Nobel Prize winning Chilean poet-diplomat and politician
POPULARITY
Categories
Piše Katarina Mahnič, bereta Mateja Perpar in Eva Longyka Marušič. Alenka Vreček, v Sloveniji rojena avtorica, zagreta športnica, ki je mladost preživela v Radovljici, se je z dvajsetimi leti podala v Ameriko učit smučanje in tam zaradi ljubezni tudi ostala. V knjigi opisano kolesarsko turo je dolgo načrtovala, sprva le v mislih, in v težkih letih po razpadu prvega zakona, ko je ostala sama s tremi otroki, je idejo o njej zapisala v žepno izdajo Rumijeve poezije: “Poskušam narediti tisto, kar se mi zdi prav, da bi lahko živela brez obžalovanj. Želim si pustolovščine, ki mi ni nedosegljiva. Da bom imela čas za premišljevanje, čas za čutenje, čas za pisanje. Čas, da bi se znova počutila živo. Čas, ko bom lahko sama. Rada bi prekolesarila pot od svojega doma ob jezeru Tahoe do palape v Baji.” Po besedah avtorice rdeča nit romana ni v kolesarjenju, ampak pomenu življenja, ki si ga želimo živeti. “Če nehaš sanjati, nehaš živeti,” je zapisala. In prav zato je ta knjiga tako posebna. Lahko bi bila le še eden od številnih avanturističnih potopisnih priročnikov, v katerih se nizajo kolesarske tehnikalije in fizični napori, višinski metri in strmine klancev, povprečna hitrost in dnevno prevoženi kilometri. Kot dolgoletna kolesarska navdušenka, ki imam tudi sama v nogah lepo število tako makadamskih kot asfaltnih kilometrov na s potovalnimi torbami obteženem kolesu, sem sicer z užitkom in občudovanjem prebirala tudi te dosežke in se iskreno čudila Alenkini vzdržljivosti, trmi in pogumu, saj sem dobro vedela, kakšne napore je premagovala. Štiriinpetdesetletna. In sama. Pa vendar za branje knjige ni treba, da si sploh kdaj sedel na koelsu, saj je tako kot v vsakem dobrem literarnem potopisu pomembneje, kar se dogaja v kolesarkini notranjosti. Vse tisto, kar je na skoraj 4000 km dolgem samotnem potovanju od Kalifornije do mehiške vasice La Ventana o sebi spoznala – da je morala proč, da bi se po več resnih diagnozah in operacijah spet naučila dihati. Prvič v življenju si je dovolila sebe postaviti na prvo mesto, se gibati blizu roba, s katerega je lahko življenje uzrla v jasnejši luči: “Morala sem se odmakniti od vsega. Ne vem, ali se bo moj rak vrnil. Ne vem, kako bo napredovala moževa bolezen ali koliko časa še imava za stvari, ki si jih želiva početi. Občutek imam, da je to moja zadnja priložnost za nekaj, kar sem si od nekdaj želela narediti.” Knjiga Naj se vrti je razdeljena na 29 poglavij. Posrečeno in prilegajoč se njihovi vsebini jih uvajajo izbrani citati različnih avtorjev. Začenja jih tisti znani iz Zaplotnikove Poti, da je “važna pot, ne cilj”, za njim pa se vrstijo številna znamenita literarna imena, med drugimi Pablo Neruda, Alice Munro, John Steinbeck, Isabel Allende, Anna Frank, Ernest Hemingway, Paul Theroux, Homer ter A. A. Milne z meni najljubšim citatom iz Medveda Puja: “Če vem, kje sem, se nisem izgubil. Lahko pa sem izgubljen tam, kjer sem.”, ki tudi najbolje povzema smiselnost in duha Alenkinega potovanja. Morda je knjiga še bolj kot za slovenski trg izjemna, eksotična in dragocena za ameriškega, saj se v njej poleg družinskega življenja v Ameriki prepletajo tudi pisateljičine otroške vragolije in mladost v Sloveniji, ljubezen do dedka, pa poletja na dalmatinskem otočku Šipan, kjer si je prav tako želela živeti, dokler ni ugotovila, da pravzaprav nikamor res ne pripada. Veliko prostora je posvečenega odnosom med ljudmi, medsebojni pomoči in razumevanju in njihovim reakcijam, ko se pripeti kaj hudega – Alenkina diagnoza rak, moževa diagnoza parkinson, huda nesreča najstarejše hčere Mateje. Ob takih dogodkih se kalijo ljudje, takrat pokažejo, iz kakšnega testa so. Prav tako kot na kolesu, ki ga je poimenovala Zverina, ko napor iz človeka iztisne tisto najboljše, ko šele s premagovanjem fizičnih ovir odkrivaš pravega sebe. Ko te utrujenost spet naredi živega. V knjigi so razpršena tudi zanimiva srečanja z ljudmi, tako na ameriški kot na mehiški strani, in prav vsa so svetla, optimistična, vračajo zaupanje v človekovo prijaznost in dobroto. Avtorica na vsej poti ne izkusi nič hudega (razen po lastni nerodnosti), zato se ob prečkanju meje upravičeno sprašuje, zakaj zidovi sploh obstajajo: “Ko sem se peljala ob zidu iz valovite pločevine, za katerega vem, da ločuje ljudi med seboj, so me navdajali zelo čudni, neprijetni občutki. Cesta je bila mirna, a srhljiva. Prehitevale so me samo obmejne patrulje. Vse skupaj je bilo tako nadrealistično. Meje nas ločujejo, varujejo in ščitijo. Pred čim? Zidovi po Evropi so se rušili in meje brisale. Zidovi, ki so v nekaterih primerih ljudi ločevali stoletja, so se podirali, v ZDA pa smo gradili še višje in trdnejše zidove, da bi ljudi ohranjali na drugi strani.” Kolesarski literarni potopis Alenke Vreček je tudi dragocena ljubezenska zgodba, saj so bili za takšen samoten podvig pomembni ljudje, ki so ga podprli. Še posebej en človek, njen drugi mož Jim, ki ga imenuje ljubezen svojega življenja. Dragocena tudi zato, ker ne govori le o samoti, ki je nujno potrebna za obstanek in zdravo pamet človeka, ki si skuša na svoj način razjasniti sebe, da se bo lahko mirno posvetil ljubljenim, ampak ker poudarja potrebo po ljudeh, ki te razumejo, po bližnjih, ki vedo, da moraš oditi, da se vrneš izpolnjen in pomirjen. Boljši. Ker zdaj veš, da si samo tam, med njimi, zares doma.
Nueva operación antidroga en el puerto de Valencia desmantela un cartel de cocaína, con nivel 2 activado por prevención. En lo internacional, Donald Trump impone aranceles sorpresivos (100% a medicamentos importados, 25% a camiones pesados, 50% a muebles de cocina y baño, 30% a sofás), causando alarma. En deportes, se juega el derbi madrileño, Alcaraz compite en Tokio, Márquez busca el título en Moto GP y Europa lidera la Ryder Cup. En el ámbito social, se debate el caso de Oliver Alvis, quien afirma llevar dos años sin dormir, y las repercusiones del insomnio. COPE también analiza la sobreexposición de menores en redes sociales, los riesgos de comentarios negativos y la influencia parental. Finalmente, se repasa la película "El cartero y Pablo Neruda", su producción y gran acogida.
(Último domingo de septiembre: Día Internacional de la Biblia) «Para mí —escribió Pablo Neruda en 1954— los libros fueron como la misma selva en que me perdía, en que continuaba perdiéndome. Eran otras flores deslumbradoras, otros altos follajes sombríos, misterioso silencio, sonidos celestiales, pero también la vida de los hombres más allá de los cerros, más allá de los helechos, más allá de la lluvia. »Por ese tiempo —continúa narrando Neruda— llegó a Temuco una señora alta, con vestidos muy largos, y zapatos de tacón bajo.... Era la directora del liceo. Venía de nuestra ciudad austral, de las nieves de Magallanes.... La vi muy pocas veces, porque yo temía el contacto de los extraños a mi mundo. »... Tenía una sonrisa ancha y blanca en su rostro moreno por la sangre y la intemperie... sonrisa entre pícara y fraternal y... ojos que se fruncían picados por la nieve o la luz de la pampa. »No me extrañó cuando de entre sus ropas sacerdotales sacaba libros que me entregaba y que fui devorando. Ella me hizo leer los primeros grandes nombres de la literatura rusa que tanta influencia tuvieron sobre mí. »Luego se vino al Norte. No la eché de menos porque ya tenía miles de compañeros, las vidas atormentadas de los libros. Ya sabía dónde buscarlos.»1 Ese amor a los libros del que habla el poeta chileno Pablo Neruda, que le inculcó aquella maestra de escuela a temprana edad en Temuco, culminó en 1971 cuando se le concedió el Premio Nobel de Literatura. Pero Neruda no fue el primer poeta chileno en obtener el ansiado premio; fue el segundo. Ya hacía un cuarto de siglo, en 1945, que había obtenido el Premio Nobel su antigua mentora, que fuera por un tiempo directora de aquel liceo en Temuco, Gabriela Mistral. A propósito del amor a los libros, Gabriela misma lo practicó a lo largo y ancho de su ilustre carrera literaria y diplomática. Pero hubo un libro en particular que mereció su más alto aprecio. En el año 1919 la Mistral le regaló un hermoso ejemplar de ese magistral libro, la Santa Biblia, al Liceo No. 6 de Santiago de Chile, donde ejerció como directora. En sus páginas dejó escrita esta confesión de fe, a modo de dedicatoria, respecto al Libro Sagrado: Libro mío, libro en cualquier tiempo y en cualquier hora. Bueno y amigo para mi corazón, fuerte, poderoso compañero. Tú me has enseñado la inmensa belleza y el sencillo candor, la verdad terrible y sencilla en breves cantos. Mis mejores amigos no han sido gentes de mis tiempos; han sido los que tú me diste: David, Rut, Job, Raquel y María. Con los míos éstos son mis gentes, los que rondan en mi corazón y en mis oraciones, los que me ayudan a amar y a bien padecer... Siempre eres fresco, recién conocido... Yo te amo todo, desde el nardo de la parábola hasta el adjetivo crudo de los Números.2 Así como Pablo Neruda aprendió de Gabriela Mistral a buscar la grata compañía de los libros, aprendamos también nosotros de aquella poetisa de América a buscar la grata compañía del Libro por excelencia que ella tanto amaba. En cualquier tiempo y a cualquier hora, podemos acudir a él como fuerte y poderoso compañero. Carlos ReyUn Mensaje a la Concienciawww.conciencia.net 1 Pablo Neruda (Isla Negra, 1954), Infancia y poesía, reproducido en Pablo Neruda, Veinte poemas de amor y una canción desesperada (Bogotá: Editorial Norma, 1990), pp. 25-26, tomado del diario El Tiempo, Lecturas Dominicales, Bogotá, octubre 31 de 1971. 2 Bruno Rosario Candelier, «El lenguaje bíblico en la lírica americana», TeoLiterária, Vol. 4, No. 7, 2014, pp. 113-14 En línea 13 mayo 2020.
Toma Aí um Poema: Podcast Poesias Declamadas | Literatura Lusófona
Natural de São Paulo; autor de 04 livros; Título Comenda Literária “Pablo Neruda”; reconhecido por diversas Premiações em meios Literários, Profissionais e Culturais; Participações em vários Concursos Nacionais e em 30 Coletâneas Antológicas e Projetos Literários no Brasil e no exterior. Instagram @acarlosmisawa*A Canção do Pôr do SolO sol se deitava sobre os ipês floridos,e o vento dançava entre notas perdidas.Ele dedilhava canções ao entardecer,ela, encantada, só queria pertencer.O amor nascia no som e no olhar,como quem encontra no outro seu lar.Os dias eram música, brisa e chama,abraços que o tempo jamais desama.No brilho dos olhos, segredos guardados,no toque das mãos, desejos calados.Cada acorde era um verso a pulsar,um poema que a vida insistia em cantar.Vieram promessas, vieram partidas,o tempo impiedoso cruzando suas vidas.Cartas dobradas, perfumes guardados,fotografias de risos apaixonados.Mas o sol sempre voltava ao poente,e a música os trazia de volta à mente.Um dia, perdida entre velhas memórias,ela encontrou vestígios da sua história.Os dedos tremiam, o coração disparava,seria um acaso ou o destino chamava?Na linha distante, um simples “alô”,e o mundo parou, sem dizer se acabou.A vida seguiu como quem nunca esquece,como quem ama e o tempo obedece.O amor não pede, não se desfaz,permanece no eco de um pôr do sol fugaz.No acorde de um violão que toca sozinho,ou no silêncio, onde o amor faz seu ninho.
