POPULARITY
Žodžiu „bambyzas“ vadinamas prakutęs vaikį, o XVII–XVIII amžiuje juo ironiškai būdavo vadinami reformatai ar reformatų kunigai, užsimoję reformuoti Katalikų Bažnyčią.
Kate y José conversan con Ana Plaza Roig, doctoranda en Teoría del Arte e Historia de la Universidad de Buenos Aires, además becaria de CONICET de la UNITREF, sobre "La coronación de la Virgen", pintura atribuida a Matheo Pisarro de finales del siglo XVII e inicios del siglo XVIII.
Tym razem zaczęliśmy od barwnych, tygrysich królików. Lub zajęcy. W części ciekawostek jeden z nas opowiadał o prawach karnych z przełomu XVII/XVIII w. i o przyczynach wciągnięcia książki Orwella na listę ksiąg zakazanych w Irlandii. Drugi przedstawił okolicznościach zamknięcia kilku blogów historycznych. Co było punktem wyjścia do dyskusji o profesjonalizacji działalności popularyzującej historię w Internecie. W sekcji lektur pierwszy z nas opowiadał o książce poświęconej przemianom chrześcijaństwa we współczesnej Irlandii. Wspominał także o serialu obrazującym współczesne konsekwencje ścisłej kontroli społecznej Kościoła nad małą społecznością irlandzką w XX w. Drugi z nas przedstawiał wystawę poświęconą polskim zesłańcom do południowego Kazachstanu, a prezentowaną w muzeum w Bystrzycy Kłodzkiej. Opowiedział także o podcastach towarzyszących projektowi poświęconemu migracjom z perspektywy historycznej i kulturoznawczej. Ośrodek „Karta” postanowił przetłumaczyć książkę, o której już kiedyś wspominaliśmy, poświęconą wędrówce, jaką niemiecka dziennikarka podjęła śladami ucieczki swego ojca przed zbliżającym się frontem w 1945 r. Jako ostatnią pozycję przedstawił katalog wystawy poświęconej radzieckim aparatom fotograficznym. Której towarzyszy esej o pozyskiwaniu tytułowych aparatów jako zjawisku kulturowemu. W części głównej podjęliśmy temat obecności, a właściwie nieobecności historii lokalnej jako tematu programów i komunikacji wyborczych w czasie zbliżających się wyborów samorządowych w Polsce. Wskazywaliśmy, że nawet bez specjalnych zmian programowych możliwe jest korzystanie z historii lokalnej w ramach edukacji historycznej w szkołach. Uderzyło nas, że historia lokalna przestaje budzić zainteresowanie władz samorządowych. I zwracaliśmy – który to już raz? – uwagę, że historia lokalna jest niezwykle ważną wartością kulturową dla społeczności dbających o swoją spójność. - Rozgrzewka:)) - Nowinki / starowinki - 6:46 - Lektury - 25:48 - Temat przewodni - 52:46 Pełny tekst opisu zamieściliśmy na stronie internetowej naszego projektu: http://2historykow1mikrofon.pl/wybory-samorzadowe-a-historia/ Wymienione w czasie audycji publikacje i materiały: - Derek Scally, Najlepsi katolicy pod słońcem. Pożegnanie Irlandczyków z Kościołem, Wydawnictwo Czarne 2023. https://czarne.com.pl/katalog/ksiazki/najlepsi-katolicy-pod-sloncem - Kobieta w ścianie, Wielka Brytania, 2023 r. https://www.filmweb.pl/serial/Kobieta+w+%C5%9Bcianie-2023-10040341 - Wystawa: Janusz Kobryń – „Śladami zesłańców w południowym Kazachstanie”, https://doba.pl/dkl/artykul/3-kwietnia-bystrzyca-klodzka-janusz-kobryn-sladami-zeslancow-w-poludniowym-kazachstanie-oprowadzanie-autorskie/38566/0 - Podcast: MIGRAMEM, https://migramem.pl/multimedia/ - Christiane Hoffmann, Czego nie pamiętamy. Pieszo śladami ucieczki ojca, Warszawa 2024, https://ksiegarnia.karta.org.pl/produkt/czego-nie-pamietamy/ - Sdiełano w SSSR. Radzieckie apratary fotograficzne, pod red. Marka Maszczaka i Magdaleny Skrejko, Kraków 2015. Krzysztof Ruchniewicz Blog: www.krzysztofruchniewicz.eu Facebook: www.facebook.com/krzysztof.ruchniewicz.3 Instagram: www.instagram.com/ruchpho/ Twitter: twitter.com/krzyruch YouTube: www.youtube.com/channel/UCT23Rwyk…iew_as=subscriber Przemysław Wiszewski Blog: www.przemysławwiszewski.pl Facebook: www.facebook.com/przemyslaw.wiszewski Instagram: www.instagram.com/przewisz/ Twitter: twitter.com/wiszewski YuoTube: www.youtube.com/channel/UCuq6q08E…iew_as=subscriber Do nagrania intro i outro wykorzystaliśmy utwór RogerThat'a pt. „Retro 70s Metal” (licencja nr JAM-WEB-2020-0010041).
El uso del latín fue una de las consecuencias más importantes de la conquista de la llamada Nueva España. La escritura alfabética, el proceso de alfabetización fue el arma esencial de la conquista española. El libro 'Quand les indiens parlaient latin' (“Cuando los indios hablaban latín') de Serge Gruzinski, es una apasionante obra que desvela esa historia poco conocida. La historia del uso del latín como medio de comunicación en la Nueva España sirvió para promover la cristianización de la población india, y fue usado por los conquistadores para intentar comprender y adaptar una lengua completamente desconocida, el náhuatl. “Sin la escritura alfabética y sin todos los conocimientos que supone el latín, esta sociedad nunca hubiera existido. Sin escritura no hay colonización de América” apunta Serge Gruzinski, profesor de historia de la mundialización ibérica, invitado de Escala en ParisTras la caída de Tenochtitlán, en 1521, poco a poco se impuso un nuevo alfabeto con todo lo que eso representa: sonidos, letras, escritura. Hubo una diferencia cualitativa con India y el Extremo Oriente, que tenían sus propios libros, bibliotecas. El reto fue enorme pues los conquistadores se encontraron con “un desafío que no tenían en Asia o África de crear la primera sociedad colonial europea. La educación es fundamental no tanto para civilizar a los pueblos, sino para formar élites indígenas capaces de servir de intermediarios entre los pocos colonizadores y las masas indígenas”, observa Gruzinski, quien ha escrito más de una docena de libros.“La colonización española encontró su arma más eficaz en el dúo compuesto por el escrito y el papel, serían utilizados en permanencia”, escribe el invitado de Escala en Paris. Para Gruzinski, “el texto no es únicamente una manera de hacer circular la información, es una manera de legitimar la colonización”.En 1530, apenas nueve años después de la caída de Tenochtitlan, se había establecido una comunicación oral aceptable entre maestros, es decir, los franciscanos y los alumnos que eran los descendientes de los gobernantes de Tenochtitlan, cuenta el autor y todo esto en apenas una década.“El proceso es tan rápido como lo que yo llamo la colonización digital o numérica que estamos viviendo. Hay que calcular una generación para pasar de un sistema para otro. Y son los jóvenes indígenas educados con el latín, la escritura alfabética, quienes fueron después los adultos que sirvieron también de intermediarios”, nos dice Serge GruzinskiCuando preguntamos a nuestro invitado cómo y por qué desapareció la enseñanza del latín Serge Gruzinski recuerda “El latín desaparece porque estas élites indígenas latinizadas desaparecen en medio de las élites criollas o coloniales. En el siglo XVII - XVIII, ya hay la relación estrecha que existía entre masas indígenas y élites caciques, y el latín desaparece porque estos caciques prefieren Europa, prefieren la aculturación, la ‘hispanización'.
