POPULARITY
Categories
This year's Budapest Pride was banned in March under the Orbán government's contentious “child protection” law. Demonstrators were threatened with hefty fines for participating, and the government said it would employ facial-recognition technology to identify and potentially prosecute those who turned out to take part at the march on 28 June. Did the ban work? Not in the slightest. In fact, more people than ever in the 30-year history of Budapest Pride showed up to celebrate their rights as LGBTQ+ human beings. The massive Pride march brought a glimmer of hope to some Hungarian citizens, including this week's guest, writer Krisztián Marton. We spoke with Krisztián about the lead-up to the event, the thrill of being on the ground last Saturday, and what might be next for Hungary, now that Viktor Orbán finally has a formidable challenger in Péter Magyar. We also chatted with Dominic's husband, Thomas Lamers, a philosopher and dramaturg who hit the streets for us, mic in hand. (Thanks, Thomas, we owe you!) Krisztián Marton is a screenwriter and novelist. You can follow him on Instagram here and read an excerpt in English of his Margó Prize-nominated novel Crybaby here. You can donate to Thomas's fundraiser to pay some of the fines that may be incurred by Pride attendees here. This podcast was brought to you in cooperation with Euranet Plus, the leading radio network for EU news. But it's contributions from listeners that truly make it all possible—we could not do it without you. If you like what we do, you can chip in to help us cover our production costs at patreon.com/europeanspodcast (in many different currencies!), or you can gift a donation to a superfan. We'd also love it if you could tell two friends about this podcast. We think two feels like a reasonable number. This week's Inspiration Station recommendations: the recent episode of Zakia Sewell's Radio 6 series Dream Time, “Solstice selections…with Zakia,” and the Ukrainian band The Sixsters, winners of the European Emerging Bands Contest. 00:00:46 A sweltering hello and a tick PSA 00:03:44 Bad Week: Venetians overrun by billionaire wedding 00:11:45 Good Week: Owners of Danish faces (and their copyrights) 00:21:13 Interview: Thomas Lamers on Budapest Pride and Krisztián Marton on the present and future for LGBTQ+ people in Hungary 00:49:57 The Inspiration Station: the BBC Radio 6 Dream Time episode “Solstice selections…with Zakia” and the Ukrainian band The Sixsters. 00:53:12 Happy Ending: Cannes caps cruise-ship tourism Producers: Morgan Childs and Wojciech Oleksiak Mixing and mastering: Wojciech Oleksiak Music: Jim Barne and Mariska Martina YouTube | Bluesky | Instagram | Mastodon | hello@europeanspodcast.com
#NEWWORLDREPORT: CHILE VOTES. JOSEPH HUMIRE @JMHUMIRE @SECUREFREESOC. ERNESTO ARAUJO, FORMER FOREIGN MINISTER REPUBLIC OF BRAZIL. #NEWWORLDREPORTHUMIRE, ALEJANDRO PENA, HUNGARIAN CENTER FOR FUNDAMENTAL RIGHTS. 1900
#NEWWORLDREPORT: CHINA IN THE AMERICAS. CHILE VOTES. JOSEPH HUMIRE @JMHUMIRE @SECUREFREESOC. ERNESTO ARAUJO, FORMER FOREIGN MINISTER REPUBLIC OF BRAZIL. #NEWWORLDREPORTHUMIRE, ALEJANDRO PENA, HUNGARIAN CENTER FOR FUNDAMENTAL RIGHTS. CONTINUED 1946 MAO AND MARSHALL
She thought she'd found her perfect match. But just five weeks into their marriage, 25-year-old Hajna Piller was dead—and her husband, a Hungarian doctor named Geza de Kaplany, was the prime suspect. In Part 1, we trace Hajna's journey to America, her search for stability, and the chilling murder plot that would end it all. Murder: True Crime Stories is a Crime House Original Podcast, powered by PAVE Studios. Listen wherever you get your podcasts. For ad-free listening and early access to episodes, subscribe to Crime House+ on Apple Podcasts. Don't miss out on all things Murder: True Crime Stories! Instagram: @murdertruecrimepod | @Crimehouse TikTok: @Crimehouse Facebook: @crimehousestudios X: @crimehousemedia YouTube: @crimehousestudios To learn more about listener data and our privacy practices visit: https://www.audacyinc.com/privacy-policy Learn more about your ad choices. Visit https://podcastchoices.com/adchoices
Fluent Fiction - Hungarian: A Culinary Quest: An Unexpected Lesson in Kindness at Nagycsarnok Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-30-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Nap fénye ragyogta be a Nagycsarnokot, ahol az emberek sietve vásároltak be a hétvégi ebédhez.En: The sunlight illuminated the Nagycsarnok, where people hurriedly shopped for the weekend lunch.Hu: A piacon friss zöldségek, gyümölcsök és fűszerek illatoztak a levegőben.En: In the market, the air was filled with the scent of fresh vegetables, fruits, and spices.Hu: Az árusok hangosan kínálták portékáikat, és barátságos zsongás töltötte meg a teret.En: The vendors loudly offered their goods, and a friendly buzz filled the space.Hu: Ez a varázslatos hely volt Árpád, a lelkes szakács kedvenc vásárlóhelye.En: This magical place was Árpád's, the enthusiastic cook's, favorite shopping spot.Hu: Elhatározta, hogy ínycsiklandó pörköltet készít a barátainak.En: He decided to prepare a mouth-watering stew for his friends.Hu: „Kell néhány szép paprika” – gondolta Árpád, miközben a kedvenc standja felé sietett.En: "I need some nice peppers," thought Árpád, as he hurried towards his favorite stall.Hu: Azonban a piacon nem volt könnyű közlekedni, mert nagyon sokan voltak ott, és a sorok zsúfoltak voltak.En: However, navigating the market wasn't easy because there were so many people there, and the aisles were crowded.Hu: A fülledt nyári nap mindenkit arra ösztönzött, hogy a legfrissebb termékeket szerezze be.En: The sweltering summer day urged everyone to grab the freshest products.Hu: Ahogy Árpád elérkezett a paprika standhoz, szomorúan tapasztalta, hogy az árus éppen zárta a bódét.En: As Árpád arrived at the pepper stall, he was saddened to find that the vendor was just closing the booth.Hu: Egy pillanatra megtorpant, és kétségbeesetten kutatott az elmúlt percek történései után.En: He paused for a moment and frantically searched through the events of the past minutes.Hu: Ekkor döbbent rá, hogy a pénztárcáját otthon felejtette.En: That's when he realized that he had forgotten his wallet at home.Hu: „Hogyan fogom megvenni, ami kell?En: "How will I buy what I need?"Hu: ” – töprengett.En: he pondered.Hu: Egy ismerős alak jelent meg előtte.En: A familiar figure appeared before him.Hu: Judit, egy másik törzsvásárló, épp elindult az ajtó felé, mikor Árpád felé kiáltott: „Judit, várj!En: Judit, another regular customer, was just heading towards the door when Árpád called out to her: "Judit, wait!Hu: Segíthetnél nekem?En: Could you help me?"Hu: ”Judit megállt, és visszafordult.En: Judit stopped and turned back.Hu: „Mi történt, Árpád?En: "What happened, Árpád?"Hu: ” – kérdezte kíváncsian.En: she asked curiously.Hu: „Elfelejtettem a pénztárcámat, de mindenképpen meg kell vennem ezeket a paprikákat.En: "I forgot my wallet, but I absolutely need to buy these peppers.Hu: Tudnál kölcsönadni egy kis pénzt?En: Could you lend me a little money?"Hu: ” – kérte sietve Árpád.En: Árpád asked hastily.Hu: Judit mosolyogva bólintott.En: Judit nodded with a smile.Hu: „Persze, hogyne.En: "Of course, no problem.Hu: A barátok egymásért vannak, nemde?En: Friends are there for each other, aren't they?"Hu: ”Árpád hálásan fogadta el Judit segítségét, és gyorsan megvette a szükséges paprikákat.En: Árpád gratefully accepted Judit's help and quickly bought the necessary peppers.Hu: Még időben sikerült hozzájutnia mindenhez, amit szeretett volna.En: He managed to get everything he wanted in time.Hu: Amikor hazaért, azonnal nekilátott a főzésnek.En: When he got home, he immediately started cooking.Hu: A konyhában minden illatozott, és az elkészült pörkölt végül minden várakozást felülmúlt.En: The kitchen was filled with aromas, and the finished stew surpassed all expectations.Hu: Az este végére barátai elégedetten dicsérték Árpád főzőtudományát.En: By the end of the evening, his friends were contentedly praising Árpád's culinary skills.Hu: De Árpád számára a legfontosabb tanulság az volt, hogy a közösség támogatása és az élmények megosztása sokkal többet ér, mint a tökéletesség.En: But for Árpád, the most important lesson was that the support of the community and sharing experiences are worth much more than perfection.Hu: „Köszönöm, Judit” – gondolta, miközben még egyszer visszaidézte a piacon történt eseményeket.En: "Thank you, Judit," he thought, as he once more recalled the events at the market.Hu: Aznap este mindenki úgy távozott, hogy a szívük telített volt a finom ízekkel és az igazi barátság melegével.En: That night, everyone left with their hearts full of fine flavors and the warmth of true friendship. Vocabulary Words:illuminated: ragyogtascent: illatoztakvendors: árusokbuzz: zsongásmagical: varázslatosenthusiastic: lelkesnavigate: közlekednisweltering: fülledturged: ösztönzöttsaddened: szomorúanfrantically: kétségbeesettenpondered: töprengettfamiliar: ismerőscuriously: kíváncsiangratefully: hálásannecessary: szükségesaromas: illatozottsurpassed: felülmúltcontentedly: elégedettenpraised: dicsértékculinary: főzőtudományátsupport: támogatásacommunity: közösségsharing: megosztásaexperiences: élményekworth: érperfection: tökéletességrecalled: visszaidéztewarmth: melegévelfigure: alak
Hold onto your scarves, Kopites! Liverpool just shattered records, signing Bournemouth's electrifying left-back, Milos Kerkez, for a staggering £40 million, making him Anfield's most expensive full-back ever. Discover why this 20-year-old "Hungarian Hurricane" is Arne Slot's perfect weapon, with his relentless energy, aggressive attacking instincts, and incredible durability (playing every minute of the last Premier League season!). Is he the long-term successor to Andy Robertson? We break down Kerkez's journey from Balkan roots to Anfield destiny, his tactical fit in Slot's system, and what this record-breaking transfer means for Liverpool's Premier League title defense and Champions League ambitions. Liverpool FC, Milos Kerkez, Premier League, Football Transfer News, Arne Slot
Fluent Fiction - Hungarian: The Missing Masterpiece: A Boardroom Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-29-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nyári nap reggelén István megérkezett az irodába, ahogyan mindig.En: On the morning of a summer day, István arrived at the office, as he always did.Hu: Precíz volt és minden részletet szeretett irányítása alatt tartani.En: He was precise and liked to keep every detail under his control.Hu: Irodai vezetőként célja volt, hogy rendet tartson.En: As the office manager, his goal was to maintain order.Hu: Az épületben pattogó fények világították meg az átlátszó üvegfalakat.En: The building's flickering lights illuminated the transparent glass walls.Hu: A modern irodai székek és asztalok alatt kávéfoltok és papírok tükröződtek a földön a nemrég befejezett felújítás miatt.En: Under the modern office chairs and desks, coffee stains and papers were reflected on the floor due to the recently completed renovation.Hu: Ma különösen fontos nap volt.En: Today was an especially important day.Hu: Délutánra éves igazgatótanácsi ülést terveztek.En: An annual board meeting was planned for the afternoon.Hu: De ahogy István belépett a tárgyalóterembe, megfagyott benne a vér.En: But as István stepped into the meeting room, his blood ran cold.Hu: Az értékes festmény, amit bármilyen áron meg akart őrizni, eltűnt a falról.En: The valuable painting he wanted to preserve at any cost had disappeared from the wall.Hu: Sürgősen kellett cselekednie.En: He needed to act quickly.Hu: Jolán, az irodai körülmények között ismert furcsa, de figyelmes munkatársa, épp akkor lépett be az ajtón.En: Jolán, his somewhat eccentric but attentive coworker known in the office environment, happened to enter the door at that moment.Hu: István rögtön megszólította.En: István immediately addressed her.Hu: "Jolán, tudod, mi történt a festménnyel?En: "Jolán, do you know what happened to the painting?"Hu: " kérdezte.En: he asked.Hu: "Talán a felújítók vették le," találgatta Jolán.En: "Maybe the renovators took it down," Jolán speculated.Hu: "Sok minden más helyre került az irodában.En: "A lot of things were relocated in the office."Hu: "István tervezett, hogy a maradék személyzet meghallgatásával próbálja meg visszanyomozni a festményt.En: István planned to try and trace back the painting by questioning the remaining staff.Hu: Tökéletes abban, hogy kérdéseket tegyen fel, de most szüksége volt valakire, aki többet lát a szokásosnál.En: He was perfect at asking questions, but now he needed someone who sees more than the usual.Hu: Ezért úgy döntött, hogy Jolánra támaszkodik.En: That's why he decided to rely on Jolán.Hu: A nap során István és Jolán az iroda minden sarkát átvizsgálta.En: Throughout the day, István and Jolán inspected every corner of the office.Hu: Jolán éles szemét használva türelmesen figyelte az apró dolgokat, amiket mások figyelmen kívül hagytak.En: Using her sharp eye, Jolán patiently noticed the small things others overlooked.Hu: Először a raktárhelyiséget keresték fel.En: Their first stop was the storage room.Hu: Egy szekrény mögött, félhomályos sarokban, Jolán rábukkant pár festékkefére és egy rongyra.En: Behind a cabinet, in a dimly lit corner, Jolán discovered some paintbrushes and a rag.Hu: "Ez érdekes," mondta.En: "This is interesting," she said.Hu: "Ezek a tárgyak a takarítókat is igazolják.En: "These items also implicate the cleaners."Hu: "Kérdezősködtek a rendelkezésre álló személyzet körében.En: They questioned the available staff.Hu: Végül kiderült, hogy egyik kollégájuk, aki a nyári szabadság előtt még részt vett a felújításban, tévedésből úgy hitte, a festményt is tisztítani kell a felújítás részeként.En: Finally, it turned out that one of their colleagues, who had been involved in the renovation before taking summer vacation, mistakenly believed the painting also needed cleaning as part of the renovation.Hu: Délutánra a festmény visszakerült a helyére, éppen időben az ülés előtt.En: By the afternoon, the painting was back in its place, just in time for the meeting.Hu: István megkönnyebbülten sóhajtott, ugyanakkor észrevette, milyen hasznos volt Jolán egyedi látásmódja.En: István sighed with relief, and at the same time, he realized how useful Jolán's unique perspective was.Hu: "Többet kellene hallgatnom rád," vallotta be.En: "I should listen to you more," he admitted.Hu: A nap végére István sokkal nyitottabbá vált a nem szokványos megoldásokra.En: By the end of the day, István became much more open to unconventional solutions.Hu: Bár továbbra is rendszerezett szeretett lenni, most már tudta, hogy a disciplinákon túl is van helye a különc ötleteknek.En: Although he still loved being organized, he now knew that there's room for quirky ideas beyond disciplines. Vocabulary Words:precise: precíztransparent: átlátszóflickering: pattogórenovation: felújításmaintain: tartsonannual: évesboard meeting: igazgatótanácsi ülésdisappeared: eltűntact quickly: sürgősen kellett cselekednieeccentric: furcsaspeculated: találgattatrace: visszanyomozniquestioning: meghallgatásávalsharp eye: éles szemétdimly lit: félhomályosimplicate: igazoljákcolleagues: kollégájukmistakenly: tévedésbőlsighed: sóhajtottrelief: megkönnyebbültenunique perspective: egyedi látásmódjaunconventional: nem szokványosquirky: különcorganized: rendszerezettroutine: szokásosnoticed: észrevetteinspect: átvizsgáltarely: támaszkodikrelocated: más helyre kerültilluminated: világították
