vocational-general ratio limit, ensuring students' right to choose.吉林省也明确将扩大普通高中招生规模,取消"职普比"限制,保障学生自主选择权。In January, Shengsi county in Zhoushan, Zhejiang province, drew national attention by announcing the abolition of zhongkao selection functions and the introduction of a "universal direct admission to high school" mechanism, ensuring that all eligible local middle school graduates can enter general high schools.今年1月,浙江舟山嵊泗县宣布取消中考选拔功能,实行"全员直升普通高中"机制,引发全国关注。该政策确保所有符合条件的本地初中毕业生均可直接升入普通高中就读。Nationwide, general high school enrollment has been steadily increasing. In 2024, enrollment exceeded 10 million for the first time, reaching 10.36 million, with the admission rate topping 60 percent. In 2025, enrollment rose further to 10.75 million, with the admission rate climbing to 62.36 percent, according to the Ministry of Education.近年来,全国普通高中招生规模持续扩大。教育部数据显示,2024年普通高中招生首次突破千万,达1036万人,录取率超过60%;2025年招生人数增至1075万,录取率升至62.36%。Guangdong province plans to add more than 200,000 general high school places this year. Wuhan in Hubei province will add another 8,000 places on top of the 8,000 added in 2025.广东省计划今年新增普通高中学位超过20万个,湖北武汉在去年新增8000个学位的基础上再增8000个。Ding Changfa, an associate professor of economics at Xiamen University, told media outlet Yicai that many regions have built new high schools and expanded enrollment in recent years.厦门大学经济学系副教授丁长发对《第一财经》表示,近年来多地新建了普通高中并扩大了招生规模。At the same time, many vocational schools can now offer comprehensive high school classes, increasing the number of schools and places as well as easing parents' anxiety about the vocational track, Ding said.与此同时,许多中职学校也开设了综合高中班,增加了学位供给,一定程度上缓解了家长对职教路径的焦虑。underway /ˌʌndərˈweɪ/进行中的 admission quota /ədˈmɪʃən ˈkwoʊtə/招生名额 alleviate /əˈliːvieɪt/缓解 curriculum /kəˈrɪkjələm/课程 excessive burden /ɪkˈsesɪv ˈbɜːrdn/过重负担 well-rounded development /ˌwel ˈraʊndɪd dɪˈveləpmənt/全面发展 eligible /ˈelɪdʒəbl/符合条件的
Official: Some 'preliminary consensus on certain issues' achieved during talks中方代表:双方在磋商中就一些议题取得“初步共识”China and the United States discussed the "possible extension" of existing bilateral tariff and non-tariff measures and floated the idea of establishing a working mechanism to promote bilateral trade and investment cooperation during their latest round of trade talks in Paris, France, a senior Chinese official said on Monday.3月16日,中国商务部国际贸易谈判代表李成钢表示,中美双方在法国巴黎举行的最新一轮经贸磋商中,讨论了“可能延期”现有双边关税及非关税措施的问题,并讨论了建立促进双边贸易投资合作的工作机制的设想。Describing the one-and-a-half-days of talks as "in-depth, candid and constructive", Li Chenggang, China's international trade representative at the Ministry of Commerce, told reporters that the two sides achieved some "preliminary consensus on certain issues" and will continue to engage in consultations going forward.李成钢表示,过去一天半,双方团队进行了坦诚、深入、建设性的磋商,就一些议题取得初步共识,下一步双方将继续保持磋商进程。Following the conclusion of the sixth round of China-US economic and trade consultations on Monday, Li said that both sides affirmed that "a stable economic and trade relationship serves the interests of both countries and benefits the world".在周一的磋商结束后,李成钢表示,中美进一步认同,“一个稳定的经贸关系利于中美、惠及世界”。Regarding the issue of bilateral tariff levels under the new circumstances, Li said the US side explained the latest adjustments to its tariff measures and future considerations. The Chinese side expressed concern over the uncertainty arising from these actions, and both sides affirmed their mutual commitment to maintaining stability in tariff levels, Li added.关于新形势下双边关税水平的问题,李成钢介绍,美方介绍他们最新关税措施的调整以及下一步考虑,中方对由此造成的不确定性表达关注。李成钢补充说,双方同意共同致力于保持双边经贸关系的稳定To promote bilateral trade and investment cooperation, Li said the two sides discussed the idea of establishing a working mechanism to facilitate such cooperation.为促进双边贸易投资合作,李成钢表示,双方讨论了建立促进双边贸易投资合作的工作机制的设想。"We jointly reviewed the implementation of the consensus reached during the five rounds of economic and trade consultations last year, and gave a generally positive assessment of the implementation," Li said.李成钢说:“我们共同回顾了去年五轮经贸磋商共识的落实情况,我们对落实情况给予了总体的肯定。”He noted that the two sides also discussed in depth each other's economic and trade concerns.他指出,双方在磋商中还深入讨论了彼此的经贸关切。Li pointed out that the US has continued to introduce a number of restrictive measures targeting Chinese trade and investment. In particular, the US recently launched two separate Section 301 trade investigations, both of which include China.李成钢明确指出,美方仍然出台多项针对中国贸易投资的限制措施。特别是近期美方连续启动两起301调查,调查对象包括中方。The Chinese side raised "serious representations" and expressed "grave concern" during the consultations, Li said, to express China's consistent opposition to such unilateral probes.李成钢表示,中方在磋商中进行了“严肃交涉”,表达了“严重关切”,中方一贯反对此类单边调查的立场。"We are concerned that the potential outcomes of these investigations could interfere with and undermine the hard-won stability in China-US economic and trade relations," Li said. "We will closely monitor the developments of these investigations and take appropriate measures in due course to safeguard China's legitimate rights and interests."李成钢说:“我们对这些调查的可能结果对来之不易的中美稳定的经贸关系可能造成的干扰和破坏表示担忧。我们密切关注这些调查的后续进展,适时采取相应措施维护中方正当权益。”China hopes the US will honor its commitments, meet China halfway, and work together to promote the steady and sustained growth of bilateral economic and trade ties, Li added.李成钢补充说,中方希望美方重信守诺,与中方相向而行,共同推动中美双边经贸关系行稳致远。John Ross, former director of economic and business policy for the mayor of London, said it would be in the interest of the world economy if the US did not pursue a protectionist path, and if it arrived at constructive agreements with China in trade talks.伦敦市前经济与商业政策署署长约翰·罗斯表示,如果美国不走贸易保护主义道路,并能与中国在贸易谈判中达成建设性协议,那将符合世界经济的利益。Liu Zhiqin, senior fellow at Renmin University of China's Chongyang Institute for Financial Studies, said that amid the current complex and ever-changing international trade landscape, only dialogue and consultation offer the best solution for finding a way forward. "China and the US are currently walking this path of consultation. Though the road is long and difficult ahead, there is already a positive beginning," Liu said.中国人民大学重阳金融研究院高级研究员刘志勤认为,在当前复杂多变的国际贸易形势下,对话与磋商是寻找出路的唯一最佳解决方案。他说:“中美两国目前正走在磋商的道路上。尽管前路漫长且充满挑战,但这已是一个积极的开始。”He added that China has plenty of patience, ample confidence, and the strength to engage with the US over the long haul, because "China's market is large enough, its consumer base is robust enough, and its industrial chain is complete enough".他补充道,中国有足够的耐心、充分的信心和强大的实力与美国进行长期沟通,因为“中国的市场足够大,消费基础足够稳固,产业链条足够完整”。Michael Schumann, chairman of the German Federal Association for Economic Development and Foreign Trade, said that "even a limited understanding between the world's two largest economies can reduce uncertainty for companies that depend on predictable rules and functioning supply chains".德国联邦经济发展和对外贸易协会主席米夏埃尔·舒曼表示,“即便世界前两大经济体之间达成有限度的理解,也能为那些依赖可预测规则和有效供应链运作的企业减少不确定性。”For multinational corporations, the message would be that dialogue remains possible even amid strategic competition, Schumann said, adding that this matters greatly at a time when the global trading system is under pressure.舒曼说,对跨国公司而言,这意味着即便在战略竞争下,对话仍是可能的。他补充说,在全球贸易体系面临压力的当下,这一点至关重要。candid /ˈkændɪd/坦诚的serious representation /ˈsɪəriəs ˌreprɪzenˈteɪʃn/严肃交涉grave concern /ɡreɪv kənˈsɜːn/严重关切meet China halfway /miːt ˈtʃaɪnə ˌhɑːfˈweɪ/与中方相向而行robust /rəʊˈbʌst/稳健的;强劲的
Rising tensions between the United States and Iran are reshaping diplomacy and security. Can dialogue still prevent escalation, and what do these developments mean for the wider world? In this edition of The Hub, Wang Guan is joined by Bobby Naderi, journalist and political commentator in London; Zhou Rong, senior analyst at the Chongyang Institute for Financial Studies at Renmin University of China; and Einar Tangen, senior fellow at the Center for International Governance Innovation. Together, they explore the latest signals from upcoming U.S.-Iran talks and discuss Washington's military deployments in the Middle East.
Welcome to another Class Unity speaker event. Today we will be joined by authors Vijay Prashad and Michael Hudson to discuss hyper-imperialism, imperialism, and the state of global politics. Michael Hudson is a professor of economics at the University of Missouri–Kansas City, a researcher at the Levy Economics Institute at Bard College, and the author of many books and papers on political economy, the history of economics, economic history, finance, and imperialism. Vijay Prashad is an Indian author, journalist, political commentator, and Marxist. He is the executive-director of Tricontinental: Institute for Social Research, editor of LeftWord Books, Chief Correspondent at Globetrotter, and a senior non-resident fellow at Chongyang Institute for Financial Studies, Renmin University of China. For donations, educational courses and membership inquiries, please visit us at ClassUnity.org
A plush toy horse designed as a cheerful Chinese New Year mascot has galloped into unexpected popularity — with an ironic twist.一款原本被设计为喜气洋洋的中国新年吉祥物的毛绒小马,意外走红——而这一走红还带着几分讽刺意味。Created for the upcoming Year of the Horse in the Chinese zodiac, it was originally meant to wear an upturned smile. Instead, due to a production error at a factory in Yiwu, Zhejiang province — widely known as the world's capital of small commodities — the toy left the assembly line with its mouth stitched into a distinct, down-turned pout.这款毛绒玩具是为即将到来的中国生肖“马年”设计的,原本应当带着上扬的笑容。然而,由于浙江义乌一家工厂在生产过程中出现失误——义乌素有“世界小商品之都”之称——这款玩具走下流水线时,嘴巴却被缝成了明显向下的撇嘴表情。"It was simply a worker's mistake — the mouth was sewn upside down," factory owner Zhang Huoqing said in an interview on Friday.工厂负责人张火清在周五接受采访时表示:“这只是工人的一个失误——嘴巴被反着缝了。”The story began when a social media user in Hangzhou, the provincial capital, received the flawed toy and contacted customer service to request a replacement. After posting photos of its melancholic expression online, the plush unexpectedly surged to fame.事情起初源于浙江省会杭州的一名社交媒体用户。该用户收到这款存在瑕疵的玩具后联系了客服要求更换,并将其忧郁的表情照片发布到网络上。出人意料的是,这只毛绒小马随即迅速走红。Netizens quickly dubbed it the "cry-cry horse", and demand for the "accidental edition" flooded in. By Sunday, the hashtag #YiwuCryCry-HorseGoneViral had garnered about 100 million views on the social media platform Sina Weibo.网友们很快给它取名为“哭哭马”,对这一“意外版本”的需求蜂拥而至。截至周日,话题标签#义乌哭哭马走红#在社交平台新浪微博上的阅读量已接近1亿次。The toy's forlorn pout, paired with determined eyes, was swiftly embraced as a "cyber mouthpiece" for a generation of office workers. It embodies a collective sentiment of maintaining outward composure while enduring internal pressure — a feeling often described by the popular term "cattle-and-horse", a euphemism for being overworked.这款玩具那委屈的撇嘴与坚定的眼神相结合,很快被一代上班族视为自己的“网络嘴替”。它所呈现的,是一种在承受内心压力的同时仍努力保持表面镇定的集体情绪——这种状态常被用流行语“牛马”来形容,意指长期过度劳累。"It's a true depiction of the 'cattle-and-horse' mindset," one user wrote. Another added, "It's quite adorable and looks really stubborn. For the Year of the Horse, let's make it a determined and hardworking one."一名网友写道:“这就是‘牛马心态'的真实写照。”另一位网友补充说:“它真的很可爱,看起来又特别倔。马年就该是这样一匹倔强又努力的马。”Wang Bin, a professor of social media communication at Renmin University of China, interpreted the trend as a psychological response to widespread social fatigue. He said the plush toy functions as an emotional anchor for consumers grappling with uncertainty and daily pressures.中国人民大学社会化媒体传播方向教授王斌将这一现象解读为对普遍社会疲劳感的一种心理回应。他表示,这款毛绒玩具成为了在不确定性和日常压力中挣扎的消费者的一种情绪锚点。"Everyone feels exhausted and faces many uncertainties about the future," Wang said, adding that the toy serves as a form of emotional comfort that people can buy.王斌表示:“每个人都感到疲惫,也面临着对未来的诸多不确定性。”他补充说,这款玩具为人们提供了一种可以“购买得到”的情绪慰藉。The factory in Yiwu seized the moment with remarkable speed, pivoting production almost overnight. The number of assembly lines dedicated to the toy expanded from two to more than 10, with workers now meticulously trained to replicate the signature "sad" mouth — the very flaw they had once been instructed to avoid.义乌的这家工厂以惊人的速度抓住了这一契机,几乎一夜之间完成了生产转向。专门用于该玩具的生产线从最初的两条扩展至十多条,工人们如今还接受了细致培训,以精准复刻这一标志性的“悲伤嘴型”——而这正是他们此前被要求避免的缺陷。The identity of the original artisan responsible for the error remains unknown. Zhang said the company would award a bonus to the entire production team in recognition of their role in the toy's unexpected success.最初制造失误的工匠身份仍未被确认。张火清表示,公司将向整个生产团队发放奖金,以表彰他们在这款玩具意外成功中所发挥的作用。Despite the frenzy, the company has pledged to keep the retail price fixed at 25 yuan ($3.5).尽管热度高涨,该公司仍承诺将零售价维持在25元人民币(约合3.5美元)不变。Its rapid rise to popularity underscores a shifting industrial paradigm whereby manufacturers increasingly prioritize consumer feedback, turning sentiment into a key factor in new product launches, said Zhu Huasheng, a professor at Beijing Normal University who studies industrial clusters.研究产业集群的北京师范大学教授朱华生指出,这一产品的迅速走红凸显了产业范式的转变:制造商正越来越重视消费者反馈,将情绪因素转化为新产品推出的重要依据。"The success is not just about supply chain agility," Zhu said. "The internet-driven thinking of vendors played a major role."朱华生表示:“这一成功不仅仅源于供应链的灵活性,商家以互联网思维为导向的决策方式同样发挥了关键作用。”He pointed to Yiwu — known as the "world's supermarket" — as a prime example of how online sentiment can now be translated almost instantly into physical products.他以被称为“世界超市”的义乌为例,指出当下网络情绪如何能够几乎即时地转化为实体商品。For decades, Yiwu has relied on flexible networks of small suppliers capable of rapid retooling and small-batch production. What has changed, Zhu said, is the addition of a digital layer. Social media and online platforms now provide real-time, high-resolution data on niche emotional trends, allowing factories to identify and validate new market signals almost overnight.数十年来,义乌一直依托灵活的小型供应商网络,具备快速转产和小批量生产能力。朱华生表示,真正发生变化的是“数字层”的加入。社交媒体和网络平台如今能够提供关于细分情绪趋势的实时、高精度数据,使工厂几乎可以在一夜之间识别并验证新的市场信号。"Consumers, especially young people, are no longer passive buyers but active participants," he said."Their emotional expressions can directly shape what gets made."他说:“消费者,尤其是年轻人,已不再是被动的购买者,而是积极的参与者。他们的情绪表达可以直接影响产品的生产方向。”The "cry-cry horse" illustrates this system in action. Yiwu's sprawling commercial complex, home to more than 75,000 wholesale booths, has long served as a bellwether for disposable consumer trends and a sourcing base for global bargain retailers.“哭哭马”正是这一体系运作的生动体现。义乌庞大的商贸综合体拥有超过7.5万个批发摊位,长期以来既是快消品消费趋势的风向标,也是全球平价零售商的重要采购基地。However, the toy industry remains notoriously fickle, and viral crazes often last only months. Zhu said manufacturers in Yiwu are keenly aware of the "burst" nature of internet trends. Their strategy centers on hyper-agile production — riding the wave at its peak and winding down quickly.然而,玩具行业向来变化无常,网络爆款往往只能维持数月。朱华生指出,义乌的制造商对此类互联网趋势的“爆发式”特征心知肚明,其核心策略在于高度敏捷的生产模式——在热度巅峰迅速跟进,并及时退场。Low per-unit costs help minimize financial risk, and the dense local supply network allows labor and materials to be swiftly redirected to other products. Ultimately, Zhu said, the strength of such hubs lies less in predicting a trend's longevity than in mastering the logistics of a short life cycle — maximizing returns within a narrow window before enthusiasm fades.较低的单件成本有助于降低财务风险,而本地密集的供应网络则使劳动力和原材料能够迅速转向其他产品。朱华生表示,归根结底,这类产业集群的优势并不在于准确预测趋势能持续多久,而在于掌握短生命周期内的运作逻辑——在热情消退前的有限时间窗口中实现收益最大化。plush toy /plʌʃ tɔɪ/毛绒玩具Chinese zodiac /ˌtʃaɪˈniːz ˈzəʊdiæk/中国生肖cyber mouthpiece /ˈsaɪbər ˈmaʊθpiːs/网络嘴替cattle-and-horse /ˈkæt̬l ænd hɔːrs/“牛马”(过度劳累的隐喻)emotional anchor /ɪˈməʊʃənl ˈæŋkər/情绪锚点bellwether /ˈbelweðər/风向标
Interview recorded - 12th of January, 2026On this episode of the WTFinance podcast I had the pleasure of welcoming back Professor Steve Hanke. Steve is a renowned economist, the Professor of Applied Economics and Founder and Co-Director of the Institute for Applied Economics, Global Health, and the Study of Business Enterprise at The Johns Hopkins University who has authored many books.0:00 - Introduction1:22 - FED BoJ scenario9:35 - Inflation rising11:14 - 2025 in review14:13 - Equities in 202616:59 - Bonds & the dollar19:31 - Problems with inflation20:24 - Venezuela24:14 - Any other trends for 2026?26:15 - One message to take away?Steve H. Hanke is a Senior Fellow, Contributing Editor of The Independent Review, and a Member of the Board of Advisors at the Independent Institute. He is a Professor of Applied Economics and Founder and Co-Director of the Institute for Applied Economics, Global Health, and the Study of Business Enterprise at The Johns Hopkins University in Baltimore. He is also a Senior Adviser at the Renmin University of China's International Monetary Research Institute in Beijing, and a Special Counselor to the Center for Financial Stability in New York. Hanke is also a Contributing Editor at Central Banking in London and a Contributor at National Review. In addition, Hanke is a member of the Charter Council of the Society for Economic Measurement and a Distinguished Associate of the International Atlantic Economic Society. He is ranked as the world's third-most influential economics influencer by FocusEconomics in Barcelona, Spain.Steve Hanke: Book - https://link.springer.com/book/10.1007/978-3-031-63398-0X - https://x.com/steve_hankeBio - https://www.independent.org/aboutus/person_detail.asp?id=516WTFinance -Instagram - https://www.instagram.com/wtfinancee/Spotify - https://open.spotify.com/show/67rpmjG92PNBW0doLyPvfniTunes - https://podcasts.apple.com/us/podcast/wtfinance/id1554934665?uo=4Twitter - https://twitter.com/AnthonyFatseas
TUTAMÉIA entrevista o jornalista indiano Vijay Prashad, historiador, diretor-executivo do Tricontinental: Institute for Social Research, editor-chefe da LeftWord Books e membro sênior não-residente do Chongyang Institute for Financial Studies, Renmin University of China, além de chefe de redação do Globetrotter, um projeto do Independent Media Institute. É autor de "Balas de Washington: Uma história da CIA, golpes e assassinatos" e "Uma história popular do Terceiro Mundo", entre outros livros publicados.Inscreva-se no TUTAMÉIA TV e visite o site TUTAMÉIA, https://tutameia.jor.br, serviço jornalístico criado por Eleonora de Lucena e Rodolfo Lucena.Acesse este link para entrar no grupo AMIG@S DO TUTAMÉIA, exclusivo para divulgação e distribuição de nossa produção jornalística: https://chat.whatsapp.com/Dn10GmZP6fV..
