POPULARITY
I have a special episode for you today with visual artist Shuling Guo. In this episode we hear about her incredible story going from a very traditional, small village in Southern China, and her triumph against a very dominant patriarchal culture structure, to go to art school in Beijing, and ultimately to the United States to pursue her artistic path. We learned about her spiritual influences from the women in her life and how that set the stage for her artistic journey. -----------------------------------------Guo graduated from the Oil Painting Department of China Central Academy of Fine Arts, Beijing (B.F.A.) in 2010. She moved to the United States in 2019, and currently lives between Philadelphia and aboard the Sailing Vessel Selkie. In 2012, she had her first solo exhibition in Beyond Art Space in Beijing. Since then, her work has been exhibited in New York, Beijing, Los Angeles, Philadelphia and Platform Art.Her works have been included in the permanent collections of Central Academy of Fine Arts Art Museum (Beijing) and Art Museum of Guangzhou Academy of Fine Arts (Guangzhou). Her work has been selected to appear in New American Paintings, 2025 Issue 172.Mindy Solomon Gallery Shuling's Instagram Follow Martin Benson for more insights:*To stay updated on the podcast and related content, check out my Instagram*To support the show and access exclusive content, consider subscribing for $0.99/month on Instagram (link above).Credits: Special thanks to Matthew Blankenship of The Sometimes Island for our podcast theme music!Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/martin-l-benson/support
We are back with a new episode of the Ecosystem Member podcast! Thank you for tuning in.Our guests for this episode are Heather Ackroyd and Dan Harvey, who make up the incredible artist duo Ackroyd & Harvey. I first came across their work at the Dear Earth exhibition at the Hayward Gallery in London (which also featured past guest Jenny Kendler) and as we discuss in the episode, re-engaged with their work through their Beuys' Acorns project, which just had a major planting that we talk about at the Sainsbury Centre in Norwich. If this is the first time you are hearing about Ackroyd & Harvey, they are an internationally acclaimed artist duo that create work at the intersection of art, activism, architecture, biology, ecology and history. Their work often involves natural materials such grass and light - through a process called photographic photosynthesis - or the bones of a juvenile Minke Whale. Over their multi-decade collaboration with each other, nature, activists, scientists and other artists, their work has been shown at the Tate Modern and Royal Academy in London, The Central Academy of Fine Arts in Beijing, and Ballroom Marfa in Texas among dozens of other prestigious locations. In 2019, they also co-founded Culture Declares Emergency in response to the climate and ecological emergency.The reason I titled this episode ‘Natural Collaboration' is evident in the podcast. Over the years, Ackroyd & Harvey have created their own little ecosystem that evolves over time and brings into their circle not just nature and the more-than-human world, but other artists, scientists and activists of all stripes. It is a great example of the compelling conversations that can be had when we collaborate with others, especially as we face the climate crisis.In this episode, we dig into their various collaborations and spend a lot of time on their photographic photosynthesis process, which happened almost by chance as you'll hear about in the episode. We also talk about their connection to place and the challenge of working with living materials, including the more-than-human animals and creatures that find their way to the pieces. Our conversation comes to a close around the Beuys' Acorns project, which has extended Joseph Beuys' original 7,000 Oaks project over many more decades, helping it stay a point of discussion for new generations.If you haven't subscribed to our newsletter and Substack, please visit ecosystemmember.com. On the homepage, you'll find a link to pages about all of our episodes, including this one, so you can see some of the work we discuss and find links to the rest. In addition to alerts about the latest podcast episodes, I'll occasionally send out a post profiling an artist I really enjoy or an exhibition I get the chance to attend, along with a rare opinion piece about what's going on in the worlds of art and nature. That is all at ecosystemmember.com. Without further delay, here is the latest episode of the Ecosystem Member podcast with the artist duo Ackroyd & Harvey. LinksGrass House by Ackroyd & Harvey Ackroyd & Harvey Website Ackroyd & Harvey Prints and Drawings for Sale "Reclaiming the Commons Through Art" from Atmos featuring Ackroyd & HarveyPhoto Credit for Podcast Cover Art: Manuel Vason
On the season finale of Season 2 our guest is the Chinese Ceramic Sculptor Lirong Luo. Lirong says: "Most important for me is to create my artwork freely and show people what I am ready to show and what is interesting for me to show the world.” Lirong's sculptural work is influenced by Renaissance and Baroque techniques, an interest she developed while studying art in Beijing under the tutelage of sculptor Wang Du. This influence is evident in the life-like quality and grace of her figures, often women, captured in motion. Their poses are elegant, elongating their bodies, and Lirong's attention to detail in skin folds and garment drapery imbues them with a sense of vitality. The dresses and garments of her sculptures often appear windswept, creating a compelling dichotomy between realism and a fantastical element. But her early life was not easy. Growing up in a small village in China, Lirong's path was filled with hard work and a determination to prove without anyone to show her the way that a Chinese woman could become a successful international artist. In this episode, she shares her story of resilience, her vision and artistic process, and how she created her own path in the art world. Lirong was born in the Hunan Province in 1980. Her parents, Huaifu Luo and Aiyu Guo are both farmers. She has a brother, Liping Luo. In 1998, Lirong entered the Changsha Academy of Arts in Changsha, Hunan, and from 2000-2005 she studied sculpture at the Central Academy of Fine Arts in Beijing graduating with honors. Lirong met her future husband the Belgian sculptor Arnaud Laroche while they were students together and once Lirong graduated the couple decided to move to Europe. They first lived in Paris where Lirong worked in a chocolate factory before moving to Belgium. It was here that she established a studio and in 2014 held her first exhibition. By 2017 Lirong had hit the big time and now her work can be seen in galleries in France and Belgium. Lirong lives in Beersel, Belgium with her husband Arnaud Laroche and their daughters Olivia and Maya.Lirong's links: Instagram: @luo_li_rong_arthttps://www.instagram.com/luo_li_rong_art/?hl=enFacebook: LUO Li Ronghttps://www.facebook.com/p/LUO-LI-RONG-100044201991035/ Lirong's favorite female artists:Camille ClaudelKiki SmithBeth Cavener Host: Chris StaffordProduced by Hollowell StudiosFollow @theaartpodcast on InstagramAART on FacebookEmail: hollowellstudios@gmail.comBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/wisp--4769409/support.
On the season finale of Season 2 our guest is the Chinese Sculptor Lirong Luo. Lirong says: "Most important for me is to create my artwork freely and show people what I am ready to show and what is interesting for me to show the world.” Lirong's sculptural work is influenced by Renaissance and Baroque techniques, an interest she developed while studying art in Beijing under the tutelage of sculptor Wang Du. This influence is evident in the life-like quality and grace of her figures, often women, captured in motion. Their poses are elegant, elongating their bodies, and Lirong's attention to detail in skin folds and garment drapery imbues them with a sense of vitality. The dresses and garments of her sculptures often appear windswept, creating a compelling dichotomy between realism and a fantastical element. But her early life was not easy. Growing up in a small village in China, Lirong's path was filled with hard work and a determination to prove without anyone to show her the way that a Chinese woman could become a successful international artist. In this episode, she shares her story of resilience, her vision and artistic process, and how she created her own path in the art world. Lirong was born in the Hunan Province in 1980. Her parents, Huaifu Luo and Aiyu Guo are both farmers. She has a brother, Liping Luo. In 1998, Lirong entered the Changsha Academy of Arts in Changsha, Hunan, and from 2000-2005 she studied sculpture at the Central Academy of Fine Arts in Beijing graduating with honors. Lirong met her future husband the Belgian sculptor Arnaud Laroche while they were students together and once Lirong graduated the couple decided to move to Europe. They first lived in Paris where Lirong worked in a chocolate factory before moving to Belgium. It was here that she established a studio and in 2014 held her first exhibition. By 2017 Lirong had hit the big time and now her work can be seen in galleries in France and Belgium. Lirong lives in Beersel, Belgium with her husband Arnaud Laroche and their daughters Olivia and Maya. Lirong's links:Instagram: @luo_li_rong_art https://www.instagram.com/luo_li_rong_art/?hl=enFacebook: LUO Li Ronghttps://www.facebook.com/p/LUO-LI-RONG-100044201991035/Lirong's favorite female artists:Camille ClaudelKiki SmithBeth Cavener Host: Chris StaffordProduced by Hollowell StudiosFollow @theaartpodcast on InstagramEmail: hollowellstudios@gmail.comBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/aart--5814675/support.