Originally Recorded May 16th, 2025About Márton Losonczi: https://www.hungarianconservative.com/articles/author/marton-losonczi/ This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit musicallyspeaking.substack.com
This week on MYTH, it's off to a mysterious kingdom on the border of ancient Persia by way of Hungary. You'll see that the right spouse makes all the difference, that almost anyone can be charmed by a purring cat, and that you should never trust a magician who lives in a cave. Then, in Gods and Monsters, a young man will try to win a princess' hand with a story of a spectacular pig. Source: Hungarian Folklore
Fluent Fiction - Hungarian: From Blunder to Blossom: Lillafüred's Floral Dawn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-28-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap már magasan járt a Lillafüred Virágfarm felett.En: The sun was already high above the Lillafüred Virágfarm.Hu: A meleg hulláma szinte elnyelte a mezők színes virágait.En: The wave of heat almost engulfed the colorful flowers in the fields.Hu: Ágnes, a farm gondnoka, nagyot nyelt, amikor lehűtött limonádéjából ivott, és elgondolkodott az e-mailjében.En: Ágnes, the farm's caretaker, took a big gulp as she drank from her chilled lemonade, pondering her email.Hu: „Mit tettem?” kérdezte magától kissé pánikolva.En: "What have I done?" she asked herself, somewhat panicked.Hu: Aznap reggel ugyanis egy nagy furgon érkezett a farmra teli nehéz ládákkal.En: That very morning, a large van had arrived at the farm, filled with heavy crates.Hu: Gergő, a lelkes, de még újonc teherautósofőr, leszállította az óriási mennyiségű tulipán hagymát, amit Ágnes valahogy rendelési hiba folytán szerzett be.En: Gergő, the enthusiastic but still rookie truck driver, had delivered the enormous quantity of tulip bulbs that Ágnes had somehow acquired due to an ordering mistake.Hu: Bálint, Ágnes legjobb barátja, aki inkább a zöldségekkel foglalkozott, vállvonogatva állt mellette.En: Bálint, Ágnes's best friend, who was more inclined towards handling vegetables, stood beside her with a shrug.Hu: "Most mit csinálunk ezzel a rengeteg hagymával?" kérdezte, korán sem látva a gyönyört, amit Ágnes a növényekben talált.En: "Now what do we do with all these bulbs?" he asked, not quite seeing the delight Ágnes found in the plants.Hu: Ágnes, aki sosem adta fel könnyen, erőt gyűjtött, és így szólt: „Kitalálunk valamit.”En: Ágnes, who never gave up easily, gathered her strength and said, "We'll figure something out."Hu: Közösen összeültek egy nyári hűvös helyen, a nagy diófa alatt a farm sarkában, hogy tervet kovácsoljanak.En: Together they sat down in a cool summer spot under the big walnut tree at the corner of the farm to forge a plan.Hu: Ágnes fejében már körvonalazódott egy ötlet.En: An idea was already taking shape in Ágnes's mind.Hu: „Ültessük el őket szerte a faluban! Tegyük Lillafüredet híressé az ország legnagyobb virágkiállításával!” javasolta lelkesen.En: "Let's plant them throughout the village! Let's make Lillafüred famous for the largest flower exhibition in the country!" she suggested enthusiastically.Hu: Bálint vállalkozott a fizikai munkára, bár hozzáfűzte: „Remélem, ez elnyeri valakinek a tetszését, különben a fejemet fogják venni.”En: Bálint volunteered for the physical work, though he added, "I hope this pleases someone, or else they'll have my head."Hu: Gergő, bár tapasztalatlan, szívesen segített.En: Gergő, although inexperienced, was eager to help.Hu: Elővették a térképet és együtt kitalálták, hova ültethetik el az áldásnak álcázott szerencsétlenséget.En: They took out the map and figured out together where they could plant this blessing disguised as a mishap.Hu: Az út mentén, a parkokban, sőt a templomkertben is ültettek.En: They planted along the roadside, in parks, and even in the church garden.Hu: A forró napok alatt közös munkával minden hagymát sikerült elültetniük.En: During the hot days, through their joint efforts, they managed to plant all the bulbs.Hu: A közösség érdeklődve szemlélte a tevékenységet.En: The community watched their activities with interest.Hu: A népszerűsítés elérte a célját; mindenki izgalommal várta, mi sül ki ebből.En: The publicity hit its mark; everyone was excited to see the outcome.Hu: A hőség csúcsán a farmon álló közösségi piknik ideje elérkezett.En: At the peak of the heat, the time for the community picnic on the farm arrived.Hu: Csak ekkor csúszott a tervbe egy baki: Gergő, próbálva elrejteni a maradék hagyma szállítmányt, véletlenül a teherautóval a tóba gurult.En: Only then did the plan hit a snag: Gergő, trying to hide the remaining load of bulbs, accidentally drove the truck into the lake.Hu: Az esemény váratlan nevetésbe fordult, még Ágnes is csak legyintett, hiszen ami számít, az a közösen elvégzett munka gyümölcse.En: The unexpected event turned into laughter, and even Ágnes just waved it off, knowing that what mattered was the fruit of the work they did together.Hu: Csodával határos módon néhány nappal később a hagymák kivirágoztak, a tulipánok gyors növekedését a tavaszi eső és a tápláló föld elősegítette.En: Miraculously, a few days later, the bulbs bloomed, the rapid growth of tulips aided by the spring rain and nourishing soil.Hu: A farm és a környék hirtelen virágba borult, látványosan tündökölve a napsütötte domboldalon.En: The farm and its surroundings suddenly blossomed, spectacularly shining on the sunlit hillside.Hu: Mindenki elámult a látványtól, és Ágnes rájött, hogy néha a véletlen húzások is ejteni tudnak csodás eredményeket.En: Everyone marveled at the sight, and Ágnes realized that sometimes accidental choices can yield wonderful results.Hu: Bálint bólintott, és mosolyogva mondta: „Talán van valami bája ezeknek a virágoknak.”En: Bálint nodded and said with a smile, "Perhaps there is some charm in these flowers."Hu: Lillafüred Virágfarm híres lett mindenütt, a látogatók száma megsokszorozódott, és Ágnes büszkén tekintett végig a virágos mezőn, ahol még a jövő is oly csodaszépnek tűnt.En: Lillafüred Virágfarm became famous everywhere, the number of visitors multiplied, and Ágnes looked proudly across the flowering field, where even the future seemed so beautiful. Vocabulary Words:engulfed: elnyeltegulp: nyeltchilled: lehűtöttpondering: elgondolkodottrookie: újoncenormous: óriásiacquired: szerzettmistake: hibainclined: inkábbstrength: erőtforge: kovácsolnivolunteered: vállalkozottexperienced: tapasztalatlandisguised: álcázottmishap: szerencsétlenségsnag: bakimiraculously: csodával határos módonrapid: gyorsnourishing: táplálóblossomed: virágba borultyield: húzásokwonderful: csodásmultiplied: megsokszorozódottheat: melegveggies: zöldségekkelfame: híresséblessing: áldásoutcome: eredményeketsunlit: napsütöttedelight: gyönyört
Fluent Fiction - Hungarian: Beneath Budapest: A Suspenseful Tale of Friendship and Survival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-27-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: Budapest alatt rejtett kincsek lapulnak, és néha a legváratlanabb helyen találkozunk velük.En: Hidden treasures lie beneath Budapest, and sometimes we encounter them in the most unexpected places.Hu: Egy ilyen hely volt az elhagyatott földalatti bunker, ahol László és Zsófia kalandja kezdődött.En: One such place was the abandoned underground bunker where László and Zsófia's adventure began.Hu: A nyár forró napjaiban döntött úgy László és Zsófia, hogy felfedezik a bunkert.En: On a hot summer day, László and Zsófia decided to explore the bunker.Hu: A külső meleggel ellentétben a bunker hűvös és sötét volt.En: In contrast to the external heat, the bunker was cool and dark.Hu: Azonban a levegő bent állott és poros.En: However, the air inside was stale and dusty.Hu: László, az óvatos fiatalember, aki szerette az ilyen urbánus tereket, rögtön érezte, hogy valami nincs rendben.En: László, the cautious young man who loved such urban spaces, immediately sensed something was wrong.Hu: Asztmás roham törhet rá, ha nem találnak friss levegőt.En: An asthma attack could come over him if they didn't find fresh air.Hu: Zsófia tudta, hogy lépnie kell.En: Zsófia knew she had to act.Hu: Gyors és találékony volt, mindig készen arra, hogy átvegye az irányítást.En: She was quick and resourceful, always ready to take charge.Hu: "Keressünk egy kiutat, László!En: "Let's find a way out, László!"Hu: " mondta Zsófia határozottan.En: Zsófia said decisively.Hu: "Egy kis szellő bárhol jöhet.En: "A little breeze could come from anywhere."Hu: "Az ingatag falak közt szinte érzékelni lehetett a bunker múltját.En: Amidst the unstable walls, one could almost sense the bunker's past.Hu: A szűk folyosók labirintusnak tűntek, tele régi relikviákkal.En: The narrow corridors seemed like a labyrinth filled with old relics.Hu: Minden sarkon reménykedtek, hogy friss levegőt találnak, de minden újabb terem újabb kihívás volt.En: At every corner, they hoped to find fresh air, but each new room was another challenge.Hu: László egyre nehezebben lélegzett, szeme könnyben úszott.En: László found it increasingly difficult to breathe, his eyes swimming with tears.Hu: Zsófia aggódó pillantást vetett rá, de nem adta fel.En: Zsófia shot him a worried glance but did not give up.Hu: Aztán, amikor László meghajolva kapaszkodott a falba, Zsófia egy szellőzőnyílást vett észre a sarokban.En: Then, when László was bending over, clutching the wall, Zsófia noticed a vent in the corner.Hu: "Itt van valami!En: "There's something here!"Hu: " kiáltotta.En: she shouted.Hu: "Érzem a levegőt.En: "I can feel the air."Hu: "Amikor László összerogyott, Zsófia gyorsan odahúzta, épp időben.En: When László collapsed, Zsófia quickly dragged him over, just in time.Hu: A kis szellő, amely az apró nyíláson keresztül bejutott, újraélesztette Lászlót.En: The small breeze coming through the tiny opening revived László.Hu: Mélyen lélegzett, és lassan visszatért az ereje.En: He breathed deeply, and slowly his strength returned.Hu: Hosszú percek múltán, amikor végre elérték a bunker kijáratát, kimerülten léptek ki.En: After long minutes, when they finally reached the bunker's exit, they stepped out exhausted.Hu: A napsütés édes volt és a friss levegő szerelemmel üdvözölte őket.En: The sunshine was sweet, and the fresh air greeted them like a beloved.Hu: László mélyet szívott be, hálás volt Zsófiának a segítségért.En: László took a deep breath, grateful to Zsófia for her help.Hu: A nap végén László rájött, hogy néha másokra is támaszkodnia kell.En: By the end of the day, László realized that sometimes he needs to rely on others.Hu: Nem minden problémát tud egyedül megoldani.En: He can't solve every problem on his own.Hu: Zsófia pedig büszke volt barátjára, aki tanult, bízott, és erős maradt a kihívások közepette.En: Zsófia was proud of her friend, who learned, trusted, and remained strong amidst the challenges.Hu: Így ért véget a kalandjuk Budapest alatt, egy életre szóló leckével és egy mélyebb barátsággal.En: Their adventure beneath Budapest ended with a lifelong lesson and a deeper friendship.Hu: A bunker titka bennük élt tovább, emlékeztetőül arra, hogy a legrosszabb helyzetekben is van kiút, ha van melletted valaki akire számíthatsz.En: The bunker's secret lived on in them, a reminder that even in the worst situations, there is a way out if you have someone to count on by your side. Vocabulary Words:treasures: kincsekabandoned: elhagyatottadventure: kalandjaexternal: külsőstale: állottdusty: poroscautious: óvatosasthma: asztmásattack: rohamresourceful: találékonydecisively: határozottanbreeze: szellőunstable: ingataglabyrinth: labirintusrelics: relikviákkalcorridors: folyosókclutching: kapaszkodottvent: szellőzőnyílástcollapsed: összerogyottrevived: újraélesztettestrength: erejeexhausted: kimerültenbeloved: szerelemmelgrateful: hálásrely: támaszkodniatrusted: bízottamidst: közepettereminder: emlékeztetőüllifelong: egy életre szólócount on: számíthatsz
discover effective strategies and tips for learning Hungarian
learn 10 high-frequency expressions, including vocabulary for drinks
The third major signing of the summer is in the bag as 21 year old Hungarian left back Milos Kerkez completed his long mooted move from Bournemouth to Anfield for a fee of around £40m. Chris Smith and TLW Editor Dave Usher discuss the move, his impressive first interview and what it means for the team as well as for Robbo and Kostas.