El uso del latín fue una de las consecuencias más importantes de la conquista de la llamada Nueva España. La escritura alfabética, el proceso de alfabetización fue el arma esencial de la conquista española. El libro 'Quand les indiens parlaient latin' (“Cuando los indios hablaban latín') de Serge Gruzinski, es una apasionante obra que desvela esa historia poco conocida. La historia del uso del latín como medio de comunicación en la Nueva España sirvió para promover la cristianización de la población india, y fue usado por los conquistadores para intentar comprender y adaptar una lengua completamente desconocida, el náhuatl. “Sin la escritura alfabética y sin todos los conocimientos que supone el latín, esta sociedad nunca hubiera existido. Sin escritura no hay colonización de América” apunta Serge Gruzinski, profesor de historia de la mundialización ibérica, invitado de Escala en ParisTras la caída de Tenochtitlán, en 1521, poco a poco se impuso un nuevo alfabeto con todo lo que eso representa: sonidos, letras, escritura. Hubo una diferencia cualitativa con India y el Extremo Oriente, que tenían sus propios libros, bibliotecas. El reto fue enorme pues los conquistadores se encontraron con “un desafío que no tenían en Asia o África de crear la primera sociedad colonial europea. La educación es fundamental no tanto para civilizar a los pueblos, sino para formar élites indígenas capaces de servir de intermediarios entre los pocos colonizadores y las masas indígenas”, observa Gruzinski, quien ha escrito más de una docena de libros.“La colonización española encontró su arma más eficaz en el dúo compuesto por el escrito y el papel, serían utilizados en permanencia”, escribe el invitado de Escala en Paris. Para Gruzinski, “el texto no es únicamente una manera de hacer circular la información, es una manera de legitimar la colonización”.En 1530, apenas nueve años después de la caída de Tenochtitlan, se había establecido una comunicación oral aceptable entre maestros, es decir, los franciscanos y los alumnos que eran los descendientes de los gobernantes de Tenochtitlan, cuenta el autor y todo esto en apenas una década.“El proceso es tan rápido como lo que yo llamo la colonización digital o numérica que estamos viviendo. Hay que calcular una generación para pasar de un sistema para otro. Y son los jóvenes indígenas educados con el latín, la escritura alfabética, quienes fueron después los adultos que sirvieron también de intermediarios”, nos dice Serge GruzinskiCuando preguntamos a nuestro invitado cómo y por qué desapareció la enseñanza del latín Serge Gruzinski recuerda “El latín desaparece porque estas élites indígenas latinizadas desaparecen en medio de las élites criollas o coloniales. En el siglo XVII - XVIII, ya hay la relación estrecha que existía entre masas indígenas y élites caciques, y el latín desaparece porque estos caciques prefieren Europa, prefieren la aculturación, la ‘hispanización'.
In today's episode, we will be continuing our series on Shakespeare's Language Framework and our Shakespeare's Sources by taking a closer look at Petrarch. First, we will dive into the biography of Francesco Petrarca, more commonly known as Petrarch in English, the 14th century poet who had a huge influence on European humanism, the Renaissance, and poetry. Then, we will explore Petrarch's influence and how it spread across Europe before covering how we can see his influence in the works of William Shakespeare. Shakespeare Anyone? is created and produced by Kourtney Smith and Elyse Sharp. Music is "Neverending Minute" by Sounds Like Sander. Follow us on Instagram at @shakespeareanyonepod for updates or visit our website at shakespeareanyone.com You can support the podcast by becoming a patron at patreon.com/shakespeareanyone or by shopping our bookshelves at bookshop.org/shop/shakespeareanyonepod Works referenced: Paster, Gail Kern. “A Modern Perspective: Romeo and Juliet.” Folger Shakespeare Library, 2024, www.folger.edu/explore/shakespeares-works/romeo-and-juliet/romeo-and-juliet-a-modern-perspective/. "Petrarchism." The Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics. Princeton: Princeton University Press, 2012. Credo Reference. Web. 21 January 2015. Shakespeare, William, and Keir Elam. Twelfth Night. Arden Shakespeare, 2008. Vuillemin, Rémi. “‘love with excess of heat': The sonnet and Petrarchan excess in the late elizabethan and early jacobean periods.” XVII-XVIII, no. 71, 31 Dec. 2014, pp. 99–120, https://doi.org/10.4000/1718.395. Whitfield, John Humphreys. “Petrarch.” Encyclopædia Britannica, Encyclopædia Britannica, inc., 25 Jan. 2024, www.britannica.com/biography/Petrarch.
Esta semana falamos de uma manopla do séc. XIV, recentemente descoberta na Suíça, e de Tomás Pinto Brandão, fidalgo português dos séculos XVII-XVIII e do seu poema chamado 'Sátira ao Governo de Portugal', de 1713. Sugestões da semana: 1. Sanjay Subrahmanyam - Vasco da Gama. A Carreira e a Lenda do Maior Navegador de Sempre. Lisboa: Desassossego, 2024. 2. Thomas Asbridge - As Cruzadas - A Guerra pela Terra Santa. Lisboa: Crítica, 2024. 3. Notícia sobre a descoberta de uma manopla do séc. XIV: https://www.heritagedaily.com/2024/01/archaeologists-find-intact-medieval-gauntlet/150272 4. Tomás Pinto Brandão - Sátira ao Governo de Portugal, 1713, disponível online: http://tinyurl.com/satira1713 ---- Obrigado aos patronos do podcast: Andrea Barbosa, Bruno Ricardo Neves Figueira, Isabel Yglesias de Oliveira, Joana Figueira, NBisme; Daniel Murta, Francisco, Hugo Picciochi, João Cancela, João Pedro Tuna Moura Guedes, Jorge Filipe, Patrícia Gomes, Pedro Almada, Pedro Alves, Pedro Ferreira, Rui Roque, Vera Costa; Adriana Vazão, André Chambel, Andre Mano, André Marques, André Silva, António Farelo, António Silva , Carlos Castro, Carlos Martinho, Diogo Freitas, Fernando Esperança, Filipe Paula, Gn, João Barbosa, João Canto, João Carlos Braga Simões, João Diamantino, João Félix, João Ferreira, Joel José Ginga, José, Luis, Miguel Gama, Miguel Gonçalves Tomé, Miguel Oliveira, Nuno Esteves, Pedro L, Pedro Simões, Rúben Marques Freitas, Rui Magalhães, Rui Rodrigues, Simão Ribeiro, Thomas Ferreira, Tiago Matias, Tiago Sequeira, tope steffi. ----- Ouve e gosta do podcast? Se quiser apoiar o Falando de História, contribuindo para a sua manutenção, pode fazê-lo via Patreon: https://patreon.com/falandodehistoria ----- Música: "Hidden Agenda” de Kevin MacLeod (incompetech.com); Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License, http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 A edição de áudio é de Marco António.
- Pierwsze wzmianki o kapeli świętogórskiej złożonej z muzyków oraz śpiewaków i powołanej m.in. do oprawy liturgii pochodzą z XVII-XVIII wieku. Z tego okresu pochodzą również najstarsze rękopisy i partytury - mówił w Dwójce Wojciech Czemplik, dyrektor artystyczny XVIII Festiwalu Muzyki Oratoryjnej "Musica Sacromontana".
*estandartes cortesía de Aquelion: https://www.deviantart.com/aquelion FUENTES Fuentes clásicas: -Dión Casio (varias ediciones) “Historia romana”. Madrid: Gredos. -Tácito. (ed. 1911) "Historiae. Cornelius Tacitus. Edited by Charles Dennis Fisher". Oxford: Clarendon Press. A través de Perseus Digital Library: http://www.perseus.tufts.edu -Veleyo Patérculo. Historia Romana. Consultada en línea en: https://latin.packhum.org/loc/1044/1/... Fuentes modernas: -DANDO, S. (2012) “Las legiones romanas”. Madrid: La esfera de los libros. -McNALLY, M. (2011) “Teutoburg Forest AD 9. The destruction of Varus and his legions.” Oxford: Osprey Publishing. -POLLARD, N., BERRY, J. (2015) “The complete roman legions”. London: Thames and Hudson. -WELLS, P. S. (2003) “The battle that stopped Rome: Emperor Augustus, Arminius, and the slaughter of the legions in the Teutoburg Forest.” New York: W.W. Norton & Company.
Ukrajna és a kozákság szakadásai és az egyesítési törekvések a XVII-XVIII. század fordulóján. A kvízkérdés: Elölről tűnik, hátulról vacok, összevissza befolyás. Mi az?