"La droga del siglo XXI" Duff es un especialista en salud digital y bienestar adolescente, con más de 12 años de experiencia en el campo de la educación y el uso saludable de las redes sociales. Tiene una Maestría en Psicología Infantil y Juvenil y ha sido conferencista de charlas TEDx donde ha abordado el tema: “Dopamina Digital: La droga del siglo XXI”, explorando como la interacción con la tecnología afecta el cerebro adolescente. Junto a su esposa Ivette, dirige Maverick AC, una asociación comprometida con la capacitación de adolescentes y jóvenes en temas de salud mental y bienestar digital. Además, ha trabajado con ONG´s, instituciones educativas, iglesias y ministerios en 5 países, hace parte del equipo pastoral en Elemental Iglesia y del staff de e625 México. TRAYECTORIA ACADÉMICA Máster en Psicología Infantil y Juvenil por el Instituto Europeo de Barcelona. Certificado en Ministerio Avanzado por Central Academy de Las Vegas NV.
Feeling stuck? Overwhelmed by trying to put pressure on art sales and feel like it's interfering with your studio practice? Look no further than this inspiring conversation with award-winning artist Kristy Gordon who learned a framework that helped her find her artistic voice. We also chat about allowing your intuition guide your work and finding income streams to support you in the process. On this episode of Art & Cocktails, Kat chats with Kristy about her journey, how she got unblocked, how to grow thicker skin as an artist and more! Episode Highlights: Kristy shares her journey of wanting to be an artist from childhood, navigating initial doubts, and eventually finding her artistic voice after overcoming fears and artistic blocks. She discusses her early work, colorful and multi-figure paintings exploring themes of identity and self-perception, and how it laid the foundation for her current style. Advice for artists struggling to connect their vision with their skill, emphasizing the importance of intuition alongside technical training. Balancing the demands of social media exposure with maintaining a peaceful studio practice, including strategies for sharing work-in-progress without compromising vulnerability. Navigating relationships with galleries, prioritizing open communication, and maintaining a strong partnership while honoring one's artistic process. Kristy's multi-faceted income streams, including teaching and online courses, as stable supplements to painting sales, offering stability and creative fulfillment. Strategies for coping with criticism, including developing a thick skin, seeking support from trusted peers, and understanding that not everyone will immediately resonate with one's artistic direction. About Kristy Gordon: Kristy Gordon has exhibited her work in solo and group exhibitions throughout Canada, the United States, Europe, and China at venues including the European Museum of Modern Art in Barcelona, and the National Academy Museum in New York City. She received a BFA from the Ontario College of Art and Design in 2011 and an MFA from The New York Academy of Art in 2013. As a three-time recipient of the Elizabeth Greenshields Foundation Grant, her work has won numerous awards and honors. She has received residencies at the Central Academy of Fine Arts in Beijing, China; Shanghai University in China; OCAD University Florence, Italy. Kristy's work and art writing have been featured in publications, including The Artist's Magazine, International Artist and Fine Art Connoisseur. She is an adjunct professor at the New York Academy of Art and has taught at numerous schools and academies including the National Academy in NYC, and The Academy of Realist Art in Ottawa and Boston. Her paintings hang in more than 600 collections worldwide including the Government of Ontario Art Collection, The Clearing House (New York City) and Touchstones Nelson Museum of Art and History. Gordon is represented by Grenning Gallery in Sag Harbor, New York, Studio Sixty Six in Ottawa and Garvey|Simon in New York City. kristygordon.com.
SHULING GUO is an artist born in Guangdong Province, China who graduated from the Oil Painting Department of Central Academy of Fine Arts in Beijing with a BFA in 2010. She immigrated to the United States in 2019, and now lives in Philadelphia and aboard the Sailing Vessel Selkie. In 2012, she had her first solo exhibition Secret Fragrance in Beyond Art Space in Beijing. Since then, her work has been widely exhibited in Beijing, Los Angeles, Philadelphia and among other places. Her works have been included in the permanent collections of Central Academy of Fine Arts Art Museum (Beijing) and Art Museum of Guangzhou Academy of Fine Arts (Guangzhou). In 2020 she held a solo exhibition in New York at Fou Gallery: 5—6 pm. Followed by a second solo exhibition at Fou Gallery in 2022 - Sotto Voce. In Autumn 2022 her work was featured in Platform, in partnership with David Zwirner gallery.
Courtesy of the artist and Eli Klein Gallery © Zhang Dali Zhang Dali was born in Harbin, China in 1963. He graduated from the painting department at the Central Academy of Fine Arts in Beijing with a BA in 1987. An influential figure in socio-political artistic movements in China, Zhang Dali has, for decades, challenged the conventional with his social documentation in graffiti, sculpture, photography, and painting. Zhang was exiled from China after graduating from the Central Academy of Fine Arts and spent six years immersing himself in Western art and art history in Italy. Upon his return to Beijing, he developed a keen interest in portraiture (usually of himself), documentary and public urban art, often interrupting spaces with confrontational political statements. The photograph series 'A Second History' consists of propaganda and found images under the rule of Mao, which have been doctored or altered to the Chairman's artistic 'vision' of politics and appropriation. He is critically recognized as one of China's first graffiti and street artists. In 2011, Zhang Dali's work was featured in New Photography 2011 at the Museum of Modern Art in New York. The New York Times reviewed the show, mentioning that “the evocation of Orwellian busywork constantly varnishing truth for the benefit of dictatorial dominion is chilling to contemplate.” In 2014, Zhang Dali presented a comprehensive solo show at Klein Sun Gallery titled Square, which featured his cyanotypes, fiberglass sculptures, and paintings. Art in America praised Zhang's work as it ”compels his audience to acknowledge those who are damaged and marginalized, in hopes of expanding civic awareness and empathy” and stated that “it is now time for the Western media to accord Zhang recognition for his powerful, courageous artworks, which speak up for those who cannot freely speak for themselves." His work is in public collections including Museum of Modern Art, New York, NY; The Brooklyn Museum, Brooklyn, NY; The Saatchi Gallery, London, UK; Smart Museum, Chicago, IL; and Asia Society, New York, NY. Zhang Dali currently lives and works in Beijing, China. Zhang Dali Dove (41), 2021. Red cyanotype on cotton, 63 x 90 1/2 inches (160 x 230 cm) Courtesy of the artist and Eli Klein Gallery © Zhang Dali Zhang Dali Dove (57), 2023. Blue cyanotype on cotton, 59 x 74 3/4 inches (150 x 190 cm) Courtesy of the artist and Eli Klein Gallery © Zhang Dali Zhang Dali, Herbarium Pagoda Tree (S. japonicum) (2), 2020. Blue cyanotype on cotton, 53 1/8 x 37 3/4 inches (135 x 96 cm) Courtesy of the artist and Eli Klein Gallery © Zhang Dali
Huang Yongyu, one of the most productive and best-known artists in the second half of the 20th century in China, died on Tuesday, according to a statement from his family. He was 99.据黄永玉亲属声明,20世纪下半叶中国最多产和最著名的艺术家之一黄永玉于6月13日离世,享年99岁。Huang was recognized as a legendary figure in Chinese art and design. He basically taught himself to paint and write. His versatility has been acknowledged in woodcuts, ink painting, composing poems and essays and novels, and designing postage stamps.黄永玉被公认为中国艺术和设计界的传奇人物。他几乎是自学了绘画和写作。他在木刻、中国画、诗文和小说创作以及邮票设计方面极具才华,得到广泛认可。The comprehensiveness of Huang's artistic ability arose from his perseverance, self-learning and long-term accumulation of experiences by taking on different jobs in his early years and extensive traveling at home and around the world.黄永玉全面的艺术造诣源于他早年从事不同工作和海内外游历时的坚持不懈、自学自习和长期积累经验。Hailing from Fenghuang, Hunan province, and a member of the Tujia ethnic group, Huang was forced to drop out of school because of financial burdens. At age 14, he left his hometown and traveled across the country to earn a living.黄永玉是湖南凤凰县城人,土家族人,他因经济困难被迫辍学。14岁时,他背井离乡,游历全国谋生。He once worked at ceramic workshops, taught at primary schools, designed props for theater troupes and made illustrations for magazines. Not only did he land these jobs to support himself, but he was also able to hone his art skills to later establish a career as an artist.黄永玉曾在陶瓷作坊工作,在小学任教,为剧团设计道具,为杂志制作插图。他不仅找到这些工作来养活自己,而且还能够磨炼自己的艺术技能,以便以后发展自己的艺术家职业生涯。His gift and hard work won him recognition from leading figures like Xu Beihong, former dean of the Central Academy of Fine Arts in Beijing, who invited Huang to be a professor at the school in the early 1950s.黄永玉的天赋和努力为他赢得了领军人物的认可,如中央美术学院前院长徐悲鸿,徐悲鸿曾在1950年代初邀请黄永玉担任中央美术学院的教授。What made Huang a household name was his designing of several sought-after stamps, including the "Golden Monkey Stamp", which was issued in 1980 to celebrate the Year of the Monkey, and the Year of Rabbit stamp set of two — among his last works — one of which shows a blue rabbit that drew divided opinions.黄永玉之所以家喻户晓,是因为他设计了多款广受欢迎的邮票,包括1980年为庆祝猴年而发行的“金猴邮票”和一套内含两枚的兔年邮票,兔年邮票是他最后作品之一,其中一枚画的是一只蓝色的兔子,引起了不同的意见。Huang once said: "I have achieved little in my lifetime. I didn't receive much formal education. But I dared not live a life without an aim or in laziness."黄永玉曾说:“我一辈子本事不大,受正式教育的机会不多,过日子倒是从来不敢苟且,不敢懒惰。”Artist英/ˈɑːtɪst/ 美/ˈɑːrtɪst/n.艺术家Stamp英/stæmp/ 美/stæmp/n.邮票