All eyes are on Budapest this weekend, where the annual Pride march has been banned by Hungarian authorities, citing laws against so-called “LGBTQ propaganda”. But the parade is going ahead anyway on Saturday, and so are the politics.Among those attending is MEP Daniel Freund, who has long criticised Viktor Orbán's government for its attacks on democracy, civil society, and LGBTQ rights. In this episode, we speak to him about the proposed Transparency of Public Life law, the ban, what's at stake for Hungary and the EU, and is Brussels finally ready to get serious?Join us on our journey through the events that shape the European continent and the European Union.Production: By Europod, in co production with Sphera Network.Follow us on:LinkedInInstagram Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
At a jam-packed EU summit in Brussels, we caught up with Sweden's EU Affairs Minister, Jessica Rosencrantz. Bouncing off Slovakia's and Hungary's opposition to a potential new round of Russia sanctions, she touches on the Hungarian government's ban on this Saturday's Pride march, insisting that the EU must be prepared to use "all the tools in its toolbox" to make sure that the rule of law is respected.
In this episode of the Hungarian Heritage Podcast I am thrilled to announce another exciting co-host collaboration! As many of you know, Season 3 has featured many new co-hosts, and all of them began with an episode recording, followed by a blossoming friendship that lead to new collaborative ideas. So, for those of you who have been listening to the podcast for a while, it will come as no surprise that my next co-host is Ilka Kocsis, author of Ilka's Kitchen Stories, Balassi summer program participant, and most importantly my friend. Together, Ilka and I will be celebrating Australians with Hungarian heritage, and in this first episode of our Australian series we will be featuring Peter Sacket from the Hungarian folkdance group, Keszkenő. Listen closely and you'll hear the strength of Hungarian heritage in every step of this folk dance group. You will hear just how Hungarian Heritage strong the Keszkenő Folkdance group and Peter Sackett are as they continue to foster the growth and love of traditional Hungarian folk dancing in Western Australia. If you are interested in contacting my co-host Ilka Kocsis about her cookbook or her experience in the Balasssi program , I will leave her information below, and if you are interested in contacting Peter Sackett from the Keszkenő folk dance group, I will leave the dance group's contact information in below, as well. If you have feedback or questions about this episode or you would like to connect with me at the podcast, you will also find that information below. If you've enjoyed this episode and you're interested in learning more about this Hungarian Heritage community, please don't hesitate to reach out. I would love to hear from you. Our theme music is Hungarian Dance by Pony Music, used with special license from Envato Market. Don't forget to subscribe, rate, and review wherever you listen to your podcasts. Thanks again for listening, and until next time, make sure you Stay Hungarian Heritage Strong! Sziastok!CONNECT with Ilka Kocsis Reach out through Instagram or Facebook to purchase her book. Instagram: @ilkas_kitchen_storiesFacebook: Ilka's Kitchen www.balassieducation.huCONNECT with Peter Sackett from the Keszkenő Folk Dance GroupEmail: keszkeno@outlook.comInstagram: @KeszkenőHungarianDanceGroupFacebook: Keszkenő Hungarian Folk Dance GroupCONNECT with the PodcastWebsite: www.myhungarianheritage.comEmail: Christine@myhungarianheritage.comInstagram: @hungarianheritagepodcastFacebook: Hungarian Heritage Podcast
Fluent Fiction - Hungarian: Sunlit Swap: Adventure & Art at Lake Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-26-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Nap vidáman mosolygott a Balaton vizén, ahol Nóra és Balázs épp egy kávézó teraszán üldögéltek.En: The Sun smiled cheerfully on the waters of Balaton, where Nóra and Balázs were sitting on the terrace of a café.Hu: Egymástól függetlenül, de hasonlóan izgatottan nassolták a friss lángost, miközben a szürkéskék tó hullámain szemüket legeltették.En: Independently, but with similar excitement, they munched on fresh lángos while grazing their eyes on the grayish-blue waves of the lake.Hu: Nóra hátizsákjában vásznak sorakoztak.En: In Nóra's backpack, canvases were lined up.Hu: A csendes, nyugodt pillanatokat kereste, amikben az ecsetjével álmodhat.En: She sought quiet, peaceful moments in which she could dream with her brush.Hu: Balázs ezzel szemben hangosan nevetett, a telefonján a kalandos programok listáját böngészve.En: Balázs, on the other hand, laughed out loud as he browsed his phone for a list of adventurous activities.Hu: Az izgalmas élményeket gyűjtötte, minden pillanatot ki akart használni.En: He was collecting exciting experiences and wanted to make the most of every moment.Hu: Miután befejezték a reggelit, felkerekedtek.En: After finishing breakfast, they set off.Hu: Ugyanakkor, ahogy a tárcájukért nyúltak, a telefonjaik is gazdát cseréltek a nagy kapkodásban.En: However, as they reached for their wallets, their phones also swapped owners in the haste.Hu: Csak akkor vették észre, hogy valami nem stimmel, amikor már távolodtak egymástól.En: They only realized something was wrong when they were already moving apart.Hu: Nóra furcsa üzeneteket kezdett kapni a vízisí iskolától.En: Nóra began receiving strange messages from the water-skiing school.Hu: Míg Balázs egy helyes kis festményes útvonaltervet tanulmányozott az ismeretlen telefonon.En: Meanwhile, Balázs studied a lovely little painting route on the unfamiliar phone.Hu: Kétségek között döntöttek úgy, hogy hagyják magukat sodortatni az eseményekkel, és kipróbálják egymás napi programját.En: Filled with doubts, they decided to let themselves be swept along by the events and try each other's daily program.Hu: Nóra először idegenkedve lépett a vízisí pálya stégjére, de ahogy meglendült a deszkán, egy eddig ismeretlen szabadságérzés árasztotta el.En: At first, Nóra stepped onto the water-ski platform hesitantly, but as she glided on the board, an unknown feeling of freedom flooded her.Hu: A nap sugarai, a szél a hajában – mindez új inspirációt hozott művészetébe.En: The sun's rays, the wind in her hair—all brought new inspiration to her art.Hu: Balázs eleinte kicsit bosszankodott, amikor nem találta a morgós hullámokat.En: Initially, Balázs was a bit annoyed when he didn't find the roaring waves.Hu: Ehelyett leült a tóparti fűbe, kezében egy festőpalettával.En: Instead, he sat on the lakeside grass with a painter's palette in his hand.Hu: Ahogy a csend és a tengerimalacok öröme körülölelte, lassan meglátta, mennyire fontos tud lenni a nyugalom.En: As the silence and the joy of guinea pigs surrounded him, he slowly realized how important tranquility could be.Hu: Este, amikor újra találkoztak a kávézóban, mindketten boldog mosollyal meséltek kalandjaikról.En: In the evening, when they met again at the café, both shared their adventures with happy smiles.Hu: Az új élmények közelebb hozták őket.En: The new experiences had brought them closer.Hu: Megértették, hogy néha érdemes más szempontból nézni a világot.En: They understood that sometimes it's worth looking at the world from a different perspective.Hu: Úgy döntöttek, hogy a nyaralás hátralévő részében ötvözik a festményes csendet és a vízi kalandokat.En: They decided to combine the serene painting and the water adventures for the rest of their vacation.Hu: Nóra újraéledve próbált ki minden adrenalinugrást, míg Balázs időt szánt arra, hogy a természet szépségeit vászonra vigye.En: Nóra, rejuvenated, tried every adrenaline-pumping activity, while Balázs took the time to bring the beauty of nature onto canvas.Hu: A Balaton vize tovább csobogott, és ezúttal két különböző világ harmóniában talált otthonra a partján.En: The waters of Balaton continued to lap, and this time, two different worlds found harmony on its shores. Vocabulary Words:cheerfully: vidámancrunch: nassolgrayish-blue: szürkéskékcanvas: vászonbrush: ecsetadventurous: kalandosexciting: izgalmaswallet: tárcaswap: gazdát cserélhaste: kapkodásstrange: furcsahesitantly: idegenkedveflooded: elárasztottarays: sugarakinspiration: inspirációannoyed: bosszankodottroaring: morgósguinea pigs: tengerimalacoksurrounded: körülöleltetranquility: nyugalomperspective: szempontadrenaline-pumping: adrenalinugrásrejuvenated: újraéledvelap: csobogshore: partharmony: harmóniaset off: felkerekedtekdoubts: kétségekplatform: stégglide: meglendül
learn how to ask "Who is it?"
B1/B2 - UPPER-INTERMEDIATE - Victoria talks about what it was like to be thrown into a Hungarian high school without knowing a word of Hungarian, the culture shocks she faced, and how she slowly started building a new life here. --✨ Short Stories in Hungarian Vol. 1 Ebook
Millions of people in more than a hundred countries march at Pride festivities each year. Attendees come mostly to express support for lesbian, gay, bisexual, trans gender, queer and intersex people — the LGBTQI+ community. And although Pride may be on every continent, there's a swathe of countries where Pride still is not freely celebrated. Take Russia, where a court last decade issued a one-hundred-year ban on Pride events. Or Turkey, where police in recent years have been harassing, attacking and detaining activists and members of the LGBTQ+ community. And then there's Hungary, which is inside the EU but out of step with its laws and values. This year Hungary's illiberal prime minister Viktor Orbán said he intended to stop Pride in the capital Budapest, on the pretext of child-protection. Under-18s are supposedly at risk from so-called displays of homosexuality, displays that themselves were banned four years ago. That's a direct echo of Russia's anti-LGBT statute on Protecting Children and Traditional Family Values signed into law by Vladimir Putin more than a decade ago. This month Hungarian police duly imposed the Budapest ban that Orbán called for. And they added a dystopian touch: facial recognition technology. Attendees identified at Budapest Pride could face fines of 500 euros; they also could face neofascist thugs from far-right splinter groups. But Budapest mayor Gergely Karácsony says this year's event is going ahead this weekend just the same. After all, Budapest has had Pride marches for the best part of three decades. It's also worth recalling that Pride was born out of state repression. The first marches were held in the early 70s in a handful of US cities to mark the anniversary of the Stonewall Riots. That name, Stonewall, comes from a bar, the Stonewall Inn, in New York City's Greenwich Village. The gay and transgender patrons of the Stonewall had grown sick of police harassment and abuse, and their uprising in 1969 still marks a key moment for civil rights movements everywhere. One beneficiary of such hard-won victories is Marc Angel, one of five so-called Quaestors at the European Parliament overseeing matters affecting the chamber's 705 members. Marc is a Socialist from Luxembourg and also co-president of the European Parliament's intergroup on LGBTIQ+ rights. For him, this weekend's Budapest Pride events amount to a protest — a protest against bogus limits on freedom of assembly in Hungary, and a protest against an international anti-gender movement, backed by Russia, supported by US ultraconservatives, and aimed at polarizing societies and weakening democracy.Support the show