El festival tendrá como escenarios hasta siete localizaciones diferentes repartidas entre cinco iglesias (San Patricio, San Francisco, Santo Domingo, Las Clarisas y la Virgen de las Huertas), la Escuela Municipal de Música y la Sinagoga del Castillo de Lorca.ProgramaEl primer concierto tendrá lugar el jueves 6 de octubre en la antigua Colegiata de San Patricio, a partir de las 20:30 horas, e intervendrá el trío “Iluni Música”, en un concierto titulado “De amores divinos y humanos”, de los siglos XVII al XVIII.El viernes 7 de octubre tendrá lugar a las 20:30 horas y en la Iglesia de San Francisco el concierto “De Versalles a Sanssouci” de los siglos XVII-XVIII, un dúo de traverso barroco y clave a cargo de José Fernández Vera y Andrés Alberto Gómez Rueda.El sábado 8 a las 20:30 horas se realizará en el santuario de la Virgen de las Huertas el concierto del grupo femenino de música antigua “DeMusica Ensemble” titulado “Ellas en Bizancio. Siglos VII al XV” dirigido por María Ángeles Zapata.El jueves 13 de octubre se llevará a cabo en la capilla del Rosario-Santo Domingo el concierto “Tonos y Ayres” del dúo soprano y guitarra protagonizado por Kymiyo Nakako y Manuel Sánchez.El viernes 14 habrá un concierto didáctico para estudiantes de Primaria y Secundaria a las 11:00 horas en la sala de conciertos de la Escuela Municipal de Música que lleva por nombre “Instrumentos Musicales del Rey Sabio”, ensemble alfonsí dirigido por Jota Martínez.Asimismo, la iglesia del convento de las Clarisas acogerá el próximo viernes 14 de octubre a las 20:30 horas el Ensemble Alfonsí “Instrumentos para Loar a Santa María” dirigido por Jota Martínez, actuación contemplada dentro del Año Sabio, igual que la anterior.Para finalizar, el sábado 15 de octubre en la Sinagoga del Castillo de Lorca a las 20:30 horas el grupo Anónimo IV-Ensemble Medieval y Renacentista clausurará el MVSAL interpretando los Ministriles “Música en torno a Alfonso X ‘El Sabio'” que contará con un posterior ágape para dar por finalizado el festival.
The podcast guest is Sydney-based art historian Ekaterina Heath. This is a Russian language content. - Гостья подкаста - историк искусства из Сиднея Екатерина Хит.
Как путешествовала русская аристократия XVII–XVIII веков, зачем Петр I носил в шляпе сливы и почему граф Воронцов и князь Меньшиков решили заняться каретным бизнесом. Третья лекция из цикла «Взаимоотношения людей и развитие культур»
Originario de la Ciudad de México, inicia sus estudios musicales a la edad de 12 años en la ciudad de Saltillo, Coahuila. Como solista se ha presentado con gran éxito en diversas salas y festivales de Mexico, de entre los que destacan: El museo de las aves de México, La sala Silvestre Revueltas, el Teatro Garcia Carrillo, participante del Festival Internacional del arte y diseño, en la sala Manuel M. Ponce en el Festival internacional de Guitarra de Monterrey en sus ediciones XVII & XVIII, así como en la sala de la conservatorio de Montemorelos, además de sus múltiples participaciones en foros culturales de la ciudad de Saltillo, Coahuila.Ha tomado clases magistrales con importantes concertistas, entre los que destacan, Berta Rojas (Paraguay), Giampaolo Bandini (Italia), Eduardo Garrido (España), Simone Ianarelli (Italia), Arody Garcia (México) y el maestro Leo Brouwer (Cuba) Actualmente está bajo la tutela de el maestro Martin Madrigal GuzmánFB: https://www.facebook.com/profile.php?id=100008775819997Instagram: https://www.instagram.com/rodrigogomezguit/TikTok; https://www.tiktok.com/@rodrigogomezgonzalezg?lang=esYouTube: https://www.youtube.com/channel/UCde2Z4gH9wPpHq-ABM7j-6w https://www.youtube.com/watch?v=tFwNAHJOk2E. L´ultimo caffé insieme
Oliwon Lakarayib, une plateforme numérique dédiée à la Caraïbe
Oliwon Lakarayib reçoit Jessica Pierre-Louis, docteure en histoire, et chercheuse indépendante qui contribue à mieux faire connaître la société martiniquaise et caribéenne à l'époque moderne notamment en mettant à jour les processus de d'élaboration des discrimination raciale et statutaire. Elle a élargi son action en intégrant la dimension patrimoniale dans ses activités afin de mieux faire connaître la richesse culturelle de la Martinique. Discussion: 0'24: Présentation de Jessica Pierre-Louis 1'49: Pourquoi choisir de travailler sur le préjugé de couleur? 4'25: Le préjugé de couleur (définition, origine et évolution) 11'30: A propos de la catégorie des libres de couleurs 17'55: Le racisme dans les colonies françaises au XVIIIe, une spécificité? 19'40: Le préjugé de couleur en France 22'35: A propos de la terminologie liée à la couleur aux Antilles 27'35: A propos de l'utilisation actuelle de cette terminologie 28'25: Comment déconstruire ces catégories de couleur? 29'39: L'expérience de Jessica PL en tant que chercheuse indépendante 32'22: Pourquoi le blog Tan Listwa? 33'29: A propos du projet de la Pagerie 38'42: Les projets futurs 41'27: le mot de la fin Bibliographie: « Femmes de couleur libres et donations », Clio, Femme, Genre, Histoire, « Le genre dans les mondes caribéens », Belin, n°50, 2019. « La couleur de l'autre : L'altérité au travers des mots dans les sociétés coloniales françaises du Nouveau Monde (XVII-XVIIIe siècle) », dans Karine Bénac (dir.), Poétique et Politique de l'altérité. Colonialisme, esclavagisme, exotisme (XVIIIe–XXIe siècles), Garnier, collections rencontres, n°418, Série Le dix-huitième siècle, n°31, 2019, pp 143-154. « Fortune et catégorisation des libres de couleur à la Martinique au XVIIIe siècle », Cahiers des Anneaux de la mémoire « Couleur et liberté dans l'espace colonial français, début 18e siècle – début 19e siècle », n°17, 2017. Case-Pilote, Bellefontaine, Le Morne-Vert, Le Carbet, entre mer et pitons, H.C. édition, 2016, 96 p. Les Libres de couleur face au préjugé : franchir la barrière de couleur à la Martinique aux XVIIe et XVIIIe siècles, thèse de doctorat d'Histoire, AIHP-GEODE EA 929, juin 2015 à l'U.A.G. « La barriera del colore alla Martinica. Liberi di colore che si spacciano per bianchi (secoli XVII-XVIII) », in Quaderni Storici, 1/2015, pp. 49-68. « La présence des esclaves dans les registres paroissiaux des libres : le contrôle juridique confronté à la réalité des relations sociales d'Ancien Régime. », dans Jean-Gabriel Montauban et Dominique Aimé Mignot (éd.), Esclavage et servitude aux Antilles, l'héritage antique et médiéval- XVIIe –XXe, L'Harmattan, 2015. « Les libres de couleur à Basse-Pointe, au Macouba et au Prêcheur, de 1665 à 1774 », dans Bulletin de la Société d'Histoire de la Guadeloupe, n° 161-162, janvier-avril, mai-
Ya bien adentro del Paraíso con Beatriz y Dante.
Neste episódio, conversamos com a professora Silene Orlando Ribeiro, sobre o protagonismo indígena na História do Brasil, pois estamos participando das celebrações do "Abril Indígena"! A nossa convidada é graduada, mestre em História pela UFF e doutora em História pela UFRRJ. Em 2015, o livro “Índios, guerreiros, úteis povoadores: um estudo sobre a aldeia de São Pedro de Cabo Frio séculos XVII-XVIII” foi publicado, a obra é fruto da sua dissertação de mestrado. Em 2019, Silene Orlando defendeu a tese “EXÍMIOS REMADORES DO ARSENAL DA MARINHA: recrutamento e trabalho indígena no Rio de Janeiro (1763-1820)". Então, podemos observar que ela vem desenvolvendo pesquisas originais para a compreensão da história dos índios no Brasil. Ela tem atuado há cerca de vinte anos no ensino fundamental e médio, além disso, também é professora do curso de História da Universidade Grande Rio (UNIGRANRIO). Confira!
Seguimos el viaje por el Infierno con Dante y Virgilio.