Li Wang (b. 1995) is a New York-based painter, born in Beijing, China. Li holds a Bachelor of Arts from The Central Academy of Drama in Beijing, where he studied Stage Design. He graduated from the Columbia University School of the Arts' MFA program in 2022. Wang is a finalist of the AXA Art Prize and the New American Paintings competition. He is a recipient of the Elizabeth Greenshields Foundation Grant and the Columbia University Dean's Project Grant. In 2023, his solo exhibitions were held at Fragment gallery (New York, USA) and NADA New York. Li Wang, After bathing, 2022, oil o canvas, 48 x 50 in Li Wang, Carousel, 2022, oil on canvas, 58 x 70 in Li Wang, Tao in my studio, 2022, oil on canvas, 60 x 60 in
The vision put forward on Friday by President Xi Jinping to build a modern Chinese civilization will empower the nation on its own pathway to modernization and build up national unity in the face of various risks and challenges, according to analysts.During a symposium with officials and experts in Beijing, Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, expounded on the need to firm up confidence among the Chinese people in their history and culture, and to use Chinese wisdom to summarize Chinese experience and transform it into Chinese theory, in order to achieve "spiritual independence and autonomy".Experts said that the building of a modern Chinese civilization and carrying forward China's fine traditional culture will help shore up Beijing's narrative against dominance by Western countries in social sciences and translate the traditional culture into strengths for the nation's future development.He Yun'ao, a professor who researches history and traditional cultural heritage at Nanjing University, said that by emphasizing the building of a modern Chinese civilization, the Chinese president has reiterated the need to pool strength from China's traditional culture, which spans 5,000 years."For China to attain its great rejuvenation will require advancement both at the material and cultural-ethical level. The president has made it clear that to build China into a cultural powerhouse, the priority must be to further explore the strength of its traditional culture," he said.Xi has characterized the key elements of fine Chinese traditional culture in five aspects, lauding Chinese civilization for its continuity, innovative nature, unity, inclusiveness and peaceful nature.The peaceful nature of Chinese civilization determines that China will continue to build world peace, contribute to global development and safeguard the international order, and that it will continue to pursue exchanges and mutual learning among civilizations rather than cultural hegemony, he said.Professor He said that by underscoring the inclusive and peaceful nature of Chinese civilization, Xi has conveyed the message to the international community that Beijing will remain committed to its national strategy of opening-up and championing global peace and development.Meanwhile, by pointing out that Chinese civilization is characterized by its unity in nature, the Chinese president has reiterated the warning that since national unity will always be at the heart of China's core interests, separatist activities will not be tolerated, the professor said.Liu Qingzhu, former director of the Chinese Academy of Social Sciences' Institute of Archaeology, said that Xi has emphasized the importance for China, a nation with 56 ethnic groups, to pool the strength from history and its traditional culture in enhancing its unity and strengthening the sense of community for the nation."For China, a key source of its strength lies in its inexhaustible traditional culture, which can be applied on a daily basis," he said.He said that another highlight of the vision laid out by Xi at Friday's symposium is his elaboration on integrating the basic tenets of Marxism with China's realities and its fine traditional culture.Xi underscored during the meeting that integrating the basic tenets of Marxism with China's traditional culture has made it possible to make full use of the precious resources of traditional Chinese culture in a broader cultural space in exploring theoretical and institutional innovation for the future.Liu said the integration of Marxism with China's traditional culture will pave the way for the building of China's own discourse system on civilization and help the nation firm up its confidence amid the complex international landscape.Some experts have underlined the significance of Xi's vision on civilization in powering Chinese modernization, which also requires material and cultural-ethical advancement.Fan Di'an, chairman of the Chinese Artists Association and dean of the Central Academy of Fine Arts, said the Chinese path to modernization will be an opportunity to usher in another leap ahead for Chinese civilization.Meanwhile, Chinese civilization will help propel the nation's modernization from the cultural level, he said.Before the symposium on Friday, the president made fact-finding trips to the China National Archives of Publications and Culture and the Chinese Academy of History, inspecting collections of historical documents and exhibitions of cultural relics.Professor He said that one of the reasons Xi has placed so much emphasis on the preservation and study of China's cultural heritage in recent years is to explore resources from traditional culture to guide the nation's paths, enrich the people's spiritual world and empower innovation."Exploring the past will help explain where the Chinese characteristics come from and where they are headed," he said. "Doing so will also provide the mental strength required to build a modern Chinese civilization."Civilization英/ˌsɪvəlaɪˈzeɪʃ(ə)n/ 美/ˌsɪvələˈzeɪʃ(ə)n/n.文明Modernization英/ˌmɒdənaɪˈzeɪʃ(ə)n/ 美/ˌmɑːdərnəˈzeɪʃ(ə)n/n.现代化
Some students at Fogo Island Central Academy had a hair-raising experience yesterday - or should we say, hair-razing experience. A group of them helped raise money for Shave for the Brave. The organization helps Young Adult Cancer Canada provide programs and supports to young people battling cancer. Brooklyn Dawe is a Grade Six student and cancer survivor - and a pretty incredible fundraiser. Kristen Gill is the principal at the school.
Art is a Bridge. The host for this show is Chang Wang. The guest is Ying Chen. Ying Chen is an artist and independent art researcher with a science background, educated both in China and the US. She received her BS in Polymer Physics from the University of Science and Technology of China. She came to the US and received her Master's degree in Computer Science from Louisiana State University. She then worked for Motorola as an engineer and program manager. After living and working in Chicago for over 10 years, she went back to Beijing and studied at the Central Academy of Fine Arts. During the last 10 years, in addition to translating and publishing an important art history book, Art Since 1940 by Jonathan Fineberg, she has experimented and created art in various mediums. She has held art exhibitions in both China and the US. Ms. She has been invited to give speeches at the university, art museum, and research symposium. In this episode of 'A Nation of Immigrants,' Ying Chen shares her reflection on her journey to the US and her faith in the power of art. The ThinkTech YouTube Playlist for this show is https://www.youtube.com/playlist?list=PLQpkwcNJny6m0sDYgbpbsi65EHVp8ynG8 Please visit our ThinkTech website at https://thinktechhawaii.com and see our Think Tech Advisories at https://thinktechadvisories.blogspot.com.