Fluent Fiction - Hungarian: Braving the Arctic: A Tale of Courage and Teamwork Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-25-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A jégmezők végtelen fehérségében, ahol a horizont és az ég szinte összeolvad, három eltökélt kutató kezd neki izgalmas kalandjának.En: In the endless whiteness of the ice fields, where the horizon and sky almost merge, three determined researchers embark on their exciting adventure.Hu: Bálint, a csendes ökológus, szakadt bakancsával lépett a hóra.En: Bálint, the quiet ecologist, stepped onto the snow with his worn-out boots.Hu: Bár szívét különös izgalom fűtötte, félelmek lengték körül, ahogy a többiekkel kellett dolgoznia.En: Although his heart was fueled by peculiar excitement, fears surrounded him as he had to work with others.Hu: Anikó, a kamerájával felszerelkezve, már a jéghegyek árnyékában próbálta elkapni a sarki rókák ritka pillanatait.En: Anikó, equipped with her camera, was already in the shadows of the icebergs trying to capture the rare moments of arctic foxes.Hu: Nevetése olykor megtörte a tundra csendjét, ahogy próbálta átadni a pillanat szépségét.En: Her laughter occasionally broke the silence of the tundra as she tried to convey the beauty of the moment.Hu: Mellette Gábor, az expedíció tapasztalt vezetője, zord arccal mérlegelte a helyzetet.En: Beside her, Gábor, the experienced leader of the expedition, assessed the situation with a stern face.Hu: Az időjárás egyre kiszámíthatatlanabb, és a hóviharok veszélyesen közeledtek, ezt csak ő látta igazán.En: The weather was becoming increasingly unpredictable, and snowstorms were dangerously approaching, which only he truly understood.Hu: Ahogy a nappalok végtelenné nyúltak az állandó napfényben, a csapat előtt álló feladatok hatalmasnak tűntek.En: As the days stretched endlessly in the constant daylight, the tasks ahead of the team seemed immense.Hu: Bálintnak viszont csak egy célja volt: adatokat szerezni a klímaváltozás jeleiről.En: Bálint, however, had only one goal: to gather data on the signs of climate change.Hu: Az ismeretlen veszélyek és saját belső küzdelmei ellenére lépésről lépésre haladt.En: Despite the unknown dangers and his own internal struggles, he proceeded step by step.Hu: Beszélni próbált Anikóval és Gáborral, de a szavak elfogytak a hideg levegőben.En: He tried to talk to Anikó and Gábor, but words ran out in the cold air.Hu: Talán csak a munkája adta neki a pillanatnyi bátorságot.En: Perhaps only his work gave him momentary courage.Hu: Egyik éjszaka, mikor a sátor vászna ellen dühöngött a szél, egy rettegett hír érkezett a műholdas rádión: egy hatalmas vihar közeledik.En: One night, while the wind raged against the tent's canvas, a dreaded message arrived via satellite radio: a massive storm was approaching.Hu: Egy pillanat, egy újabb döntés ideje.En: A moment, another decision's time.Hu: Nyári világosságban is érezni lehetett a viharfelhők árnyékának közeledtét.En: Even in the summer brightness, the approach of the storm clouds' shadow could be felt.Hu: Bálint tekintett Anikóra és Gáborra.En: Bálint looked at Anikó and Gábor.Hu: Egy tervet alkotott meg fejében, amely kockázatos volt, de szükségszerűnek tűnt.En: He devised a plan in his mind that seemed risky but deemed necessary.Hu: "Nincs sok időnk," mondta Bálint halkan, de határozottan.En: "We don't have much time," Bálint said quietly but firmly.Hu: "Gyorsan összegyűjtjük a hiányzó adatokat és indulnunk kell.En: "Let's quickly gather the missing data and we must set off."Hu: "Az ötletük már-már vakmerőségnek tűnt, de más választásuk nem volt.En: Their idea seemed almost reckless, but they had no other choice.Hu: Anikó és Gábor bízott Bálintban, és együtt indultak útnak a jeges pusztában.En: Anikó and Gábor trusted Bálint, and together they set out into the icy wilderness.Hu: Az idő rohamosan telt, de a közös munka meglepte őket.En: Time flew by rapidly, but the teamwork surprised them.Hu: Hídat képeztek egymás között, amely erősebb volt, mint képzelték.En: They formed a bond between each other that was stronger than they had imagined.Hu: A legutolsó adatot is begyűjtötték, mielőtt a vihartól menekülve, biztonságosabb helyet találtak maguknak.En: They collected the last piece of data before, fleeing the storm, they found a safer place for themselves.Hu: A veszély elvonultával, néma csend borult a tájra.En: With the danger passed, silence descended on the landscape.Hu: A csapat tagjai egymásra néztek.En: The team members looked at each other.Hu: A nehézségek ellenére a feladatot teljesítették.En: Despite the difficulties, they completed the task.Hu: Bálint szívében most már nem csak a tudományért, de a közös munka diadaláért is élt a láng.En: In Bálint's heart, now burned a flame not only for science but also for the triumph of teamwork.Hu: Az út során megtanulta, hogy a bátorság és az együttműködés többet érhet, mint bármelyik félelem.En: Throughout the journey, he learned that courage and cooperation can be worth more than any fear.Hu: Ahogy e tapasztalatokkal gazdagodva visszatértek a civilizációba, tudták, hogy nemcsak mint kutatók, hanem mint egy csapat, sikeresen szembenéztek a tundra kihívásaival.En: As they returned to civilization enriched by these experiences, they knew that not only as researchers but as a team, they successfully faced the challenges of the tundra. Vocabulary Words:endless: végtelenwhiteness: fehérséghorizon: horizontmerge: összeolvaddetermined: eltökéltembark: kezdeniworn-out: szakadtfueled: fűtöttepeculiar: különössurrounded: lengték körülcaptured: elkapnioccasional: olykortundra: tundraassessed: mérlegelteunpredictable: kiszámíthatatlanabbapproaching: közeledtekimmense: hatalmasdespite: ellenéremomentary: pillanatnyiraged: dühöngöttdevised: alkotott megreckless: vakmerőségbond: hídfleeing: menekülvedescended: borultsilence: néma csendtriumph: diadalcooperation: együttműködéschallenges: kihívásokenriched: gazdagodva
Fluent Fiction - Hungarian: Facing Fears: A Final Adventure in the Haunted Warehouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-24-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap forrósága felperzselte a város köveit, amikor Zoltán lépteit figyelte, ahogy a régi, elhagyatott raktár felé ment.En: The heat of the sun scorched the city's stones as Zoltán watched his steps heading towards the old, abandoned warehouse.Hu: Ez volt a középiskola utolsó napja, és a nyár kezdete.En: It was the last day of high school and the beginning of summer.Hu: Zoltán érezte a szabadság izgató ízét, de a jövő félelmetes ismeretlensége is nyugtalanította.En: Zoltán felt the thrilling taste of freedom, but the frightening unknown of the future also unsettled him.Hu: Mellette Reka sétált, mindig kész új kalandokra, de most ő is kissé vonakodott.En: Beside him walked Reka, always ready for new adventures, but now she was slightly reluctant too.Hu: A raktár régóta elhagyatott volt, és a környéken azt suttogták, hogy kísértenek benne.En: The warehouse had been abandoned for a long time, and it was whispered in the neighborhood that it was haunted.Hu: Az épület falain élénk graffiti rajzai díszelegtek, régi életek színes maradványai.En: The building's walls were adorned with vibrant graffiti, colorful remnants of past lives.Hu: Az üvegtörmelék és a por vastagon borította a padlót, miközben a napfény vékony sugarakban táncolt a réseken keresztül, rémisztő árnyékokat vetítve a kopott földre.En: Glass shards and dust thickly covered the floor, while sunlight danced in thin beams through the cracks, casting eerie shadows on the worn ground.Hu: Zoltán bátorságot merített magában, és Rekának így szólt:„Gyerünk, fedezzük fel!En: Zoltán gathered courage and said to Reka: "Come on, let's explore!Hu: Kalandot akarok, mielőtt különválnak útjaink.En: I want an adventure before our paths part."Hu: ”Reka visszafogottan mosolygott, de szemeiben az izgalom csillogott.En: Reka smiled reservedly, but excitement sparkled in her eyes.Hu: „És ha tényleg van bent valami?En: "And what if there really is something in there?"Hu: ” kérdezte tréfásan, de hangjában megbújt a bizonytalanság.En: she asked playfully, yet there was a hint of uncertainty in her voice.Hu: „Csak egy macska,” viccelődött Zoltán, bár ő maga sem volt biztos benne.En: "Just a cat," Zoltán joked, although he himself wasn't sure.Hu: Tudta, hogy fél az ismeretlentől, ahogy attól is tartott, mi vár rá az iskola után.En: He knew he feared the unknown, just as he was worried about what awaited him after school.Hu: Ahogy beléptek az épületbe, Zoltán szíve vadul kalapált.En: As they entered the building, Zoltán's heart pounded wildly.Hu: Az eddig csendes raktár hirtelen életre kelt egy hangos zörejjel.En: The previously silent warehouse suddenly sprang to life with a loud noise.Hu: Mindketten összerezzentek, Reka kézébe kapaszkodott.En: They both flinched, and Reka clutched his hand.Hu: A hang visszhangzott a hideg falakon.En: The sound echoed through the cold walls.Hu: Zoltán mély levegőt vett, és megállt egy pillanatra.En: Zoltán took a deep breath and paused for a moment.Hu: „Néha félni kell,” gondolta, „hogy végül bátrabbak legyünk.En: "Sometimes we have to be afraid," he thought, "so we can eventually be braver."Hu: ” Ekkor látta a sarkában megjelenő, szőrös részletet – egy macska szaladt el ijedten.En: Then he saw a furry detail appear in the corner – a cat ran away startled.Hu: Nevettek, és a szívük megkönnyebbült.En: They laughed, and their hearts felt lighter.Hu: „Csak egy macska volt, igazad volt!En: "It was just a cat, you were right!"Hu: ” mondta Reka, miközben Zoltán vállán kacagott.En: Reka said, laughing on Zoltán's shoulder.Hu: „Igen, csak egy macska,” felelte Zoltán elégedetten, de közben rájött, hogy nemcsak a macskától való félelmet győzte le.En: "Yes, just a cat," replied Zoltán contentedly, but he realized he had overcome more than just the fear of the cat.Hu: A jövő hirtelen kevésbé tűnt ijesztőnek.En: The future suddenly seemed less frightening.Hu: Kifelé menet Reka megállt, és komolyan nézett barátjára.En: As they headed out, Reka stopped and looked at her friend seriously.Hu: „Ne feledd megkeresni, ha messze leszel!En: "Don't forget to reach out if you're far away!"Hu: ”Zoltán vállon veregette.En: Zoltán patted her on the shoulder.Hu: „Mindig tartjuk a kapcsolatot.En: "We'll always stay in touch.Hu: És új kalandok várnak ránk.En: And new adventures await us."Hu: ”Ahogy távolodtak a raktártól, Zoltán érezte, hogy már nem fél annyira az előttük álló kihívásoktól.En: As they moved away from the warehouse, Zoltán felt less afraid of the challenges ahead.Hu: Aznap délután nemcsak egy kalanddal gazdagodtak, hanem a barátságukkal is, mely túléli majd a távolságot is.En: That afternoon they gained not only an adventure but also a friendship that would survive even the distance. Vocabulary Words:scorched: felperzselteabandoned: elhagyatottthrilling: izgatóunsettled: nyugtalanítottareluctant: vonakodotthaunted: kísértenekadorned: díszelegtekremnants: maradványaishards: üvegtörmelékeerie: rémisztőgathered: bátorságot merítettreservedly: visszafogottanuncertainty: bizonytalanságpounded: kalapáltflinched: összerezzentekclutched: kapaszkodottechoed: visszhangzottovercome: legyőztestartled: ijedtencontentedly: elégedettenchallenges: kihívásoktólsparkled: csillogottbeams: sugarakbanthickly: vastagonfreedom: szabadságadventure: kalandrafearful: félelmetesbraver: bátrabbakpaused: megálltsurvive: túléli
discover effective strategies and tips for learning Hungarian
Two women from Hungary and the UK talk to Datshiane Navanayagam about the intensity, skill and resilience required for modern glassmaking. Mira Davida is a Hungarian glass artist based in Stockholm, Sweden. She specialises in flameworking, a technique that uses a high-temperature hand torch to shape borosilicate glass. Her sculptural works often draw inspiration from botanical forms and the natural landscapes of Sweden.Phoebe Stubbs is a British glassblower with nearly two decades of experience. She is the founder of Gather, one of the last remaining hot glass studios in London. Phoebe combines traditional furnace glassblowing with contemporary design to create tableware, lighting and sculptural pieces.Produced by Emily Naylor(Image: (L) Phoebe Stubbs courtesy Phoebe Stubbs. (R) Mira Davida credit Oscar Nord.)
Dave Seymour - The Deal That Changed My Life In this episode of The Deal That Changed My Life, we're back in the studio with none other than Dave Seymour—former firefighter, star of Flipping Boston, and full-throttle real estate investor.