Sara Elisa Stangalino-Schulze"Sine nomine"Diastemahttp://diastemastudiericerche.org/Un uomo che possiede ogni tipo di potere eccetto quello di salvare sé stesso, un coleridgiano Ancient Marinerprigioniero di uno scenario noir aggravato da una serie di misteriosi decessi sullo sfondo di una Venezia spettrale, gotica, ma dalla quale emergerà al contempo la chiave per il definitivo riscatto: Ottaviano Schmidt non può invecchiare, sarà condannato a sopravvivere fino a che non avrà risolto la situazione che ha complicato, un dilemma che incombe sul piano della coscienza intesa come luogo suscitatore dell'operato umano.Piano sensibile, metafisico e dimensione simbolica si intrecciano senza soluzione di continuità nell'indagine sull'eterno dramma della responsabilità umana, in una vicenda dove la musica sigilla il lungo cammino verso la riconquista del sé e la conseguente ascesa a un livello di coscienza superiore.Sara Elisa Stangalino-SchulzeNata a Novara, dopo aver compiuto gli studi musicali al Conservatorio di Piacenza si laurea in Lettere con lode all'Università di Parma. Consegue il dottorato di ricerca in Musicologia nell'ateneo bolognese con una dissertazione sulla poesia per musica nell'opera veneziana del Seicento, specializzandosi nell'edizione critica di testi per musica e svolgendo ricerca nell'ambito della drammaturgia musicale e della filologia italiana.È autrice di svariate monografie e saggi sulla cultura letteraria e musicale nei secoli XVII-XVIII per editori di rilievo internazionale; dal 2013 collabora alla Cavalli Gesamtausgabe promossa dalla Yale University.I suoi studi sulla storia dell'arte guardano in particolare all'indagine del simbolo in relazione alla tradizione ermetica.Già ricercatore nell'École française de Rome, è attualmente Alexander von Humboldt Experienced Researcher all'Università di Jena.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/
Сторінками історії нашої... То хто ж був такий Георгій Нарбут? Георгій Нарбут був творцем українського державного герба й печаті, грошових купюр і поштових марок української держави після падіння Російської імперії. Паперові гривні, поштові марки УНР, печатка та герб часів Гетьманату, дизайн меблів для державного сенату — все це створив Георгій Нарбут. Він виграв конкурс на кращий ескіз українських паперових грошей. Оформлюючи купюру, художник застосував орнаменти в дусі українського бароко XVII—XVIII ст., декоративні шрифти, зображення самостріла (герб Київського магістрату XVII – XVIII століть) і знака князя Володимира — тризуба, який згодом став державним гербом України. ін також є автором перших марок Української Народної Республіки. Цю копітку працю він поєднував з ілюструванням періодичних видань, книжок, створенням станкових графічних композицій.
Zwrotka 6 - Sarafan To było najbardziej tajemnicze słowo, które świat mojego dzieciństwa ubrał w stroje księżniczki wybierającej się na bal. Rosyjski bal. Do cara, co najmniej. Sarafany z rysunkowych bajek, były cudownie piękne. Jak z rysunkowej, rosyjskiej bajki, bo telewizja przy granicy lepiej odbierała z tamtejszych nadajników. Tak czy siak - sarafan to po prostu sukienka bez rękawów, a jej urok polega na jej historii. I na smukłości kobiety w sarafanie. Na pękatych kształtach sarafan nie wygląda idealnie, bo jest długą suknią, bez rękawów, zakładaną na koszulę, z wysoką talią, rozszerzaną ku dołowi, z przodu - rozpinaną lub rozciętą. W europie najbardziej popularny sarafan był w XVII–XVIII wiekach. Zaś w Rosji ten strój był noszony przez chłopki z regionów centralnych i północnych. Na dodatek samo słowo "sarafan" pochodzi z perskiego. To maksymalnie egzotyczne słowo! Aha, i jeszcze ciekawostka: Najwcześniejsze wzmianki o suknie typu sarafan odnotowano w 1376 roku w „Latopisie Nikona”. Najstarsze sarafany miały prosty krój, z czasem stawały się coraz bogatsze i coraz piękniejsze, w XIX wieku najbardziej powszechne były sarafany na ramiączkach. Taaak, spójrz na suknie ślubne typu: księżniczka. To – to.
Pertama tayang di akun Facebook Buya Zulhamdi Malin Mudo 26 April 2020
Posłuchaj o rosyjskiej grupie religijnej z XVII–XVIII wieku, której potomkowie mieszkają na gruzińskich rubieżach. Zaledwie 11 km od Ninocmindy znajduję to, po co wybrałem się do Samcche-Dżawachetii. Gorelovka. Nietrudno odnaleźć właściwe podwórze. Już z daleka odzywają się dziwnie znajome słowiańskie echa… Łowicz, Zalipie… Łąki, wrzosowiska, jeziora. Podłużne pobielone chałupy z drewna, drzwi i okiennice malowane w kwiaty, niebieskie płotki, dachy pokryte darnią (ziemią i trawą). Jeszcze w latach 90. XX w. w Gruzji żyło ok. 2000–4000 duchoborców (nikt dokładnie nie liczył). Dziś w każdej porosyjskiej miejscowości mieszka przynajmniej jedna duchoborska rodzina, lecz z biegiem lat ich liczba drastycznie się kurczy. W słynącej z pięknej architektury Gorelovce duchoborców jest najwięcej – ale to wciąż mała populacja, ledwie 40 osób, przeważnie starszych. Tylko w kilku rodzinach są dzieci.Więcej w artykule - https://www.polakogruzin.pl/gorelovka-wioska-rosyjskich-duchoborcow-w-gruzji/
Agave lessons and Mexican gastronomy with Dr. Ana Valenzuela Zapata
La Ciudad de Tequila tiene una historia rica que está siendo develada por los historiadores locales que publican sus trabajos sobre esta región entre ellos la Dra. Diana Carrano, quien nos habla de la publicación en prensa: Breve Historia del pueblo de Tequila. Estudios Licenciada en Historia por excelencia. 1997-2002 Universidad de Guadalajara. Cédula profesional 5147646. Maestría en Ciencias Sociales, Especialidad en Comunicación Social. Universidad de Guadalajara. 2004-2006. obtenida con la tesis El modelo de Ciudadano contenido en los libros de sexto grado de primaria. Doctorado en Ciencias Sociales, Seminario de Medio Ambiente. CIESAS 2010-2016 obtenido con la tesis Los corregidores de Tequila, surgimiento y desarrollo de una institución Neogallega (1563-1789). PUBLICACIONES “El Fondo Reservado de la Biblioteca de El Colegio de Jalisco”, en: Boletín Mexicano de Historia y Filosofía de la Medicina. México: Universidad Autónoma de México, Vol. 7 No. 1 y 2 2004. Compilación. Transformaciones socioculturales en México en el contexto de la conquista y colonización. Nueva perspectiva de investigación. Reunión en Amatitán. Edición. 2009. “El estanco de vino de cocos y mezcal en la Nueva Galicia, siglos XVII-XVIII", Letras Históricas, No. 8 Primavera-Verano 2013. Introducción al Plan de Desarrollo de Tonalá. Las Transformaciones Económicas de Tonalá 1930-2000. De Villa Agrícola-Alfarera a Área Conurbada.Ayuntamiento de Tonalá. “Acerca del discurso occidental en los relatos mesoamericanos” en: Stvdivm. Revista de Humanidades, Zaragoza: Prensas de la Universidad de Zaragoza No. 20, 2104. “Aguas con las Naguas en la tierra del mezcal: las de Ana de Tequila y las de Carmen del Arenal” en: Agua de las verdes matas. Tequila y Mezcal, Guadalajara: Artes de México y del Mundo S.A. de C.V. 2015. En prensa La aplicación del bien común en el caso del cerro de Tequila y las posibles consecuencias en la larga duración, El Colegio de Jalisco: Guadalajara, 2019. Breve Historia del pueblo de Tequila, Artes de México: Guadalajara, 2020. Rodolfo Fernández y Diana Carrano. Reseñas “Colima y sus instituciones, contribución a la historiografía novohispana”: Intersticios Sociales. Guadalajara, México: El Colegio de Jalisco, Año 8-Núm. 15 Marzo-agosto de 2018. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/ana-g-valenzuela-zapata/message