China's efforts to scale up effective investment, with a particular focus on encouraging private sector participation and increasing investment in human capital, will play a key role in boosting domestic demand next year, officials and experts said.政府工作人员和专家表示,中国扩大有效投资的举措,特别是鼓励民营企业参与和增加人力资本投资,将在明年提振内需方面发挥关键作用。The annual Central Economic Work Conference, held earlier this month, emphasized the need to "halt the decline in investment and promote its recovery" amid a complex external environment.本月早些时候召开的年度中央经济工作会议强调,在复杂的外部环境下,必须“遏制投资下滑趋势,促进投资回升”。The government needs to effectively drive investment by making good use of funding sources such as central government budget investments, ultra-long-term special treasury bonds and local government special bonds, Xinhua News Agency quoted an official of the Office of the Central Commission for Financial and Economic Affairs as saying.新华社援引中央财经委员会办公室一位政府工作人员的话称,政府需要有效利用中央财政预算投资、超长期国债和地方政府专项债券等资金来源,有效引导投资。"The government will support private firms' participation in major projects in sectors such as railways and nuclear power, and guide private investment toward new fields such as high-tech industries and the service sector," the official said.该工作人员表示:“政府将支持民营企业参与铁路、核电等领域的大型项目,引导民营资本投向高新技术产业、服务业等新兴领域。”The official added that major projects set for the 15th Five-Year Plan (2026-30) period could be front-loaded where conditions permit.该工作人员补充说道,在条件允许的情况下,原定于第十五个五年计划(2026-2030年)期间实施的重大项目可提前启动。China's fixed-asset investment fell 2.6 percent year-on-year in the first 11 months of the year, according to the National Bureau of Statistics.国家统计局数据显示,今年前11个月,中国固定资产投资同比下降2.6%。China has rolled out a series of targeted policies over the past year, including an 800 billion yuan ($113.8 billion) list of key projects to implement major national strategies and strengthen security capacity in key areas, and 500 billion yuan in new policy-based financial tools to supplement project capital.过去一年,中国推出了一系列定向政策,包括8000亿元(1138亿美元)重点项目清单,以落实重大国家战略、强化重点领域安全保障能力,以及5000亿元新增政策性金融工具,用于补充项目资本金。The economic agenda-setting meeting also called for greater investment in physical assets and human capital.经济议程设定会议还呼吁加大对实物资产和人力资本的投资力度。From the country's sprawling highway networks and bullet trains to its forest of urban high-rises, investment in physical assets played a crucial role in its economic growth over the past decades, said Yu Chunhai, executive dean of Renmin University of China's School of Economics.中国人民大学经济学院执行院长于春海指出,从遍布全国的高速公路网络和高铁系统,到城市摩天大楼林立的景象,过去数十年来,实物资产投资在推动中国经济增长方面发挥了关键作用。However, Yu noted that the country'sincremental capital output ratio, which indicates the amount of capital required for every 1 yuan increase in GDP, increased from 2.84 in 2008 to 9.44 in 2023.然而,于春海指出,中国的边际资本产出比(即每增加1元GDP所需投入的资本量)从2008年的2.84上升至2023年的9.44。Meanwhile, facing diminishing returns from the old growth model and a global shift toward talent-centric competition, China is placing a strategic bet on investing in people, analysts said.与此同时,面对传统增长模式回报递减以及全球向人才竞争格局转变的趋势,中国正将战略重心转向人才投资,分析师指出。Investment in human capital refers to inputs that develop people's capabilities and unlock their potential at all stages of life, including childcare, elderly care, health, education and skills training.人力资本投资指在人生各个阶段提升个人能力、释放潜能的投入,包括儿童保育、老年护理、健康保障、教育培养及技能培训。An aging population and rising labor costs are eroding the traditional demographic advantage. By prioritizing investment in human capital, China seeks to build long-term economic competitiveness for innovation-driven, demand-led growth, said Chen Wenling, former chief economist at the China Center for International Economic Exchanges.中国国际经济交流中心前首席经济学家陈文玲指出,老龄化人口和不断上升的劳动力成本正在侵蚀传统的人口红利优势。通过优先投资人力资本,中国致力于构建长期经济竞争力,推动创新驱动、需求引领的增长模式。"A healthier, better-educated and more secure workforce is the most critical infrastructure for the next stage of China's development," Chen said. "Sustained investment in people's capabilities, health and career development doesn't just improve well-being—it directly fuels economic upgrading."陈文玲表示:“更健康、受教育程度更高、更有保障的劳动力队伍,是中国下一阶段发展最关键的基础设施。持续投资于人民的能力、健康和职业发展,不仅能提升福祉,更能直接推动经济升级。”Meanwhile, analysts believe that investing in people could also help unlock the spending power of China's massive population, creating a virtuous cycle in which social investment fuels consumption resilience.与此同时,分析人士认为,投资于人力资本也有助于释放中国庞大人口的消费潜力,从而形成良性循环,社会投资推动消费韧性增强。The enhanced investments in pensions, childcare and healthcare are designed to alleviate theprecautionary savings burdens that constrain household spending, said Luo Zhiheng, chief economist and head of the research institute at Yuekai Securities.粤开证券首席经济学家兼研究院院长罗志恒表示,加大养老、育儿和医疗领域的投资力度,旨在缓解制约家庭支出的预防性储蓄负担。"This approach transforms social spending into a powerful economic driver. A more secure population is likely to spend more freely," Luo said. "The direction aligns with China's broader economic objectives of rebalancing growth toward high-quality domestic demand."罗志恒表示:“这种做法将社会支出转化为强有力的经济驱动力。生活更有保障的人群往往更愿意消费。该方向与中国更广泛的经济目标相契合,即推动经济增长向高质量的内需转型。”incrementaladj./ˌɪŋ.krəˈmen.t̬əl/递增的precautionaryadj./prɪˈkɑː.ʃən.er.i/预防性的
In this episode of our "Gaza & the World" series, Helena Cobban talked with Vijay Prashad about the intersection of the genocide in Gaza and the shifting global balance of power. Vijay Prashad is a visionary global justice activist, the executive director of the Tri Continental Institute for Social Research, the editor of Left Word Books, the chief correspondent for Globetrotter, and a senior non-resident fellow at the Chong Yang Institute for Financial Studies at Renmin University of China. He was speaking with Cobban from Beijing.In this episode, Prashad argued that while the world's economic center of gravity had shifted away from the United States, the US maintained overwhelming dominance through its military and information power. He discussed the role of China in providing an alternative economic pole, which allowed Global South nations to speak more freely against Western policies, arguing that the genocide in Gaza had exposed the moral bankruptcy of the West to the global majority and evoked historical memories of colonialism. [He contended that any discussion of post-conflict governance in Gaza was meaningless without the release of all Palestinian political leaders, whose imprisonment by Israel had crippled Palestinian political life. He concluded on a sobering note, saying that a direct confrontation with the US military was not currently feasible for rising powers and that meaningful change required a political transformation within the United States to dismantle its military-first approach to global affairs.Support the show
Chinese takers of the International English Language Testing System test obtained an average score of 5.9 during the 2024-25 academic year, placing the mainland 35th among all participating countries and regions globally, according to the British Council.英国文化教育协会数据显示,在2024-2025学年,中国大陆地区国际英语语言测试系统考生的平均分为5.9分,在全球所有参与的国家和地区中位列第35名。Score distribution remained relatively stable, with nearly 60 percent of test takers falling into the 5.5 to 6.5 score band—a slight decrease of 1.7 percent compared with the previous year, the British Council said in a recent report on IELTS test takers' performance on the Chinese mainland.英国文化教育协会在近期一份关于中国大陆地区雅思考生表现的报告中指出,分数分布保持相对稳定,近60%的考生分数集中在5.5至6.5分区间——较上年同期小幅下降1.7%。In terms of individual skills, reading continued to be the strongest area for Chinese candidates, with an average score of 6.2.Speaking and writing, though still challenging, showed the most improvement compared with 2018-2019 levels, indicating notable progress inproductive language skills.在单项技能方面,阅读仍是中国考生的强项,平均分为6.2分。口语和写作尽管仍有挑战,但与2018-2019年的水平相比显示出最大进步,这表明学生在语言输出能力方面取得了显著进展。The report also highlighted performance trends across different education stages. Compared with 2018-2019, test takers at the secondary, vocational, undergraduate and postgraduate levels all demonstrated improvement, especially in writing and speaking.报告还强调了不同教育阶段考生的表现趋势。与2018-2019年相比,中学、职业院校、本科及研究生阶段的考生均显示出进步,尤其在写作和口语方面。Middle school students showed steady overall progress, with significant gains in speaking and writing. Vocational college candidates improved across all skills, particularly in reading and writing. Undergraduate students performed well in reading, though listening emerged as anarea requiring attention. Postgraduate candidates maintained consistently high performance in reading and writing.中学生总体稳步提升,口语和写作成绩进步显著。职业学院考生各项技能均有提高,阅读和写作尤为明显。本科生阅读表现良好,但听力成为需关注领域。研究生考生在阅读和写作上持续保持高水平表现。Regionally, Shanghai led in average scores, though gaps among regions are gradually narrowing.从地区来看,上海平均分领先,但各地区之间的差距正在逐步缩小。Among top institutions, 38 universities achieved an average academic IELTS score of 6.5 or above, with Fudan University reaching band 7 for the secondconsecutive year.在顶尖院校中,有38所大学的学术类雅思平均分达到6.5分及以上,其中复旦大学连续第二年达到7分。According to a survey by the British Council conducted in August, which collected online responses from 1,120 IELTS test takers on the Chinese mainland, study destination choices are becoming increasingly diverse.根据英国文化教育协会于8月进行的一项调查,该调查在线收集了1120名中国大陆地区雅思考生的反馈,留学目的地选择正日趋多元化。While the United Kingdom remains the most popular choice, Hong Kong has seen a significant rise in popularity, moving into second place, followed closely by Australia. Interest in various Asian and European destinations is also growing.虽然英国仍是最热门选择,但中国香港地区的热度显著上升,跃居第二位,澳大利亚紧随其后。对亚洲及欧洲各类目的地的兴趣也在增长。When it comes to decision-making, prospective students consider multiple factors, including the academic and research strength of institutions, the overall influence and reputation of the country or region, as well as employment recognition and safety upon returning to China, the survey said.调查显示,在决策时,准留学生们会综合考虑多重因素,包括院校的学术与研究实力、国家或地区的整体影响力与声誉,以及回国后的就业认可度和安全性。Applying to institutions in multiple countries continues to be a common strategy, with more than half of the surveyed respondents planning to submit applications to universities in more than one country or region, often with the UK as their primary choice, it said.申请多国院校仍是常见策略,超过半数的受访者计划向一个以上的国家或地区提交申请,且通常以英国为首选目标。The value of IELTS in the professional sphere is also becoming more evident. Among working professionals surveyed, 55 percent reported encountering IELTS scores as a mandatory requirement for job applications or promotions. About 86 percent of respondents said preparing for the test effectively improved their workplace English skills, and 85 percent agreed that the competencies assessed by IELTSalign well with real-world professional demands, the survey said.雅思在职业领域的价值也日益凸显。在接受调查的在职专业人士中,55%的人表示在求职或晋升时遇到过要求提供雅思成绩的情况。约86%的受访者称备考有效提升了其职场英语技能,85%的受访者认同雅思所考查的能力与实际职业需求契合度高。Nie Xi zi, a 21-year-old undergraduate student from the Renmin University of China, has taken the IELTS test twice to support her academic goals.来自中国人民大学的21岁本科生聂惜子(音译)为了支持她的学业目标,已经参加了两次雅思考试。Her first attempt was in February 2024, primarily to apply for a spot in an overseas exchange program. The second test took place in September this year, aimed at preparing for studying abroad at a postgraduate level. She achieved an overall band score of 8 in both exams.她第一次考试是在2024年2月,主要是为了申请海外交流项目名额。第二次考试则在今年9月,旨在为研究生阶段出国留学做准备。她在两次考试中均取得了总分8分的成绩。Through the two test preparations, Nie said she gained a deep understanding that IELTS is not only a language proficiency assessment, but also a comprehensive exercise of overall abilities.通过这两次备考,聂惜子(音译)表示她深刻体会到雅思不仅是一项语言能力评估,更是对综合能力的全面锻炼。During the process, she became more aware of her strengths and weaknesses: despite having a solid English foundation and performing excellently in listening and reading, she still faces the common issue among Chinese students of emphasizing input over output.在此过程中,她更清楚地认识到自己的优势与不足:尽管英语基础扎实,听力和阅读表现出色,但她仍面临着中国学生普遍存在的重输入、轻输出的问题。"My speaking and writing scores lag significantly behind the other two sections and remain unstable, which is an area I plan to focus on improving in the future," she said.她表示:“我的口语和写作成绩远落后于另外两项,并且仍不稳定,这是我计划未来重点提升的方面。”Score distribution分数分布productive language skills语言输出能力area requiring attention需关注领域consecutive year连续第二年align well with 与……契合度高
President Xi Jinping has underlined the need to ensure the steady movement forward of China-US relations during his meeting with US President Donald Trump in Busan, the Republic of Korea, on Thursday. This is the first face-to-face meeting between them since Trump assumed office in January for his second term as US president. At the start of their talks, Xi noted that since Trump's reelection, they have spoken on the phone three times, exchanged several letters and stayed in close contact. "Under our joint guidance, China-US relations have remained stable on the whole," Xi said. Trump called Xi "very, very distinguished and respected" and said it is his honor "to be with a friend of mine really for a long time". "We have already agreed to a lot of things and we will agree to some more right now," he said. "I think we are going to have a fantastic relationship for a long period of time." Xi emphasized that China's development and revitalization go hand in hand with Trump's vision to "Make America Great Again". "Our two countries are fully able to help each other succeed and prosper together. China and the US should be partners and friends. That is what history has taught us and what reality needs," Xi said. Xi said he is ready to continue working with Trump to "build a solid foundation for China-US relations and create a sound atmosphere for the development of both countries". Xi noted that Trump is very enthusiastic about settling various regional hotspot issues, and China has also been promoting peace talks to resolve various conflicts. "The world today is confronted with many tough problems," Xi said. "China and the US can jointly shoulder our responsibility as major countries, and work together to accomplish more great and concrete things for the good of our two countries and the whole world." Last month, the two leaders held their third phone conversation this year, following the first call in January and a second in June. Observers said the top priority now is to further implement the consensus made by the two heads of state. Diao Da ming, a professor of US studies at Renmin University of China's School of International Relations, noted that China-US ties, despite some ups and downs this year, "have maintained a generally stable status thanks to the navigating role played by the head-of-state diplomacy". The ties have been affected by destabilizing factors such as economic and trade frictions brought by Washington's subscription to competition against China, he noted. "The head-of-state diplomacy between the two countries has helped manage and control negative factors," he added. At Thursday's talks, Xi noted that a few days ago, in the latest round of consultation in Kuala Lumpur, Malaysia, the economic and trade teams from the two countries "reached a basic consensus on addressing our respective major concerns", and "this provided the necessary conditions" for their meeting on Thursday. "Given our different national conditions, we do not always see eye to eye with each other. And it is normal for the two leading economies of the world to have frictions now and then," he said. "You and I are at the helm of China-US relations. In the face of winds, waves and challenges, we should stay on the right course, navigate through the complex landscape, and ensure the steady sailing forward of the giant ship of China-US relations," he told Trump.