Fluent Fiction - Hungarian: Building Bonds: A Weekend of Teamwork at Lake Balaton Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-23-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Balaton vize halk csobogással üdvözölte a part közelében álló csapatot.En: The waters of Balaton greeted the team standing near the shore with a gentle murmur.Hu: A nap ragyogott az égen, ahogy Balázs a tó tükrét figyelte.En: The sun shone brightly in the sky as Balázs watched the mirror-like surface of the lake.Hu: Szívében várakozással és némi izgalommal készült a hétvégi csapatépítő programra.En: With anticipation and a touch of excitement in his heart, he prepared for the weekend team-building program.Hu: A kollégáival egy kedves kis tóparti házikóban szálltak meg, amelynek teraszáról mesés látvány tárult eléjük.En: They stayed in a charming little lakeside cottage with a terrace offering a fabulous view.Hu: A buja zöld dombok simogatták a horizontot, és a faluból érkező távoli harangszó nyugalommal töltötte el a levegőt.En: The lush green hills caressed the horizon, and the distant sound of church bells from the village filled the air with tranquility.Hu: Balázs mindig arra törekedett, hogy a csapat harmonikusan működjön együtt.En: Balázs always strived for the team to work together harmoniously.Hu: Minden kollégája hozzájárulását fontosnak tartotta.En: He considered each colleague's contribution important.Hu: Eszter, az új ötletekkel mindig tele, már az első napon nagy meglepetést szerzett mindenkinek.En: Eszter, always full of new ideas, surprised everyone on the first day.Hu: „Mi lenne, ha a számítógépes projektünket teljesen új alapokra helyeznénk?En: "What if we put our computer project on completely new foundations?"Hu: ” javasolta Eszter lelkesen.En: suggested Eszter enthusiastically.Hu: A többiek először meglepődtek, majd némi aggodalommal néztek össze.En: The others were initially surprised, then exchanged glances filled with some concern.Hu: Az ötlet izgalmas volt, de a változtatás túl kockázatosnak tűnt sokak számára.En: The idea was exciting, but the change seemed too risky for many.Hu: Balázs rövid habozás után úgy döntött, hogy nyílt beszélgetést kezdeményez az ötlet kapcsán.En: After a brief hesitation, Balázs decided to initiate an open discussion on the idea.Hu: „Beszélgessünk!En: "Let's talk!Hu: Hogyan látjátok Eszter javaslatát?En: How do you see Eszter's proposal?"Hu: ” kérdezte, biztosítva mindenkit, hogy minden vélemény értékes.En: he asked, assuring everyone that every opinion was valuable.Hu: A vita heves volt, de Balázs ügyesen vezette.En: The discussion was intense, but Balázs skillfully guided it.Hu: Türelmesen hallgatta meg mindenki nézőpontját.En: He patiently listened to everyone's viewpoints.Hu: A kinti napfény kellemesen melegen tartotta a teraszt, miközben a hangulat egyre konstruktívabbá vált.En: The outside sunshine kept the terrace pleasantly warm, while the atmosphere became increasingly constructive.Hu: Eszter ötletének kedvező elemei többeket felvillanyoztak, míg mások óvatosságra intettek.En: The favorable elements of Eszter's idea excited several members, while others advised caution.Hu: Végül a csapat közös nevezőre jutott.En: In the end, the team reached a consensus.Hu: Balázs megértette, hogy az Eszter által javasolt újítások beépíthetők a projektbe anélkül, hogy a meglévő struktúrát teljesen felborítanák.En: Balázs understood that the innovations proposed by Eszter could be integrated into the project without completely overturning the existing structure.Hu: Együttes erővel, egymás ötleteit tiszteletben tartva, megalkották a tökéletes tervet.En: With joint effort, respecting each other's ideas, they crafted the perfect plan.Hu: Ahogy a nap lassan lebukott a horizonton, Balázs elégedetten nézett körbe.En: As the sun slowly set on the horizon, Balázs looked around with satisfaction.Hu: Tudta, hogy valami különleges dolog részese volt.En: He knew he was part of something special.Hu: Megtanulta, hogy a harmónia és a kreativitás egyensúlyának megtalálása nem mindig könnyű, de mindenképpen megéri.En: He learned that finding the balance between harmony and creativity is not always easy, but it is definitely worth it.Hu: A hétvége végére a kollégák nemcsak a projekten dolgoztak együtt, hanem igazi csapatként élték meg a közös élményeket.En: By the end of the weekend, the colleagues not only worked on the project together but also shared experiences as a true team.Hu: A Balaton partján töltött napok mély emlékké váltak mindenki számára, és Balázs vezetői képességei újra bizonyították, hogy egy kis bátorítás és nyitott szív milyen messzire juthat.En: The days spent on the shore of Balaton became deep memories for everyone, and Balázs's leadership skills once again proved that a little encouragement and an open heart can go a long way. Vocabulary Words:shore: partmurmur: csobogásanticipation: várakozásexcited: izgalomcharming: kedvescottage: házikófabulous: meséslush: bujahorizon: horizonttranquility: nyugalomcontribution: hozzájárulásenthusiastically: lelkesenglances: néztek összerisky: kockázatoshesitation: habozásinitiate: kezdeményezopinion: véleményintense: hevesskillfully: ügyesenviewpoints: nézőpontconstructive: konstruktívfavorable: kedvezőcaution: óvatosságconsensus: közös nevezőinnovations: újításokintegrated: beépíthetőkoverturning: felborítanáksatisfaction: elégedettenharmony: harmóniacreativity: kreativitás
Fluent Fiction - Hungarian: Nature's Influence: Transforming a Festival Through Creativity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-22-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nyári napsütés melegítette a Budapesti Botanikus Kert színpompás, virágos táját.En: The summer sun warmed the colorful, floral landscape of the Budapesti Botanikus Kert.Hu: A madarak vidám csicsergéssel köszöntötték a reggelt.En: The birds greeted the morning with cheerful chirping.Hu: Ebben a gyönyörű környezetben találkozott Bence és Réka, hogy megbeszéljék a nyári fesztivál részleteit.En: In this beautiful setting, Bence and Réka met to discuss the details of the summer festival.Hu: Bence, az eseményszervező, a laptopja mögött gubbasztott, tekintetével az exceleket fürkészte.En: Bence, the event organizer, was hunched over his laptop, scrutinizing spreadsheets.Hu: Mindene volt a precizitás és a szervezettség.En: Precision and organization were everything to him.Hu: Réka ezzel szemben, a művészi szemléletével, egy köteg színes papírt és tollat szorongatott.En: Réka, on the other hand, with her artistic perspective, clutched a bundle of colorful papers and pens.Hu: Aranyvesszői között lassan sétálgatott, inspiráló részleteket keresve a dekorációhoz.En: She strolled slowly among the goldenrods, seeking inspiring details for the decoration.Hu: Bence kissé idegesen megszólalt: "Réka, a feladatok listája hosszú, és a hely korlátozott.En: Bence spoke up a bit nervously: "Réka, the task list is long, and the space is limited.Hu: Fontos, hogy minden tökéletes legyen.En: It's important that everything be perfect.Hu: A mentorom is itt lesz.En: My mentor will be here too."Hu: "Réka elmosolyodott.En: Réka smiled.Hu: "Nézd, Bence, a szépség ott rejlik, ahol a természet és a művészet találkozik.En: "Look, Bence, beauty lies where nature and art meet.Hu: Hoztam néhány fotót, amit szeretnék beilleszteni a programba.En: I've brought some photos that I'd like to incorporate into the program."Hu: " Ekkor Réka előhúzta a természetfotóival teli mappáját.En: At that point, Réka pulled out her folder full of nature photographs.Hu: Bence először szkeptikusan nézte a képeket, de hamar elragadta a szépségük.En: Bence initially looked at the pictures skeptically, but soon he was captivated by their beauty.Hu: "Csodálatosak!En: "They're wonderful!"Hu: " felelte, ám az aggodalom nem csillapodott.En: he replied, though his worry did not subside.Hu: Vajon belefér-e mindez a tervbe?En: Would all of this fit into the plan?Hu: Végül Bence rádöbbent, hogy jobban együtt kellene működnie Rékával.En: Eventually, Bence realized he should work more collaboratively with Réka.Hu: „Beszéljünk!En: "Let's discuss!"Hu: ” – javasolta.En: he suggested.Hu: "Talán a fotók a látogatói térképekhez jól passzolnának.En: "Perhaps the photos would suit the visitor maps well."Hu: "Réka örömmel fogadta a javaslatot.En: Réka welcomed the suggestion happily.Hu: "Ez remek!En: "That's great!Hu: Kiegészíthetjük a térképeket a képekkel, és útmutatóként használhatjuk őket.En: We could complement the maps with the photos and use them as guides."Hu: "A közös gondolkodás eredményeképpen egy izgalmas terv körvonalazódott.En: As a result of their joint brainstorming, an exciting plan took shape.Hu: A fesztivál napja elérkezett.En: The day of the festival arrived.Hu: A Botanikus Kert színes zászlókkal és Réka fotóival ékeskedett.En: The Botanikus Kert was adorned with colorful flags and Réka's photos.Hu: A látogatók főként a fényképeket és a harmonikus dekorációt dicsérgették.En: The visitors mostly praised the photographs and the harmonious decorations.Hu: Bence mentora őszinte mosollyal gratulált.En: Bence's mentor congratulated him with a sincere smile.Hu: Réka büszkeség töltötte el, hogy a munkája ekkora sikert aratott.En: Réka was filled with pride for the success her work achieved.Hu: Bence pedig elégedetten állapította meg, hogy a kreativitás és a precizitás együtt valami különlegeset hozott létre.En: Bence was satisfied to note that creativity and precision together created something special.Hu: Azóta mindketten többé értékelik egymás hozzájárulását, és nyitottabbak a közös ötletek felé.En: Since then, both have come to appreciate each other's contributions more and are more open to collaborative ideas.Hu: Így értek véget ezek a kihívásokkal teli napok a kertben, a nyári szellő pedig tovább vitte a siker édes illatát.En: Thus ended these challenging days in the garden, and the summer breeze carried on the sweet scent of success. Vocabulary Words:scrutinizing: fürkészteprecision: precizitásorganization: szervezettségartistic: művészibundle: kötegmentally: szellemilegcollaboratively: együttműködvecomplement: kiegészíthetjükbrainstorming: közös gondolkodáspride: büszkeségadorned: ékeskedettharmonious: harmonikuscontributions: hozzájárulásátsincere: őszintecaptivated: elragadtaskeptically: szkeptikusanlimited: korlátozottinspiring: inspirálóincorporate: beillesztenioutlined: körvonalazódottachieve: aratottevaluate: értékelikdetails: részleteitevent organizer: eseményszervezőmentor: mentoromflowering: virágoschirping: csicsergésseltask: feladatokgreeted: köszöntöttéksuccess: siker
In this episode of World Footy BnF Podcast, host Greg Bridges interviews Zoltan Morosy, a key figure in establishing Australian football in Budapest, Hungary. Zoltan shares his personal journey of moving to Hungary at a young age and his efforts to start footy in Budapest. Starting from small gatherings and overcoming obstacles like COVID-19, Zoltan helped grow the Budapest Bats club, expand into a second team, and establish a Hungarian national team. They discuss the challenges of introducing footy to a soccer-dominated culture, the experiences of international travel for competitions, and the future aspirations for Hungarian footy, including participation in the Euro Cup and dreams of competing in the International Cup in Australia.
The margins of sacred texts contain creatures that academic study rarely addresses—vampiric Estries who recover only through their victim's bread and salt, and demons born from unfinished divine work on the first Friday. These beings emerge from centuries of Jewish mysticism and folklore, where the line between protective magic and terrifying consequence grows dangerously thin.Join the DARKNESS SYNDICATE: https://weirddarkness.com/syndicateABOUT WEIRD DARKNESS: Weird Darkness is a true crime and paranormal podcast narrated by professional award-winning voice actor, Darren Marlar. Seven days per week, Weird Darkness focuses on all thing strange and macabre such as haunted locations, unsolved mysteries, true ghost stories, supernatural manifestations, urban legends, unsolved or cold case murders, conspiracy theories, and more. On Thursdays, this scary stories podcast features horror fiction along with the occasional creepypasta. Weird Darkness has been named one of the “Best 20 Storytellers in Podcasting” by Podcast Business Journal. Listeners have described the show as a cross between “Coast to Coast” with Art Bell, “The Twilight Zone” with Rod Serling, “Unsolved Mysteries” with Robert Stack, and “In Search Of” with Leonard Nimoy.DISCLAIMER: Ads heard during the podcast that are not in my voice are placed by third party agencies outside of my control and should not imply an endorsement by Weird Darkness or myself. *** Stories and content in Weird Darkness can be disturbing for some listeners and intended for mature audiences only. Parental discretion is strongly advised.IN THIS EPISODE: In a case that shocked Tehachapi, California, the murder of Robert Limon unraveled into a sordid tale of open marriage, religious awakening, and deadly betrayal. What began as a seemingly random killing at a railyard soon revealed a chilling conspiracy involving Robert, his wife Sabrina, and her firefighter lover Jonathan. It's a story of faith, infidelity, and fatal attraction. (The Deadly Trinity of Love, Faith, And Murder) *** In the heart of the Bolivian Amazon, paramedic Paul Parada's routine night shift takes an extraordinary turn when he treats an injured seven-foot-tall, pale-skinned stranger with telepathic abilities. What begins as an unusual medical emergency evolves into a close encounter of the third kind, complete with a hovering UFO and robotic alien companions. (The Medic And The Martian) *** In the early hours of a June morning in 2007, a routine newspaper delivery in Raleigh, North Carolina, stumbled upon a scene that would haunt the community for years to come. The brutal murder of Jennifer "Jenna" Nielsen, a pregnant 22-year-old mother of two, left investigators baffled and a family shattered. Since then, the trail of evidence has gone cold and a killer is still at large… and the quest for justice continues to go unfulfilled. (No Justice For Jenna) *** In the early 1900s, a charming Hungarian tinsmith named Bela Kiss concealed a horrifying secret behind his amiable facade. When authorities uncovered 24 pickled corpses in metal drums at his residence, they exposed a chilling tale of deception, murder, and possible vampirism that would haunt Hungary for decades. But the most terrifying aspect of Kiss's gruesome legacy may be that despite an intense manhunt, the "Vampire of Cinkota" vanished without a trace, leaving the world to wonder if he truly escaped justice or if his dark practices granted him an unnaturally long life. (A Different Vampire Named Bela) *** The world of Jewish folklore is chilling – with nightmarish creatures lurking in the shadows. From vampiric Estries and demonic Agrat bat Mahlat to the colossal Leviathan and the mysterious giants called Nephilim, Jewish teachings and beliefs are full of supernatural beings that have not been satisfied to only haunt the Torah… many have made their way into the world at large, invading our literature and even pop culture. (Kabbalstic Nightmares)CHAPTERS & TIME STAMPS (All Times Approximate)…00:00:00.000 = Lead-In00:01:35.433 = Show Open00:05:09.158 = Kabbalistic Nightmares00:17:24.300 = The Deadly Trinity of Love, Faith, and Murder00:24:06.325 = The Medic And The Martian00:34:10.523 = No Justice For Jenna00:38:07.028 = A Different Vampire Named Bela00:46:44.266 = What The Heck Is a Nephilim?00:56:27.808 = Show CloseSOURCES AND RESOURCES FROM THE EPISODE…“Kabbalistic Nightmares” source: Cassandra Williams, ListVerse.com: https://weirddarkness.tiny.us/kpayww88“The Deadly Trinity of Love, Faith, and Murder” by Orin Grey, The-Line-Up.com (used with permission):https://weirddarkness.tiny.us/mp73pv7s“The Medic And The Martian” source: Marcus Lowth, UFOInsight.com: https://weirddarkness.tiny.us/yc44eawk“No Justice For Jenna” source: Robert Waters, KidnappingMurderAndMayhem.blogspotcom:https://weirddarkness.tiny.us/2p9939wm“A Different Vampire Named Bela” source: Bipin Dimri, HistoricMysteries.com: https://weirddarkness.tiny.us/2p9xr6e8“What The Heck Is A Nephilim?” source: Edward Antonio, Christianity.com: https://weirddarkness.tiny.us/hrwj5z85, Darren Marlar, Church of the Undead: https://weirddarkness.tiny.us/raauscn2=====(Over time links may become invalid, disappear, or have different content. I always make sure to give authors credit for the material I use whenever possible. If I somehow overlooked doing so for a story, or if a credit is incorrect, please let me know and I will rectify it in these show notes immediately. Some links included above may benefit me financially through qualifying purchases.)= = = = ="I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness." — John 12:46= = = = =WeirdDarkness® is a registered trademark. Copyright ©2025, Weird Darkness.=====Originally aired: September 04, 2024NOTE: Some of this content may have been created with assistance from AI tools, but it has been reviewed, edited, narrated, produced, and approved by Darren Marlar, creator and host of Weird Darkness — who, despite popular conspiracy theories, is NOT an AI voice. (AI Policy)EPISODE PAGE at WeirdDarkness.com (includes list of sources): https://weirddarkness.com/KabbalisticNightWalkers