Did you know that "Oyfn pripetchek brent a fayerel" (“On the hearth, a fire burns”) is actually a metaphor for female desire? The story told by Israeli musicologist Michael Lukin begins with rabbinic condemnation of Jewish women singing "whore songs" in early modern Europe and continues with one of such songs becoming a source for the most famous Yiddish didactic "folk" song of our times. In the new episode of Radio Eshkolot podcast Michael Lukin’s story is accompanied by several dissimilar musical versions of the song by Lakocha and Psoy “Yiddish skomorokh” Korolenko.Download the episodeDetailed descriptionMusical tracks:00:10 – 00:30 Lakocha. Oyfn Pripetchek (intro)06:20 – 08:50 Molly Picon. Abi Gezunt (from 1938 film “Mamele”)12:50 – 15:11 Lakocha & Alina Ivakh. Oyfn Pripetchek15:12 – 19:14 Psoy Korolenko. Afn PripetchikВы знали, что "Oyfn pripetchek brent a fayerel" («В печке горит огонь») – это на самом деле метафора женского желания? История, рассказанная израильским музыковедом Михаилом Лукиным начинается с «песен блудниц», которыми еврейские женщины развлекали себя за домашней работой и о которых мы знаем из гневных инвектив раввинов XVII-XVIII веков, и продолжается тем, как такая песня стала источником самой знаменитой идишской дидактически-ностальгической песни нашего времени. В новом подкасте Radio Eshkolot рассказ Михаила Лукина сопровождается очень разными музыкальными исполнениями “Oyfn pripetchek” – от группы «Лакоча» до идиш-скомороха Псоя Короленко.Скачать эпизодДетальное описание
Ngoài « Thịt mỡ, dưa hành, câu đối đỏ - Cây nêu, tràng pháo, bánh chưng xanh », Tết xưa còn có tranh dân gian được trang trí trong nhà và cũng để cầu chúc « Phúc-Lộc-Thọ », « Vinh hoa-Phú quý »… Tranh dân gian là một thú chơi ngày Tết rất thịnh hành thời xưa. Tranh khắc gỗ dân gian xuất hiện sau khi kỹ thuật in mộc bản ra đời. Tuy nhiên, bằng chứng cổ nhất, được giáo sư Philippe Papin nêu lên (1), là những bức tranh trong đền Độc Lôi (xã Nam Giang, tỉnh Nghệ An), được vẽ trong thế kỷ XVIII và hiện được bảo quản ở Hà Nội. Thế kỷ XVII-XVIII cũng là giai đoạn thịnh hành của nghề in mộc bản và tranh dân gian, từ thành thị đến nông thôn. Thời các làng tranh dân gian nhộn nhịp dịp Tết Trong những thập niên cuối thời kỳ hưng thịnh của tranh dân gian Việt Nam vào nửa đầu thế kỷ XX, nhà nghiên cứu người Pháp Maurice Durand, Viện Viễn Đông Bác Cổ (Ecole française d’Extrême-Orient), đã sưu tập rất nhiều ván khắc và tranh dân gian (2) ; tất cả được giới thiệu trong cuốn Tranh dân gian Việt Nam (Imagerie populaire vietnamienne, 1960). Tranh dân gian còn được gọi nôm na là tranh Tết vì thường được in và bán vào dịp Tết âm lịch cho khắp nơi ở chợ quê. Tết xưa, Tết nay khác nhau như nào qua những bức tranh dân gian và hoạt động in tranh được miêu tả trong sách của Maurice Durand ? Trả lời phỏng vấn RFI Tiếng Việt, tiến sĩ Nguyễn Thị Hiệp, Khoa Lịch sử và Văn bản học, Viện Khảo cứu Cao cấp Pháp (Ecole pratique des Hautes Etudes, EPHE), dịch giả cuốn Tranh dân gian Việt Nam, nhận xét : « Tết xưa, hay nói chính xác hơn là trước năm 1960, có nghĩa là thời điểm cuốn Tranh dân gian Việt Nam của Maurice Durand ra đời, có vẻ như là chúng ta cảm nhận được các hoạt động Tết cổ truyền rất là sôi nổi, tức là các làng tranh truyền thống nhộn nhịp, sôi nổi làm tranh trước đó một vài tháng để có thể bán cho mọi người vào dịp Tết. Và hoạt động buôn bán diễn ra rất nhộn nhịp. Đó là hoạt động kinh tế gần như là chính của các làng truyền thống. Các gia đình, từ thành thị đến nông thôn, gỡ những tranh năm cũ và dán tranh mới lên tường, những tranh trang trí trên bàn thờ tổ tiên, hoặc là tranh trừ tà trong nhà hoặc trước cổng để xua đuổi tà ma và hy vọng một năm mới an lành. Nhưng mà xã hội hiện đại bây giờ, tôi thấy hội họa rất là phát triển và những bức họa nổi tiếng rất đắt tiền được treo trong nhà nhưng mà treo hết năm này qua năm khác mà không có sự đổi thay vào dịp Tết, vào dịp Năm mới. Hoặc là người ta có thể bày biện những loại hoa quả theo ý muốn, thậm chí có những loại hoa quả rất là lạ và đắt tiền, những loại hoa quả rất lai tạp, chứ không như những loại quả truyền thống như chúng ta thường thấy ở nông thôn Việt Nam xưa. Sự sắp xếp, trưng bày cũng không theo một trật tự hay một ý nghĩa nhất định mà cứ tùy thích làm ». Bốn làng tranh truyền thống Như nhiều nghề thủ công khác, làm tranh dân gian cũng thường theo truyền thống « cha truyền con nối ». Mỗi nhà còn có bí quyết, kinh nghiệm riêng để tạo nét đặc trưng, từ cách xử lý giấy, hình vẽ, mầu sắc đến cách in từng lớp mầu. Trong thời kỳ hưng thịnh, tranh dân gian được được bán từ cửa hiệu đến hàng rong trên phố, và được mọi tầng lớp xã hội ưa chuộng vì thể hiện đời sống thường nhật của người Việt. Giá trị của tranh dân gian được nhà nghiên cứu Maurice Durand phân tích rất rõ trong cuốn sách, theo tiến sĩ Nguyễn Thị Hiệp : « Ông phân tích rất chi tiết giá trị của tranh dân gian Việt Nam nói chung, thể hiện qua các loại tranh, như tranh chúc tụng, tranh biểu tượng cầu chúc, tranh cầu phúc, bùa trừ tà, tranh về tín ngưỡng tôn giáo, tranh giải trí châm biếm, tranh minh họa các tác phẩm văn học… Nhưng ở ông, không có sự phân biệt các dòng tranh cụ thể như chúng ta thường thấy hiện nay ». Tranh dân gian có bốn dòng chính : Tranh Đông Hồ của Bắc Ninh, tranh Hàng Trống ở Hà Nội, tranh Kim Hoàng của Hà Tây và tranh làng Sình của Huế. « Dòng tranh Đông Hồ là dòng tranh khắc ván, sử dụng ván gỗ để in tranh trên giấy điệp và số lần in phụ thuộc vào số lượng màu của tranh. Đề tài khá là phong phú, thể hiện mọi mặt của đời sống xã hội và nhất là đời sống nông thôn thời xưa của Việt Nam. Tranh Hàng Trống chủ yếu là tranh thờ, đặc biệt khai thác các chủ đề về tín ngưỡng với những gam mầu rất nổi trội. Tranh Kim Hoàng thì kết hợp nhiều kỹ thuật nhưng điểm khác biệt là chất liệu giấy. Họ sử dụng các loại giấy đỏ, giấy hồng điều hoặc là giấy Tàu vàng. Còn tranh làng Sình ở Huế là loại tranh thờ, tranh cầu phúc, được làm với kỹ thuật khá thô sơ và với họa tiết khá đơn giản ». Tiếc là đến nay, tranh Kim Hoàng bị thất truyền từ lâu, tranh Hàng Trống chỉ còn một người giữ lại, làng tranh Đông Hồ cũng chỉ còn vài nghệ nhân. Có lẽ cuốn sách Tranh dân gian Việt Nam của Maurice Durand, cũng như kho tranh và ván khắc được lưu ở Viện Viễn Đông Bác Cổ Paris, phần nào giúp những người tâm huyết khôi phục nghề truyền thống này ở Việt Nam ? Khôi phục nghệ thuật dân gian Việt Nam Tiến sĩ Nguyễn Thị Hiệp cho biết, trong lần xuất bản đầu tiên, do kỹ thuật in ấn còn hạn chế trong thập niên 1960, cuốn Tranh dân gian Việt Nam chỉ được in đen-trắng, cách