As President Xi Jinping is set to meet with United States President Donald Trump on Thursday, observers said the top priority is to further faithfully implement all of the points of consensus that have been, and will be, made by the two heads of state.随着习近平主席将于周四会晤美国总统特朗普,观察人士指出,首要任务是继续忠实落实两国元首已达成的共识,同时推进即将敲定的各项共识要点的落地。The scenario is expected to improve the overall stability of China-US ties as well as two-way collaboration, which has been keptafloat in various aspects ranging from trade to law enforcement, they added.观察人士补充道,此次会晤有望进一步提升中美关系的整体稳定性,为双方在贸易、执法等多个领域的持续合作注入动力。As agreed to by China and the US, Xi will meet with Trump in Busan, a coastal city in the Republic of Korea, to "exchange views on bilateral relations and issues of mutual interest", the Foreign Ministry announced on Wednesday.中国外交部周三正式宣布,根据中美双方此前商定,习近平主席将在韩国海滨城市釜山与特朗普总统举行会晤,就双边关系发展及共同关心的国际和地区问题交换意见。This will be the first face-to-face meeting between them since Trump assumed office in January for his second term as US president.这将是特朗普今年1月开启第二任期以来,中美两国元首首次面对面会晤。"Head-of-state diplomacy plays an irreplaceable role in providing strategic guidance for China-US relations," Foreign Ministry spokesman Guo Jiakun said.外交部发言人郭佳昆表示:“元首外交对中美关系具有不可替代的战略引领作用。”During their meeting, the two presidents will have "in-depth communication on strategic and long-term issues concerning China-US relations and major issues of common concern", he said.他指出,两国元首会晤期间将就“中美关系战略性、长远性问题及重大关切事项进行深入沟通”。"We are willing to make joint efforts with the US side to drive this meeting toyield positive outcomes, and to provide new guidance and inject newimpetus into the stable development of China-US relations," Guo said at a news briefing in Beijing on Wednesday.郭家驹周三在北京记者会上表示:“中方愿同美方共同努力,推动本次会晤取得积极务实成果,为中美关系稳定发展提供新的指引、注入新的动力。”Last month, the two leaders held their third phone talks this year, following the first in January and the second in June.继今年1月和6月的两次通话后,两国元首上月再度通电话,完成了今年第三次高层沟通。In the most recent phone talks, Xi said the two nations "are fully capable of helping each other succeed and prospering together", and Trump said the two countries working together can get many great things done that are good for world peace and stability.在此次通话中,习近平主席表示,中美两国“完全有能力相互成就、共同繁荣”,特朗普总统则回应称,美中携手合作,能够成就诸多造福世界和平与稳定的伟大事业。Diao Daming, a professor of US studies at Renmin University of China's School of International Relations, noted that the China-US ties, despite some ups and downs this year, "have maintained a generally stable status thanks to the navigating role played by head-of-state diplomacy".中国人民大学国际关系学院美国问题教授刁大明指出,尽管今年中美关系经历了一些起伏,但“在元首外交的战略引领下,总体保持了稳定发展态势”。The ties have been affected by destabilizing factors such as economic andtrade frictions brought by Washington's view of China as a competitor, he said.他认为,当前中美关系受到多重不稳定因素印象,其中包括华盛顿将中国视为竞争对手所引发的经贸摩擦等问题。On Monday, Foreign Minister Wang Yi held a phone call with US Secretary of State Marco Rubio, in which Wang noted that both Xi and Trump are "world-class leaders", and their long-term exchanges and mutual respect have become "the most valuable strategic asset in China-US relations".周一,中国外交部长王毅与美国国务卿马尔科·卢比奥(Marco Rubio)通电话。王毅指出,习近平主席和特朗普总统都是“世界级领导人”,双方长期以来的交流互敬,已成为“中美关系中最宝贵的战略资产”。China is now the US' second-largest source of imports and third-largest market for its exports.数据显示,中国目前是美国第二大进口来源国,同时也是美国第三大出口市场。This year, the two sides have held five rounds of economic and trade talks—in Geneva, Switzerland in May; in London, the United Kingdom, in June; in Stockholm, Sweden, in July; in Madrid, Spain, in September; and in Kuala Lumpur, Malaysia, on Saturday and Sunday.今年中美双方已举行五轮贸易磋商,磋商地点分别是5月在瑞士日内瓦、6月在英国伦敦、7月在瑞典斯德哥尔摩、9月在西班牙马德里,以及上周六至周日在马来西亚吉隆坡举行的最新一轮磋商。Wu Xinbo, dean of Fudan University's Institute of International Studies, said the latest economic and trade talks in Malaysia reached a framework consensus on addressing the current urgent economic and trade issues on an equal footing, and they helped pave the way for the head-of-state meeting in the ROK.复旦大学国际问题研究院院长吴心伯表示,马来西亚最新一轮经贸谈判中,双方就平等解决当前紧迫的经贸问题达成框架性共识,为此次在韩国举行的中美国家元首会晤奠定了良好的基础。afloat/əˈfloʊt/adj.(在水中)漂浮的yield/jiːld/v.推动,产出impetus/ˈɪm.pə.t̬əs/n.刺激trade friction贸易摩擦
China and the United States will engage in a fresh round of trade talks later this week in Malaysia, in a bid to de-escalate tensions that have been simmering for weeks between the world's two largest economies.中美两国将于本周晚些时候在马来西亚举行新一轮经贸会谈,旨在缓和这两个世界最大经济体之间持续数周的紧张局势。Analysts said that Washington's recent moves — calling for talks while exerting pressure on Beijing — do not build bridges. They called for the US to match its words with deeds and meet China halfway to seek mutually beneficial solutions.分析人士指出,美方近期一边呼吁对话、一边向中方施压的做法并非建设性举措。他们呼吁美方言行一致,与中方相向而行,共同寻求互利共赢的解决方案。The Ministry of Commerce announced on Thursday that Vice-Premier He Lifeng will lead a delegation to Malaysia from Friday to Monday to hold economic and trade consultations with US representatives, as agreed to by the two countries.中国商务部于周四宣布,根据中美两国达成的共识,国务院副总理何立峰将率团于周五至周一赴马来西亚,与美方代表举行经贸磋商。The two sides will engage in consultations on "key issues concerning China-US economic and trade relations", in accordance with the important consensus reached by the two heads of state during their phone calls this year, the ministry added.商务部补充称,双方将依据两国元首今年通话中达成的重要共识,就“中美经贸关系中的关键问题”开展磋商。The negotiations in Malaysia — the fifth of their kind since May — come at a time when an already-extended 90-day tariff truce is set to expire on Nov 10.此次马来西亚会谈是自今年5月以来的第五轮中美经贸谈判,召开之际,此前已延长的90天关税休战期即将于11月10日到期。China and the US had made some progress following four rounds of trade talks, which went on to steady bilateral ties and deliver a wave of positive anticipation in global markets. However, Washington's recent moves, reneging on the previous consensus, threaten to undo that hard-won progress, experts said.专家表示,中美此前经过四轮经贸会谈已取得一定进展,这不仅稳定了双边关系,也为全球市场注入了一波积极预期。然而,美方近期违背此前共识的举动,恐将使这一来之不易的成果付诸东流。The administration of US President Donald Trump has threatened to impose export curbs on "any and all critical software" to China in addition to additional 100 percent tariffs starting on Nov 1. Moreover, the US also started slapping additional port fees on Chinese-built and Chinese-operated ships earlier this month.美国总统唐纳德・特朗普政府此前威胁称,除自11月1日起对部分商品加征100%关税外,还将对输往中国的“所有关键软件”实施出口限制。此外,美方本月早些时候已开始对中资建造、中资运营的船舶额外征收港口费用。Wang Wen, dean of Renmin University of China's Chongyang Institute for Financial Studies, said the current friction stems from a pattern of inconsistency from Washington. "This approach erodes the very trust necessary for any lasting agreement," he added.中国人民大学重阳金融研究院院长王文表示,当前中美经贸摩擦的根源在于美方立场反复无常。他补充道:“这种做法会破坏达成任何长期协议所必需的信任基础。”Wang said the path forward requires more than just showing up at the negotiation table. It also demands a consistent and good-faith delivery of the commitments made there, he said.王文指出,推动问题解决不仅需要双方坐到谈判桌前,更需要美方以一致的态度、真诚的行动履行在谈判中作出的承诺。Analysts expect the management of rare earth elements to be an important topic during the upcoming trade talks.分析人士预计,稀土元素管控问题将成为此次经贸会谈的重要议题之一。Xu Hongcai, deputy director at the China Association of Policy Science's economic policy commission, said that China has made it very clear on multiple occasions that the country does not impose rare earth export restrictions in the civilian sector. This is a balanced approach that prioritizes both supply chain stability and China's national security.中国政策科学研究会经济政策委员会副主任徐洪才表示,中国已多次明确,在民用领域不实施稀土出口限制。这一做法兼顾供应链稳定与国家安全,是平衡之举。Chen Wenling, former chief economist at the China Center for International Economic Exchanges, said, "The Chinese position is consistent — we will never initiate a trade war, but we will never shy away from one either."中国国际经济交流中心原总经济师陈文玲表示:“中国的立场一贯且明确——我们绝不会主动发起贸易战,但也绝不畏惧贸易战。”Experts said the value of the trade talks lies not merely in managing the economic relationship between the two giants, but in providing a predictable external environment for every nation that falls in their orbit.专家称,此次经贸会谈的意义不仅在于管控中美两大经济体之间的经贸关系,更在于为所有与两国存在经贸关联的国家提供可预期的外部环境。Thomas Helbling, deputy director of the International Monetary Fund's Asia and Pacific Department, said the IMF hopes that the US and China — and the world at large — will find ways to resolve trade tensions and address underlying disagreements in areas such as non-market-based trade restrictions.国际货币基金组织(IMF)亚太部副主任托马斯・海尔布林表示,IMF希望美国与中国乃至全球各国能找到途径化解贸易紧张局势,并解决非市场化贸易限制等领域的根本性分歧。de-escalate/ˌdiːˈeskəleɪt/v.缓和;逐步降低simmering/ˈsɪmərɪŋ/adj.持续酝酿的;潜伏的reneging/rɪˈniːɡɪŋ/v.违背;背约erode/ɪˈrəʊd/v.逐渐破坏;侵蚀
China is likely to press ahead with expanding the global use of the yuan in a gradual and prudent manner during the 15th Five-Year Plan period (2026-30), while continuing to foster a sound environment for using and holding the Chinese currency, officials and experts said.官员及专家表示,“十四五”规划期间(2026-2030年),中国或将以循序渐进、审慎稳妥的方式推进人民币国际化进程,同时持续营造有利于人民币使用与持有良好环境。As the dollar-centered international monetary system appears increasingly fragile, efforts to raise the yuan's global profile are seen as essential not only for safeguarding China's financial security but also for enhancing the resilience of the global monetary framework, they said.他们指出,随着以美元为核心的国际货币体系脆弱性日益凸显,提升人民币国际地位不仅对维护中国金融安全至关重要,也有助于增强全球货币体系的韧性。Future reforms, they added, should focus on broadening capital market access for global investors with a more integrated framework, deepening capital account liberalization under prudent oversight, and enhancing exchange rate flexibility to support the stable, long-term internationalization of the yuan, or the renminbi.专家补充称,未来改革应聚焦三大方向:通过更完善的一体化框架拓宽全球投资者进入中国资本市场的渠道、在审慎监管下深化资本账户开放、增强汇率弹性,以此支撑人民币长期稳定的国际化进程(人民币又称“Renminbi”)。The People's Bank of China, the country's central bank, said that China will continue to improve the environment for both domestic and overseas entities holding and using the yuan, as the cross-border use of the renminbi is a natural process.中国人民银行(中国央行)表示,跨境人民币使用是自然发展过程,中国将持续优化境内外主体持有和使用人民币的环境。"As the pace of diversification in the international monetary system accelerates, business entities are showing a stronger endogenous demand for using the yuan," it said.央行还提到,“随着国际货币体系多元化进程加快,市场主体对使用人民币的内生需求不断增强”。Efforts will be made to integrate investment channels to attract more overseas investment in the onshore financial market, refine renminbi settlement policies for cross-border trade and investment, and encourage more qualified overseas institutions to issue panda bonds — yuan-denominated bonds sold in the onshore market by overseas entities, it added.同时将整合投资渠道以吸引更多境外资金进入在岸金融市场、完善跨境贸易和投资人民币结算政策,并鼓励更多符合条件的境外机构发行熊猫债券(即境外主体在境内市场发行的人民币计价债券)。China is likely to map out the path for expanding high-level opening-up during the ongoing fourth plenary session of the 20th Communist Party of China Central Committee, where draft proposals for formulating the 15th Five-Year Plan for national economic and social development are being studied.中国或将在二十届四中全会期间明确高水平对外开放的推进路径,此次会议正研究制定“十四五”规划的国民经济和社会发展草案建议。President Xi Jinping highlighted the Chinese currency's heft as a core element of the country's financial strength in early 2024. Later last year, the resolution adopted at the third plenary session of the 20th CPC Central Committee stressed that the country should steadily and prudently advance the internationalization of the yuan while promoting high-standard opening-up of the financial sector.2024年初,习近平主席强调人民币地位是中国金融实力的核心组成部分;去年下半年,二十届三中全会通过的决议明确提出,中国应在推进金融业高水平开放的同时,稳步审慎推进人民币国际化。Experts said the fourth plenary session may reaffirm the steady and prudent advancement of renminbi internationalization as one of the key tasks during the 15th Five-Year Plan period.专家认为,四中全会可能会重申“稳步审慎推进人民币国际化”是“十四五”期间的重点任务之一。Guan Tao, global chief economist at investment bank BOCI China, said, "China needs to advance the gradual opening of the capital account to further facilitate the cross-border circulation and use of the yuan."中银国际全球首席经济学家管涛表示:“中国需逐步推进资本账户开放,以进一步便利人民币跨境流通与使用”。Generally speaking, the capital account records the net flow of investment into an economy.通常而言,资本账户记录一国经济体的投资净流入情况。Guan added that future opening steps are likely to follow a cautious and gradual approach, reflecting China's long-standing principle of moving forward step by step to ensure both safety and progress.管涛补充称,未来开放举措可能会延续“谨慎渐进”的思路,这体现了中国“稳中求进、确保安全”的长期原则。Marshall Mills, the International Monetary Fund's senior resident representative in China, said, "As China's role in the global economy and trade continues to grow, we expect the international use of the yuan to grow."国际货币基金组织(IMF)中国高级驻地代表马歇尔・米尔斯表示:“随着中国在全球经济和贸易中的作用持续提升,我们预计人民币的国际使用将不断增加”。Mills emphasized that the yuan's increasing use globally is a market-driven outcome.他同时强调,人民币国际使用的扩大是市场驱动的结果。Marking renminbi internationalization as a defining hallmark of China's financial opening-up, Wu Xiaoqiu, dean of the National Academy of Financial Research at Renmin University of China, said, "If a country's legal tender lacked global influence, the notion of great financial strength would be untenable."中国人民大学国家金融研究院院长吴晓球将人民币国际化视为中国金融开放的标志性事件,他指出:“若一个国家的法定货币缺乏国际影响力,那么‘金融强国'的理念便无从谈起”。Wu said that further opening the capital market is a priority for enhancing the global appeal of the renminbi. He suggested expanding treasury bond issuance — including replacing local government debt — to increase the supply of risk-free renminbi assets for global investors.吴晓球认为,进一步开放资本市场是提升人民币国际吸引力的首要任务,并建议通过扩大国债发行(包括置换地方政府债务),为全球投资者增加无风险人民币资产供给。Tian Xuan, president of Tsinghua University's National Institute of Financial Research, said that the next phase of China's capital market opening-up should focus on improving cross-border investment frameworks and expanding overseas institutions' access to onshore derivatives trading, such as futures on treasuries and stock indexes.清华大学国家金融研究院院长田轩则表示,中国资本市场下一阶段开放应重点完善跨境投资框架,并扩大境外机构参与在岸衍生品交易的范围,例如国债期货、股指期货等品种。prudent/ˈpruːdnt/adj.谨慎的;审慎的resilience/rɪˈzɪliəns/n.韧性;抗风险能力liberalization/ˌlɪbrəlaɪˈzeɪʃn/n.自由化