Su nombre real era Ricardo Eliecer Neftalí Reyes Basoalto y fue uno de los poetas hispanoamericanos más importantes del siglo XX. Nació el 12 de julio de 1904, en la ciudad de Parral, región centro sur de Chile y murió el 23 de septiembre de 1973, en Santiago de Chile. Comenzó muy pronto a escribir poesía, y en 1921 publicó La canción de la fiesta, su primer poema, con el seudónimo de Pablo Neruda, en homenaje al poeta checo Jan Neruda, nombre que mantuvo a partir de entonces y que legalizaría en 1946. En 1924, con tan solo veinte años, escribió Veinte poemas de amor y una canción desesperada, y un año después escribe la que será su única novela: El habitante y su esperanza. En 1926, los problemas económicos lo llevaron a emprender la carrera consular que lo llevó a residir en Birmania, Ceilán, Java, Singapur y, entre 1934 y 1938, en España. Allí se relacionó con Federico García Lorca, Rafael Alberti, Vicente Aleixandre, Gerardo Diego, Miguel Hernández y otros componentes de la llamada Generación del 27, y fundó la revista Caballo Verde para la Poesía. En 1939, de vuelta en Chile, ingresó en el Partido Comunista y su obra experimentó un giro hacia la militancia política. En 1945 fue el primer poeta en ser galardonado con el Premio Nacional de Literatura de Chile y, desde su escaño de senador, Neruda utilizó su oratoria para denunciar los abusos y las desigualdades del sistema, lo que provocó la persecución gubernamental y su posterior exilio en Argentina. De allí pasó a México, y más tarde viajó por la URSS, China y los países de la Europa del Este para volver luego a su país natal. Su prestigio internacional fue reconocido en 1971, año en que se le concedió el premio Nobel de Literatura. El año anterior Pablo Neruda había renunciado a la candidatura presidencial en favor de Salvador Allende, quien lo nombró poco después embajador en Francia. Dos años más tarde, ya gravemente enfermo, regresó a Chile y falleció días después del golpe de estado del general Augusto Pinochet. Fue velado en “La Chascona”, su residencia de Santiago, la cual había sido violentada por partidarios de la Junta Militar. Recordamos a Neruda a través de testimonios conservados en el Archivo Histórico de Radio Nacional.
A relação com seres humanos é fundamental, mas insuficiente: existir junto dos bichos não é uma opção, é uma necessidade. O Imposturas dessa semana traz um texto de elogio aos gatos, e uma conversa sobre a relação entre humanos e felinos, a partir de referências gateiras como Nise da Silveira, Michel de Montaigne e Pablo Neruda.ParticipantesRafael LauroMilena KlinkeOlgaLinks Texto lidoOutros LinksFicha TécnicaCapa: Felipe FrancoEdição: Pedro JanczurAss. Produção: Bru AlmeidaTexto: Rafael LauroGosta do nosso programa?Contribua para que ele continue existindo, seja um assinante!Support the show
Poema 20 de Pablo Neruda en voz de Antonio Choperena y letra de la canción inspirada en el mismo poema.
"La dictadura actuó de modo artero para evitar que el premio Nobel, por su relevancia mundial, constituyera un gobierno chileno en el exilio. Hasta el año 2011 primó la historia oficial acerca de la caquexia por metástasis de un cáncer como causa de su muerte. Ese año, gracias a los testimonios de Manuel Araya, chofer y asistente personal del poeta, que estuvo con él hasta sus últimas horas, y a la investigación del autor de este libro, la versión acerca de la muerte de Neruda por causas naturales fue cuestionada. En los restos de Neruda se encontraron trazas de una bacteria capaz de producir toxina botulínica, el veneno más mortífero conocido y que ha sido utilizado como arma biológica." Conversamos en el #TraficantesDeCultura con Francisco Marín Castro, autor de El asesinato de Pablo Neruda: Motivo, oportunidad, encubrimiento y arma homicida, libro editado por CEIBO EDICIONES.Conduce: Humberto Fuentes
Carlos Castro Saavedra fue un destacado poeta, prosista, dramaturgo, periodista y compositor colombiano, nacido en Medellín el 10 de agosto de 1924 y fallecido también en Medellín el 3 de abril de 1989. Estudió en el Colegio San Ignacio y en el Liceo de la Universidad de Antioquia. Comenzó su carrera literaria muy joven: publicó poemas en prensa local, lo que lo llevó a editar sus primeros libros:Fusiles y luceros (1946),Mi llanto y Manolete (1947),33 poemas (1949). Publicó más de 25 libros de poesía, además de una gran producción en prosa poética, teatro y aproximadamente 80 cuentos infantiles Entre sus obras podrían mencionarse:Sonetos del amor y de la muerte (1959), Poesía escogida (1974), Oda a Colombia (1987), y Adán ceniza (novela, Premio Jorge Isaacs, 1982). Publicó más de 25 libros de poesía, además de una gran producción en prosa poética, teatro y aproximadamente 80 cuentos infantiles Entre sus obras podrían mencionarse:Sonetos del amor y de la muerte (1959), Poesía escogida (1974),Oda a Colombia (1987), y Adán ceniza (novela, Premio Jorge Isaacs, 1982). Ganó el Premio Germán Saldarriaga del Valle en Antioquia (1970), por el poema Mensaje de América, previamente premiado en Berlín. Recibió también el Premio Letras y Artes entregado por la Secretaría de Cultura de Antioquia en 1988. En 1986, el gobierno nacional le rindió homenaje en la Biblioteca Pública Piloto de Medellín. Su poesía está cargada de sensibilidad social, amor, crítica a la violencia, exaltación de la patria y la naturaleza —con influencias de Pablo Neruda— y se caracteriza por un tono lírico y sencillo, que lo hizo accesible para un amplio público. Fue conocido como “el poeta de la paz”, reflejando su opción por transmitir esperanza incluso cuando trataba temas dolorosos. Fundador junto con sus colegas en 1948 de la Casa de la Cultura de Medellín. Fue también columnista en diarios como El Tiempo, El Colombiano, El Mundo y El Diario, contribuyendo al debate cultural y social. En septiembre de 2024, la Universidad EAFIT lanzó la antología Viaje a tu cuerpo y otros versos de amor, seleccionada por Darío Jaramillo Agudelo, para conmemorar el centenario de su nacimiento (10 de agosto de 1924). En Medellín, se realizaron actos, conversatorios y conciertos en torno a su figura durante ese mismo año. En resumen: Nacimiento y muerte: 10 ago 1924 – 3 abr 1989 (Medellín)Géneros literarios: Poesía, prosa, teatro, cuento infantil, periodismo. Obras destacadas: 25 libros de poesía, 10 prosa poética, ~80 cuentos.Temáticas: Paz, amor, justicia social, crítica a la violencia. Premios principales: Berlin (premio por poema), Saldarriaga, Isaacs (novela).
durée : 00:54:53 - Les Nuits de France Culture - par : Albane Penaranda, Mathias Le Gargasson, Antoine Dhulster - Par Alain Bosquet - Lectures de textes : "Le moment le plus grave de la vie" de César Vallejo, lu par Jean-Roger Caussimon, Jean-Pierre Jorris et Dominique Mac Avoy ; "Les neuf monstres" de César Vallejo, lu par Jean-Roger Caussimon ; "Interrogation", "L'étrangère" et "Absence" de Gabriela Mistral, lus par Catherine Sellers ; "Les fureurs et les peines" de Pablo Neruda, lu par un interprète inconnu ; "Devinettes" de Nicolas Guillen, lu par Pierre Michael ; "Chaleur" de Nicolas Guillen, lu par Dominique Mac Avoy ; "L'autre tigre" de Jorge Luis Borges (interprète inconnu) ; "Méditation devant le lac Titicaca" de Miguel Angel Asturias, lu par Michael Pierre et Jean-Roger Caussimon ; "Hymne parmi les ruines" d'Octavio Paz, lu par Jean-Pierre Jorris- Réalisation Jean Chouquet - réalisation : Massimo Bellini, Vincent Abouchar
James Parker finds inspiration for odes in small and large things: history, America, brain farts, his flip phone, Pablo Neruda, meditation. The Atlantic staff writer's book Get Me Through the Next Five Minutes spans these subjects and more. In today's episode, Parker joins Here & Now's Anthony Brooks for a conversation that touches on the subjects he's found difficult to write odes to, the origins of ode, and what it means to stay ode-ready.To listen to Book of the Day sponsor-free and support NPR's book coverage, sign up for Book of the Day+ at plus.npr.org/bookofthedayLearn more about sponsor message choices: podcastchoices.com/adchoicesNPR Privacy Policy
Pablo Neruda fue un poeta chileno, considerado uno de los más importantes y reconocidos de la literatura del siglo XX. Su verdadero nombre era Ricardo Eliécer Neftalí Reyes Basoalto, y nació el 12 de julio de 1904 en Parral, Chile, y murió el 23 de septiembre de 1973 en Santiago de Chile. Neruda escribió una amplia variedad de poesía, desde amorosa hasta política y épica. Algunos de sus libros más destacados son: "Veinte poemas de amor y una canción desesperada" (1924): Uno de sus libros más populares, escrito cuando era muy joven. Mezcla pasión, erotismo y melancolía. "Residencia en la tierra" (1933-1935): Una obra más surrealista y oscura, escrita durante su tiempo como cónsul en Asia. "Canto general" (1950): Una epopeya que recorre la historia de América Latina, desde sus raíces indígenas hasta la lucha contra la opresión. Muestra su compromiso político. "Odas elementales" (1954): Poemas dedicados a objetos y experiencias cotidianas (una cebolla, el vino, el mar), escritos con sencillez y belleza. Neruda fue militante del Partido Comunista de Chile y llegó a ser senador. Fue perseguido por el gobierno de Gabriel González Videla y tuvo que vivir exiliado durante un tiempo. Fue también embajador de Chile en Francia durante el gobierno de Salvador Allende. Premio Nobel de Literatura (1971): Por una obra que "con la acción de una fuerza elemental da vida al destino y los sueños de un continente". Premio Nacional de Literatura de Chile (1945). Murió poco después del golpe militar de Augusto Pinochet. Aunque oficialmente se dijo que murió de cáncer, hay teorías y estudios que apuntan a un posible envenenamiento.
An exploration of Pablo Neruda's poem "The Art of Poetry" by poet, storyteller, and musician Jay Leeming. www.JayLeeming.com
Pablo Neruda fue un poeta chileno, considerado uno de los más importantes y reconocidos de la literatura del siglo XX. Su verdadero nombre era Ricardo Eliécer Neftalí Reyes Basoalto, y nació el 12 de julio de 1904 en Parral, Chile, y murió el 23 de septiembre de 1973 en Santiago de Chile. Neruda escribió una amplia variedad de poesía, desde amorosa hasta política y épica. Algunos de sus libros más destacados son: "Veinte poemas de amor y una canción desesperada" (1924): Uno de sus libros más populares, escrito cuando era muy joven. Mezcla pasión, erotismo y melancolía. "Residencia en la tierra" (1933-1935): Una obra más surrealista y oscura, escrita durante su tiempo como cónsul en Asia. "Canto general" (1950): Una epopeya que recorre la historia de América Latina, desde sus raíces indígenas hasta la lucha contra la opresión. Muestra su compromiso político. "Odas elementales" (1954): Poemas dedicados a objetos y experiencias cotidianas (una cebolla, el vino, el mar), escritos con sencillez y belleza. Neruda fue militante del Partido Comunista de Chile y llegó a ser senador. Fue perseguido por el gobierno de Gabriel González Videla y tuvo que vivir exiliado durante un tiempo. Fue también embajador de Chile en Francia durante el gobierno de Salvador Allende. Premio Nobel de Literatura (1971): Por una obra que "con la acción de una fuerza elemental da vida al destino y los sueños de un continente". Premio Nacional de Literatura de Chile (1945). Murió poco después del golpe militar de Augusto Pinochet. Aunque oficialmente se dijo que murió de cáncer, hay teorías y estudios que apuntan a un posible envenenamiento.
Have you ever felt like something shifted overnight in the collective field? Like the very frequency of reality changed while you were sleeping? This week's episode captures that exact experience—two sensitive people processing a profound disturbance they both felt within 24 hours, and what it taught them about silence, introspection, and riding the waves of planetary transformation. The conversation begins with that Star Wars moment—sensing a disturbance in the Force—and explores what happens when those of us on the spiritual path suddenly feel disconnected, agitated, or thrown back into old patterns we thought we'd transcended. Rather than dismissing these experiences, the episode frames them as important signals about both personal and planetary evolution. The discussion weaves together insights about how Earth itself is shifting frequencies, and we're being invited to tune in or risk losing the signal. Central to the episode is an exploration of silence—not as the absence of sound, but as the synthesis of all sounds, the creative tension that precedes manifestation. Through powerful quotes from the Agni Yoga teachings and the poetry of Pablo Neruda, the conversation reveals how silence becomes our refuge and our power during times of collective turbulence. The discussion touches on everything from meditation practices that can save your life on tough days to the difference between being stuck in the web of life versus weaving it. Perhaps most importantly, this episode offers practical wisdom for anyone feeling overwhelmed by current global energies. It addresses the hard questions about codependency, control, and the courage required to truly let go—even of our need to protect others. For anyone who's been feeling like they're barely keeping their head above water lately, this episode offers both validation and tools for finding that inner stillness where new possibilities can be born. Meditation Mount and HeartLight Productions are pleased to present Musings from the Mount – a weekly podcast with host Joseph Carenza and guests in conversation exploring a range of topics drawn from the Ageless Wisdom teachings. New episodes every Monday. If you enjoy this podcast, please consider donating at MeditationMount.org
Puerto de Libros - Librería Radiofónica - Podcast sobre el mundo de los libros #LibreriaRadio
En este episodio exploramos la presencia enigmática y fascinante de los gatos en la literatura, esos animales que han acompañado a poetas, narradores y lectores desde tiempos remotos, convirtiéndose en símbolo de lo indomable, lo intuitivo, lo sagrado y lo oculto.Desde los versos oscuros de Charles Baudelaire, pasando por la "Oda al gato" de Pablo Neruda, los felinos literarios han sido retratados como criaturas misteriosas, independientes, casi divinas. En El libro de los gatos habilidosos del viejo Possum, T. S. Eliot los inmortaliza con humor e ingenio, mientras que otros autores los convierten en compañeros de lo fantástico, lo introspectivo y lo irracional.Hablamos de gatos que acechan en bibliotecas, que duermen sobre manuscritos, que se escabullen entre los márgenes de los cuentos, que encarnan metáforas del deseo, del misterio o de la libertad. Y también recordamos cómo estos animales han sido inspiración constante para escritores y escritoras de todas las épocas.
En octubre próximo empezarán a llegar las primeras familias en los apartamentos de los edificios construidos para los Juegos Olímpicos de 2024, en Saint-Ouen, ciudad de la periferia parisina. Un proyecto ambicioso que, a pesar de no convencer a todos, infunde optimismo en la zona. Una larga decena de edificios, de colores luminosos y estilo neo industrial, sobresalen entre antiguas tabernas y las casas bajas del viejo Saint-Ouen. Estas calles fueron protagonistas, hace un año, del ajetreo de 14.000 atletas que llenaban de maletas el departamento más pobre de la región parisina. Según el Instituto Nacional de Estadística de Francia, aquí el paro es cerca del doble que en París capital y más de la mitad de la población recibe prestaciones sociales para pagar el alquiler. “Gentifricación planificada” Ahora, el nuevo barrio -que ocupa un terreno equivalente a 70 campos de fútbol- se prepara para acoger las familias que vivirán en 2.800 pisos de nueva construcción. Los baños de las minúsculas habitaciones de los atletas dan paso a amplias cocinas de viviendas familiares. En las calles vacías, los carteles anuncian la recta final de la “phase héritage” (fase herencia) de la Villa de los Atletas mientras se observan unas pocas parejas de obreros que ultiman los acabados desde terrazas de lujo. Algunas de ellas tienen unas espectaculares vistas al Sena y al distrito de la Defensa, el centro corporativo de París. Los emblemas de la capital se ven lejanos desde la periferia. Pero, a pesar de la distancia con el centro de la capital, los precios de las nuevas viviendas salieron a la venta alrededor de 7.000 euros el metro cuadrado, por debajo de los 9.500 euros de media en París capital, y cerca del doble del conjunto del departamento norte de Seine-Saint-Denis, según datos de la Cámara notarial de París. Durante los juegos, el proyecto levantó algunas críticas de colectivos como Saccage 2024, que argumenta que han subido los precios de la vivienda en el área y tachan el proyecto de gentrificación planificada. Leer tambiénVilla Olímpica de París 2024, un laboratorio XXL de los barrios del futuro “Proyecto de desarrollo del espacio público” Henri Specht, director de operaciones de la empresa publica SOLIDEO, argumenta que el proceso se ha realizado siempre en consultación con la comunidad local, mediante múltiples reuniones públicas, y que busca cohesionar socialmente la comunidad. “Es más que un proyecto inmobiliario. Se trata de un proyecto de desarrollo del espacio público. Organizamos dos grupos escolares que acogerán niños de dentro y fuera del perímetro de la Villa olímpica”; asegura Specht. De las 2.800 nuevas viviendas, 1.500 han sido compradas directamente por CDC Habitat, una sociedad pública de gestión de vivienda, que los alquilara en diferentes regímenes. El compromiso es que el 25% del total sea de alquiler social. Los vecinos con quien hablamos en los alrededores de Saint-Ouen se muestran optimistas. “Es un barrio hermoso, edificios bonitos. Sobre todo, nos permitió obtener nuevas infraestructuras, la construcción de la nueva escuela Aretha Franklin y la reconstrucción del estadio Pablo Neruda”, nos explicó Zhor en un centro deportivo. “Si son familias con niños, van a poner un poco de ambiente”, dice Montse, de origen ecuatoriano. El proyecto implica mejoras en equipamientos públicos. La nueva macroestación de metro Saint-Denis Pleyel -inaugurada poco antes de los Juegos- ya opera con normalidad atravesando el centro de París. Progresivamente, y hasta 2030, el Gran París Express estrenará cuatro nuevas líneas de metro y 68 estaciones con el objetivo de establecer una red de conexión que permita moverse entre las banlieues (periferias). El resultado de esta transformación metropolitana se empezará a ver a partir de octubre, cuando los primeros habitantes de la Villa Olímpica dejen atrás el sonido de la obra.
Puerto de Libros - Librería Radiofónica - Podcast sobre el mundo de los libros #LibreriaRadio
En este episodio rendimos homenaje a la inolvidable Dina Rot (1932–2020), docente, pianista, musicóloga y una de las voces más singulares de la música de autor en América Latina. Nacida en Mendoza, criada en Santiago de Chile y consagrada en Buenos Aires, su vida fue una travesía entre la canción, la poesía y la memoria cultural de los pueblos.Dina Rot no solo interpretó canciones; musicalizó el alma de la poesía. A lo largo de su carrera dio voz a poetas como Juan Gelman, Raúl González Tuñón, Pedro Orgambide, Bertolt Brecht, Antonio Machado, García Lorca, Pablo Neruda y Clarisse Nicoidsky. Su propuesta artística integró el romancero sefardí, la canción de protesta y la recuperación de lenguas y tradiciones casi silenciadas. Exiliada en España durante la dictadura argentina, Rot supo reinventarse como investigadora y docente, sin dejar de lado su profundo vínculo con la palabra cantada.Escucharemos algunas de sus interpretaciones, conoceremos los contextos que marcaron su obra y exploraremos el legado que dejó en la música, la cultura judía y la poesía iberoamericana. Su voz fue puente entre generaciones, entre lenguas, entre el dolor del exilio y la belleza de la resistencia.
Puerto de Libros - Librería Radiofónica - Podcast sobre el mundo de los libros #LibreriaRadio
En este episodio ascendemos junto a Pablo Neruda hasta las Alturas de Machu Picchu, uno de los cantos más elevados y conmovedores de la poesía latinoamericana. A través de su palabra, Neruda reconstruye la memoria de los pueblos originarios, denuncia la injusticia y enaltece la dignidad humana que habita en las piedras milenarias de la ciudad sagrada de los incas.Exploramos el trasfondo histórico, simbólico y espiritual de este poema —el segundo canto del Canto General—, en el que el poeta chileno une su voz con la de los hombres anónimos que construyeron civilizaciones y sufrieron silencios. Además, escuchamos algunas versiones musicales que han llevado estos versos a nuevas alturas, desde interpretaciones sinfónicas hasta adaptaciones folklóricas, demostrando la potencia universal de sus imágenes y su vigencia emocional.
“Kuyfike awkiñ dungu, ecos de voces antiguas. Textos de la tradición oral mapuche recopilados a fines del siglo XIX”, de los editores Elisa Loncón, Belén Villena y Benjamín Molineaux y coeditado con CIIR (Centro de Estudios Interculturales e Indígenas de la UC) y Pehuén Editores corresponde a una reedición del primer registro sustancial de la literatura tradicional mapuche, compilada por el reconocido lingüista Rodolfo Lenz, en los últimos años del siglo XIX. Este destacado profesor alemán, llegó a Chile contratado por el gobierno chileno en 1889, ocasión en la que desarrolló una prolífica e importante labor científica y pedagógica, así como también en las áreas de la lingüística y los estudios del folclore nacional. Su trabajo se tradujo en un libro que incluye relatos realizados por hombres y mujeres mapuche representantes de una tradición oral de raíces ancestrales. En su interior, se pueden apreciar cuentos sobre animales y seres sobrenaturales, así como también narraciones históricas y canciones. Esta obra publicada originalmente por el lingüista alemán Rodolfo Lenz entre los años 1895 y 1897, forme parte de una tradición de estudio y documentación de la lengua y la cultura mapuche hecha por agentes de documentación alemanes. Esta tradición comienza en el año 1777 con la publicación, en Westfalia, Alemania, de la obra Chilidúgú sive tractatus linguae chilensis, del misionero jesuita Bernardo de Havestadt; y continúa con misioneros capuchinos alemanes, como Félix de Augusta, quien publicó, entre otras obras, una gramática (Gramática araucana, 1903) una compilación de textos (Lecturas araucanas, 1910) y un diccionario (Diccionario Araucano-Español y Español-Araucano, 1916), y Ernesto Wilhelm de Moesbach, a quien debemos, entre otras obras, la autobiografía del cacique Pascual Coña (Vida y costumbres de los indígenas araucanos en la segunda mitad del siglo XIX, 1930). El texto original del lingüista Rodolfo Lenz tiene por título “Estudios araucanos: materiales para el estudio de la lengua, la literatura, i las costumbres de los indios mapuche o araucanos”, y fue publicado, entre los años 1895 y 1897. Es un texto extenso de gran relevancia y para ponerlo en valor, las académicas Elisa Loncón y Belén Villena, esta vez acompañadas de Alina Namuncura han ganado un apoyo para la traducción de uno de sus relatos, el relato denominado Miawmen waydüf mapu mew ‘Viaje al país de los manzaneros', narrado por Domingo Kintupüray. El texto fundamental y que las especialistas han escogido es el de Kintupüray con el propósito traducirlo al inglés para su promoción internacional, con énfasis en el mercado europeo y alemán considerando sus múltiples aspectos. La importancia de esta obra para la documentación del mapuzugun y de la cultura y literatura tradicional mapuche radica en primer lugar, que los textos recopilados en esta obra constituyen un extenso testimonio de la lengua y la cultura mapuche durante la mal llamada “Pacificación de la Araucanía” que permiten conocerlas tal como eran antes de ser afectadas por la sociedad chilena. En segundo lugar, a través de ellos hablan por primera vez los mapuches (antes, la producción escrita consistía en textos cristianos traducidos desde el español o el latín por parte de misioneros interesados en la evangelización). En tercer lugar, fueron recopilados, transcritos y traducidos con el máximo de rigor científico, de acuerdo con los avances que entonces había logrado la lingüística, lo que le permitió al autor plantear la existencia de 4 variedades dialectales: la nortina o picunche, la cordillerana o pehuenche, la central o moluche y la sureña o huilliche. La relevancia del relato escogido para su traducción al inglés (Miawmen waydüf mapu mew ‘Viaje al país de los manzaneros), aumenta en cuanto narra el cruce de la cordillera de los Andes por una ruta tradicional mapuche, referida en otros relatos y empleada para salir de Chile en tiempos de persecución política. En él, Domingo Kintupüray, oriundo de Osorno, narra en mapuzugun el viaje que realizó en 1871 para vender aguardiente a los mapuches establecidos en la falda oriental de la cordillera, entre los lagos Lácar y Nahuel Huapi. Esta ruta, denominada actualmente como paso Lilpela, conecta la Región de Los Ríos, en Chile, con la Provincia de Neuquén, en Argentina. Es una ruta tradicional empleada históricamente por mapuches para el intercambio cultural y comercial entre la población residente en ambos lados de la cordillera. Posteriormente, fue empleada por expediciones particulares con fines comerciales, como la llevada a cabo por el colono alemán Otto Muhm, a fines de 1857 y comienzos de 1858; y expediciones financiadas por el Estado de Chile, como la de Guillermo Cox, comisionado por el Gobierno de Chile para la exploración del río Negro en busca de una nueva línea de comunicación entre el lago Nahuel Huapi y el Atlántico, en 1863. En décadas más recientes, esta misma ruta fue empleada para salir de Chile en tiempos de persecución política; como lo hizo Pablo Neruda en 1949, cuando huyó del país debido a la Ley de Defensa Permanente de la Democracia, durante la presidencia de Gabriel González Videla. Referencias a este paso se encuentran en libros como Nampülkafe. El viaje de los mapuches de la Araucanía a las pampas argentinas (Bello, 2011) y Por aquí pasó Neruda (Bestard, 2020), y en artículos de investigación como “Reporte de viaje por el camino de Guillermo Cox desde Valdivia hacia el País de las Manzanas, siglos XVIII y XIX” (Vezub, Godoy, Alvarado, Urbina y Adán, 2021) y “Desde Valdivia al País de las Manzanas: el colono Otto Muhm y su diario de viaje al río Limay (1857- 1858)” (Reyes, 2024). Por todo esto, el texto presentado en este proyecto dialoga con una larga tradición histórica que une Alemania con Wallmapu; por lo tanto, ofrece un gran potencial dentro del mercado editorial europeo y alemán, donde hay un fuerte interés por los viajes, los relatos etnográficos y las sociedades originarias. Además, este texto puede inspirar nuevas rutas turístico-culturales, incentivando a lectoras y lectores germanoparlantes a conocer la ruta y geografía descrita por Kintupüray desde una perspectiva profundamente enraizada en el territorio y la cosmovisión mapuche. Los invitamos a escuchar a Elisa Loncón, Belén Villena y Alina Namuncura junto a la periodista Vivian Lavín sobre un trabajo de hondo calado histórico y actualidad.
You are not the only one that will benefit from a good night's sleep. The people you care about will also definitely benefit from your good mood and optimized health coming from a restful quality slumber. We not only want you to feel calmer and relaxed with less anxiety and stress. Find Your Daily Calm also wants you to have the best rest be it a good night's sleep or a replenishing afternoon siesta. Listen to this episode that will start a series of soothing bedtime poems. Today, you will listen to Pablo Neruda's Tonight I can Write The Saddest Lines. A love poem written in 1924. Support this podcast at — https://redcircle.com/find-your-daily-calm/exclusive-contentAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacy
Bienvenidos a La Diez Capital Radio! Están a punto de comenzar un nuevo episodio de nuestro Programa de Actualidad, donde la información, la formación y el entretenimiento se encuentran para ofrecerles lo mejor de las noticias y temas relevantes. Este programa, dirigido y presentado por Miguel Ángel González Suárez, es su ventana directa a los acontecimientos más importantes, así como a las historias que capturan la esencia de nuestro tiempo. A través de un enfoque dinámico y cercano, Miguel Ángel conecta con ustedes para proporcionar una experiencia informativa y envolvente. Desde análisis profundos hasta entrevistas exclusivas, cada emisión está diseñada para mantenerles al tanto, ofrecerles nuevos conocimientos y, por supuesto, entretenerles. Para más detalles sobre el programa, visiten nuestra web en www.ladiez.es. - Informativo de primera hora de la mañana, en el programa El Remate de La Diez Capital Radio. Aviso naranja por calor en Canarias: hasta 37º en Las Palmas desde este miércoles. Hoy hace un año: Oyarzabal marca el gol que le da a España su cuarta Eurocopa ganando a Inglaterra. … y hoy hace un año: Trump, "a salvo" tras un intento de asesinato en un mitin en Pensilvania: "Sentí la bala atravesando la piel" … y hoy hace 365 días: Los precios no paran de subir en Canarias. Hoy se cumplen 1.238 días del cruel ataque e invasión de Rusia a Ucrania. 3 años y 131 días. Hoy es martes 15 de julio de 2025. Día Mundial de las Habilidades de la Juventud. En el año 2014 la Asamblea General de la ONU proclamó el 15 de julio como el Día Mundial de las Habilidades de la Juventud, para divulgar la importancia de impulsar a los jóvenes a través de la adquisición de habilidades y destrezas, que les permitan acceder al mercado laboral global. 1738: Se funda la Real Academia de Medicina en Madrid. 1834: Finaliza de forma oficial el Tribunal de la Santa Inquisición gracias a un decreto de la reina Isabel II. 1916: en Seattle (Washington) (Estados Unidos), William Edmund Boeing funda la compañía aeronáutica que lleva su nombre: Boeing. 1924.- Se publica "20 poemas de amor y una canción desesperada" del chileno Pablo Neruda. 1977.- Unión de Centro Democrático (UCD) gana las primeras elecciones legislativas democráticas en España desde la II República. El 15 de julio de 1997 muere el diseñador de moda italiano Gianni Versace en los escalones fuera de su mansión de Miami tras ser disparado en la cabeza por Andrew Cunanan. 2006.- Lanzan el servicio de la red social Twitter, creada el 21 de marzo por Jack Dorsey, al que se unen Biz Stone y Evan Williams. 2008.- Vicente del Bosque es nombrado seleccionador español de fútbol. 2014.- El conservador luxemburgués Jean-Claude Juncker es elegido presidente de la Comisión Europea. Santos Rosalía, Julia, Justa, Buenaventura y Felipe. Trump amenaza a Rusia con aranceles del 100% si no llega a un acuerdo con Ucrania en 50 días. Los países de la UE cierran filas y piden "mostrar músculo" ante las amenazas de Trump de imponer aranceles al 30%. Panamá niega haber cedido soberanía a Estados Unidos. Gobierno y Generalitat sientan las bases del nuevo modelo de financiación singular de Cataluña. El Gobierno culpa a Vox de los altercados en Torre Pacheco y avisa de que detrás hay "grupos organizados" El PP propone declarar persona non grata a Pedro Sánchez en Lanzarote, donde veranea. En el texto de la moción, los populares admiten que, aunque su iniciativa se apruebe, no será obstáculo para que el presidente de España siga pasando sus vacaciones en la isla si lo desea, pero subraya que, para ellos, su visita es “una deshonra” Ni playa, ni montaña, ni descanso: Canarias, la comunidad con más familias que no se pueden permitir vacaciones. Casi la mitad de los niños canarios se quedan sin vacaciones. Casi la mitad de los niños canarios se quedan sin vacaciones (un 47 %), le siguen Andalucía -(46,6 %) y Ceuta (45,9 %), seguidos por la Comunitat Valenciana (un 41%). Los taxis en Canarias podrían tener una tarifa única “que asegure el coste del trayecto” También se defiende un proyecto piloto de tarifa plana para los aeropuertos de determinados puntos de las Islas. Los aeropuertos canarios registran 27 millones de pasajeros hasta junio, un 4,8% más que un año antes. De ellos, 16,21 millones corresponden a pasajeros de vuelos internacionales; la mayor subida se ha registrado en el aeródromo de Fuerteventura, con un 8,7% más de operaciones. Un 15 de julio de 1924.- Se publican "20 poemas de amor y una canción desesperada" del chileno Pablo Neruda. Luis Eduardo Aute publica en 1986 un doble LP que parafrasea y da la vuelta a ese título para convertirlo en “20 Canciones de Amor y un Poema Desesperado” - Sección de actualidad con mucho sentido de Humor inteligente en el programa El Remate de La Diez Capital radio con el periodista socarrón y palmero, José Juan Pérez Capote, El Nº 1. -Coordinador de la Alianza de Vecinos de Canarias. Abel Román es una de las voces más activas en la defensa de los derechos ciudadanos y la mejora de la calidad de vida en los barrios del archipiélago. Como Coordinador de la Alianza de Vecinos de Canarias, impulsa un movimiento vecinal plural, comprometido y dialogante, que trabaja por fortalecer la participación ciudadana y garantizar que las administraciones escuchen y atiendan las verdaderas necesidades de la población. Con una amplia trayectoria en el asociacionismo vecinal, Abel Román ha liderado iniciativas en materia de vivienda, servicios públicos, movilidad, sostenibilidad y convivencia. Su labor al frente de la Alianza ha contribuido a unir a colectivos de todas las islas en una causa común: construir comunidades más justas, cohesionadas y con voz propia. Bajo su coordinación, la Alianza se ha consolidado como un espacio de encuentro, propuestas y acción, reivindicando el papel protagonista de los vecinos y vecinas en la toma de decisiones que afectan a su entorno. -Propietario de J. Cabrera – Especialista en Energías Renovables Juan Cabrera es un profesional con una sólida trayectoria en el sector de las energías limpias, comprometido con la transición energética y la sostenibilidad en Canarias. Como fundador y propietario de la empresa J. Cabrera – Especialista en Energías Renovables, lidera proyectos de instalación, mantenimiento y asesoramiento técnico en soluciones energéticas eficientes y respetuosas con el medio ambiente. A lo largo de los años, ha desarrollado e implementado sistemas de energía solar, eólica y autoconsumo en hogares, comunidades y empresas, contribuyendo a reducir la huella de carbono y promover un modelo energético más justo y autosuficiente. Con un enfoque práctico, actualizado y orientado al cliente, Juan Cabrera se ha ganado el reconocimiento del sector por su profesionalidad, cercanía y capacidad para adaptar soluciones renovables a las necesidades reales de cada proyecto. Su empresa representa no solo un compromiso con la innovación y la tecnología, sino también con el futuro sostenible de las islas. - Entrevista a Rukaden Arehukas Teguise Doctor en Psicología – Presidente de la Federación Canarias Unida (FCU) Rukaden Arehukas Teguise, con una sólida trayectoria académica y profesional —Doctor en Psicología—, lidera con convicción la Federación Canarias Unida (FCU), una entidad comprometida con la protección de los intereses y derechos de los ciudadanos en el Archipiélago. Su enfoque se centra en la mejora del bienestar social, la cohesión comunitaria y una defensa activa de procesos democráticos inclusivos y participativos. En esta entrevista, profundizaremos en la visión de Rukaden Arehukas sobre los grandes desafíos sociales y psicológicos que enfrenta Canarias hoy. Descubriremos además cómo su formación en Psicología ha influido en su liderazgo, y de qué manera cree que el conocimiento psicológico puede enriquecer el debate político y social, generando comunidades más resilientes, empáticas y cohesionadas. - En La Diez Capital Radio, abrimos ahora nuestro espacio de análisis político con Clemente Afonso, uno de los observadores más lúcidos del panorama nacional. Hoy, nos detenemos en un tema candente que vuelve a poner en jaque el modelo territorial español: 📌 La propuesta de una financiación singular para Cataluña. ¿Estamos ante un nuevo privilegio territorial negociado a cambio de apoyos parlamentarios? ¿O es una necesidad histórica que responde al peso económico y político de esta comunidad? ¿Y qué consecuencias tendría para regiones como Canarias? Con su habitual mirada crítica y documentada, Clemente Afonso desgrana las claves de este debate que divide al Gobierno, preocupa a las comunidades autónomas… y tensiona el proyecto común de país. 📍 Financiación singular a Cataluña: privilegio, cesión o solución política. 🎧 Lo analizamos ya, aquí, en La Diez Capital Radio.
Informativo de primera hora de la mañana, en el programa El Remate de La Diez Capital Radio. Aviso naranja por calor en Canarias: hasta 37º en Las Palmas desde este miércoles. Hoy hace un año: Oyarzabal marca el gol que le da a España su cuarta Eurocopa ganando a Inglaterra. … y hoy hace un año: Trump, "a salvo" tras un intento de asesinato en un mitin en Pensilvania: "Sentí la bala atravesando la piel" … y hoy hace 365 días: Los precios no paran de subir en Canarias. Hoy se cumplen 1.238 días del cruel ataque e invasión de Rusia a Ucrania. 3 años y 131 días. Hoy es martes 15 de julio de 2025. Día Mundial de las Habilidades de la Juventud. En el año 2014 la Asamblea General de la ONU proclamó el 15 de julio como el Día Mundial de las Habilidades de la Juventud, para divulgar la importancia de impulsar a los jóvenes a través de la adquisición de habilidades y destrezas, que les permitan acceder al mercado laboral global. 1738: Se funda la Real Academia de Medicina en Madrid. 1834: Finaliza de forma oficial el Tribunal de la Santa Inquisición gracias a un decreto de la reina Isabel II. 1916: en Seattle (Washington) (Estados Unidos), William Edmund Boeing funda la compañía aeronáutica que lleva su nombre: Boeing. 1924.- Se publica "20 poemas de amor y una canción desesperada" del chileno Pablo Neruda. 1977.- Unión de Centro Democrático (UCD) gana las primeras elecciones legislativas democráticas en España desde la II República. El 15 de julio de 1997 muere el diseñador de moda italiano Gianni Versace en los escalones fuera de su mansión de Miami tras ser disparado en la cabeza por Andrew Cunanan. 2006.- Lanzan el servicio de la red social Twitter, creada el 21 de marzo por Jack Dorsey, al que se unen Biz Stone y Evan Williams. 2008.- Vicente del Bosque es nombrado seleccionador español de fútbol. 2014.- El conservador luxemburgués Jean-Claude Juncker es elegido presidente de la Comisión Europea. Santos Rosalía, Julia, Justa, Buenaventura y Felipe. Trump amenaza a Rusia con aranceles del 100% si no llega a un acuerdo con Ucrania en 50 días. Los países de la UE cierran filas y piden "mostrar músculo" ante las amenazas de Trump de imponer aranceles al 30%. Panamá niega haber cedido soberanía a Estados Unidos. Gobierno y Generalitat sientan las bases del nuevo modelo de financiación singular de Cataluña. El Gobierno culpa a Vox de los altercados en Torre Pacheco y avisa de que detrás hay "grupos organizados" El PP propone declarar persona non grata a Pedro Sánchez en Lanzarote, donde veranea. En el texto de la moción, los populares admiten que, aunque su iniciativa se apruebe, no será obstáculo para que el presidente de España siga pasando sus vacaciones en la isla si lo desea, pero subraya que, para ellos, su visita es “una deshonra” Ni playa, ni montaña, ni descanso: Canarias, la comunidad con más familias que no se pueden permitir vacaciones. Casi la mitad de los niños canarios se quedan sin vacaciones. Casi la mitad de los niños canarios se quedan sin vacaciones (un 47 %), le siguen Andalucía -(46,6 %) y Ceuta (45,9 %), seguidos por la Comunitat Valenciana (un 41%). Los taxis en Canarias podrían tener una tarifa única “que asegure el coste del trayecto” También se defiende un proyecto piloto de tarifa plana para los aeropuertos de determinados puntos de las Islas. Los aeropuertos canarios registran 27 millones de pasajeros hasta junio, un 4,8% más que un año antes. De ellos, 16,21 millones corresponden a pasajeros de vuelos internacionales; la mayor subida se ha registrado en el aeródromo de Fuerteventura, con un 8,7% más de operaciones. Un 15 de julio de 1924.- Se publican "20 poemas de amor y una canción desesperada" del chileno Pablo Neruda. Luis Eduardo Aute publica en 1986 un doble LP que parafrasea y da la vuelta a ese título para convertirlo en “20 Canciones de Amor y un Poema Desesperado”
Waar is alle materie uit opgebouwd, en welke wetten volgen die deeltjes om alles op aarde en de rest van het heelal vorm te geven? Wat is antimaterie, en wat heeft quantumtheorie daarmee te maken? In Reis naar de kern neemt Ivo van Vulpen, deeltjesonderzoeker bij CERN in Genève en verbonden aan de Universiteit van Amsterdam, je mee langs al deze grote vragen. Je denkt misschien dat dat ver van je normale belevingswereld afstaat, maar al deze inzichten worden dagelijks gebruikt. Van de GPS op je telefoon, tot de scanners in ziekenhuizen.. Over Reis naar de Kern Na Terug naar de Oerknal met Govert Schilling en Baan door het Brein met Iris Sommer is het nu tijd voor een nieuw avontuur: Reis naar de kern. Een fascinerende duik in de wereld van de allerkleinste deeltjes, waar de allergrootste vragen worden beantwoord. In vijf afleveringen zoomen we in op de wereld van het atoom, de quantummechanica, antimaterie en de ontdekking van het Higgs Boson. Reis naar de Kern is een podcast van BNR. Tekst en presentatie: Ivo van Vulpen. Concept: Connor Clerx. Eindredactie: Annick van der Leeuw. Montage: Gijs Friesen en Connor Clerx. Sounddesign en mixage: Gijs Friesen. Over Ivo Ivo van Vulpen is als deeltjesfysicus werkzaam aan de Universiteit van Amsterdam, het Nationaal Instituut voor subatomaire fysica (Nikhef) en hij doet onderzoek bij de deeltjesversneller (Large Hadron Collider) bij CERN in Genève. Hij is hoogleraar Wetenschapscommunicatie, in het bijzonder betreffende de natuurkunde, aan de Universiteit Leiden. In 2018 verscheen zijn eerste boek: De melodie van de natuur. Lees ook dit artikel op BNR.nl Transcript aflevering Hoewel die reis naar de wereld van het allerkleinste een avontuur is met een enorm rijk verleden (die ons veel nieuwe inzichten en toepassingen heeft gebracht) is het belangrijk om niet té lang in het verleden te blijven hangen. Laten we de stap maken naar het nu, naar het onderzoek van de 21e eeuw. Wat zijn bijvoorbeeld de laatste grote ontdekkingen geweest en wat zijn de raadsels waar wij als wetenschappers op dit moment van wakker liggen. In de vorige aflevering hebben we het Standaard Model leren kennen, dat bouwwerk dat zowel alle bouwstenen als natuurkrachten bevat. Het blootleggen hiervan is een fe-no-me-nale prestatie, maar hoe mooi en stevig het Standaard Model ook leek, het bleek helemaal geen stevig fundament te hebben en bovendien was het alsof het gebouw er wel stond, maar er geen cement tussen de stenen zat. In deze vierde aflevering van onze reis gaan we op zoek naar dat onzichtbare cement dat de boel bij elkaar houdt. Het blijkt inderdaad te bestaan. Het draait allemaal om het beroemde Higgs-deeltje. Wat maakte dit idee nou zo bijzonder dat wetenschappers van over de hele wereld, in dit geval bij cern, het Europees centrum voor deeltjesfysica, er samen naar op zoek zijn gegaan. En waarom heeft het meer dan 60 jaar geduurd om het te vinden? Natuurlijk was het mooi dat het een Nobelprijs opleverde, maar nog belangrijker voor ons als wetenschappers was dat het ervoor zorgde dat het Standaard Model vanaf dat moment wél stevig stond. Hierdoor veranderde niet alleen de manier waarop we naar de natuur keken, maar het zorgde er ook voor dat we ’s nachts niet meer wakker lagen van de vraag: ‘Hoe zit het nou eigenlijk echt?’. Om het probleem en de oplossing van Peter Higgs beter te begrijpen moeten we eerst kort van het hoofdpad af. We slaan een klein zijpaadje in zodat ik even kort wat kan vertellen over de manier waarop natuurkundigen hun theorieën vormgeven. Als je probeert het gedrag van mensen te begrijpen en te voorspellen dan kom je er snel achter dat dat enorm complex is. Menselijk gedrag hangt van ontzettend veel dingen af zoals leeftijd, geslacht, uiterlijk en karaktereigenschappen, maar ook van de geschreven, en ongeschreven, regels van de cultuur van het bedrijf of land waarin een ontmoeting plaatsvindt. Psychologie is een ingewikkeld en belangrijk vak. Wij natuurkundigen doen hetzelfde, maar dan met de natuur in plaats van de mens. En wij hebben het veel makkelijker dan de psychologen omdat de deeltjes maar een klein aantal eigenschappen hebben en de natuurwetten universeel en onveranderlijk zijn. De taal die wij gebruiken om de regels en het verhaal van de natuur te beschrijven bestaat niet uit woorden en zinnen, maar uit wiskundige formules. Het grote voordeel daarvan is dat het een universele taal is zonder ambiguïteiten. Tegelijkertijd is het ook een taal die weinig mensen buiten de wetenschap beheersen. En dat is jammer, want daarmee blijft de betekenis en schoonheid van het verhaal verborgen. Een voorbeeld: als ik je een Japanse tekst laat zien en je vraag of het een regel is uit de Japanse belastingalmanak, een regel uit een vertaald gedicht van Pablo Neruda of een uit het kinderboek Nijntje aan zee dan zeg je waarschijnlijk ‘Die vraag kan ik niet beantwoorden, want ik kan geen Japans schrift niet lezen.’ Tegelijkertijd weet je ook dat Japanse schoolkinderen de vraag wel kunnen beantwoorden en de regel zonder probleem voor je kunnen vertalen. In het geval van Nijntje is zo’n simpele vertaling genoeg, maar als het een gedicht of verhaal is dan is er meer nodig om door te dringen tot de essentie van wat er verteld wordt: context, cultuur, inzichten. Hetzelfde geldt voor formules. Ook die komen in allerlei soorten en maten: van trivialiteiten tot formulering met onpeilbare dieptes en verborgen inzichten. Om een voorbeeld te geven, pas ja-ren nadat Einstein zijn formules over de zwaartekracht had opgeschreven bleek dat het heelal altijd zou uitdijen en dat er zwarte gaten zouden moeten bestaan. Ook bij de formules van het Standaard Model werd er iets ongemakkelijks zichtbaar. Meer concreet: het bleek dat volgens de theorie deeltjes geen massa mochten hebben. En dat is een probleem. Een heel groot probleem. Deeltjes hebben namelijk gewoon wel massa. Dat zien we elke dag als we op de weegschaal staan, maar iets breder: als deeltjes geen massa zouden hebben dan waren ze in ons heelal nooit samengeklonterd onder invloed van de zwaartekracht tot de sterren en planeten die we nu hebben. En dan waren wij er ook zelf nooit geweest, want in zo’n massaloze wereld beweegt alles met de lichtsnelheid en kunnen atomen niet bestaan. Om een lang verhaal kort te maken: De Britse natuurkundige Peter Higgs ontdekte dat er een manier was om de theorie iets aan te passen zodat deeltjes toch massa konden hebben. Een oplossing die het bouwwerk stevig bij elkaar hield: het onzichtbare cement. De essentie van zijn idee, dat bekend staat als het Higgs mechanisme, is dat de ruimte, het hele heelal dus, gevuld is met iets dat we als mensen niet kunnen ruiken, zien, proeven, horen of voelen, maar waarvan deeltjes wél merken dat het er is. Voor deeltjes is dat Higgs veld net als wat water is voor vissen. Het is overal om ze heen en sommige vissen bewegen makkelijker door het water dan andere. Dat is ook precies wat sommige deeltjes licht maakt en andere zwaar. Een mooie oplossing voor het probleem van massa, …. maar ja, hoe gingen we bewijzen dat dit ook echt waar is. Je kunt natuurlijk van alles verzinnen. De zoektocht naar dit zogenaamde Higgs-veld dat in de lege ruimte verborgen zou zitten had enorm veel voeten in de aarde. Een voorspelling was dat als dit veld inderdaad bestond er in deeltjesversnellers naast alle bekende deeltjes heel af en toe nog één ander deeltje geproduceerd zou worden. Een deeltje met een unieke vingerafdruk. Als dat zo is dan zouden we dat wel kunnen vinden natuurlijk, want laat deeltjes zoeken in botsingen nou net onze core business zijn. Toch zou het nog zo’n vijftig jaar duren voor alle ingrediënten aanwezig waren: deeltjesversnellers met genoeg energie, detectieapparatuur die nauwkeurig genoeg was en, niet onbelangrijk, het samenwerken van duizenden wetenschappers vanuit de hele wereld. Zo’n plek bestaat en rond 2010 viel alles op zijn plek. Dé plek waar deeltjesfysici van over de hele wereld al meer dan vijftig jaar samenkomen om onderzoek te doen naar de wereld van het allerkleinste is cern, het Europees onderzoekscentrum voor de deeltjesfysica in de buurt van Genève. Het is iets meer dan een vierkante kilometer groot en ligt tussen de stad en de laatste uitlopers van het Jura-gebergte. Een plek met een haast mythische status, maar het is tegelijk ook gewoon een Science Park zoals er zoveel zijn in de wereld. Een plek waar elk jaar honderden promovendi opgeleid worden en waar wetenschappers van over de hele wereld samenkomen om, vrij van politiek, samen te werken en te overleggen. Zelf was ik vrij snel verkocht na mijn eerste kennismaking met cern. Ik werd geselecteerd als cern-zomerstudent. Een life changing experience waarbij mijn wereld in één klap groeide van Utrecht en Nederland naar de hele wereld. Elke zomer komen er namelijk vanuit elke land dat aangesloten is bij CERN een paar studenten drie maanden naar Genève om daar les te krijgen van de toppers in het vakgebied en om mee te draaien in een ‘echte’ onderzoeksgroep. Ineens werkte ik in de groep van een vrolijke Noor met een Italiaanse technicus en zat ik in de collegebanken en bij de lunch met studenten uit Noorwegen, Griekenland, Zweden en Portugal warm te eten: Espen, Georgios, Anna en João: de wereld in het klein. Ik vond het schitterend! Studenten die net als ik ook enorm van dat ene stukje natuurkunde hielden waardoor de culturele en taalverschillen als sneeuw voor de zon verdwenen. Voor mij is cern de belichaming van de ongekende mogelijkheden als we wereldwijd samenwerken aan een gedeelde droom. Het heeft daarmee een rol die groter is dan alleen het onderzoek zelf en ik ben altijd enorm trots dat ik daar deel van uit mag maken. Om het Higgs deeltje te kunnen maken, als het überhaupt bestaat natuurlijk, moet je met enorm veel energie deeltjes op elkaar botsen. En dat komt goed uit, want op CERN staat de krachtigste deeltjesversneller op aarde: de Large Hadron Collider, de LHC. Het is een 27 kilometer lange cirkelvormige versneller in een tunnel 100 meter onder de grond. Die tunnel kun je qua grootte goed vergelijken met een metro-tunnel. De protonen zelf draaien in wolkjes in een kleine buis hun rondjes: één buis waarin de protonen linksom draaien en één waarin de protonen rechtsom draaien. Er is een klein stukje waar de protonen een klein zetje krijgen en de rest van de tunnel staat bomvol magneten die zorgen dat de magneten keurig een rondje draaien in hun buis om vervolgens weer terug te komen bij de plek waar we ze nóg een zetje kunnen geven. Als je in die tunnel staat zie je die buizen trouwens zelf niet omdat ze verstopt zitten in grote supergeleidende magneten die allemaal afgekoeld moeten worden tot bijna het absolute nulpunt. Door de tegen elkaar in draaiende wolkjes protonen op sommige plekken in de ring door het oog van een naald te sturen moeten ze haast wel botsen. Het is op die punten dat er nieuwe deeltjes gemaakt worden en het zal jullie niet verbazen dat we op die plekken grote ondergrondse hallen hebben uitgegraven om er onze grote fototoestellen te plaatsen. Ik heb eerder verteld dat we van alle brokstukken die de detector bereiken kunnen achterhalen welk deeltje het was, welke richting hij op vloog en welke energie hij had. We gebruiken die brokstukken vervolgens om, net als paleontologen met dinosaurussen, de zware kortlevende deeltjes die in de botsing gemaakt zijn te reconstrueren. Elk met hun eigen vingerafdruk. In ons geval dus op zoek naar tekenen van het Higgs-deeltje. Zo’n detector om botsingen te bekijken wordt niet door CERN zelf gemaakt trouwens. CERN zelf zorgt alleen voor de versneller en de infrastructuur en het is aan samenwerkingsverbanden tussen universiteiten en onderzoeksinstituten van over de hele wereld om samen zo’n experiment vorm te geven. Het experiment waar ik zelf aan werk heet ATLAS. Het is een van de experimenten die het HIggs deeltje ontdekt hebben en we zijn druk bezig om alle eigenschappen van het HIggs deeltje in kaart te brengen. Zelf ben ik aan het uitzoeken hoe lang het HIggs deeltje zelf eigenlijk leeft. En geloof het of niet, maar vandaag, op de dag dat we dit opnemen, publiceren we ons resultaat, maar dat is weer een ander verhaal. Het ATLAS experiment is een samenwerking tussen een paar duizend wetenschappers en dat zoiets überhaupt bij elkaar blijft is op zichzelf al een klein wonder. Waar een groot bedrijf vaak sterk hiërarchisch georganiseerd is om efficiënt te kunnen opereren moet hier een organisatie van tweeduizend hoogopgeleide mensen opgebouwd worden die in de basis bestaat uit groepen van tien tot twintig personen. Het gaat om een hoop geld en we moeten goed verantwoorden, zowel naar buiten als voor onszelf, hoe we gemeenschappelijke keuzes maken over de technologie en hoe we de data zo goed mogelijk analyseren. Wie wordt de baas en welke bevoegdheden heeft die persoon? cern houdt bij het uitbesteden van werk aan de industrie de verdeling over de landen goed in de gaten zodat die ook profiteren en ook in de experimenten zelf is balans het sleutelwoord. Ook de sociologie is niet triviaal. Want hoe ga je om met cultuurverschillen. Hoe zorg je dat een Japanse promotiestudent ideeën kan uitwisselen en samen kan werken met een senior Duitse professor en hoe laat je mensen ‘constructief’ samenwerken in een zeer competitieve omgeving? Hoe zorg je dat elk land ook een eigen zichtbaarheid en identiteit houdt en hoe ga je de leiderschapsposities invullen? Een strakke hiërarchie is ook niet altijd de meest geschikte opzet. Bij veel deelonderzoeken gaan twee of meer groepen afzonderlijk aan de slag. Dat lijkt zeer inefficiënt, en dat is het inderdaad ook wel, maar door parallel te werken worden fouten vermeden en is zorgvuldigheid gewaarborgd omdat je elkaar zo controleert. Er ontstaan op die manier ook verschillende oplossingen voor specifieke problemen en komen we samen sneller vooruit. Het maakt ook dat er ruimte is voor mensen om een gek idee na te jagen. En vreemd genoeg zijn het vaak die out-of-the-box ideeën die eigenlijk helemaal niet kunnen, die een doorbraak geven en ook weer interessant zijn voor de industrie. Het zijn nieuwe technieken die commercieel vaak nog niet interessant zijn, maar wel een uitdaging vormen en zo een katalysator zijn voor nieuwe ideeën en projecten. Maar hoe vind je dat Higgs-deeltje dan precies? Wat is dan die unieke vingerafdruk waar je naar op zoek bent in die botsingen? De voorspelling zegt dat het Higgs-deeltje, als het bestaat, heel kort leeft en daarna uit elkaar valt in andere deeltjes. Dat kan op verschillende manieren en onze strategie was om ons te richten op twee vrij unieke en zeer duidelijk herkenbare signalen: de specifieke gevallen waarin het Higgs-deeltje uit elkaar valt in vier muon deeltjes of twee lichtdeeltjes. Hoewel dit allebei vrij zeldzaam is, zijn deze makkelijk te herkennen in de detector tussen de miljarden andere botsingen. De kans dat er een Higgs-deeltje gemaakt wordt in een botsing is enorm klein, dus je zult veel botsingen moeten bekijken. Het lijkt zo makkelijk als ik zo opschrijf: zoek naar botsingen met vier muon deeltjes of twee lichtflitsjes en bekijk of je er meer ziet dan je zou verwachten van de voorspelling waarin het Higgs-deeltje niet bestaat. En als je hebt vastgesteld dat er echt een overschot is, overtuig jezelf er dan van dat die ‘extra’ botsingen inderdaad van een Higgs-deeltje afkomstig zijn. Maar dat is nog best tricky. Het aan elkaar knopen van de signalen van de verschillende detectoren, het selecteren van de juiste botsingen en de interpretatie ervan is een karwei dat honderden deeltjesfysici meer dan tien jaar heeft beziggehouden. Zo gebeuren er per seconde zo’n miljard botsingen in de detector, maar je kunt er elke seconde maar zo’n 1000 op de computer opslaan. Hoe maak je elke seconde weer de beslissing welke foto’s je wel en niet bewaart? En hoe zeker weet je dat je geen fout maakt? En hoe zeker weet je eigenlijk dat je echt lichtdeeltjes zit te tellen en niet andere deeltjes die er heel erg lijken en duizenden malen vaker geproduceerd worden. Net als de technologie pusht dit ook de ontwikkeling op het gebied van computertechnologie, algoritmes, data-transfer en data-analyse. De gedistribueerde computing die we nu zo normaal vinden een sterk fundament heeft op CERN en het is niet voor niets dat fabrikanten maar al te graag samenwerken met onze tak van wetenschap bij het testen van nieuwe technologie. In de eerste twee jaar dat de Large Hadron Collider draaide zochten we in de botsingen allerlei combinaties van deeltjes. Werkte onze apparatuur wel zoals we dachten en zagen we de deeltjes terug waarvan we wisten dat we ze zouden maken. Maar de meeste aandacht ging natuurlijk uit naar botsingen met vier muonen of twee fotonen. Het was echt fantastisch toen we merkten dat het leek of er een overschot was aan deze speciale botsingen, al was het wel een zenuwslopende periode. Je moet wachten tot je zeker bent van je zaak (een onterechte claim kost je namelijk je wetenschappelijke reputatie), maar je weet dat er een concurrerend experiment ook druk op zoek is en net zo graag als jij de ontdekking wil claimen. En echt niemand herinnert zich de nummer twee, zeker niet als er onsterfelijkheid op het spel staat. De laatste weken in aanloop naar het grote deeltjes-congres van 2012 waren enorm hectisch. Een van de ontwerpers van het programma dat het mogelijk maakte om alle gegevens te verwerken en te bepalen hoe waarschijnlijk het nou is dat er nou een Higgs-deeltje verborgen zit in de data was mijn kantoorgenoot op het Nikhef hier in Amsterdam, Wouter Verkerke. Hoewel weinig mensen het geloven was het resultaat pas een paar dagen voor de bijeenkomst bekend. Het signaal was er en gaf een consistent beeld. En ook onze concurrent, het CMS experiment, trok dezelfde conclusie: Peter Higgs had gelijk! De lege ruimte was inderdaad niet leeg. Er was een Higgs-veld dat op elke plek in de ruimte aanwezig was en dat deeltjes hun massa gaf. Het mooist werd deze nieuwe realiteit omschreven door Robbert Dijkgraaf die zei: ‘Het is als een vis die ontdekt dat hij in het water leeft’. Kortom, we did it! Een zoektocht van meer dan vijftig jaar afsluiten met de ontdekking van het Higgs deeltje zelf was echt geweldig en het was een onwaarschijnlijk voorrecht om hier deel van uit te mogen maken. De dag na de ontdekking, werden alle natuurkundigen natuurlijk in een roes wakker, maar al snel begon dat wel bekende en irritante knagende gevoel weer op te spelen dat wetenschappers zo eigen is. Want het Higgs-mechanisme verklaart dan wel hoe deeltjes massa krijgen, maar waarom de massa’s zijn wat ze zijn en zo volledig verschillend is een compleet raadsel. Na zo lang geobsedeerd te zijn geweest door de jacht op het Higgs-boson zouden we bijna vergeten dat het lijstje van onbeantwoorde vragen en mysteries in de natuur nog zo veel langer was dan het wel/niet bestaan van het Higgs-boson. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Zafón, easily my favorite author hailing from Barcelona, Spain, possibly my favorite writer in all of Europe, wrote books that read like poetry while telling compelling stories anchored in Spain's tumultuous history. He easily holds a place in my top authors along with Edward the Prophet Abbey, Eduardo Galeano, Haruki Murakami, Gabriel Garcia Márquez, Pablo Neruda, and Terry Tempest Williams, all, whose books I've pretty much exhausted aside from obscure works I can't find. Four on the list composed their blood and tears in Spanish. So compelling were their English works, I am saddened I'm not able to experience the Spanish language versions with the nuances that escape translations or non-native speakers. Such is the curse of being monolingual in a world blessed with legions of fascinating languages, including words that are not translatable into my natal tongue.
In this wide-ranging conversation, host Daniel Chacón speaks with poet Matt Sedillo— called “America's greatest political poet”—about his poetic mission, international travels, and deep commitment to social justice. Sedillo reflects on the legacy of revolutionary poets like Roque Dalton and Pablo Neruda, and shares his experiences participating in international poetry festivals, including a recent trip to Cuba where he read a poem to Olympic gold medalist Mijaín López.The episode explores Sedillo's literary and political inspirations, his role in building bridges between Chicano poetry and audiences across Latin America, and his passion for promoting working-class voices through El Martillo Press, which he co-founded. He also speaks candidly about the importance of mentorship, cultural reciprocity, and networking for emerging writers.
In this episode of Words on a Wire, host Daniel Chacón welcomes back poet Adela Najarro to discuss her powerful new collection, Variations in Blue, published by Red Hen Press. With warmth, candor, and insight, Najarro reflects on how art, memory, and community shape her work. Najarro also pays tribute to her literary influences, including Pablo Neruda, while critically reimagining their legacies through a feminist lens. This moving dialogue is a testament to the power of poetry to confront silence, reclaim narrative, and build connection.
If you like culinary or wine travel, you need to put the Chilean Winelands on your travel bucket list. Tamara just came back from a two-week trip to Chile including the Atacama Desert and the Winelands. Episode Highlights: The wine regions are south and west of Santiago It is easy to drive through these regions but it is still recommended to get a driver for days when you are doing wine tasting Two hours south of Santiago is the Colchagua Region that is known for its red wine including Malbec, Bordeaux blends, Cabernet Sauvignon, and Carmenere. One hour west of Santiago is the Casablanca Region, which is closer to the coast, and is more known for its white wines like Sauvignon Blanc and Chardonnay. She stayed at the Vibo Wine Lodge in Colchagua. This is a small boutique property on the Viu Manent Vineyards near Santa Cruz. It has individual lofts or tiny homes spread out throughout the vineyards. Another popular place to stay in this region is Clos Apalta, which is a Relais & Chateaux luxury property. Vibo Wine Lodge includes breakfast in the coffee shop on property and they also have two other restaurants, the Rayuela Restaurant and the Vibo Wine and Food Studio. On property you can hike, borrow bikes, enjoy the pool, go wine tasting or set up horseback riding. They also did a wine tour with Colchagua Wine Tours, which was only $125 for a day with a private driver (you pay for the tasting separately.) Tamara enjoyed wine tasting at Montgras Winery and Maquis Winery. They had a nice lunch at Fuego Apalta on the Montes Winery (but she didn't like the wine at Montes.) Tastings of the "icon" wines, which are the top wines, are about $40-50 per person. Clos Apalta Residence is also an excellent place to go for lunch or dinner and you can go wine tasting at the winery. In Casablance, they stayed at La Casona, which is a hacienda which has been converted to a hotel on the grounds of the Matetic Vineyards. This was all-inclusive because there isn't a lot nearby to eat. But the menu doesn't change so it gets repetitive if you are there for any length of time. The package also includes excursions and they did a biodynamic wine tour and tasting, mountain biking, and hiking. They also offer horseback riding and excursions to towns. They took a day trip to the coast and visited Pablo Neruda's house. Related Episodes: Chile's Atacama Desert Wine tasting in Northern Italy
Pablo Neruda is considered one of the greatest poets of the 20th century. Though the Chilean poet is best known for his writings about love, birds were also close to his heart. He composed more than 20 poetic profiles of birds native to Chile including hummingbirds and albatrosses.More info and transcript at BirdNote.org.Want more BirdNote? Subscribe to our weekly newsletter. Sign up for BirdNote+ to get ad-free listening and other perks. BirdNote is a nonprofit. Your tax-deductible gift makes these shows possible.
durée : 01:04:52 - Les Nuits de France Culture, archives d'exception - par : Antoine Dhulster - En 1963 Jacqueline Trutat et Severo Sarduy proposent une série de deux épisodes sur la littérature sud-américaine. Dans le premier volet, ils nous emmènent sur les terres des écrivains Jorge Luis Borges, Alejo Carpentier, Miguel Ángel Asturias, Juan Rulfo et Pablo Neruda à la découverte de leur art. - réalisation : Virginie Mourthé
Host Joshua Turek sits down with Desert Scientist and Reptile Expert, Robert Villa, who is also in Community Outreach at the University of Arizona Desert Labs at Tumamoc Hill in Tucson. Their conversation spans, Sonoran Desert books, Pablo Neruda poems, and the interdependence of all life on Earth. Joshua is going on comedy tour this summer! Check dates on his site joshuaturek.com so far tickets are already available for San Diego and Seattle. Bestiary-Pablo NerudaThe Desert -John Van DyckeBlue Desert - Charles BowdenKilling the Hidden Waters - Charles Bowden-ofelia ZepedaDebt - David Graeber Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Daily Quote有造境,有写境,此理想与写实二派之所由分。然二者颇难分别。因大诗人所造之境,必合乎自然,所写之境,亦必邻于理想故也。(王国维)Poem of the DayPoetryPablo NerudaBeauty of WordsOn Reading in BedAlfred George Gardiner
The odes of Pablo Neruda explored by poet and storyteller Jay Leeming. www.JayLeeming.com
Today's poem will leave you “knowing very well what it was all about.” Happy reading.Gary Soto was born in Fresno, California on April 12, 1952, to working-class Mexican American parents. As a teenager and college student, he worked in the fields of the San Joaquin Valley, chopping beets and cotton and picking grapes. He was not academically motivated as a child, but he became interested in poetry during his high school years. He attended Fresno City College and California State University–Fresno, and he earned an MFA from the University of California–Irvine in 1976.His first collection of poems, The Elements of San Joaquin (University of Pittsburgh Press), won the United States Award of the International Poetry Forum in 1976 and was published in 1977. Since then, Soto has published numerous books of poetry, including You Kiss by th' Book: New Poems from Shakespeare's Line (Chronicle Books, 2016), A Simple Plan (Chronicle Books, 2007), and New and Selected Poems (Chronicle Books, 1995), which was a finalist for the National Book Award.Soto cites his major literary influences as Edward Field, Pablo Neruda, W. S. Merwin, Gabriel García Márquez, Christopher Durang, and E. V. Lucas. Of his work, the writer Joyce Carol Oates has said, “Gary Soto's poems are fast, funny, heartening, and achingly believable, like Polaroid love letters, or snatches of music heard out of a passing car; patches of beauty like patches of sunlight; the very pulse of a life.”Soto has also written three novels, including Amnesia in a Republican County (University of New Mexico Press, 2003); a memoir, Living Up the Street (Strawberry Hill Press, 1985); and numerous young adult and children's books. For the Los Angeles Opera, he wrote the libretto to Nerdlandia, an opera.Soto has received the Andrew Carnegie Medal and fellowships from the California Arts Council, the Guggenheim Foundation, and the National Endowment for the Arts. He lives in Northern California.-bio via Academy of American Poets This is a public episode. If you'd like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit dailypoempod.substack.com/subscribe
Daily QuoteTorture and cruelty cannot take away the power of loving and praying. No! There is something in every human being, even the most degraded, that slavery cannot corrupt – the soul's instinct for freedom. (Harriet Beecher Stowe)Poem of the DayPoetryPablo NerudaBeauty of Words玫瑰色的月亮李秀鲁
Talking points: masculinity, culture, gratitude, anger, poetryI don't typically get starstruck or awed in interviews, even though I've talked to many incredible people. But David? Well, he's had an immense impact on my life, and so much of my work and way of thinking lives inspired by him. He joined me in Seattle and shared so much wisdom, beauty, and of course, poetry. Dig into this one.(00:00:00) - What is the “conversational nature of reality”, why the unknown is so uncomfortable, and the fear of “descent”(00:18:44) - How the need for control kills off meaning and purpose, and how real poetry and philosophy come from NOT knowing what to say(00:25:53) - David reads “Blessing of the Morning Light”(00:32:42) - How does a man start building a relationship to the unknown parts of himself, and David's relationship with his father(00:44:24) - The role of anger and the power of poetry(00:56:16) - On forgiveness and male friendship(01:31:57) - How do you properly thank someone who's had a profound impact on you?David Whyte is an internationally renowned poet and author, and a scintillating and moving speaker. Behind these talents lies a very physical attempt to give voice to the wellsprings of human identity, human striving and, most difficult of all, the possibilities for human happiness. He draws from hundreds of memorized poems, his own and those of other beloved poets such as Wordsworth, Emily Dickinson, Keats, Pablo Neruda, Fleur Adcock and the sonnets of Shakespeare. He is the author of ten books of poetry, three books of prose on the transformative nature of work; a widely-acclaimed, best-selling book of essays, and an extensive audio collection.Connect with David-Website: https://davidwhyte.com/-Instagram: https://www.instagram.com/davidjwhyte/-Facebook: https://www.facebook.com/PoetDavidWhyte/-YouTube: https://www.youtube.com/@poetdavidwhyte-SubStack: https://davidwhyte.substack.com/***Pick up my book, Men's Work: A Practical Guide To Face Your Darkness, End Self-Sabotage, And Find Freedom: https://mantalks.com/mens-work-book/Heard about attachment but don't know where to start? Try the FREE Ultimate Guide To AttachmentCheck out some other free resources: How To Quit Porn | Anger Meditation | How To Lead In Your RelationshipBuild brotherhood with a powerful group of like-minded men from around the world. Check out The Alliance. Enjoy the podcast? If so, please leave a review on Apple Podcasts, Stitcher, or
Hola, amigos! Today we are going to read the poem "Soneto XVII" by Pablo Neruda that was a Chilean poet and politician who won the 1971 Nobel Prize in Literature. I will be reading the poem in Spanish very slowly and you will try to understand word by word. You will be learning some interesting words and new vocabulary and also you will be improving your listening skills in Spanish. I will translate the poem in English and then read in Spanish again in a normal speed but explaining some words at the same time.You can support me and my podcast if you want:Donate with PayPal:https://www.paypal.com/paypalme/spanishwithdennisYou can buy me a cup of coffee here:https://www.buymeacoffee.com/spanishwithdennisPoem “Soneto XVII” by Pablo NerudaNo te amo como si fueras rosa de sal, topacioo flecha de claveles que propagan el fuego:te amo como se aman ciertas cosas oscuras,secretamente, entre la sombra y el alma.Te amo como la planta que no florece y llevadentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores,y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpoel apretado aroma que ascendió de la tierra.Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde,te amo directamente sin problemas ni orgullo:así te amo porque no sé amar de otra manera,sino así de este modo en que no soy ni eres,tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía,tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueño.Enjoy the poem and the Episode :)My new Youtube channel: Spanish with Dennishttps://www.youtube.com/channel/UCQVuRUMQGwtzBIp1YAImQFQMy new Discord server and chat and you can already join and write to me there:https://discord.gg/HWGrnmTmyCMy new Telegram channel and you can already join and write to me or comment there:https://t.me/SpanishwithDennisJoin my Patreon:https://www.patreon.com/spanishwithdennisSupport me by joining my podcasts supporter club on Spreaker:https://www.spreaker.com/podcast/slow-spanish-language--5613080/supportDonate with Boosty:https://boosty.to/spanishwithdennis/donateDonate with Donation Alerts:https://www.donationalerts.com/r/dennisespinosaDonate with Crypto currency:Bitcoin (BTC)1DioiGPAQ6yYbEgcxEFRxWm5hZJcfLG9V6USDT (ERC20)0xeb8f678c0b8d37b639579662bf653be762e60855USDT (TRC20)TXoQwsaiTGBpWVkyeigApLT8xC82rQwRCNEthereum (ETH)0xeb8f678c0b8d37b639579662bf653be762e60855If you have any other suggestions or recommendations on what other platform you can support me and my podcasts, please let me know. You can write to me on telegram.Thanks in advance!! Gracias por adelantado!My other podcasts you can find it on different platforms and apps:1- Comprehensible Spanish Language Podcast2 - Crazy Stories in Spanish Podcast3 - TPRS Spanish Stories
When dictatorial leaders use talk of peace as a smokescreen to conceal their plans for war and destruction, what are the people to do? Believe in a vision of peace and freedom that is muscular, sturdy, and protective — and pray that it holds, as Ernesto Cardenal does in his poem “Give Ear to My Words (Psalm 5),” translated by Jonathan Cohen.Ernesto Cardenal (1925–2020) was a Catholic priest and poet who was born in Nicaragua. From 1979 to 1988, he served as the Minister of Culture there. Cardenal was the author of several volumes of poetry, including Pluriverse, Zero Hour, Apocalypse, and In Cuba.Jonathan Cohen is an award-winning translator of Latin American poetry and a scholar of inter-American literature. He has translated Ernesto Cardenal, Enrique Lihn, Pedro Mir, and Roque Dalton, among others, and his own poems and essays have been widely published. He is the author of pioneering critical works on Pablo Neruda and Muna Lee.Find the transcript for this show at onbeing.org.We're pleased to offer Jonathan Cohen's translation of Ernesto Cardenal's poem and invite you to subscribe to Pádraig's weekly Poetry Unbound Substack newsletter, read the Poetry Unbound book, or listen to past episodes of the podcast. We also have two books coming out in early 2025 — Kitchen Hymns (new poems from Pádraig) and 44 Poems on Being with Each Other (new essays by Pádraig). You can pre-order them wherever you buy books.
Paula Ilabaca escribe poesía; escribe también novela policiaca, con personajes que están derrotados por la vida. Nacida en Chile y catedrática de la Universidad Diego Portales tiene una larga trayectoria y abundante obra que le ha dado premios como el Pablo Neruda. Nuestra conversación es en vivo gracias a la gestión de Mariana Hales y Marcela Aguilar Guzmán. Hablamos de poesía, de género, de violencia, de su podcast y de su editorial Castor and Pólux. Para ella Gabriela Mistral es uno de los grandes pilares de la literatura con una obra que es insondable.
El compositor de origen chileno, director de orquesta y pianista radicado en Australia, Luis Saglie, habla del lanzamiento de su nuevo álbum ‘Piano Sonatas Nos. 1-3', que incluye un poema de Pablo Neruda y un concierto dedicado al pájaro kookaburra australiano.
1933-1941. Listen to everything from the beginning at davidrovics.com/ahistoryoftheworld or just start with this one! The rise to power in Germany of Adolf Hitler The International Brigades and the Abraham Lincoln Battalion in the Spanish Civil War Anti-immigration laws and sentiment in the west and the turning back of Jewish refugees The kindertransports — rescuing Jewish children while leaving their parents to die The SS Winnipeg and Pablo Neruda's rescue of the Spanish refugees in France in 1939 Henry Ford and the popularity of fascism in the US Ram Mohamed Singh Azad and resistance to colonialism in India The US-imposed oil blockade on the Japanese Empire The internment of Japanese nationals and Japanese-Americans in the western US Chiune Sugihara and the rescue of thousands of European Jews by “the Japanese Schindler”
Este domingo estamos de concierto porque tenemos una entrevista con Luis Saglie, compositor de origen chileno, director de orquesta y pianista radicado en Australia, quien acaba de lanzar su nuevo álbum “Piano Sonatas Nos. 1-3”, que incluye desde un poema de Pablo Neruda, hasta una pieza dedicada a nuestro ruidoso y muchas veces molesto pájaro Kukaburra. Y, como cada domingo, tenemos los segmentos de Cibertendencias y Mundo Bizarro. ¡No te los pierdas!
Hello to you listening in Madrid, Spain!Coming to you from Whidbey Island, Washington this is Stories From Women Who Walk with 60 Seconds for Time Out Tuesday and your host, Diane Wyzga.It's that time of year when it feels like the hurrier we go the behinder we get. I have a solution for you. For just a moment let's breathe and practice keeping still with Pablo Neruda. KEEPING QUIET Now we will count to twelveand we will all keep stillfor once on the face of the earth,let's not speak in any language;let's stop for a second,and not move our arms so much. It would be an exotic momentwithout rush, without engines;we would all be togetherin a sudden strangeness. Fishermen in the cold seawould not harm whalesand the man gathering saltwould look at his hurt hands. Those who prepare green wars,wars with gas, wars with fire,victories with no survivors,would put on clean clothesand walk about with their brothersin the shade, doing nothing. What I want should not be confusedwith total inactivity.Life is what it is about;I want no truck with death. If we were not so single-mindedabout keeping our lives moving,and for once could do nothing,perhaps a huge silencemight interrupt this sadnessof never understanding ourselvesand of threatening ourselves with death. Perhaps the earth can teach usas when everything seems deadand later proves to be alive. Now I'll count up to twelveand you keep quiet and I will go." [by Pablo Neruda]Translation of this poem by Pablo Neruda is by Alistair Reed60 Seconds is your daily dose of hope, imagination, wisdom, stories, practical tips, and general riffing on this and that. This is the place to thrive together. Come for the stories - stay for the magic. Speaking of magic, I hope you'll subscribe, follow, share a nice shout out on your social media or podcast channel of choice, including Android, and join us next time! You're invited to stop by the website and subscribe to stay current with Diane, her journeys, her guests, as well as creativity, imagination, walking, stories, camaraderie, and so much more: Quarter Moon Story Arts✓ Check out Services I Offer,✓ Arrange your no-sales, Complimentary Coaching Consult,✓ Stay current with Diane as “Wyzga on Words” on Substack and on LinkedInStories From Women Who Walk Production TeamPodcaster: Diane F Wyzga & Quarter Moon Story ArtsMusic: Mer's Waltz from Crossing the Waters by Steve Schuch & Night Heron MusicAll content and image © 2019 to Present Quarter Moon Story Arts. All rights reserved.
Escribiendo con varios pseudónimos y editando libros en un formato artesanal, la escritora y editora boliviana Iris Kiya ha atravesado las fronteras con su primer libro Manicom(n)io fra(g)tal, colección postmortem (2010). que fue ganador del concurso jóvenes poetas auspiciado por la Cámara Boliviana del Libro y la Fundación Pablo Neruda de Chile, ha sido merecedora de una Residencia Mantis para escritoras bolivianas en 2019 y en el año 2020 obtuvo el Voces de nuevo tiempo. Uno de sus libros fue traducido como Reconstruction of the father and other writings (Dulzorada Press, 2020) y su último libro es Vladimir C, el vigilante del campo de mostaza (Mantis Narrativa, 2023).
Today on the show we have author, filmmaker and screenwriter Mick Hurbis-Cherrier.Mick is an independent filmmaker and screenwriter. His works have been broadcast and shown around the country and have garnered prizes at many festivals including the Black Maria Film & Video Festival, Ann Arbor Film Festival, Athens Film & Video Festival and the Cin(e) Poems National Film Festival.His work has also been featured at the Robert Flaherty Seminar, the American Film Institute's National Video Showcase and at the Museum of Modern Art in New York City. His screenplays have also won prizes including the Arthur Miller Award for dramatic writing, the Lawrence Kasdan award for screenwriting and he was twice an award winner in the University Film & Video Association national screenwriting competition.Among his film projects are: River of Things, an alternative film in four parts based on four poems by Pablo Neruda and Fear Fall, a short narrative satire about paranoia and the squeezing of the American middle class, which he wrote, directed and produced.His recent commissioned feature screenwriting projects include Give Me Five, which he co-wrote (with Ron Bass) for La Petite Reine Productions, Mesopotamia 2020 for Picturesque films and Empire of Dirt for director Steve Ramser. He also penned Better That Way, the official English language stage adaptation of the film Une Liaison Pornographique (U.S. release title An Affair of Love).He is currently completing a gangster genre screenplay set in New Orleans entitled Force of Nature, also for Picturesque films.In 2011 Hurbis-Cherrier published the 2nd edition of his comprehensive narrative film production textbook Voice & Vision: A Creative Approach to Narrative Filmmaking. with Focal Press (originally published in 2007). In 2013 he published Directing: Film Techniques and Aesthetics 5th ed. (Focal Press) co-authored with Michael Rabiger.Both of these books are among the core film production textbooks in film programs throughout this country and internationally. Hurbis-Cherrier is currently working on the book, Practical Film Analysis and Inspired Filmmaking for the British Film Institute (BFI Publishing, Palgrave/MacMillan) which is scheduled for publication in early 2015.Enjoy my conversation with Mick Hurbis-Cherrier.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/indie-film-hustle-a-filmmaking-podcast--2664729/support.
Podcast diario para aprender español - Learn Spanish Daily Podcast
Hoy hablamos de un escritor hispano muy relevante en la historia de la poesía. Muchas gracias por escucharnos, si quieres acceder a ventajas y apoyar este podcast hazte suscriptor premium en: www.hoyhablamos.com
Pablo Neruda y la Isla Negra En el capítulo 6 de los Universos del Arte Latinoamericano vamos a contarles un universo increíble: el universo de Pablo Neruda y la Isla Negra. Hablaremos de poesía, de la sensibilidad de las letras y del mar cómo un universo metafórico que construyó Neruda desde la Isla Negra Notas del episodio: Este episodio fue traído a ustedes gracias a Boston Scientific La biografía de Pablo Neruda El origen del seudónimo de Eliecer Neftalí Reyes Basoalto Pablo Neruda y el mar La América de Neruda La historia detrás de “El Cartero de Neruda” El memorial de Isla Negra ¡Síguenos en nuestras Redes Sociales! Facebook: / dianauribe.fm Instagram: https://www.instagram.com/dianauribef... Twitter: https://twitter.com/dianauribefm?lang=es Pagina web: https://www.dianauribe.fm Tienda Diana Uribe www.dianauribe.co
Being right may feel good, but what human price do we pay for this feeling of rightness? Yehuda Amichai's poem “The Place Where We Are Right,” translated by Stephen Mitchell, asks us to answer this question, consider how doubt and love might expand and enrich our perspective, and reflect upon the buried and not-so-buried ruins of past conflicts, arguments, and wounds that still call for our attention.Yehuda Amichai was an Israeli poet and novelist born in Würzburg, Germany, and he lived from 1924 to 2000. His poetry is collected in numerous works, including Open Closed Open, The Selected Poetry of Yehuda Amichai, and The Poetry of Yehuda Amichai.Stephen Mitchell is an author, poet, and translator. His works of translation include The Selected Poetry of Rainer Maria Rilke, Gilgamesh, and Full Woman, Fleshly Apple, Hot Moon: Selected Poems of Pablo Neruda. Mitchell translated The Selected Poetry of Yehuda Amichai with Chana Bloch.Find the transcript for this show at onbeing.org.This is the sixth episode of "Poems as Teachers," a special seven-part miniseries on conflict and the human condition.We're pleased to offer Yehuda's poem, and invite you to read Pádraig's weekly Poetry Unbound Substack, read the Poetry Unbound book, or listen back to all our episodes.