sắp xếp tranh cũng khá lộn xộn. Nhưng đến năm 2011, giáo sư Philippe Papin và ông Marcus Durand là con trai của tác giả đã tiến hành biên soạn lại và tái bản bộ sách (3) : « Công việc chụp lại tranh và in mầu được thực hiện bởi con trai duy nhất của tác giả là ông Marcus Durand. Công việc này diễn ra khá lâu và khá tỉ mỉ, và như ông Marcus Durand đã miêu tả trong một số bài phát biểu, tức là nó kéo dài khá nhiều thời gian với việc phủ mầu cho một số bức tranh. Có một số bức tranh mà bản gốc đã là mầu rồi, giờ chỉ chụp lại và in lại bằng mầu. Thời xưa, kỹ thuật chưa cho phép in tranh mầu mà chỉ in đen trắng nên lấy lại những bản gốc mà Maurice Durand đã sưu tập lại thời đó để in lại bằng mầu, rất là đẹp. Và sự sắp xếp, biên soạn lại là do giáo sư Philippe Papin đã thực hiện rất tỉ mỉ, công phu và đã sửa chữa những lỗi có trong ấn bản đầu tiên và sắp xếp theo những chủ đề rất rõ ràng và dễ theo dõi cho độc giả. Ấn bản mới này hoàn hảo hơn nhiều so với ấn bản đầu tiên nhờ sự sắp xếp lại hợp lý hơn và tất cả các bức tranh được chụp lại với kỹ thuật và chất lượng cao, được đánh số, sắp xếp lại và văn bản cũng được biên tập, chú thích lại. Ấn bản này gồm 473 bức tranh, có những bức tranh giống nhau về chủ đề nhưng khác nhau về mầu sắc và họa tiết. Đó là một bản có cả tranh mầu và tranh đen trắng và được xếp theo năm chủ đề chính : Cuộc sống thường nhật và nhịp độ thiên nhiên ; Tranh tôn giáo, tín ngưỡng ; Tranh minh họa lịch sử ; Tranh minh họa văn học Việt Nam ; Tranh minh họa văn học Trung Quốc ». Năm 2017, cuốn Tranh dân gian Việt Nam được dịch sang tiếng Việt và do Nhà xuất bản Văn hóa-Văn nghệ thành phố Hồ Chí Minh phát hành năm 2018. Cuốn Tranh dân gian Việt Nam được Hội đồng Giải thưởng sách Quốc gia trao tặng giải B năm 2019. Giải A được trao cho hai bộ sách tập thể rất lớn gồm hàng chục tập, trong đó có một bộ về lịch sử Nam Bộ do giáo sư Phan Huy Lê chủ biên lúc sinh thời. « Việc dịch thuật cuốn sách này cũng vấp phải khá nhiều khó khăn vì cuốn sách này được sử dụng bốn ngôn ngữ khác nhau, tiếng Pháp, tiếng Việt, chữ Hán và chữ Nôm. Và đề tài của cuốn sách cũng rất phong phú, nên khi dịch, tôi phải tham vấn rất nhiều đồng nghiệp, bạn bè, tùy theo từng chuyên môn để dịch cho chính xác. Và nhóm chúng tôi có trao đổi với nhau để thống nhất về thuật ngữ, thống nhất về ý nghĩa của từng bản dịch một, ví dụ như một số bản dịch có cả nguyên bản chữ Hán và có bản tiếng Pháp, thì chúng tôi phải kết hợp cả hai bản làm sao cho thống nhất về ý nghĩa. Sau đó, khi lên trang, thì bản Việt ngữ phải làm sao cho nó ngắn gọn, súc tích nhưng mà phải đầy đủ ý để khớp với tranh vẽ của trang đó, không được tràn sang trang khác. Rồi chữ Nôm và chữ Hán, chữ Pháp, chữ Việt vào cùng một phông, cho nên bị nhảy chữ và một số chữ Nôm, chữ Hán bị biến thành một chữ khác, mà đôi khi mình không thể nào kiểm tra hết được ». Cuốn sách dày 452 trang là một công trình công phu, trình bày rất đẹp mắt, từ chất lượng giấy đến mầu sắc. Một dấu hiệu đáng mừng cho thấy tranh dân gian vẫn còn thu hút độc giả hiện nay vì toàn bộ số lượng sách được phát hành lần thứ nhất đã bán hết. Lần tái bản sắp tới được dự kiến vào khoảng quý I năm 2020. (1) Papin Philippe, La diversité de l’imagerie vietnamienne et les figures de la vie ordinaire (Sự đa dạng của tranh dân gian Việt Nam và muôn mặt đời thường). In : Arts asiatiques, tome 66, 2011, pp. 83-98. (2) Thông tin do tiến sĩ Nguyễn Thị Hiệp cung cấp trong buổi phỏng vấn với RFI Tiếng Việt ngày 23/01/2020. (3) Cuốn Imagerie populaire vietnamienne, tái bản năm 2011 được Viện Hàn lâm Văn khắc và Văn chương của Pháp trao giải vào tháng 05/2011.
„Pakeliui su klasika“ pradėsime keliais XVII-XVIII a. kūriniais, įkvėptais metų laikų. Iš vienos šalies keliausime į kitą, kol rasime baroko muzikos įtakų roko, pop muzikoje. Rubrikoje „Retro“ – gerai žinomos ir primirštos 7-ojo dešimtmečio dainininkės, konkuravusios su vyrais, bandžiusios pasiekti tas scenas, kurios dažniau pasirodydavo Elvis Presley, „The Beatles“. Laidos pabaigoje – trys Pereirų šeimos vyrai iš Brazilijos koncertuojantys kartu ar atskirai, kuriantys išskirtinį muzikinį pasaulį. Ved. Ieva Buinevičiūtė.
Journée d'étude du 16 octobre 2015 : Transformer le corps masculin : armes, armures et objets personnels gravés dans l'Europe moderne 4ème partie : Objets gravés et représentation Boutons, boucles, châtelaines, épées et cannes, le trousseau ciselé du parfait gentilhomme : la mode masculine à Venise aux XVIIème et XVIIIème siècles au travers de la gravure par Soline Anthore, Université Pierre-Mendes-France, Grenoble et Université Ca'Foscari, Venise
Jurbarko evangelikų liuteronų parapijoje vykęs 25- asis bažnytinio giedojimo seminaras pradžiugino ne tik jo dalyvius, kurie atstovauja skirtingas krikščioniškas bendruomenes, bet ir kelių lietuvos bažnytkaimių ir miestų gyventojus. Apie pirmą kartą gyvai atliktas septynias XVII- XVIII amžių evangelikų liuteronų giesmes, kurias šiuolaikiniu rūbu „apvilko“ kompozitorius L.V.Lopas, pasakoja seminaro dalyviai, organizatorė L.Matuzaitė -Kairienė ir kompozitorius. Ved. Jūratė Kuodytė.
The saga continues. On this week's episode, David, Heidi, and a very special guest discuss books XVII and XVIII of the Odyssey. Conversation touches on the patience of Odysseus and Telemachus, Athena's role in the story, whether the suitors are worthy adversaries, and Penelope's beauty. See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.
Part 9 of our guide to St. Augustine's 'City of God.'
Vilniuje Valdovų rūmuose baigiasi paroda „Saksonijos kurfiurstai – Lietuvos didieji kunigaikščiai. Dvaro kultūra ir menas valdant Augustui II ir Augustui III“. O mes savo ruožtu kviečiame klausytis Lietuvos istorijos instituto vyresniojo mokslo darbuotojo dr. Gintauto Sliesoriūno paskaitos „Lietuvos Didžioji Kunigaikštystė valdant Saksonijos Vetinų dinastijos valdovams: viltys, galimybės, nusivylimai“. Žinomas istorikas, Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės politinės ir socialinės raidos XVII–XVIII a. tyrinėtojas dr. Gintautas Sliesoriūnas paskaitoje gvildens Lietuvos bajorijos požiūrį į Vetinų dinastijos valdovus bei uniją su Saksonija ir pasakos apie Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės vietą Augusto II ir Augusto III planuose.
Vilniuje Valdovų rūmuose baigiasi paroda „Saksonijos kurfiurstai – Lietuvos didieji kunigaikščiai. Dvaro kultūra ir menas valdant Augustui II ir Augustui III“. O mes savo ruožtu kviečiame klausytis Lietuvos istorijos instituto vyresniojo mokslo darbuotojo dr. Gintauto Sliesoriūno paskaitos „Lietuvos Didžioji Kunigaikštystė valdant Saksonijos Vetinų dinastijos valdovams: viltys, galimybės, nusivylimai“. Žinomas istorikas, Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės politinės ir socialinės raidos XVII–XVIII a. tyrinėtojas dr. Gintautas Sliesoriūnas paskaitoje gvildens Lietuvos bajorijos požiūrį į Vetinų dinastijos valdovus bei uniją su Saksonija ir pasakos apie Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės vietą Augusto II ir Augusto III planuose.