As the fourth plenary session of the 20th Communist Party of China Central Committee is held from Monday to Thursday, the spotlight will be on how China will use the key Party meeting to set the tone for its development priorities for the next five years amid persistent economic headwinds.中共二十届四中全会于周一至周四召开,在经济持续面临压力的背景下,外界聚焦中国将如何通过此次重要党内会议,为未来五年的发展重点定调。The fourth plenary session is expected to see the leadership reviewing the proposal of the CPC Central Committee for the 15th Five-Year Plan for National Economic and Social Development, which will lay the groundwork for the country's development from 2026 to 2030.此次四中全会预计将审议《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十五个五年规划的建议》,该建议将为中国2026至2030年的发展奠定基础。Observers said that what makes this meeting significant is not the prospect of dramatic shifts, but rather the reaffirmation of a steady and pragmatic vision that has enabled China to weather global uncertainty and maintain momentum as the world's second-largest economy.观察人士表示,此次会议的重要性不在于可能出现重大转向,而在于重申稳健务实的发展理念——正是这一理念帮助中国抵御了全球不确定性,作为世界第二大经济体保持了发展势头。Xi Jinping, general secretary of the CPC Central Committee, has chartered the course for the 15th Five-Year Plan. He has chaired a number of high-level meetings attended by senior officials to discuss key priorities for the new plan, while State media outlets have launched a national campaign to gather public input and feedback.中共中央总书记习近平为“十五五”规划指明了方向。他主持召开多次高级别会议,与高层官员共同研讨新规划的重点任务;同时,中央媒体启动全国性活动,征集公众意见与反馈。During an inspection tour to Shanghai in April, Xi presided over a symposium on China's economic and social development in the 15th Five-Year Plan period.今年4月习近平在上海考察期间,主持召开了“十五五”时期中国经济社会发展座谈会。"We must unswervingly manage our own affairs well, and stay committed to expanding high-standard opening-up," Xi told the symposium, while stressing the need to adapt to the changing global landscape and grasp strategic priorities for China's development.习近平在座谈会上表示:“我们要坚定不移办好自己的事,坚定扩大高水平对外开放。”他同时强调,要主动适应全球格局变化,把握中国发展的战略重点。"Greater emphasis should be placed on ensuring both development and security, with a comprehensive assessment of domestic and external risks and challenges," he said.他指出:“要更加注重统筹发展和安全,全面研判国内国际风险挑战。”The 15th Five-Year Plan is considered a crucial step, as China is using a three-plan period—the 14th, 15th and 16th Five-Year Plans—to "basically realize socialist modernization" by 2035.“十五五”规划被视为关键一步,因为中国正计划通过“十四五”“十五五”“十六五”三个五年规划时期,在2035年“基本实现社会主义现代化”。Experts said that during the 15th Five-Year Plan period, China's development priorities are likely to be centered around enhancing its economic resilience, which will include diversifying trading partners, boosting domestic consumption and improving technology and innovation capabilities.专家表示,“十五五”时期中国的发展重点可能围绕提升经济韧性展开,具体措施包括拓展贸易伙伴多样性、扩大国内消费、提升科技创新能力。Cheng Xusen, a research fellow at Renmin University of China's National Academy of Development and Strategy, said that the development of new quality productive forces, a key driver for high-quality growth, is expected to be a priority in the 15th Five-Year Plan.中国人民大学国家发展与战略研究院研究员程秀森表示,作为高质量发展的关键驱动力,发展新质生产力有望成为“十五五”规划的重点任务。Key priorities include expanding domestic demand, boosting consumption's role in economic growth, creating high-quality jobs and increasing household incomes, Cheng said.程秀森指出,重点任务还包括扩大内需、强化消费对经济增长的拉动作用、创造高质量就业岗位、提高居民收入。In addition, China intends to deepen high-level opening-up by promoting trade facilitation and liberalization, strengthening international economic cooperation, and enhancing its position in global industrial and supply chains, he added.他补充道,此外中国还将通过推动贸易便利化与自由化、加强国际经济合作、提升在全球产业链供应链中的地位,深化高水平对外开放。Cao Heping, a professor at Peking University's School of Economics, said that technology innovation, as the main driving force of high-quality growth, is evolving from an engine that propels progress into a key force reshaping the nation's economic landscape.北京大学经济学院教授曹和平表示,科技创新作为高质量发展的主要驱动力,正从推动发展的引擎,转变为重塑中国经济格局的关键力量。During the 15th Five-Year Plan period, the innovation-driven development strategy is expected to further unleash its effectiveness on a broader scale, Cao said, and the deeper integration of new energy, new materials and intelligent manufacturing is expected to forge new technological strengths and drive the next phase of industrial transformation.曹和平称,“十五五”时期,创新驱动发展战略有望在更广泛领域进一步释放效能;新能源、新材料与智能制造的深度融合,预计将打造新的技术优势,推动下一阶段产业转型。At the April symposium, Xi highlighted the strategic importance of developing new quality productive forces tailored to local conditions during the 15th Five-Year Plan period, adding that China's development will be driven by technological innovation, with the real economy being the foundation.在4月的座谈会上,习近平强调了“十五五”时期因地制宜发展新质生产力的战略意义,并指出中国发展要以科技创新为动力,以实体经济为根基。He also highlighted the importance of improving the national innovation system through stimulating the vitality of various innovation entities and zeroing in on global scientific and technological frontiers.他还强调,要通过激发各类创新主体活力、聚焦全球科技前沿,完善国家创新体系。Matteo Giovannini, a finance professional at the Industrial and Commercial Bank of China and a nonresident associate fellow at the Beijing-based think tank Center for China and Globalization, said that over the past few years, China has consistently contributed around 30 percent of global economic growth, a figure unmatched by any other major economy.中国工商银行金融专业人士、北京智库全球化智库非resident副研究员马泰奥·乔瓦尼尼表示,过去几年中国对全球经济增长的贡献率始终保持在30%左右,这一比例远超其他主要经济体。"In 2024, the country's GDP grew by 5 percent year-on-year, reaffirming its role as a key stabilizer of the world economy. These achievements are not the outcome of short-term stimulus, but of structural progress guided by long-term vision," Giovannini said in an article published by the China Global Television Network.乔瓦尼尼在为中国国际电视台撰写的文章中表示:“2024年中国GDP同比增长5%,再次印证了其世界经济关键稳定器的作用。这些成就并非短期刺激政策的结果,而是长期规划引领下结构型发展的成果。”He said that as China prepares to embark on the next stage of modernization, the fourth plenary session offers an opportunity to consolidate these gains and chart the path forward.他指出,在中国准备迈入现代化建设新阶段之际,四中全会为巩固现有成果、规划未来道路提供了契机。"Ultimately, the fourth plenum embodies China's quiet confidence in its governance model. It demonstrates that reform, innovation and openness can coexist under a framework of stability and national purpose," Giovannini said. "The global environment may be fraught with sanctions, trade friction and political suspicion, but China's long-term orientation enables it to look beyond short-term turbulence."乔瓦尼尼表示:“归根结底,四中全会体现了中国对自身治理模式的从容自信。这表明在稳定与国家目标的框架下,改革、创新与开放可以并行不悖。尽管全球环境充满制裁、贸易摩擦与政治猜忌,但中国的长期导向使其能够超越短期动荡。”20th CPC Central Committee membersn.中共二十届中央委员会委员 /ˈtwentiəθ ˌsiː piː ˈsiː ˈsentrəl kəˈmɪti ˈmembəz/15th Five-Year Plan researchers/expertsn.“十五五”规划研究者/专家/ˌfɪfˈtiːnθ ˈfaɪv jɪə plæn rɪˈsɜːtʃəz/ /ˈekspɜːts/
Future progress on major China-US agenda items such as bilateral trade and TikTok operations in the United States depends on whether Washington will faithfully follow through on what it has promised during the latest China-US heads-of-state phone conversation, observers said.观察人士表示,中美在双边贸易、TikTok美国业务等重大议题上能否取得进展,取决于美方是否会切实履行在最新一轮中美元首通话中所作出的承诺。They made the remarks after President Xi Jinping and US President Donald Trump held their third phone talks this year on Friday evening. The first call was made in January and the second in June.此前,中国国家主席习近平与美国总统唐纳德・特朗普于周五晚间进行了今年以来的第三次通话(前两次分别在1月和6月),观察人士随后作出了上述表态。Analysts described the talks as constructive, as both leaders highlighted the global implications of the two-way ties between the world's two largest economies.分析人士认为,此次通话具有建设性意义。作为全球前两大经济体,中美两国领导人均强调了双边关系对全球的重要影响。Xi said the two nations "are fully capable of helping each other succeed and prospering together", and Trump said the two countries working together can get many great things done that are good for world peace and stability.习近平主席指出,中美“完全有能力相互成就、共同繁荣”;特朗普则表示,中美携手合作,能够为世界和平与稳定办成许多大事。The two leaders also endorsed the recent consultation between Chinese and US officials on the economy and trade, and expressed hopes for commercial negotiations regarding TikTok operations in the US.两国领导人还对近期中美官员在经贸领域的磋商予以肯定,并表达了对TikTok美国业务相关商业谈判的期待。Annual bilateral trade between the two sides exceeded $680 billion last year. China is now the US' second-largest source of imports and third-largest market for its exports, according to the Chinese embassy in the US.中国驻美大使馆数据显示,去年中美双边贸易额超过6800亿美元。目前,中国是美国第二大进口来源国和第三大出口市场。Wu Xinbo, dean of Fudan University's Institute of International Studies, said that Beijing has long urged Washington to stop suppressing China's technology-driven sectors, and the US has its own demands as well.复旦大学国际问题研究院院长吴心伯表示,长期以来,中方一直敦促美方停止打压中国科技产业,而美方也有自身诉求。"The heads-of-state talks — either on the phone or face to face — could help both sides arrive at more agreements and stabilize their economic ties," he said.他指出:“无论是电话通话还是面对面会晤,元首外交有助于双方达成更多共识,稳定经贸关系。”"The Friday talks set the tone for the next step in developing the ties: advancing talks on the economy and trade while working together to keep the ties afloat. The expected result is to veer the relationship away from the drastic ups and downs that took place earlier this year," he said.“周五的通话为中美关系下一步发展定下基调:在推进经贸谈判的同时,共同努力维护两国关系稳定。预期目标是避免双边关系再次出现今年初那样的剧烈波动。”Su Xiaohui, deputy director of the Department of American Studies at the China Institute of International Studies, said the latest conversation was "pragmatic and constructive", and Beijing's position on the TikTok case "reflects China's lasting efforts to secure its rightful interests and growth in the long term".中国国际问题研究院美国研究所副所长苏晓晖认为,此次通话“务实且具有建设性”,中方在TikTok问题上的立场“体现了中国为维护自身合法利益、实现长远发展所作出的持续努力”。"Through the talks, China has made clear that it supports Chinese companies' adding investment in the US, which the US side has aimed for, while Washington should shape an inviting climate for investors, make the play fair, and achieve a win-win situation, rather than forcing a deal or blackmailing," she said.她表示:“通过此次通话,中方明确表示支持中国企业加大对美投资——这也是美方所期望的;同时,美方应营造具有吸引力的投资环境,秉持公平原则,实现互利共赢,而非强迫交易或实施胁迫。”Over the past two weeks, the world has seen several high-level dialogues take place between China and the US in various areas, such as the latest round of China-US economic and trade talks in Madrid, Spain, a phone talk between Foreign Minister Wang Yi and US Secretary of State Marco Rubio, and a video call between Minister of National Defense Dong Jun and US Defense Secretary Pete Hegseth.过去两周,中美在多个领域开展了多场高层对话:例如在西班牙马德里举行的新一轮中美经贸谈判、中国外交部长王毅与美国国务卿马尔科・卢比奥的电话会谈,以及中国国防部长董军与美国国防部长皮特・赫格塞斯的视频通话。On Sunday, Premier Li Qiang met a visiting delegation of US lawmakers, led by Representative Adam Smith, a Democrat from the US state of Washington, in Beijing. Li said China is willing to work with the US to address each other's concerns through communication in the spirit of equality, respect and mutual benefit.周日,中国国务院总理李强在北京会见了由美国华盛顿州民主党众议员亚当・史密斯率领的访华美国议员代表团。李强表示,中方愿与美方秉持平等、尊重、互利原则,通过沟通解决彼此关切。Li said that China and the US should be partners for joint development, treat each other sincerely, empower each other and achieve mutual success, adding that Washington should meet Beijing halfway and jointly advance the ties on the right track.李强指出,中美应成为共同发展的伙伴,以诚相待、相互赋能、彼此成就;美方应与中方相向而行,共同推动中美关系回到正确轨道。Li also said the phone conversations between Xi and Trump this year reinforced bilateral dialogue and cooperation and provided strategic guidance for the China-US ties' development in the next phase.李强还表示,今年以来习近平主席与特朗普总统的几次通话,加强了双边对话与合作,为下一阶段中美关系发展提供了战略指引。Sourabh Gupta, a senior fellow at the Institute for China-America Studies, said the phone call on Friday "represents a further easing of the strain in bilateral ties" caused by Washington's imposition of unilateral tariffs during the first four months of this year.中美研究中心高级研究员苏拉布・古普塔表示,周五的通话“意味着今年前四个月因美方加征单边关税而紧张的双边关系得到进一步缓和”。"China has conveyed its receptivity to a large market purchase package. … America needs to come to the table with its quid pro quo," he said.他指出:“中方已表达出对大规模采购方案的接纳意愿……美方则需带着对等的诚意坐到谈判桌前。”Diao Daming, a professor of US studies at Renmin University of China's School of International Relations, said the conversation on Friday "confirms the validity of China-US joint efforts in stabilizing their ties through communication, and projects good faith in managing and controlling factors that may destabilize the ties".中国人民大学国际关系学院美国研究教授刁大明表示,周五的通话“印证了中美通过沟通稳定双边关系的努力是有效的,也体现了双方管控潜在不稳定因素的诚意”。On Friday, Xi told Trump that the Chinese people "will never forget the valuable support provided by the United States and other anti-fascist allies "during World War II, and Trump said that China's recent Victory Day parade was phenomenal and beautiful.周五通话中,习近平主席对特朗普表示,中国人民“永远不会忘记二战时期美国及其他反法西斯盟国给予的宝贵支持”;特朗普则称,中国近期举行的胜利日阅兵“令人印象深刻、十分精彩”。Li Haidong, a professor of US studies at China Foreign Affairs University, said, "Xi conveyed China's willingness to cherish peace and usher in the future, emphasized to the US side the importance of shaping a proper view of history, and reminded both countries of their responsibilities as major countries."中国外交学院美国研究教授李海东表示:“习近平主席传递了中国珍惜和平、开创未来的意愿,向美方强调了树立正确历史观的重要性,并提醒两国铭记大国责任。”bilateraladj.双边的;双方的/ˌbaɪˈlætərəl/suppressv.压制;打压;/səˈpres/翻译:压制;打压;抑制quid pro quon.等价交换;互利互惠/ˌkwɪd prə ˈkwəʊ/
China and the United States have reached a basic framework consensus on properly resolving the TikTok issueChina and the United States have reached a basic framework consensus on properly resolving TikTok-related issues, reducing investment barriers, and promoting relevant economic and trade cooperation after two days of talks in Madrid, Spain.中美在西班牙马德里举行两天会谈后,就妥善解决TikTok相关问题、降低投资壁垒及推动相关经贸合作达成基本框架共识。However, Beijing has made it clear that it will not pursue any deal that compromises China's core principles, the interests of Chinese companies, or international fairness and justice.但中方已明确表示,不会达成任何损害中国核心原则、中国企业利益或国际公平正义的协议。Top negotiators from Beijing and Washington, led respectively by Chinese Vice-Premier He Lifeng and US Treasury Secretary Scott Bessent, conducted “candid, in-depth and constructive” communication on economic and trade issues of common concern starting on Sunday.自周日起,由中国国务院副总理何立峰与美国财政部长斯科特·贝森特分别率领的中美高层谈判代表,就双方共同关注的经贸问题开展了“坦诚、深入且富有建设性”的沟通。Vice-Premier He said that China hopes the US will work together with it to quickly remove the relevant restrictive measures against China, take concrete actions to jointly safeguard the hard-won achievements of the trade talks, and create a good atmosphere for the stable and sustained development of Sino-US economic and trade relations.何立峰副总理表示,中方希望美方同中方一道,尽快取消针对中国的相关限制性措施,以实际行动共同维护经贸谈判来之不易的成果,为中美经贸关系稳定持续发展营造良好氛围。Addressing a news briefing on Monday, Li Chenggang, China's international trade representative with the Ministry of Commerce, said the two sides “reached a preliminary framework consensus on properly resolving TikTok-related issues through cooperation, scaling back investment barriers, and promoting relevant economic and trade cooperation.”中国商务部国际贸易谈判代表兼副部长李成钢在周一的新闻发布会上表示,双方“就通过合作妥善解决TikTok相关问题、降低投资壁垒、推动相关经贸合作达成初步框架共识”。Li, who is also vice-minister of commerce, emphasized that China will “under no circumstances seek any agreement at the expense of its principled stance, the interests of its enterprises, or international fairness and justice”. The Chinese government fully respects the will of enterprises and supports them in conducting equal business negotiations on the basis of market principles, he added.同时担任商务部副部长的李成钢强调,中国“绝不会以牺牲自身原则立场、企业利益或国际公平正义为代价寻求达成任何协议”。他补充称,中国政府充分尊重企业意愿,支持企业在市场原则基础上开展平等商业谈判。Wang Jingtao, deputy director of the Cyberspace Administration of China, said the Chinese government will review and approve matters related to TikTok's technology exports, the licensing of its usage rights, and other issues in accordance with the law.国家互联网信息办公室副主任王京涛表示,中国政府将依法对TikTok技术出口、使用权授权等相关事宜进行审核批准。“China hopes that the US will, pursuant to the consensus reached between the two sides, provide a nondiscriminatory economic and trade environment for Chinese enterprises operating in the US, including TikTok,” he said.他表示:“中方希望美方根据双方达成的共识,为在美运营的中国企业(包括TikTok)提供非歧视性的经贸环境。”Wang Wen, dean of Renmin University of China's Chongyang Institute for Financial Studies, said, “Any successful negotiation requires mutual effort and, fundamentally, mutual respect.”中国人民大学重阳金融研究院院长王文表示:“任何成功的谈判都需要双方共同努力,而根本在于相互尊重。”He pointed out that the US pursues a contradictory strategy. “The world is watching. So are the markets. Washington can choose the path of respectful engagement and shared gains with Beijing, or it can continue down the dead end of unilateral pressure and bear the consequences,” Wang Wen added.他指出,美方推行的战略存在矛盾性。王文补充道:“世界在关注,市场也在关注。美方可以选择与中方相互尊重、互利共赢的道路,也可以继续沿着单边施压的死胡同走下去并承担后果。”Chen Wenling, former chief economist at the China Center for International Economic Exchanges, said that by choosing to talk regularly and in detail, Beijing and Washington are sending a clear signal that they understand that a total breakdown in economic ties is a risk neither can afford.中国国际经济交流中心前首席经济学家陈文玲表示,中美选择通过定期且深入的会谈沟通,释放出明确信号:双方都清楚,经贸关系全面破裂是两国都承担不起的风险。top negotiators of China and the USn.中美高层谈判代表 /tɒp nɪˈɡəʊʃieɪtəz ɒv ˈtʃaɪnə ənd ðə juː ˈes/TikTok-related issuesn.TikTok相关问题