Fluent Fiction - Hungarian: From Strangers to Allies: A Wildlife Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-21-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A budapesti Természettudományi Múzeum folyosóin egy forró nyári napon pezsgő élet zajlott.En: The corridors of the budapesti Natural History Museum were bustling with life on a hot summer day.Hu: Árpád csendesen bóklászott az új különleges kiállításon, amely a magyar vadvilággal foglalkozott.En: Árpád wandered quietly through the new special exhibition focused on Hungarian wildlife.Hu: A nap meleg fénye beáramlott az ablakokon, különleges mintákat vetítve a falakra, miközben az emberek lépései és halk beszélgetéseik visszhangoztak a tágas termekben.En: The warm daylight streamed through the windows, casting unique patterns on the walls as the footsteps and soft conversations of people echoed in the spacious halls.Hu: Árpád, a természetfotós, akinek különösen fontos volt a magyar ökoszisztémák megismerése, egy inspiráló projektet keresett.En: Árpád, a nature photographer particularly interested in understanding Hungarian ecosystems, was looking for an inspiring project.Hu: A termek között lassan sétálva a kiállítás egyik részébe botlott, ahol Lilla, lelkes környezettudományi hallgató, mesélt a látogatóknak a kiállításról és bőszen hangoztatta a természetvédelem fontosságát.En: As he slowly strolled through the rooms, he stumbled upon a part of the exhibition where Lilla, a passionate environmental science student, was telling visitors about the exhibition and fervently emphasizing the importance of conservation.Hu: Lilla, aki önkéntesként tevékenykedett a múzeumban, tele volt energiával.En: Lilla, who volunteered at the museum, was full of energy.Hu: Ahogy figyelte a látogatóknak tartott előadását, Árpád nem tudta nem észrevenni az őszinte lelkesedést a lány hangjában.En: Observing her presentation to visitors, Árpád couldn't help but notice the genuine enthusiasm in her voice.Hu: Ahogy egy csoport odébb állt, Árpád megérezte, hogy itt az idő, hogy kérdéseit feltegye Lillának.En: As a group moved on, Árpád felt it was time to ask Lilla his questions.Hu: Átlépett a kis közönség után keletkezett csendben, és megszólította őt.En: He stepped forward in the quiet that followed the small audience and addressed her.Hu: "Üdv, érdeklődtem a magyar vadvilág után egy fotóprojekthez," kezdte Árpád bizonytalanul, miközben próbálta nem elárulni korábbi rossz tapasztalatai miatti zárkózottságát.En: "Hello, I was interested in Hungarian wildlife for a photography project," Árpád began uncertainly, while trying not to reveal his previous bad experiences that had made him reserved.Hu: Lilla szeme felcsillant, mikor meglátta Árpád kameráját.En: Lilla's eyes sparkled when she saw Árpád's camera.Hu: "Ó, ön fotós?En: "Oh, are you a photographer?"Hu: " kérdezte izgatottan.En: she asked excitedly.Hu: "Nagyon örülnék, ha egy tapasztalt személy segítene a projektemben.En: "I would be thrilled if an experienced person would help with my project.Hu: Éppen egy magyar biodiverzitási témán dolgozom.En: I am currently working on a Hungarian biodiversity topic."Hu: "Mindketten érezték, hogy talán most találtak valakit, aki megérti és osztja az ő szenvedélyüket.En: They both felt they might have found someone who understood and shared their passion.Hu: Az érdekes beszélgetés alatt a Dunai tokhalról szóló előadásra sodródtak, ami még inkább közelebb hozta őket.En: During the engaging conversation, they drifted towards a lecture about the Dunai tokhal, which brought them even closer.Hu: Lelkesen beszélgettek a tokok megőrzésének lehetőségeiről és a magyar természet értékes kincseiről.En: They enthusiastically talked about the possibilities of sturgeon conservation and the valuable treasures of Hungarian nature.Hu: Az előadás végén Árpád és Lilla mosollyal az arcukon cseréltek telefonszámot.En: At the end of the lecture, Árpád and Lilla exchanged phone numbers with smiles on their faces.Hu: Árpád felajánlotta, hogy segít a fotózással Lilla projektjéhez, míg Lilla megígérte, hogy bevezeti Árpádot a kutatói körbe, ahol a tudósok új inspirációt nyújthatnak számára.En: Árpád offered to help with photography for Lilla's project, while Lilla promised to introduce Árpád to the research community, where scientists could offer him new inspiration.Hu: Ez a találkozás mindkettőjükben változást hozott.En: This encounter brought a change in both of them.Hu: Árpád ráébredt, hogy a szenvedély megosztása másokkal mekkora erőt adhat.En: Árpád realized how much strength sharing passion with others could give.Hu: Lilla pedig magabiztosabb lett, tudva, hogy lelkesedése kapukat nyithat meg és segíthet a kapcsolatteremtésben.En: Lilla became more confident, knowing that her enthusiasm could open doors and help in making connections.Hu: Ketten együtt hamar megtalálták az útjukat, hogy egy szebb és zöldebb jövőt tervezzenek, ahol a magyar vadvilág megőrzése mindenki számára fontos lesz.En: Together, they quickly found their path to plan a brighter and greener future where the preservation of Hungarian wildlife would be important to everyone. Vocabulary Words:corridors: folyosóinbustling: pezsgőexhibition: kiállításonwildlife: vadvilággalstreamed: beáramlottpatterns: mintákatspacious: tágasecosystems: ökoszisztémákstrolled: sétálvastumbled: botlottfervently: bőszenconservation: természetvédelemvolunteered: önkénteskéntgenuine: őszinteenthusiasm: lelkesedéstreserved: zárkózottságátsparkled: felcsillantthrilled: örülnékbiodiversity: biodiverzitásiengaging: érdekeslecture: előadássturgeon: tokhalróltreasures: kincseirőlexchanged: cseréltekinspiration: inspirációencounter: találkozásconfidence: magabiztosabbconnections: kapcsolatteremtésbenpreservation: megőrzésestrength: erőt
On the latest Media Matters, Jack McIndoe speaks with Hungarian football journalist Aron Aranyossy, who shares his expert insight into Milos Kerkez and Szoboszlai's ability to play in a deeper role. With New Liverpool GK Ármin Pécsi and what Reds fans should expect in the coming years! Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
Welcome to this episode of the Hungarian heritage podcast where I am welcoming back my former guest and friend, Elizabeth Lukacs Chesla, author of You Cannot Forbid the Flower. She is back to help me announce that the podcast will be starting online book clubs in season 4 coming this fall. What originally started out as being a quick Kicsi pod episode to make this exciting announcement, turned into a full length episode that combines our collaborative announcement along with a larger clip from the episode where I interviewed Liz about her book in Season 2. Our inspiration for this new collaborative book club adventure is to provide a space for people to read books about our Hungarian Heritage by writers of Hungarian heritage. We are hoping to provide a way for us to connect more deeply with our own Hungarian family heritage by connecting more deeply with each other. This episode will also feature a portion of Elizabeth's original episode from season 2, which will enable you to draw additional Hungarian heritage connections by listening to Liz discuss her Hungarian heritage, her inspiration for writing the book, and so much more. We hope that we have inspired you to join us this fall for our inaugural online book club. Information on how to purchase your copy of You Cannot Forbid The Flower can be found below. We will also send you reminders on social media about the first online book club date of September 25, 2025. We really hope you can join us for an evening of book discussion and Hungarian Heritage connection. If you have feedback or questions about this episode or you would like to connect with me at the podcast, you will also find that information in the show notes. If you've enjoyed this episode and you're interested in learning more about this Hungarian Heritage community, please don't hesitate to reach out. I would love to hear from you. Our theme music is Hungarian Dance by Pony Music, used with special license from Envato Market. Don't forget to subscribe, rate and review wherever you listen to your podcasts. Thanks again for listening, and until next time, make sure you Stay Hungarian Heritage Strong! SziastokCONNECT with Elizabeth Lukacs CheslaWebsite and Email: www.elizabethchesla.com Instagram: @lizcheslaCONNECT with the Podcast Website: www.myhungarianheritage.com Email: Christine@myhungarianheritage.comInstagram: @hungarianheritagepodcastFacebook: Hungarian Heritage Podcast
Fluent Fiction - Hungarian: Love Blossoms Under the Canopies in Városliget Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-20-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: Városliget élettel telt meg azon a meleg nyári délutánon.En: Városliget was filled with life on that warm summer afternoon.Hu: Az emberek szerte-szét terítették a pokrócokat a smaragdzöld füvön.En: People spread their blankets across the emerald green grass.Hu: A napfény átszűrődött a lombkoronákon, aranyló fénybe vonva a sétányokat.En: Sunlight filtered through the tree canopies, casting a golden glow over the walkways.Hu: Bálint, Réka és Dóra is itt piknikeztek egy árnyas fa alatt.En: Bálint, Réka, and Dóra were picnicking here under a shady tree.Hu: Réka nevetett, ahogy egy friss szendvicset tett Dóra kezébe.En: Réka laughed as she placed a fresh sandwich into Dóra's hand.Hu: Bálint pedig csendesen üldögélt mellettük, gondolataiba merülve.En: Bálint quietly sat next to them, lost in his thoughts.Hu: Bálint érzései Dóra iránt egyre csak erősödtek.En: Bálint's feelings for Dóra only grew stronger.Hu: Mégis, ahogy a zsongó park figyelte, kételyek gyötörték.En: Yet, as he watched the bustling park, doubts plagued him.Hu: Hogyan mondhatná el Dórának az érzéseit anélkül, hogy megzavarná a barátságukat?En: How could he tell Dóra about his feelings without disrupting their friendship?Hu: A szíve hevesen dobogott, ahányszor csak ránézett Dóra mosolygós arcára.En: His heart beat rapidly every time he looked at Dóra's smiling face.Hu: Majd Réka hirtelen megszólalt.En: Then Réka suddenly spoke up.Hu: – Bálint, minden rendben? – kérdezte Réka, miközben játékosan meglökte a vállát.En: "Bálint, is everything okay?" Réka asked, playfully nudging his shoulder.Hu: – Igen, persze – motyogta Bálint, de Réka nem hagyta annyiban.En: "Yes, of course," muttered Bálint, but Réka wasn't convinced.Hu: – Tudom, hogy valami foglalkoztat – tette hozzá kedvesen. – Talán jobb lenne, ha őszinte lennél.En: "I know something's on your mind," she added kindly. "Maybe it would be better if you were honest."Hu: Bálint mélyet sóhajtott, majd bólintott.En: Bálint sighed deeply and then nodded.Hu: Hálás volt Rékának, mert mindig tudta, mit kell mondania, hogy bátorítsa.En: He was grateful to Réka because she always knew what to say to encourage him.Hu: Ráébredt, hogy nem rejtegetheti tovább érzéseit.En: He realized he couldn't hide his feelings any longer.Hu: Ahogy a szellő fújta a fák leveleit, Bálint felállt, és intett Rékának, hogy maradjon csendben.En: As the breeze rustled the leaves of the trees, Bálint stood up and gestured to Réka to keep quiet.Hu: – Dóra, sétáljunk egyet? – kérdezte Bálint.En: "Dóra, shall we take a walk?" Bálint asked.Hu: Dóra mosolyogva ránézett, és beleegyezett.En: Dóra looked at him with a smile and agreed.Hu: Ketten elsétáltak a nyüzsgő piknikezők mellett, a park ösvényein.En: The two walked past the bustling picnickers, along the park's paths.Hu: Ahogy elértek egy csendesebb részre, Bálint megállt.En: When they reached a quieter section, Bálint stopped.Hu: Érezte, hogy itt az idő.En: He felt that the time had come.Hu: – Dóra – kezdte el bizonytalanul –, van valami, amit el kell mondanom neked.En: "Dóra," he began uncertainly, "there's something I need to tell you.Hu: Már régóta szeretnék, de... – elakadt a szava.En: I've wanted to for a long time, but..." he hesitated.Hu: Dóra kíváncsian figyelte őt.En: Dóra watched him curiously.Hu: – Szeretlek – mondta végül Bálint, érezve, hogy szíve dübörög.En: "I love you," Bálint finally said, feeling his heart pounding.Hu: Dóra szemei kitágultak a meglepetéstől, majd elmosolyodott, amitől Bálint felbátorodott.En: Dóra's eyes widened in surprise, and then she smiled, which gave Bálint courage.Hu: – Nem tudtam – vallotta be Dóra halkan –, de örülök, hogy elmondtad.En: "I didn't know," Dóra admitted quietly, "but I'm glad you told me.Hu: Én is sokat gondoltam rád. Szívesen töltenék veled több időt.En: I've thought about you a lot too. I'd like to spend more time with you."Hu: Bálintban ekkor felengedett a feszültség, amit addig érzett.En: At that moment, the tension Bálint had felt melted away.Hu: Reménykedve nézett Dórára, és tudta, hogy a szavai nemcsak a barátságukat erősítették, hanem valami újat is elindítottak köztük.En: He looked at Dóra hopefully, knowing that his words had not only strengthened their friendship but also started something new between them.Hu: Így tértek vissza a piknikhez, kezeik szorosan egymás mellett, Réka kérdő tekintetét fogadva jókedvű mosollyal.En: They returned to the picnic, their hands closely together, greeting Réka's questioning look with a cheerful smile.Hu: Bálint megtanulta, hogy néha az őszinteség az, ami a legnagyobb változást hozhatja az életünkbe.En: Bálint learned that sometimes honesty is what can bring the greatest change in our lives.Hu: És minden, amit eddig félt kimondani, most egy új kezdet ígéretévé vált.En: And everything he had feared to say had now become the promise of a new beginning.Hu: Városliget lombjai alatt, a nyár illatában, megpecsételődött a pillanat.En: Under Városliget's foliage, in the scent of summer, the moment was sealed. Vocabulary Words:emerald: smaragdfiltered: átszűrődöttcanopies: lombkoronákbehest: utasításshady: árnyasbustling: nyüzsgőplagued: gyötörtékdisrupting: megszakításrapidly: gyorsannudge: meglökésmuttered: motyogtaconvinced: meggyőződöttsigh: sóhajtanigrateful: hálásbreeze: szellőgestured: intettcuriously: kíváncsianpounding: dübörgéscourage: bátorságadmitted: bevallottasealed: megpecsételődöttfolliage: lombintact: épconfess: vallanihesitated: habozottrenewed: megújultembellished: díszítettpredicament: nehézségresonated: visszhangzotttranscended: felülmúlt
learn 10 high-frequency expressions, including cooking-related vocabulary
Ignaz Semmelweis was a Hungarian physician who implemented hand washing procedures for doctors at Vienna General Hospital. This new practice decreased the incidence of maternal death from 18% to 2%. Sadly, the medical community was offended to be told that a gentlemen's hands could possibly carry disease. Doctors unanimously continued their deathly procedures. Unfortunately, ... The post The Semmelweis Reflex appeared first on Unconventional Business Network.