英语新闻∣明星考编不符流程遭网友抵制Chinese pop singer and actor Jackson Yee has given up a lifetime job offer from the National Theatre of China after widespread publicoutrageand criticism about celebrity privilege.近日,在网友对明星特权表示强烈愤怒与批评引发舆论热议后,中国流行歌手、演员易烊千玺放弃入职国家话剧院。Yee, 22, posted a long message on his Sina Weibo account on Sunday, explaining the reason behind him applying for the job at the theater, saying the audition and interview were above board and that he will not take the job, hoping to ease the debate.7月17日,22岁的易烊千玺在他的新浪微博上发布了一条长文,解释了他报考国家话剧院的原因,称整个应聘过程完全遵照国家话剧院招聘通知和考试要求。最终他决定放弃这份工作,希望以此来缓和争论。"There are lots of voices out there about me taking the job at the National Theatre of China recently, and first of all I want to apologize to those who care, support or criticize me," said Yee, adding that his late response was because of the fierce online debate that went beyond his reach.易烊千玺表示,“最近因我报考国家话剧院的事,产生了很多争议,首先想真诚地向所有关心、支持、批评我的各位表示歉意——之所以这么晚回复,是因为事情发展的走向、所波及的范围,确实超出了我个人能解释清楚的范畴。”"I always want to be a positive influence on people. However, people feel offended and unhappy because of me. The National Theatre of China, of which I have long been a fan, has also been affected, which is the last thing I want to see. After serious consideration, I decided to give up the job, but I will continue to study and improve myself in the theater," said Yee, who has nearly 90 million followers on Sina Weibo.“入行以来,我一直希望能带给大家正面的影响,这次却因为自己的举动让大家感到被冒犯和不满,也波及了心中向往的国家话剧院,这是我最不希望看到的。为了不再给大家增添困扰,经过慎重思考,我决定放弃入职国家话剧院。但如果有机会,我还是会继续尝试走进话剧领域学习和提升自己。”The controversy began on July 6 when the National Theatre of China released its annual admissions list for 2022.7月6日,国家话剧院发布的2022年应届毕业生招聘名单引发了争议。Three young Chinese celebrities, headlined by Yee, were on the list.As a national art institute of the Ministry of Culture and Tourism, the theater has a history dating back to 1941 and is known for producing and staging classic Chinese dramas, such as works adapted from Chinese literature and tales about the history and achievements of the country.该名单中有三位年轻演员,易烊千玺位于首位。国家话剧院是文化旅游部下设的国家表演最高级艺术团体,该剧院的历史可以追溯到1941年,创作和演出大量中外优秀话剧艺术作品。For Yee and the other two young Chinese actors, joining the theater would mean that they would receive a bianzhi-a government-funded post that can normally be extended for life and comes with a stable career with housingsubsidiesand other benefits.入职国家话剧院意味着这三名年轻演员进入了“编制”,可以终身任职,工作稳定,还有住房补贴和其他福利。People wondered if the three young actors had been treated differently during the application process because of theirstardom. 人们关注的焦点是,这三位年轻演员在评聘该岗位过程中是否因为他们的明星身份而得到特殊待遇。Competition for any jobs with bianzhi is always fierce, and many netizens expressed their doubts about the transparency of the hiring process for celebrities. They cited the fact that in the theater's recruitment notice it required "unemployed individuals".任何带编制的职位都竞争激烈,许多网友对名人招聘过程的透明度表示怀疑,认为聘用人员不符合国家话剧院招聘启示的要求,即拟聘人员须符合“非在职人员”资格条件。"So, it's not just us ordinary people. A stable and regular job also looks pretty appealing to celebrities," said one Sina Weibo user.一位微博网友表示,“所以,不只是我们普通人。一份稳定的工作对名人也很有吸引力。”"We just want fairness and transparency in the process. After all, it's difficult to get a job, especially a job with bianzhi," said another.“我们只是想要这个过程公平、透明。毕竟,找工作很难,尤其是体制内工作。”The other two young and famous actors to be admitted, Hu Xianxu and Luo Yizhou, both in their early 20s, were also caught up in the storm. All of them have acted in major movies and TV dramas and have large fan bases, and often appear in televised or online reality TV shows.另外两位被录取的20岁左右的年轻演员胡先旭和罗一舟,也被卷入该事件中。他们都出演过知名电影和电视剧,拥有庞大的粉丝群,经常参加真人秀。Yee is one of China's most popular celebrities. Rising to fame as a member of the boy band TFBoys as a teenage singer, he has sincestarred inChinese movies such as the Oscar-nominatedBetter Daysin 2019, the family dramaA Little Red Flower in 2020 and the war epicThe Battle at Lake Changjinin 2021.易烊千玺在中国的人气很高。他作为男子组合TFBoys的一员在中国电影界崭露头角,2019年曾主演《少年的你》,该影片获得奥斯卡提名,2020年参演家庭片《送你一朵小红花》,2021年参演战争史诗片《长津湖》。Yee explained that he had to sit for three interviews and exams on April 14, April 25 and May 2, with the third moved online because of the coronavirus epidemic. He said the whole process was fair and had nothing to do with privilege.易烊千玺解释道,他分别于4月14号、4月25号、5月2号进行了三次考试。其中第三次考试原定线下进行,由于当时北京疫情形势严峻无法参加线下考试,经国家话剧院同意确认,于5月2号下午3点31分,参加了由国家话剧院统一组织的线上考试。He said applying to the National Theatre of China had always been his dream ever since he was a student at the Central Academy of Drama, where he studied from 2018 to 2022.他表示,考入国家话剧院始终是他进入中央戏剧学院以来的梦想。"Before graduation, I shared my dream of becoming an actor at the National Theatre of China with my teachers and classmates. I want to explore and improve at the theater, which is the top theater company in China," Yee said.“毕业前,我曾与老师和同事们提起,渴望进入中国话剧的神圣殿堂,进行更全面的提升和探索。”On Sunday, Hu, 22, who graduated from the same university as Yee, responded to the debate around his admission on Sina Weibo, shortly after Yee released his.7与17日,在易烊千玺发布声明之前,胡先煦先在新浪微博上回应了此次争论。Hu has not given up the job, but he said that he will accept supervision from the public.胡先煦表示他不会放弃这份工作,他愿意接受群众监督。On Saturday, the National Theatre of China released a statement explaining the company's recruitment. It said that the total number of applicants this year was 590, with 447 people passing the exams. Based on the job applicants' scores, 10 people were finally admitted: seven actors and actresses, a director, a sound engineer and a costume designer.7与17日,国家话剧院发布声明表示,本次招聘共590人报名,其中447人通过资格审查。根据应聘人员最终成绩由高到低排名,确定了10名拟聘人员,具体为演员岗7人,导演岗1人,音响操作岗1人,服装设计岗1人。The company responded to public concerns over whether the film stars were qualified candidates and if they were properly auditioned and interviewed.面对社会关注,国家话剧院高度重视,对大家在公示期间反映的问题进行了认真梳理核查。"The process of recruiting new graduates isin accord withthe theater's policy and requirement. The hiring process is open, fair andimpartial," the company said in the statement.该声明表示,“招聘过程贯彻公开、平等、竞争、择优的原则,严格按照招聘公告履行程序。”It's not unusual for celebrities to have jobs at government-owned institutions in China. For example, the National Theatre of China announced that Chinese actress Guan Xiaotong had joined the company in 2021. In 2020, Chinese actor, Liu Haoran, was admitted into the China Coal Mine Art Troupe, which is also a government-supported art institution.在中国,名人进入编制并不罕见。中国国家剧院在2021年宣布,中国女演员关晓彤入职该机构。2020年,中国演员刘昊然考入中国煤矿艺术团。outrage英[ˈaʊtreɪdʒ]美[ˈaʊtreɪdʒ]n.义愤; 愤慨; 暴行; 骇人听闻的事件subsidies英[ˈsʌbsədi]美[ˈsʌbsədi]n. 补贴; 津贴; 助学金; 奖金Stardom英[ˈstɑ:dəm]美[ˈstɑrdəm]n. 演员们; 明星界; 明星地位; 群星star in英[stɑː(r)]美[stɑːr]在…里演主角,由…出演主角in accord with英[in əˈkɔ:d wið]美[ɪn əˈkɔrd wɪð]与…一致, 融合Impartial英[ɪmˈpɑːʃl]美[ɪmˈpɑːrʃl]adj. 不偏不倚的; 公平的,公正的; 无私的; 持平
英语新闻∣新疆“最美公路”太美了!一天可体验春夏秋冬,每年只开放四个月Viewing the beauties of the four seasons in a single day amiddiversifiedlandforms ranging from snow-capped mountains to lakes, grasslands, deserts and fields of flowers is an amazing experience.在一天之内欣赏四季不同的美景,感受雪山、湖泊、草地、沙漠和花海等迥异地貌带来的震撼。These attractions draw visitors to one of China's most beautiful roads, the 561-kilometer-long Dushanzi-Kuqa Highway, which wends its way through the Tianshan Mountains in the Xinjiang Uygur autonomous region, connecting Dushanzi in the north with Kuqa in the south.这就是中国最美自驾公路之一的独库公路。全长561公里,跨越天山山脉,连接北疆的独山子和南疆的库车,让你得以欣赏大自然的鬼斧神工,体验新疆的民族风情。The highway is only open to traffic from June to early October, being closed throughout the winter and spring due to snowfalls and an icy road surface. Vehicles with more than seven seats are not allowed on the highway because of its sharp turns and steep slopes.每年6月至10月初,是独库公路对外开放的时间。此后,由于冬季和春天天冷降雪、路面湿滑,它将进入一段“休眠期”。由于此段公路急转弯和陡坡较多,七座以上车辆不能驶上独库公路。Short-video footage taken by visitors that has gone viral in recent years has attracted increasing numbers of tourists to explore the highway's scenic delights.近年来,游客拍摄的独库公路美景在网络上走红,吸引了大批游客前往。This year, the local authorities prepared for the highway to open by upgrading infrastructure and launching a range of activities to welcome arrivals from across the country. COVID-19 preventive measures have also been relaxed.为迎接今年公路开通,当地政府不断完善基础设施,并发起一系列活动迎接全国各地的游客,防疫政策也适当放松。Gong Jiansheng, who is in charge of the Bairui Travel Agency in Urumqi, the region's capital, said, "There is a great deal to see in Xinjiang, but it is such a vast area that it is worth visiting several times to witness thestunningscenery."位于新疆首府乌鲁木齐的百瑞旅行社负责人龚建生说:“新疆有很多值得看的东西,有很多壮美风景,但新疆太大,去好几次才行。”The agency, which is owned by China Tourism Group, offers customized trips. A guide takes visitors to the homes of ethnic groups such as Uygurs and Kazaks, where they dine with the locals and help graze their livestock.这家旅行社隶属于中国旅游集团,为游客提供定制旅行服务。导游会带游客到维吾尔族和哈萨克族等少数民族的家里,与当地人一起吃饭,帮当地人放牧。While traditional travel agencies often provide five-day tours starting from Urumqi, Gong suggests that visitors with plenty of time spend at least a week in Xinjiang.传统旅行社通常会提供从乌鲁木齐出发的5天游,而龚建生建议时间充裕的游客可以在新疆至少待上一周。He reminds arrivals that sometimes the narrow highway iscongested during the peak tourist season.他提醒游客,旅游旺季的时候狭窄的独库公路会拥挤不堪。Gong also suggests that travelers prepare well for their trip before departure, bringing with them food and warm clothing to keep out the cold.同时他也提醒游客出发前准备好充足的食物和御寒衣物。Over 280 kms of the highway are located at an altitude of more than 2,000 meters.独库公路有280多公里的路段海拔超过2000米。In recent years, the local government has made every effort to upgrade infrastructure and repair the road. More public toilets have been provided, along with garbage disposal areas. Locations have also been established for visitors to take photos.近年来,当地政府一直在完善基础设施,修复道路,增设公厕和垃圾处理区,还为游客提供了拍照地点。Gong, who has great confidence in Xinjiang's tourism industry, said: "It's now more convenient for visitors to come to the region. The travel experience has been significantly advanced, and I hope there will be more improvements."龚建生对新疆的旅游业充满信心,他说:“现在游客来到这里更方便了,旅行体验感更好,我希望未来有更多提升。”Min Xiaoli, a tour guide from Urumqi, said, "The most striking aspect of the highway is the unique scenery, which suddenly changes as you go through the mountains."乌鲁木齐导游闵晓丽说:“这条公路最引人注目的是独特的风景。穿过一座山,风景又不一样了。”She said the region attracts visitors of all ages, including some in their 60s and 70s who want to fulfill their dream of traveling on the highway after retirement. While many younger visitors drive themselves, middle-aged and elderly arrivals tend to opt for group tours.她说,这里吸引了各个年龄段的游客,包括一些六七十岁的老人,他们想退休后来到这里旅行。年轻游客选择自驾游,中老年游客倾向于跟团游。"Xinjiang is a destination that offers a comprehensive travel experience, with its ethnic groups, religions and different cultures. Visitors really need to experience these cultures, rather than merely take in the beautiful scenery," Min said.“新疆有不同的民族、宗教和文化,能提供全面的旅游体验。游客要真真切切地体验这些文化,而不仅仅是欣赏美丽的风景,”闵晓丽说。She added that COVID-19 prevention and control policies in Xinjiang have relaxed greatly compared with last year, and all such measures in the region are now being carried out in "a more scientific and precise way".她补充说,与去年相比,新疆的新冠肺炎防控政策放松不少,防控措施“更科学、更精准”。Road to prosperity繁荣之路The popularity of the Dushanzi-Kuqa Highway has enabled locals to earn a good living by joining the tourism industry.独库公路让当地人参入到了旅游业中,实现了增收。For example, Beishan, the first village in Kuqa that tourists pass through when they enter southern Xinjiang, has witnessed far-reaching changes over the past year.例如,北山是游客进入南疆后在库车市经过的第一个村庄,在过去的一年里,北山发生了巨大的变化。In June last year, the village committee invested more than 10 million yuan ($1.50 million) in renovating the area and upgrading infrastructure to attract tourists.去年6月,村委会投资1000多万元(150万美元)改造该地区,升级基础设施吸引游客。The committee invited outside investment and used the village collective's funds to develop the tourism industry from scratch.委员会申请外部投资,利用村里的集体资金,从零开始发展旅游业。Thanks to this booming industry, the collective's income rose to about 350,000 yuan last year, up from 40,000 yuan in 2020.由于旅游业蓬勃发展,集体收入从2020年的4万元上升到去年的约35万元。Some villagers who used to make a living by grazing goats and sheep, or who worked in nearby cities, have opened homestays in Beishan.一些过去以放牧为生的村民,或在附近城市工作的人,都在北山开设了民宿。Visitors pose for photos in front of the village's colorful murals, which boast themes ranging from ethnic group culture to rural vitalization. These artworks were created in just three months by teachers and students from the Central Academy of Fine Arts in Beijing.游客们和村里多彩的壁画合影,这些壁画主题各异,有民族文化也有乡村振兴。这些作品是由北京中央美术学院的师生在短短三个月内创作的。To cater to tourists, the village has set up a caravan campsite, a horse-riding venue, minsu (Chinese-style bed-and-breakfast establishments) and activities centered on agritainment-entertainment in an agricultural setting. In well-designed minsu, tourists can lie on their beds and view the starry night sky through skylights.为了迎合游客,村里建设了房车露营地、马场、中国风的民宿,也开设了各种农业娱乐活动。在精心设计的民宿里,游客可以躺在床上,透过天窗欣赏星空。Villagers also organize bonfire parties and folk activities to welcome tourists.村民们还组织篝火晚会和民俗活动迎合游客。Shi Yaowen, the Beishan Party secretary, said: "Tourists like our village because of its primitive nature and non-commercial atmosphere. All the residents are locals, and visitors can observe the villagers' daily lives and experience the ethnic culture."北山市委书记史耀文表示:“游客喜欢我们村是因为这里古朴自然,没有商业气息。所有的居民都是当地人,游客可以观察村民的日常生活,体验民族文化。”Early this month, more than 100 vehicles arrived in Beishan from outside the area every day, with some visitors opting to stay overnight.本月初,每天有100多辆外地车辆来到北山,一些游客选择在这里过夜。Shi said efforts are being made to build the village as a brand aimed at the mid- to high-end market.史耀文说,我们努力把北山村打造成一个针对中高端市场的品牌。In the first half of this year, more than 2 million tourist visits were reported in Kuqa city, bringing in revenue of nearly 1.08 billion yuan.今年上半年,库车市接待游客超过200万人次,实现收入近10.8亿元。Suo Shanwu, director of Kuqa's bureau of culture, sports, radio, television and tourism, said the city's tourism industry has been boosted greatly by the Dushanzi-Kuqa Highway.库车市文化体育广播电视和旅游局局长索善武表示,独库公路极大地促进了该市的旅游业。Kuqa's scenic areas, including the Mysterious Grand Canyon of Tianshan Mountains, have attracted floods of visitors recently, with the city's starred hotels reporting fulloccupancy.包括天山神秘大峡谷在内的库车景区最近吸引了大量游客,市里的星级酒店都已住满。Suo said the local authorities have invited entrepreneurs nationwide to conduct research on business cooperation programs.索善武说,当地政府邀请全国各地的企业进行商业合作。Kuqa, known as Qiuci in ancient times, was an important kingdom on the ancient Silk Road, and promoting the Qiuci culture among tourists is important for the city to attract arrivals.库车古称龟兹,是古丝绸之路上的重要王国,推广龟兹文化是库车市吸引游客的重要途径。Exotic culture异域文化Zhang Xiaoyu, secretary-general of the Xinjiang Tourism Association, said, "The region's unique landforms and exotic culture make it stand out among its counterparts, especially with outbound travel suspended in China due to COVID-19."新疆旅游协会秘书长张晓雨表示:“新疆独特的地貌和异域文化特别亮眼,特别是现在因为新冠肺炎疫情暂停出境旅游的情况下。”He said one of the problems in developing tourism in Xinjiang is that the region is a long way from cities such as Beijing, from which it takes as long as four hours to reach Urumqi by air.他说,新疆发展旅游业的一个问题是,这里距离北京等城市很远,从北京坐飞机到乌鲁木齐需要4个小时。"In some sparsely populated areas, drivers and their passengers commonly see nobody else when they travel for several hundred kilometers. Xinjiang's tourism infrastructure has improved greatly, but more investment is still needed to improve service quality," Zhang said.“在一些人烟稀少的地区,行驶数百公里也常常看不到一个人。新疆的旅游基础设施已经大大改善,但仍然需要更多的投资来提高服务质量。”Wu Liyun, an associate professor at the China Academy of Culture and Tourism at Beijing International Studies University, said, "As tourists are drawn to popular attractions, it's important for management to understand visitors' requirements in order to maintain a good reputation."北京第二外国语大学中国文化与旅游研究院副教授吴丽云表示:“随着越来越多游客去热门景点旅游,管理者需要了解游客的需求,以此保持良好的声誉。”She suggested that to help tourists, local authorities draw up plans for infrastructure and public services-for example, by deciding where to put up sign boards, build gas stations and establish parking lots.她建议,当地政府应该制定基础设施和公共服务计划,例如,计划在哪张贴广告牌,修建加油站和停车场。"In-depth tourism products and good-quality services areparamount," Wu said.“深度旅游产品和优质服务是最重要的。”She added that as well as driving along the highway and enjoying the scenery, visitors would prolong their stay when they are attracted by local scenic areas, cultural activities and accommodations. It is also important to give related information to tourists and enhance support services.她补充说,除了沿着高速公路开车欣赏风景外,当地的景区、文化活动和住宿都会吸引游客从而延长游玩时间。向游客提供相关信息和加强后勤服务也很重要。"Travel experiences can connect the tourism and folk resources along the highway, boosting the local tourism industry," Wu said.“游客的旅行可以把旅游和公路沿线的民俗资源联系起来,促进当地旅游业的发展。”She also believes it is vital to provide visitors with real-time information about the highway, including news of weather, traffic and road conditions, so that they can plan their trips efficiently.吴丽云还认为,为游客提供高速公路的实时信息至关重要,包括天气、交通和道路状况的信息,这样他们就可以有效地计划行程。Wu also suggested that the authorities send such information to those on the highway via text messages or mobile apps.吴丽云还建议有关部门把这些信息通过短信或手机应用程序的形式发送给高速公路上的游客。"To enrich visitors' travel experience, caravan campsites should provide eye-catching activities, along with dining services and recreational infrastructure," she added.她补充说:“为了丰富游客的旅行体验,房车营地应该举办吸引人的活动,配备餐饮服务和娱乐基础设施。”diversified英[daɪˈvɜːsɪfaɪd]美[daɪˈvɜːrsɪfaɪd]adj.多样化的,多种经营的stunning英[ˈstʌnɪŋ]美[ˈstʌnɪŋ]adj.令人晕倒(吃惊)的,震耳欲聋的; 极好的,出色的; 令人震惊的congested英[kənˈdʒestɪd]美[kənˈdʒestɪd]adj.拥挤的; 堵塞的sporadic英[spəˈrædɪk]美[spəˈrædɪk]adj.不定时发生的,时有时无的; 零星的,分散的; 哩哩啦啦Occupancy英[ˈɒkjəpənsi]美[ˈɑːkjəpənsi]n.占有,占领; 居住; [物]占有率; 占据期间Paramount英[ˈpærəmaʊnt]美[ˈpærəmaʊnt]adj.最高的,至上的; 最重要的,主要的; 卓越的; 有最高权力的
Dong Gong, founder and Design Principal of Vector Architects, Beijing-based firm, one of the most interesting and authoritative figures among Chinese architects, globally applauded with important recognitions, is our guest in this podcast. After his Bachelor's and Master's at the Tsinghua University, he spent about seven years in US, for another Master of Architecture at the University of Illinois and working at the offices of Richard Meier and Steven Holl in New York. Practicing architect and academic educator, he has seen his extremely brilliant career acknowledged by prestigious local and international rewards. Elected as the Foreign Member of French Academy of Architecture in 2019, appointed as the Plym Distinguished Visiting Professor at University of Illinois at Urbana-Champaign, and Visiting Professor of Polytechnic University of Turin, Italy, he has been teaching design studios at Tsinghua University and Central Academy of Fine Arts since 2014. Guest speaker and critic at prominent academic and professional institutions around the world, he has been invited to various major exhibitions, including the first Chinese architecture exhibition at MoMA New York; the 2018 “FREESPACE” Venice Biennale. The firm has been awarded the “RIBA International Awards for Excellence” for two projects in the same year, 2021, “100+ Best Architecture Firms” selected by Domus (2019), nominated for the Swiss Architectural Award (2018); overall winner of“Archmarathon Awards” in 2016; and “Design Vanguard” selected by Architectural Record (2014) and the projects, collected as a monograph in the renowned architectural journal AV Monographs, have been widely published in Casabella, Arquitectura Viva, The New York Times, A+U, Detail, The Architectural Review, L'Architecture d'Aujourd'hui, Lotus, Domus and many others. Opportunity of the conversation is offered by the current exhibition at the MoMa, N.Y, dedicated to the new generation of independent Chinese architects Dong Gong belongs to, deepening the passionate commitment he has always demonstrated towards resource-consciousness and awareness of social and cultural traditional values, leading his own practice working independently from state-run design institutes. We dwell on his architecture of deceleration and more contemplation, against a too fast urbanisation that a decade ago has dramatically transformed a vernacular, familiar context into a generic, unemotional and alien environment and on the respectful attempt of his interventions seeking to guarantee continuity with the past, offering emotionally involving experiences for the people.Urban and natural landscapes have demonstrated his innate and attentive sensibility decoding and deciphering the energies of multiple, diverse sites: Suochengli Neighborhood Library, a regenerative intervention related to a typical Chinese courtyard-block, in the historical district of Yantai, a port city in northern China, is an evident testimony of revitalization, based on a brilliant dialogue reactivated between past and present. The Captain's House, famous, award-winning work related to a house that sit on the rocks, on a cliff by the sea, on the Peninsula of Beijiao Village, in Fujian Province, represents another extremely significant intervention that, motivated by the need to address conditions of deterioration of the building, has provided a series of unexpected and unrequested important, valuable additions on an aesthetic-emotional level and from a social point of view. Light is another element that plays a fundamental role in his architecture, often revealing an intense aspiration to break limitations and boundaries as exemplary suggests the small Seashore Chapel, in close contact with the infinity of the ocean or intending to help meditation, relaxation and enjoyment as in the Seashore library.
Filmmaker Ding Xin, more commonly known as Sandy Ding produces extraordinary "psychoactive" films, which lull the viewer into states of altered consciousness to weave his very special kind of cinematic magic. In this in-depth interview, he discusses his filmmaking methods as well as his wide ranging interests in noise music and hypnosis. Sandy graduated from CalArts in 2007 and now teaches at the Central Academy of Fine Arts in Beijing. A DVD of his films can be purchased from the Paris-based distributor Re:Voir. https://re-voir.com/shop/en/revoir/766-sandy-ding-psychoecho.html and some films, including his first feature Night Awake can be viewed via Re:Voir's VOD service. https://vod.re-voir.com A selection of the films found on the DVD are also now available to view using the Re:Voir app, a subscription service boasting a huge selection of experimental films. https://apps.apple.com/us/app/online-re-voir/id1545131544
Li Hu, guest of this appointment, is a brilliant, young architect, who has worked for almost a decade at Steven Holl Architects in New York, becoming a partner in the practice, opening and leading Holl's office in Beijing, responsible for some of the most influential projects completed in Asia. In 2005, Li Hu and his partner, Huang Wenjing, co-founded their own studio, Open architecture. Despite their age they have a great number of important projects internationally published and awarded. Three monographs embrace their work. Teacher at Tsinghua University School of Architecture and Central Academy of Fine Arts and director of Columbia University GSAPP's Studio-X Beijing, Li Hu frequently lectures at numerous universities, speaker at academic conferences and critic at universities worldwide.We talked about the distinctive language they have been able to forge, after the long studying and working experience in the United States. We touched several topics of their prolific, coherent production, characterized by great fluidity and porosity, with deep concern towards an authentic dialectic interaction with the natural context, as exemplary demonstrates the pluri-awarded ‘Gehua Youth Cultural Center' in Beidaihe. Several projects about school, the public ‘Garden School' and the private ‘QINGPU PINGHE International School Campus', a “village-style” campus, propose a new paradigm for contemporary Chinese educational architecture, able, against “hierarchical” structures, to promote openness, socialization inside and outside the buildings, merged as much as possible into nature. Some considerations have been spent about ‘Pingshan Theater', a statement that, suggesting an unconventional idea of theater, critically questions a kind of self-referential architecture.‘TANK Shanghai', a dilapidated five-hectare industrial site, with 5 gigantic aviation fuel reserve tanks along the banks of the Huangpu River, revitalized into a cultural center with an art gallery, bookshops, cafés, restaurants, is a great example of a museum with no borders or boundaries, a blend of landscape, art and architecture freely accessible to everyone. Our conversation have touched, as conclusion, the ‘UCCA Dune Art Museum', a powerful gesture carved inside beach dunes, intended to raise awareness towards a precious, compromised environment and the last magic, poetic creation, the ‘Chapel of Sound', a concert hall that, mimicking the sedimentary, surrounding mountains, acts as a ‘chapel without religion'.