China and the United States have reached a basic framework consensus on properly resolving TikTok-related issues, reducing investment barriers, and promoting relevant economic and trade cooperation after two days of talks in Madrid, Spain.中美在西班牙马德里举行两天会谈后,就妥善解决TikTok相关问题、降低投资壁垒及推动相关经贸合作达成基本框架共识。However, Beijing has made it clear that it will not pursue any deal that compromises China's core principles, the interests of Chinese companies, or international fairness and justice.但中方已明确表示,不会达成任何损害中国核心原则、中国企业利益或国际公平正义的协议。Top negotiators from Beijing and Washington, led respectively by Chinese Vice-Premier He Lifeng and US Treasury Secretary Scott Bessent, conducted “candid, in-depth and constructive” communication on economic and trade issues of common concern starting on Sunday.自周日起,由中国国务院副总理何立峰与美国财政部长斯科特·贝森特分别率领的中美高层谈判代表,就双方共同关注的经贸问题开展了“坦诚、深入且富有建设性”的沟通。Vice-Premier He said that China hopes the US will work together with it to quickly remove the relevant restrictive measures against China, take concrete actions to jointly safeguard the hard-won achievements of the trade talks, and create a good atmosphere for the stable and sustained development of Sino-US economic and trade relations.何立峰副总理表示,中方希望美方同中方一道,尽快取消针对中国的相关限制性措施,以实际行动共同维护经贸谈判来之不易的成果,为中美经贸关系稳定持续发展营造良好氛围。Addressing a news briefing on Monday, Li Chenggang, China's international trade representative with the Ministry of Commerce, said the two sides “reached a preliminary framework consensus on properly resolving TikTok-related issues through cooperation, scaling back investment barriers, and promoting relevant economic and trade cooperation.”中国商务部国际贸易谈判代表兼副部长李成钢在周一的新闻发布会上表示,双方“就通过合作妥善解决TikTok相关问题、降低投资壁垒、推动相关经贸合作达成初步框架共识”。Li, who is also vice-minister of commerce, emphasized that China will “under no circumstances seek any agreement at the expense of its principled stance, the interests of its enterprises, or international fairness and justice”. The Chinese government fully respects the will of enterprises and supports them in conducting equal business negotiations on the basis of market principles, he added.同时担任商务部副部长的李成钢强调,中国“绝不会以牺牲自身原则立场、企业利益或国际公平正义为代价寻求达成任何协议”。他补充称,中国政府充分尊重企业意愿,支持企业在市场原则基础上开展平等商业谈判。Wang Jingtao, deputy director of the Cyberspace Administration of China, said the Chinese government will review and approve matters related to TikTok's technology exports, the licensing of its usage rights, and other issues in accordance with the law.国家互联网信息办公室副主任王京涛表示,中国政府将依法对TikTok技术出口、使用权授权等相关事宜进行审核批准。“China hopes that the US will, pursuant to the consensus reached between the two sides, provide a nondiscriminatory economic and trade environment for Chinese enterprises operating in the US, including TikTok,” he said.他表示:“中方希望美方根据双方达成的共识,为在美运营的中国企业(包括TikTok)提供非歧视性的经贸环境。”Wang Wen, dean of Renmin University of China's Chongyang Institute for Financial Studies, said, “Any successful negotiation requires mutual effort and, fundamentally, mutual respect.”中国人民大学重阳金融研究院院长王文表示:“任何成功的谈判都需要双方共同努力,而根本在于相互尊重。”He pointed out that the US pursues a contradictory strategy. “The world is watching. So are the markets. Washington can choose the path of respectful engagement and shared gains with Beijing, or it can continue down the dead end of unilateral pressure and bear the consequences,” Wang Wen added.他指出,美方推行的战略存在矛盾性。王文补充道:“世界在关注,市场也在关注。美方可以选择与中方相互尊重、互利共赢的道路,也可以继续沿着单边施压的死胡同走下去并承担后果。”Chen Wenling, former chief economist at the China Center for International Economic Exchanges, said that by choosing to talk regularly and in detail, Beijing and Washington are sending a clear signal that they understand that a total breakdown in economic ties is a risk neither can afford.中国国际经济交流中心前首席经济学家陈文玲表示,中美选择通过定期且深入的会谈沟通,释放出明确信号:双方都清楚,经贸关系全面破裂是两国都承担不起的风险。top negotiators of China and the USn.中美高层谈判代表/tɒp nɪˈɡəʊʃieɪtəz ɒv ˈtʃaɪnə ənd ðə juː ˈes/TikTok-related issuesn.TikTok相关问题/ˌtɪkˈtɒk rɪˈleɪtɪd ˈɪʃuːz/
China will firmly defend its interests and support the multilateral trading system, while urging the United States to engage more in equal dialogue to ease friction and seek common ground in pursuit of a more open global economy, said analysts and business leaders on Sunday.分析人士及商界人士于周日表示,中国将坚定维护自身利益,支持多边贸易体制,同时敦促美方更多地开展平等对话,以缓解摩擦、寻求共识,推动构建更加开放的全球经济。As He Lifeng, a member of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee and vice-premier of the State Council, China's Cabinet, leads a delegation in Madrid, Spain, for talks with US counterparts from Sunday to Wednesday, market watchers said the meetings are aimed at addressing long-standing friction and exploring constructive solutions.中共中央政治局委员、国务院副总理何立峰率团于周日至周三在西班牙马德里同美方代表举行会谈。市场观察人士指出,此次会谈旨在解决长期存在的经贸摩擦,并探讨建设性解决方案。The two sides will discuss economic and trade issues, such as unilateral tariff measures adopted by the US, the abuse of export controls and the TikTok issue, according to the Ministry of Commerce.据商务部介绍,双方将围绕美方单边关税措施、滥用出口管制、TikTok等经贸议题展开讨论。Wang Wen, dean of Renmin University of China's Chongyang Institute for Financial Studies, said the previous three rounds of trade talks between China and the US signaled willingness on both sides to find common ground, bringing much-needed optimism to international markets.中国人民大学重阳金融研究院院长王文表示,此前中美三轮经贸会谈已释放出双方寻求共识的积极意愿,为国际市场注入了亟需的信心。"With global economic momentum faltering, the international community is watching closely the talks in Spain, hoping both sides can translate dialogue into more substantive progress that would benefit not just the two nations, but all," he said.他指出:“当前全球经济增长动能不足,国际社会正密切关注此次西班牙会谈,期待双方能将对话转化为更具实质性的进展,这不仅惠及中美两国,更将造福世界各国。”Li Yong, a senior research fellow at the Beijing-based China Association of International Trade, said that under such circumstances, effectively addressing topics such as unilateral US tariff measures and the abuse of export controls is essential to fostering smoother China-US economic and trade relations, particularly in rebuilding trust and stabilizing cooperation.中国国际贸易学会高级研究员李永表示,在此背景下,有效解决美方单边关税措施、滥用出口管制等问题,对于推动中美经贸关系顺畅发展至关重要,尤其是在重建互信、稳定合作方面具有重要意义。Chen Wenling, former chief economist at the China Center for International Economic Exchanges, said the path to productive dialogue requires mutual respect and effort. She warned that Washington's recent unilateral moves — including a fresh wave of sanctions against Chinese companies — risk undermining the very foundation of engagement.中国国际经济交流中心前首席经济学家陈文玲认为,开展富有成效的对话需要双方相互尊重、共同努力。她警示,美方近期采取的单边行动——包括新一轮对华企业制裁——可能会破坏双方交往的基础。These are not good-faith gestures, but pressure tactics that Beijing will firmly oppose rather than concede to, Chen said.陈文玲强调:“这些并非善意之举,而是施压手段,中方将坚决反对,绝不妥协。”"China always remains open to dialogues with the US, but only based on mutual respect and equal standing. The onus is now on Washington to decide whether it will approach the negotiating table as an equal partner seeking mutually acceptable solutions," she added.她进一步指出:“中方始终愿与美方开展对话,但对话必须建立在相互尊重、平等相待的基础之上。当前,美方需作出抉择:是否以平等伙伴的身份坐到谈判桌前,寻求双方都能接受的解决方案。”On Saturday, the Ministry of Commerce responded to a US move to add multiple Chinese entities to its export control list. A spokesperson said that China firmly opposes the move, which targets Chinese entities in the semiconductor, biotechnology, aerospace, and commercial and trade logistics sectors.周六,商务部就美方将多家中国实体列入出口管制清单一事作出回应。发言人表示,中方坚决反对这一做法,此次美方制裁针对的是中国半导体、生物技术、航空航天、商贸物流等领域的实体。Noting that the two countries are scheduled to hold economic and trade talks in Spain starting on Sunday, the spokesperson said the US decision to sanction Chinese businesses raises questions about its true intentions.发言人指出,中美双方定于周日在西班牙举行经贸会谈,美方此时制裁中国企业,其真实意图令人质疑。The Ministry of Commerce also announced on the same day that it has initiated an anti-dumping investigation into imports of certain analog integrated circuit chips originating in the US, and it launched an anti-discrimination investigation into relevant US measures targeting China's integrated circuit sector.同日,商务部还宣布,已对原产于美国的部分模拟集成电路芯片发起反倾销调查,并就美方针对中国集成电路产业的相关措施发起反歧视调查。Following these moves, the Beijing-based China Semiconductor Industry Association issued a statement stressing that the healthy development of the semiconductor industry requires a fair competitive environment.此后,位于北京的中国半导体行业协会发表声明强调,半导体产业的健康发展需要公平的竞争环境。The China Chamber of Commerce for Import and Export of Machinery and Electronic Products called for domestic companies to boost innovation, strengthen industrial coordination and deepen global cooperation, while warning that unilateral measures risk disrupting international industrial and supply chains.中国机电产品进出口商会呼吁国内企业加大创新力度、加强产业协同、深化国际合作,同时警示,单边措施可能扰乱国际产业链供应链。John Quelch, a professor at Duke University's Fuqua School of Business, said: "The recent trend toward decoupling, particularly in technology and supply chains, reflects a deeper anxiety about dependence and vulnerability. But we must not lose sight of the broader truth: China and the US remain deeply intertwined."杜克大学福库商学院教授约翰・奎尔奇表示:“近期在技术和供应链等领域出现的‘脱钩'趋势,反映出各方对依赖风险和脆弱性的深层担忧。但我们不能忽视一个更重要的事实:中美经济仍深度交融。”He said the two sides must search for new equilibrium, one that balances competition with cooperation, and national interest with global responsibility.他认为,双方需寻求新的平衡,在竞争与合作之间、国家利益与全球责任之间找到平衡点。Olaf Schmidt, vice-president of Messe Frankfurt Exhibition, a German trade fair and event organizer, said his company has always championed global free trade, believing that it is vital to connect people, products and markets.德国展会运营商法兰克福展览集团副总裁奥拉夫・施密特表示,集团始终倡导全球自由贸易,坚信自由贸易对于连接人与人、产品与市场至关重要。multilateraladj.多边的;涉及多方的/ˌmʌltiˈlætərəl/frictionn.摩擦;矛盾;不和/ˈfrɪkʃn/unilateraladj.单边的;单方面的/ˌjuːnɪˈlætrəl/onusn.责任;义务;负担/ˈəʊnəs/decouplingn.脱钩;分离/ˌdiːˈkʌplɪŋ/
In the latest episode of Environment China's podcast, we speak to Jialu Zuo. Jialu is a sustainability specialist at China National Aviation Fuel Group (CNAF), focusing on Sustainable Aviation Fuel (SAF) and international engagement. She holds dual Master's degrees in Public Policy for the United Nations Sustainable Development Goals (SDGs), jointly awarded by Tsinghua University (Beijing) and the University of Geneva (Switzerland). She earned her Bachelor's degree in International Relations and Diplomacy from Renmin University of China. This episode is in Chinese and is produced by our Executive Producer Xiaodan Yuan (Joyce). 在环境中国最新一期的播客中,我们邀请到了左佳鹭 —— 佳鹭目前在能源央企做管培生,主要负责可持续航空燃料和企业的国际业务。她毕业于清华大学公共管理学院和日内瓦大学的可持续发展国际公共政策的双硕士项目。她曾在联合国贸易与发展会议担任可持续金融研究员,同时,佳鹭也是清华大学零碳未来青年协会的共同发起人。播客制作人:袁小丹。
Interview recorded - 20th of June, 2025On this episode of the WTFinance podcast I had the pleasure of welcoming back Professor Steve Hanke. Steve is the Professor of Applied Economics and Founder and Co-Director of the Institute for Applied Economics, Global Health, and the Study of Business Enterprise at The Johns Hopkins University. He is also the co-author of the recently released book “Making Money Work: How to Rewrite the Rules of our Financial System”During our conversation we spoke about Steve's outlook for the economy, how uncertainty is created during this system shift, change in banking policy, how the FED are too hawkish, potential for a recession and more. I hope you enjoy!0:00 - Introduction2:48 - Outlook on the economy6:22 - Drivers of money supply7:40 - Higher interest rates11:04 - Changing bank policy?13:15 - Uncertainty in markets?16:49 - Recession?17:50 - Trump economic revolution?21:52 - FED too hawkish?25:12 - One message to takeaway?Steve H. Hanke is a Senior Fellow, Contributing Editor of The Independent Review, and a Member of the Board of Advisors at the Independent Institute. He is a Professor of Applied Economics and Founder and Co-Director of the Institute for Applied Economics, Global Health, and the Study of Business Enterprise at The Johns Hopkins University in Baltimore. He is also a Senior Adviser at the Renmin University of China's International Monetary Research Institute in Beijing, and a Special Counselor to the Center for Financial Stability in New York. Hanke is also a Contributing Editor at Central Banking in London and a Contributor at National Review. In addition, Hanke is a member of the Charter Council of the Society for Economic Measurement and a Distinguished Associate of the International Atlantic Economic Society. He is ranked as the world's third-most influential economics influencer by FocusEconomics in Barcelona, Spain.Steve Hanke: Book - https://link.springer.com/book/10.1007/978-3-031-63398-0X - https://x.com/steve_hankeBio - https://www.independent.org/aboutus/person_detail.asp?id=516WTFinance -Instagram - https://www.instagram.com/wtfinancee/Spotify - https://open.spotify.com/show/67rpmjG92PNBW0doLyPvfniTunes - https://podcasts.apple.com/us/podcast/wtfinance/id1554934665?uo=4X - https://twitter.com/AnthonyFatseas
China and the United States have mapped out a framework to implement their previously reached consensus and bring bilateral trade ties to the right track after concluding two days of "candid and in-depth" talks in London, which analysts said would help de-escalate tensions between the world's two largest economies.While it might still require some patience before a final agreement is reached, analysts said the talks were a good sign in terms of steadying bilateral ties and injecting much-needed certainty into the world economy.He Lifeng, Chinese vice-premier and lead person for China-US economic and trade affairs, said the US should resolve trade disputes with China through equal dialogue and mutually beneficial cooperation, Xinhua News Agency reported on Wednesday.He made the remarks during the first meeting under the China-US economic and trade consultation mechanism, which was held in London from Monday to Tuesday with US lead person Treasury Secretary Scott Bessent, US Commerce Secretary Howard Lutnick and US Trade Representative Jamieson Greer.During the talks, the two sides reached an agreement in principle on implementing the important consensus reached by the two heads of state during their phone call on June 5 and the framework of measures to consolidate the outcomes of the economic and trade talks held last month in Geneva, Switzerland.The trade talks in Geneva led to a temporary truce where China and the US agreed on a 90-day pause on their triple-digit tariffs to allow further negotiations.The White House, however, has since announced a range of negative measures with its new nontariff restrictions, including stopping sales of computer chip design software to China, warning against using chips made by Chinese tech company Huawei and canceling visas for Chinese students.In phone talks held at the request of US President Donald Trump on June 5, President Xi Jinping said the Chinese always honor and deliver what has been promised, urging both sides to make good on the agreement reached in Geneva.In fact, China has been seriously and earnestly executing the agreement, and the US side should acknowledge the progress already made, and remove the negative measures taken against China, Xi added.Ahead of this week's meeting in London, the Chinese Ministry of Commerce said on Saturday that it had approved some applications for rare earth export licenses.Vice-Premier He noted that China's position and stance on China-US economic and trade issues are clear and consistent. The essence of China-US economic and trade relations is mutual benefit and win-win cooperation.Cooperation in the economic and trade realm brings benefits to both sides, while conflict hurts them both, He said, stressing that there are no winners in a trade war, and China does not wish to engage in one, but neither does it fear doing so.The US should work with China to honor its words with actions, and demonstrate sincerity in keeping commitments and concrete efforts to implement consensus, so as to jointly safeguard the hard-won outcomes of dialogue, He said.The two sides should maintain communication and consultation, and steer China-US economic and trade relations toward steady and sustained development, in order to inject more certainty and stability into the world economy, He added."The two largest economies in the world have reached a handshake for a framework," US Commerce Secretary Lutnick said. "Once the presidents approve it, we will then seek to implement it."The positive sentiments among Chinese and US negotiators point to a shared willingness to keep the trade talks afloat and strive for a comprehensive agreement that benefits both economies and the world at large.Gao Lingyun, a researcher at the Chinese Academy of Social Sciences in Beijing, said, "While the road ahead may not be completely smooth, both sides understand the need to navigate their differences and address each other's concerns carefully and responsibly."The progress made during this meeting is creating the conditions for a final agreement that serves the interests of both sides and the stability and prosperity of the global economy, Gao added.Diao Daming, a professor of US studies at Renmin University of China's School of International Studies, said: "The structural complexities behind the China-US relationship are undeniable. Yet, the core of the bilateral economic relationship between China and the US remains mutually beneficial.""Far from diminishing, the scope for shared interests between the two countries is widening amidst global turbulence," Diao said. "Seeking new avenues for cooperation isn't a concession; it's a strategic necessity for both Beijing and Washington."