learn all about April Fools' Day
Sir Keir Starmer has put his cabinet on alert for a possible US attack on Iran. Just 24 hours after insisting Donald Trump had given no indication he was about to “get involved” in the conflict between Israel and Iran, the Prime Minister called a COBRA meeting to review how Britain might respond to a major escalation. Would Starmer be able to say no to Trump? What might Trump ask us to do? And how did we get here in under a week?Later, we are joined by the Hungarian deputy foreign minister to discuss their welcome of Netanyahu, NATO, Ukraine and whether Hungarians are falling out of love with Viktor Orban.The News Agents is brought to you by HSBC UK - https://www.hsbc.co.uk/
John Le Carre's son, Nick Harkaway, joins Simon and Matt for a chat about his new Circus novel. They discuss the challenges (and joys) of taking on the mantel of such an iconic character (George Smiley) and writing in his father's footsteps, as well as the research it takes to get the technology of the time right. As well as lots of espionage stories, they chat about John Le Carre, his voice, his style - and why Nick decided to write this novel in the first place. The book is Karla's Choice - and you can read more about it here: It is spring in 1963 and George Smiley has left the Circus. With the wreckage of the West's spy war with the Soviets strewn across Europe, he has eyes only on a more peaceful life. And indeed, with his marriage more secure than ever, there is a rumour in Whitehall – unconfirmed and a little scandalous – that George Smiley might almost be happy.But Control has other plans. A Russian agent has defected in the most unusual of circumstances, and the man he was sent to kill in London is nowhere to be found. Smiley reluctantly agrees to one last simple task: interview Susanna, a Hungarian émigré and employee of the missing man, and sniff out a lead. But in his absence the shadows of Moscow have lengthened. Smiley will soon find himself entangled in a perilous mystery that will define the battles to come, and strike at the heart of his greatest enemy… Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Hungarian: Between City Dreams and Vineyard Roots: Zoltán's Choice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-18-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap magasan járt az égen, amikor Zoltán a szőlőskert végéhez ért.En: The sun was high in the sky when Zoltán reached the end of the vineyard.Hu: Az apró gránitdarabok utat törtek bakancsai talpai alatt.En: The tiny granite pieces crunched under the soles of his boots.Hu: A nyári meleg mindent átölelt, a levelek susogása is alig hallatszott az enyhe szellőben.En: The summer heat embraced everything, the rustle of the leaves barely audible in the mild breeze.Hu: Valahol a háttérben Ilona és Béla hangja keveredett össze, amint a tőkék között dolgoztak.En: Somewhere in the background, Ilona and Béla's voices mingled as they worked among the vine stocks.Hu: Zoltán, akit a városi élet és a csendes vidéki világ közti döntés nyomasztott, megpihent egy fa árnyékában.En: Zoltán, burdened by the decision between city life and the quiet rural world, rested in the shade of a tree.Hu: Tekintete a hegyekhez ért, amelyeket már gyermekkorában is gyakran nézett.En: His gaze reached the mountains, which he had often looked at since childhood.Hu: A szőlő vastag fürtjei zölden csüngtek a tőkékön, készen a hamarosan érkezendő szüretre.En: The thick clusters of grapes hung green on the vines, ready for the soon-arriving harvest.Hu: Ilona, Zoltán édesanyja, felismerte fia tétovázását.En: Ilona, Zoltán's mother, recognized her son's hesitation.Hu: "Fiam," mondta mosolyogva, ahogy közelebb lépett, "a bőség e földön van.En: "My son," she said with a smile as she stepped closer, "the abundance is here on this land.Hu: De a döntés a tiéd.En: But the decision is yours."Hu: " Hangjában türelem és szeretet csengett.En: Her voice rang with patience and love.Hu: "Nem tudom, anya," válaszolta Zoltán.En: "I don't know, mother," replied Zoltán.Hu: "Annyira vonz a város izgalma, de szeretem ezt a földet is.En: "The excitement of the city attracts me so much, but I love this land as well."Hu: "Béla, Zoltán apja, megjelent a domb alján.En: Béla, Zoltán's father, appeared at the bottom of the hill.Hu: "Egy pohár fröccs sosem árt döntés előtt," mondta nevetve, és fiának átadott egy poharat az otthon készített borból.En: "A glass of 'fröccs' never hurts before a decision," he said with a laugh, handing his son a glass of homemade wine.Hu: A környék legjobbjának tartották, így Zoltán élvezettel kortyolt bele.En: It was considered the best in the area, so Zoltán sipped it with enjoyment.Hu: A nap kezdett eltűnni a dombok mögött, és a család közelebb gyűlt az esti máglyához.En: The sun began to disappear behind the hills, and the family gathered closer to the evening bonfire.Hu: A falu népe lassan gyülekezett, magnózenét játszottak, az éjszaka sötétsége a máglya sárga fényével keveredett.En: The people of the village were slowly gathering, playing music from a tape player, the darkness of the night mingling with the yellow light of the fire.Hu: Zoltán a tűz mellett állt, nézve a lángok játékát.En: Zoltán stood by the fire, watching the play of the flames.Hu: Egy pillanatra mindenki elcsendesedett, és Zoltán gondolatai visszatértek a szőlőskerthez.En: For a moment, everyone fell silent, and Zoltán's thoughts returned to the vineyard.Hu: A közösség, az ezeréves hagyományok, a megejtő táj mind összefonódtak benne ebben a pillanatban.En: The community, the thousand-year-old traditions, the captivating landscape all intertwined within him at that moment.Hu: "Még egy szezon," mondta félhangosan.En: "One more season," he said softly.Hu: Ilona és Béla egyetértően bólintottak.En: Ilona and Béla nodded in agreement.Hu: Zoltán úgy döntött, hogy marad, legalábbis míg megtanulja a mesterség fortélyait jobban.En: Zoltán decided to stay, at least until he learned the craft better.Hu: A döntés egy új szezonra szólt, új reményekkel és kihívásokkal teli nyárra.En: The decision was for a new season, a summer filled with new hopes and challenges.Hu: A bonfire füstje lassan felszállt az ég felé, Zoltán szívében pedig a családhoz és a földhöz tartozás meleg érzése erősödött meg, amit talán úgy hívnak, hogy otthon.En: The smoke from the bonfire slowly rose towards the sky, and in Zoltán's heart, the warm feeling of belonging to the family and the land strengthened, something perhaps called home. Vocabulary Words:vineyard: szőlőskertgranite: gránitsoles: talpairustle: susogásabreeze: szellőmingled: keveredettburdened: nyomasztottshade: árnyékábanclusters: fürtjeihesitation: tétovázásátabundance: bőségpatience: türelemattracts: vonzfröccs: fröccstape player: magnódarkness: sötétségecaptivating: megejtőintertwined: összefonódtakseason: szezoncraft: mesterségbonfire: máglyáhozsmoke: füstjebelonging: tartozásstrengthened: erősödötthome: otthondecision: döntéshill: dombharvest: szüretlandscape: tájwith enjoyment: élvezettel
Fluent Fiction - Hungarian: A Proposal Amongst the Laughter: A Budapest Love Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-17-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Ádám és Edit a Halászbástya mesés teraszán álltak, Budapest szívében.En: Ádám and Edit stood on the fairy-tale terrace of the Halászbástya in the heart of Budapest.Hu: Az időjárás tökéletes volt, a nyári nap a Duna vizén csillogott, a Parlament épülete pedig büszkén emelkedett a távolban.En: The weather was perfect; the summer sun shimmered on the Duna river, and the Parlament building stood proudly in the distance.Hu: Ádám idegesen igazgatta a kamerát, titkos tervet forgatott a fejében.En: Ádám nervously adjusted the camera, a secret plan brewing in his mind.Hu: „Edit, állj ide, ettől a szögtől jobb lesz a kép!En: "Edit, stand over here; the picture will be better from this angle!"Hu: ” – szólt Ádám kicsit türelmetlenül.En: Ádám said a bit impatiently.Hu: Edit nevetett, és vidáman pózolt.En: Edit laughed and posed cheerfully.Hu: Mindent megszokták már együtt, de Ádám furcsa komolysága felkeltette érdeklődését.En: They were used to everything together, but Ádám's odd seriousness piqued her interest.Hu: Ahogy készült a kép, egy vidám csoport turista hirtelen körbevett őket.En: As the picture was being taken, a cheerful group of tourists suddenly surrounded them.Hu: Nevetve, szinte táncolva kerültek be a kamera látószögébe.En: Laughing, almost dancing, they entered the camera's view.Hu: Mindenképp bele akartak férni a képbe, így folyton beleintegettek és mosolyogtak.En: They wanted to be in the picture at all costs, continuously waving and smiling.Hu: „Jaj ne!En: "Oh no!"Hu: ” sóhajtott Ádám, próbálkozva újra és újra.En: sighed Ádám, trying again and again.Hu: „Megint elrontották!En: "They ruined it again!"Hu: ” Edit látta Ádám nővekvő frusztrációját.En: Edit saw Ádám's growing frustration.Hu: „Gyere, ne aggódj, ők is csak élvezik a napot!En: "Come on, don't worry; they're just enjoying the day too!"Hu: ” – javasolta Edit kedvesen.En: Edit suggested kindly.Hu: Észrevette, milyen különleges ez a pillanat lehetne, és gyorsan új ötlete támadt.En: She noticed how special this moment could be and quickly came up with a new idea.Hu: „Hé, csatlakozzatok hozzánk!En: "Hey, join us!"Hu: ” – hívta oda a turistákat.En: she called over to the tourists.Hu: Elkezdett közösen hülyéskedni velük, mind boldogan összeölelkeztek az újabb képre.En: She started goofing around with them, and they all happily hugged for the next picture.Hu: Ádám először meglepődött, de aztán meglátta Edit őszinte mosolyát, és rájött, hogy ebben a káoszban van valami csodálatos.En: Ádám was initially surprised, but then he saw Edit's genuine smile and realized there was something wonderful in this chaos.Hu: Ahogy mindannyian nevetésben törtek ki, Ádám úgy érezte, itt az idő.En: As they all burst into laughter, Ádám felt it was time.Hu: Térdre ereszkedett, és elővette a kis gyűrűdobozt.En: He knelt down and took out a small ring box.Hu: Még a turisták is elcsendesedtek, áhítattal figyelve.En: Even the tourists fell silent, watching with reverence.Hu: „Edit, hozzám jössz?En: "Edit, will you marry me?"Hu: ” – kérdezte meleg mosollyal.En: he asked with a warm smile.Hu: Edit szíve megdobbant.En: Edit's heart skipped a beat.Hu: „Igen, ezerszer igen!En: "Yes, a thousand times yes!"Hu: ” – kiáltotta örömmel, és megölelték egymást.En: she shouted joyfully, and they hugged each other.Hu: A turisták boldogan tapsoltak, gratuláltak, és hamarosan mindenki újabb csoportos képet készített, most már egy eljegyzési ünnepléssel megspékelve.En: The tourists clapped happily, congratulated them, and soon everyone took another group picture, now spiced up with an engagement celebration.Hu: Ádám megtanulta, hogy néha a legjobbnak hitt terveknél is jobb a spontán öröm.En: Ádám learned that sometimes spontaneous joy is better than the best-laid plans.Hu: Az a nap nem volt csak egy szép kép, hanem egy emlékezetes kaland első napja.En: That day was not just a pretty picture but the first day of a memorable adventure. Vocabulary Words:terrace: teraszánfairy-tale: mesésnervously: idegesenadjusted: igazgattasecret: titkosimpatiently: türelmetlenülposed: pózoltodd: furcsaseriousness: komolyságapiqued: felkeltettecheerful: vidámsurrounded: körbevettview: látószögébecontinuously: folytonruined: elrontottákfrustration: frusztrációjátenjoying: élveziknoticed: észrevettespecial: különlegeschaos: káoszbankneel: térdre ereszkedettsilence: elcsendesedtekreverence: áhítattalcongratulated: gratuláltakspiced up: megspékelvespontaneous: spontánmemorable: emlékezetesadventure: kaland
discover effective strategies and tips for learning Hungarian
Fluent Fiction - Hungarian: Balancing Books and Sunshine: A Student's Journey to Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-16-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Bálint a könyvtár légkondicionált termében ült, az asztal túloldalán hegyekbe rakva a jegyzetei és könyvei.En: Bálint sat in the air-conditioned room of the library, with piles of notes and books stacked on the other side of the table.Hu: Az ablakon túl a nyár napsugarai játszottak az egyetem kertjében, a távolból a diákok vidám nevetése és halk zene szűrődött be, ígéretesen hívogatva a szabadtéri programok felé.En: Beyond the window, the summer sun rays played in the university garden, with the distant cheerful laughter of the students and faint music filtering in, enticingly inviting him to outdoor activities.Hu: De Bálint csak sóhajtott, és visszatért a könyveihez.En: But Bálint just sighed and went back to his books.Hu: Az utolsó vizsgákra készült.En: He was preparing for the final exams.Hu: Réka és Ádám, Bálint két legjobb barátja, mellé telepedtek.En: Réka and Ádám, Bálint's two best friends, sat down next to him.Hu: "Hogy megy?En: "How's it going?"Hu: " kérdezte Réka, miközben leült egy kopott fa székre.En: asked Réka, as she sat on a worn wooden chair.Hu: Ádám már kinyitotta a saját könyvét, hogy csatlakozzon a tanulásba, de Bálint csak a fejét rázta.En: Ádám had already opened his own book to join in the studying, but Bálint just shook his head.Hu: "Nem tudom," mondta.En: "I don't know," he said.Hu: "Talán ez túl sok nekem.En: "Maybe it's too much for me."Hu: ""Nézd," javasolta Ádám, "csináljunk együtt egy tanulócsoportot.En: "Look," suggested Ádám, "let's form a study group.Hu: Nem kell egyedül szenvedned.En: You don't have to suffer alone."Hu: " Réka bólintott.En: Réka nodded.Hu: "És szüneteket is tartunk," tette hozzá biztatóan.En: "And we'll take breaks," she added encouragingly.Hu: Bálint habozott, de tudta, hogy szüksége van a segítségükre.En: Bálint hesitated, but he knew he needed their help.Hu: "Rendben," egyezett bele.En: "Alright," he agreed.Hu: "De kezdjünk rögtön.En: "But let's start right away."Hu: "A következő napokban együtt bújták a könyveket.En: In the following days, they delved into the books together.Hu: A nehéz anyagrészek megoldását közösen kutatták, és igyekeztek megérteni a nehezebb tananyagokat.En: They tackled the difficult sections collectively and tried to understand the harder materials.Hu: Ezek alatt az ülések alatt Bálint meglátta, hogy nem is olyan reménytelen a helyzete.En: During these sessions, Bálint realized that his situation wasn't so hopeless after all.Hu: A tanulócsoportban Réka és Ádám segítségével sikerült összeraknia az anyagot egy nagy egésszé.En: With the help of Réka and Ádám in the study group, he managed to piece together the material into a coherent whole.Hu: Egy este, miközben az esti szellő átsimított az ablakon és a könyvtár kezdett elcsendesedni, Bálint végre meglátta a kapcsolatokat a nehéz anyagok között.En: One evening, as the evening breeze drifted in through the window and the library began to quiet down, Bálint finally saw the connections between the challenging materials.Hu: Az utolsó napokban, a vizsgák előtti órákban, Bálint már nem aggódott annyira.En: In the final days, during the hours before the exams, Bálint wasn't as worried anymore.Hu: Magabiztosabb volt, mint valaha.En: He was more confident than ever.Hu: Megértette, hogy bármilyen nehéz is a tananyag, a barátok támogatása és néhány pihentető szünet csak javíthat rajta.En: He understood that no matter how difficult the material was, his friends' support and a few restful breaks could only improve it.Hu: A vizsgák után Bálint kilépett a könyvtár ajtaján, napsütötte arccal, és mély levegőt vett.En: After the exams, Bálint walked out of the library door, his face sunlit, and took a deep breath.Hu: Végre fellélegezhetett.En: He could finally relax.Hu: Réka és Ádám már kint vártak rá, mosolyogtak és gratuláltak.En: Réka and Ádám were already waiting for him outside, smiling and congratulating him.Hu: "Megtetted," mondta Ádám büszkén.En: "You did it," Ádám said proudly.Hu: Bálint bólintott, tudta, hogy nem csak a vizsgákon sikerült kiemelkedően teljesítenie, hanem a saját határait is sikerült áttörnie.En: Bálint nodded, knowing that he had not only excelled in the exams but also managed to overcome his own limits.Hu: Megtanulta az egyensúly fontosságát a kemény munka és a pihenés között, és, hogy néha a legjobb dolog, amit tehetünk, az, hogy segítséget kérünk és megosztjuk a terheinket.En: He learned the importance of balance between hard work and rest and that sometimes the best thing we can do is ask for help and share our burdens.Hu: A könyvtárból kilépve úgy érezte, visszaszerezte a hitét önmagában.En: Stepping out of the library, he felt he had regained his faith in himself.Hu: A nyár új lehetőségeket ígért, és Bálint készen állt, hogy szembenézzen velük, barátai támogatásával.En: Summer promised new opportunities, and Bálint was ready to face them, with the support of his friends. Vocabulary Words:enticingly: ígéretesenair-conditioned: légkondicionáltlaughter: nevetéseopportunities: lehetőségeketcollectively: közösencoherent: egészconnections: kapcsolatokatrealized: megláttaregained: visszaszereztecheerful: vidámencouragingly: biztatóanhesitated: habozottsuffer: szenvednedburdens: terheinketfaith: hitétbreeze: szellőstacked: hegyekbe rakvadistant: távolbólexcelling: kiemelkedőensupport: támogatásabreaks: szüneteketsituation: helyzetetackled: megoldásátchallenging: nehézpromise: ígértprepared: készültdifficult: nehezebbsucceed: sikerültexam: vizsgákinvite: hívogatva
Iain Dale talks to János Kádár's biographer Roger Gough about the life of the Hungarian dictator.
