POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Italian: Unearthing Rome: The Discovery That Rewrites History Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-06-15-07-38-19-it Story Transcript:It: Il Foro Romano risplende sotto il sole estivo.En: The Foro Romano shines under the summer sun.It: Le pietre antiche raccontano storie di imperatori e legioni.En: The ancient stones tell stories of emperors and legions.It: Giulio, con il suo cappello di paglia e il pennello in mano, guarda il terreno.En: Giulio, with his straw hat and brush in hand, looks at the ground.It: È eccitato.En: He is excited.It: "Oggi troveremo qualcosa di straordinario," dice a se stesso.En: "Today we will find something extraordinary," he says to himself.It: Alessia cammina verso Giulio.En: Alessia walks towards Giulio.It: È pratica, con un blocco note in mano.En: She is practical, with a notepad in hand.It: "Il tempo è ristretto, Giulio," dice.En: "Time is short, Giulio," she says.It: "Abbiamo bisogno del pezzo centrale per l'esposizione del museo."En: "We need the centerpiece for the museum exhibit."It: Giulio annuisce, determinato.En: Giulio nods, determined.It: Sa che ricercare la storia richiede tempo.En: He knows that researching history takes time.It: Ma capire Alessia.En: But he understands Alessia.It: Ha scadenze da rispettare.En: She has deadlines to meet.It: Il tempo vola, e all'improvviso il cielo si copre di nubi scure.En: Time flies, and suddenly the sky is covered with dark clouds.It: Un temporale estivo inizia, rallentando gli scavi.En: A summer storm begins, slowing down the excavation.It: Le giornate passano.En: Days pass.It: La pioggia non aiuta, e l'attrezzatura al cantiere si blocca.En: The rain does not help, and the equipment at the site gets stuck.It: Ma Giulio non si arrende.En: But Giulio does not give up.It: "Lavorerò di notte," decide lui una sera.En: "I will work at night," he decides one evening.It: Vuole trovare un artefatto importante.En: He wants to find an important artifact.It: Alessia si ferma, osserva Giulio.En: Alessia stops, observes Giulio.It: È un difficile equilibrio tra passione e responsabilità.En: It's a difficult balance between passion and responsibility.It: "Lascia che ti aiuti," propone infine.En: "Let me help you," she finally proposes.It: Sa che il lavoro di Giulio è fondamentale.En: She knows that Giulio's work is essential.It: Insieme continuano a scavare, mentre la pioggia si placa.En: Together they continue to dig as the rain eases.It: Nelle profondità del Foro, Giulio sente qualcosa di duro.En: In the depths of the Foro, Giulio feels something hard.It: Scava con cura.En: He digs carefully.It: Trova un ornamento d'oro, finemente lavorato.En: He finds a finely crafted golden ornament.It: È incredibile.En: It's incredible.It: "Alessia!En: "Alessia!It: Guarda questo!"En: Look at this!"It: esclama con gli occhi brillanti.En: he exclaims with bright eyes.It: Alessia si avvicina, stupita.En: Alessia comes over, stunned.It: L'artefatto è straordinario, una scoperta unica.En: The artifact is extraordinary, a unique find.It: "Questo cambierà la nostra esposizione," riconosce.En: "This will change our exhibition," she acknowledges.It: Il cuore le batte forte di entusiasmo.En: Her heart beats strongly with excitement.It: Con l'artefatto in mano, i due ritornano al museo.En: With the artifact in hand, the two return to the museum.It: Il team lavora sodo.En: The team works hard.It: Le scadenze si avvicinano, ma Alessia è fiduciosa.En: As the deadlines approach, Alessia is confident.It: L'esposizione apre puntuale.En: The exhibition opens on time.It: L'ornamento d'oro è il pezzo forte.En: The golden ornament is the main attraction.It: I visitatori iniziano ad affluire numerosi, affascinati dalla storia appena riscritta.En: Visitors begin to flock in large numbers, fascinated by the newly rewritten history.It: Giulio e Alessia si guardano.En: Giulio and Alessia look at each other.It: Lui ha imparato il valore della collaborazione; lei ora capisce meglio la passione per la storia.En: He has learned the value of collaboration; she now better understands the passion for history.It: Il loro lavoro ha portato nuova luce sul passato di Roma.En: Their work has shed new light on Roma's past.It: E così, sotto il cielo estivo di Roma, ricordano che la pazienza e il lavoro di squadra possono risolvere ogni cosa.En: And so, under the summer sky of Roma, they remember that patience and teamwork can solve anything. Vocabulary Words:the exhibition: l'esposizionethe artifact: l'artefattothe ornament: l'ornamentothe storm: il temporalethe centerpiece: il pezzo centralethe equipment: l'attrezzaturathe deadline: la scadenzathe excavation: lo scavothe emperor: l'imperatorethe legion: la legionethe history: la storiathe site: il cantierethe museum: il museothe rainfall: la pioggiathe depth: la profonditàthe ground: il terrenothe sky: il cielothe passion: la passionethe responsibility: la responsabilitàthe team: il teamthe visitor: il visitatorethe notepad: il blocco notethe golden: d'orothe summer: l'estatethe night: la nottethe storm: il temporaleto dig: scavarethe balance: l'equilibrioto exclaim: esclamarethe light: la luce
Giulio Goggi"Emanuele Severino. Il filosofo dell'eternità"Marcianum Presshttps://www.marcianumpress.it/Questa monografia ripercorre l'intera filosofia di Emanuele Severino, mettendone in luce la sostanziale compattezza attorno al tratto essenziale della verità: l'apparire dell'incontrovertibile identità di ogni essente con se stesso. Tale identità implica l'eternità dell'essente in quanto essente: di ogni istante, cosa o relazione è necessario predicare l'impossibilità che non sia.A partire da questo nucleo solidissimo, il libro segue le articolazioni di un discorso capace di indicare le principali implicazioni della verità dell'essere: dalle molteplici fondazioni dell'eternità degli essenti e della necessità dell'accadere, fino al significato della “Gloria” e al complesso rapporto tra apparire finito e apparire infinito.Sullo sfondo, i grandi temi del nichilismo, della tecnica, del linguaggio, dell'ethos dell'Occidente, nel costante dialogo del Filosofo con i giganti del pensiero: Parmenide, Eschilo, Platone, Aristotele, Tommaso d'Aquino, Hegel, Marx, Leopardi, Nietzsche, Gentile, Heidegger.Arricchisce il volume la Postfazione inedita di Emanuele Severino, qui pubblicata per la prima volta: un documento prezioso che testimonia la profondità del legame teoretico tra il Filosofo e l'Autore.Prefazioni: Graham Priest · Ines Testoni e Damiano SaccoPostfazioni: Emanuele Severino (inedita) · Leonardo MessineseGiulio Goggiè dottore di ricerca in filosofia teoretica e direttore scientifico del gruppo di ricerca ARS (Attività Ricerche Studi), istituito dal Centro Casa Severino – Associazione di Studi Emanuele Severino (CCS-ASES). Nel 2017 ha conseguito l'abilitazione scientifica nazionale a professore di prima fascia nel settore di filosofia teoretica. È autore di numerosi scritti dedicati al pensiero di Emanuele Severino e a temi di metafisica. Tra le sue principali pubblicazioni: Dal diveniente all'Immutabile. Studio sul pensiero di Gustavo Bontadini (2003); Aristotele, Rosmini e la struttura del noûs (2006); Ragione e fede (2009); Al cuore del destino. Scritti sul pensiero di Emanuele Severino (2014); Emanuele Severino (2015).Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/