Steve H. Hanke is a Senior Fellow, Contributing Editor of The Independent Review, and a Member of the Board of Advisors at the Independent Institute. Hanke is professor of applied economics and founder and co-director of the Institute for Applied Economics, Global Health, and the Study of Business Enterprise at the Johns Hopkins University in Baltimore, senior adviser at the Renmin University of China's International Monetary Research Institute in Beijing, and a special counselor to the Center for Financial Stability in New York. Hanke is also a contributing editor at Central Banking in London and a contributor at National Review. In addition, Hanke is a member of the Charter Council of the Society for Economic Measurement.In the past, Hanke taught economics at the Colorado School of Mines and at the University of California, Berkeley. He served as a member of the Governor's Council of Economic Advisers in Maryland in 1976–77, as a senior economist on President Reagan's Council of Economic Advisers in 1981–82, and as a senior adviser to the Joint Economic Committee of the U.S. Congress in 1984–88. Hanke served as a state counselor to both the Republic of Lithuania in 1994–96 and the Republic of Montenegro in 1999–2003. He was also an adviser to the presidents of Bulgaria in 1997–2002, Venezuela in 1995–96, and Indonesia in 1998. He played an important role in establishing new currency regimes in Argentina, Estonia, Bulgaria, Bosnia‐Herzegovina, Ecuador, Lithuania, and Montenegro. Hanke has also held senior appointments in the governments of many other countries, including Albania, Kazakhstan, the United Arab Emirates, and Yugoslavia.
China has reaffirmed its commitment to resolving mutual concerns through equal dialogue and consultation with the United States, emphasizing that Washington's unilateral tariff hikes are disrupting normal economic and trade cooperation between the two countries, according to China's top commerce official.中国商务部高级官员表示,中方已重申希望与美国通过平等对话磋商解决各自关切,并强调美方单边加征关税的做法正对中美正常经贸合作造成破坏。In a letter sent on Wednesday to Howard Lutnick, the newly appointed US secretary of commerce, Chinese Commerce Minister Wang Wentao expressed China's concerns over US tariffs on Chinese exports, the Ministry of Commerce said in an online statement.据商务部的一份在线声明显示,2月19日,商务部部长王文涛向美国新任商务部长霍华德·卢特尼克致信,就美对中国输美产品加征关税表达中方关切。Wang said that economic and trade relations form a critical pillar of China-US ties. Both sides should strive to foster a fair and predictable business environment to support sustainable economic engagement, he added.王文涛表示,经贸关系是中美关系的重要组成部分。双方应努力营造公平、可预期的商业环境,以支持可持续的经济合作。The US government's aggressive tariff policy is bound to fail, as history has proved that wielding the tariff stick only leads to price hikes, exacerbates inflation and disrupts global trade, economists said.经济学家指出,美国政府激进的关税政策注定失败,因为历史证明,挥舞关税大棒只会导致价格上涨、加剧通胀并扰乱全球贸易。Highlighting that tariffs are duties ultimately imposed on US businesses and consumers, they said that rather than bring manufacturing back to the US, protectionism would isolate Washington in the world economy and politics.他们强调,关税最终是由美国企业和消费者承担的,保护主义不仅不会让制造业回流美国,反而会使美国在世界经济和政治中陷入孤立。Their comments came after US President Donald Trump said on Tuesday that he intends to impose auto tariffs "in the neighborhood of 25 percent" and similar duties on semiconductors and pharmaceutical imports. This is the latest of a series of US measures threatening to upend international trade.2月18日,美国总统唐纳德·特朗普表示打算对汽车征收“约25%”的关税,并对半导体和药品进口征收类似关税,随后相关人士发表了上述评论。这是美国一系列威胁颠覆国际贸易的最新举措。Sebnem Kalemli-Ozcan, a professor of economics at Brown University in the US state of Rhode Island, said, "Economists don't typically agree on all things, but if you ask me what is one thing they do agree on, it's that tariffs are costly to the American consumer in the end."美国罗得岛州布朗大学经济学教授塞布内姆·卡莱姆利-奥兹坎表示:“经济学家通常不会在所有事情上达成一致,但如果你问我他们会在哪件事上达成共识,那就是关税最终会让美国消费者付出代价。”Trump imposed a 50 percent tariff on imports of washing machines in 2018. As a direct result, the value of washing machines jumped by around 12 percent, and US consumers paid around $1.5 billion extra a year in total for these products, researchers from the University of Chicago estimated in a paper published in 2019.2018年,特朗普对进口洗衣机征收了50%的关税。芝加哥大学的研究人员在2019年发表的一篇论文中估计,这一举措直接导致洗衣机价格上涨约12%,美国消费者每年为此类产品总共额外支付约15亿美元。Kalemli-Ozcan also expressed concern about the inflationary impact of the extra tariffs.卡莱姆利-奥兹坎还对额外关税的通胀影响表示担忧。The US consumer price index jumped 0.5 percent month-on-month in January, the biggest gain since August 2023. This was higher than expected, as Americans face higher costs for a range of goods and services, Reuters reported.据路透社报道,美国1月消费者价格指数环比增长0.5%,这是自2023年8月以来的最大涨幅。这一涨幅高于预期,因为美国人面临一系列商品和服务成本的上涨。Computer manufacturer Acer said that the price of its laptops would increase by 10 percent next month due to US tariffs.计算机制造商宏碁表示,由于美国关税,其笔记本电脑的价格下个月将上涨10%。"Tariffs (could) also lead to appreciation of the dollar, meaning it will be hard for US exporters to sell their goods to other countries, even in the absence of any retaliation from any country that it imposes tariffs on," Kalemli-Ozcan added.卡莱姆利-奥兹坎补充说:“关税还可能导致美元升值,这意味着即使受加征关税影响的国家不实施反击,美国出口商也很难将商品销售到其他国家。”Jeffrey Sachs, director of the Center for Sustainable Development at Columbia University, said a multifaceted rationale exists behind the aggressive US trade policy, citing reasons such as attempting to weaken China, pushing for compliance with US foreign policy demands and boosting US exports.哥伦比亚大学可持续发展中心主任杰弗里·萨克斯表示,美国激进贸易政策背后的动机是多方面的,包括试图削弱中国、迫使他国屈服于美国外交政策要求、增加美国出口等。"But Trump's strategy is bound to fail," Sachs said. "China will diversify its trade to the rest of the world, while the US will increasingly lose competitiveness of its own exports in third markets."萨克斯说:“但特朗普的战略注定失败。中国将在全球实行贸易多元化,而美国将在第三市场逐渐失去其出口竞争力。”Li Zhi, assistant dean of the China Institute for Development Planning at Tsinghua University, said, "Eight years ago, the US government tried to use the tariff weapon to make the US great again, but the result was soaring prices domestically, blocked manufacturing investment and disrupted global supply chains."清华大学中国发展规划研究院院长助理李治表示:“八年前,美国政府试图利用关税武器让美国再次伟大,但结果是国内价格飙升,制造业投资受阻,全球供应链中断。”"The trade war launched by Washington has proved to be of little use to help it reduce the deficit," Li said. "We need to learn how to compete and cooperate more gracefully."李治说:“美国发起的贸易战已被证明对其减少赤字几乎没有帮助。我们需要学会如何更优雅地进行竞争与合作。”Wang Changlin, vice-president of the Chinese Academy of Social Sciences, said Trump is triggering widespread trade frictions with his tariff plans. "Such an approach will drive up inflation in the US, disrupt global supply chains, and accelerate the restructuring of global industrial, technological and energy resource landscapes. As a result, global economic growth is expected to slow further," Wang said.中国社会科学院副院长王昌林表示,特朗普的关税计划正在引发广泛的贸易摩擦。“这种做法将推高美国通胀,扰乱全球供应链,并加速全球工业、技术和能源资源格局的重组。因此,全球经济增长预计将进一步放缓,”王昌林说。Shi Hongxiu, a professor of economics at the National Academy of Governance, said: "The tariff policy reflects a decline in US influence in global trade, as it increasingly resorts to protectionism to shore up domestic industry. Such moves will trigger countermeasures from its trading partners and deal a blow to global supply chains."国家行政学院经济学教授时红秀表示:“关税政策反映出美国在全球贸易中的影响力下降,因为它越来越诉诸保护主义来支撑国内产业。此类举措将引发其贸易伙伴的反制措施,并对全球供应链造成打击。”Cheng Dawei, a professor at the School of Economics at Renmin University of China, said Trump called for "reciprocal tariffs".中国人民大学经济学院教授程大为表示,特朗普呼吁“互惠关税”。"But such remarks are unfair and contradict the laws of the World Trade Organizations," Cheng said. "Under WTO rules, special and differential treatment should be applied to developing countries. Trump's planned 25 percent tariff on all imported automobiles violates such rules."程大为说:“但这种言论是不公平的,并且与世贸组织的规则相矛盾。根据世贸组织规则,发展中国家应享有特殊和差别待遇。特朗普计划对所有进口汽车征收25%的关税违反了这些规则。”wieldv.挥舞,握,抓着(武器或工具)appreciationn.(价格,价值等的)上涨,增值retaliationn.报复;反击
What comes after the blockbuster success of a Chinese animation? Toys and other collectible products, of course.一部中国动画电影大获成功后,随之而来的是什么?当然是相关玩具和其他收藏品。Sales of character-themed products related to the movie Ne Zha 2, the first film to gross more than $1 billion in a single market globally, have been red hot. From toys and apparel to collectible cards, demand for Ne Zha-themed promotional products is soaring, as cities across the country compete for recognition as the mythical hero's birthplace.《哪吒2》成为全球首部单一市场票房突破10亿美元的电影,与之相关的角色主题产品销量火爆。从玩具、服饰到收藏卡片,哪吒主题促销产品的需求激增,而神话英雄哪吒“故里”争夺战也在全国多地拉开帷幕。In Xiangtan, Hunan province, Hunan Sunny and Sandy Toy Manufacturing Co—the exclusive authorized manufacturer of 3D plastic food-related toys based on the film—is operating at full capacity to meet a tidal wave of demand.湖南省湘潭市的湖南桑尼森迪玩具制造有限公司作为该影片周边3D塑胶类食品玩具的独家授权生产制造商,正全力以赴投入生产以满足如潮水般涌来的需求。Yang Zhenlin, assistant to the company's chairman, said the first batch of Ne Zha-themed "blind box" toys supplied to a chain of snack stores sold out before Spring Festival, which fell on Jan 29. With a blind box, you can't see which toy figure is inside until you open it, so it's a fun surprise.公司董事长助理杨振麟表示,首批供应给某零食连锁店的哪吒主题“盲盒”玩具在1月29日春节前就已售罄。盲盒玩具在打开前无法知道里面装的是哪个角色,因此充满惊喜感。The company has produced toys, based on six main characters in the film, that sell for 11.5 yuan ($1.57) each, Yang said. More than 450,000 sets of Ne Zha-themed toys had been sold as of Monday through livestreams on Douyin, with revenue reaching 30 million yuan. That ranks first on the platform's board game and collectibles category, he said.杨振麟说,该公司生产了以影片6个主要角色为原型的玩具,每个售价11.5元人民币(1.57美元)。截至2月10日,通过抖音直播已售出45万余套哪吒主题玩具,收入达3000万元人民币,位居抖音桌游周边类产品第一。The company is also negotiating to get the intellectual property rights for two morecharacters from the film and intends to start producing those toys as well, he said.他表示,公司还在洽谈获取影片中另外两个角色的知识产权,并打算生产这些玩具。"We expected that the toys would be popular based on the success of the first movie of the franchise, but the popularity of Ne Zha 2 has far exceeded our expectations," Yang said. "We think it will be even more popular in the coming months, with sales revenue of related products reaching 200 million yuan for the year."杨振麟说:“基于第一部作品的成功,我们预料到这些玩具会受欢迎,但《哪吒2》的热度远超我们的预期。我们认为未来几个月它会更受欢迎,相关产品年销售收入将达到2亿元人民币。”The movie is expected to be a large-scale hit in overseas markets as well, so the company is preparing to sell the toys abroad, including in Southeast Asia, Japan, North America and Europe.该公司预计这部电影在海外市场也会大受欢迎,因此正准备将相关玩具销往国外,包括东南亚、日本、北美、欧洲。Sales of other products, such as limited-edition cards and badges, have also skyrocketed since the movie's release.自电影上映以来,限量版卡片和徽章等其他产品的销量也飙升。Chen Qi, general manager of Guangdong Henglitai Crafts Co in Dongguan, Guangdong province, which produces Ne Zha-themed cards, refrigerator magnets and badges, said the company made over 300,000 sets of such products in early January, and all have sold out. Workers are racing to produce more merchandise for the movie to meet public demand, he said.广东省东莞市广东衡立泰工艺品有限公司总经理陈祺介绍,该公司负责生产哪吒主题的卡片、冰箱贴、徽章,1月初生产的30万余套此类产品已全部售罄。他表示,工人们正加紧生产更多电影周边以满足公众需求。"The success of Ne Zha 2 shows that Chinese animation can compete with that of the Japanese and American giants," Chen said.“《哪吒2》的成功证明,中国动画完全能媲美日美巨头,”陈祺说。Li Baochuan, an expert in cartoon history at Hangzhou Normal University, said that derivative products are more than just merchandise. For the younger generation of consumers, they represent identity and a form of social currency.杭州师范大学动漫史料研究专家李保传表示,相关周边不仅仅是商品。对于年轻消费者来说,它们代表着身份,是一种社交货币。The remarkable sales success of the Ne Zha 2 products has also sent a positive signal to the industry, Li said.李保传说,《哪吒2》周边销量的火爆也给行业传递了积极信号。Meanwhile, several cities across China are now vying for the title of Ne Zha's birthplace, capitalizing on the film's success to boost tourism. The playful controversy has become a spectacle in itself, with some cities claiming to have "proof" of the character's origins.同时,中国多个城市正在争夺“哪吒故里”之名,想利用电影的成功来推动当地旅游业的发展。这场有趣的争议本身已成为一大看点,一些城市声称拥有哪吒起源的“证据”。On Feb 5, the first working day after the Spring Festival holiday, tourism and culture authorities in Tianjin municipality released a video claiming that Ne Zha was born in the city and went to primary school there.2月5日,即春节假期后第一个工作日,天津市文化和旅游局发布了一段视频,声称哪吒出生在天津,并在当地上过小学。The next day, Anhui authorities said that images of Ne Zha could be found all over the province's Guzhen county, with many sculptures and wall paintings of him. Shortly thereafter, authorities in Yibin, Sichuan province, announced that Ne Zha was born in its Nanguang township, and it released a list of cultural sites and landmarks inspired by the character.次日,安徽省有关部门表示,该省固镇县随处可见哪吒的形象,有很多哪吒的雕像和墙画。不久后,四川省宜宾市有关部门宣称,哪吒在该市南广镇出生,并公布了一系列受该角色启发的文化遗址和地标清单。Song Yangyang, deputy dean of the Institute for Creative Industries Technology at Renmin University of China, said the logic behind local governments competing for cultural ownership of Ne Zha is easy to understand: It generates a buzz, enhances the city's reputation and ultimately attracts tourists.中国人民大学创意产业技术研究院副院长宋洋洋表示,地方政府争抢哪吒文化归属的逻辑很好理解:它能形成热度和关注度,提升城市知名度,并最终吸引游客。But he also said he is not optimistic about the competition for so-called hometowns or birthplaces. Instead of vying for the title of hometown, he suggested focusing on adding genuine value through such things as tourism services, cuisine or other tangible products beyond toys.但他也表示,并不看好所谓家乡、出生地之争。他建议不要争夺“故里”之名,而应专注于通过旅游服务、美食或玩具之外的其他有形产品等增加真正的价值。appareln.衣服,服装derivativen.衍生物,派生物
The Chinese Orchestra of Renmin University of China brings together students from diverse majors like finance, mathematics, information management and more. Bound by a shared love for music, they cherish and create music with passion, drawing solace and strength from every note they play.