Осень в Латвии не лучшее время для романтических прогулок на природе. Зато - самое подходящее, чтобы прогуляться по старинным замкам, крепостям и дворцам. И тут нашей маленькой стране есть чем похвастаться. Когда-то их было более 150, сейчас почти в три раза меньше. Романтичные и брутальные, древние и средневековые, разрушенные и восстановленные замки Латвии - в программе "100 природных сокровищ". «На замки Лифляндии смотришь еще, как на представителей феодального ее быта, дикого и романического. Это ветераны некогда знаменитого и более не существующего войска, ветераны, изувеченные, отдающие уже дань времени и засыпающие сном вечным на изломанных трофеях своих. Они имели также свое великое время. Разбудите их, вопросите с терпением и уважением, должным их сединам и заслугам, - и они, в красноречивом лепете младенческой старости, расскажут вам чудеса о давно былом; и гигантские тени их полководцев, прислушавшись из праха к словам чести и красоты, встанут перед вами грозные, залитые с ног до головы железом, готовые, при малейшем сомнении о величии их, бросить вам гремящую рукавицу, на коей видны еще брызги запекшейся крови их врагов». Эти выразительные строки русский классик Иван Лажечников посвятил в своем романе «Последний новик» латвийским замкам. С момента появления первого из них на латвийской земле успело смениться более 30 поколений. По хронологии того, как замки и крепости появлялись и разрушались, можно составить представление о процессе завоевания местных земель. А по внешнему виду построек – о вкусах их заказчиков, среди которых были и ливонский орден, и феодалы, и знать. За 10 минут рассказать обо всех замках Латвии не получится, поэтому я подготовила свой субъективный топ самых необычных, зрелищных, уникальных и интересных крепостных сооружений, которые стоит посетить. {module widgetid="50" id="media" action="singlepic" imgid="177268" layoutid="0" layout="" static=""} Лидер по числу доживших до наших дней замков – безусловно Видземе. В Коценской волости расположен замок Дикли. Он, конечно, лишен острозубых башенок и увитых плющом могучих каменных стен, однако это не мешает быть ему самым настоящим замком, построенным в конце XIX века в стиле необарокко, и способным похвастаться наличием неплохо сохранившихся оригинальных элементов отделки и, особенно, каминов. При замке есть клеть, которая и вовсе датирована XVIII веком — сейчас в ней расположена гостиница. В самом замке тоже устроена гостиница с интерьерами в старинном стиле, рядом парк размером, примерно, с половину Старой Риги и романтический пруд, у которого, говорят, когда-то было дно, выложенное дубовыми досками. Кстати, в парке растут более 20 видов уникальных для Латвии деревьев — азартные ботаники могут сыграть в игру "найди их все". Замковый ансамбль Лиелстраупе начал формироваться в XIII веке. Возник он как резиденция вассала рижского архиепископа. Как и большинство других подобных сооружений в Латвии, сильно пострадал в результате войн в XVII и XVIII вв., однако в начале XX столетия его восстановили, придав барочные черты. К сожалению, помещения замка используются наркологическим заведением, и осмотреть можно только церковь. Из интерьеров сохранились дубовая лестница, дверные полотна и паркет, а также красивые изразцовые печи, построенные в начале ХХ века. На выходящей во внутренний двор стене башни замка находятся часы из деревянных деталей. А крытая черепицей крыша придает строению аутентичный вид. {module widgetid="50" id="media" action="singlepic" imgid="177269" layoutid="0" layout="" static=""} Пестрое дитя нескольких эпох - Рижский замок. Создавался он в качестве базы ливонских рыцарей, выдворенных за тогдашние пределы Риги. В XVIII стал утрачивать свой грозный вид, и постепенно превратился в административный центр, со всеми соответствующими перестройками. Сейчас это резиденция президента нашей страны и один из символов знаменитой рижской панорамы. Венденский замок - самый крупный орденский замок на территории Латвии, расположенный в городе Цесис. Его золотой век остался далеко позади, но даже во времена забвения он не терял внушительной привлекательности. Сейчас комплекс состоит из мощных каменных руин и т.н. «Нового замка», дворца с мансардой, где расположен музей. Из Видземе перенесемся в Латгалию, и посетим для начала Лудзу. Здесь можно увидеть возведенный в XIV веке немецкий замок, который принимал самое активное участие в политической жизни региона, многократно брался приступом, разрушался, восстанавливался, снова разорялся, и, в конце концов, был окончательно заброшен в XVII столетии. Его руины выглядят весьма живописно, и хотя от былого величия крепости осталось мало, все еще можно оценить былой масштаб сооружения. {module widgetid="50" id="media" action="singlepic" imgid="177270" layoutid="0" layout="" static=""} Турайдский замок с его башнями из красного кирпича, - один из самых известных и посещаемых замков Латвии. Построен он был в 13 веке на месте разрушенной крепости местных ливов силами крестоносцев, замок имел долгую историю, и даже успел послужить резиденцией рижского епископа. Сгорел дотла в XVIII столетии, и реконструкционные работы начались только в прошлом веке. От расположенного неподалеку замка в Сигулде осталось совсем немного, - монументальная надвратная башня, фрагменты стен замковой капеллы, которые выложены из грубо отёсанного известняка — в ней схематично можно разглядеть элементы ранней готики. Интересна оригинальная крестообразная ниша, расположенная на фасаде замка – классический элемент готической сакральной архитектуры. Замок Брамберге. Это ныне малоизвестное даже в Латвии местечко в старину было известно под следующими названиями: в средние века как Terwenten, Terpentingut, к концу 17 века. как Brandenburg, отсюда в начале 20 века на латышском языке зафиксирован вариант Bramburga. Расположена крепость в волости Глудас Елгавского края Латвии. Брамберге в современной кастеллологии считается частично укрепленным имением 16-17 веков, но его история началась еще в Орденские времена, что позволило включить этот объект в список средневековых ливонских замков на территории Латвии. Замок Крустпилс был основан в 1237 году как замок рижского епископа. В настоящее время служит административным зданием. Попав в Курземе, стоит посмотреть на замок в Яунпилсе. Он создавался в самом начале XIV века, а мощная круглая башня была пристроена столетие спустя. В XVII веке был преобразован в усадьбу, а в советское время - в опытную животноводческую ферму; тогда же были утрачены оригинальные интерьеры. И, тем не менее, по некоторым помещениям вполне можно прогуляться. {module widgetid="50" id="media" action="singlepic" imgid="177271" layoutid="0" layout="" static=""} Жемчужина Курземе – замок Эдоле. Он был основан в XIII веке, часто разрушался в результате военных действий, снова и снова восстанавливался и перестраивался, и в результате от оригинальных укреплений тут практически ничего не сохранилось. Впрочем, средневековый дух все равно не выветрился, а музей с усадебными интерьерами вызывает интерес. Вентспилский замок считается одной из наиболее хорошо сохранившихся средневековых крепостей, в основном из-за того, что ее практически не модифицировали с момента постройки. В интерьерах можно проследить влияние готики и более поздние наслоения ампира. Внутри работает музей. Самый популярный замок Земгале – Бауский. Романтический вид этому сооружению придает интересное сочетание средневековых руин ливонских укреплений и изящного палаццо, построенного для герцога, одного из владельцев. Имеется возможность изучить руины изнутри и снаружи, а в дворцовой части расположен небольшой музей с несколькими экспозициями. Практически каждый замок Латвии предлагает своим посетителям что-то оригинальное. Но главное – здесь можно прикоснуться к дневней истории. . Прикоснуться буквально – дотронувшись до древних камней и почувствовав связь с прошлыми поколениями, которые жили здесь задолго до нас.
Piratas han existido siempre, desde la antigüedad hasta la actualidad pero cuando nos mencionan la palabra pirata nuestra mente vuela hacia el siglo XVII XVIII y el mar caribe.Pero en realidad la edad dorada de la piratería es mucho mas breve de lo que pensamos, apenas 10 años. Un breve momento en que los piratas estuvieron a punto de organizar una autentica revolución social. DESCARGAR
Eccovi arrivati al castello di Venosa. Si presenta maestoso con le sue 4 torri cilindriche al di là del fossato. Fu realizzato da Pirro del Balzo nel 1460 - 70, nel sito occupato dalla precedente Cattedrale. Le torri cilindriche segnano gli angoli della pianta quadrangolare. Lo scavo del fossato invece risale al 1553. Stesso periodo per l'erezione dei bastioni e la loggia interna su pilastrini. Risale invece al XVII-XVIII secolo tutta l'ala nord-ovest. Dall'androne si accede al lungo corridoio sotto le torri ora sede del Museo Nazionale, Si tratta di una galleria seminterrata con finestre protette da feritoie e garitte. L'interno di questa è utilizzato in parte per il Museo Archeologico, che contiene una scelta di materiali volti a connotare lo sviluppo storico della città e del territorio. E’ ben illustrata la fase preromana, il tardo impero ed il periodo normanno; interessanti sono le ceramiche, la collezione numismatica, i mosaici pavimentali, le pitture parietali, ma anche le tipologie sepolcrali. Dell’epoca paleocristiana, una croce-reliquiario dell'VIII-IX secolo. Dal cortile interno del Castello si sale al loggiato aperto trasformato da opera di fortificazione a residenza; Al piano si trova la Biblioteca comunale e nei due saloni di rappresentanza, con volte dipinte da soggetti allegorici nel XVIII secolo.
