Family of language varieties
POPULARITY
In this episode, we're reviewing the lyrics to Siembra by Panamanian singer and songwriter Rubén Blades and Puerto Rican singer and trombonist Willie Colón.You'll learn the song lyrics with the meaning and English translation, along with 9 Spanish words & phrases you can use in conversation.What You'll Learn in This Episode: 3 common Spanish phrases with the verb recoger that you can use in daily conversation
Len Testa & Jim Hill start today's episode by discussing the changes that will soon be coming to Tom Sawyer Island at WDW's Magic Kingdom. They also look back at when the “Be Our Guest” restaurant opened at that same theme park back in December of 2012 Over the course of this episode, listeners will learn about: For which Disney animated feature from the 1990s did Ricky Martin voice the title character (for the Latin American / Spanish version of this film, that is) What did the Imagineers once toy with installing inside of the “Hall of Presidents” show building What does Universal Orlando's new dining offer tell us about when Epic Universe will likely open to the public Why did Disney's Central Reservations Office have to rethink the number of seatings they could book daily at “Be Our Guest” just six months after this new Magic Kingdom restaurant first opened Why did the load-in of the Ballroom's chandelier prove to be a challenge to the “Be Our Guest” construction team SHOW NOTES Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Len Testa & Jim Hill start today's episode by discussing the changes that will soon be coming to Tom Sawyer Island at WDW's Magic Kingdom. They also look back at when the “Be Our Guest” restaurant opened at that same theme park back in December of 2012 Over the course of this episode, listeners will learn about: For which Disney animated feature from the 1990s did Ricky Martin voice the title character (for the Latin American / Spanish version of this film, that is) What did the Imagineers once toy with installing inside of the “Hall of Presidents” show building What does Universal Orlando's new dining offer tell us about when Epic Universe will likely open to the public Why did Disney's Central Reservations Office have to rethink the number of seatings they could book daily at “Be Our Guest” just six months after this new Magic Kingdom restaurant first opened Why did the load-in of the Ballroom's chandelier prove to be a challenge to the “Be Our Guest” construction team SHOW NOTES Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
ChatGPT has risks for the world, the work world especially, but there are also chances: the new Voice Chat feature is the best imaginable way to learn! Your personal trainer for everything you want to learn. And it's passionate, you can ask the dumbest questions without a single frown ;) Here is the prompt I use for my personal Spanish learning buddy: --- Hi ChatGPT, you are now a history teacher teaching seventh grade with lots of didactics experience and a knack for good examples. You use simple language and simple concepts and many examples to explain your knowledge. Please answer very detailed. And you should answer me in Latin American Spanish, Simplified Spanish. Please speak slowly and repeat year dates once for better understanding. At the end of each answer you give me three options for how to go on with the dialogue and I can choose one. You create your next output based on that answer. If I make mistakes with my Spanish, please point them out and correct all the conjugation, spelling, grammar, and other mistakes I make. Now please ask me for my topic! --- Do you have any learning prompts you want to share? Write me an email: podcast@argo.berlin - curious for your inputs! Tune in to get my thoughts, don't forget to subscribe to our Newsletter! This podcast was created by a human. Music credit: "Modern Situations" by Unicorn Heads.
he Godzilla-inspired shonen anime Kaiju No. 8 makes history as it streams worldwide on Crunchyroll at the same time as the episodes air in Japan. Crunchyroll has announced that it will stream the highly anticipated Kaiju No. 8 worldwide alongside the original Japanese version at the exact same time, as well as releasing an English dub version of each episode the same day it hits the airwaves. As detailed in a recent press release, Production I.G.'s (Ghost in the Shell, Eden of the East) highly-anticipated adaptation of Naoya Matsumoto's titular manga series is scheduled to premiere on Saturday, April 13, 7:00 a.m. (PDT). Crunchyroll will introduce the series to its roster by streaming the live broadcast to over 200 countries at the exact same time it airs in Japan. Those who miss the initial broadcast of each new episode will be able to watch it at 8:30 a.m. (PDT) on the same day of its release. Additionally, Crunchyroll will dub Kaiju No. 8 into 11 major languages, including English, Latin American Spanish, Portuguese, German, French, Italian, Castillian Spanish, Hindi, Tamil and Telugu. Each of these foreign-language versions will likewise be released as same-day streaming options for Crunchyroll viewers. Source: https://www.cbr.com/kaiji-no-8-live-stream-worldwide-crunchyroll-release-date-time/ Podcast: https://open.spotify.com/show/5knAeTAYpIE0RuswBrKfVe?si=a713499c4f2a42a5 Instagram: https://www.instagram.com/roose366 Gaming Channel: https://www.youtube.com/@RooseJp --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/roose366/message
The globetrotting Andor star tells David Canfield he is so committed to the show, and his character, that he basically plays him twice — once in English, and once for the Latin American Spanish dub. Then, Rebecca Ford catches up with the Rings of Power star about her mysterious — and life-changing— audition to play Galadriel. Follow us on Twitter and Instagram @vfawardsinsider Email us at littlegoldmen@vf.com Follow our hosts: @kateyrich, @rilaws, @beccamford, @davidcanfield97 Our editor and producer is Brett Fuchs. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
The globetrotting Andor star tells David Canfield he is so committed to the show, and his character, that he basically plays him twice — once in English, and once for the Latin American Spanish dub. Then, Rebecca Ford catches up with the Rings of Power star about her mysterious — and life-changing— audition to play Galadriel.Follow us on Twitter and Instagram @vfawardsinsiderEmail us at littlegoldmen@vf.comFollow our hosts: @kateyrich, @rilaws, @beccamford, @davidcanfield97 Our editor and producer is Brett Fuchs.
VISIT MYGAYSPANISH.COMVISIT NUESTRO PATREONThis is our trailer for SEASON 2, la segunda temporada de MY GAY SPANISH. Vamos a traer más comedía, más tonterías, más maricadas, pero todo para ayudarte en tu camino de aprender español. We are two friends - a student and a teacher - studying Spanish together in an insane, but fun style with intermediate level, Latin American Spanish.
Let's learn how Native Spanish Speakers speak Spanish based on the country they are from!
Speaking Spanish for Beginners | Learn Spanish with Latin ELE
In this episode, I address a common question among my students: What's the difference between Latin American Spanish and Spain Spanish? Are there any differences at all?
Ditch the Rosetta Stone and learn Spanish like it's last call at the gay bar! MYGAYSPANISH is a Spanish language learning Podcast spoken in everyday, Latin American Spanish. The Spanish is geared towards intermediate and advanced language learners and uses the most common Spanish spoken by friends having a good time. The podcast is 99% in Spanish, so you can lean back and focus on your listening comprehension. The topics are different and eccentric with a focus on humor. The hosts are funny, good friends who throw shade at one another from time to time, while keeping the podcast and the learning experience full of love. The idea is education through entertainment. We want you to hear a joke and then do everything you can to figure out what it means. We believe this is the most fun way to learn. Think of us as a Spanish language school for the gifted, but run by deviant perras! Fredy (Colombian Spanish Teacher) and Rebecca (American Student with Fluency) engage in wild conversations that run around 30 minutes long per episode. From time to time, Fredy will quiz both Rebe (and our listeners) or correct Rebecca's mistakes.We want to bring more joy to your Spanish learning experience. We hope you love our podcast! Check out our site at: WWW.MYGAYSPANISH.COM
After holding the first ever #VOBOSS Bilingual Audition Challenge, Anne & Pilar welcome the winners onto the show. Joe Lewis, Milena Benefiel, and Ramesh Mahtani share the process behind their winning entry, what stood out to Anne & Pilar when judging the contest as well as what it means to be a bilingual voice talent in today's industry. Transcript >> It's time to take your business to the next level, the BOSS level! These are the premiere Business Owner Strategies and Successes being utilized by the industry's top talent today. Rock your business like a BOSS, a VO BOSS! Now let's welcome your host, Anne Ganguzza. Pilar: Hola, BOSS Voces. Bienvenidos al podcast con Anne Ganguzza y Pilar Uribe. Anne: Hey, hey. Hey everyone. Welcome to the VO BOSS podcast. I'm your host Anne Ganguzza, and today we have a very, very special episode planned for you. Not only am I here with my awesome special guest co-host Pilar Uribe -- woohoo Pilar! Pilar: Hi, Anne. Anne: Thanks for being here. We are so honored to be here with our VO BOSS bilingual audition challenge winners. So a huge welcome to our English audition winner, Joe Lewis. Yay! Joe: Hello. Ramesh: Hello, Joe. Anne: And our Spanish audition winner -- Pilar: Milena Benefiel. Anne: Yay! Hey Milena. Milena: Hi. Anne: And then our best English and Spanish audition, Ramesh Mahtani. Yay! So first of all, congratulations, everybody, on your wins. Joe: Thank you. Milena: Thank you, gracias. Ramesh: Gracias. Anne: It's very exciting. For those BOSSes that are just joining us and have not joined us before now, Pilar and I ran a bilingual audition challenge contest, which featured a Toyota commercial in both English and Spanish. And this was about, I'm gonna say, three to four weeks ago, and we had a number of submissions. I think it was over what, Pilar, like 130 or something like that? Pilar: Yeah. Anne: Or close to 130. Pilar: Yeah. Anne: And so first of all, everybody did a wonderful job, but we are so, so incredibly excited to have the winners with us today to talk about being bilingual in the industry today and what it takes. So let's start with our English winner, Mr. Joe Lewis. Yay, Joe. Joe, tell us a little bit about yourself and then I wanna play your winning audition. Joe: Okay. Well thank you for having me here. First of all, it's great to be with you all. I am a bilingual voiceover and voice actor, born in the US, Spanish father, American mother. And basically I've been back and forth in the States to Spain and from Spain to the States at different points of my life. And it's been a trip or several trips. You learn to adapt where you are and you do as the Romans do. And you learn a lot of stuff because you have to leverage two cultures, two languages. It's a thing. Anne: Yeah, absolutely. So first of all, let's play your winning audition. And I wanna tell you a little bit about the specs. Our specs indicated that the voice should be confident, knowledgeable, optimistic, never take themselves too seriously, but at the same time, never come off as sarcastic either, warm human down to earth, playful spontaneous, conversational, relatable, and above all else, nothing that is typical commercial sounding, movie trailer, or announcery at all. So. Milena: All the things, all the things. Anne: All the things. Pilar: In other words, the kitchen sink. Anne: All the things. Totally. And I want to give a big shout out to the queen bee herself, Liz Atherton, and CastVoices for her sponsoring this contest and offering our winners a year pro membership to CastVoices. You guys, castvoices.com, go and get yourself an account. Liz is amazing and always has the voice talents' backs. I'll tell you what, she's amazing. So thank you Liz for that. So let's go ahead and play the warm, human, down to earth, playful, not typical commercial sounding, movie trailer or announcery English winning submission by Joe. Here we go. Joe: Beep. Beep. That is the sound of me signaling that this is a car commercial while being considerate of the fact that you may be on the road. It's exactly this kind of consideration that lets you know, you can trust Toyota and our all new 2022 Highlander SUV to get you where you need to be faster and more reliably. Beep beep beep beep beep. Oops. Sorry. I think my burrito's done. Anne: I love it. Joe: Thank you. Anne: I think that that really took every single spec into consideration. Joe, did you have any particular strategy when you were doing this audition or what is it that you do to prepare for an audition? Because we had so many submissions, but yours just kind of really stood out from the get-go. Joe: Well, thank you so much for that. I really appreciate it. As far as strategy, if it's automotive, I take it extra seriously because it's a big genre. So no matter what it is, even if it's a dealership, you know, it could turn into a long-term gig. So you take it seriously. It's always a challenge, uh, to see if it's a soft sell or if it's a harder sell, more promotional. At the same time, as you say, there's lot to consider in the styles or the trends that we work with today, uh, which are very different from 10, 15, 20 years ago. And that's as far as in general or as far as English. As far as Spanish, obviously my origin is of Castilian Spanish, uh, from Spain. So knowing that this would be for the American market, I tried to modulate that and go to a more neutral read and, and taking the specs into consideration as much as I could and have fun, have fun with it. Anne: Yeah. I think that's so important that you have fun with it. Pilar, comments about why we love Joe so much. Pilar: Listening to it again, I think what, what I really liked about it, this is probably not the right word. It wasn't folksy, but I really felt like I was listening to you, and I was listening to a real person rather than somebody reading it. Anne: Yeah, I agree. Pilar: Like, and just the small pauses, the little giggle -- there were some amazing entries, but what I found so interesting about yours was that you had this attitude from the beginning. You weren't serious, and then you went to the punchline. You had this sort of upbeat throughout the entire read. That's what really stood out for me. Anne: Yeah. Really, really warm smile, I think overall. Joe: Thank you so much. Anne: I just felt like. Pilar: Yeah, yeah. Anne: I felt like we were just longtime friends, which we are, but listening to, I felt like we were, and it really, really stood out from the beginning. So congratulations, Joe, again -- Joe: Thank you so much. Anne: -- on that. Joe: I appreciate it. Anne: So onto our winner in the Spanish division, Milena. Milena: Hi. Anne: Tell us a little bit about yourself and where you're located and your VO journey so far. Milena: All right. Well Saludos, hola, hi. Milena Benefiel. I am currently located in Orlando, well, near Orlando, Florida. I am the first generation born here in the US. Both of my parents came over from Cartagena, Colombia, woohoo and they insisted that I learned Spanish as a child, and I never understood why. Why would I ever need this other language? And look at me now, right? My background was actually in television. I worked part-time as a TV host for a Telemundo affiliate in Spanish and did a lot of commercial acting while also being an ER nurse and ICU nurse. I came from entrepreneurial parents who had multiple careers, multiple jobs, 'cause they had to, right, coming from another country. So I don't know how to not have too much on my plate. So this was kind of my side hustle. And after COVID I, I took it from part-time to full-time. I, I was kind of burnt out in the hospital, and yeah, I had the ability to go from sounding very middle America English, as you can hear in my, in my accent to speaking [Spanish] speaking in Spanish that's very neutral. It kind of like people are like, are you Colombian or Cuban or from where? So I've been very fortunate in that that I've been able to provide both sides for my clients. So it's been a really fun journey. Ramesh: Super. Anne: Yeah. Let's have a listen to the winning entry. Here we go. Milena: Bip bip. Ese es el sonido que uso para señalar que este es un comercial de autos mientras que usted podría estar conduciendo en la carretera. Este tipo de servicio es lo que le permite saber que puede confiar en Toyota y en nuestra nueva SUV Highlander 2022 para que se transporte de un lugar a otro de la manera más rápida y confiable. Bip bip bip bip bip. Vaya, lo siento, creo que mi burrito está listo. Yay! Ramesh: Super. Anne: Congratulations again, such a wonderful, warm sound. That's what I really got. And I love how, when we said have fun with this or somebody that doesn't take themselves too seriously, I really felt that in the places where you could -- it opened up to have fun, the more conversational like, "oops, I think my burrito's done." I love the way that you guys brought life to that and brought fun to that that wasn't even as expected. Pilar, your thoughts, Pilar: You had me from the beginning Milena. This was to me displayed so much warmth and reassurance. I felt like when I listen to it, you're taking me by the hand, and you're reassuring me as a consumer that it's gonna be okay. And it's like, oh yeah, I'll do whatever she says. Milena: Wow. PIlar: So that's what I got from this read. It was really, yeah, it was, it was really good read. You just, you got me. Milena: Oh my goodness. Thank you so much. I am so grateful for that feedback. That's kind of my MO when it comes to anything that I do in VO. I just, I, I wanna be warm and caring and reassuring. That's kind of my, my thing. So that you heard that feels so good because it makes me feel like, wow, okay. I'm, I'm doing what I'm supposed to do. So thank you so much. Anne: I wanna kind of tag on to what Pilar said. Like for me, I do not speak Spanish, but I could hear the story. If I listen, I could hear your story in there. And when we talk about trusting Toyota, I felt that, and I really felt that you took the words beyond just what was on the page, and really you were in the scene. And like I said, for me to not even speak Spanish but to listen and to be able to hear your storytelling, I thought that that was, that was just really wonderful. So yeah. Milena: Wow. Thank you so much. Such a huge compliment from two women that I admire very much. So this is a very surreal moment for me. So thank you so much. Anne: well deserved. Well deserved. Milena: Thank you. Anne: Okay. So onto our English Spanish combination winner. Ramesh Mahtani yay. Congratulations. Ramesh, tell us a little bit -- Ramesh: Well, thank you very much. Anne: Yeah. Tell us a little bit about yourself and your journey. Ramesh: Yeah, well, I suppose like most of us over here, very, very varied background. I mean, I was born in Karachi, Pakistan to Indian parents who perhaps were a bit disgruntled with the way things were going out over there, and they decided to move to the Canary Islands. Why, I have no idea, but that takes me back to when I was about four. So I came over here to the islands, speaking a combination of Sindi, of Hindi, of Urdu. Of course I had to learn Spanish rather quickly. And my parents always wanted me to speak English because they knew that English is the lingua franca, and you wouldn't get anywhere in the world without it. So I grew up in an American school over here in the canaries, and I was shipped off to a horrible concentration camp sort of boarding school in England, which was a nightmare. Um, I would spend four long miserable years there, which is I suppose, where I picked up the sort of vestige of an English accent. And then I went to America to do my university degree, which was a lot of fun. And I saw what the real world was like. And I didn't, I suppose, switch on to the American accent because wherever I spoke to were like, oh my God, your accent's so cool. Where are you from? Well, I'm originally from -- Oh my God. Keep on speaking. We just love your accent. So, um, no, I didn't pick up an American accent, I suppose. I just veered towards what, what I call international or neutral. So that's my story. And in voice, I I've always played around with my voice. I love switching accents between -- I speak to my parents with a bit of an -- well, my mom. My father passed away -- with an Indian accent. So it changes depending who I talk to, if it is very strong Indian community, well, it becomes Indian, otherwise it's what I speak now. And then of course, in Spanish and English and French and all these sort of, you know, weird voices going on in my head, it was but natural that I followed a voice over career. So that's what brings me here today, basically. Anne: Wow. Well now you did something interesting with your auditions. You did two takes for both English and Spanish. And so one of the things that stood out to Pilar and I were the fact that you did two different takes for each. And so let's go ahead and play now. Um, I'm gonna click on this one. I'm not sure if this is the English or the Spanish. So hang on one second because the name is, is long. So it's kind of running off my little table here. Ramesh: Sure. Anne: It could be either one. Let's put it that way. There we go. Ramesh: Beep. Beep. That is the sound of me signaling that this is a car commercial while being considerate of the fact that you may be on the road. It's exactly this kind of consideration that lets you know, you can trust Toyota and our all new 2022 Highlander SUV to get you where you need to be faster and more reliably. Beep beep beep beep beep. Oops. Sorry. I think my burrito's done. Beep. Beep. That is the sound of me signaling that this is a car commercial while being considerate of the fact that you may be on the road. It's exactly this kind of consideration that lets you know, you can trust Toyota and our all new 2022 Highlander SUV to get you where you need to be faster and more reliably. Beep beep beep beep beep. Oops. Sorry. I think my burrito's done. Anne: I love it. I wanna just make some comments before we played your Spanish entry. I thought, first of all, you had two completely different takes, and now I understand where the accent came from because you were living in the UK. So I get that now. I was not aware of that, but I really loved it because it really wasn't something that felt to me like it was obviously forced or something that wasn't natural to you. And the fact that you did completely different reads shows just some tremendous acting ability, which I think is any good casting director that can hear that knows immediately that they would be able to direct you to do anything really. And so that was, I thought was really strong about your English entry. And I also liked you had a different reaction and a different emotion about the burrito, which stood out to me, even though it was like a nuanced change. You're like, oh I think my burrito's done. Or Ooh, I think my burrito's done. It really lent a lot to the different reads and the different aspects and the showcasing of your acting abilities. Pilar. Pilar: Yeah. I felt like you were talking to two different people in the two different reads and that was really significant. And it's funny because I didn't realize it, but they were two different accents, and I was like, they sounds so different, and it's, it's like, oh yeah, duh, because he's so versatile. But that also colored the read because one was a little bit more business-like. The other one was a little bit sort of more off the cuff, more warm. And so it was really interesting to see them together, but they are very different reads, so yeah, that's great. Ramesh: Well, thank you. Thank you very much. I suppose one of the underlying elements is that I try and make sure that I'm not trying to sell in this case, sell the car, but just say, tell the story, uh, as something that we will often talk about in voiceover direction. As soon as it sounds sort of salesy, you know, you're going the wrong direction. So spice it up, you know, conjure up some magic, just make it sound as if as Pilar said, you know, you're just basically off the cuff having a conversation with someone, without sell, buy this car sort of thing, you know, which we definitely do not want to go there. Anne: And you know, I don't know if you guys noticed, but in the middle of that script, the sentences were a little bit long. You know how we always get a script and if it's a really lovely, wonderfully written script, we're like, oh yes, it's so easy to voice. We gave you something specifically that may not have been so easy to voice in navigating a long sentence. So. Ramesh: Ah, you did it purposely. Anne: Yeah. All of you handled that so well, so kudos on that. I mean, I'm used to doing that because you do a lot of long format narration and coaching my students, there's always unwieldy sentences. And to make it sound truly conversational and you know, as if you're talking to one person or talking to us, you gotta know your rhythm, you gotta kind of know, you gotta put yourself in the scene and understand where those pauses, where the commas are, even if they don't exist. Ramesh: Yeah. I realize, I thought, my gosh, who's written this, because it is, there was a part where it got really wordy and thought, you know, you have to navigate that. Pilar: Those were the traps and none of you fell into it. Anne: Yes. You know, we are teachers . Exactly. Yes. Always a teacher, just saying so, so congratulations. All right. So let's play, uh, the Spanish entry, which again, you did two reads, which were different. So here we go. Ramesh: Soy Ramesh Mahtani. Bip bip. Ese es el sonido que uso para señalar que este es un comercial de autos mientras que usted podría estar conduciendo en la carretera. Este tipo de servicio es lo que le permite saber que puede confiar en Toyota y en nuestra nueva SUV Highlander 2022 para que se transporte de un lugar a otro de la manera más rápida y confiable. Bip bip bip bip bip. Vaya, lo siento, creo que mi burrito está listo. Bip bip. Ese es el sonido que uso para señalar que este es un comercial de autos mientras que usted podría estar conduciendo en la carretera. Este tipo de servicio es lo que le permite saber que puede confiar en Toyota y en nuestra nueva SUV Highlander 2022 para que se transporte de un lugar a otro de la manera más rápida y confiable. Bip bip bip bip bip. Vaya, lo siento, creo que mi burrito está listo. Anne: Yay. Ramesh: I suppose I'll just caveat, uh, the accent there. I mean like Joe, I live in Spain and sometimes if my client's in mainland Spain, I would do a Castilian accent, but I put on a sort of neutral and general Latin American accent for those, which is similar to the Canarian accent. Anne: Yeah. I was gonna just ask you about that. And one thing that I wanted to point out, which I thought was super strategic, because you did the two takes, you immediately went into your second take to call the attention of like -- Pilar and I listened like, oh my gosh, I think it took us a weekend, right, at least, uh, one after the other one after the other. Pilar: Several times too. Anne: Exactly. And the fact that even though, I didn't know, you were having two takes immediately going into that second take was like brilliant because I didn't stop listening. You know, I was just getting ready. Okay. He's finished -- oh no, here he comes with the next one, which I thought was really strategic. And I think if I know you, Ramesh, that was on purpose Ramesh: Would it have been the alternative to have said, take one? Pilar: No. Most people leave a space. Anne: A lot of space. Yeah. Pilar: You don't let the listener down for a second. There's no lag time. Ramesh: Right. Pilar: And that is brilliant. I mean, I'm using that in my auditions now as well. Ramesh: Okay. I've I've always done it that way. Anne: That's smart. Ramesh: I, I seldom send off an audition unless I do two. Pilar: It's wonderful. Ramesh: I usually always do two takes. Anne: Yeah. Ramesh: And I just do them back to back. So as you said, so they don't have a chance to hit the next button. Yeah. Milena: I typically call it out in my slate if I'm going, do two takes, which -- Anne: And that's good too. Milena: -- for most auditions I would do two. Yeah. But I like this. You give them no choice. Give 'em no choice. Anne: Right, right. Just go right into it. I love it. And you went right into that second character too, which I thought was great for that. Now did you have a strategy English versus Spanish? I know you just mentioned that you did more of a neutral Spanish. What was your strategy for those two different reads? Ramesh: For the two Spanish reads? Anne: Mm-hmm, mm-hmm. Ramesh: Um, just, just variation really. Anne: Yeah. Ramesh: I mean, I just, I would loathe for them to sound similar so the director would've said, ah, you know, this guy's obviously reading the same thing twice in the same way. I, I just do not wanna fall in that trap. So whatever I could do to spice it up or color it to just make them sound different and believable, relatable and conversational, keeping away from the salesy. Anne: Sure. So then let me ask you what's happening in your brain? What's happening? What's the process? Are you putting yourself in a different scene maybe? Ramesh: I've got a different audience and I'm somebody else. Anne: Okay. Ramesh: So either I'm a young sort of rich, youthful sort of business dude, or I'm an older person just wanting to sort of have a nice car. So I, my whole persona changes, maybe it helps being a Gemini. I could switch from one, from one personality to the other, but yeah, definitely. I've gotta change the audience and change the speaker. Both of them. Anne: Oh good. That's a really good tip. I like that. I've always changed the scene, but not necessarily who I was, because I always wanna be conversational and, and tell this story and, and not be salesy as well, but I never thought about changing, let's say I'm a younger Anne, which that would be nice. I like that. Milena: Your voice can be as young as you wanna be. Anne: That's it. There you go. Yeah. I like that. Ramesh: I guess ever since I was a young kid and, and having been moved around so many different places, I perhaps, and this is for something very personal and intimate, and I, and now that it comes up in context, I don't mind sharing it, but I've, I've often struggled to have a proper identity as an -- sometimes I don't even know who I am because I've had to switch and I do often switch, you know, when I speak, as I said, I speak to my mom, I speak to in an Indian sort of way. I speak to the local Canarian dudes out in the street and become totalmente canario; it's a totally different accent. So I'm always switching, switching, switching, switching in the end, to think, you know, oh my gosh, existential crisis, you know, who am I? Anne: That's a, that's really an interesting point. Yeah. Joe: You're a chameleon, Ramesh. Ramesh: I'm a bit of a chameleon. Anne: Absolutely. Ramesh: I'm not Spanish and I'm not English, you know? So it's really weird. Anne: That's very interesting. I always equate that, and again, I'll get maybe a little into it, but I grew up with three brothers. And so being the only girl in the family, I didn't have to share necessarily, but I also didn't have like a sister to kind of like play dolls with or whatever I was gonna be doing. Milena: Same. Anne: So I got really good at my imagination. Ramesh: Yeah. Anne: And playing with my dolls and teaching and talking to them and really putting myself in different scenes with them. And I think that carries through the adulthood. Right, Milena, you mentioned the same thing? Milena: Oh yeah, absolutely. I didn't have a sister growing up. And I also just think like with my parents having the multiple jobs, they were both performers. My whole life has been a performance, and I kind of do the same in my two takes. I go into my lower register in that warm, buttery, soft, like my first take will be -- or exactly what the specs ask for, I'll give you in the first take, and then the next one, I'll kick it up to a little bit of a higher pitch, make myself a little bit younger and I'll be a little wackier, like a little more fun, a little more conversational, and just get a little more crazy with it. Just to add some adlibs and some different things too, just for range. Anne: I think that's great. Do you have more than two personas? I always have two in my pocket, but do you spend time developing, let's say, a third read or a third persona that can give you a different read? I think that's good for the artist in us. Joe: I mean, I, what captivated me about this piece was the invitation to do effects. You don't usually see that in copy, so I thought that was like, ooh, this is gonna be fun. Anne: Yeah. Joe: And then I tried to add layers, do several takes and sort of warm up and then listen to them and see if I can be sprinkling, uh, or adding something. But I do agree that when you kick into another language, it's another dimension of tools and, and tricks that you have. I wasn't privileged to have brothers or sisters. So being lucky enough to grow up with a, a parent of either side, you know, you, you kind of take it for granted when you're a kid, and then you, you grow up and you're like, wow, this is pretty powerful to switch on and off, switch the languages, you know, with all the cultural and the contextual things that come along with each particular one. Totally there with Ramesh on the strange dichotomy that happens and not really knowing who you are or when it's the, uh, what secret service did you say you worked for again? Pilar: No, comment. Milena: I love how he's silent. He's like -- Joe: He's a pro. Milena: If I tell you I'll have to kill you. Ramesh: Well, sorry. Did I, did I talk about a secret service? Joe: I was asking you what secret service you work for, my friend. Anne: I love it. Milena: Crickets, crickets. Anne: Crickets. Secret service. Pilar: Speaking of which, that was one of the things that really struck me about Ramesh's Spanish read is that I heard someone speaking in Spanish with the Spanish language rhythms rather than a translation. And that to me was so important because that not being your first language, and I think that that's really important because like Milena, I mean, I was born in this country, but my parents spoke to me for the first five years of my life in Spanish, but it's technically not the language that, you know, I speak English all the time. So there's something, there's always that strange sort of divide. Like who are you? Are you this? Are you that? And what I really liked about your read was that it was like, I was listening to a Spanish person speaking, not a translation. And that's so important. Everyone is always so concerned with the accent. That really kind of falls by the wayside. Because if you believe in what you're saying, and it has to do with acting, if you're really acting it, how well you speak or how much of an accent you have doesn't really matter. It all falls by the wayside. So that's what to me, what made a very successful bilingual audition. And that's why we picked you, one of the reasons why we picked you as the bilingual audition winner. Ramesh: Oh, thank you. I'm privileged. Thank you very much. Anne: And again, I'll just kind of tack onto what Pilar was saying is both of the Spanish versions of your audition, I could hear the story that you were telling. And again, I listened very carefully, especially in the unwieldy sentences, because that's what I do every day with my students. I'm working on these crazy, long format narration scripts that aren't always written well. And so I would really be listening carefully throughout all the entries for that navigation. And I still felt the story. I felt the rhythm, and I felt the words that needed to come be a little more present in my ear that were important, like the brand name, the fact that you trust Toyota on all of your reads. Believe it or not, listening to all of the entries, that was kind of a key I was listening for, to trust Toyota. And I wanna feel that trust as opposed to trust Toyota. And I really wanted to feel that little nuance of emotion or trust. And I think every single one of you in every one of your English and Spanish gave me that trust feeling and that warm feeling and that kind of having fun with it, especially at the end, and the beeps too. I mean, I like the fact that we gave this script out because of the beep beep and what people did with the beep beep was really telltale, especially in the beginning, if you did something that maybe wasn't a traditional beep beep or you had fun with it, or you just kind of smiled at yourself. I think Joe, you're, right off the bat, you're kind of chuckling a little bit and it just was so warm and I fell in love with that from the beginning and all of your interpretations of the beeping at the front end of that and the back end of that, I loved it. You know, you had fun with it like we asked in the specs. Joe: Well, I was just gonna say Road Runner, you know, I mean, it was irresistible to me. It was irresistible. Ramesh: Absolutely, absolutely. Milena: Yes, that's exactly what I pictured in my head too. Ramesh: Yeah. Milena: That's funny. Ramesh: I think after doing this for, I mean, you know, you're speaking to people who are super professionals. I have great respect for Joe and Milena and Pilar and yourself, Anne, of course. I mean, when you listen to somebody who's just started off and doesn't have much training, that's when you realize, oh my gosh, this is a poorly done audition. But after a while it just becomes intuitive, I think, plus the script lend itself, the beeps, the mic proximity that you can, the burrito whole thing. I mean, what does the burrito have to do with the car sale, for God's sake? So you can do so much with that. You know, you can just, as you said, have fun and the more imagination you have, and the more years of experience you have tucked under your belt, you can do crazy things within parameters, of course. I often don't overthink it because that's usually when it doesn't usually work. It's usually my first and my third take, which are good. Uh, the first one, because I'm just off the bat, I'm fresh and I'm just being really spontaneous. The second seems to be similar to the first ,and the third, usually I've had a bit more time to imagine nuances, and those come out quite magically. So, but yeah, the script was nice. It lent itself to, to having fun and being creative. Milena: I completely agree with that, the instincts, I know Anne, you had asked earlier, you know, what was your method? How did you attack this script? How did we look at the script? And I actually will do a read prior to even reading the specs, just to get my natural inclination of like, okay, I'm looking at the script without overthinking it. Let me just do a read. And then of course looking at the specs, and then kind of picking apart, you know, I listened back to my read and picking apart, what words do we wanna highlight? Like you said, trust, right? The brand, faster and safely, getting there fast and safely. Those are important things, right? Joe: Exactly. Milena: So then I go through with it, but I completely agree with Ramesh, it typically is my first read. And then maybe my third or my fourth. The second one always sounds like the first one, or it's like, so off the wall that it's like, why did I go totally left field on that one? But yeah. I completely agree with you, when you just go with those once you've been doing it for a while, when you try to be someone you're not, it's not authentic. Ramesh: Exactly. Milena: And you can hear it in your read. Joe: Yeah. By family tradition, my parents came from the academic and the publishing world. So script analysis, I put at the top of the list, you know, the top three, because the burrito for example was what invited me not to do it in Castilian. And that was my choice. I thought it was great that you did two takes of each, Ramesh. I, I shied away from the Castilian because I just wanted to have a burrito and, and that's Mexican, and I just -- and it's international by now., yes, but it's traditionally and originally Mexican. And I wanted, I wanted to go there. If you told any person in Spain, you know, burrito just stand alone, they might not get it. If it's contextual, they'll be, oh yeah, yeah, Taco Bell, you know, whatever, but, or Mexican restaurant, but that's, that's the reason I, I shied away from Castilian and I, I made an attempt at my best neutral Spanish. Milena: I had no choice. I don't do Castilian You don't wanna hear me trying to do Castilian accent. Anne: So that brings an interesting question, which I had asked of Pilar early on in our series, about when specs come in for Spanish, is there a strategy? Are specs clear? Do you sometimes have to say, well, is there a particular dialect that you're looking for? What do you guys do? Joe: First and foremost is the market. What market is it hitting? Because if it's a state, it's gonna be 99.9% neutral Spanish. It's very exceptional to do Castilian. I've spent many years living in Spain, and sometimes they call me to do Spanish and Catalan. And for many years they wanted an American accent, even though I don't really have one when I speak normally. So I, I had to kind of impose, impose an accent like this or something like that. You know, you know what I'm saying? Milena: I love it. Being in the US, I think it's kind of less of a question for me. I know Ramesh and Joe are overseas. For me here in the US, typically my specs are always gonna say either neutral Spanish or Latam Spanish, Latin American Spanish. That's 99%. I think I have gotten a couple auditions that have asked for Catalan or Castilian Spanish. And it's very rare, but I am pretty upfront with them that I'm like, you're not gonna be happy with my read, if you want me to try to pull one of those off. But yeah, I think for me over here in the States, it's almost always, it's gonna be neutral or, or Latin American Spanish, which is what I do. And I can put a little bit more of that Paisa, you know, Colombian accent on it, if they're asking specifically for Latin American, but yeah. Ramesh: I've had a very strange situation with many of my castings in Spanish. I've booked jobs. And then they come to me and say, you're not Spanish, are you? I said, they say, you sound very Spanish, but by your name, we had doubts. And a few times they're, they're brave enough to say that. Anne: Yeah. Ramesh: They're like, your name sounds Indian or Pakistani. I'm like, well, it is. What you want do about it? Milena: What you want? Ramesh: You bookedme. You, you booked me, you liked my audition, but are you just curious? You just wanna start a conversation over here? And, and I struggle with that. And the same thing with my English, like, oh, this guy's Indian. He probably, he doesn't have a proper English accent. I'm like, well, so I stopped trying to be very British at one point, and I said, well, I'm international English. I mean, what can I say? Yes, I'm Indian. I can't, I could change my name. And at one point I tried to go as Robert Martin, but I thought it just sucks. Joe: No, you should be Pepe Mahtani. Ramesh: Pepe Mahtani de las islas canarias... so, yeah. So that's another sort of strange one, but like Joe's, But I mean, I also do a lot of times they, they ask you to do a span with the English accent. So you have to do what they, what the client wants and you hope they're happy. Joe: You have to. You have to. Ramesh: You have to. Pilar: You have to. Ramesh: Yes. Milena: Oh my goodness. Ramesh: Without a doubt. Milena: Ramesh, that did strike me. Remember, our first conversation. That's what I said. I said, I'm completely blown away. As soon as I saw your name, I was like, well, he's not Spanish or American. [indistinct] Ramesh: No, I totally understandable, yeah. It's like, where are you from? [speaking Spanish] Milena: Cómo puede ser, pero no entiendo. [banter in Spanish] Joe: For me, it's the same, Joe Lewis. Right? You know, talking in Spanish, like, come on. This is -- Pilar: You could be José Luís. Joe: Ridiculous, ain't it? Milena: José Luís. Joe: José Luís, exacto. Ramesh: Whenever I speak to Joe, whenever I, the first thing I tell him, when we get on the phone is like, hello, Mr. Joe Lew-is. . Joe: I try to do my best Southeast Asian for Ramesh because I love him so much. Ramesh: Listen, all my white friends who try and do an Indian accent are just terrible at it. You guys suck big eggs because you cannot do an Indian accent. Even Mr. Peter Sellers, who I have great respect for in the movie "The Party," he also did not pull out a decent Indian accent. I'm sorry. It's crap. Joe: A thousand apologies. But I do -- I do this with, with love. I do this with love. I promise you. Ramesh: Joke around. Anne: Oh my goodness. Ramesh: You can joke around because we are good friends, but your Indian accent, I'm sorry, is not very convincing. Joe: Totally. Totally agreed. Anne: Oh my goodness. Well, you guys -- Milena: Friends don't let friends go around with terrible accents. Anne: There you go. There you go. Joe: Precisely. Anne: So I wanna ask each of you, what would be your best tip? Like how do you market yourself as -- like people that are coming in to the industry now, if they're bilingual, what best tips can you give us to market yourself as a bilingual voice talent? Joe: I've spent many years trying to equate both. I have them at the same level, both languages. It was a thing of responsibility. That's a big R word, responsibility. And this was instilled through my parents directly and indirectly. So I was very lucky with that. It all went astray when, uh, a number of years ago, I started to get requests from clients to do accents that are not my natural accents. Oh, I wait, are you sure? I'm like, yes, no, please. And then you do it and they love it. And like, Hmm, well, maybe there's something here. Maybe, maybe it's a thing. So you can never sleep in your laurels. You can never get too comfortable. You can never get too overconfident because it's like music. I come from music. It's ultimately unattainable. You're not gonna finish it. Just keep on pumping. That's what you can do. That's my best advice. Keep on pumping. Ramesh: 100%. Milena: I guess before this interview, we talked about this a little bit. I actually shied away from doing Spanish when I first started, despite me literally being on Telemundo, right? like having my own segment in Spanish. I always was a little bit insecure about my Spanish, and I would get requests to do things both English and Spanish, and producers kept telling me like, you've got something here. You've gotta do -- when you can offer both sides, it's more efficient. It's mutually beneficial for you and the client. You've really gotta push this. And I did. So I try to -- and I'm trying to get better at it -- I try to, when I'm posting things, say to social media, or, you know, whenever I'm doing things, I'm trying to do more showing the spots that I do in English and in Spanish so that people can see both sides, especially right now. There's this huge shift in the last few years here, that is this huge push for diversity, huge push for bilingualism, especially with Spanish in the US. And I don't know if you guys are seeing things over there too, or internationally, 'cause of course I just know here in the US, but there's this really big push. So I've been very, very fortunate in that everyone that I connect with, as soon as I mention that I'm bilingual, they then mention that to somebody else. So my biggest tip would be let people know. Don't do what I did for the first, you know, five years and shy away from that. Practice it. And if you don't feel as confident in that second language, which I didn't, start reading books out loud, watching movies, speaking -- I told my parents do not speak to me in English. We're speaking in Spanish, and I would read technical things so that it would be more difficult, you know, words that I didn't use in conversation, and just let people know, but plaster it everywhere and make sure everyone knows. Anytime I send an audition on say Voice 123, 'cause I do use that as a pay to play in addition to my agents and other things, anytime, even if it's an English audition only, I always, always, always write, hey, and if you ever think about hitting the Hispanic market, I also speak neutral Spanish. Please go to my website and here's my stuff. Even if it's only an English spot, I always let people know. And you know what? 50% of the time, they come back to me and say, you know what? We posted a separate for the Spanish. We'll just go with you for both of them. So whatever language that is that you're in, use it. And even if you don't think they'll ever use you in -- let people know, 'cause they're not gonna know unless you tell them, right? So that is my biggest piece of advice is just brag on yourself, man. Let 'em know. Joe: And if I may quote Jaco Pastorias, the great late bass player, it ain't bragging if you can back it up. Milena: Heyo. Ramesh: Absolutely. Anne: Ramesh, your thoughts? Ramesh: Yeah. Well, I think in my case, I was speaking to Joe about this actually a few, a few days back, it, it's very market specific. I mean I live in Spain and I don't really market myself to Spanish clients in Spanish, I suppose because I know there's, there's a whole plethora of Spanish voice artists here. Why would they necessarily go to me? So they come to me for English and as Milena said, once they come to me for English, then I'd bring out the Spanish. I'm like, here you go. I can do it in Spanish for you. Oh great. That saves us so much trouble and hassle finding somebody who can do it in Spanish. And likewise with international clients that I book in English, you know, I tell them I, I can do the Spanish, but I think you, as Milena said, you have to let it be known that you can do both and do whatever you're good at. If you're good at corporate, well, sell yourself at corporate and be even better at corporate, and then perhaps branch out to something that you may want to aspire to. If you wanted to do some animation in Spanish, you've never done that before, get coaching, but focus on your strengths and build your strengths and be really confident that my strong piece is this. And I can promote that openly and confidently, because confidence is, is 90% of the game. If they see that you say I can do Spanish for you as well. And you know, you don't have a belief in yourself, it's gonna seep through. I mean, I do French voicing, but I tell the clients, I'm not a native French speaker. I've got a very good accent, but it's not native. And I try and pull it off because I have confidence that I can do it. Joe: I totally agree. We don't read minds. And I, I was in a corporate multinational advertising agency for a while, and bilingualism in the States is a really important thing. I mean, I don't know what you think, Ramesh, if you agree with me, but for certain reasons, I think there's more of a bilingual ambient in the States than there is in Spain. 'Cause Spain is too busy with politics and they're busy with co-official languages. They're not dialects, they're official languages like Catalan, Gallego, or Galician and, and Basque. And the, the thing is that, uh, because of the way English is taught in Spain and, and because of dubbing, this is the reason why English is not a second nature, uh, language in Spain. So you always have to have client education in mind in the good sense to try to explain to them because they may not read your mind. They may not understand to what level you are in the other language. It's not easy. I mean, it's, we live in a world that is very multiplied because of social media. And you know, I see this from the musician standpoint, again, you know, the advent of pop star. You do a 3000 line casting. You, you get in, you're on TV, it's instant stardom. I mean, there's a lot of ways to get known really quickly and dramatically in this world. And a lot of people are strutting their stuff. So it's a complicated thing to market yourself effectively. It's not just marketing, and here I would like Anne to take over on the marketing thing because you're a master at this, but it's a really important question, what you ask. How do you market yourself in English and Spanish effectively and be taken seriously? You know? Anne: Well, I mean spoken by the guy who has the bilingualvoiceover guy.com, right? I mean me@thebilingualvoice -- so that I'll tell you, right in your URL, you're advertising, and you've got multiple URLs. And I know that, you know, all of you on your websites are focusing or you have the fact that you are bilingual. And I think that's number one, I mean, in this online world and Pilar, I know does an exorbitant amount of not just bilingual voiceover, but also dubbing. So Pilar, any specific, additional tips that we haven't talked about that maybe you could offer as advice to, let's say, bilingual voiceover talent that are coming into the industry now? Pilar: Um, well a lot has been said about it. When I first started in the industry, in voiceover, I was encouraged not to do a bilingual voiceover demo for example by a very, very well known coach here that Anne and I both know who shall remain nameless who said, absolutely. You never mesh the two together. Milena: I've been told that too. Pilar: You have Spanish on one side and English on the other. So I did, not with them. And so then I, I was like, okay. So I went with somebody else. I did it, Spanish, English, fine. And then I thought, no, I'm gonna go ahead and do a bilingual voiceover demo. And I did, and that is one that's booked me so many jobs. The other one is really good. The other two that I did, the Spanish and English and it, my agents prefer me separating them. So that's fine. But the Spanglish one is what has booked me so many jobs. And so for somebody starting out, I think it's just important to keep at it, just to keep putting yourself out there. And also you never know what the client's gonna ask. I just, I find it so hysterical that I get booked for something. We'll do it in English. We'll do it in Spanish. And then they'll say, well, can you just give us a little accent? I'm like, you're kidding, right? And I don't have an accent in either. I mean, in Spanish, I always think I do, but I don't. I know I don't, it's just, it's so minuscule, but they're like, can you just make it a little bit more for us? And then in English, can you just give us a little bit more, a little thicker? I'm like, okay, fine. If that's what the client wants, that's what the client gets. So I think that the key is to be elastic and to say, yes, I can do this. I can do this. Never say no. A lot of times I've come up against artists who sit there, and they say, oh, well, I passed on that because I can't do it. And I was like, well, why can't you do it? Well, I didn't, I didn't think I could. Well, if you don't think you can, then you're not gonna be able to. Right. Exactly. So always be available and let the person who is casting see if you're right for it or not. And you know, keep putting yourself out there, no matter what. Milena: I wanted to ask, 'cause this is the question that I have and I think maybe some that are coming in would appreciate an answer to this -- in the US, the majority of my buyers are speaking English, right, whether they want Spanish or not. Now I do work with buyers that speak Spanish, but the majority of them are in English. So I've struggled with the decision to make my website, do a Spanish website, all Spanish website, or just an all English website. So I've chosen to do an all English website that says I'm bilingual and I'm gonna have an about me page that's just in Spanish, just my about me page. And I just wanted to get your feedback on that, 'cause I think that's a question that a lot of people have coming in as well. Like do I need to have these two separate entities like I have for my demos? Or like I said, for me, the majority of my buyers speak English regardless whether their client is or they -- their primary language may be Spanish, but my buyers are usually in English. Pilar: So this might sound a little radical. Milena: I like it. Anne: Already. Pilar: I'm not thinking about who my buyers are. I'm thinking about me. And if I go, and I did this, 'cause I had two separate websites 'cause I actually followed what this person said to me at first, and I had an English website and I had a Spanish website. And all that does is dilute you. That does nothing for your SEO, does nothing for the persona. And if you're talking about branding, for me, this did not work. It might work for other people, but I just park everything in one place and I have different categories. That's just me. Milena: Perfect. I like it. Pilar: And that has worked better. I think it's worked better in consolidating everything because at one time I had like three different websites. It was just crazy. And it just diluted -- Milena: It's a lot to manage. Yeah. Pilar: Exactly. Joe: I mean, Milena, you could put a tab -- you could have your website in English and then put a little tab of in Spanish and then they can click, and then they'll, they'll go to that same site, and you'll have it all translated into Spanish. What I'm not an expert is an SEO and how it behaves looking at a, at a site in one language and if it can complement SEO ratings on the same site. So just because I could, I have the Bilingual Voiceover Guy, but I have both Voces Bilingue, and right now I'm redirecting them. But the idea is to have Voces Bilingue in Spanish and then have it linked to the English one. Anne: And then Joe, you have a page on your, the Bilingual Voiceover Guy, English that also is translated in Spanish, correct? Joe: Yes, because I hadn't had this thing that I just talked about yet. That, that, that was a sort of a patch in the meantime. And funny enough, that page is what's ranking. Anne: I was just gonna say that, if you have that page, if it's all in Spanish, because if somebody doesn't speak English, and they're typing a search term in Spanish, that would match your page, your landing page. And it still comes to your central, you know, I call it the central website, but you've just got another page. Yeah, a separate tab, a landing page. And I think that's a really good strategy that you'll be able to capture the best of both SEO worlds. Yeah. Pilar: Yeah. The tab is essential. Joe: Yeah. The tab, mm-hmm. Anyway, I mean, my thing is work in progress too, but the way I choose to think is that there's 2 billion English speakers, and there's 600,000 Spanish speakers. So that's a market of 2.6 billion. Anne: Yeah. Joe: For each one of us. And sky's the limit. Pilar: Absolutely. Anne: Ramesh, how do you work your website? Do you have a special page dedicated? Ramesh: I just have it in English actually. I think that's, that's definitely something I need to work on to see how I can, but I've -- to be absolutely honest, I'm quite happy with the level of work that I've got right now. So -- Milena: If it ain't broke. Ramesh: -- smooth sailing, I don't wanna sound arrogant, but I'm comfortable. So I, I could perhaps do all these lovely suggestions that you guys have come up with, but perhaps another time. Anne: Well, I don't have another language page, but I have literally four other genre specific pages like website, because I specialize in corporate narration or I specialize in e-learning. So I have the e-learningvoice.com. I have medical-narration.com, phone voice. And so even though I may not get a ton of activity on those sites, the words on those sites get indexed, and it contributes to my SEO. And each of those sites also maps back to my core site, which I think is my core brand of AnneGanguzza.com in addition to my VO BOSS and VO Peeps brands. So I handle probably 11 sites. Pilar: That's next level marketing. Go to AnneGanguzza.com for next level marketing, that's, that's that's our next, our next job. Anne: But yeah, it just helps to be found and it kind of just works on its own. And every once in a while I do have, as a matter of fact, I'm looking to refresh those pages just to make sure they keep generating people, pointing at my website. And again, it's a wonderful position to be in. If you have a, a good amount of work, I think that's amazing. Then things are working for you. And so that's why your advice and everything we're talking about today is so valuable for people that are coming into this industry. So we thank you, guys, so much for joining us. Milena: Thank you for this contest -- Joe: Thank you for having us. Milena: -- and this swag. Hello! Ramesh: Thank you for having us. Anne: I know. So yeah, I do wanna mention the swag. So not only did you guys get, uh, thank you again to Liz Atherton, but also you guys got BOSS swag, which Pilar and Milena are wearing right now. Ramesh: Yeah. Mine's on the way. It'll be here in about next -- Anne: Which it is on the way. As a matter of fact, I will tell you because you're on that little island there, Ramesh, it might take a little longer to get you. Milena: It's gonna come by carrier pigeon. Ramesh: Keep on looking at the skies to make sure the drones are dropping in. Anne: I can't wait to see pictures of you in that t-shirt. Ramesh: Oh, I will. Anne: And Joe with your mug. That's awesome. So. Ramesh: I love it. Super. Anne: You guys, amazing job. Thank you so much. It's been, this has been so wonderful, and we thank you for sharing your wisdom with us, and yeah, I wanna do this like now every six months. Milena: Down for it. Anne: Think we should -- Joe: -- amazing. Anne: You know, right? Ramesh: It would be pleasure. Anne: So what's been going on in six months in the bilingual world? So yeah. Awesome. Well guys, I'm gonna give a great big shout-out to our sponsor, ipDTL. You guys can connect and network like we have on ipDTL. Find out more at ipdtl.com. And also I will say that this was recorded today with Riverside. So I'm extremely happy to have given this a try, and thanks for the wonderful video and audio tracks that we're going to get. And one more sponsor, 100 Voices Who Care. If you want to use your voice to make an immediate difference and give back to the communities that give to you, find out more at 100voiceswhocare.org. Thanks, guys, so much for joining us again. It's been amazing and we'll see you next week. Ramesh: Thank you very much. Joe: It was lovely. Milena: Thank you. >> Join us next week for another edition of VO BOSS with your host Anne Ganguzza. And take your business to the next level. Sign up for our mailing list at voBOSS.com and receive exclusive content, industry revolutionizing tips and strategies, and new ways to rock your business like a BOSS. Redistribution with permission. Coast to coast connectivity via ipDTL.
Hello Language Lovers! Thank you for joining me for this episode of Speaking Tongues- the podcast in conversation with multilinguals. This week, I bring you episode 93 and a lovely chat with Mauricio who joins me to talk about his language of Latin American Spanish. We've covered Spanish as it's spoken in a few different countries but since Mauricio is quite the traveler and has lived in several places, we're talking about the broad topic which is Spanish as it's spoken in Central & South America, Mexico and the Caribbean. In this episode, Mauricio tells us about his upbringing between Argentina and Peru. We talk about some of the variations that exist in Spanish including the three geographical “blocks” that share similarities and why Chile and Argentina can be considered outliers to the rest. We talk about the uniqueness of Chilean Spanish and Mauricio gives us some examples for us to hear these variations. He tells us about his career translating for media - including movies and television- and explains some of the changes that technology has made in the field of translations over the course of his career. We also have a chance to learn about some of the things he's observed about Spanish spoken in the U.S. during this time traveling throughout the country. Big thank you to Mauricio for this fun conversation and taking us on a journey through Latin America. If you enjoy this episode of Speaking Tongues, don't forget to subscribe, rate and review the Speaking Tongues Podcast on Apple Podcasts and like and subscribe on YouTube so that other language lovers like ourselves can find the show! And, If you've been a long time listener of the show or a recent listener, you can now support the show on Buy Me a Coffee dot com. Patreon extras are coming soon! Links to all platforms are in the show notes! Ok! Let's chat! To Find Mauricio: Instagram @babelsolutions Website: https://babelsolutions.org/en/home-2/ Speaking Tongues Podcast: Follow on IG: @speakingtonguespod Follow on Twitter: @stpodcasthost Like our Facebook Page: @speakingtonguespod Subscribe on YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCJFOPq3j7wGteY-PjcZaMxg Did you enjoy this episode? Support Speaking Tongues on Buy me a Coffee: https://www.buymeacoffee.com/speakingtongues --- Send in a voice message: https://anchor.fm/speaking-tongues/message
In this episode Zach and Zanadood review the hit new game Pokemon Legends Arceus! They also interview Giovanni: an avid Pokemon fan and advocate. In the interview we learn about and discuss GameFreaks problematic history of not translating games to Latin American Spanish, and the absence of a Portuguese translation. Giovanni as well as others, are advocating for this translation because Spain Spanish, and Latin American Spanish have key differences and it often leads to issues with swears appearing in game. Please use the links below to follow Giovanni and the movement to get this change made. Petition for LATAM Spanish in Pokemon Article in English Ash and Brock LATAM Voice Actors Video Bars and Joysticks Follow Giovanni! Music is by Erik Skiff and is titled "We're The Resistors"
On this episode of VOICE, Stephanie Rodriguez speaks with Hugo Miranda, a localization project manager with over 10 years of experience as a language specialist in Latin American Spanish in the gaming industry. They discuss Hugo's journey through language learning of English and Mandarin, the moment in recognizing his deep interest in linguistics, the key to successfully handling the variations in LATAM Spanish, and the fostering of multilingualism through the creation of a multilingual children's learning group.
Vanina Kfuri is a professional Spanish linguist who has worked in the translation industry since 2003. Currently based in Buenos Aires, Argentina, Vanina has built her freelance business on strong communication. Vanina joins us on the show today to discuss the challenges of translating Spanish into English and what we should know when localizing for the Spanish-speaking audience.Jump into the Episode[01:17] About Vanina and her background.[02:11] What is it like to live and work in Buenos Aires?[02:58] The many different dialects and nuances of the Spanish language.[03:30] A brief introduction to the Spanish language itself.[05:08] Specific differences between Latin American Spanish and European Spanish.[06:50] Life as a freelance translator.[08:10] Vanina's favorite aspect of translating.[09:15] About the process Vanina goes through when translating.[11:55] The benefits of clients being able to communicate directly with translators.[13:08] Why context is key in any translation process.[13:48] The biggest challenges in translating English to Spanish.[16:04] The differences in character counts in translating and why it makes a difference.[16:30] Why Spanish is a decorative language.[17:10] What is Vanina's favorite Spanish phrase that cannot be translated?[19:45] How Vanina ensures inclusivity in translations.[22:07] The biggest cultural differences between Latin American Spanish speakers and European Spanish speakers.[23:55] Understanding the many different cultures and people that speak Spanish.[25:46] What would Vanina ask for to make her job easier if she could?[27:10] Final thoughts and tips.Resources and links: Vanina on LinkedIn Smartling Website
Hint: Swedish and Spanish share that sound! Also, the ‘invisibility' of Central America, the general geography of the Spanish-speaking world, what is Chilango, the biggest historical figures in the Spanish world, the most famous current showbiz figures of the Spanish world (reggaeton, anyone?). This is part 3 of my conversation with my guest from Sweden. Useful, curious, and funny things related to the Spanish language and culture come up in this series of conversations with people who are not from a Spanish-speaking country. And, at the same time, we also learn useful, curious, and funny things about how the Spanish language and culture are seen from the outside. Hanne Evhammar left her hometown of Stockholm over five years ago and has since been living in London. Currently she works for Acamar Films, producers of Bing —an international award-winning animated series—, and interestingly enough that's where our paths meet. At the end of this episode in particular we talk about the challenge of translating and dubbing that show into Latin American Spanish. ¡Muchísimas gracias, Hanne! --- Spanish We Do is hosted by José Erre and it's a production of SpanishWeDo.com; a translation and localization team for text, subtitles and voice-over from English into Spanish and Spanish into English. You can also find us on Twitter, Instagram Tw @JoseErre Tw @SpanishWeDo Ig @SpanishWeDo --- Send in a voice message: https://anchor.fm/spanishwedo/message
This week, Dan chats with Vero López Treviño, an award-winning voice actress based in Mexico City who specializes in commercial VO and dubbing. Her dubbing credits include such A-List actresses such as Lupita Nyong'o, Sandra Oh, Rosamund Pike, Salma Hayek, and others I'm leaving off who are way too famous for a piker like me to not mention. Her corporate credits are equally as impressive, and they include Disney, Dove, Mazda, and many, many more. Check out this week's episode!
MAX: Hello. Welcome back to the Recruitment Hackers podcast. I'm your host, Max Armbruster and today we have a special episode where we are going to talk about how the recruitment experience and the candidate experience differs for Latin America and Latin America in the high volume space in particular but Latin America in general, which is a big market for us, where we have spent the last four or five years, preparing and adapting to it. And I thought there would be no better person to come and discuss this market than our very own Carolina Vargas, who is the Head of Customer Success for Talkpush, based in Costa Rica. Welcome to the show, Carolina. CAROLINA: Thank you very much. It's a pleasure to be here. MAX: Thanks for coming. The first time we are having an internal discussion on the show. But, you know, I don't think that there are too many TA practitioners in Latin America who have experience necessarily at the regional level. I mean I couldn't think of a few, of course, some of whom we serve, but a lot of them is country by country, right. Recruitment is a domestic game for most companies.CAROLINA: Yeah, exactly. And we still have the chance to make the comparison with Latin America and North America. And that groups to be very different. Honestly, in terms of their behavior and the way we see they adapt their sourcing strategies. So I think that has proven to be very effective in terms of analyzing how these companies are doing what they are doing today.MAX: Yeah, it's like the big brother of the biggest market in the world is right North of the border, if you are in Mexico, but if you look in terms of headcount Latin America has a much bigger talent pool than any. I don't know if you can measure the sort of diversity and complexity of a market but would you say that North America is more uniform than Latin America? I would assume Latin America is much more diverse in terms of candidate behavior.CAROLINA: It is absolutely. Yeah, I mean, North America itself has a lot of diversity but I suppose Latin America as a whole, you have to consider the difference between the northern part of South America for most people, the Caribbean, behaves in a completely separate way. We have countries in Latin America that speak only English, then that speak French, Portuguese and Spanish for the most. So of course we have diversity in terms of ethnicity, in terms of how these countries interact with one another. I mean, as we were saying, without a doubt, Latin America has a skilled workforce with relatively low cost compared to other regions, even our own neighbors, like the US and Europe, Brazil and Mexico are pretty powerful economies on their own. But I think the rest of Latin America or the smaller countries, rely a lot on our neighbors to export our services, and I think something that happened especially during the pandemic is that we managed to remove all the remaining carriers that made outsourcing for services, so attractive.MAX: Okay. Okay, so the Latin American, the smaller countries are booming, finding ways to sell their services to the region.CAROLINA: Pretty much, yeah.MAX: Cool. What about those who aren't aware, you said some countries speak English and French but I guess the majority of the space is in Spanish. Is it fair to consider this whole region is generally Spanish speaking and to apply the same language settings for all candidates?CAROLINA: Well, I suppose you could potentially discuss something about Latin American Spanish and it's something that you for example using Word. There is an understanding of what Latin American Spanish is, but on its own, it's very different, we use different ways to treat people. So for example, just something that we've considered in our bots. It's not the same, to create a bot for a Mexican audience and of Costa Rica, or an Argentinian audience. They use completely different ways to speak to their candidates. One can be considered extremely formal in the country and extremely informal in another, so these are things that we have to be cautious about. Of course, you're going to get your messages across, we all understand Spanish even if it comes from Spain or Argentina we'll understand it, but it's not the way you want to present your brand. You want to take care of these minor things when you're creating or conversing with these candidates.MAX: Okay, so could you illustrate that. You said the formal versus more colloquial style. Would it be rude to address someone in Mexico, in a way that is more formal in Costa Rica, or vice versa?CAROLINA: Yeah, for example in Costa Rica it is very common to speak to people in usted. That is the way we speak to everybody I would speak to my parents like that, and this is considered extremely formal in Mexico, it would create a barrier or a distance between candidates and recruiters that would be considered a little harsh rather cold, they would put you in a defensive position. So this is something that you have to be mindful of. They can absolutely understand that but it does change the way you are interacting with people.MAX: So as an employer brand, if you said usted to candidates in high volume recruitment in Mexico, you would come off as distant and too formal.CAROLINA: Absolutely. We consider this in the way we shape, or for the conversational designing team is preparing these bots, right. They want to make sure they adapt to the way people are expecting to connect with these brands.MAX: So for our listeners who don't know Talkpush, we design and provide chatbots/conversational AIs, which have to speak the local language and adapt to local behaviors. So that's an extra layer of work and complexity for us. But I guess beyond the conversation and the language components, we can look into a little bit more of the differences in behavior. Maybe starting from the corporate side. Is there a good division of labor between recruitment Marketing and Recruitment operations as you may have, in Asia, or sometimes in the US, they use a lot of agencies to manage their ad-by and employer branding work? What is the lay of the land for Latin America?CAROLINA: I suppose it's pretty diverse as well. We do find that it's more common that these companies do it in-house, so most of their marketing purposes and marketing are managed in-house. There is a difference though. The stronger companies that we see are the ones that are being able to chase the top talents while other ones that have a stronger connection between their recruitment or their talent acquisition department, and their marketing departments and of course, the way that they generate their employer brand can, of course, create a huge impact in the way that they're addressing these candidates. The candidates sometimes reach on their own. We have clients that do no advertising and have massive amounts of volume because of what they have done and the services they provide. People want to work for them. Maybe they don't have the best benefits of the region but the power of their brand is so visible that candidates are looking for them. So yeah, I suppose, to answer your question, we do see all kinds of behavior in terms of interaction and marketing, interacting with recruiters and talent acquisition teams, but yeah, they take care of their employer brands and that's what creates the difference.MAX: And is there a big use of agencies to build a brand or is it mostly done in-house?CAROLINA: Mostly in-house, even for bigger companies.MAX: All right. The other aspect of recruitment which is so key is buying direct mail. I heard your example saying that a strong employer brand can suffice to fill your talent pool for some of the bigger brands, but that is not going to work for everybody, some direct advertising as well, is going to be necessary. In the US, you have Indeed, zip recruiter, and LinkedIn which dominate a lot of the market. And then, you often have like the dominant player in some of the markets in Asia. In Latin America for those who don't know how it breaks down. How is there one job board or marketplace where people can go to support them regionally?CAROLINA: No we, wish. No, not really. Job boards are very important, definitely, but they are so different from one country to the other that the same formula will not be sufficient for one country and then the other. So we see indeed working in Mexico for example, but not to the extent that it works in the US at all. And then job boards like the Tecoloco that work very well in Central America, nobody knows who they are outside of it, or Computrabajo work for certain roles, even but it's not the same for the rest of the region. So, South America, Uruguay, Brazil, all have different local job boards that worked very well. In LinkedIn definitely in terms of a regional strategy but this is for certain industries and more senior positions, but yeah, as you were saying, there is much diversity, people really browse a lot. And definitely, you're gonna have to find the right job board not only for the country but also for the types of positions you are advertising.MAX: So for this purchasing, you have to have a domestic expert, a country by a country expert to decide where you buy your ads where you buy your traffic.CAROLINA: Yeah, I mean you can always rely on social media. Social media is big. But if you want to tap into all the most effective sources as your competition is probably already doing then definitely you are going to have to do a little research on what is the right combination for you and the type of roles you are advertising.MAX: Okay, all right. Well, let's say somebody figures that part out. The next part is then how do I communicate with candidates. Are you seeing similar behavior, let's say with the other market that you operate in North America because you manage both regions. Do you see significant differences in candidate behavior and the way they communicate or how recruiters engage with them?CAROLINA: Yeah, yeah. I mean the difference is extreme. I suppose in the US, I think WhatsApp is not really a thing probably only less than 20% of people are using the application, and this 20%, we're talking about, probably, Latin American people even so as opposed to the rest of the region that WhatsApp is king really. There is no other way to say it and we are seeing a lot of people, not connecting their job applications to Facebook anymore or to their personal emails, especially recently, and then people prefer a lot to gravitate towards WhatsApp, which is very easy to use. And then pandemic did create this very extremely, in terms of candidates that are more rural, that are part of regions in Latin America, that was not our average candidate interacting with bots. And right now we can see that there has been a dramatic switch, people are communicating through WhatsApp to order pizza to get their taxis for everything. So there used to be that, now in all parts of Latin America, of course, there are still accessibility issues everywhere, but we see the adoption and 96% for most of these countries even countries that are only English speakers like Trinidad and Tobago, they have like 98% adoption on WhatsApp, and they use these as formal channels of communication that will allow them to use rich media, that will allow them to send big text, sometimes it's necessary as opposed to SMS which is what they use in the US but it's far more limited you cannot brand it in any way, and it's costly. It is really far more expensive.MAX: Yeah, it's one of those areas in the US where they are actually a little bit behind. In China, everything goes on WeChat. All transactions, all payments, and seems like WhatsApp is supporting all kinds of E-commerce now, and activity and behavior. It is a bit surprising what you said about the lockdown being a driver for this mobile messaging app adoption. You would think that with people being stuck at home, maybe they wouldn't use their phone so much, but, it makes sense, I guess to be ordering, yeah to access the world from your phone instead of in the streets.CAROLINA: Yeah, and especially younger people. We see this definitely tracked on our candidates' behavior. We see numbers that reflect that we have now, income in a lot of candidates, blue-collar workers in rural areas in Latin America. They are perfectly able to communicate using smartphones for everything now. All of a sudden scanning a QR code became almost mandatory if you wanted to receive information from their government or health information about COVID or ordering in a restaurant. You no longer were allowed to touch people or to pay using your hands so one day to another we did make a big turn. I suppose there's still some stuff that has to be adapted for a younger audience and we've seen that with our clients. Some of our clients have made tremendous efforts in reaching the people that are not yet ready to go from offline to online. But yeah, there's been definitely a change.MAX: The story of the QR code will have to be written down in tech history as the greatest comeback ever because it was such a big push for it 10 years ago, nobody wanted to touch it, and then what you needed as a pandemic, to now make it the way government communications and everybody else. So, you are seeing that in recruitment as well?CAROLINA: Yeah, definitely. At least in the sample of clients that we have. We for a moment experienced a period of time when QR codes were interesting or attractive for them anymore. And then the pandemic came to bring that back, absolutely. So, this is the way that they are now using their referral programs, now they're using QR codes. So they are putting these QR codes on their coffee mugs and on their boards and physical spaces but also they are using it on their email signatures for example, and all these things are things that were not used anymore a couple of years ago. So I think now you see people in all sorts of restaurants, scanning the menu and everything. Yeah, so now QR codes are back. But I guess this is also connected to the region making a 10 years technology. Seeing my parents and my grandma using Zoom now and that was something that I don't know how long it would have taken for the government, employers, and workers to adapt to that where we are today. Thanks to the pandemic with all the horrible things that brought it also brought a huge technology lead in the region.MAX: Okay. Other ways COVID affected the candidate behaviors or new trends that you saw pick up and rise in Latin America over the last year and a half?CAROLINA: Yeah, I suppose I could think of two big things, making remote work mandatory for anyone who could. So, a huge percentage of the industries one day to the next day pretty much put mandatory experiments on a global scale, and now a year and a half down the line we are seeing the tremendous success of companies that managed to adapt. And then there's also like all over our cultural space you see these memes or sketches of people refusing to go back to the office, they just won't do it, and that's very interesting because it's causing in the US a big resignation. People are just not willing to go back to their former conditions, but in Latin America, it is a little different because, well the region struggles a little more, and the unemployment rate after COVID skyrocketed. It's now at 11% I suppose in some countries, Costa Rica has 20% unemployment at this point, and that's drastic and very dramatic. So you see these people that are not willing to go back to their former jobs but at the same time, there is still a lot of unemployment. So it's difficult for them.MAX: For sure. CAROLINA: Exactly. MAX: So, they don't want to come back but maybe they will be a little bit faster than the North Americans.CAROLINA: Definitely.MAX: We are not supposed to say the Americans because that's a bit. CAROLINA: That is a continent.MAX: Yeah, that is a whole continent so we are not supposed to do that. CAROLINA: Yeah. MAX: Well, thank you for coming to share and, of course, there is very little we can cover in this format, but we can talk about a country by country, and if people would like to reach out to you we will put your contacts in the links, but I guess Carolina Vargus on LinkedIn or hello@talkpush.com. Carol can you talk to help you optimize your recruiting marketing strategy for the countries you are looking to accelerate in. Thanks, Carol for joining us. CAROLINA: Thank you very much, Max. It was a pleasure.MAX: Plus if you're a global brand well-renowned or just a regional player localization and getting closer to your candidates is key to achieving success in recruitment. I hope you learn some interesting insights from Carolina, who shared the experience of South America and how within one region often seen as uniform, you have a great diversity in languages, culture, expectations, and marketing and behaviors.If you'd like to know more, of course you can reach out to her at talkpush and hope that you'll follow us and share with friends. To help us promote this podcast.
Alejandro, el chofer, estaba viniendo con el carro. Eso era una buena noticia. Nada peor que manejar a través del tráfico hasta el aeropuerto. —Escucha, Lolo. Te agradezco por este favor —dijo José Luis, mi tío, por el teléfono. Mientras él hablaba, yo me cepillaba los dientes—. Te agradezco mucho que busques a Bianca y le muestres la ciudad. Pero… creo que podrías hacer un poco más que eso. «Bianca, así se llamaba», pensé. —¿Qué quieres decir? —le pregunté. —Ya sabes, cachetón. Que no me gusta que estés todo el día en tu casa, sin hacer nada. ¿Qué haces durante todo el día? ¿Qué hiciste ayer? Repasé el día anterior. ¿Qué había hecho? Recordaba haber visto una película en la tele, una de cowboys. John Wayne y Dean Martin salvaban a un pequeño pueblo. —Fui al cine —dije. No me gustaba mentirle a mi tío, pero tampoco quería decirle la verdad. —Bueno, eso está muy bien, pero no puedes ir al cine todos los días —dijo José Luis—. Entiendo que no quieras ser abogado como tu papá, pero… —¿Pero qué? —Pero nada, Lolo. ¿Hace cuánto abandonaste la universidad? ¿Seis años? —Siete —dije. —Bueno, siete. En fin, no importa. Tú busca a Bianca y muéstrale esta maravillosa ciudad. Después, ella verá cómo sigue su viaje. Glossary chofer: driver. carro: (Latin American Spanish) car. manejar, conducir: to drive. tráfico: traffic. favor: favor. repasar: to go back, to review. película: movie. tele, televisor, televisión: TV. salvar: to save. abogado, abogada: lawyer. abandonar: to abandon, to drop out.
It has come to my attention that there is some confusion regarding how the letters "B" and "V" are pronounced in Standard Spanish (both European and Latin American Spanish). Closely describing the accurate phonemes, I address the mistakes commonly made by non-native speakers. To end the episode, I explain the origin of the Spanish language's unique treatment of the "B" and "V".
Latin ELE, podcast latinoamericano para aprender español. En este episodio aprenderás cinco colombianismos, muy útiles si piensas viajar algún día a Colombia o tienes amigos de este país.Sobre Latin ELENuestro sitio web: https://www.latinele.com/Email: latinele@latinele.com Practica español en nuestro Grupo de FacebookEnvía un mensaje de voz: https://www.speakpipe.com/latinele Síguenos en redes sociales: Instagram: https://www.instagram.com/latinele.learnspanish/ Facebook: https://www.facebook.com/latinelepodcast/ Twitter: https://twitter.com/LatinEle Youtube: https://www.youtube.com/latineleApóyanos: Donar en Paypal Donar en PatreonSupport the show (https://www.patreon.com/latinele)
Clara González Tosat is a journalist native of Spain who spent five years in the United States teaching Spanish and also working with Instituto Cervantes at Harvard University doing research about the usage of Spanish in the US, with her particular focus on digital news and radio stations. How and when did she --born raised in Spain-- discover that other types of Spanish existed? How did she feel about it? Was there any emotional meaning attached to accents from other countries being Spain the "inventor" of the Spanish language? And what does the Colombian soap opera Pasión de Gavilanes have to do in all of this? You'll also find out how one particular Spanish verb can save your life in Spain and get you killed in Latin America --if said to the wrong person; if you say to the right person, you might get a happy memory out of it! This is part 1 of my conversation with Clara, where we focus on the Spanish language itself. For part 2, we'll go into cultural differences, stereotypes and particular behaviors among Spanish-speaking countries; always a revealing --if not risky-- subject. You can reach out to Clara via her Twitter account @Clarita_Wba --- Spanish We Do is hosted by José Erre and it's a production of SpanishWeDo.com; a translation and localization team for text, subtitles and voice-over from English into Spanish and Spanish into English. You can also find us on Twitter @JoseErre @SpanishWeDo --- Send in a voice message: https://anchor.fm/spanishwedo/message
Latin ELE, podcast latinoamericano para aprender español. En este episodio aprenderás vocabulario y expresiones de redes sociales. La transcripción de este episodio está disponible en nuestra página de Patreon:https://www.patreon.com/latinele Sobre Latin ELENuestro sitio web: https://www.latinele.com/Email: latinele@latinele.com Practica español en nuestro Grupo de FacebookEnvía un mensaje de voz: https://www.speakpipe.com/latinele Síguenos en redes sociales: Instagram: https://www.instagram.com/latinele.learnspanish/ Facebook: https://www.facebook.com/latinelepodcast/ Twitter: https://twitter.com/LatinEle Youtube: https://www.youtube.com/latineleApóyanos: Donar en Paypal Donar en PatreonSupport the show (https://www.patreon.com/latinele)
Latin ELE, podcast latinoamericano para aprender español de forma entretenida.En este episodio hablamos con el profesor Gary Rengifo, quien nos habla de las características del español de su país: Perú.Si quieren contactarse con el profesor Gary Rengifo, sus datos son los siguientes: Correo electrónico: ghspanishtutor@outlook.comInstagram: https://www.instagram.com/gh_spanish_tutor/Facebook: https://www.facebook.com/SpanishLanguageTuition/Acerca de Latin ELENuestro sitio web: www.latinele.comEmail: latinele@latinele.com Practica español en nuestro Grupo de FacebookSíguenos en redes sociales: Instagram: @latinele.learnspanish Facebook:@latinelepodcast Twitter: @LatinEle Youtube: Latin ELEApóyanos: Donar en Paypal Donar en PatreonSupport the show (https://www.patreon.com/latinele)
Latin ELE, podcast latinoamericano para aprender español.En este episodio conversamos con la profesora Airlene Lugo, quien nos habla de las características del español de su país: Venezuela. Airlene nos entrega además algunos consejos de lugares para visitar y recomendaciones de comida que deben probar si van a este país.Si desean comunicarse con Airlene, a continuación les dejamos sus datos de contacto:Correo Electrónico: aclvinstitute@gmail.comInstagram: https://www.instagram.com/aclvinstitute/_____Sobre Latin ELENuestro sitio web: www.latinele.comEmail: latinele@latinele.com Practica español en nuestro Grupo de FacebookSíguenos en redes sociales: Instagram: @latinele.learnspanish Facebook:@latinelepodcast Twitter: @LatinEle Youtube: Latin ELEApóyanos: Donar en Paypal Donar en PatreonSupport the show (https://www.patreon.com/latinele)
Latin ELE, el podcast latinoamericano para aprender español de forma entretenida.En este episodio, les enseñamos a hablar de pasatiempos e intereses en español. Para ello, analizaremos el verbo "gustar y otros verbos similares a este. También podrán escuchar un diálogo entre dos hablantes nativos para practicar los contenidos de este capítulo. _____Para solicitar clases directamente con Latin ELE, lo pueden hacer en la sección clases onlineNuestro sitio web: www.latinele.comEmail: latinele@latinele.com Practica español en nuestro Grupo de FacebookSíguenos en redes sociales: Instagram: @latinele.learnspanish Facebook:@latinelepodcast Twitter: @LatinEle Youtube: Latin ELEApóyanos: Donar en Paypal Donar en PatreonSupport the show (https://www.patreon.com/latinele)
Latin ELE, el podcast latinoamericano para aprender español de forma entretenida. En este episodio hablamos sobre el coronavirus. ¿Qué es? ¿Cuáles son sus síntomas? ¿Cómo prevenir? Las respuestas a estas preguntas las encuentran en este capítulo especial.Perfil de Marco en Italki: https://www.italki.com/teacher/1264565Para solicitar clases en línea, lo pueden hacer por medio del formulario en nuestra página en la sección clases online Nuestro sitio web: www.latinele.comEmail: latinele@latinele.com Practica español en nuestro Grupo de FacebookSíguenos en redes sociales: Instagram: @latinele.learnspanish Facebook:@latinelepodcast Twitter: @LatinEle Youtube: Latin ELEApóyanos: Donar en Paypal Donar en PatreonSupport the show (https://www.patreon.com/latinele)
Doctor Who has finished another season with the biggest bombshell in nearly 60 years of stories. What does this mean? Why is it happening? And why does it taste like caramel and marzipan? Nobody except the leakers could have known what was going to happen this time, and it's more controversial than politics. Doctor Who has time traveled back to the 80s to pick up some plot ideas from the Dark Times between the cancellation and revival.Hello Ducky, my old friend. I've come to talk with you again. Because a bathtub slowly filling is behind this week's scientific breakthrough. The Sound of Bubbles is key to understanding the physics behind their growth and collapse. Aren't you glad I didn't choose "Where did you come from, where did you go, where did you come from Bubbleeye Joe?" as the musical reference.And then it's time for Dreams, the newest evolution in a long history of amateur game development tools. Some developers have already been picked up by a company thanks to their work on a No Man's Sky clone. Professor is excited for the resurgence of amateur game development and hopes Dreams will rise up to be the next generation's rapid prototype and release tool.Dr Who Finale Discussion & Christmas announcement-https://comicbook.com/tv-shows/2020/03/01/doctor-who-season-12-finale-2020-new-year-christmas-special-revo/The sound of…..bubbles- https://www.sciencenews.org/article/sound-soap-bubbles-pop-reveals-physics-behind-bursts- https://journals.aps.org/prl/abstract/10.1103/PhysRevLett.124.084502Next gen making games using…the power of Dreams- https://www.escapistmagazine.com/v2/dreams-is-already-helping-to-foster-the-next-generation-of-game-devs/Games PlayedProfessor- Halo: Combat Evolved Anniversary - https://store.steampowered.com/app/1064221/Halo_Combat_Evolved_Anniversary/Rating – 3.5/5DJ- SYNTHETIK Arena - https://store.steampowered.com/app/984110/SYNTHETIK_Arena/Rating – 3/5Other topics discussedTruck carrying toilet paper rolls exploded in the middle of the highway- https://10daily.com.au/news/australia/a200304ghwdy/toilet-paper-gate-continues-after-truck-carrying-rolls-bursts-into-flames-20200304Regeneration (In Doctor Who, regeneration is a biological ability exhibited by the Time Lords, a race of fictional humanoids originating on the planet Gallifrey. This process allows a Time Lord to undergo a transformation into a new physical form and a somewhat different personality after instances which would normally result in death.)- https://en.wikipedia.org/wiki/Regeneration_(Doctor_Who)Cartmel Masterplan (fan name for the planned Doctor Who backstory developed primarily by Andrew Cartmel, Ben Aaronovitch and Marc Platt, by which they intended to restore some of the mystery of the Doctor's background that had been lost through revelation of the existing backstory.)- https://en.wikipedia.org/wiki/Cartmel_MasterplanDr Who : Who are the Division- https://www.cbr.com/doctor-who-season-12-finale-division-explainer/Section 31 (Section 31, in the fictional universe of Star Trek, is an autonomous intelligence and defense organization that carries out covert operations for the United Federation of Planets.)- https://en.wikipedia.org/wiki/Section_31_(Star_Trek)Bradley Walsh to quit Dr Who after Christmas special- https://www.mirror.co.uk/tv/tv-news/bradley-walsh-set-sensationally-quit-21618111Dr Who : Series 13 to feature the return of the Daleks- https://www.cbr.com/doctor-who-series-13-daleks/CyberMaster (The CyberMasters were Cyber-convertedTime Lords created by the Master from the corpses of all those who had been on Gallifrey when he destroyed the Capitol.)- https://tardis.fandom.com/wiki/CyberMasterJohn Nathan Turner (ninth producer of the long-running BBC science fiction seriesDoctor Who. He was also the final producer of the series' first run on television (from 1980 until it was cancelled in 1989).)- https://en.wikipedia.org/wiki/John_Nathan-TurnerBBC drama chief: Dr Who will not get cancelled- https://www.cbr.com/doctor-whos-ratings-are-dropping-but-show-is-in-no-cancelation-danger/Time Field (The time field was a body of time energy that spilled from cracks in the fabric of time and space.)- https://tardis.fandom.com/wiki/Time_fieldThe Rani (Ushas, better known as the Rani and known more formally as Ushas of Miasimia Goria, was a renegade Time Lord and member of the Deca.)- https://tardis.fandom.com/wiki/The_RaniJenny (Jenny was the daughter of the Tenth Doctor, artificially created from his DNA when it was sampled by a progenation machine.)- https://tardis.fandom.com/wiki/Jenny_(The_Doctor%27s_Daughter)Georgia Moffett (Georgia Elizabeth Tennant (née and credited as Moffett) appeared as Jenny, the title character of the Doctor Who story The Doctor's Daughter.)- https://tardis.fandom.com/wiki/Georgia_MoffettChris Chibnall (English television writer and producer, best known as the creator and writer of the award-winning ITV mystery-crime drama Broadchurch and showrunning the long-running BBC sci-fi Doctor Who.)- https://en.wikipedia.org/wiki/Chris_ChibnallThe Slow Mo Guys : Bubble bursting at 18,000fps- https://www.youtube.com/watch?v=ktvZ2Z_s4BoTom Scott : Help, My Fusion Reactor's Making A Weird Noise- https://www.youtube.com/watch?v=IrtGp8hv-0YPS2 : An important piece of gaming history- https://www.bbc.com/news/newsbeat-51736665Unity (cross-platform game engine developed by Unity Technologies, first announced and released in June 2005 at Apple Inc.'s Worldwide Developers Conference as a Mac OS X-exclusive game engine.)- https://en.wikipedia.org/wiki/Unity_(game_engine)Blender (a free and open-source 3D computer graphics software toolset used for creating animated films, visual effects, art, 3D printed models, motion graphics, interactive 3D applications, and computer games.)- https://en.wikipedia.org/wiki/Blender_(software)Kodu Game Lab (originally named Boku, is a programming integrated development environment (IDE) by Microsoft's FUSE Labs. It runs on Xbox 360 and Microsoft Windows XP, Windows Vista, Windows 7, Windows 8 and Windows 10.)- https://en.wikipedia.org/wiki/Kodu_Game_LabGarry’s Mod ((often abbreviated as GMod) is a sandbox game developed by Facepunch Studios and published by Valve.)- https://en.wikipedia.org/wiki/Garry%27s_ModLancing with Myself (TNC Podcast)- https://thatsnotcanon.com/lancingwithmyselfpodcastShout Outs29 February 2020 –Game Developers Conference 2020 postponed - https://www.pcgamer.com/au/game-developers-conference-2020-has-been-cancelled-due-to-coronavirus-concerns/GDC has announced that the 2020 event will be postponed until "later in the summer" due to ongoing concerns about the Covid-19 coronavirus outbreak. "After close consultation with our partners in the game development industry and community around the world, we’ve made the difficult decision to postpone the Game Developers Conference this March," reads an update from GDC's organizers. The coronavirus is also having an impact on events outside of GDC: Sony, Square Enix, Capcom, CD Projekt, and PUBG Corp all pulled out of PAX East. Multiple game tournaments, like IEM Katowice, have also had to deny access to the public, opting to continue as an online only event.1 March 2020 – Luis Alfonso Mendoza passed away - https://comicbook.com/anime/2020/03/01/dragon-ball-anime-latin-dub-death-murder-gohan-luis-mendoza/Luis Alfonso Mendoza Soberano known mainly for being the voice in the Latin American Spanish dub of teenage and adult Gohan in Dragon Ball Z and Dragon Ball GT, Daniel LaRusso in The Karate Kid saga, the voice of Bugs Bunny since 1997 and Sheldon Cooper in The Big Bang Theory was murdered in a shooting in Mexico City at 604 Balboa Street. According to local media, the incident was due to "a quarrel for a property" with the attacker. He died at the age of 55.1 March 2020 – Ghibli art exhibition in Japan – https://www.animenewsnetwork.com/interest/2020-03-01/preview-ghibli-theme-park-displays-one-last-time-before-its-2022-opening/.156989The Aichi Prefectural Museum of Art will hold an exhibit called "The Great Ghibli Exhibit ~Two More Years Until the Ghibli Park's Opening~". It will include display items destined for the upcoming Ghibli Park from June 25 to September 16. The exhibit will be the last preview of the theme park's contents before they move into the park's Ghibli no Daisōko Area (Giant Ghibli Storehouse) in two years. The latest version of the exhibit will also add previously unreleased materials. Entry to the exhibit will cost 1,600 yen (US$14) for a same-day adult ticket, or 1,400 yen (US$13) for a pre-booked ticket.Remembrances2 March 1729 – Francesco Bianchini - https://en.wikipedia.org/wiki/Francesco_BianchiniItalian philosopher and scientist. He worked for the curia of three popes, including being camiere d'honore of Clement XI, and secretary of the commission for the reform of the calendar, working on the method to calculate the astronomically correct date for Easter in a given year. His deduction of a rotational period of Venus was based on the observation of its surface using a 2.6" (66mm) 100-foot focal length aerial telescope. Today, we know that this is impossible, because of the thick cloud cover on this planet. He also worked on the parallax of Venus, and he measured the precession of the Earth's rotational axis. As part of his efforts to improve the accuracy of the calendar, Bianchini was commissioned by Clement XI to construct an important meridian line in the Basilica of Santa Maria degli Angeli e dei Martiri (the Basilica of Saint Mary of the Angels and the Martyrs) in Rome, a device for calculating the position of the sun and stars. Craters on Mars and the Moon are named in his honour. He died at the age of 67 in Rome.2 March 1930 – D.H Lawrence - https://en.wikipedia.org/wiki/D._H._LawrenceEnglish writer and poet. His collected works represent, among other things, an extended reflection upon the dehumanising effects of modernity and industrialisation. Some of the issues Lawrence explores are sexuality, emotional health, vitality, spontaneity, and instinct. Lawrence's opinions earned him many enemies and he endured official persecution, censorship, and misrepresentation of his creative work throughout the second half of his life, much of which he spent in a voluntary exile he called his "savage pilgrimage". Lawrence is best known for his novelsSons and Lovers, The Rainbow, Women in Love and Lady Chatterley's Lover. In these books, Lawrence explores the possibilities for life within an industrial setting. Lawrence is concerned with the nature of relationships that can be had within such a setting. Though often classed as a realist, Lawrence in fact uses his characters to give form to his personal philosophy. His depiction of sexuality, though seen as shocking when his work was first published in the early 20th century, has its roots in this highly personal way of thinking and being. He died from tuberculosis at the age of 44 in Vence.2 March 1944 – Ida Maclean - https://en.wikipedia.org/wiki/Ida_MacleanEnglish biochemist and the first woman admitted to the London Chemical Society. Between 1920 and 1941 Maclean published in the Biochemical Journal approximately thirty papers, many in collaboration, on her particular interests, namely the role of fatty acids in animals and the synthesis of fats from carbohydrates. She came to be regarded as an authority on biochemistry, and her 1943 monograph The Metabolism of Fat was the first published of Methuen's series Monographs on Biochemical Subjects. She died at the age of 66 in London.2 March 1962 – Charles Jean De La Vallee Poussin - https://en.wikipedia.org/wiki/Charles_Jean_de_la_Vall%C3%A9e_PoussinCharles-Jean Étienne Gustave Nicolas, baron de la Vallée Poussin, Belgianmathematician. He is best known for proving the prime number theorem. The king of Belgium ennobled him with the title of baron. Although his first mathematical interests were in analysis, he became suddenly famous as he proved the prime number theorem independently of his coeval Jacques Hadamard in 1896. He also published a counterexample to Alfred Kempe's false proof of the four color theorem. The Poussin graph, the graph he used for this counterexample, is named after him. He died at the age of 95 in Watermael-Boitsfort, Brussels.Famous Birthdays2 March 1545 – Sir Thomas Bodley – https://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_BodleyEnglish diplomat and scholar who founded the Bodleian Library in Oxford. In 1444, the existing university library was augmented by a gift of some 300 manuscripts from Humphrey, Duke of Gloucester, the youngest son of Henry IV; this prompted the university to build a new library above the Divinity School which was at that time under construction. However, during the Reformation of the 1550s, the library had been stripped and abandoned, remaining virtually untouched until the return of Bodley in 1598. The library was later named the Bodleian Library in his honour. He determined, he said, "to take his farewell of state employments and to set up his staff at the library door in Oxford." In 1598 his offer to restore the old library was accepted by the university. Bodley began his book collection effort in 1600, using the site of the former library above the Divinity School, which was in near ruin. Although Bodley lived over 400 years ago, modern libraries benefit from some of his ideas and practices. One important idea that Bodley implemented was the creation of a "Benefactors' Book" in 1602, which was bound and put on display in the library in 1604. While he did have funding through the wealth of his wife, Ann Ball, and the inheritance he received from his father, Bodley still needed gifts from his affluent friends and colleagues to build his library collection. Although not a completely original idea (as encouragement in 1412 the university chaplain was ordered to say mass for benefactors), Bodley recognized that having the contributor's name on permanent display was also inspiring. He was born in the city of Exeter in Devon.2 March 1886 – Willis H. O’Brien – https://en.wikipedia.org/wiki/Willis_H._O%27BrienAmerican motion picture special effects and stop-motion animation pioneer, who according to ASIFA-Hollywood "was responsible for some of the best-known images in cinema history," and is best remembered for his work on The Lost World (1925), King Kong (1933) and Mighty Joe Young (1949), for which he won the 1950 Academy Award for Best Visual Effects. The Academy of Motion Picture Arts and Sciences (AMPAS) proposed giving O'Brien an Oscar for his technical effects on King Kong but Willis insisted that each of his crew receive an Oscar statue also, which the AMPAS refused to do, so O'Brien refused to accept the Oscar award for himself. He was born in Oakland California.2 March 1902 – Edward Condon - https://en.wikipedia.org/wiki/Edward_CondonDistinguished American nuclear physicist, a pioneer in quantum mechanics, and a participant in the development of radar and nuclear weapons during World War II as part of the Manhattan Project. The Franck–Condon principle and the Slater–Condon rules are co-named after him. During the McCarthy period, when efforts were being made to root out communist sympathizers in the United States, Edward Condon was a target of the House Un-American Activities Committee on the grounds that he was a 'follower' of a 'new revolutionary movement', quantum mechanics; Condon defended himself with a famous commitment to physics and science. Condon became widely known in 1968 as principal author of the Condon Report, an official review funded by theUnited States Air Force that concluded that unidentified flying objects (UFOs) have prosaic explanations. The lunar crater Condon is named for him. He was born in Alamogordo, New Mexico.2 March 1904 – Dr. Seuss – https://en.wikipedia.org/wiki/Dr._SeussTheodor Seuss "Ted" Geisel, American children's author, political cartoonist, illustrator, poet, animator, screenwriter, and filmmaker. He is known for his work writing and illustrating more than 60 books under the pen name Dr. Seuss. Geisel adopted the name "Dr. Seuss" as an undergraduate at Dartmouth College and as a graduate student at Lincoln College, Oxford. He published his first children's book And to Think That I Saw It on Mulberry Street in 1937. During World War II, he took a brief hiatus from children's literature to illustrate political cartoons, and he also worked in the animation and film department of the United States Army where he wrote, produced or animated many productions – both live-action and animated – including Design for Death, which later won the 1947 Academy Award for Best Documentary Feature. After the war, Geisel returned to writing children's books, writing classics like If I Ran the Zoo (1950), Horton Hears a Who! (1955), If I Ran the Circus (1956), The Cat in the Hat (1957), How the Grinch Stole Christmas! (1957), and Green Eggs and Ham (1960). He published over 60 books during his career, which have spawned numerous adaptations, including 11 television specials, five feature films, a Broadway musical, and four television series. He was born in Springfield, Massachusetts.Events of Interest2 March 1949 – Captain James Gallagher lands his B-50 Superfortress Lucky Lady II in Fort Worth, Texas after completing the first non-stop around-the-world airplane flight in 94 hours and one minute - https://www.wired.com/2010/03/0302b50-nonstop-circumnavigation/The flight covered 23,452 miles, averaging a ground speed of 249 miles per hour. The modified bomber required air-to-air refueling four times as it flew ever eastward. The airplane was an updated version of the B-29 that had fought in World War II and was close to being obsolete by 1949. Refueling while flying was the biggest challenge of the flight. Though commonplace today, the technique was not widely used at the time. The Lucky Lady II was refueled from its close relative, the tanker version KB-29. Four pairs of KB-29s based in the Azores, Saudi Arabia, the Philippines and Hawaii were used as airborne gas stations. The Lucky Lady II was actually the second aircraft set up for the around-the-world flight. The first B-50, Global Queen, experienced engine problems after taking off Feb. 25 and landed in the Azores. The jet-powered B-52 bomber erased the Lucky Lady II's record in 1957 with a circumnavigation lasting just 45 hours, 19 minutes. Another B-52 lowered the record in 1980 to 42 hours, 23 minutes. The record still stands today.2 March 1972 – The Pioneer 10 space probe is launched from Cape Canaveral,Florida with a mission to explore the outer planets - https://www.history.com/this-day-in-history/pioneer-10-launched-to-jupiterPioneer 10, the world’s first outer-planetary probe, is launched from Cape Canaveral, Florida, on a mission to Jupiter, the solar system’s largest planet. In December 1973, after successfully negotiating the asteroid belt and 620 million miles, Pioneer 10 reached Jupiter and sent back to Earth the first close-up images of the spectacular gas giant. In June 1983, the NASA spacecraft left the solar system and the next day radioed back the first scientific data on interstellar space. NASA officially ended the Pioneer 10 project on March 31, 1997, with the spacecraft having traveled a distance of some six billion miles.2 March 1978 – Grave robbers steal Charlie Chaplin’s body - https://www.history.com/this-day-in-history/grave-robbers-steal-charlie-chaplins-bodyIn one of history’s most famous cases of body-snatching, two men steal the corpse of the revered film actor Sir Charles Chaplin from a cemetery in the Swiss village of Corsier-sur-Vevey, located in the hills above Lake Geneva, near Lausanne, Switzerland. After Chaplin’s widow, Oona, received a ransom demand of some $600,000, police began monitoring her phone and watching 200 phone kiosks in the region. Oona had refused to pay the ransom, saying that her husband would have thought the demand “ridiculous.” The callers later made threats against her two youngest children. After a five-week investigation, police arrested two auto mechanics–Roman Wardas, of Poland, and Gantscho Ganev, of Bulgaria–who on May 17 led them to Chaplin’s body, which they had buried in a cornfield about one mile from the Chaplin family’s home in Corsier. That December, Wardas and Ganev were convicted of grave robbing and attempted extortion. Political refugees from Eastern Europe, Wardas and Ganev apparently stole Chaplin’s body in an attempt to solve their financial difficulties. Wardas, identified as the mastermind of the plot, was sentenced to four-and-a-half years of hard labor. As he told it, he was inspired by a similar crime that he had read about in an ItalianFollow us onFacebook- Page - https://www.facebook.com/NerdsAmalgamated/- Group - https://www.facebook.com/groups/440485136816406/Twitter - https://twitter.com/NAmalgamatedSpotify - https://open.spotify.com/show/6Nux69rftdBeeEXwD8GXrSiTunes - https://itunes.apple.com/au/podcast/top-shelf-nerds/id1347661094RSS - http://www.thatsnotcanonproductions.com/topshelfnerdspodcast?format=rssInstagram - https://www.instagram.com/nerds_amalgamated/General EnquiriesEmail - Nerds.Amalgamated@gmail.comRate & Review us on Podchaser - https://www.podchaser.com/podcasts/nerds-amalgamated-623195
Latin ELE, el podcast latinoamericano para aprender español de forma entretenida.En este episodio la entrevistada es Jessica, una de las creadoras de Latin ELE. Ella nos habla de su proceso de adaptación al mudarse desde Colombia a Chile y algunas de las diferencias que pudo notar en el español de ambos países.Pueden comunicarse con Jessica a través de la información de contacto de Latin ELE, la cual está descrita a continuación.Nuestro sitio web: www.latinele.comEmail: latinele@latinele.com Practica español en nuestro Grupo de FacebookSíguenos en redes sociales: Instagram: @latinele.learnspanish Facebook:@latinelepodcast Twitter: @LatinEle Youtube: Latin ELEApóyanos: Donar en Paypal Donar en PatreonSupport the show (https://www.patreon.com/latinele)
Andrés and Miguel discuss the differences between Latin American Spanish and Castellano, among other dialects..
Maybe you know this feeling: you are rushing from one meeting to the next. And as you go, you are already planning the rest of your day. Find out about a simple method how you can let your thoughts rest while you walk... and arrive relaxed.
Maybe you know this feeling: you are rushing from one meeting to the next. And as you go, you are already planning the rest of your day. Find out about a simple method how you can let your thoughts rest while you walk... and arrive relaxed.
Maybe you know the feeling: you are sitting in a meeting but you are only physically present – you are distracted by your thoughts and feelings about a past phone call and worrying about a presentation you need to accomplish later. Find out about a simple exercise to be present in the moment and to fully focus on your meeting.
Maybe you know the feeling: you are sitting in a meeting but you are only physically present – you are distracted by your thoughts and feelings about a past phone call and worrying about a presentation you need to accomplish later. Find out about a simple exercise to be present in the moment and to fully focus on your meeting.
Are you forgetting your Spanish? Do you want to learn more about Mexican culture? I focus on helping you practice what you need. This approach will help you review your Spanish faster and cultivate an interest in Latin American culture. Be part of a solid conversational class right from the comfort of your home or office! - No stress - Easy to schedule - All ages - Ideal for busy people Frequently asked questions What will you learn? You will practice your spoken Spanish with a Mexican language teacher. You will pick up words and expressions that are unique to Mexican and Latin American Spanish. You will also be discussing the culture and traditions of Mexico, e.g. Día de Muertos. Who should take the lessons? The lessons have been designed for anyone who is interested in Mexican culture and wants to keep on practicing the Spanish they have learned. This description might fit businessmen who are traveling to Mexico soon or college students. How often are lessons? It's all up to you! We can have a structured schedule or just set up lessons when necessary. That is, you can have weekly lessons or meet me three times a week or every day.
The Baxter family wants to see more of the Mexican Riviera so they head to a car rental agency and choose a Jeep for the road trip. Later, we talk about common challenges tourists face when driving in Mexico.
Latin American Spanish phrases and expressions related to clothing, how items fit and much more. Today, Julie and Danielle are out window shopping and stumble onto a sale at a trendy boutique in Mexico City. We'll examine several common Mexican Spanish phrases and expressions that you can use in everyday situations.
My name is Rosi Amador, and I am a native Spanish/English voiceover actor with no accent whatsoever in either language. I was raised both in Latin and North America so I’m a native speaker of both languages, bicultural and equally comfortable in both worlds. I can easily add an “Hispanic” accent to my English reads when required. My Spanish is best described as neutral Latin American; however, I can also infuse my Latin American Spanish with a Puerto Rican or an Argentine accent. My voice is best described as friendly, sparkling, expressive, pleasing, warm and enthusiastic. It can sound childlike and fun, or professional, serious and formal, as needed. My clients tell me I’m easy to coach and a pleasure to work with. I believe it’s because I’m very flexible and attuned to their needs. I’ll voice your message just as you’d like! Amador Bilingual Voiceovers’ mission is to be the foremost provider of Spanish and English voiceover services for clients who create content related to Hispanics and the Spanish language, and who serve Spanish-speaking markets. Our success is built upon our ability to provide evocative voice acting in flawless native English and Spanish or English with a Hispanic accent. We work as a team with our clients to exceed their expectations in a friendly and efficient way, and always with a sense of humor. Our bicultural background helps us maximize the cultural relevance and effectiveness of our clients’ messages. We started our bilingual Spanish/English voiceover company back in 1994, and are thrilled to wake up every day and use our voices to connect the messages of all types of organizations to a diverse audience. VIEW ROSI’S BIO / VIEW BRIAN’S BIO / VIEW SONIA & ALISA’S BIO We always offer quick turnaround and competitive rates. Our niche is in providing expressive, accent-free and culturally sensitive voiceovers in our native English and Spanish to our clients. From commercials for TV and radio, educational learning services on line, corporate narrations, audio tours, health/medical narrations, podcasts, audiobooks and apps, our voices adapt easily to each genre. In our well equipped professional studio we produce the pristine, broadcast-quality recordings your project deserves, in the format you specify, and deliver them to you by the method of your choice. You can give us feedback or even record us directly during the recording session by ISDN, Source Connect, ipDTL, Source Connect Now or Skype. Our professional bicultural team includes translators and savvy media producers. Our goal? To get your message to its intended audience and make it pop! We’re a passionate team that brings heart and soul to your message, no matter the language. Since we are bicultural as well as bilingual, we truly get our client’s needs. We’d love to work with you! For more info on this and other interviews head over to mikelenzvoice.com
https://www.voices.com/podcasts/voxtalk/vox_talk_episode_63/
Spanish Spanish? Let me start by saying that this subject is a highly polemic and controversial one. Making a blog and a podcast on this is like throwing a lighted match into a powder keg. Already, we have a small battle waging in the comments area in Youtube about what... Read more » The post Advanced Speaker 27 – Spanish Spanish or Latin American Spanish? appeared first on Lightspeed Spanish.
Learn Spanish podcast on how to speak conversational Latin American Spanish.
Learn Spanish podcast on how to speak conversational Latin American Spanish.
Learn Spanish podcast on how to speak conversational Latin American Spanish.
Learn Spanish podcast on how to speak conversational Latin American Spanish.