Interview recorded - 10th of January, 2024On this episode of the WTFinance podcast I had the pleasure of welcoming back Steve Hanke. Steve is the Professor of Applied Economics and Founder and Co-Director of the Institute for Applied Economics, Global Health, and the Study of Business Enterprise at The Johns Hopkins University. He is also the author of the recently released book “Capital, Interest and Waiting: Controversies, Puzzles and New Additions to Capital Theory”.During our conversation we spoke about what happened in 2024, quantitative tightening, the treasury, drivers of money supply, trump inflation, the dollar wrecking ball, recession risk and more. I hope you enjoy!0:00 - Introduction2:20 - Review of 2024?8:18 - Quantitative tightening10:47 - Treasury bond issuance 13:37 - Issue with FED & Wall Street17:52 - Drivers of money supply21:32 - Bond market issue28:18 - Trump inflationary?31:27 - Dollar wrecking ball36:32 - Grow money supply with high debt?42:12 - One message to takeaway?Steve H. Hanke is a Senior Fellow, Contributing Editor of The Independent Review, and a Member of the Board of Advisors at the Independent Institute. He is a Professor of Applied Economics and Founder and Co-Director of the Institute for Applied Economics, Global Health, and the Study of Business Enterprise at The Johns Hopkins University in Baltimore. He is also a Senior Adviser at the Renmin University of China's International Monetary Research Institute in Beijing, and a Special Counselor to the Center for Financial Stability in New York. Hanke is also a Contributing Editor at Central Banking in London and a Contributor at National Review. In addition, Hanke is a member of the Charter Council of the Society for Economic Measurement and a Distinguished Associate of the International Atlantic Economic Society. He is ranked as the world's third-most influential economics influencer by FocusEconomics in Barcelona, Spain.Steve Hanke: Book - https://link.springer.com/book/10.1007/978-3-031-63398-0X - https://x.com/steve_hankeBio - https://www.independent.org/aboutus/person_detail.asp?id=516WTFinance -Instagram - https://www.instagram.com/wtfinancee/Spotify - https://open.spotify.com/show/67rpmjG92PNBW0doLyPvfniTunes - https://podcasts.apple.com/us/podcast/wtfinance/id1554934665?uo=4Twitter - https://twitter.com/AnthonyFatseas
How do states build vital institutions for market development? Too often, governments confront technical or political barriers to providing the rule of law, contract enforcement, and loan access. In From Click to Boom: The Political Economy of E-Commerce in China (Princeton, 2024) Lizhi Liu suggests a digital solution: governments strategically outsourcing tasks of institutional development and enforcement to digital platforms—a process she calls “institutional outsourcing.” China's e-commerce boom showcases this digital path to development. In merely two decades, China built from scratch a two-trillion-dollar e-commerce market, with 800 million users, seventy million jobs, and nearly fifty percent of global online retail sales. Contrary to conventional wisdom, Liu argues, this market boom occurred because of weak government institutions, not despite them. Gaps in government institutions compelled e-commerce platforms to build powerful private institutions for contract enforcement, fraud detection, and dispute resolution. For a surprisingly long period, the authoritarian government acquiesced, endorsed, and even partnered with this private institutional building despite its disruptive nature. Drawing on a plethora of interviews, original surveys, proprietary data, and a field experiment, Liu shows that the resulting e-commerce boom had far-reaching effects on China. Institutional outsourcing nonetheless harbors its own challenges. With inadequate regulation, platforms may abuse market power, while excessive regulation stifles institutional innovation. China's regulatory oscillations toward platforms—from laissez-faire to crackdown and back to support—underscore the struggle to strike the right balance. Lizhi Liu is assistant professor at the McDonough School of Business at Georgetown University, where she is also a faculty affiliate of the Department of Government. Her work has been published by American Economic Review: Insights, Studies in Comparative International Development, Minnesota Law Review, Oxford University Press, and Princeton University Press. She was also listed as a Poets&Quants Top 50 Undergraduate Business Professor of 2021. She holds degrees in Political Science (PhD), Statistics (MS), and International Policy Studies (MA) from Stanford University and in International Relations (LLB) from Renmin University of China. Interviewer Peter Lorentzen is an Associate Professor of Economics at the University of San Francisco, a nonresident scholar at the UCSD 21st Century China Center, an alumnus of the Public Intellectuals Program of the National Committee on US-China Relations, and is currently a visiting scholar at the Stanford Center on China's Economy and Institutions. His research focuses on the economics of information, incentives, and institutions, primarily as applied to the development and governance of China. He created the unique Master's of Science in Applied Economics at the University of San Francisco, which teaches the conceptual frameworks and practical data analytics skills needed to succeed in the digital economy. Lorentzen's other NBN interviews relating to China's tech sector include Trafficking Data, on how Chinese and American firms exploit user data, The Tao of Alibaba, on Alibaba's business model and organizational culture, Surveillance State, on China's digital surveillance, Prototype Nation, on the culture and politics of China's innovation economy. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
How do states build vital institutions for market development? Too often, governments confront technical or political barriers to providing the rule of law, contract enforcement, and loan access. In From Click to Boom: The Political Economy of E-Commerce in China (Princeton, 2024) Lizhi Liu suggests a digital solution: governments strategically outsourcing tasks of institutional development and enforcement to digital platforms—a process she calls “institutional outsourcing.” China's e-commerce boom showcases this digital path to development. In merely two decades, China built from scratch a two-trillion-dollar e-commerce market, with 800 million users, seventy million jobs, and nearly fifty percent of global online retail sales. Contrary to conventional wisdom, Liu argues, this market boom occurred because of weak government institutions, not despite them. Gaps in government institutions compelled e-commerce platforms to build powerful private institutions for contract enforcement, fraud detection, and dispute resolution. For a surprisingly long period, the authoritarian government acquiesced, endorsed, and even partnered with this private institutional building despite its disruptive nature. Drawing on a plethora of interviews, original surveys, proprietary data, and a field experiment, Liu shows that the resulting e-commerce boom had far-reaching effects on China. Institutional outsourcing nonetheless harbors its own challenges. With inadequate regulation, platforms may abuse market power, while excessive regulation stifles institutional innovation. China's regulatory oscillations toward platforms—from laissez-faire to crackdown and back to support—underscore the struggle to strike the right balance. Lizhi Liu is assistant professor at the McDonough School of Business at Georgetown University, where she is also a faculty affiliate of the Department of Government. Her work has been published by American Economic Review: Insights, Studies in Comparative International Development, Minnesota Law Review, Oxford University Press, and Princeton University Press. She was also listed as a Poets&Quants Top 50 Undergraduate Business Professor of 2021. She holds degrees in Political Science (PhD), Statistics (MS), and International Policy Studies (MA) from Stanford University and in International Relations (LLB) from Renmin University of China. Interviewer Peter Lorentzen is an Associate Professor of Economics at the University of San Francisco, a nonresident scholar at the UCSD 21st Century China Center, an alumnus of the Public Intellectuals Program of the National Committee on US-China Relations, and is currently a visiting scholar at the Stanford Center on China's Economy and Institutions. His research focuses on the economics of information, incentives, and institutions, primarily as applied to the development and governance of China. He created the unique Master's of Science in Applied Economics at the University of San Francisco, which teaches the conceptual frameworks and practical data analytics skills needed to succeed in the digital economy. Lorentzen's other NBN interviews relating to China's tech sector include Trafficking Data, on how Chinese and American firms exploit user data, The Tao of Alibaba, on Alibaba's business model and organizational culture, Surveillance State, on China's digital surveillance, Prototype Nation, on the culture and politics of China's innovation economy. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/east-asian-studies
How do states build vital institutions for market development? Too often, governments confront technical or political barriers to providing the rule of law, contract enforcement, and loan access. In From Click to Boom: The Political Economy of E-Commerce in China (Princeton, 2024) Lizhi Liu suggests a digital solution: governments strategically outsourcing tasks of institutional development and enforcement to digital platforms—a process she calls “institutional outsourcing.” China's e-commerce boom showcases this digital path to development. In merely two decades, China built from scratch a two-trillion-dollar e-commerce market, with 800 million users, seventy million jobs, and nearly fifty percent of global online retail sales. Contrary to conventional wisdom, Liu argues, this market boom occurred because of weak government institutions, not despite them. Gaps in government institutions compelled e-commerce platforms to build powerful private institutions for contract enforcement, fraud detection, and dispute resolution. For a surprisingly long period, the authoritarian government acquiesced, endorsed, and even partnered with this private institutional building despite its disruptive nature. Drawing on a plethora of interviews, original surveys, proprietary data, and a field experiment, Liu shows that the resulting e-commerce boom had far-reaching effects on China. Institutional outsourcing nonetheless harbors its own challenges. With inadequate regulation, platforms may abuse market power, while excessive regulation stifles institutional innovation. China's regulatory oscillations toward platforms—from laissez-faire to crackdown and back to support—underscore the struggle to strike the right balance. Lizhi Liu is assistant professor at the McDonough School of Business at Georgetown University, where she is also a faculty affiliate of the Department of Government. Her work has been published by American Economic Review: Insights, Studies in Comparative International Development, Minnesota Law Review, Oxford University Press, and Princeton University Press. She was also listed as a Poets&Quants Top 50 Undergraduate Business Professor of 2021. She holds degrees in Political Science (PhD), Statistics (MS), and International Policy Studies (MA) from Stanford University and in International Relations (LLB) from Renmin University of China. Interviewer Peter Lorentzen is an Associate Professor of Economics at the University of San Francisco, a nonresident scholar at the UCSD 21st Century China Center, an alumnus of the Public Intellectuals Program of the National Committee on US-China Relations, and is currently a visiting scholar at the Stanford Center on China's Economy and Institutions. His research focuses on the economics of information, incentives, and institutions, primarily as applied to the development and governance of China. He created the unique Master's of Science in Applied Economics at the University of San Francisco, which teaches the conceptual frameworks and practical data analytics skills needed to succeed in the digital economy. Lorentzen's other NBN interviews relating to China's tech sector include Trafficking Data, on how Chinese and American firms exploit user data, The Tao of Alibaba, on Alibaba's business model and organizational culture, Surveillance State, on China's digital surveillance, Prototype Nation, on the culture and politics of China's innovation economy. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/political-science
How do states build vital institutions for market development? Too often, governments confront technical or political barriers to providing the rule of law, contract enforcement, and loan access. In From Click to Boom: The Political Economy of E-Commerce in China (Princeton, 2024) Lizhi Liu suggests a digital solution: governments strategically outsourcing tasks of institutional development and enforcement to digital platforms—a process she calls “institutional outsourcing.” China's e-commerce boom showcases this digital path to development. In merely two decades, China built from scratch a two-trillion-dollar e-commerce market, with 800 million users, seventy million jobs, and nearly fifty percent of global online retail sales. Contrary to conventional wisdom, Liu argues, this market boom occurred because of weak government institutions, not despite them. Gaps in government institutions compelled e-commerce platforms to build powerful private institutions for contract enforcement, fraud detection, and dispute resolution. For a surprisingly long period, the authoritarian government acquiesced, endorsed, and even partnered with this private institutional building despite its disruptive nature. Drawing on a plethora of interviews, original surveys, proprietary data, and a field experiment, Liu shows that the resulting e-commerce boom had far-reaching effects on China. Institutional outsourcing nonetheless harbors its own challenges. With inadequate regulation, platforms may abuse market power, while excessive regulation stifles institutional innovation. China's regulatory oscillations toward platforms—from laissez-faire to crackdown and back to support—underscore the struggle to strike the right balance. Lizhi Liu is assistant professor at the McDonough School of Business at Georgetown University, where she is also a faculty affiliate of the Department of Government. Her work has been published by American Economic Review: Insights, Studies in Comparative International Development, Minnesota Law Review, Oxford University Press, and Princeton University Press. She was also listed as a Poets&Quants Top 50 Undergraduate Business Professor of 2021. She holds degrees in Political Science (PhD), Statistics (MS), and International Policy Studies (MA) from Stanford University and in International Relations (LLB) from Renmin University of China. Interviewer Peter Lorentzen is an Associate Professor of Economics at the University of San Francisco, a nonresident scholar at the UCSD 21st Century China Center, an alumnus of the Public Intellectuals Program of the National Committee on US-China Relations, and is currently a visiting scholar at the Stanford Center on China's Economy and Institutions. His research focuses on the economics of information, incentives, and institutions, primarily as applied to the development and governance of China. He created the unique Master's of Science in Applied Economics at the University of San Francisco, which teaches the conceptual frameworks and practical data analytics skills needed to succeed in the digital economy. Lorentzen's other NBN interviews relating to China's tech sector include Trafficking Data, on how Chinese and American firms exploit user data, The Tao of Alibaba, on Alibaba's business model and organizational culture, Surveillance State, on China's digital surveillance, Prototype Nation, on the culture and politics of China's innovation economy. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/chinese-studies
How do states build vital institutions for market development? Too often, governments confront technical or political barriers to providing the rule of law, contract enforcement, and loan access. In From Click to Boom: The Political Economy of E-Commerce in China (Princeton, 2024) Lizhi Liu suggests a digital solution: governments strategically outsourcing tasks of institutional development and enforcement to digital platforms—a process she calls “institutional outsourcing.” China's e-commerce boom showcases this digital path to development. In merely two decades, China built from scratch a two-trillion-dollar e-commerce market, with 800 million users, seventy million jobs, and nearly fifty percent of global online retail sales. Contrary to conventional wisdom, Liu argues, this market boom occurred because of weak government institutions, not despite them. Gaps in government institutions compelled e-commerce platforms to build powerful private institutions for contract enforcement, fraud detection, and dispute resolution. For a surprisingly long period, the authoritarian government acquiesced, endorsed, and even partnered with this private institutional building despite its disruptive nature. Drawing on a plethora of interviews, original surveys, proprietary data, and a field experiment, Liu shows that the resulting e-commerce boom had far-reaching effects on China. Institutional outsourcing nonetheless harbors its own challenges. With inadequate regulation, platforms may abuse market power, while excessive regulation stifles institutional innovation. China's regulatory oscillations toward platforms—from laissez-faire to crackdown and back to support—underscore the struggle to strike the right balance. Lizhi Liu is assistant professor at the McDonough School of Business at Georgetown University, where she is also a faculty affiliate of the Department of Government. Her work has been published by American Economic Review: Insights, Studies in Comparative International Development, Minnesota Law Review, Oxford University Press, and Princeton University Press. She was also listed as a Poets&Quants Top 50 Undergraduate Business Professor of 2021. She holds degrees in Political Science (PhD), Statistics (MS), and International Policy Studies (MA) from Stanford University and in International Relations (LLB) from Renmin University of China. Interviewer Peter Lorentzen is an Associate Professor of Economics at the University of San Francisco, a nonresident scholar at the UCSD 21st Century China Center, an alumnus of the Public Intellectuals Program of the National Committee on US-China Relations, and is currently a visiting scholar at the Stanford Center on China's Economy and Institutions. His research focuses on the economics of information, incentives, and institutions, primarily as applied to the development and governance of China. He created the unique Master's of Science in Applied Economics at the University of San Francisco, which teaches the conceptual frameworks and practical data analytics skills needed to succeed in the digital economy. Lorentzen's other NBN interviews relating to China's tech sector include Trafficking Data, on how Chinese and American firms exploit user data, The Tao of Alibaba, on Alibaba's business model and organizational culture, Surveillance State, on China's digital surveillance, Prototype Nation, on the culture and politics of China's innovation economy.