Kalėdų laikas mūsų mintis visados kreipia į praeitį, šeimos ir giminės istoriją, paliktas relikvijas. Istorikės Mildos Kvizikevičiūtės paskaita bus apie privačios raštijos žanrą silva rerum. Tai savotiškos namų knygos, užrašų knygelės, kurios XVII–XVIII a. buvo populiarios tarp bajorijos.Vilniaus universiteto Istorijos fakulteto doktorantė Milda Kvizikevičiūtė šia tema susidomėjo dar prieš Kristinos Sabaliauskaitės romano „Silva rerum“ atsiradimą. Anot jaunosios mokslininkės, nors pats žanro pavadinimas istorikams yra plačiai žinomas, tačiau silva rerum (lot. daiktų miškas) knygelės yra menkai tyrinėtos ir kelia nemažai klausimų. Atsakyti į juos – gana sudėtinga, nes silva rerum, kaip privačiosios raštijos žanro, ypatybė yra naratyvo ir autoriaus asmeninių komentarų nebuvimas (yra ir išimčių).Paskaitoje „XVII–XVIII a. silva rerum kaip istorijos šaltinis: šaltinis, autorius ir jo individualumas“ lektorė bandys atsakyti į klausimus: kokios pagrindinės temos vyravo silva rerum knygose, kas jas rašė ir kodėl, ar lengva atpažinti autoriaus tapatybę bei savimonės raišką per silva rerum knygeles.(Paskaita įrašyta 2013 m. lapkričio 7 d. Lietuvos mokslų akademijos Vrublevskių bibliotekoje.)
Kalėdų laikas mūsų mintis visados kreipia į praeitį, šeimos ir giminės istoriją, paliktas relikvijas. Istorikės Mildos Kvizikevičiūtės paskaita bus apie privačios raštijos žanrą silva rerum. Tai savotiškos namų knygos, užrašų knygelės, kurios XVII–XVIII a. buvo populiarios tarp bajorijos.Vilniaus universiteto Istorijos fakulteto doktorantė Milda Kvizikevičiūtė šia tema susidomėjo dar prieš Kristinos Sabaliauskaitės romano „Silva rerum“ atsiradimą. Anot jaunosios mokslininkės, nors pats žanro pavadinimas istorikams yra plačiai žinomas, tačiau silva rerum (lot. daiktų miškas) knygelės yra menkai tyrinėtos ir kelia nemažai klausimų. Atsakyti į juos – gana sudėtinga, nes silva rerum, kaip privačiosios raštijos žanro, ypatybė yra naratyvo ir autoriaus asmeninių komentarų nebuvimas (yra ir išimčių).Paskaitoje „XVII–XVIII a. silva rerum kaip istorijos šaltinis: šaltinis, autorius ir jo individualumas“ lektorė bandys atsakyti į klausimus: kokios pagrindinės temos vyravo silva rerum knygose, kas jas rašė ir kodėl, ar lengva atpažinti autoriaus tapatybę bei savimonės raišką per silva rerum knygeles.(Paskaita įrašyta 2013 m. lapkričio 7 d. Lietuvos mokslų akademijos Vrublevskių bibliotekoje.)
Miramos siempre al mapamundi para encontrar lugares nuevos en los que vivir experiencias diferentes y pasamos por encima los rincones más cercanos a nuestra tierra. En Piedra de Toque queremos también redescubrir los senderos que vertebran Euskal Herria y hacerlo con un guía como Juan Mari Feliu, el padre de los senderos de toda la Península como responsable de la Federación Española de Montaña y de la Asociación Internacional de Senderismo desde hace casi dos décadas. Autor de más de 20 guías de montaña, queremos que nos hable cada semana de un lugar, un paseo en el que conocer mejor el País Vasco, su historia y sus tradiciones. Hoy nos lleva por Bizkaia hasta la cima del monte Garaio (574 m.) a través de las cuevas de Blatzola, meca de la escalada de alta dificultad. Se trata de un recorrido poco conocido, incluso por los vizcaínos. Partimos en Olabarria, situado al sur de Igorre, junto la carretera de Otxandio (N-240) para ascender el monte Garaio (574 m) en el Parque Natural de Urkiola y a travesar las cuevas de Blatzola, meca de la escalada de alta dificultad por el número de vías abiertas de noveno y octavo grado. Por el recorrido, la sensación de tranquilidad es absoluta: no escuchas ruidos más que el tintineo del ganado. “Para los que necesitamos refrescar la cabeza y el cuerpo es un sitio perfecto”. Desde la cima del monte Garaio se pueden observar el monte Aramotz, Gorbea, Urrekoatza y todo valle de Dima. “Son lugares recoletos y tranquilos con un trayecto que no supera las dos horas y media caminando. Está señalizado como PR BI-41, basta seguir las señales blancas y amarillas para no perderse. Se visitan por el recorrido dos ermitas, San Pranzisku de Olabarria y San Lorentzo de Baltzola (s.XVII-XVIII) y el espectacular arco de piedra natural "Jentilzubi"”.
Un cours public assuré au campus Mazier à St-Brieuc le 3 mars 2010 par Georges Provost, maître de conférences en histoire moderne, université Rennes 2. Il y a un demi-siècle, la sociologie religieuse s'inquiéta des pratiques de la religion prescrite qui semblaient en péril. France, pays de mission, publié en 1943 par les abbés Godin et Daniel, n'avait pas peu contribué à provoquer la comptabilité des "gestes mesurables de la foi.
An HOUR OF POWER - that's right, a full hour of Dante's Inferno to catch us up with the 100 Days of Dante Challenge. This is Cantos 14-19 with a light rolling thunderstorm in the background.Soft spoken and whispered ASMR reading of the Divine Comedy by Dante Alighieri, 1320, with a light rolling thunderstorm in the background. Told in three books, Inferno, Purgatory, and Paradise and will be read in 100 parts over the next 100 days. I will be reading the Henry Francis Cary version, The Vision of Hell, from 1892, which is available for free on Gutenberg.org. We've started this series before, and honestly it wasn't my best work. I want to do Dante justice, which is why we're restarting it now in honor of the 100 Days of Dante Project, which officially begins Sept 8th. The concept is to read three cantos a week, ending on Easter 2022. You can find them on Twitter at 100daysofdante or visit their website of the same name to sign up and be part of the challenge. We will be reading the cantos at a much quicker pace here, over the next 100 days, to give you something to listen to every night before bed which you can then reflect on if you want to read and explore the cantos on your own during the challenge.There are a number of prestigious colleges and universities involved and there will be experienced readers, churches, and book clubs to add value to the reading group. This is not sponsored, and I reached out independently to 100daysofdante because the story is so valuable to me.__As a young man, Dante tried to woo a beautiful and devout Florentine girl of his own age. Since childhood they had exchanged in passing the one word their families would allow—Salute! (Health!). Then one day, the young woman, Beatrice, in reaction to rumors of the poet's increasingly worldly ways, refrained from the greeting, causing anguish in the young Dante. Shortly thereafter, Beatrice died. Dante was transformed by his grief and vowed to write in Beatrice's honor a poem unlike any ever written. Thus began Dante's famed journey, one that would take him through the depths of despair. Dante was well versed in poetry, but what he wanted to create for Beatrice called for something new and even more demanding, a flexible and muscular form he invented precisely for the new undertaking, the terza rima. Dante wrote his masterpiece on the move, banned from Florence by political enemies. In exile, he paid homage to his true love, Beatrice, and by choosing to write in his Tuscan vernacular instead of Latin, transformed the Italian language.Support this channel:https://paypal.me/TomeByTomehttp://podpage.com/tome-by-tome-asmr#danteinferno #dantedivinecomedySupport this podcast at — https://redcircle.com/tome-by-tome-asmr/exclusive-contentAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacy