Podcasts about langues

Administrative division of the Knights Hospitaller

  • 619PODCASTS
  • 2,044EPISODES
  • 42mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • May 24, 2026LATEST
langues

POPULARITY

20192020202120222023202420252026

Categories



Best podcasts about langues

Show all podcasts related to langues

Latest podcast episodes about langues

My Polyglot Life - En Francais
DÉBAT: Faut-il vraiment sauver les langues en danger? [DALF C1, TEF, TCF - Podcast Français Avancé]

My Polyglot Life - En Francais

Play Episode Listen Later May 24, 2026 36:18


Vouloir préserver les langues minoritaires, c'est un objectif noble mais est-ce vraiment réaliste ? Et à quel prix ?Dans cet épisode, explorons les tensions concrètes autour de la protection des langues en danger, et imaginons un monde où bilinguisme rime avec curiosité plutôt qu'avec obligation.Sommaire:Le multilinguisme est un luxe et un obstacle2:55 L'argument du coût: tout traduire coûte cher6:12 L'enseignement des langues à l'école prépare-t-il suffisamment à utiliser la langue minoritaire dans des environnements plus exigeants comme le travail?9:00 Une société morcelée: la facilité de communiquer avec une langue commune n'est-elle pas plus importante que tout?13:01 Une langue commune, ce sont aussi des références communes et cela nous rapprocheEn faveur du bilinguisme18:12 La nécessité de commencer tôt, apprendre une langue est un investissement pour l'avenir22:37 Un atout pour le tourisme?24:30 La réhabilitation de communautés traumatiséesComment faire pour surmonter les obstacles et tirer tous les bénéfices du multilinguisme?29:13 Un changement de paradigme: séduire et laisser le choix plutôt que contraindreTranscription disponible: ⁠https://francais.mypolyglotlife.comFiche de vocabulaire pour les membres Patreon: https://www.patreon.com/c/cathyintroAbonne-toi à la newsletter pour ne rien rater: https://mypolyglotlife.kit.com/feuillederoute*********************

Sí comprendo
136. Ça veut dire quoi "ser un aguafiestas" ou "ser un cortarrollos" en espagnol?

Sí comprendo

Play Episode Listen Later May 18, 2026 7:33 Transcription Available


My Polyglot Life - En Francais
[DALF, TEF, TCF] Pourquoi est-il urgent de protéger la diversité linguistique mondiale?

My Polyglot Life - En Francais

Play Episode Listen Later May 10, 2026 25:18


Dans cet épisode, on plonge dans l'une des thématiques phares des examens de français DALF, TEF et TCF : l'hégémonie de l'anglais et la préservation des langues, en particulier minoritaires.Comment certaines langues disparaissent-elles ? Pourquoi y a-t-il un mouvement global en faveur de la préservation des langues en danger ? Peut-encore sauver toutes les langues ? Entre enjeux identitaires, politiques et économiques, c'est loin d'être une question simple. Je te donne des éléments de réflexion et des arguments pour enrichir tes expressions orales et écrites en français. Ceci est le premier épisode (niveau C1-C2) de la série .Au programme :Langues mortes, langues en danger : de quoi parle-t-on vraiment ?Pourquoi l'ONU et l'UNESCO tirent-ils la sonnette d'alarme ?Le breton en France : 500 000 locuteurs en 1950, moins de 107 000 en 2024 — est-il trop tard ?La France et son idéologie jacobine : la langue comme ciment de l'unité nationaleLe Québec : entre défense légitime du français et mesures parfois excessivesLes langues autochtones : les grandes oubliées du débatTranscription disponible: https://francais.mypolyglotlife.com/2026/05/10/dalf-tef-tcf-pourquoi-est-il-urgent-de-proteger-la-diversite-linguistique-mondiale/Fiche de vocabulaire pour les membres Patreon: https://www.patreon.com/c/cathyintroAbonne-toi à la newsletter pour ne rien rater: https://mypolyglotlife.kit.com/feuillederoute*********************

[Podfic]
Good Omens Podetry: Deux Langues de Nous

[Podfic]

Play Episode Listen Later May 10, 2026 2:18


A Good Omens poem by lickthecowhappy.Music: Loop Pakets 1-11, by Sascha Ende (⁠⁠⁠⁠⁠CC-BY 4.0⁠⁠⁠⁠⁠)For tags and other details, to leave kudos and comments, please visit the corresponding post on archiveofourown: https://archiveofourown.org/works/81244976!

Ocora, Couleurs du monde
Lucas Santtana ou le pouvoir des langues

Ocora, Couleurs du monde

Play Episode Listen Later May 9, 2026 60:52


durée : 01:00:52 - par : Aliette de Laleu - Le musicien brésilien Lucas Santtana sort Brasiliano, son dixième album où de nombreuses voix d'artistes, de Gilberto Gil à Flavia Coelho en passant par Cocanha, l'accompagnent pour célébrer la beauté et la puissance des langues. - réalisation : Max James, Maud Noury - invités : Lucas Santtana Interprète, auteur -compositeur Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France

EMCI TV Prières inspirées
25 minutes de chant en langues

EMCI TV Prières inspirées

Play Episode Listen Later May 8, 2026 31:19


Carbone 14, le magazine de l'archéologie
Jōmon : le Japon au temps des chasseurs bâtisseurs

Carbone 14, le magazine de l'archéologie

Play Episode Listen Later May 8, 2026 28:50


durée : 00:28:50 - L'Entretien archéologique - par : Antoine Beauchamp - Il y a 10 000 ans au Japon, des chasseurs-cueilleurs construisaient des villages, inventaient la poterie et prospéraient sans agriculture. Comment le Jōmon, l'une des plus longues périodes préhistoriques connues, bouleverse-t-elle nos croyances sur l'évolution des sociétés humaines ? - réalisation : Hélène Trigueros - invités : Laurent Nespoulous Archéologue, chargé de la direction du département d'études japonaises à l'Institut NAtional des Langues et Civilisations Orientales (INALCO).

EMCI TV Prières inspirées
25 minutes de prière en langues pour intercéder par le Saint-Esprit

EMCI TV Prières inspirées

Play Episode Listen Later May 7, 2026 31:27


00:00:00 : SAVE THE DATE Pentecôte 2026 00:01:41 : Début de l'émission

EMCI TV Prières inspirées
25 minutes de prière en langues pour rendre d'excellentes actions de grâces

EMCI TV Prières inspirées

Play Episode Listen Later May 6, 2026 31:17


EMCI TV Prières inspirées
25 minutes de prière en langues pour s'édifier et fortifier sa foi

EMCI TV Prières inspirées

Play Episode Listen Later May 5, 2026 31:18


EMCI TV Prières inspirées
25 minutes de prière en langues pour activer les mystères de Dieu

EMCI TV Prières inspirées

Play Episode Listen Later May 4, 2026 31:28


00:00:00 : Bande-annonce Live Teach - Les réalités du combat spirituel 00:01:25 : Début de l'émission

Talmudiques
Les éditions de l'Antilope et toutes les langues du yiddish. 2/2 Le grand destin de trois poètes.

Talmudiques

Play Episode Listen Later May 3, 2026 32:15


durée : 00:32:15 - Talmudiques - par : Marc-Alain Ouaknin - Gilles Rozier publie "D'un pays sans amour" dans la collection de poche de sa maison d'édition, l'Antilope. Accompagné de sa coéditrice Anne-Sophie Dreyfus, il revient sur ce roman qui tisse littérature, histoire et langue yiddish. - réalisation : Alexandra Malka Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France

De vive(s) voix
Comment se comptent les francophones?

De vive(s) voix

Play Episode Listen Later Apr 30, 2026 29:00


Il y aurait 396 millions de francophones selon le dernier rapport de l'Observatoire de la langue française qui compte les locuteurs du français pour le compte de l'OIF, l'Organisation Internationale de la Francophonie.  En quatre ans, on compte 48 millions de francophones de plus. Une progression spectaculaire, portée par une nouvelle manière de compter… et par le dynamisme du continent africain.  Des chiffres en forte hausse Selon le dernier rapport, la planète compte désormais 396 millions de francophones. En seulement quatre ans, cela représente 48 millions de locuteurs supplémentaires. Avec ce nouveau comptage, la France passe du 5ᵉ au 4ᵉ rang mondial. Mais l'essentiel n'est plus là : la francophonie se joue de plus en plus en dehors de l'Europe.   Une nouvelle façon de compter les francophones Pour ce nouveau rapport, l'OIF a adopté une méthode de dénombrement plus proche de la réalité. Les élèves de 6 à 9 ans scolarisés en français dans les pays du Sud sont désormais pris en compte. Si cela peut faire débat, cela reflète mieux la place du français dans les trajectoires éducatives selon Mohamed Embarki. Cette méthode est validée par le linguiste Comlan Fantognon, qui s'étonnait que ces élèves ne soient pas inclus dans les précédents classements. Elle s'inscrit dans la ligne de l'OIF, engagée de longue date pour la diversité linguistique. Une francophonie qui bascule vers le Sud Selon ce rapport, la francophonie change de visage. Dans les pays du Nord, la progression est faible, elle reste limitée en Afrique du Nord, tandis que sa croissance est très forte en Afrique subsaharienne : près de 60% des francophones vivent aujourd'hui en Afrique ! La République démocratique du Congo devient le premier pays francophone du monde, avec environ 66 millions de francophones. L'espace africain redéfinit désormais le centre de gravité de la francophonie. Ce basculement semble lié à une scolarisation en net progrès depuis une vingtaine d'années. Langues locales et langue française : un équilibre à trouver Dans plusieurs pays, le français n'est plus toujours la seule langue officielle. Pour Comlan Fantognon, l'enjeu n'est pas d'opposer le français aux langues locales, mais de trouver un équilibre. En Afrique, le français n'est pas une langue rejetée. Au contraire, il est demeure un atout déterminant pour l'employabilité et perçu comme utile et porteur d'opportunités. « C'est une langue d'emploi et une preuve d'ascension sociale ». Mais beaucoup souhaitent que les langues locales aient davantage de place, notamment à l'école. Des études montrent même que dans les pays bilingues, où les langues locales sont réellement intégrées, le français se porte parfois mieux que là où elles sont tenues à l'écart. Plus les langues locales sont reconnues, plus le français évolue, s'adapte et se renforce....  À l'horizon 2070, les projections estiment entre 498 et 527 millions de francophones dans le monde. Invités :  - Mohamed Embarki, responsable de l'Observatoire de la langue française.  - Comlan Fantognon, enseignant chercheur à l'université de Grenoble en didactique des langues et des cultures. Avec également le reportage de Camille Simon à Bruxelles.   Programmation musicale : L'artiste Fally Ipupa avec le titre Ma Diva.

De vive(s) voix
Comment se comptent les francophones?

De vive(s) voix

Play Episode Listen Later Apr 30, 2026 29:00


Il y aurait 396 millions de francophones selon le dernier rapport de l'Observatoire de la langue française qui compte les locuteurs du français pour le compte de l'OIF, l'Organisation Internationale de la Francophonie.  En quatre ans, on compte 48 millions de francophones de plus. Une progression spectaculaire, portée par une nouvelle manière de compter… et par le dynamisme du continent africain.  Des chiffres en forte hausse Selon le dernier rapport, la planète compte désormais 396 millions de francophones. En seulement quatre ans, cela représente 48 millions de locuteurs supplémentaires. Avec ce nouveau comptage, la France passe du 5ᵉ au 4ᵉ rang mondial. Mais l'essentiel n'est plus là : la francophonie se joue de plus en plus en dehors de l'Europe.   Une nouvelle façon de compter les francophones Pour ce nouveau rapport, l'OIF a adopté une méthode de dénombrement plus proche de la réalité. Les élèves de 6 à 9 ans scolarisés en français dans les pays du Sud sont désormais pris en compte. Si cela peut faire débat, cela reflète mieux la place du français dans les trajectoires éducatives selon Mohamed Embarki. Cette méthode est validée par le linguiste Comlan Fantognon, qui s'étonnait que ces élèves ne soient pas inclus dans les précédents classements. Elle s'inscrit dans la ligne de l'OIF, engagée de longue date pour la diversité linguistique. Une francophonie qui bascule vers le Sud Selon ce rapport, la francophonie change de visage. Dans les pays du Nord, la progression est faible, elle reste limitée en Afrique du Nord, tandis que sa croissance est très forte en Afrique subsaharienne : près de 60% des francophones vivent aujourd'hui en Afrique ! La République démocratique du Congo devient le premier pays francophone du monde, avec environ 66 millions de francophones. L'espace africain redéfinit désormais le centre de gravité de la francophonie. Ce basculement semble lié à une scolarisation en net progrès depuis une vingtaine d'années. Langues locales et langue française : un équilibre à trouver Dans plusieurs pays, le français n'est plus toujours la seule langue officielle. Pour Comlan Fantognon, l'enjeu n'est pas d'opposer le français aux langues locales, mais de trouver un équilibre. En Afrique, le français n'est pas une langue rejetée. Au contraire, il est demeure un atout déterminant pour l'employabilité et perçu comme utile et porteur d'opportunités. « C'est une langue d'emploi et une preuve d'ascension sociale ». Mais beaucoup souhaitent que les langues locales aient davantage de place, notamment à l'école. Des études montrent même que dans les pays bilingues, où les langues locales sont réellement intégrées, le français se porte parfois mieux que là où elles sont tenues à l'écart. Plus les langues locales sont reconnues, plus le français évolue, s'adapte et se renforce....  À l'horizon 2070, les projections estiment entre 498 et 527 millions de francophones dans le monde. Invités :  - Mohamed Embarki, responsable de l'Observatoire de la langue française.  - Comlan Fantognon, enseignant chercheur à l'université de Grenoble en didactique des langues et des cultures. Avec également le reportage de Camille Simon à Bruxelles.   Programmation musicale : L'artiste Fally Ipupa avec le titre Ma Diva.

Apolline Matin
Chevallier remonte le temps : Le français et les langues régionales, une longue compétition - 29/04

Apolline Matin

Play Episode Listen Later Apr 29, 2026 3:06


Quand l'histoire éclaire notre actualité. Chaque matin à 7h20, l'historien d'Apolline Matin, Arthur Chevallier, rebondit sur un thème d'actualité pour nous raconter les histoires qui ont marqué l'histoire.

Talmudiques
Les éditions de l'Antilope et toutes les langues du yiddish. 1/2 Le parti pris de la littérature.

Talmudiques

Play Episode Listen Later Apr 26, 2026 32:02


durée : 00:32:02 - Talmudiques - par : Marc-Alain Ouaknin - A l'occasion des 10 ans des éditions de l'Antilope, Marc-Alain Ouaknin reçoit ses fondateurs : Anne-Sophie Dreyfus et Gilles Rozier. - réalisation : Alexandra Malka Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France

Maintenant, vous savez
Pourquoi les langues régionales disparaissent-elles en France ?

Maintenant, vous savez

Play Episode Listen Later Apr 22, 2026 5:06


Les langues régionales françaises ont été systématiquement réprimées le siècle dernier. Dans certaines écoles de Bretagne, un enfant surpris à parler sa langue maternelle était sanctionné, parfois même contraint de surveiller ses camarades pour dénoncer celui qui parlait Breton à son tour. Aujourd'hui, ces langues sont désormais présentées comme un patrimoine culturel à préserver. Pourtant, malgré cet intérêt affiché et les initiatives de sauvegarde, beaucoup de langues régionales n'arrivent pas à perdurer dans le temps. Comment en est-on arrivé là ? L'école est-elle la seule responsable ? Est-ce la fin des langues régionales ? Écoutez la suite de cet épisode de "Maintenant, vous savez". Un podcast Bababam Originals écrit et réalisé par Hugo Souplet. À écouter ensuite : ⁠⁠Est-ce vraiment dangereux de manger des aliments moisis ?⁠⁠ ⁠⁠Quelles sont les 3 choses à savoir sur le slow sex ?⁠⁠ ⁠⁠Y a-t-il une crise du légume ?⁠⁠ Retrouvez tous les épisodes de ⁠⁠⁠"Maintenant vous savez".⁠⁠⁠ Suivez Bababam sur ⁠⁠⁠Instagram⁠⁠⁠. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Géopolitique, le débat
Les paradigmes de civilisation à la lumière du Moyen-Orient

Géopolitique, le débat

Play Episode Listen Later Apr 18, 2026 48:29


Depuis la fin de la guerre froide, une idée s'est imposée pour expliquer les tensions du monde : celle d'un affrontement entre civilisations. Une idée popularisée par l'Américain Samuel Huntington, selon laquelle les conflits ne seraient plus idéologiques ou territoriaux, mais culturels, religieux, presque identitaires. Le regard sur le Moyen-Orient est particulièrement intéressant tant on y assiste à l'effritement progressif des grands pôles de civilisation arabo-musulmane contemporains incarnés par l'Irak, la Syrie, et potentiellement l'Égypte. Effritement que d'aucuns décrivent comme l'une des tragédies géopolitiques majeures du XXIè siècle. Là où naquirent jadis les premières cités-États, le droit codifié et les empires fondateurs, nous assistons aujourd'hui à une fragmentation sans précédent qui remet en question la pérennité de ces berceaux de l'humanité. Aux côtés de l'effritement, il y a aussi l'embrasement. Depuis l'attaque du Hamas le 7 octobre 2023 et la riposte israélienne, le feu ne s'arrête plus au Moyen-Orient. Destruction presque totale de Gaza. Maintenant le Sud Liban, conjointement à l'attaque israélo-américaine sur l'Iran. Une situation particulièrement suivie par la Turquie qui célébrait en 2023 son 100ème anniversaire et dont le narratif civilisationnel est particulièrement développé. Les paradigmes de civilisation sont en hausse dans le monde entier et la compétition accrue pour l'exercice hégémonique du pouvoir. Nostalgie de l'empire. Critique de la modernité. Émission en partenariat avec l'INALCO, l'Institut National des Langues et Civilisations Orientales et son programme DECRIPT portant sur les transformations du système international et les effets politiques et institutionnels de ces récits civilisationnels qui ont émergé sur la scène mondiale.  Invités :  Sophia Mahroug, maîtresse de conférences à l'Université Sorbonne Abu Dhabi, spécialiste de l'Iran contemporain et des Gardiens de la révolution  Lætitia Bucaille, professeure de Sociologie politique à l'INALCO, chercheuse au Centre d'études sur les mondes africains, américains et asiatiques et membre senior de l'Institut universitaire de France. Son dernier ouvrage « Gaza, quel avenir ? » dans la collection Essais chez Stock Jan-Markus Vömel, historien. Spécialiste de la Turquie moderne et plus particulièrement de l'islamisme turc. Chercheur postdoctoral sur le Proche et Moyen-Orient du programme de recherche DECRIPT de l'INALCO.

Eco d'ici Eco d'ailleurs
L'Afrique numérique entre ambitions continentales et réalités du terrain

Eco d'ici Eco d'ailleurs

Play Episode Listen Later Apr 18, 2026 48:40


À l'occasion du Gitex Africa Morocco 2026 à Marrakech, Eco d'ici Eco d'ailleurs dresse un état des lieux de la tech et du développement de l'IA sur le continent — souveraineté des données, financement, inclusion rurale, langues africaines et modèles propres à l'Afrique. Au micro de Bruno Faure (RFI), un florilège d'invités venus de différents horizons pour décrypter les enjeux de cette bataille stratégique. GITEX Africa, organisé par le Dubai World Trade Centre, est un événement annuel combinant exposition et conférences organisé à Marrakech (Maroc). L'événement réunit des leaders technologiques, des innovateurs, des start-up et des décideurs politiques pour faire progresser la transformation numérique à travers le continent africain. LES INVITÉS

Éco d'ici éco d'ailleurs
L'Afrique numérique entre ambitions continentales et réalités du terrain

Éco d'ici éco d'ailleurs

Play Episode Listen Later Apr 18, 2026 48:40


À l'occasion du Gitex Africa Morocco 2026 à Marrakech, Eco d'ici Eco d'ailleurs dresse un état des lieux de la tech et du développement de l'IA sur le continent — souveraineté des données, financement, inclusion rurale, langues africaines et modèles propres à l'Afrique. Au micro de Bruno Faure (RFI), un florilège d'invités venus de différents horizons pour décrypter les enjeux de cette bataille stratégique. GITEX Africa, organisé par le Dubai World Trade Centre, est un événement annuel combinant exposition et conférences organisé à Marrakech (Maroc). L'événement réunit des leaders technologiques, des innovateurs, des start-up et des décideurs politiques pour faire progresser la transformation numérique à travers le continent africain. LES INVITÉS

Julien Cazarre
Dembele encore bilingue, heureusement sur RMC, nous les langues on maîtrise sur RMC ! Surtout J-C en portugais – 16/04

Julien Cazarre

Play Episode Listen Later Apr 17, 2026 9:25


Nouveaux pilotes, un brin déjantés, à bord de la Libre Antenne sur RMC ! Jean-Christophe Drouet et Julien Cazarre prennent le relais. Après les grands matchs, quand la lumière reste allumée pour les vrais passionnés, place à la Libre Antenne : un espace à part, entre passion, humour et dérision, débats enflammés, franc-parler et second degré. Un rendez-vous nocturne à la Cazarre, où l'on parle foot bien sûr, mais aussi mauvaise foi, vannes, imitations et grands moments de radio imprévisibles !

Maintenant, vous savez
Pourquoi certaines langues n'ont-elles pas de mots pour la couleur “bleu” ?

Maintenant, vous savez

Play Episode Listen Later Apr 13, 2026 4:30


Demandez à quelqu'un de décrire la couleur du ciel par une belle journée d'été, la réponse viendra instantanément : bleu. Pourtant, toutes les langues du monde ne possèdent pas de mot spécifique pour désigner cette couleur. Dans certaines d'entre elles, le bleu et le vert sont regroupés dans une même catégorie linguistique. Les linguistes parlent de langues "grue", contraction des mots anglais green et blue. Comment peut-on expliquer cela ? Pourquoi certaines couleurs apparaissent-elles plus tard que d'autres ? Écoutez la suite de cet épisode de "Maintenant Vous Savez". Un podcast Bababam Originals, écrit et réalisé par Hugo Souplet. À écouter aussi : ⁠⁠⁠Qu'est-ce que le female gaze ?⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠Qu'est-ce que le syndrome de l'enfant pressé ?⁠⁠⁠⁠⁠ ⁠⁠⁠⁠⁠Faut-il arrêter de faire des enfants pour sauver la planète ?⁠⁠⁠⁠⁠ Retrouvez tous les épisodes de ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠"Maintenant vous savez".⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ Suivez Bababam sur ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Instagram⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Avant J'étais Prof
#57 - Virginie, de professeure de langues à cheffe privée

Avant J'étais Prof

Play Episode Listen Later Apr 8, 2026 68:56


Bienvenue sur Avant j'étais prof, le podcast des enseignants en reconversion.Aujourd'hui, j'ai l'honneur d'échanger avec Virginie, une cheffe privée aux multiples casquettes et talents.Pendant 12 ans, Virginie a enseigné le français, l'allemand et la philo dans un établissement privé hors contrat. Elle a ensuite accepté un poste de directrice dans une nouvelle école privée qui a malheureusement vite fermé. Passionnée de cuisine depuis son plus jeune âge, elle a choisi de voir cet événement comme une opportunité et c'est ainsi qu'elle est devenue cheffe il y a une dizaine d'années.En tant que cheffe à domicile Virginie retrouve ce qu'elle aimait dans son ancien métier : le contact humain, la transmission ou encore le partage. Dans cet épisode, elle se livre sur chaque étape d'un repas réussi : de la création du menu avec les convives, jusqu'à l'envoi des photos le lendemain. Sans oublier bien sûr les courses, la cuisine, le service ou encore la vaisselle. Chaque prestation est régie par un maître-mot : l'organisation.Au-delà de la cuisine, Virginie est aussi cheffe de son entreprise Communic'passion. Elle gère son image de marque avec brio, ne laisse rien au hasard et multiplie les expériences. Elle a ainsi sorti deux livres, elle est hôte d'un podcast, elle organise des team cooking, elle prend soin de ses réseaux et propose ses services en tant que consultante. Bref, elle travaille beaucoup et c'est aussi un sujet que nous abordons dans cet épisode.Bonne écoute et bon appétit si cet épisode vous a fait saliver

De vive(s) voix
Panafricanisme et luttes militantes au Festival des Langues françaises

De vive(s) voix

Play Episode Listen Later Mar 26, 2026 28:59


En ce début de printemps, des auteurs de tout le monde francophone se retrouvent à Rouen, au Festival des Langues Françaises. Les textes des artistes Médéssé Prudence Romaric Gbedjanhoungbo et de Shade Hardy Garvey Mougondo sont présentés ce soir.  Deux textes très différents mais très complémentaires, présentés ce jeudi 26 mars 2026 : le premier questionne le panafricanisme et se tourne vers un avenir d'une Afrique positive. Le deuxième interroge les pratiques militantes autour des figures emblématiques de Malcolm X et Mohamed Ali. « Stéréotypes »: une Afrique positive qui regarde vers l'avenir Ici, un vendeur de carte SIM. Là, une étudiante plongée dans son mémoire. Plus loin, un mécanicien qui rêve d'ouvrir un garage solaire. Une mère qui élève seule ses enfants. L'auteur béninois, Médéssé Prudence Romaric Gbedjanhoungbo, présente son texte « Stéréotypes », qui dresse le portrait de l'Afrique du quotidien, une Afrique actuelle avec des personnages du peuple. Le pays n'est pas explicitement cité mais cela semble se passer au Bénin. « C'est un pays qui a un passé très triste avec la traite négrière mais aujourd'hui, on travaille pour se relever et pour aller plus loin ». L'auteur revendique la dimension politique de son texte « si les politiques tenaient compte des réalités, quelque chose de bien pourrait être fait pour l'épanouissement ». Son texte est une commande. Rédigé dans le cadre du programme L'Afrique qui vient, l'auteur s'emploie à montrer « le regard de l'Afrique sur l'africain, le regard de l'extérieur sur l'Afrique mais aussi le regard de l'extérieur sur l'extérieur ». « Je parle au monde entier. Chacun a sa part de responsabilité dans les stéréotypes que nous avons ». Le texte est actuellement en phase de réécriture.  À travers le personnage de Vignon, il nous raconte que « le passé n'est pas à négliger. Il faut prendre ce qui est du passé, comprendre ce qui n'a pas marché, et prendre de nouvelles décisions pour évoluer ».  C'est en résumé le portrait d'un continent en mouvement, source d'inspiration et d'innovation, marqué par ses paradoxes.  Mohamed X : la rencontre fictive entre deux militants Quant à Shade Hardy Garvey Mougondo, il signe « Mohamed X », un texte consacré à la relation entre deux figures majeures du XXe siècle : Malcolm X, militant des droits civiques assassiné en 1965, et Mohamed Ali, considéré comme le plus grand boxeur de tous les temps, disparu en 2016. Ce n'est pas la première fois que l'auteur congolais s'empare de figures historiques. L'un de ses précédents spectacles était consacré à Patrice Lumumba, à l'homme et au père qu'il était. Pour ce texte, c'est la biographie écrite par Ilyasha Shabazz, la troisième fille de Malcolm X, devenue orpheline de père à trois ans. « Je voulais faire un texte percutant, quelque chose qui donne des coups de poings. J'ai pensé à Mohamed Ali ! », précise l'auteur.  Si le texte raconte une rencontre fictive entre les deux protagonistes en 1962, ces deux militants se sont - dans la vraie vie- côtoyés, rapprochés, aimés puis fâchés. D'un côté Mohamed Ali, icône du ring, de l'autre Malcolm X, voix radicale du peuple. Leur chemin se croise, entre affection, tensions et confrontation. Frères de combat, le champion de boxe et le leader militant débattent de leurs choix, de leurs renoncements et de la place de l'homme noir dans la société.  Faire entrer le public dans la fabrique du théâtre Ronan Chéneau est le programmateur du Festival des Langues françaises, organisé par le CDN Normandie Rouen. Il nous rappelle que ces textes ne sont « pas des lectures figées mais déjà des gestes de dramaturgie plateau. On laisse entendre la portée dramatique théâtrale et scénique de ces textes ».   Programmation musicale :  L'artiste Prince Balker avec le titre « Je peux pas ».

De vive(s) voix
Panafricanisme et luttes militantes au Festival des Langues françaises

De vive(s) voix

Play Episode Listen Later Mar 26, 2026 28:59


En ce début de printemps, des auteurs de tout le monde francophone se retrouvent à Rouen, au Festival des Langues Françaises. Les textes des artistes Médéssé Prudence Romaric Gbedjanhoungbo et de Shade Hardy Garvey Mougondo sont présentés ce soir.  Deux textes très différents mais très complémentaires, présentés ce jeudi 26 mars 2026 : le premier questionne le panafricanisme et se tourne vers un avenir d'une Afrique positive. Le deuxième interroge les pratiques militantes autour des figures emblématiques de Malcolm X et Mohamed Ali. « Stéréotypes »: une Afrique positive qui regarde vers l'avenir Ici, un vendeur de carte SIM. Là, une étudiante plongée dans son mémoire. Plus loin, un mécanicien qui rêve d'ouvrir un garage solaire. Une mère qui élève seule ses enfants. L'auteur béninois, Médéssé Prudence Romaric Gbedjanhoungbo, présente son texte « Stéréotypes », qui dresse le portrait de l'Afrique du quotidien, une Afrique actuelle avec des personnages du peuple. Le pays n'est pas explicitement cité mais cela semble se passer au Bénin. « C'est un pays qui a un passé très triste avec la traite négrière mais aujourd'hui, on travaille pour se relever et pour aller plus loin ». L'auteur revendique la dimension politique de son texte « si les politiques tenaient compte des réalités, quelque chose de bien pourrait être fait pour l'épanouissement ». Son texte est une commande. Rédigé dans le cadre du programme L'Afrique qui vient, l'auteur s'emploie à montrer « le regard de l'Afrique sur l'africain, le regard de l'extérieur sur l'Afrique mais aussi le regard de l'extérieur sur l'extérieur ». « Je parle au monde entier. Chacun a sa part de responsabilité dans les stéréotypes que nous avons ». Le texte est actuellement en phase de réécriture.  À travers le personnage de Vignon, il nous raconte que « le passé n'est pas à négliger. Il faut prendre ce qui est du passé, comprendre ce qui n'a pas marché, et prendre de nouvelles décisions pour évoluer ».  C'est en résumé le portrait d'un continent en mouvement, source d'inspiration et d'innovation, marqué par ses paradoxes.  Mohamed X : la rencontre fictive entre deux militants Quant à Shade Hardy Garvey Mougondo, il signe « Mohamed X », un texte consacré à la relation entre deux figures majeures du XXe siècle : Malcolm X, militant des droits civiques assassiné en 1965, et Mohamed Ali, considéré comme le plus grand boxeur de tous les temps, disparu en 2016. Ce n'est pas la première fois que l'auteur congolais s'empare de figures historiques. L'un de ses précédents spectacles était consacré à Patrice Lumumba, à l'homme et au père qu'il était. Pour ce texte, c'est la biographie écrite par Ilyasha Shabazz, la troisième fille de Malcolm X, devenue orpheline de père à trois ans. « Je voulais faire un texte percutant, quelque chose qui donne des coups de poings. J'ai pensé à Mohamed Ali ! », précise l'auteur.  Si le texte raconte une rencontre fictive entre les deux protagonistes en 1962, ces deux militants se sont - dans la vraie vie- côtoyés, rapprochés, aimés puis fâchés. D'un côté Mohamed Ali, icône du ring, de l'autre Malcolm X, voix radicale du peuple. Leur chemin se croise, entre affection, tensions et confrontation. Frères de combat, le champion de boxe et le leader militant débattent de leurs choix, de leurs renoncements et de la place de l'homme noir dans la société.  Faire entrer le public dans la fabrique du théâtre Ronan Chéneau est le programmateur du Festival des Langues françaises, organisé par le CDN Normandie Rouen. Il nous rappelle que ces textes ne sont « pas des lectures figées mais déjà des gestes de dramaturgie plateau. On laisse entendre la portée dramatique théâtrale et scénique de ces textes ».   Programmation musicale :  L'artiste Prince Balker avec le titre « Je peux pas ».

De vive(s) voix
Festival des Langues Françaises, Aline César et Israël Nzila racontent des blessures de l'histoire

De vive(s) voix

Play Episode Listen Later Mar 25, 2026 28:59


Pour la huitième édition, le Festival des Langues Françaises à Rouen propose de découvrir une quinzaine de nouveaux autrices et auteurs...et autant de manières de dire le monde. Durant quatre jours, ce festival met à l'honneur des textes, parmi lesquels ceux d'Aline César et d'Israël Nzila, lauréat du Prix Théâtre 2025. Ces textes sont lus devant des spectatrices et spectateurs, une première étape primordiale avant la mise en scène.  Reconnaissance : Damas de Aline César entre fiction et réalité Avec Reconnaissance : Damas, l'autrice Aline César raconte l'histoire d'une jeune femme abandonnée par ses parents, placée à la DDASS et à la recherche de ses origines entre les deux rives de la Méditerranée « Une autofiction entre fiction et réalité » sur le mode de l'enquête avec des choses réelles et d'autres qui sont fictionnées nous précise l'autrice. D'abord convaincue de ses origines algériennes, elle va découvrir qu'elle a également des origines syriennes. Elle va s'interroger sur l'histoire collective et se questionner sur les relations complexes qu'entretiennent ces trois pays, une histoire méconnue...  Son texte sera lu à Rouen devant un public : « C'est une étape de travail très importante. On confronte le texte aux spectateurs et aux spectatrices avec un propos aussi intime, quel est le ressenti du public ? » Elle a, elle même, mis en lecture son texte.  « Clipping » d'Israël Nzila, les traumatismes de la guerre « Clipping » est un mot technique qui évoque une distorsion sonore, une saturation des sons lorsqu'on dépasse le volume normal. Le texte « Clipping » d'Israël Nzila joue sur cette notion de distorsion et explore les traumatismes de la guerre. Le texte qui a remporté le Prix RFI Théâtre raconte l'histoire de Do, une femme dont l'enfance a été saccagée par la guerre. En errance sur un marché de Lubumbashi, en République Démocratique du Congo, elle affirme avoir perdu son bébé dans la foule mais est-ce la réalité ou une hallucination ? Est-elle folle ?  Israël Nzila a grandi à Lubumbashi. La guerre, il ne l'a vécue que de loin mais en a ressenti toutes les conséquences avec l'instabilité économique et les conflits politiques qui en ont découlé. Cette mise en espace de son texte lui permet d'éprouver les « souffles que j'ai mis dans les mots. Je voulais nommer cette violence avec la langue. La langue porte une histoire qui influence nos mentalités.»  « Le théâtre, c'est l'intimité partagée » C'est Anne-Sophie Pochet, metteuse en scène qui a effectué ce défrichage du texte « Clipping ». Ce n'est plus tout à fait une lecture ni tout à fait un spectacle. « C'est une specture : on est à mi-chemin entre spectacle et lecture », nous explique-t-elle. Pour elle, l'enjeu était de faire entendre au public la nature du texte et sa qualité littéraire, et faire resonner sa théâtralité. Invités :  - Israël Nzila, auteur congolais, lauréat du Prix RFI Théâtre 2025 pour sa pièce Clipping. Son texte sera lu au festival à Avignon le 15 juillet 2026 dans le cycle « Ça va, ça va le monde ! ». - Aline César, autrice, metteuse en scène, historienne de formation et chargée de cours à l'institut d'Études Théâtrales de Paris III « relier le passé à la lumière du présent ». - Anne-Sophie Pauchet, metteuse en scène et comédienne.  Le Festival des Langues françaises à Rouen jusqu'au samedi 28 mars 2026. Programmation musicale : l'artiste congolaise Céline Banza avec le titre « Fille parfaite ». Elle a été lauréate du Prix Découvertes en 2019. 

De vive(s) voix
Festival des Langues Françaises, Aline César et Israël Nzila racontent des blessures de l'histoire

De vive(s) voix

Play Episode Listen Later Mar 25, 2026 28:59


Pour la huitième édition, le Festival des Langues Françaises à Rouen propose de découvrir une quinzaine de nouveaux autrices et auteurs...et autant de manières de dire le monde. Durant quatre jours, ce festival met à l'honneur des textes, parmi lesquels ceux d'Aline César et d'Israël Nzila, lauréat du Prix Théâtre 2025. Ces textes sont lus devant des spectatrices et spectateurs, une première étape primordiale avant la mise en scène.  Reconnaissance : Damas de Aline César entre fiction et réalitéAvec Reconnaissance : Damas, l'autrice Aline César raconte l'histoire d'une jeune femme abandonnée par ses parents, placée à la DDASS et à la recherche de ses origines entre les deux rives de la Méditerranée "Une autofiction entre fiction et réalité sur le mode de l'enquête avec des choses réelles et d'autres qui sont fictionnées nous précise l'autrice. D'abord convaincue de ses origines algérienne, elle va découvrir qu'elle a également des origines Syrienne. Elle va s'interroger sur l'histoire collective et se questionner sur les relations complexes qu'entretiennent ces trois pays, une histoire méconnue... Son texte sera lu à Rouen devant un public : "C'est une étape de travail très importante, on confronte le texte aux spectateurices et avec un propos aussi intime, quel est le ressenti du public ?Elle a elle même mis en lecture son texte.  Clipping d'Israel Nzila, les traumatismes de la guerre "Clipping" est un mot technique qui évoque une distorsion sonore, une saturation des sons lorsqu'on dépasse le volume normal. Le texte Clipping d'Israël Nzila joue sur cette notion de distorsion et explore les traumatismes de la guerre. Le texte qui a remporté le Prix RFI Théâtre raconte l'histoire de Do, une femme dont l'enfance a été saccagée par la guerre. En errance sur un marché de Lubumbashi, en République Démocratique du Congo, elle affirme avoir perdu son bébé dans la foule mais est-ce la réalité ou une hallucination ? Est-elle folle ? Israël Nzila a grandi a Lubumbashi. La guerre, il ne l'a vécue que de loin mais en a ressenti toutes les conséquences avec l'instabilité économique et les conflits politiques qui en ont découlé.Cette mise en espace de son texte lui permet d'éprouver les souffles que j'ai mis dans les mots. Je voulais nommer cette violence avec la langue. La langue porte une histoire qui influence nos mentalité.  "Le théâtre, c'est l'intimité partagée"C'est Anne-Sophie Pochet, metteuse en scène qui a effectué ce défrichage du texte Clipping. Ce n'est plus tout à fait une lecture ni tout à fait un spectacle. C'est une specture : on est à mi chemin ente spectacle et lecture nous explique-t-elle. Pour elle, l'enjeu était de faire entendre au public la nature du texte et sa qualité littéraire, et faire resonner sa théâtralité   Invités : Israël Nzila, auteur congolais, lauréat du Prix RFI Théâtre 2025 pour sa pièce Clipping. Son texte sera lu au Festival à Avignon le 15 juillet prochain dans le cycle "Ca va, ça va le monde !" Aline César, autrice, metteuse en scène, historienne de formation et chargée de cours à l'Institut d'Etudes Théâtrales de Paris III "relier le passé à la lumière du présent".Anne-Sophie Pauchet, metteuse en scène et comédienne.  Le Festival des Langues françaises à Rouen jusqu'au samedi 28 mars. Programmation musicale : l'artiste congolaise Céline Banza avec le titre fille parfaite. Elle a été lauréate du Prix Découvertes en 2019. 

L'heure bleue
William Marx : "Les langues sont mortes seulement si on ne leur donne pas notre souffle"

L'heure bleue

Play Episode Listen Later Mar 23, 2026 49:13


durée : 00:49:13 - La 20e heure - par : Eva Bester - L'essayiste, historien et titulaire de la chaire de Littératures comparées au Collège de France, William Marx est l'invité de la 20e heure pour "Valéry au Collège de France" avec Matilde Manara sorti l'an passé aux Editions du Collège de France et "Paul Valery. Cours de poétique" chez Gallimard. Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Géopolitique, le débat
Le discours civilisationnel de la Chine: projet de puissance et instrument de cohésion nationale?

Géopolitique, le débat

Play Episode Listen Later Mar 21, 2026 48:29


Pendant longtemps, la Chine a raconté au monde une histoire simple : celle d'un pays qui sortait de la pauvreté, qui s'ouvrait au commerce, et qui retrouvait peu à peu sa place dans la mondialisation. Mais aujourd'hui, le récit a changé. La Chine ne parle plus seulement de développement ou de puissance. Elle parle de civilisation sous l'impulsion de Xi Jinping. Pékin affirme que la Chine n'est pas simplement un État parmi d'autres, mais l'héritière d'une civilisation vieille de plusieurs millénaires, dotée de ses propres valeurs, de sa propre vision de l'ordre politique et de sa propre conception de l'harmonie sociale. Dans ce récit, la Chine aurait traversé les siècles sans rupture, et le pouvoir actuel serait le dépositaire d'une continuité historique et culturelle unique. Comment la longue durée de la civilisation chinoise s'articule-t-elle avec celle, plus courte, de la nation, et dont l'histoire repose aussi sur des silences? Que fait ce récit des épisodes les plus sensibles, comme le Massacre de la place Tiananmen ? Comment intégrer la figure de Mao Zedong, à la fois fondateur de la Chine populaire et responsable de catastrophes humaines majeures ? Et surtout, ce récit civilisationnel ne concerne pas seulement le passé. Il s'inscrit dans un affrontement idéologique contemporain : Pékin contestant de plus en plus ouvertement l'universalité des valeurs politiques défendues par l'Occident. Ce récit civilisationnel est-il un projet de puissance ? Un instrument de cohésion nationale ? Ou le début d'une bataille mondiale des modèles politiques ?   Pour cette troisième émission en partenariat avec l'INALCO, l'Institut National des Langues et Civilisations Orientales et son programme DECRIPT portant sur les transformations du système international et les effets politiques et institutionnels de ces récits civilisationnels qui ont émergé sur la scène mondiale. Invités  Jean-François Huchet, professeur d'économie spécialiste de la Chine.  Président de l'INALCO.  Alexandre Gandil, politiste. Postdoctorant du programme DECRIPT à l'Université Bordeaux Montaigne. « Kinmen, un archipel entre Taiwan et la Chine », éd. Karthala. 

Invité Afrique
Souleymane Gueye: «Il y a une prise de conscience concernant la place des langues nationales au Sénégal»

Invité Afrique

Play Episode Listen Later Mar 21, 2026 5:38


La cinquième édition du Salon du livre africain de Paris s'ouvre à Paris samedi 21 mars. 150 éditeurs et 400 auteurs africains et afro-descendants seront présents pour défendre une littérature et un écosystème littéraire en pleine croissance. Souleymane Gueye, éditeur jeunesse sénégalais, fondateur des éditions Saaraba, est le grand invité Afrique de RFI. RFI : On s'aperçoit que les gens lisent de moins en moins en France. Aux États-Unis, seuls 40 % des Américains lisent un livre chaque année. Est-ce le cas au Sénégal ? Constatez-vous de la part des Sénégalais un engouement pour la lecture ? Souleymane Gueye : Le Sénégal n'échappe malheureusement pas à ce phénomène qui est mondial, avec l'attractivité des écrans. Ce combat se traduit chez nous par la volonté de réussir à produire de la qualité et à organiser des activités autour du livre pour maintenir les gens attachés au format papier. Mais nous avons ces mêmes difficultés. Surtout dans un pays où la lecture a souvent été associée à la contrainte et à l'obligation de la lecture scolaire. Nous menons un combat pour que le plaisir de la lecture revienne au premier plan. La plaisir de la lecture se développe-t-il dans le public et notamment le jeune public sénégalais ? Je pars toujours du principe qu'avant de tirer des conclusions, il faut se poser la question. Que faisons-nous en faveur du livre ? Que faisons-nous pour que ce livre soit à la portée de tous, accessible aux populations et surtout qu'il ait un attrait ? Cela veut dire faire de beaux livres et les faire vivre. Il ne suffit pas de faire des livres, il faut des animations, que les auteurs puissent rencontrer le public, développer les bibliothèques, les clubs de lecture. Tous ces lieux, ces endroits où le livre peut être vivant, vont favoriser l'adoption de cette pratique. Le développement des bibliothèques est quelque chose d'important. Cela dépend souvent des politiques publiques. Existe-t-il une politique publique du livre au Sénégal ? Est-elle suffisante? Bien sûr, il y a une politique publique du livre, qui est portée par le ministère de la Culture via la direction du livre et de la promotion de la lecture. Elle œuvre notamment sur le réseau des Clac, les centres de lecture et d'animation culturelle, qui sont assez nombreux et permettent un maillage du territoire. On peut toujours estimer qu'il faut aller plus loin. Mais en tout cas, ils font déjà ce travail, qui est à saluer. Maintenant, il faut le compléter, l'État tout seul ne peut pas tout faire. Il faut que les initiatives privées viennent s'additionner en complément. Dans quelle langue lit-on au Sénégal ? Le jeune public lit-il toujours en français ou a-t-il accès désormais à des livres en wolof ? Le jeune public lit majoritairement en français aujourd'hui, mais le wolof – et les langues nationales de manière générale –, sont en train de se développer. Il y a une prise de conscience au niveau du grand public et aussi au niveau des institutions et des organisations, qu'il faut écrire et lire correctement le wolof. Depuis quelques années, les langues nationales ont été introduites dans le système scolaire en phase de test. Le combat désormais, c'est au delà du scolaire, de faire toute cette production qui va accompagner le reste de la vie. Parce qu'il ne suffit pas d'apprendre la langue à l'école, il faut en dehors, dans le cadre de la lecture-plaisir, avoir du contenu, de la production. Des maisons d'édition se sont spécialisées dans les livres bilingues en français – wolof, en français – pulaar. Nous sommes en train de sortir des imagiers pour les un à trois ans, Mes premiers mots en wolof. Il faut offrir au public de quoi adopter la lecture et faciliter la lecture dans les langues nationales. Les éditeurs font face à des équations économiques compliquées. Comment faites-vous concernant la question économique des intrants, le prix du papier, les frais de distribution? Est-ce une équation économiquement viable, aujourd'hui, au Sénégal ? C'est une équation compliquée. La distribution, c'est un problème. D'un côté, nous avons ceux qui produisent, qui sont les éditeurs. De l'autre, les libraires qui commercialisent. Entre les deux, il manque un pont qui est celui de la distribution, qui facilite la circulation des œuvres. Aujourd'hui, c'est quelque chose qui n'existe pas ou qui n'est pas développé comme en France. Les publications dont vous en avez parlé ont subi, sur tous les continents et dans tous les pays, le prix du papier, le prix du transport. Ce qui fait que l'impression locale est chère et ce qui implique aussi des prix de vente qui sont relativement chers et inaccessibles au public. Nous essayons de trouver des moyens de baisser les prix, dans le choix des ouvrages, dans les choix de fabrication. Faire un livre souple coûtera beaucoup moins cher qu'un livre cartonné. Nous réfléchissons à la manière dont le livre soit le moins cher possible et le plus accessible aux clients, mais en maintenant aussi cette équation, à savoir qu'il faut que cela reste économiquement viable aussi pour la maison d'édition. La maison d'édition Saaraba est adossé à un grand groupe – Editis, pour ne pas citer. Une petite maison d'édition qui s'associe à un grand groupe, un schéma que l'on connaît bien en France. Pour vous, c'était le chemin obligatoire pour réussir ? Dans le projet Editis, ce qui m'avait séduit – par rapport à d'autres projets de ce type –, c'est qu'ils avaient fait le pari de faire des livres adaptés au contexte africain, produits par une équipe locale. Souvent, ce qui se fait, ce sont des livres qui sont produits ici en France et qui sont exportés vers l'Afrique. On ne peut pas trouver mieux pour justement restituer les histoires qui vont vraiment parler au public cible. Être adossé à un grand groupe, ça permet beaucoup d'avantages. Cela permet de bénéficier d'une certaine expertise, des services supports qui sont en France. Lorsque nous rencontrons une  difficulté, on sait qu'on peut se tourner vers d'autres personnes qui ont des années d'expérience. Il y a une expertise, un conseil, un accompagnement. Et, quoi que l'on puisse dire, il y a aussi une assise financière, une trésorerie qui permet d'aller beaucoup plus vite qu'on ne le ferait en étant seuls. Mais vous êtes indépendants sur le choix éditorial. Vous publiez les auteurs que vous avez envie de publier sans que la décision soit prise à Paris pour vous. Exactement. On est libre d'un point de vue éditorial. Le groupe nous fait entièrement confiance. Le cinquième salon du livre africain de Paris se déroule à la halle des Blancs-Manteaux du 20 au 22 mars 2026. À lire aussiLe Congolais Pascal Boroto, lauréat de la 5e édition du prix littéraire Voix d'Afriques

Radio Campus Tours – 99.5 FM
Sortez ! – MEVIAL (Mémoire Vivante d'Amérique Latine)

Radio Campus Tours – 99.5 FM

Play Episode Listen Later Mar 20, 2026


Dans l'émission Sortez !, nous avons eu le plaisir de recevoir Viviana et Marta, de l'association MEVIAL (Mémoire Vivante d'Amérique Latine). Toute récente association, fondée à La Riche en 2023, MEVIAL a déjà multiplié ses apparitions lors de divers événements (Printemps Latino, Festival des Langues, Journées culturelles…), toujours dans le but de faire découvrir la culture […] L'article Sortez ! – MEVIAL (Mémoire Vivante d’Amérique Latine) est apparu en premier sur Radio Campus Tours - 99.5 FM.

Les matins
La Turquie d'Erdoğan vue par l'écrivain Ahmet Altan / Daesch et justice française / IA et langues régionales

Les matins

Play Episode Listen Later Mar 19, 2026 149:37


durée : 02:29:37 - Les Matins - par : Guillaume Erner, Yoann Duval - Ce matin, sur France Culture, à 7h40 et à 8h20, Guillaume Erner reçoit le grand écrivain et journaliste Ahmet Altan pour son dernier roman, "Boléro" (Actes Sud), l'occasion de nous livrer son regard sur la Turquie d'Erdoğan. A 7h17, l'avocate Marie Dosé reviendra sur les crimes de guerre de Daesch. - réalisation : Félicie Faugère

La grande librairie
Langues libres

La grande librairie

Play Episode Listen Later Mar 19, 2026 89:53


À l'heure de la Semaine de la francophonie, La Grande Librairie célèbre, contre la tentation du repli, l'affranchissement et l'amour de la langue avec Leïla Slimani, Alain Finkielkraut, Ahmet Altan, Josée Kamoun et Manal Salamé.

Entrez dans l'Histoire
Les serments de Strasbourg : trois frères, deux langues et un empire

Entrez dans l'Histoire

Play Episode Listen Later Mar 19, 2026 18:22


Strasbourg, 14 février 842. Deux frères, Charles le Chauve et Louis le Germanique, s'unissent contre leur ainé, Lothaire. Les petits-fils de Charlemagne scellent leur alliance par un serment inédit, prononcé et écrit non en latin mais dans deux langues vivantes : la langue romane et la langue tudesque. Revivez la naissance de ce texte fondateur à la fois politique et linguistique, prélude à une Europe médiévale redessinée. Crédits : Lorànt Deutsch, Bruno Calvès.Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

De vive(s) voix
Lire et traduire en langues africaines : quelles difficultés, quels freins ?

De vive(s) voix

Play Episode Listen Later Mar 19, 2026 29:00


Pourquoi si peu de textes écrits en et traduits en langues africaines ? Si beaucoup de grands prix littéraires africains ont écrit en français, des écrivains comme Boris Boubacar Diop amorcent une dynamique en décidant d'écrire en wolof après avoir écrit en français...      La langue malagasy : une langue qui ne heurte pas  Michèle Rakotoson, écrivaine et traductrice. Elle est née de deux parents intellectuels, francophones. Elle écrit en français et en malagasy. Elle a récemment traduit Le journal d'Anne Franck (Ny Diarin'i Anne Frank) en malagasy. Ce journal est un best-seller qui est celui d'une jeune fille juive allemande exilé aux Pays-Bas qui va vivre cachée pendant deux ans avec sa famille avant d'être arrêtée et déportée par les Nazis. Elle mourra en 1945 dans les camps à l'âge de 15 ans. Je voulais faire connaitre ce livre à la communauté malgache car c'est un livre qui est vraiment d'actualité, c'est un livre optimiste malgré le thème. Il aborde la résilience.  Pour l'autrice, la traduction a été difficile car la langue malagasy est une langue collective dans laquelle on n'utilise pas «je». C'est aussi « qui ne heurte pas, qui ne va pas direct au but ». Par exemple dans la version en français, Anne Franck regarde son sexe dans un miroir, et ça, en malgache, cela ne se dit pas ! Il a fallu trouver un détournement !  Pour Michèle Rakotoson, il manque des outils pour faire connaître la langue malagasy. « Des maisons d'édition, des structures pour les faire entendre ». Faire exister les langues africaines Xavier Garnier, professeur de Littérature africaine à la Sorbonne nouvelle. Auteur de Quels lieux pour les littératures en langues africaines ? publié chez Khartala. Il traduit également depuis le swahili. « Il y a une grande tradition poétique swahilie qui remonte à plusieurs siècles, une littérature orale et écrite en caractères arabes ». Il existe un corpus de textes très important. Julius Nyerere, président de la Tanzanie dans les années 60-70, a beaucoup soutenu la littérature en swahili et a lui même traduit en swahili deux pièces de Shakespeare (Le Marchand de Venise et Jules César). Il existe malheureusement assez peu de traductions d'œuvres françaises vers le swahili.  Aujourd'hui, des auteurs comme Boris Boubacar Diop écrivent directement en wolof, après avoir écrit en français.    « L'oralité précède la scripturalité » Charles Binam Bikoï du Cerdotola (Centre International de Recherche et de Documentation sur les Traditions et les Langues Africaines), un organisme panafricain basé au Cameroun créé dans les années 70. Charles Binam Bikoï a également traduit depuis Le prince de la grande rivière, une épopée mythique tirée de la tradition orale du Sud-est du Cameroun. Il a d'abord reconstitué et transcrit le texte de l'oral à l'écrit, puis l'a traduit du douala vers le français. Ce travail lui a pris une quinzaine d'années. À partir des textes oraux, on peut produire des textes universels, nous explique le chercheur.  Il rappelle que les écrits des auteurs africains qui écrivent en français sont complètement déconnectés des peuples. Les grands prix littéraires africains qui sont attribués à des auteurs qui écrivent en français, « c'est bien pour la francophonie mais ça ne dit rien sur la vérité des littératures africaines ». Programmation musicale : L'artiste Gildaa avec le titre Pensées diluviennes.  

De vive(s) voix
Lire et traduire en langues africaines : quelles difficultés, quels freins ?

De vive(s) voix

Play Episode Listen Later Mar 19, 2026 29:00


Pourquoi si peu de textes écrits en et traduits en langues africaines ? Si beaucoup de grands prix littéraires africains ont écrit en français, des écrivains comme Boris Boubacar Diop amorcent une dynamique en décidant d'écrire en wolof après avoir écrit en français...      La langue malagasy : une langue qui ne heurte pas  Michèle Rakotoson, écrivaine et traductrice. Elle est née de deux parents intellectuels, francophones. Elle écrit en français et en malagasy. Elle a récemment traduit Le journal d'Anne Franck (Ny Diarin'i Anne Frank) en malagasy. Ce journal est un best-seller qui est celui d'une jeune fille juive allemande exilé aux Pays-Bas qui va vivre cachée pendant deux ans avec sa famille avant d'être arrêtée et déportée par les Nazis. Elle mourra en 1945 dans les camps à l'âge de 15 ans. Je voulais faire connaitre ce livre à la communauté malgache car c'est un livre qui est vraiment d'actualité, c'est un livre optimiste malgré le thème. Il aborde la résilience.  Pour l'autrice, la traduction a été difficile car la langue malagasy est une langue collective dans laquelle on n'utilise pas «je». C'est aussi « qui ne heurte pas, qui ne va pas direct au but ». Par exemple dans la version en français, Anne Franck regarde son sexe dans un miroir, et ça, en malgache, cela ne se dit pas ! Il a fallu trouver un détournement !  Pour Michèle Rakotoson, il manque des outils pour faire connaître la langue malagasy. « Des maisons d'édition, des structures pour les faire entendre ». Faire exister les langues africaines Xavier Garnier, professeur de Littérature africaine à la Sorbonne nouvelle. Auteur de Quels lieux pour les littératures en langues africaines ? publié chez Khartala. Il traduit également depuis le swahili. « Il y a une grande tradition poétique swahilie qui remonte à plusieurs siècles, une littérature orale et écrite en caractères arabes ». Il existe un corpus de textes très important. Julius Nyerere, président de la Tanzanie dans les années 60-70, a beaucoup soutenu la littérature en swahili et a lui même traduit en swahili deux pièces de Shakespeare (Le Marchand de Venise et Jules César). Il existe malheureusement assez peu de traductions d'œuvres françaises vers le swahili.  Aujourd'hui, des auteurs comme Boris Boubacar Diop écrivent directement en wolof, après avoir écrit en français.    « L'oralité précède la scripturalité » Charles Binam Bikoï du Cerdotola (Centre International de Recherche et de Documentation sur les Traditions et les Langues Africaines), un organisme panafricain basé au Cameroun créé dans les années 70. Charles Binam Bikoï a également traduit depuis Le prince de la grande rivière, une épopée mythique tirée de la tradition orale du Sud-est du Cameroun. Il a d'abord reconstitué et transcrit le texte de l'oral à l'écrit, puis l'a traduit du douala vers le français. Ce travail lui a pris une quinzaine d'années. À partir des textes oraux, on peut produire des textes universels, nous explique le chercheur.  Il rappelle que les écrits des auteurs africains qui écrivent en français sont complètement déconnectés des peuples. Les grands prix littéraires africains qui sont attribués à des auteurs qui écrivent en français, « c'est bien pour la francophonie mais ça ne dit rien sur la vérité des littératures africaines ». Programmation musicale : L'artiste Gildaa avec le titre Pensées diluviennes.  

Rendez-Vous Christ
Série '' Le Dieu que j'ai jamais connu '' Part 6 DON ET GRÂCE DES LANGUES Dr. Julio Volcy

Rendez-Vous Christ

Play Episode Listen Later Mar 18, 2026 46:33


Le Saint-Esprit, troisième personne de la Trinité, est celui par qui Dieu agit, révèle Sa volonté, équipe les croyants et manifeste Sa présence parmi Son peuple.

Rendez-Vous Christ
Série '' Le Dieu que j'ai jamais connu '' Part 6 DON ET GRÂCE DES LANGUES Dr. Julio Volcy

Rendez-Vous Christ

Play Episode Listen Later Mar 18, 2026 46:33


Le Saint-Esprit, troisième personne de la Trinité, est celui par qui Dieu agit, révèle Sa volonté, équipe les croyants et manifeste Sa présence parmi Son peuple.

Rendez-Vous Christ
Série '' Le Dieu que j'ai jamais connu '' Part 6 DON ET GRÂCE DES LANGUES Dr. Julio Volcy

Rendez-Vous Christ

Play Episode Listen Later Mar 18, 2026 46:33


Le Saint-Esprit, troisième personne de la Trinité, est celui par qui Dieu agit, révèle Sa volonté, équipe les croyants et manifeste Sa présence parmi Son peuple.

De vive(s) voix
«Feu de Dieu» de Mohamed Kacimi : tiraillé entre deux langues

De vive(s) voix

Play Episode Listen Later Mar 10, 2026 29:00


Dans son dernier roman « Feu de dieu », l'auteur Mohamed Kacimi raconte son enfance, son tiraillement entre deux langues, son initiation à la vie et à la littérature.  Il remonte le temps et le fil de ses souvenirs, ressurgissent, pêle-mêle, premiers émois et étude des sourates, la voix envoûtante d'Oum Kalthoum et l'école française, l'exode des pieds-noirs et la célébration de l'indépendance, les parfums d'Alger et « Les Mots » de Sartre, le virus de la fugue inoculé par la lecture d'Hector Malot, la passion folle d'une cousine et les rêves de neige… Invité : Mohamed Kacimi, auteur. Il voit le jour en 1955 à la zaouïa d'El-Hamel, haut lieu du soufisme algérien, au sein d'une famille sainte, entièrement dévouée à Dieu et à la langue arabe, sa religion. Il grandit entre les femmes recluses et les hommes en prière. Auteur d'une dizaine de récits ou romans et d'autant de pièces de théâtre dont Congo Jazz Band ou Jours tranquilles à Jérusalem. En plus de sa pratique littéraire, il est également intervenant dans des ateliers d'écriture et des conférences.  À lire Feu de dieu, aux éditions Actes Sud.  Programmation musicale :  Les artistes Stephan Eicher et Zoe Me avec le titre La valse à demi.

De vive(s) voix
«Feu de Dieu» de Mohamed Kacimi : tiraillé entre deux langues

De vive(s) voix

Play Episode Listen Later Mar 10, 2026 29:00


Dans son dernier roman « Feu de dieu », l'auteur Mohamed Kacimi raconte son enfance, son tiraillement entre deux langues, son initiation à la vie et à la littérature.  Il remonte le temps et le fil de ses souvenirs, ressurgissent, pêle-mêle, premiers émois et étude des sourates, la voix envoûtante d'Oum Kalthoum et l'école française, l'exode des pieds-noirs et la célébration de l'indépendance, les parfums d'Alger et « Les Mots » de Sartre, le virus de la fugue inoculé par la lecture d'Hector Malot, la passion folle d'une cousine et les rêves de neige… Invité : Mohamed Kacimi, auteur. Il voit le jour en 1955 à la zaouïa d'El-Hamel, haut lieu du soufisme algérien, au sein d'une famille sainte, entièrement dévouée à Dieu et à la langue arabe, sa religion. Il grandit entre les femmes recluses et les hommes en prière. Auteur d'une dizaine de récits ou romans et d'autant de pièces de théâtre dont Congo Jazz Band ou Jours tranquilles à Jérusalem. En plus de sa pratique littéraire, il est également intervenant dans des ateliers d'écriture et des conférences.  À lire Feu de dieu, aux éditions Actes Sud.  Programmation musicale :  Les artistes Stephan Eicher et Zoe Me avec le titre La valse à demi.

L’Heure du Monde
Brésil : les langues indigènes en voie de disparition

L’Heure du Monde

Play Episode Listen Later Mar 8, 2026 23:14


Le Brésil est l'un des dix pays les plus riches de la planète en matière de langues : 150 à 180 dialectes indigènes sont parlés dans le pays. Cependant, ceux-ci disparaissent aussi rapidement que certains pans de la forêt tropicale : entre un tiers et la moitié d'entre eux sont menacés d'extinction, à mesure que meurent leurs derniers locuteurs.Cette disparition est à l'œuvre depuis l'arrivée des Portugais, et organisée délibérément par le gouvernement brésilien, qui impose la langue portugaise aux peuples colonisés. Depuis quelques années, toutefois, la préservation des langues – en particulier de leur richesse culturelle et spirituelle – occupe une place centrale dans la lutte indigène.Que représente ce « glotocide » ? Comment s'organise le combat pour empêcher cette extinction ? Dans cet épisode du podcast « L'Heure du Monde », Bruno Meyerfeld, correspondant du Monde à Rio de Janeiro, expose les tenants et aboutissants d'une âpre bataille linguistique.Un épisode de Garance Muñoz. Réalisation : Amandine Robillard. Présentation : Thomas Baumgartner. Suivi éditorial : Claire Leys et Thomas Baumgartner. Dans cet épisode : extraits d'une interview menée par Bruno Meyerfeld ; d'une chanson du groupe de rap Brô MC's.Cet épisode a été publié le 8 mars 2026. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Les p't**s bateaux
Combien de langues parlait Jules César ?

Les p't**s bateaux

Play Episode Listen Later Feb 22, 2026 2:20


durée : 00:02:20 - Les P'tits Bateaux - par : Camille Crosnier - L'historien Laurent Olivier répond à Nassim, 8 ans, qui se demande combien de langues le plus célèbre des Romains maîtrisait-il vraiment ? Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Géopolitique, le débat
La guerre des récits à la lumière du conflit russo-ukrainien

Géopolitique, le débat

Play Episode Listen Later Feb 22, 2026 48:29


Le 24 février 2022, la Russie lançait ce que le Kremlin continue d'appeler une « opération militaire spéciale » contre l'Ukraine. Quatre ans plus tard, la guerre s'est installée dans la durée, les lignes de front se sont figées par endroits, durcies ailleurs, et le conflit est devenu un fait structurant de l'ordre international. Cette guerre, elle ne se joue pas seulement sur le terrain militaire. Elle se joue aussi sur le terrain des mots, des images, des récits. Deux narrations radicalement opposées s'affrontent. Pour Kiev, il s'agit d'une guerre d'agression, coloniale, impériale, visant à nier l'existence même de la nation ukrainienne. Pour Moscou, il s'agit d'une guerre défensive, existentielle, provoquée par l'expansion de l'OTAN, destinée à « protéger » les populations russophones et à corriger ce que Vladimir Poutine considère comme une erreur historique majeure : l'indépendance de l'Ukraine. Derrière ces récits, des visions du monde. Derrière ces visions, une lecture de l'histoire. Et derrière cette lecture, un projet politique. Quelle conception de la Russie, de son identité, de son rapport à l'Empire et à l'Occident a conduit Vladimir Poutine à déclencher cette guerre ? Quel est le récit dominant produit par le Kremlin pour la justifier et pour en soutenir le prolongement ? Comment ces récits varient-ils selon les publics : opinion russe, pays occidentaux, Sud global, membres des BRICS ? Et surtout : comment distinguer un récit politique — toute guerre en produit — d'une entreprise de désinformation structurée ? Dans ce conflit, l'absurde semble parfois le disputer au fatal. Mais rien n'est laissé au hasard : la production du récit est organisée, institutionnalisée, stratégique. Car c'est bien au nom d'une vision politique et historique que Vladimir Poutine et quelques autres ont déclenché cette guerre. Pour cette deuxième émission en partenariat avec l'INALCO, l'Institut National des Langues et Civilisations Orientales et son programme DECRIPT portant sur les transformations du système international et les effets politiques et institutionnels de ces récits civilisationnels qui ont émergé sur la scène mondiale, Invités :  Ioulia Podoroga, philosophe et spécialiste de la littérature russe, maîtresse de conférences habilitée à diriger des recherches à l'INALCO. Elle codirige « Routledge Companion to Concepts in Russian Contemporary Politics » à paraitre à la fin de l'année. Ioulia Podoroga qui a récemment dirigé un volume collectif sur le Nihilisme russe Pierre-Louis Six, historien et politiste. Chercheur post-doctorant du programme DECRIPT, rattaché eu Centre interdisciplinaire sur les enjeux stratégiques de l'ENS. Et au centre de recherche Maurice Halbwachs. Ancien directeur adjoint du Centre d'études franco-russes de Moscou. Auteur de nombreux ouvrages et articles dont « Les diplomates russes croient-ils à leurs mythes ? », article paru dans la revue Critique Internationale, Volume 108, 2025 Maxime Audinet, professeur junior et titulaire de la chaire « Stratégie d'influence » à l'INALCO, Chercheur au Centre de recherche Europes-Eurasie (CREE) et à GEODE, Université Paris 8 et spécialiste de la politique étrangère de la Russie.

Nota Bene
NOTA BENE - La drôle de vie des langues mortes

Nota Bene

Play Episode Listen Later Feb 18, 2026 21:11


Pour parler des langues, on utilise souvent un vocabulaire du vivant : il y aurait des “familles” de langues, des “langues-mères”, dans un “arbre généalogique” des langues. D'ailleurs, certaines langues seraient menacées, vivantes, voire… mortes ! Mais c'est quoi, une langue morte ? On pourrait dire que c'est comme nous : une langue, mais qui n'aurait plus ses fonctions vitales. En tout cas, on peut dire que les historiens, les archéologues, les chercheurs du passé, les langues mortes, ça les connaît ! C'est même un sacré enjeu, parce que, pas le choix : il y a des sources qu'on est bien obligé de lire dans leur langue d'origine ! Et voilà pourquoi on fait un petit épisode dessus…Bonne écoute !

Le magazine de la rédaction
L'école peut-elle sauver les langues régionales ?

Le magazine de la rédaction

Play Episode Listen Later Feb 13, 2026 58:02


durée : 00:58:02 - Grand Reportage - par : Aurélie Kieffer - Plus de 70 langues sont encore parlées en France, mais ce patrimoine immatériel est en péril. Selon le sénat, la plupart de ces langues seront éteintes d'ici deux générations à moins d'un sursaut politique fort. Cinq ans après la Loi Molac, l'école peut-elle encore sauver les langues régionales ? - réalisation : Annie Brault - invités : Ghjiseppu Turchini président du réseau Eskolim et de Scola Corsa; Gwenole Larvol maître de conférences en sciences de l'éducation

Le magazine de la rédaction
L'école peut-elle sauver les langues régionales ? 3/5 : La réforme Blanquer, un bâton dans les roues des langues régionales

Le magazine de la rédaction

Play Episode Listen Later Feb 9, 2026 6:07


durée : 00:06:07 - Grand Reportage - par : Aurélie Kieffer - Entre la primaire et la lycée, le nombre d'inscrits en langue régionale passe de 107 000 à 13 000. Les ruptures de parcours, déjà importantes, s'accentuent avec les réformes du bac et du brevet, qui ne permettent plus aux élèves de valoriser leur bilinguisme lors des examens. - réalisation : Annie Brault

Le magazine de la rédaction
L'école peut-elle sauver les langues régionales ? 2/5 : De la classe à la cantine : le breton en immersion à l'école Diwan

Le magazine de la rédaction

Play Episode Listen Later Feb 9, 2026 6:07


durée : 00:06:07 - Grand Reportage - par : Aurélie Kieffer - Avec 19 900 élèves inscrit en bilingue en 2023, le Breton fait partie des langues les plus enseignées, après le Corse et l'Occitan. Depuis les années 70, le breton bénéficie d'une forte mobilisation culturelle est d'un réseau d'écoles très structurées : Diwan. - réalisation : Annie Brault

Le magazine de la rédaction
L'école peut-elle sauver les langues régionales ? 1/5 : "Si la langue n'est pas vécue, ça reste du latin"

Le magazine de la rédaction

Play Episode Listen Later Feb 9, 2026 6:02


durée : 00:06:02 - Grand Reportage - par : Aurélie Kieffer - Plus de 70 langues régionales sont encore parlées en France, mais ce patrimoine immatériel est en péril. Selon un rapport sénatorial rendu en octobre, la plupart de ces langues seront éteintes deux générations, à moins d'un sursaut politique fort. - réalisation : Annie Brault

Géopolitique, le débat
Guerre des récits: qui a encore le droit de dire le monde?

Géopolitique, le débat

Play Episode Listen Later Feb 1, 2026 48:30


On parle souvent d'un monde multipolaire, de rivalités de puissances, de retour de la guerre. Mais derrière les chars, les sanctions ou les routes commerciales, il y a autre chose. Cette autre chose, ce sont des récits. Des récits sur l'histoire, sur les valeurs, sur ce qui est juste ou légitime. Aujourd'hui, les grandes puissances ne s'opposent pas seulement par la force, mais par des visions du monde concurrentes. Quelles contestations, ces récits expriment-ils au-delà des catégorisations simplistes qui opposent le « Sud global » à l' « Occident » ? Comment ces discours ont-ils évolué ? Nous sommes entrés dans un monde où il n'existe plus de grand récit dominant, mais plusieurs visions concurrentes de l'histoire, du progrès et de la justice. Comprendre ces récits, c'est se donner les moyens de comprendre pourquoi le monde se fracture et pourquoi il devient si difficile de se mettre d'accord sur le sens même des mots : paix, droit, liberté, souveraineté. Sommes-nous entrés dans une guerre des récits civilisationnels ? Invitées : Delphine Alles, professeure des Universités en Sciences politique, vice-présidente de l'INALCO et directrice scientifique du programme DÉCRIPT. « La part des dieux : religion et relations internationales », CNRS éditions et à paraitre début mars 2026, avec Bertrand Badie et Stéphane Paquin : « Les mots du nouveau monde », CNRS éditions Louise Beaumais, post-doctorante du programme DÉCRIPT, associée au Laboratoire CESSMA, Centre d'Études en Sciences sociales sur les mondes africains, américains et asiatiques. Louise Beaumais qui a co-dirigé avec le collectif du projet DataWar « Quantifying international conflicts. Data on war or Data for War », éd. Springer. Émission en partenariat avec l'INALCO, l'Institut des Langues et Civilisations Orientales et son programme DECRIPT portant sur les transformation du système international et les effets politiques et institutionnels de ces récits civilisationnels qui ont émergé sur la scène mondiale.