Italijanski režiser Francesco Sossai kot glavne teme svojega filma Še eno rundo, pa greva navaja alkohol, prijateljstvo in arhitekturo. Filmsko pripoved, ki bi jo lahko označili za križanca med Kaurismäkijevo delavsko stoičnostjo in italijanskimi komedijami iz šestdesetih let, ki pod humorjem skrivajo družbeno kritiko, je namreč navdihnila noč, preživeta v barih beneške nižine pred leti, ko sta s prijateljem po naključju srečala študenta arhitekture. Šlo je za eno tistih noči, v katerih se morda ne zgodi nekaj velikega, prelomnega, toda preplet drobnih, nenavadnih peripetij poskrbi za to, da si jo za vedno zapomniš. Na podobno odisejado brez pravega cilja, če za cilj ne štejemo osrednjega gonila pripovedi – iskanja zadnje pijače v večeru, po kateri je vedno želja po še eni, res zadnji pijači –, se odpravita tudi osrednja junaka filma – Carlobianchi in Doriano. Antijunaka srednjih let, ki sta nekdaj skupaj delala v enem izmed proizvodnih obratov v domačem kraju, danes povečini opevata spomine na devetdeseta leta, ko se je dalo tako ali drugače zaslužiti denar in ga tako ali drugače tudi zapravljati, med drugim v eni izmed javnih hiš v sosednji Avstriji. Ko se klatenju od bara do bara priključi študent arhitekture Giulio, ali pa ko mu, bolje rečeno, Carlobianchi in Doriano po naključnem srečanju kar ne pustita domov, njune zgodbe iz devetdesetih dobijo poslušalca, ki zanje, čeprav so bile izpričane že neštetokrat, sliši prvič in ki ju, ker se zaradi svoje mladosti obdobij, o katerih govorita, ne spominja, z zanimanjem posluša. Od pripovedi, ki v središče postavi naključno srečanje dveh starih mačkov, ki pogled usmerjata v pretekle zlate čase, z mladeničem, ki ima tako rekoč še vse pred sabo, bi gledalci lahko pričakovali, da bosta prva predala svoje življenjske modrosti drugemu, drugi pa bo na njuno presenečenje tudi njiju o čem poučil, toda Francesco Sossai se taki pripovedni zasnovi skoraj v celoti izogne. Čeprav Giulio večinoma posluša, stara mačka pa govorita, se njuno pripovedovanje pogosto konča z zamolki, ki ne ponujajo velikih razodetij, ali pa režiser poskrbi, da tisto, kar bi utegnilo zveneti kot sklepna življenjska modrost, preglasi diegetska glasba. Tako kot devetdesetih se mladi študent Giulio ne spominja niti finančne krize leta 2008. Leta, ki ga Carlobianchi in Doriano tu in tam, kot bi govorila o nečem zloveščem, o čemer naj se ne bi govorilo, omenita kot prelom, ki je zaznamoval njuni življenji, pa tudi beneško nižino sploh. Sossai beneško nižino v filmu namreč slika kot samosvoj karakter, neločljiv od junakov; kot območje nekdaj cvetoče, danes pa propadle industrije, območje avtocest in spremljajočih liminalnih prostorov – parkirišč, podvozov, postajališč, predvsem pa barov, še zadnjih prostorov skupnosti. Beneška nižina, ki jo slika Sossai, je, kot rad poudari v intervjujih, del nevidne Italije. Je prostor, ki se na idealiziranih, digitalno obdelanih turističnih razglednicah Benetk skriva med trgom sv. Marka in Dolomiti, ki se dvigujejo za njim. Ko eden izmed nemških turistov v baru v filmu reče, da si je prišel pogledat Italijo, še preden bo ta uničena oziroma – kot pokroviteljsko poudari – še preden jo Italijani sami uničijo –, mu Carlobianchi odgovori, da je za to žal že prepozen. Čeprav ima film Še eno rundo, pa greva na prvi pogled nastavke filma ceste, gre v resnici predvsem za film pokrajine, ki zaznamuje osrednja junaka in iz katere se kljub nenehnemu prestavljanju od ene točke do druge ne moreta premakniti. Prekladanje tjavendan, od bara do bara, se v Sossaijevem filmu namreč bolj kot za žanr klasična osvobajajoča pot v neznano zdi kot pripadnost prostoru, delno pa tudi ujetost vanj. Podobno zataknjenost pa film slika tudi na časovni ravni. Iz pripovedovanja osrednje dvojice se namreč zdi, da sta z mislimi še vedno skoraj izključno v času pred letom 2008, iskanje še zadnje pijače pa deluje kot popolna iluzija premikanja naprej v času. Dokler se noč ne konča, namreč še vedno obstaja možnost še tako majhne nepričakovane dogodivščine, ki za hip poživi izpraznjeno sedanjost. Piše in bere: Petra Meterc
Il docente e creator Giulio Zambon racconta la poesia contemporanea attraverso social, scuola e letteratura, trasformando Dante e i grandi autori italiani in strumenti vivi per comprendere il presente. “Le parole affilate” non è soltanto un libro sulla poesia. È un invito a rallentare, ascoltare e ritrovare nelle parole dei grandi autori qualcosa che parla ancora al presente. Giulio Zambon, insegnante, poeta e creator seguito da migliaia di giovani sui social, sta conquistando lettori di ogni età grazie a un linguaggio semplice ma profondo. Il suo primo saggio mette al centro la letteratura italiana e prova a renderla vicina anche a chi, fino a oggi, l'ha considerata distante o troppo accademica. Le parole affilate e il successo sui social Negli ultimi anni Giulio Zambon è diventato un volto molto seguito online. I suoi contenuti dedicati alla poesia hanno raccolto milioni di visualizzazioni, soprattutto tra studenti e giovani lettori. Il motivo del successo non sta negli effetti speciali o nelle formule veloci tipiche dei social. Al contrario, Zambon punta tutto sulla calma, sulla voce pacata e sulla capacità di rendere umani autori spesso percepiti come irraggiungibili. Attraverso brevi riflessioni e letture poetiche, il creator riesce a spiegare Dante, Leopardi o Foscolo senza appesantire il discorso. Una modalità comunicativa che ha attirato l'attenzione anche del mondo editoriale e culturale. Il libro pubblicato da Piemme rappresenta oggi uno dei casi editoriali più interessanti legati alla divulgazione letteraria contemporanea. Le parole affilate riportano la poesia nella quotidianità Nel volume, Zambon accompagna il lettore in un percorso attraverso la letteratura italiana. Non si limita alla spiegazione scolastica dei testi. Cerca invece di mostrare il lato più umano dei poeti. Il dolore, la fragilità, le paure e i desideri diventano strumenti per comprendere meglio sé stessi. L'autore racconta che la poesia non deve essere considerata qualcosa di elitario. Secondo la sua visione, i versi sopravvivono proprio perché continuano a parlare delle emozioni umane più profonde. Un pensiero che emerge con forza anche nelle sue interviste pubbliche, dove insiste sul valore dell'autenticità e sull'importanza delle parole “che arrivano in fondo”. La scuola e il dialogo con le nuove generazioni Uno degli aspetti più interessanti del progetto di Giulio Zambon riguarda il rapporto con gli studenti. L'autore insegna e conosce bene le difficoltà delle nuove generazioni davanti ai testi letterari. Per questo ha scelto una strada diversa rispetto alla comunicazione tradizionale. Nel libro e nei contenuti online emerge una convinzione precisa: i ragazzi non rifiutano la poesia, ma spesso non trovano qualcuno capace di raccontarla nel modo giusto. Zambon prova quindi a costruire un ponte tra il linguaggio contemporaneo e i classici italiani. Secondo il docente, i giovani hanno bisogno di essere stimolati con sincerità, senza trattarli con superficialità. La letteratura può ancora diventare uno strumento utile per leggere il presente, affrontare le fragilità personali e sviluppare pensiero critico.
La corsa all'intelligenza artificiale è entrata in una nuova fase: quella in cui non basta più “fare AI”.Ora serve capire se l'AI genera davvero ritorno economico oppure soltanto nuovo debito tecnico, costi nascosti e complessità ingestibile.In questa puntata di Pionieri del Tech, Alex Pagnoni incontra Giulio Roggero, co-founder di Mia-Platform, per analizzare cosa succede davvero quando gli agenti AI iniziano a scrivere codice, generare applicazioni e accelerare lo sviluppo software.Si parla di:* AI e Total Cost of Ownership* Debito tecnico accelerato* Spec-driven development* Prototipazione rapida* Governance dei token* Cognitive load* AI in ambienti enterprise regolamentati* Ruolo dello human in the loop* Futuro dello sviluppo software agenticoCapitoli00:00 Introduzione: la luna di miele con l'AI è finita01:42 ROI reale vs hype dell'intelligenza artificiale04:11 Fast prototyping e validazione rapida delle idee08:36 Perché la “vibe coding” non basta per andare in produzione12:08 AI, responsabilità e software autonomo14:35 I costi nascosti dell'AI nei progetti software20:11 Debito tecnico accelerato dagli agenti AI24:58 Carico cognitivo e nuovi rischi per i team tech31:40 Spec-driven development e digital twin degli sviluppatori38:22 AI, retention e futuro dei talenti tech44:15 Case study e sperimentazioni reali in Mia-Platform49:37 Come costruire una roadmap AI sostenibile55:20 AI FinOps, governance dei token e controllo dei costi59:48 Conclusioni finali
Torna #SpazioTalk con l'episodio numero 182 e si continua a parlare del Giro d'Italia 2026. La Corsa Rosa è ormai giunta la suo culmine con Jonas Vingegaard (Team Visma - Lease a Bike) che sembra aver chiuso i conti nelle ultime due tappe di alta montagna, portando il proprio vantaggio sugli avversari sopra i 4 minuti. Ma al netto di ciò, la corsa resta ancora aperta su più fronti. C'è un podio da conquistare per Felix Gall, Thymen Arensman e Jai Hindley, che se la giocheranno sul filo dei secondi, un Davide Piganzoli che sogna la Maglia Bianca e un Giulio Pellizzari che, dopo la debacle di oggi, deve provare a rialzare la testa. Ne parliamo assieme.