How do states build vital institutions for market development? Too often, governments confront technical or political barriers to providing the rule of law, contract enforcement, and loan access. In From Click to Boom: The Political Economy of E-Commerce in China (Princeton, 2024) Lizhi Liu suggests a digital solution: governments strategically outsourcing tasks of institutional development and enforcement to digital platforms—a process she calls “institutional outsourcing.” China's e-commerce boom showcases this digital path to development. In merely two decades, China built from scratch a two-trillion-dollar e-commerce market, with 800 million users, seventy million jobs, and nearly fifty percent of global online retail sales. Contrary to conventional wisdom, Liu argues, this market boom occurred because of weak government institutions, not despite them. Gaps in government institutions compelled e-commerce platforms to build powerful private institutions for contract enforcement, fraud detection, and dispute resolution. For a surprisingly long period, the authoritarian government acquiesced, endorsed, and even partnered with this private institutional building despite its disruptive nature. Drawing on a plethora of interviews, original surveys, proprietary data, and a field experiment, Liu shows that the resulting e-commerce boom had far-reaching effects on China. Institutional outsourcing nonetheless harbors its own challenges. With inadequate regulation, platforms may abuse market power, while excessive regulation stifles institutional innovation. China's regulatory oscillations toward platforms—from laissez-faire to crackdown and back to support—underscore the struggle to strike the right balance. Lizhi Liu is assistant professor at the McDonough School of Business at Georgetown University, where she is also a faculty affiliate of the Department of Government. Her work has been published by American Economic Review: Insights, Studies in Comparative International Development, Minnesota Law Review, Oxford University Press, and Princeton University Press. She was also listed as a Poets&Quants Top 50 Undergraduate Business Professor of 2021. She holds degrees in Political Science (PhD), Statistics (MS), and International Policy Studies (MA) from Stanford University and in International Relations (LLB) from Renmin University of China. Interviewer Peter Lorentzen is an Associate Professor of Economics at the University of San Francisco, a nonresident scholar at the UCSD 21st Century China Center, an alumnus of the Public Intellectuals Program of the National Committee on US-China Relations, and is currently a visiting scholar at the Stanford Center on China's Economy and Institutions. His research focuses on the economics of information, incentives, and institutions, primarily as applied to the development and governance of China. He created the unique Master's of Science in Applied Economics at the University of San Francisco, which teaches the conceptual frameworks and practical data analytics skills needed to succeed in the digital economy. Lorentzen's other NBN interviews relating to China's tech sector include Trafficking Data, on how Chinese and American firms exploit user data, The Tao of Alibaba, on Alibaba's business model and organizational culture, Surveillance State, on China's digital surveillance, Prototype Nation, on the culture and politics of China's innovation economy. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/economics
How do states build vital institutions for market development? Too often, governments confront technical or political barriers to providing the rule of law, contract enforcement, and loan access. In From Click to Boom: The Political Economy of E-Commerce in China (Princeton, 2024) Lizhi Liu suggests a digital solution: governments strategically outsourcing tasks of institutional development and enforcement to digital platforms—a process she calls “institutional outsourcing.” China's e-commerce boom showcases this digital path to development. In merely two decades, China built from scratch a two-trillion-dollar e-commerce market, with 800 million users, seventy million jobs, and nearly fifty percent of global online retail sales. Contrary to conventional wisdom, Liu argues, this market boom occurred because of weak government institutions, not despite them. Gaps in government institutions compelled e-commerce platforms to build powerful private institutions for contract enforcement, fraud detection, and dispute resolution. For a surprisingly long period, the authoritarian government acquiesced, endorsed, and even partnered with this private institutional building despite its disruptive nature. Drawing on a plethora of interviews, original surveys, proprietary data, and a field experiment, Liu shows that the resulting e-commerce boom had far-reaching effects on China. Institutional outsourcing nonetheless harbors its own challenges. With inadequate regulation, platforms may abuse market power, while excessive regulation stifles institutional innovation. China's regulatory oscillations toward platforms—from laissez-faire to crackdown and back to support—underscore the struggle to strike the right balance. Lizhi Liu is assistant professor at the McDonough School of Business at Georgetown University, where she is also a faculty affiliate of the Department of Government. Her work has been published by American Economic Review: Insights, Studies in Comparative International Development, Minnesota Law Review, Oxford University Press, and Princeton University Press. She was also listed as a Poets&Quants Top 50 Undergraduate Business Professor of 2021. She holds degrees in Political Science (PhD), Statistics (MS), and International Policy Studies (MA) from Stanford University and in International Relations (LLB) from Renmin University of China. Interviewer Peter Lorentzen is an Associate Professor of Economics at the University of San Francisco, a nonresident scholar at the UCSD 21st Century China Center, an alumnus of the Public Intellectuals Program of the National Committee on US-China Relations, and is currently a visiting scholar at the Stanford Center on China's Economy and Institutions. His research focuses on the economics of information, incentives, and institutions, primarily as applied to the development and governance of China. He created the unique Master's of Science in Applied Economics at the University of San Francisco, which teaches the conceptual frameworks and practical data analytics skills needed to succeed in the digital economy. Lorentzen's other NBN interviews relating to China's tech sector include Trafficking Data, on how Chinese and American firms exploit user data, The Tao of Alibaba, on Alibaba's business model and organizational culture, Surveillance State, on China's digital surveillance, Prototype Nation, on the culture and politics of China's innovation economy. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/science-technology-and-society
How do states build vital institutions for market development? Too often, governments confront technical or political barriers to providing the rule of law, contract enforcement, and loan access. In From Click to Boom: The Political Economy of E-Commerce in China (Princeton, 2024) Lizhi Liu suggests a digital solution: governments strategically outsourcing tasks of institutional development and enforcement to digital platforms—a process she calls “institutional outsourcing.” China's e-commerce boom showcases this digital path to development. In merely two decades, China built from scratch a two-trillion-dollar e-commerce market, with 800 million users, seventy million jobs, and nearly fifty percent of global online retail sales. Contrary to conventional wisdom, Liu argues, this market boom occurred because of weak government institutions, not despite them. Gaps in government institutions compelled e-commerce platforms to build powerful private institutions for contract enforcement, fraud detection, and dispute resolution. For a surprisingly long period, the authoritarian government acquiesced, endorsed, and even partnered with this private institutional building despite its disruptive nature. Drawing on a plethora of interviews, original surveys, proprietary data, and a field experiment, Liu shows that the resulting e-commerce boom had far-reaching effects on China. Institutional outsourcing nonetheless harbors its own challenges. With inadequate regulation, platforms may abuse market power, while excessive regulation stifles institutional innovation. China's regulatory oscillations toward platforms—from laissez-faire to crackdown and back to support—underscore the struggle to strike the right balance. Lizhi Liu is assistant professor at the McDonough School of Business at Georgetown University, where she is also a faculty affiliate of the Department of Government. Her work has been published by American Economic Review: Insights, Studies in Comparative International Development, Minnesota Law Review, Oxford University Press, and Princeton University Press. She was also listed as a Poets&Quants Top 50 Undergraduate Business Professor of 2021. She holds degrees in Political Science (PhD), Statistics (MS), and International Policy Studies (MA) from Stanford University and in International Relations (LLB) from Renmin University of China. Interviewer Peter Lorentzen is an Associate Professor of Economics at the University of San Francisco, a nonresident scholar at the UCSD 21st Century China Center, an alumnus of the Public Intellectuals Program of the National Committee on US-China Relations, and is currently a visiting scholar at the Stanford Center on China's Economy and Institutions. His research focuses on the economics of information, incentives, and institutions, primarily as applied to the development and governance of China. He created the unique Master's of Science in Applied Economics at the University of San Francisco, which teaches the conceptual frameworks and practical data analytics skills needed to succeed in the digital economy. Lorentzen's other NBN interviews relating to China's tech sector include Trafficking Data, on how Chinese and American firms exploit user data, The Tao of Alibaba, on Alibaba's business model and organizational culture, Surveillance State, on China's digital surveillance, Prototype Nation, on the culture and politics of China's innovation economy. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/law
Professor Fei-Ling Wang tells NucleCast about his new book, 'The China Race: Global Competition for Alternative World Orders.' He argues that the United States and China are engaged in a global competition that goes beyond relative power and influence. The Chinese Communist Party (CCP) seeks to transform the world order into a hierarchical system with China at the top, while the United States aims to preserve the existing order based on democratic values and the rule of law. Wang emphasizes that the outcome of this competition has high stakes, as losing could result in the withering away of the American way of life and the nationhood and statehood of the US. He also highlights the importance of providing Chinese students with a comprehensive education that includes social sciences, humanities, logic, and history, in order to foster critical thinking and a better understanding of the world.Fei-Ling “Phil” Wang, Ph.D. (University of Pennsylvania), Professor at Sam Nunn School of International Affairs, Georgia Institute of Technology (fw@gatech.edu). His research interests are comparative and international political economy, U.S.-East Asian relations, and East Asia and China studies.Wang has published nine books (two co-edited) in two languages including the latest, The China Race: Global Competition for Alternative World Order (SUNY Press, 2024). He has also published dozens of book chapters and journal articles in four languages, including op-eds in newspapers like The New York Times and Christian Science Monitor.Wang taught at the U.S. Military Academy (West Point) and U.S. Air Force Academy (Colorado Springs), and held visiting and adjunct/honorary positions in institutions like European University Institute in Italy, Sciences Po in France, National Sun Yat-sen University and National Taiwan University in Taiwan, National University of Singapore, Renmin University and Anhui Normal University in China, University of Macau, University of Tokyo, and Sungkyunkwan University and Yonsei University in Korea.Wang has guest-lectured in over 50 universities worldwide and appeared in many national and international news media such as Al Jazeera, AFP, AP, BBC, CNN, The Financial Times, The New York Times, Radio China International, South China Morning Post, VOA, The Wall Street Journal, and the Xinhua News Agency. He has had numerous research grants including a Minerva Chair grant, a Fulbright Senior Scholar grant and a Hitachi Fellowship. He is a member of the Council on Foreign Relations.Socials:Follow on Twitter at @NucleCastFollow on LinkedIn: https://linkedin.com/company/nuclecastpodcastSubscribe RSS Feed: https://rss.com/podcasts/nuclecast-podcast/Rate: https://podcasts.apple.com/us/podcast/nuclecast/id1644921278Email comments and topic/guest suggestions to NucleCast@anwadeter.org
Interview recorded - 24th of July, 2024On this episode of the WTFinance podcast I had the pleasure of hosting Steve Hanke. Steve H. Hanke is a professor of applied economics and founder and co-director of the Institute for Applied Economics, Global Health, and the Study of Business Enterprise at the Johns Hopkins University.During our conversation we spoke about Steve's economic outlook, the quantity theory of money, Hanke Golden Rule, US going into the recession, why FED's models are wrong, tariffs and more!0:00 - Introduction1:12 - Steve's current outlook?4:17 - What is causing the money supply shrinkage?6:12 - What is the quantity theory of money?10:12 - Why do central banks not look at money supply?14:27 - Hanke Golden Rule16:15 - Economic growth without money supply growth?22:30 - US going into a recession?23:52 - How bad could recession get?25:38 - FED late to the party26:44 - FED to change models?27:36 - What economies is Steve positive about?30:00 - Increasing tariffs impacts32:20 - Impact of money supply on markets?34:15 - One message to takeaway from conversation?Steve H. Hanke is a Senior Fellow, Contributing Editor of The Independent Review, and a Member of the Board of Advisors at the Independent Institute. He is a Professor of Applied Economics and Founder and Co-Director of the Institute for Applied Economics, Global Health, and the Study of Business Enterprise at The Johns Hopkins University in Baltimore. He is also a Senior Adviser at the Renmin University of China's International Monetary Research Institute in Beijing, and a Special Counselor to the Center for Financial Stability in New York. Hanke is also a Contributing Editor at Central Banking in London and a Contributor at National Review. In addition, Hanke is a member of the Charter Council of the Society for Economic Measurement and a Distinguished Associate of the International Atlantic Economic Society. He is ranked as the world's third-most influential economics influencer by FocusEconomics in Barcelona, Spain.Steve Hanke: X - https://x.com/steve_hankeBio - https://www.independent.org/aboutus/person_detail.asp?id=516WTFinance -Instagram - https://www.instagram.com/wtfinancee/Spotify - https://open.spotify.com/show/67rpmjG92PNBW0doLyPvfniTunes - https://podcasts.apple.com/us/podcast/wtfinance/id1554934665?uo=4Twitter - https://twitter.com/AnthonyFatseas
Linkedin / Instagram / Thread: @thevincechan Vince, an Amazon bestselling author in career management, is a globally recognized speaker on the 'future of work.' Her unique expertise comes from a blend of being a Chicago-trained behavioral economist and the former Asia-Pacific head of a billion-dollar U.S. investment firm. Raised in Hong Kong and Canada, Vince pursued economics, followed by MBA degrees from Yale University and Chicago Booth School of Business. Her professional acumen is further solidified by U.S. CPA and CFA® credentials. Vince's vibrant 15-plus-year corporate career has spanned global financial markets, with significant roles at S&P Global Ratings, the Hong Kong Monetary Authority, Deloitte, PricewaterhouseCoopers, and TCW Asset Management. Among her standout achievements are raising $1 billion in collaboration with 'King of Bonds' Jeffrey Gundlach and Goldman Sachs, and facilitating over 100 multi-million-dollar funding transactions for Top 50 global banks. Separately, her contributions have been recognized with accolades such as Forbes China's Outstanding Overseas Returnee in 2015 and Yale School of Management's Outstanding Volunteer Leadership award in 2018. A decade ago, Vince boldly transitioned from finance to the 'future of work' sector. Since then, she has actively modernized the workforce, working in both traditional and digital education spheres. In Beijing, her collaboration with Renmin University of China (China's Top 10) yielded a popular career guide. She further supported career advancement for the Schwarzman Scholars. In Shanghai with New Oriental (NYSE: EDU), she designed and taught business school preparatory programs to thousands of students. In Hong Kong, she co-developed an entrepreneurship program inspired by Chicago Booth's Polsky Center. Vince's impact extends to global stages like SXSW, ASU-GSV, Web Summit, and RISE conference. There, she has shared insights alongside leaders from Degreed, Google, and Udemy, driving forward conversations on workforce development in the tech era. Her personal motto, "own your change, or be changed," reflects her resilience through 18 career transitions and six major economic crises. Vince's journey through three burnouts has become a testament to her strength, showcasing her ability to thrive through transformative challenges. Beyond her professional pursuits, Vince is a WSET certified wine connoisseur, appreciating richly structured wines. She also enjoys playing tennis, constructing intricate Lego models, and delving into deep stories across various media. Her favorites include classics like “The Godfather,” “The Sound of Music,” “Sherlock,” Vivaldi's “The Four Seasons,” as well as literary works like “On Tyranny,” “The Little Prince,” and the “Harry Potter” series. Vince Chan's Career Journey and Future Plans Vince Chan shared his professional background and future plans. He has been in the corporate and financial world for over 15 years and has worked for major institutions in Hong Kong, Asia, and the US. Post the credit crisis, he moved into entrepreneurship and became an author, writing two books for young professionals. He also worked as a leadership coach in China and Hong Kong. Vince Chan expressed his interest in setting up an investment fund for new ventures and his desire to make a greater contribution to society, especially in the areas of education technology and future skills. He also shared his personal struggles, including career changes, economic crises, and mental health issues, but emphasized his resilience and current thriving state. Resilience, Adaptability, and Future of Work Vince Chan highlighted the importance of resilience and adaptability in facing work challenges, including burnout. Michael D. Levitt shared his personal experiences with mental issues and discussed the future of work and skills in the context of AI and emerging technologies. Michael suggested an introduction between Vince Chan and a career individual seeking advice. The conversation concluded with Vince Chan discussing the significant changes brought about by the current global crisis, emphasizing the need to adapt to these unprecedented changes. Emphasizing Individual Control and Learning Amidst Covid-19 Vince Chan emphasized the importance of individuals taking control of their own change, rather than being forced to adapt to changes imposed by others. He highlighted the need for continuous learning, especially in the areas of digital and human-centric skills. However, he also pointed out that many education technology platforms merely recycle existing content without focusing on skills such as career development, navigation, and reinvention. Michael D. Levitt agreed with Vince Chan's points, noting the traumatic impacts of forced changes like lockdowns and border closures due to the Covid-19 pandemic. Embracing Change and Control in Career and Life Michael D. Levitt emphasized the importance of taking control of one's own life and career, highlighting the dangers of stressing over things beyond our control. He encouraged people to gain exposure to different experiences, including volunteering, to broaden their skills and consider career changes. He also cautioned against rushing into the use of new technologies like AI without understanding the underlying business needs first. Vince Chan agreed with Michael's points, extending the metaphor of running one's life like a business, regardless of one's profession. Portfolio Careers and Authenticity Intelligence Summary Introductions and backgrounds @ 0:00 Vince shares his background transitioning between 16 careers in finance and experiencing burnout. Michael acknowledges the value of Vince's diverse experiences in navigating change. Navigating change and career reinvention @ 4:30 Vince asserts that owning change through authenticity intelligence allows thriving amid uncertainty. Learning new skills maintains career control. Michael affirms that diverse experiences foster adaptability. Owning your change and authenticity intelligence @ 14:45 Vince advocates becoming the CEO of one's career by embracing change. Authenticity intelligence outweighs technical skills. Michael agrees that controlling life's direction through continuous self-improvement ensures fulfillment. The future of work and skills @ 16:00 Vince stresses developing navigation and reinvention skills is critical futureproofing. Technical skills alone are insufficient. Michael concurs that testing new tools prevents wasted efforts that complicate tasks. Building your portfolio career and business model @ 22:51 Vince recommends monetizing diverse talents through an entrepreneurial mindset. Authenticity emerges from understanding one's purpose. Michael encourages volunteering to explore careers and gaining exposure for informed choices. Conclusion and next steps @ 27:45 Vince and Michael appreciate their discussion and look forward to future collaborations. Vince invites Michael on his podcast to share burnout solutions. They agree on the importance of ownership in career reinvention.
Sign up for Economist Podcasts+ now and get 50% off your subscription with our limited time offer*China is celebrating the 10th anniversary of the Belt and Road Initiative (BRI). The global infrastructure project is a keystone of Xi Jinping's foreign policy and he has lauded the huge economic benefits the scheme has brought to the world. But enthusiasm for the BRI is fading at home.David Rennie, The Economist's Beijing bureau chief, and Alice Su, our senior China correspondent, host the second episode of a two-part look at China's BRI and how it's changing. They speak to Wang Yiwei, director of the Institute of International Affairs at Renmin University. Runtime: 31 min*If you're already a subscriber to The Economist, you'll have full access to all our shows as part of your subscription. For more information about Economist Podcasts+, including how to get access, please visit our FAQs page. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.