Fluent Fiction - Hungarian: Finding Art in the Heart of the Marketplace: Bence's Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-15-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Bence egy nyári reggelen, a napsütés aranyló fényében ébredt.En: Bence woke up on a summer morning, bathed in the golden light of the sun.Hu: A múlt hetei nehezek voltak számára.En: The past weeks had been tough for him.Hu: Az ecset meg sem mozdult a vászon előtt.En: The brush wouldn't move before the canvas.Hu: Színek és formák helyett üres, fehér terek fogadták.En: Instead of colors and shapes, empty white spaces welcomed him.Hu: Ma azonban elhatározta, hogy csatlakozik Anikóhoz a Nagyvásárcsarnokban.En: Today, however, he decided to join Anikó at the Nagyvásárcsarnok.Hu: Talán az élet pezsgése segít neki megtalálni a rég elveszett inspirációt.En: Perhaps the bustling life there would help him find the inspiration he had long lost.Hu: A vásárcsarnok már korán reggel tele volt emberekkel.En: The market hall was already full of people early in the morning.Hu: Zsibongó hangok, színes standok, érett piros paradicsomok, zöldpaprika és aranysárga barackok várták az érdeklődőket.En: Buzzing sounds, colorful stalls, ripe red tomatoes, green peppers, and golden apricots awaited the visitors.Hu: Mindenütt a friss termény illata terjengett.En: The fragrance of fresh produce wafted everywhere.Hu: Anikó már rutinszerűen forgolódott, vidáman köszöntötte a régi eladókat.En: Anikó was already moving around routinely, cheerfully greeting the familiar vendors.Hu: Bence figyelmesen követte barátját, de szívét a piac zsibongása egyelőre nem tölthette be.En: Bence attentively followed his friend, but the market's buzz could not yet fill his heart.Hu: Az emberek mosolyogtak, kedvesen beszélgettek az eladókkal, ő mégis kissé elveszettnek érezte magát.En: People smiled and chatted amiably with the vendors, yet he still felt somewhat lost.Hu: Észrevette Anikót, amint megállt egy stand előtt, ahol egy idős hölgy mosolygott rájuk.En: He noticed Anikó stop in front of a stall where an elderly lady smiled at them.Hu: Ez Zsuzsa néni volt, a piac régi motorja.En: This was Zsuzsa néni, the old anchor of the market.Hu: Zsuzsa fűszeres standját lassan ellepték a kíváncsi vásárlók.En: Zsuzsa's spice stall was slowly overrun by curious shoppers.Hu: „Üdv!En: "Hello!Hu: Mit keresel ma, Anikó?En: What are you looking for today, Anikó?"Hu: ” – kérdezte kedvesen, miközben friss zöldségeket pakolt be egy kosárba.En: she asked kindly while packing fresh vegetables into a basket.Hu: Anikó vidáman köszönt vissza, majd bemutatta Bencét.En: Anikó cheerfully greeted back and introduced Bence.Hu: „Ő egy művész, inspirációt keres.En: "He's an artist, searching for inspiration."Hu: ”„Inspiráció?En: "Inspiration?"Hu: ” – kérdezte Zsuzsa csillogó szemmel.En: asked Zsuzsa with sparkling eyes.Hu: „Nos, minden itt van körülötted, Bence.En: "Well, everything is here around you, Bence.Hu: Élet, történetek, emberek.En: Life, stories, people."Hu: ” – Mosolya mögött bölcsesség rejtőzött.En: Her smile hid wisdom.Hu: Bence kíváncsian figyelt, ahogy Zsuzsa mesélni kezdett.En: Bence listened intently as Zsuzsa began to tell her stories.Hu: Elmesélte a piac történetét, hogy miként épült meg réges-régen, és hogyan változott az évek során.En: She narrated the history of the market, how it was built long ago, and how it had changed over the years.Hu: Amikor Zsuzsa a környező termelők és saját gyermekkori emlékeiről beszélt, Bence hirtelen más szemmel kezdte látni a piacot.En: When Zsuzsa spoke of the surrounding producers and her own childhood memories, Bence suddenly began to see the market with different eyes.Hu: Az addig csak színkavalkádnak tűnő standok hirtelen élettel teltek meg.En: The stalls that once seemed just a riot of colors were now filled with life.Hu: Látott mögöttük történeteket, érzelmeket, múltat és jelent.En: He saw stories, emotions, the past, and the present behind them.Hu: Egy paprika már nem csak egy zöldség volt, hanem Zsuzsa kedves gondolata, a hagyományok megtestesítője.En: A pepper was no longer just a vegetable but Zsuzsa's thoughtful sentiment and the embodiment of traditions.Hu: Anikó örömmel figyelte barátja arcát.En: Anikó watched her friend's face with joy.Hu: „Látod, Bence, néha a legegyszerűbb dolgok adják a legnagyobb ihletet.En: "You see, Bence, sometimes the simplest things give the greatest inspiration."Hu: ” Bence bólintott, mosolyogva nézett körbe.En: Bence nodded, smiling as he looked around.Hu: A hosszas keresgélés után végre megtalálta azt az apró szikrát, amely új sorozatához vezeti.En: After a long search, he finally found that small spark that would lead to his new series.Hu: Köszönettel búcsúzott Zsuzsától, majd Anikó oldalán boldogan indultak el.En: He thanked Zsuzsa and then happily set off with Anikó by his side.Hu: Kilépve a piac zajából, Bence tele volt új ötletekkel.En: As he left the noise of the market, Bence was full of new ideas.Hu: Megtanulta, hogy az ihlet nem a távolságban, hanem a mindennapokban, az emberekben és az élményekben rejlik.En: He learned that inspiration is not in the distance but in everyday life, in people, and in experiences.Hu: Ez a nap új utakat nyitott előtte: készen állt, hogy vászonra vigye mindazt a szépséget, amit a vásárcsarnokban felfedezett.En: This day opened new paths for him: he was ready to bring to the canvas all the beauty he discovered at the market hall. Vocabulary Words:bathed: fürdöttcanvas: vászonreflection: tükröződésbustling: pezsgőfragrance: illatproduced: terményroutinely: rutinszerűenamiably: kedvesenelderly: idősanchor: motorjaspice stall: fűszeres standcurious: kíváncsinarrated: elmesélteriot: színkavalkádthoughtful sentiment: kedves gondolatembodiment: megtestesítőjeintently: figyelmesensparkling eyes: csillogó szemwisdom: bölcsességriot: színkavalkádemotion: érzelemjoy: örömspark: szikradistances: távolságokexperiences: élményekmemories: emlékekseries: sorozatbeauty: szépségsurrounding: környezőbuilt: épült
Hear how people of all ages enjoy a day at the baths in Budapest, where doctors commonly prescribe a relaxing day at the spa. Then learn about a sacred geothermal river located deep in Amazonian Peru: It's huge, deadly hot, and might contain clues to the origins of life on Earth. And get advice for enjoying the splendor of Padua, located just half an hour from the crowds of Venice, and home to one of Europe's oldest universities. For more information on Travel with Rick Steves - including episode descriptions, program archives and related details - visit www.ricksteves.com.
Step by Step, MAGA Is normalizing repression and setting America up for tyranny. Will we wait, like so many before us, until the knock comes to our own door?See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Axiom Space postpones launch further. Amazon's Project Kuiper readying second batch of satellites. Voyager Space going public. And, more. Remember to leave us a 5-star rating and review in your favorite podcast app. Be sure to follow T-Minus on LinkedIn and Instagram. Selected Reading Axiom Space (Axiom) Project Kuiper mission updates: The latest launch news as we deploy our satellite internet constellation (Amazon) Space and defense tech firm Voyager raises $382.8 million in US IPO (Reuters) Voyager Announces Pricing of Initial Public Offering (BusinessWire) York Space Systems' Dragoon Mission Ready for Launch, First in 12-Satellite Constellation for Missile Warning and Warfighter Connectivity (PR Newswire) Rocket Lab Successfully Launches Second Mission for iQPS in Rapid 25 Day Turnaround (Rocket Lab) USAF Test Pilot School pioneers space cyber test workshop (Edwards Air Force Base) AST SpaceMobile Set to Join the U.S. Large-Cap Russell 1000® Index (BusinessWire) China is arming its space station with 'guard dogs.' They have good reason for it (Fast Company) SFL Missions Inc. Included on Team Awarded Moon Mapping Study Contract by European Space Agency (ESA) (BusinessWire) 'Tiangong Lecture' bridges Chinese astronauts and Hungarian students (CGTN) Starlink satellites are leaking radio signals that may ruin astronomy (New Scientist) Redwire Selected by NASA to Facilitate Biotechnology Research as Part of Historic International Human Spaceflight Mission (BusinessWire) NASA's PUNCH Releases Its First Images of Huge Eruptions from Sun (NASA) T-Minus Crew Survey Complete our annual audience survey before August 31. Want to hear your company in the show? You too can reach the most influential leaders and operators in the industry. Here's our media kit. Contact us at space@n2k.com to request more info. Want to join us for an interview? Please send your pitch to space-editor@n2k.com and include your name, affiliation, and topic proposal. T-Minus is a production of N2K Networks, your source for strategic workforce intelligence. © N2K Networks, Inc. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Leave an Amazon Rating or Review for my New York Times Bestselling book, Make Money Easy!When Gene Simmons tells me about surviving concentration camps through his mother's courage, I realize this isn't just another rock star story—it's an American dream forged in fire. The KISS frontman takes me on a journey from a Hungarian refugee who couldn't speak English to building one of the most recognizable brands on earth, more famous than Mount Rushmore itself. What strikes me most is his raw honesty about the price of success, from decades of reckless behavior to finally learning commitment at 62, and his mother's fearless escape to America that taught him the work ethic that built an empire. This conversation reveals how an outsider's perspective, unshakeable self-belief, and relentless pursuit of excellence transformed a poor immigrant kid into the demon who redefined what it means to be a rock star.Gene's websiteIn this episode you will learn:Why feeling like an outsider became Gene's greatest advantage in building a global brandHow watching The Beatles on TV at 13 sparked a revolution that led to stadium domination in 18 monthsThe exact mindset shift that turned Gene from victim to victor in every situationWhy Gene believes the hunt for greatness matters more than achieving itHow to build unshakeable confidence that makes others want to follow youFor more information go to https://www.lewishowes.com/1780For more Greatness text PODCAST to +1 (614) 350-3960More SOG episodes we think you'll love:Jon Bon Jovi – greatness.lnk.to/1608SCMatthew McConaughey – greatness.lnk.to/1022SCTeddy Swims – greatness.lnk.to/1611SC Get more from Lewis! Get my New York Times Bestselling book, Make Money Easy!Get The Greatness Mindset audiobook on SpotifyText Lewis AIYouTubeInstagramWebsiteTiktokFacebookX