Giulio Noccesi by Ethan James Green Giulio Noccesi (b. 1996, Florence, Italy) is a painter based in Turin, Italy. He has participated in group exhibitions at Minor Gallery, Copenhagen, DK (2025); Monti8, Rome, IT (2024); Candysnake Gallery, Milan, IT (2024); and D Contemporary Gallery, London, UK (2023). He received a degree in Printmaking from Fine Arts Academy, Florence in 2018. “In Maurilia, the traveler is invited to visit the city and, at the same time, to examine some old postcards that show it as it used to be: the same identical square with a hen in the place of the bus station, a bandstand in place of the overpass, two young ladies with white parasols in the place of the munitions factory. If the traveler does not wish to disappoint the inhabitants, he must praise the postcard city and prefer it to the present one…” – Italo Calvino In Italo Calvino's novel Invisible Cities, Marco Polo recounts his explorations along the Silk Road to the emperor Kublai Khan, each chapter detailing its own city. Calvino's non-linear, combinatory prose asks us to think beyond the borders that separate cities, presenting metaphysical themes that are specific to each place described, yet which permeate the text as a whole. We are implored to consider the relationship between history and memory; above all, we must consider how ideas take shape across chapters to form a composite aesthetic experience. The paintings on view in Fermo per sempre make a similar demand of the viewer. Like Calvino's postmodern cartography, Giulio Noccesi's paintings construct a subjective map of his native Italy, an intricate network of isolated yet interrelated scenes. Each painting is simultaneously autonomous and contingent, an intimate, self-contained reflection of his life and a reference to the Italian art historical canon that animates his compositions. Giulio Noccesi, La tua ex con un altro (Your ex with someone else), 2024. Oil on canvas, 19.75 x 19.75 in (50 x 50 cm). © Giulio Noccesi; Courtesy of New York Life Gallery, NY. Giulio Noccesi, Paesaggio di campagna (Countryside landscape), 2025. Oil on canvas, 15.75 x 11.75 in (40 x 30 cm). © Giulio Noccesi; Courtesy of New York Life Gallery, NY. Giulio Noccesi, Renault Scenic, 2024. Oil on canvas, 23.5 x 23.5 in (60 x 60 cm). © Giulio Noccesi; Courtesy of New York Life Gallery, NY.
For the final time in 2026 Training Camp, Moj & Giulio bring you all of the latest with the Lions and a look ahead to Saturday's pre-season game in Langford. Hear from wide receiver Keon Hatcher Sr. and linebackers coach Mark Washington.
A star-studded Thursday show from Kamloops features Nathan Rourke, Michael Couture and newly-signed defensive lineman Casey Sayles as the squad continues with the Training Camp grind.
It's a solid Wednesday edition of Live From Kamloops! MOJ & Giulio speak with wide receiver Justin McInnis, rookie linebacker Ralen Goforth and defensive coordinator Mike Benevides on how his side of the ball has stacked up so far in training camp.
MOJ & Giulio bring you another solid show from training camp, as general manager Ryan Rigmaiden, Most Outstanding Defensive Player Mathieu Betts and rookie wide receiver Nate Demontagnac all stop by in a big hour of Lions talk!
This week, we're bringing you some bonus content! MOJ & Giulio are on location at BC Lions Training Camp. Monday's show features Buck Pierce, James Butler and newcomer Darnell Sankey as our broadcast crew brings you all the latest news from Kamloops.
Tri poljubčke na krmilo, en poljub na roko in direktna linija do domovine. Kot, da ni to, da je Giro skorajda že oddan dovolj? Felix Gall s fittom, ki mu ga zavida vsak rekreač in prikupen Giulio. Ciccone. Udrihali smo sem ter tja, a ne po trasi in predstavitvi EP v Sloveniji. Možjanca gre zagotovo na mypreffy. Še kaj? Seveda. Matej nam je zaupal nov recept. Kakšen? Prisluhni!Aja, pa še to - Naroči kolesarske nogaviceDisko grupo poganja @nduranznutrition
Après les classiques, place aux grands tours ! Le Giro a débuté en Bulgarie par deux victoires de Paul Magnier et la surprise Guillermo Thomas Silva, actuel leader de la course.Dans notre 71e épisode de Radio Peloton, nos experts débattent de trois points :Paul Magnier est-il le meilleur sprinteur du Giro ?Qui peut inquiéter Jonas Vingegaard pour la victoire finale ?Que peut-on espérer des 16 Belges engagés ?
Giulio Mogol si racconta nel Salotto di Domanipress diretto da Simone Intermite.LEGGI https://www.domanipress.it/interviste/
Après les classiques, place aux grands tours ! Le Giro a débuté en Bulgarie par deux victoires de Paul Magnier et la surprise Guillermo Thomas Silva, actuel leader de la course.Dans notre 71e épisode de Radio Peloton, nos experts débattent de trois points :Paul Magnier est-il le meilleur sprinteur du Giro ?Qui peut inquiéter Jonas Vingegaard pour la victoire finale ?Que peut-on espérer des 16 Belges engagés ?
This week we're excited to present a conversation from this year's edition of New Directors/New Films with Agon director Giulio Bertelli. Agon is now streaming exclusively on MUBI. This conversation was moderated by New Directors/New Films selection committee member Tyler Wilson. In Agon, three athletes—including one played by a real-life gold medalist in women's judo—prepare for a fictional Olympiad in this elemental study of athletic discipline from first-time feature director Giulio Bertelli. Bertelli shows how the athletes' preparation is dominated by technologies, from arthroscopic surgery footage to simulators to video games, suggesting the dehumanization of vulnerable bodies inside the global behemoth that is modern organized sport.
La primavera è ormai giunta e noi abbiamo seguito le vicende di Jules ne "La ragazza di nome Giulio" e quelle di Frederic Moreau ne "L'educazione sentimentale". Cosa sarà successo?
Manuel Burque sale a las calles para investigar cuáles son realmente las competencias digitales de la Generación Z. La investigadora Ana Pérez Escoda comenta con nosotros las últimas investigaciones sobre brecha digital y Generación Z. Ángela Quintas analiza el hummus libanés, sus variedades, su valor nutricional y sus usos. Y Michael di Giulio, del grupo gastronómico libanés MUNE, nos habla de este plato tradicional y de otros con los que descubrir la gastronomía libanesa.
Manuel Burque sale a las calles para investigar cuáles son realmente las competencias digitales de la Generación Z. La investigadora Ana Pérez Escoda comenta con nosotros las últimas investigaciones sobre brecha digital y Generación Z. Ángela Quintas analiza el hummus libanés, sus variedades, su valor nutricional y sus usos. Y Michael di Giulio, del grupo gastronómico libanés MUNE, nos habla de este plato tradicional y de otros con los que descubrir la gastronomía libanesa.
Manuel Burque sale a las calles para investigar cuáles son realmente las competencias digitales de la Generación Z. La investigadora Ana Pérez Escoda comenta con nosotros las últimas investigaciones sobre brecha digital y Generación Z. Ángela Quintas analiza el hummus libanés, sus variedades, su valor nutricional y sus usos. Y Michael di Giulio, del grupo gastronómico libanés MUNE, nos habla de este plato tradicional y de otros con los que descubrir la gastronomía libanesa.
Subscribe now for early access, ad-free listening, and bonus content! HAIH Premium subscribers got this episode (with no ads!) on Thursday, April 16. There was an old idea behind President Trump's threats to annihilate Iran's bridges, power plants, and other civilian infrastructure. It's called strategic bombing, and it was devised more than a century ago by an Italian air power theorist with a French-sounding name. Giulio Douhet said air power should be used to destroy the enemy's capacity to make war while terrorizing its citizens to crush their will to persevere. In this episode, historian David M. Kennedy discusses Douhet's ideas and the sinister purposes to which they can be applied. Recommended reading: Freedom From Fear: The American People in Depression and War, 1929-1945 by David M. Kennedy
The apprentice of a legendary artist, the first publisher in history to be sued over copyright, and a famous satirist team up to create a provocative work of erotica that enraged the Pope himself.Sources:Romano, Giulio; Raimondi, Marcantonio; Aretino, Pietro; and Waldeck, Count Jean-Frederic-Maximilien. I Modi: The Sixteen Pleasures, An Erotic Album of the Italian Renaissance, trans. and ed. Lynne Lawner (Northwestern University Press, 1988).Talvacchia, Bette. Taking Positions: On the Erotic in Renaissance Culture (Princeton University Press, 1999).Vasari, Giorgi. Vasari's Lives of the Most Eminent Painters, Sculptors, and Architects, vol. III, trans. Mrs. Jonathan Foster (George Bell & Sons, 1894).
Ordina una Tesla cliccando uno dei nostri referral code per avere vantaggihttps://ts.la/alessandro34991https://ts.la/andrea74473Canale YouTube del podcast: https://youtube.com/channel/UCBtKwJ_BkRB1sBEBQsreUZwLink diretto al podcast https://link.chtbl.com/teslapodcastCanale Twitch di Andrea Baccega: https://twitch.tv/andreabaccega Canale Youtube di Francesco Sgnaolin: https://www.youtube.com/c/FrancescoSgnaolin Canale YouTube di Andrea Baccega: https://www.youtube.com/c/ElektronVoltItalia
Il video apre un'indagine approfondita sul presunto incontro e bacio tra Giulio Andreotti e Totò Riina nel settembre 1987, inserendolo nel più ampio contesto dei rapporti storici tra la Democrazia Cristiana siciliana e Cosa Nostra. Attraverso le deposizioni di Tommaso Buscetta, Francesco Marino Mannoia e altri collaboratori, la narrazione ricostruisce la transizione del potere mafioso dai vecchi boss palermitani (Bontate) alla spietata ala militare dei Corleonesi. Analisi Tematica La Fine della Vecchia Mafia e l'ascesa dei Corleonesi La guerra di mafia degli anni '80 inizia simbolicamente con l'omicidio di Stefano Bontate, il "Principe di Villagrazia". Riina e i Corleonesi spazzano via la vecchia guardia mafiosa, basata sulla mediazione e sui colletti bianchi, imponendo una dittatura militare. Per governare, i Corleonesi ereditano i vecchi ponti d'oro politici di Bontate: i cugini esattori Nino e Ignazio Salvo e l'europarlamentare Salvo Lima. I Cugini Salvo e Salvo Lima: La Cerniera Politica I Salvo costituivano il motore finanziario della corrente andreottiana in Sicilia grazie all'appalto per la riscossione delle tasse. Il video approfondisce come Lima fungesse da garante nazionale per gli interessi locali, utilizzando i voti spostati dalla mafia per cementare il potere della DC. I pentiti descrivono l'appellativo "lo Zio" attribuito ad Andreotti come segno di massimo rispetto istituzionale e mafioso. Il Caso Pecorelli e i Documenti su Moro Viene sviscerato il legame tra Cosa Nostra e l'omicidio del giornalista Mino Pecorelli (1979). Buscetta racconta di aver appreso da Gaetano Badalamenti e Bontate che il delitto fu un "favore" politico fatto su richiesta dei Salvo. Pecorelli stava per pubblicare documenti scottanti sul memoriale di Aldo Moro e sul generale Carlo Alberto dalla Chiesa, minacciando la stabilità del governo. Il Caso Piersanti Mattarella e la Riserva di Caccia Un focus importante riguarda l'omicidio del Presidente della Regione Piersanti Mattarella (1980). Mannoia racconta di un summit segreto in una riserva di caccia (a cui avrebbe partecipato Andreotti) dove i boss si lamentarono del rinnovamento politico voluto da Mattarella. La decisione di eliminarlo fu presa per fermare la rottura definitiva tra la DC siciliana e gli interessi mafiosi.
This week, we've got comedian Giulio Galarotti in the turtle lair for a chaotic, hilarious ride of No Need for Apologies. We talk solo travel and the awkward smells, what kind of AI-generated videos the official White House account has been posting, and we debate whether it's okay for teachers to charge kids for pizza. Plus, New York marathon chaos and shopping in Sephora as a man! It's another splendiferous episode indeed!DON'T FORGET TO LIKE, SHARE & SUBSCRIBE https://www.youtube.com/channel/UCLAUp-4rTF4q4XLujbJ51YQ TOUR DATES https://www.linktr.ee/nnfaMERCH https://nnfa.creator-spring.com/ BONUS CONTENT https://www.patreon.com/c/ImDaveTemple?utm_medium=clipboard_copy&utm_source=copyLink -----------------Follow host Derek GainesIG https://www.instagram.com/thegreatboy/ Follow host Dave TempleIG https://www.instagram.com/imdavetemple/ YouTube https://www.youtube.com/@DAT46Follow guest Giulio GallarottiIG https://www.instagram.com/notjulio/ Follow No Need for ApologiesIG https://www.instagram.com/nnfapodcast/ TT https://www.tiktok.com/@noneedforapologies FB https://www.facebook.com/noneedforapologies/Produced by Teona SashaIG https://www.instagram.com/teonasasha/TT https://www.tiktok.com/@teonasasha -----------------To advertise your product on our podcasts please email jimmy@gasdigitalmarketing.com with a brief description about your product and any shows you may be interested in advertising on.SEND US MAIL:GaS Digital StudiosAttn: NNFA151 1st Ave # 311New York, NY 10003"No Need for Apologies" - NEW Episodes every Saturday at 3PM/ET on YouTube-----------------⏱️CHAPTERS00:00 Intro00:40 Welcome to the show02:15 Giulio Galarotti joins04:10 Watching the NYC Marathon Alone08:08 Derek's Weekly Apology10:17 Michael B. Jordan Oscar Talk15:30 “Devil Wears Prada 2” Popcorn Purse19:00 Traveling and Smells26:42 Accidental Fancy Cologne 35:00 AI “Pro-America Soldier”41:13 AI videos from the White House47:00 Teacher Charges Kids for Pizza?!
Sometimes the most remarkable pieces of history are hidden inside everyday places. One such place is the Antica Farmacia Reale, located in the historic center of Rome near the Spanish Steps. What makes this pharmacy extraordinary is not simply its age, although it is certainly old. What makes it truly remarkable is that it is still operating today as a fully functioning pharmacy. The Antica Farmacia Reale can document its history back to 1672, which is already extraordinary for a commercial establishment that is still operating today. What makes this claim especially compelling is that Giulio possesses a series of original documents tracing the pharmacy's ownership from that time forward. These records show the pharmacy passing from one owner to another across centuries, creating a rare and continuous historical record. Giulio has spent years studying these documents and researching the pharmacy's past, and although he continues to search for earlier records, the documentation he already possesses clearly demonstrates the longevity of this remarkable establishment.
Fluent Fiction - Italian: Rainwashed Secrets: A Venetian Encounter with Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-03-17-07-38-19-it Story Transcript:It: L'aria di Venezia era fresca e profumata di pioggia.En: The air of Venezia was fresh and scented with rain.It: Le gocce cadevano leggere sulla Piazza San Marco, la piazza vibrante di vita e storia.En: The drops fell lightly on Piazza San Marco, the square vibrant with life and history.It: Giulio avanzava lungo la piazza, con la sua tela sotto il braccio e il cuore in cerca di quell'ispirazione sfuggente che inseguiva da giorni.En: Giulio advanced through the square, with his canvas under his arm and his heart in search of that elusive inspiration he had been chasing for days.It: Era un pittore, venuto a Venezia per scoprire il fascino dei nuovi inizi attraverso l'arte.En: He was a painter, who came to Venezia to discover the charm of new beginnings through art.It: Mentre le nuvole grigie si addensavano, la pioggia iniziò a scendere con più forza, costringendo Giulio a rifugiarsi sotto gli archi della Basilica di San Marco.En: As the gray clouds thickened, the rain began to fall with more intensity, forcing Giulio to take shelter under the arches of the Basilica di San Marco.It: Ed è lì che incontrò Rosa, una ragazza veneziana dai capelli ricci, occhi vivaci e un sorriso che parlava di curiosità e sogni inespressi.En: And it was there that he met Rosa, a Venetian girl with curly hair, lively eyes, and a smile that spoke of curiosity and unexpressed dreams.It: Rosa lavorava come panettiera in una piccola bottega dietro l'angolo.En: Rosa worked as a baker in a small shop around the corner.It: La sua vita era spesso una routine di farina e lievito, ma segretamente desiderava qualcosa di più, un'avventura che spezzasse la sua monotonia.En: Her life was often a routine of flour and yeast, but she secretly longed for something more, an adventure that would break her monotony.It: "Anche tu cerchi un riparo dalla pioggia?"En: "Are you also seeking shelter from the rain?"It: chiese Rosa, avvicinandosi a Giulio con gentilezza.En: asked Rosa, approaching Giulio with kindness.It: "Sì," rispose Giulio, grato per la compagnia.En: "Yes," replied Giulio, grateful for the company.It: "Ma forse cerco anche qualcosa d'altro.En: "But perhaps I'm also looking for something else.It: Un'ispirazione."En: An inspiration."It: Iniziò così un dialogo tra i due, una conversazione come un fiume in piena, che scorreva lungo sogni, desideri e angoli nascosti della città.En: Thus began a dialogue between the two, a conversation like a flowing river, traversing dreams, desires, and hidden corners of the city.It: Tuttavia, la pioggia battente sembrava voler intralciare i loro piani di avventura e creatività per la giornata.En: However, the pounding rain seemed intent on hindering their plans for adventure and creativity for the day.It: "Venezia è piena di posti segreti," disse Rosa con una scintilla negli occhi.En: "Venezia is full of secret places," said Rosa with a spark in her eyes.It: "Potremmo esplorare insieme.En: "We could explore together.It: Magari troviamo qualcosa di speciale, qualcosa che accenda la tua ispirazione."En: Maybe we'll find something special, something that ignites your inspiration."It: Giulio accettò.En: Giulio agreed.It: La pioggia continuava a cadere, ma le parole di Rosa suggerivano un'opportunità, un modo per vedere Venezia con occhi nuovi.En: The rain kept falling, but Rosa's words suggested an opportunity, a way to see Venezia with new eyes.It: Così, lasciarono la piazza, addentrandosi in vicoli stretti e poco battuti, condividendo storie e idee.En: So, they left the square, venturing into narrow, less-traveled alleys, sharing stories and ideas.It: Quando la pioggia finalmente si dileguò, il sole emerse tra le nuvole, rivelando un giardino nascosto, traboccante di fiori e colori vibranti.En: When the rain finally dissipated, the sun emerged from the clouds, revealing a hidden garden, overflowing with flowers and vibrant colors.It: Era un luogo tranquillo, frequentato solo dai pochi che conoscevano il suo segreto.En: It was a tranquil place, frequented only by the few who knew its secret.It: Giulio osservò la scena, i colori vivi che animavano il giardino, con Rosa nel mezzo, immersa nella sua stessa meraviglia.En: Giulio observed the scene, the vivid colors animating the garden, with Rosa in the middle, immersed in her own wonder.It: In quel momento, capì che finalmente aveva trovato la sua ispirazione.En: In that moment, he realized he had finally found his inspiration.It: Con una mano ferma, iniziò a disegnare velocemente sul suo taccuino.En: With a steady hand, he began to draw quickly in his notebook.It: Ogni tratto catturava il movimento della vita nel giardino e la gioia che Rosa emanava.En: Every stroke captured the movement of life in the garden and the joy Rosa emanated.It: Per Rosa, quella scoperta rappresentava il coraggio di esplorare i desideri più nascosti, qualcosa che si era sempre temuta di non avere il tempo o la possibilità di inseguire.En: For Rosa, that discovery represented the courage to explore her deepest desires, something she had always feared she would not have the time or chance to pursue.It: Giulio e Rosa trascorsero il resto del pomeriggio nel giardino.En: Giulio and Rosa spent the rest of the afternoon in the garden.It: Quando il sole cominciò a tramontare, Giulio aveva già creato un disegno che esprimeva non solo la bellezza del luogo, ma anche la connessione nata tra loro.En: When the sun began to set, Giulio had already created a drawing that expressed not only the beauty of the place, but also the connection born between them.It: Rosa, sentendosi viva e rinnovata, decise che l'avventura poteva essere cercata e vissuta anche nella sua amata Venezia.En: Rosa, feeling alive and renewed, decided that adventure could be sought and lived even in her beloved Venezia.It: Quella sera, salutarono quel giardino segreto, portando con sé l'essenza di un giorno inaspettato e felice, segnato da una pioggia che aveva portato loro non solo una pausa, ma un nuovo inizio.En: That evening, they bid farewell to that secret garden, carrying with them the essence of an unexpected and happy day, marked by a rain that had brought them not just a pause, but a new beginning. Vocabulary Words:the air: l'ariafresh: frescascented: profumatathe drops: le goccethe square: la piazzavibrant: vibranteadvanced: avanzavathe painter: il pittorethe charm: il fascinothe clouds: le nuvolethickened: si addensavanothe arches: gli archithe Basilica: la Basilicacurly: riccilively: vivacithe baker: la panettierathe routine: la routinethe flour: la farinathe yeast: il lievitolonged: desideravahinder: intralciarethe river: il fiumesecret: segretithe alleys: i vicolihidden: nascostooverflowing: traboccantethe garden: il giardinorevealing: rivelandosteady: fermathe sunset: il tramonto
In questa puntata partiamo dalla proposta di nuova legge elettorale della maggioranza – lo Stabilicum – che per ora resta congelata in attesa del referendum sulla giustizia, mentre sullo sfondo restano aperti anche i nodi del premierato; ci spostiamo sulle perdite del turismo internazionale e italiano a causa della guerra in Iran; passiamo alla dichiarazione precompilata, in cui quest'anno entreranno anche i dati reddituali dei lavoratori frontalieri tra Italia e Svizzera; infine, ti racconto la storia di Giulio. Se vuoi dirmi le difficoltà e le sfide che incontri nella tua vita quotidiana o, semplicemente, la tua opinione sulle notizie di oggi, scrivimi in DM su Instagram, mi trovi come Angelica Migliorisi. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
SCANNER 09/03/2026 Con Giulio Dini e Anna Dini
Dieci anni fa, il 3 febbraio 2016, il corpo di Giulio Regeni veniva ritrovato senza vita alla periferia del Cairo, con evidenti segni di tortura. Il ricercatore italiano era scomparso pochi giorni prima, mentre svolgeva una ricerca sui sindacati indipendenti egiziani. La sua morte ha segnato una frattura profonda nei rapporti tra Italia ed Egitto ed è diventata uno dei casi simbolo delle violazioni dei diritti umani nel Paese. A dieci anni di distanza, la vicenda è al centro del documentario Giulio, tutto il male del mondo, diretto da Simone Manetti. Attraverso materiali d'archivio, atti giudiziari e le voci della famiglia, il film ricostruisce il sequestro, le torture e i depistaggi successivi, con l'obiettivo di contrastare l'oblio e riportare l'attenzione su un caso che resta irrisolto.In questo quadro si inserisce anche la testimonianza di D.G., un cittadino italiano che nel 2015 fu arrestato arbitrariamente al Cairo, detenuto e costretto ad assistere a torture inflitte ad altri prigionieri. A differenza di Regeni, D.G. riuscì a salvarsi grazie all'intervento dell'ambasciata italiana, ma il ritrovamento del corpo di Giulio fece riaffiorare in lui un trauma mai risolto. Il suo racconto mostra come Regeni non sia stato un'eccezione, bensì una vittima di un apparato repressivo che colpisce chiunque venga percepito come diverso o potenzialmente pericoloso. Secondo Antonio Marchesi, professore di diritto internazionale ed ex presidente di Amnesty Italia, il caso Regeni evidenzia non solo le responsabilità dell'Egitto, ma anche le ambiguità dell'Italia, che ha privilegiato interessi politici ed economici rispetto alla piena ricerca della verità. A dieci anni di distanza, la sua morte resta una ferita aperta — e una domanda di giustizia ancora senza risposta.Martedì 24 febbraio rinizierà il processo in contumacia contro i quattro agenti dei servizi segreti egiziani accusati della tortura e morte di Giulio.
Emilio Jona"Quattro donne"Neri Pozza Editorewww.neripozza.itÈ il 1943 quando i membri della famiglia Jona comprendono che la parvenza di normalità che hanno finora cercato di mantenere rischia di metterli in pericolo. Decidono di entrare in clandestinità; ma non possono farcela da soli, anche perché la madre è gravemente malata. Fidarsi può risultare fatale e gli Jona non possono contare che su di un manipolo di persone. Saranno quattro donne a dimostrare loro una fedeltà e un coraggio tali da renderne imperituro il ricordo.Cecilia è arrivata dal Veneto per occuparsi del più piccolo di casa, Cianino; con sé aveva solo una valigia di cartone e un unico abito, continuamente rammendato. Quel lavoro per lei è vita, ma al putel, come usa chiamarlo, si è affezionata come fosse suo figlio. E da madre si comporta, mentendo e dissimulando pur di metterlo in salvo. Teresa, casalinga, e il marito Fiorenzo, professore di lettere, sono invece i salvatori di Giulio, che nascondono nella loro casa modesta ma allegra. Per il bambino quelli trascorsi con loro sono giorni lieti in un tempo di drammatici abbandoni, finché un delatore rovinerà ogni cosa. Marì, sguardo schietto, voce ferma, dal canto suo si prende cura di Emilio. Lo nasconde in montagna, raccontando poco di sé, della sua infanzia in Brasile proseguita in quella valle ruvida e remota a cui lei tanto somiglia. L'ultima, ma non per importanza, è Delfina, l'impiegata dello studio dell'avvocato Jona che, caricatasi sulle giovani spalle il peso di quella famiglia dispersa, tesse i fili di affetti lontani e li lega saldamente alla propria esistenza. In questo inno polifonico all'eroismo gentile, etico e lirico insieme, Emilio Jona ci mostra, con una scrittura sorvegliatissima, le vite di donne dal coraggio silenzioso e spontaneo, protagoniste di una vicenda privata che si fa racconto universale.Solo ora, spinto dalle circostanze, mi decido a scrutare un poco dentro la sua vita, oltre la sua riservatezza, a sottrarla alla fitta rete di dimenticanza o di omissioni che la nascondono. Delfina è stata per venti mesi il cordone ombelicale che ci ha mantenuto in vita; se fosse stata arrestata, se avesse parlato, se fosse morta, noi tutti saremmo scomparsi con lei. Partendo da questa stanza pulita e anonima dove sta naufragando la sua vecchiaia, vorrei allora provare a fare un po' di luce, a sbocconcellare a morsi un poco del suo passato e tradurlo in scrittura, in memoria.Emilio Jona (Biella, 1927) è avvocato, poeta, narratore, librettista, saggista. Tra i suoi libri: di cultura popolare, Cantacronache. Un'avventura politico-musicale degli anni cinquanta (Scriptorium-Paravia 1995, con M.L. Straniero), di cui fu anche uno dei protagonisti, e Senti le rane che cantano. Canzoni e vissuti popolari della risaia (Donzelli 2005, con F. Castelli e A. Lovatto, Premio Nigra 2006); di poesia, La cattura dello splendore (Scheiwiller 1998, finalista al Premio Viareggio, vincitore del Premio Catanzaro 1999); di teatro, Il 29 luglio del 1900. Vita e morte dell'anarchico Gaetano Bresci (Sipario n. 321, 1973, con S. Liberovici, Premio Riccione 1972). Presso Neri Pozza sono usciti Al rombo del cannon. Grande Guerra e canto popolare (Neri Pozza 2018, con F. Castelli e A. Lovatto), i romanzi Il celeste scolaro (finalista al Premio Bottari Lattes 2016) e Il fregio della vita (2018), la raccolta di saggi Essere altrove. Scritti sull'ebraismo (2022).Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/
Dieci anni fa, il 3 febbraio 2016, il corpo di Giulio Regeni veniva ritrovato senza vita alla periferia del Cairo, con evidenti segni di tortura. Il ricercatore italiano era scomparso pochi giorni prima, mentre svolgeva una ricerca sui sindacati indipendenti egiziani. La sua morte ha segnato una frattura profonda nei rapporti tra Italia ed Egitto ed è diventata uno dei casi simbolo delle violazioni dei diritti umani nel Paese. A dieci anni di distanza, la vicenda è al centro del documentario Giulio, tutto il male del mondo, diretto da Simone Manetti. Attraverso materiali d'archivio, atti giudiziari e le voci della famiglia, il film ricostruisce il sequestro, le torture e i depistaggi successivi, con l'obiettivo di contrastare l'oblio e riportare l'attenzione su un caso che resta irrisolto.In questo quadro si inserisce anche la testimonianza di D.G., un cittadino italiano che nel 2015 fu arrestato arbitrariamente al Cairo, detenuto e costretto ad assistere a torture inflitte ad altri prigionieri. A differenza di Regeni, D.G. riuscì a salvarsi grazie all'intervento dell'ambasciata italiana, ma il ritrovamento del corpo di Giulio fece riaffiorare in lui un trauma mai risolto. Il suo racconto mostra come Regeni non sia stato un'eccezione, bensì una vittima di un apparato repressivo che colpisce chiunque venga percepito come diverso o potenzialmente pericoloso. Secondo Antonio Marchesi, professore di diritto internazionale ed ex presidente di Amnesty Italia, il caso Regeni evidenzia non solo le responsabilità dell'Egitto, ma anche le ambiguità dell'Italia, che ha privilegiato interessi politici ed economici rispetto alla piena ricerca della verità. A dieci anni di distanza, la sua morte resta una ferita aperta — e una domanda di giustizia ancora senza risposta.Martedì 24 febbraio rinizierà il processo in contumacia contro i quattro agenti dei servizi segreti egiziani accusati della tortura e morte di Giulio.
Giulio Segantini is back and this time it's pure objection-handling firepower. If you sell anything over the phone, this is a tactical breakdown of how to handle “send me an email,” “we're already working with someone,” “too expensive,” “not interested,” and every other cold call objection without sounding scripted or desperate. Built around Giulio's 'ACE Framework' (Accept → Consent → Explore), this is a masterclass in real-world objection handling for SDRs, AEs, and sales leaders. These Courses Will Get You to President's Club:
SCANNER 09/02/2026 Con Giulio Dini e Anna Dini
Fluent Fiction - Italian: Unmasking Family Bonds: A Carnevale Reunion Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-02-13-23-34-02-it Story Transcript:It: Le calli di Venezia erano in festa.En: The calli of Venezia were festive.It: I colori brillanti delle maschere e dei costumi del Carnevale illuminavano l'inverno freddo.En: The bright colors of the masks and costumes of Carnevale lit up the cold winter.It: Giulio guardava il Canal Grande, il suo cuore pesante come il cielo grigio sopra di lui.En: Giulio watched the Canal Grande, his heart as heavy as the gray sky above him.It: Era arrivato il momento della riunione familiare, ma il suo spirito era tutt'altro che festoso.En: The moment for the family reunion had arrived, but his spirit was anything but festive.It: Giulio, il maggiore dei tre, aveva sempre sentito il peso delle responsabilità familiari.En: Giulio, the eldest of the three, had always felt the weight of family responsibilities.It: C'era la sua sorella minore, Livia, appena tornata dai suoi viaggi emozionanti in giro per il mondo.En: There was his younger sister, Livia, just back from her exciting travels around the world.It: Lei portava con sé storie di terre lontane, ma trovava sempre difficoltà a essere compresa dalla famiglia.En: She carried stories of distant lands with her but always found it difficult to be understood by the family.It: E poi c'era Matteo, il fratello di mezzo, il mediatore della famiglia, che soffriva in silenzio il peso di essere spesso ignorato.En: And then there was Matteo, the middle brother, the family mediator, who silently suffered the burden of often being overlooked.It: La Piazza San Marco era affollata.En: Piazza San Marco was crowded.It: Le maschere celavano i volti, ma non le emozioni.En: The masks concealed the faces but not the emotions.It: Giulio, Livia e Matteo si trovarono riuniti al Palazzo Ducale per il ballo in maschera.En: Giulio, Livia, and Matteo found themselves gathered at the Palazzo Ducale for the masked ball.It: Le risate risuonavano ovunque, ma nel cuore di Giulio c'era una tempesta.En: Laughter resonated everywhere, but in the heart of Giulio, there was a storm.It: Mentre le danze continuavano, Giulio decise di allontanarsi un po'.En: As the dances continued, Giulio decided to step away for a bit.It: Si ritrovò su un balcone, il vento freddo sul viso.En: He found himself on a balcony, the cold wind on his face.It: Poco dopo, Livia e Matteo arrivarono.En: Shortly after, Livia and Matteo arrived.It: Era il momento, pensò Giulio.En: It was time, Giulio thought.It: "Livia, Matteo, dobbiamo parlare," iniziò, la sua voce tremante ma decisa.En: "Livia, Matteo, we need to talk," he began, his voice trembling but determined.It: Livia alzò lo sguardo, confusa.En: Livia looked up, confused.It: "Di cosa?"En: "About what?"It: "Di noi.En: "About us.It: Delle cose non dette.En: About the things left unsaid.It: Delle parole che ci siamo sempre trattenuti," rispose Giulio, cercando il coraggio.En: About the words we've always held back," Giulio replied, seeking courage.It: Matteo, che ascoltava attentamente, aggiunse: "Sì, forse dovremmo davvero."En: Matteo, who was listening intently, added, "Yes, perhaps we really should."It: Giulio parlò.En: Giulio spoke.It: Raccontò di come si sentisse intrappolato nel ruolo del responsabile.En: He told of how he felt trapped in the role of the responsible one.It: Di quanto desiderasse essere apprezzato per ciò che era, non solo per quello che faceva.En: How he longed to be appreciated for who he was, not just for what he did.It: Livia si avvicinò.En: Livia moved closer.It: "Mi dispiace se non ti ho mostrato abbastanza riconoscenza, Giulio.En: "I'm sorry if I haven't shown you enough gratitude, Giulio.It: A volte è difficile quando vedi il mondo solo dal tuo punto di vista."En: Sometimes it's difficult when you only see the world from your own viewpoint."It: Matteo fece eco al sentimento.En: Matteo echoed the sentiment.It: "E sono stanco di nascondere ciò che provo.En: "And I'm tired of hiding what I feel.It: Abbiamo ignorato troppi segnali."En: We've ignored too many signs."It: Sotto le stelle di Venezia, senza maschere, i fratelli si raccontarono.En: Under the stars of Venezia, without masks, the siblings shared their stories.It: Aprirono i cuori nonostante il freddo.En: They opened their hearts despite the cold.It: Compresero le sofferenze reciproche e, con questo, trovando un legame rinnovato.En: They understood each other's sufferings and, with that, found a renewed connection.It: Quando tornarono dentro, il palazzo sembrava diverso.En: When they returned inside, the palace seemed different.It: Giulio sentiva un calore nuovo crescere in lui.En: Giulio felt a new warmth growing in him.It: Non era più solo il fratello maggiore.En: He was no longer just the older brother.It: Era parte di un trio che, finalmente, trovava la propria armonia.En: He was part of a trio that, at last, found its harmony.It: Il Carnevale continuava, e nel cuore dei fratelli nacque una nuova promessa.En: The Carnevale continued, and in the hearts of the siblings, a new promise was born.It: Si sarebbero visti, ascoltati e apprezzati di più.En: They would see each other, listen more, and appreciate one another more.It: Venezia era la città dei sogni, e loro ne stavano realizzando uno insieme.En: Venezia was the city of dreams, and they were realizing one together.It: Quel giorno, il vento gelido portò via i vecchi rancori, e la loro famiglia risplendette come le luci sul Canal Grande.En: That day, the icy wind carried away old grudges, and their family shone like the lights on the Canal Grande. Vocabulary Words:the calli: le callifestive: in festathe reunion: la riunionethe sibling: il fratellothe burden: il pesoto overlook: ignorarethe mediator: il mediatoresilently: in silenziothe gratitude: la riconoscenzato conceal: celarethe storm: la tempestato resonate: risuonaretrembling: tremantedetermined: decisoto trap: intrappolareto long: desiderareto appreciate: apprezzareviewpoint: punto di vistato hide: nascondereto ignore: ignorareto share: raccontarethe stars: le stellewithout masks: senza maschereto find: trovareto return: tornarethe palace: il palazzoto grow: crescerethe harmony: l'armoniato promise: promettereto shine: risplendere
Le nuove norme sulla trasparenza degli stipendi aiuteranno a ridurre la fuga degli italiani dall'Italia? Quali sarebbero le soluzioni da intraprendere per fermare un'emorragia di talenti che sta impoverendo il nostro Paese? Chiara Piotto e Pietro Forti ne parlano con Giulio Centemero, deputato Lega, Giulia Pastorella, vicepresidente di Azione, e Francesca Martelli, giornalista e inviata politica. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Temprano en el año, Giulio hizo su top 5 de personas que quería entrevistar, y entre ellas estaba el comunicador y fundador de El Sol de la Mañana, Julio Martínez Pozo. Apenas en febrero, ese deseo se hace realidad.Martínez Pozo nos regala un verdadero masterclass de episodio, repasando su trayectoria en la comunicación, los sacrificios, la coherencia, su relación con don Álvaro, su salida del Gobierno de la Mañana y qué lo llevó a fundar El Sol de la Mañana. También abordamos temas políticos, su influencia, el manejo del gobierno y el lawfare.No te pierdas este episodio y déjanos tu comentario.Síguenos en nuestras redes sociales como @gepianopodcast y no olvides suscríbirte para ser notificado con nuevos episodios#gepiano #gepianopodcast
The time finally arrived on the show where I was joined by Ladies European Tour Caddy, TPG Golf Coach, Ex Pro player & The King of Italy, the one and only Giulio Castagnara who those familiar with the show will also remember him as the current partner and caddy of Alessandra Fanali. We struck up a good friendship after the final event of the year when out at Andalucia Costa Del Sol Open de Espana in Malaga. Legend! Giulio is from Pordenone just outside of Udine in North Eastern Italy and would go to Texas Christian University becoming a major player there at TCU contributing to multiple Academic All American first team picks as well as Scholar of the Year. In 2019 Giulio would turn professional and ply his trade on Alps Tour and played some tournaments on Challenge Tour for 4 years before by his own admission losing his love for the game during this time on the Golf Course will Golf evolving from strength to strength. Since stopping in 2022 Giulio would get his PGA Coaching licenses and would loop on the bag for a few events with Alessandra before going full time on the bag for Ale in 2024 with brilliant results on LET since then with numerous close shaves on tour in terms of being in contention and multiple Top 20 finishes for the Fanali/Castagnara combination with 4 Top 10 finishes on tour last year in 2025 including 2nd placed finish at Ford NSW Open in Woollongong. In mid 2025 Giulio would make a big announcement joining the team at TPG Golf to be a qualified Golf Coach with lessons online or getting the chance to go to the States recently to do in person coaching. Giulio is a true gentleman and a very funny guy with Fanali & Castagnara being one of my favourite duos on tour now! Can't thank them both enough for their generosity! All the best this week guys and for 2026! Downloads via Podbean, Apple Podcasts & Spotify while the recorded video will be on YouTube if that is your preferred version!
Buongiorno Italia. Podcast di cultura e lingua italiana.Il nostro libro: qui. Vuoi fare lezione di italiano con me? QuiVuoi 10$ di crediti su Italki? QuiVuoi la trascrizione di questo podcast? - QuiVuoi sostenermi con una piccola mancia? QuiFacebookYouTube InstagramEmailDiventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/buongiorno-italia-podcast-di-cultura-e-lingua-italiana--5962623/support.
Fluent Fiction - Italian: High Stakes and Heartbeats: A Poker Player's Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-01-16-08-38-20-it Story Transcript:It: Il rumore delle fiches sul tavolo si mischia con il brusio del casinò.En: The sound of the chips on the table mingles with the murmur of the casinò.It: Siamo in pieno inverno e fuori nevica, ma dentro questa stanza privata del casinò il calore è intenso.En: It's the middle of winter and it's snowing outside, but inside this private room of the casinò the warmth is intense.It: Le tende di velluto rosso profondo e il grande lampadario sopra di noi danno un tocco di lusso.En: The deep red velvet curtains and the large chandelier above us give a touch of luxury.It: L'odore dei sigari e il profumo costoso di qualcuno nell'aria.En: The smell of cigars and the expensive perfume of someone are in the air.It: Mi chiamo Giulio.En: My name is Giulio.It: Sono un giocatore di poker esperto, ma stasera qualcosa non va.En: I am an experienced poker player, but tonight something is off.It: Sento il cuore battere forte nel petto ogni volta che alzo la posta.En: I feel my heart pounding in my chest every time I raise the stakes.It: Da qualche tempo ho questi attacchi, ma non sono andato dal dottore.En: For some time now I've been having these episodes, but I haven't gone to the doctor.It: Ho paura di dover smettere di giocare se scopro che c'è qualcosa che non va.En: I'm afraid I might have to stop playing if I find out something is wrong.It: Al mio fianco c'è Alessandro, il mio antico rivale.En: Next to me is Alessandro, my long-time rival.It: Ha notato il mio disagio e sorride con quel suo sguardo astuto.En: He has noticed my unease and smiles with that cunning look of his.It: Poi c'è Marco, un giovane ma talentuoso giocatore.En: Then there's Marco, a young but talented player.It: Entrambi sono avversari formidabili.En: Both are formidable opponents.It: Oggi, devo vincere.En: Today, I must win.It: Ho un debito che mi pesa come un macigno.En: I have a debt that weighs on me like a rock.It: La pressione è alta, il rumore delle carte che vengono distribuite suona come un rullo di tamburi nel mio petto.En: The pressure is high, the sound of the cards being dealt resonates like a drumroll in my chest.It: "Giulio, tocca a te," dice Marco con voce calma e ferma.En: "Giulio, it's your turn," Marco says with a calm and steady voice.It: Io guardo le mie carte e sento una fitta al petto.En: I look at my cards and feel a pang in my chest.It: Devo decidere: arrischiarmi e puntare grosso o giocare sul sicuro?En: I have to decide: take a risk and bet big or play it safe?It: La mia salute o il mio debito?En: My health or my debt?It: Nell'ultima mano, il dolore è quasi insopportabile.En: In the last hand, the pain is almost unbearable.It: Devo fermarmi o rischio grosso.En: I have to stop or risk big.It: Ma mi guardo intorno, il tavolo lussuoso, Alessandro con il suo sguardo di sfida, e la voce dentro di me mi dice di andare avanti.En: But I look around, the luxurious table, Alessandro with his challenging look, and the voice inside me tells me to keep going.It: Conto le fiche, respiro profondamente e annuncio: "All in."En: I count the chips, take a deep breath, and announce: "All in."It: Le carte sono girate.En: The cards are revealed.It: Alessandro sembra sicuro, ma io so che ho una grande mano.En: Alessandro seems confident, but I know I have a great hand.It: I miei pensieri corrono, il cuore batte, il mondo rallenta.En: My thoughts race, my heart beats, the world slows down.It: Poi il silenzio viene rotto dai sospiri di stupore.En: Then the silence is broken by sighs of amazement.It: Ho vinto!En: I've won!It: Le fiche sono tutte mie.En: The chips are all mine.It: Alessandro scuote la testa visibilmente sorpreso.En: Alessandro shakes his head visibly surprised.It: Marco mi batte una mano sulla spalla.En: Marco pats me on the shoulder.It: Ma non posso festeggiare ancora.En: But I can't celebrate yet.It: So di aver bisogno di aiuto.En: I know I need help.It: Dopo il gioco, vado a casa e decido.En: After the game, I go home and decide.It: Chiamerò il medico.En: I will call the doctor.It: Basta ignorare la salute per il poker.En: No more ignoring health for poker.It: Voglio vivere a lungo per giocare ancora tante mani e, chissà, magari insegnare questo gioco al mio futuro figlio.En: I want to live a long time to play many more hands, and who knows, maybe teach this game to my future son.It: È tempo di cambiamenti.En: It's time for changes.It: Finalmente, capisco che la mia vita vale più di un tavolo da gioco.En: Finally, I understand that my life is worth more than a gaming table. Vocabulary Words:the murmur: il brusiothe warmth: il calorethe chandelier: il lampadariothe velvet: il vellutothe luxury: il lussothe smell: l'odorethe cigar: il sigarothe stake: la postathe unease: il disagiothe cunning look: lo sguardo astutothe debt: il debitothe pressure: la pressionethe drumroll: il rullo di tamburithe pang: la fittathe risk: il rischiothe silence: il silenziothe amazement: lo stuporethe rival: il rivalethe episode: l'attaccothe sigh: il sospirothe doctor: il dottorethe health: la salutethe future: il futurothe change: il cambiamentothe table: il tavolothe opponent: l'avversariothe attack: l'attaccothe challenge: la sfidathe look: lo sguardothe surprise: la sorpresa
For over 40+ years, Mick De Giulio has been dedicating his talents to designing kitchens that sing. It all starts with listening, and the results are masterpieces of flow, proportion, beauty, utility and emotional resonance. A devotee of craft, he's known for having an unusual command of detail and materials. He brings it all together in service of designing dynamic shared spaces that foster connection, care and magic moments. The author of two books, Kitchen Centric and Kitchen, with a third out in 2026, he is an unmatched leader in the field who also supports the industry and elevates the art of kitchen design by way of the Sub-Zero, Wolf and Cove Kitchen Design Contest.Images and more from Mick De Giulio on our website!Thanks to Sub-Zero Wolf and Cove for sponsoring this episode! Learn more about the Kitchen Design Contest and submit your application here: https://www.subzero-wolf.com/trade-resources/kitchen-design-contestClever is hosted & produced by Amy Devers, with editing by Mark Zurawinski, production assistance from Ilana Nevins and Anouchka Stephan, and music by El Ten Eleven.SUBSCRIBE - listen to Clever on any podcast app!SIGN UP - for our Substack for news, bonus content, new episode alertsVISIT - cleverpodcast.com for transcripts, images, and 200+ more episodesSAY HI! - on Instagram & LinkedIn @cleverpodcast @amydeversSpecial thanks to our sponsors!Wix Studio is a platform built for all web creators to design, develop, and manage exceptional web projects at scale.Sub-Zero, Wolf, and Cove's Kitchen Design Contest is a global design competition celebrating outstanding kitchen design projects. Apply now! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Giulio Bonazzi is the visionary leader of Aquafil, a global pioneer in circular materials including Econyl Regenerated Nylon. Giulio has been transforming Aquafil from a conventional manufacturer into a pioneer of circular design, and he tells us about the process of creating premium-quality polyamide from a wide range of nylon waste streams, including fishing nets, old carpets, and fabric scraps.
Nuestra Tertulia Navideña 5.0 como es tradición de todos los años.
For over 40+ years, Mick De Giulio has been dedicating his talents to designing kitchens that sing. It all starts with listening, and the results are masterpieces of flow, proportion, beauty, utility and emotional resonance. A devotee of craft, he's known for having an unusual command of detail and materials. He brings it all together in service of designing dynamic shared spaces that foster connection, care and magic moments. The author of two books, Kitchen Centric and Kitchen, with a third out in 2026, he is an unmatched leader in the field who also supports the industry and elevates the art of kitchen design by way of the Sub-Zero, Wolf and Cove Kitchen Design Contest.Images and more from Mick De Giulio on our website!Thanks to Sub-Zero Wolf and Cove for sponsoring this episode! Learn more about the Kitchen Design Contest and submit your application here: https://www.subzero-wolf.com/trade-resources/kitchen-design-contestClever is hosted & produced by Amy Devers, with editing by Mark Zurawinski, production assistance from Ilana Nevins and Anouchka Stephan, and music by El Ten Eleven.SUBSCRIBE - listen to Clever on any podcast app!SIGN UP - for our Substack for news, bonus content, new episode alertsVISIT - cleverpodcast.com for transcripts, images, and 200+ more episodesSAY HI! - on Instagram & LinkedIn @cleverpodcast @amydeversSpecial thanks to our sponsors!Wix Studio is a platform built for all web creators to design, develop, and manage exceptional web projects at scale.Sub-Zero, Wolf, and Cove's Kitchen Design Contest is a global design competition celebrating outstanding kitchen design projects. Apply now! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
The 2025 Quite Frankly Christmas Ornament Bundle: https://www.quitefrankly.tv/holiday-2025 I am very happy to welcome back my good friend, Vinny Brusco of @CouncilofDudes. We are going to work in some Holiday nostalgia, MAN BANTER, and open lines for audience contributions. It has been a while since Vinny has been on and I hope we get a lot more of this in the New Year. In the second half we're going to close with a call from Giulio Anselmo, clinical psychologist, to discuss the Alice in Wonderland confusion technique, and some tips to manage stress as we head deeper into the holidays. Unleash Your Brain w/ Keto Brainz Nootropic Creamer 20% OFF Promo code 'FRANKLY': https://tinyurl.com/2cess6y7 Email me for FREE SAMPLES! Sponsor The Show and Get VIP Perks: https://www.quitefrankly.tv/sponsor One-Time Tip: http://www.paypal.me/QuiteFranklyLive Elevation Blend Coffee & Official QF Mugs: https://www.coffeerevolution.shop/category/quite-frankly Official QF MERCH: https://tinyurl.com/f3kbkr4s Gold & Silver: https://quitefrankly.gold Send Holiday cards, Letters, and other small gifts, to the Quite Frankly P.O. Box! Quite Frankly 222 Purchase Street, #105 Rye, NY, 10580 Tip w/ Crypto: BTC: bc1q97w5aazjf7pjjl50n42kdmj9pqyn5zndwh3lng XRP: rnES2vQV6d2jLpavzf7y97XD4AfK1MjePu Leave a Voice Mail: https://www.speakpipe.com/QuiteFrankly Read Exclusive Quite Frankly Articles & Past Newsletter Features: https://www.quitefrankly.tv/newsletter-archives Quite Frankly Socials: Twitter/X: @QuiteFranklyTV Instagram: @QuiteFranklyOfficial Discord Chat: https://discord.gg/u5RutUcSMJ Official Forum: https://tinyurl.com/k89p88s8 Telegram: https://t.me/quitefranklytv Truth: https://tinyurl.com/5n8x9s6f GETTR: https://tinyurl.com/2fprkyn4 Gab: https://tinyurl.com/mr42m2au Streaming Live On: QuiteFrankly.tv (Powered by Foxhole) Youtube: https://tinyurl.com/yc2cn395 BitChute: https://tinyurl.com/46dfca5c Rumble: https://tinyurl.com/yeytwwyz Kick: https://kick.com/quitefranklytv Twitch: https://www.twitch.tv/quitefranklylive Audio On Demand: Spotify: https://spoti.fi/301gcES iTunes: http://apple.co/2dMURMq SoundCloud: https://tinyurl.com/yc44m474
Aidan and Giulio join the show to talk magic and hotel rooms. Checkout their pages. https://aidsman.net/ https://www.giuliogallarotti.com/ Ads: Gametime - Download the Gametime app today and use code UNTOLD for $20 off your first purchase Fabletics - Go to https://Fabletics.com/UNTOLD and sign up as a VIP and get 80% off everything.You can find every episode of this show on Apple Podcasts, Spotify or YouTube. Prime Members can listen ad-free on Amazon Music. For more, visit barstool.link/anuspodcast