高分综艺翻车?花132万改建农房被吐槽“毛坯房”,节目组回应A popular TV show in China on home renovations featuring renowned designers recently came under fire on Chinese social media with netizens slamming the makeover of an earth house in a village as "the worst in history", as it flouted the original intention of the owner and left him with a bill of 1.3 million yuan ($203,700) for rebuilding the house. 近日,火遍国内的家装改造综艺《梦想改造家》引发舆论争议。第八季的节目中一个农村土房的改造,因违背委托人初衷,花了130万元建的却是红砖毛坯房,引发无数吐槽,网友谑称“史上最差设计”。The TV producer apologized on China's Twitter-like Sina Weibo on Sunday and explained that the scenes aired were incomplete due to the epidemic flareup and low temperatures in the area. The project will continue next spring and the producer will split the cost with the house owner. 11月21日,制片人在新浪微博发布情况声明,称受到西北地区的疫情影响,加之当地温度过低,“节目中呈现的事实上是一个尚未完成的作品”,并指出待明年开春将继续完善施工,施工成本由节目组和委托人分摊。The questioned episode titled Rural Earth House in Gansu Reconstructed into Dreamy Idyllic Residence was aired on Friday. It featured Du Xingchang, a 68-year-old farmer in a village in Northwest China's Gansu province, who sent five of his children to the city but stayed in the village with his wife. 备受舆论质疑的节目名为“甘肃农村土房重建后变梦幻田园居”,于11月19日播出。委托人杜兴昌已年近古稀。五位儿女纷纷长大入城,而他与妻子则选择留守农村老家。"Maybe the kids are willing to come back after they retire if I remodel the house a bit nicer," Du said in the show's episode, adding that "a person cannot lose one's root." 杜兴昌表示,要是老房子翻修得好些,孩子们退休后说不定也愿意退休回家住。还补充说,一个人不应丢根忘本。The house was a typical rural courtyard in Northwest China built 40 years ago. The production of the show entrusted the renovation project to an architect surnamed Tao, graduate and current teacher at the Central Academy of Fine Arts.节目中的老房子四十年前建成,是一座典型的西北风格围合式小院。负责这项改建设计的建筑师陶磊毕业于中央美术学院建筑学院,现于中央美术学院任教。Tao expressed confidence in his design, saying that he also grew up in the countryside and knows the lifestyle of farmers.陶磊对自己的设计充满信心。他表示自己也在农村长大,对农民的生活方式了如指掌。However, Tao's work, which he introduced as a modern building formed simply from bricks and concrete, drew huge controversy among Chinese netizens who slammed the design as "artless, inconvenient, and most of all, overpriced."不巧,陶磊此次的作品并不讨喜,在网上引发了巨大争议。网友们纷纷抨击他的设计“毫无情调、四面漏风就算了,竟还漫天要价”。The total cost of the renovation, which will mainly be paid by the house owner, totaled about 1.3 million yuan, which is equivalent to the price of a villa with a courtyard in some cities, according to media. 据报道,翻修改造费用的绝大部分由房主自费,总开支约为130万元,相当于某些省市带小院别墅的户型报价。In addition, the project did not follow Du's original intention of rebuilding it into a two-story Western-style villa, which he had told the designer before the house makeover. 此外,杜兴昌事先便已向设计师表明,希望将房子改建成二层洋房,而节目组却并未遵循。Responding to the criticism, producers of the program aired on Shanghai-based Dragon TV said Sunday that the project hadn't been completed yet, and they would cover half of the construction costs along with the family. However, many social media users argued that the family should be spared any of the costs.面对漫天的批评声,上海东方卫视《梦想改造家》制片方回应道,节目拍摄时改造还未完工,并表示将与委托人及其子女们各承担改造项目总花费的一半。也仍有不少网友认为,杜兴昌与家人不应承担任何费用。On Sunday, Tao's design studio also responded to the controversy, saying that the design was fully and continuously discussed with the owner throughout the process, and that its considerations differ from pure interior designs as they are "looking at the issue of rural construction from a global and forward-looking perspective."11月21日,北京TAOA工作室——陶磊建筑工作室回应称,设计施工的全程都与房主开展了充分持续的交流;此外,鉴于此次改造与纯室内设计不同,工作室是“从全球和前瞻的角度来看待农村建设问题”。In his previous works, Tao has used raw materials such as concrete and wood without too many decorations to demonstrate the beauty of spatial structures through light and shadows. 陶磊此前的作品使用了混凝土、木材一类建材,不经过分修饰,只通过光影变换来展示空间结构的美。slam英 [slæm];美[slæm] v. 用力摔;抨击makeover英 [ˈmeɪkəʊvə(r)];美[ˈmeɪkoʊvər] n. 翻修;改进,改善flareup/flare-up英[ˈflɛːrʌp];美[ˈflɛːrʌp]突然出现;突然发作;骤燃equivalent英 [ɪˈkwɪvələnt];美[ɪˈkwɪvələnt] adj. 相等的;对等的;相同的n. 等值;等量;对应词
Jade-inspired medals for Winter Olympics, Paralympics unveiled冬奥会、冬残奥会奖牌揭晓,设计灵感来自于玉璧Inspired by Chinese jade ornaments, the official medals of the Beijing 2022 Olympic and Paralympic Winter Games were unveiled on Tuesday, 100 days ahead of the opening of the premier sporting event.周二,在北京冬奥会开幕倒计时百天之际,北京2022年冬奥会和冬残奥会官方奖牌样式揭晓。其设计灵感来自于中国的玉饰。After months of anticipation and secrecy, the organizing committee of the Beijing 2022 Games introduced the medals-dubbed tong xin, which means togetherness-during a ceremony marking the countdown to the opening of the event on Feb 4.经过数月的保密,在万众期待之中,北京冬奥组委在距离2022年2月4日举行的北京冬奥会开幕倒计时百天仪式上公布了北京冬奥会和冬残奥会奖牌。该奖牌名为“同心”,寓意团结。▲北京2022年冬奥会(第一排)和残奥会金银铜奖牌在北京揭晓。张伟/中国日报At around 8:30 pm when the countdown clock ticked down to 100 days, Vice-Premier Han Zheng, together with China's first Winter Olympic gold medalist Yang Yang and Olympic champion swimmer Zhang Yufei, unveiled a set of gold, silver and bronze medals for the 2022 Winter Olympics.晚上8点30分左右,在倒计时到100天之际,国务院副总理韩正与中国首枚冬奥会金牌得主杨洋、奥运游泳冠军张雨霏共同为2022年冬奥会金牌、银牌和铜牌揭幕。The medals, inspired by yu bi, a circular Chinese jade artifact dating back 5,000 years, each has carvings of the Olympic rings on one side and inscribed with the words "XXIV Olympic Winter Games Beijing 2022".北京冬奥会奖牌设计灵感来自于5000年前的一种中国玉器——双环玉璧,每块奖牌正面都雕刻有奥运五环及“XXIV Olympic Winter Games Beijing 2022”( 北京2022年第24届冬季奥林匹克运动会)字样。▲ 2021年10月26日,中共中央政治局常委、北京2022年冬奥会工作领导小组组长、国务院副总理韩正在首都北京出席北京2022年冬奥会倒计时100天庆祝仪式并公布奖牌设计。姚大伟/新华社Engravings of cloud patterns, an element used on the torch of the 2008 Beijing Summer Olympics, snowflakes and ice markings fill the outer rings.刻有2008年北京夏季奥运会火炬使用的祥云图案,外环为冰雪纹雕刻。The concentric rings around the center of the medals represent the pursuit of unity and harmony, common in Chinese culture, while echoing the Olympic values of solidarity, inclusiveness and promoting peace.奖牌中心的同心环代表着中华文化追求的团结与和谐,同时呼应了团结、包容、和平的奥林匹克价值观。The other side of the medals has the Beijing 2022 emblem at the center. The outer rings are dotted with 24 stars strung together by circles, representing the 24th edition of the Winter Olympics.奖牌的另一面正中刻有北京2022年冬奥会会徽。外环上点缀着由圆圈串在一起的24颗星星,代表第24届冬奥运会。Sharing the same design, but with slight changes, the 2022 Paralympic Winter Games medals were also unveiled on Tuesday, with the International Paralympic Committee's logo carved on one side and the Beijing 2022 Paralympic emblem on the other.北京2022年冬残奥会奖牌也于周二揭幕。该奖牌与冬奥会奖牌采用相同设计,但略有变化。奖牌一侧刻有国际残奥委会标志,另一侧刻有北京2022年残奥会会徽。"Hopefully, by enriching the Winter Olympic elements with Chinese characteristics, we can leave a Chinese mark on the promotion of the Olympic spirit and build more excitement around the opening of the Games," said Cai Qi, secretary of the Beijing Municipal Committee of the Communist Party of China and president of the organizing committee.北京市委书记、北京冬奥组委主席蔡奇表示:“希望通过丰富中国特色冬奥元素,在弘扬奥运精神方面留下中国印记,为奥运会开幕增光添彩。”The Beijing 2022 medals were designed by a team led by Hang Hai, an associate professor at the Central Academy of Fine Arts, who also came up with the idea to inlay jade rings in the 2008 Summer Games medals.北京2022年冬奥会奖牌由中央美术学院副教授杭海领导的团队设计。2008年北京奥运会奖牌“金镶玉”设计也由杭教授提出。▲ 周二,距离奥运会开幕还有100天,人们在北京奥林匹克公园2022年北京冬奥会倒计时时钟前合影留念。 匡林华/中国日报Drawing inspiration from jade for a second time honors the Chinese capital's unique status as the first city to host both the Summer and Winter Olympics, said Hang.杭海表示,这是第二次从玉中汲取灵感,彰显了北京作为奥运史上首座双奥城市的独特地位。"To inherit the concept of the 2008 medal design is one of the principles we set ourselves approaching the design for Beijing 2022," said Hang. "Visually, it looks quite simple and plain at first glance, while details such as the carving of clouds and snowflake patterns as well as the uneven casting on the surface have made it special."杭海表示:“继承2008年奖牌设计理念是我们在设计北京2022年冬奥会奖牌时制定的原则之一。乍一看,这一设计非常简单朴素,但祥云和雪花图案以及表面凹凸不平的铸件等设计细节让这一奖牌显得尤为独特。”The medals will be produced by the Shanghai Mint, the same coinage company that manufactured the 2008 medals.这些奖牌将由2008年北京奥运会奖牌制作公司上海造币厂进行生产。Also unveiled at the ceremony were medal cases, made from bamboo, and the lanyards with Olympic rings and "Beijing 2022" embroidered on ribbons made from silk. The theme song for medal ceremonies at the Games, Salute to the Warriors, was also introduced to the public.庆祝仪式上还揭晓了竹制奖牌盒,以及绣有奥运五环和“北京2022”的丝绸勋带。北京冬奥会颁奖歌曲《致敬勇士》也同时发布。Yang Yang, the former Olympian and chairwoman of the Beijing 2022 Athletes' Commission, said the unveiling of the medals will further motivate athletes to fight hard for podium finishes at next year's Games.前奥运选手、北京2022年冬奥会冬残奥会组委运动员委员会主席杨扬表示,奖牌揭幕将进一步激励运动员们在明年的冬奥会上奋勇拼搏,争取登上领奖台。"The Olympic medal materializes all the sweat, tears and pain that each Olympian sacrifices in pursuit of athletic excellence," said Yang, who won China's first Winter Olympic gold in short-track speedskating at the 2002 Games in Salt Lake City, Utah.2002年,杨扬在犹他州盐湖城举行的冬奥会短道速滑比赛中为中国夺得首枚冬奥会金牌。他表示:“奥运奖牌展现了每位奥运选手为追求卓越而挥洒的汗水、流过的泪水和承受的痛苦。”
Todd Aldinger See omnystudio.com/listener for privacy information.
Luca Zan è professore ordinario di Economia Aziendale all'Università di Bologna. Docente di Arts Management, ha progettato e diretto fino al 2020 la laurea magistrale internazionale GIOCA (Graduate degree in Innovation and Organization of Culturale and the Arts), ed è stato Adjunct Faculty presso il Master in Arts Management della Carnegie Mellon University di Pittsburgh dal 2003 al 2019; insegna anche presso la CAFA, Central Academy of Fine Arts, di Pechino. I suoi interessi di ricerca riguardano l'analisi comparata a livello internazionale della gestione delle organizzazioni artistiche e del patrimonio culturale, oltreché lo sviluppo del management in prospettiva storica (in particolare gli studi sull'Arsenale di Venezia tra ‘500 e ‘600). È autore o co-autore e curatore di numerose pubblicazioni a livello internazionale, e di vari volumi in tema di management delle organizzazioni artistiche e culturali.
Highlights from the conversation:My concern is not the big brands, it's the numbered companies. It's the invisible number of companies that are dumping chemicals into our water because we've never heard of them, we can't control themWhat you say is inconsequential. The real story you're telling your people and the world is your action.But today, everything is transparent. We've gone from an opaque world to a transparent world, that transparency means that everything you're doing is part of your story.Often the cumulative impact is so staggering that people are shocked by what they're actually doing. Because We're so focused on quarterly reports and monthly and daily results. We don't ever take a step back to say, what happens if we succeed.We have a right to exist, if we're contributing. And I think that's a mind expanding way of thinking about business to say, you know, you have a responsibility in your existenceIt's what I call life-centred design, which really puts life at the centre and we start to think about how we sustain our living ecologies, how do we design them for perpetuity? How do we design ways of living, that aren't exhausting the ecologies that support us? More about Bruce “The wrong answer is the right answer looking for a different question.”Bruce Mau is a dazzlingly creative optimist whose love of thorny problems led him to imagine a new methodology for whole-system transformation. He’s a brilliant amalgam of designer, philosopher, curator, author, educator and visionary. It’s not nouns, though, that best explain what he does. It’s verbs. And what Bruce does best is provoke, invite, incite, lead, and dare us to think differently about the world of design—and the design of the world.A serial entrepreneur since the age of 9, he became an international figure with the publication of his landmark S,M,L,XL, designed and co-authored with Rem Koolhaas. Mau founded the Institute without Boundaries, a purpose-driven postgraduate design program at George Brown College in Toronto, and it’s there that he and his students co-created the groundbreaking exhibition and best-selling book, Massive Change. His “Incomplete Manifesto for Growth,” a 43-point declaration on sustaining a creative life, has been translated into 15 languages. He is the author of MC24, and co-founder and CEO of Massive Change Network, a holistic design collective based in Chicago. He is also the Chief Design Officer for Freeman, the pioneers in live brand experience.Across 30 years of design innovation, he’s collaborated with leading organizations, heads of state, entrepreneurs, renowned artists, and fellow optimists. He focuses on life-centered design, helping companies curate their truest work, and teaches both students and businesses how to articulate a positive and practical future. He’s designed social movements, brands, businesses, institutions and projects from sustainable carpets to a 1,000-year plan for the future of Mecca. He’s served as a Visiting Professor at institutions worldwide including the Getty Research Institute in California and the Central Academy of Fine Arts in Beijing, as the Cullinan Chair at Rice University, and was conferred a Distinguished Fellowship at Northwestern University. Mau is the recipient of The Design Mind Award from the Cooper Hewitt National Design Museum, AIGA gold Medal, and six honorary degrees. He was named an Honorary Royal Designer for Industry by the RSA, London. He travels the globe to lecture and consider architecture, art and film, conceptual philosophy, and “work as a beautiful experiment.” And always, his designs challenge us to imagine a more just and sustainable world. It is truly in person that the breadth of Bruce’s work reveals the core truth about him: he dives into everything with gleeful intent and a wildly contagious laugh. It’s this zest for connecting the world that brings out the best in people and projects, and resonates at home, too, in the life he shares with his wife Bisi Williams and three daughters in Winnetka, Illinois.Find Bruce here:LinkedInWebsiteBook Show NotesPeople:Naomi KleinCompanies and organisations:Cooper Hewitt, Smithsonian Design MuseumRSA (Royal Society of Arts)McEwen School of Architecture at Laurentian UniversityMiscellaneous:MC24 (Book)How can you help?There are four ways you can help us out.Give us your thoughts. Rate the podcast and leave a comment.Share this as far and wide as you can - tell your friends, family and colleagues about us (caveat: if you own a family business, these may all be the same people)Tell us how we can create a better podcast - tell us what you liked, didn’t like, or what you’d like to hear more (or less) ofTell us who you’d like to hear on the podcast. Suggest someone that you think we should interview. One More Question is a podcast by Nicework, a purpose-driven company helping people who want to make a dent in the world by building brands people give a shit about.One of the things we do best is ask our clients the right questions. This podcast came about because we want to share some of the best answers we have heard over the last 13 years. We talk to significant creators, experts and communicators we encounter and share useful insights, inspiration, and facts that make us stop and take note as we go about our work.Hosted by our founder Ross Drakes.Subscribe iTunes, Spotify, Stitcher, Google PodcastsMusic by: @dcuttermusic / http://www.davidcuttermusic.com#welovenicework #branding #communication #purposedriven #creativity #brand innovation
In this episode of #TheNewAbnormal, I interview Ben Hughes, Professor at the Beijing Institute of Technology. (He's also a consultant at, and an ex-professor of, the Central Academy of Fine Arts School of Design in Beijing; and was previously a consultant at the Innovation Centre, Central St Martins + the Course Director MA Ind Design at CSM). In this episode, we discuss his fascinating experience of working in China over the last decade, and of his viewpoints on all things relating to design / creativity / education. Along the way, we cover the different approaches taken to technology, as illustrated by the 'G-Mafia vs the BAT' i.e. Google / Microsoft / Amazon / Facebook / IBM / Apple vs Baidu / Alibaba / Tencent. And of course, Ben talks about design theory, the practicalities of life under the C19 lockdown in Beijing, and of the view from China, looking back to Europe.
Las reglas del juego han cambiado. Conéctate mañana por #zoom. Christopher Gil nos ayudará a entender nuevos caminos para conectar con nuestros clientes. Inscríbete vía enlace en Bio. Organiza @docenciadeportiva1 @thecentralacademy y @elnúcleo Sapere aude - Atrevete a pensar #thecentralacademy&consulting #centralacademy #centeryourpreparation #fitness #resistancetrainingspecialist #muscleactivationtechniques #motionacademy #elnúcleo #docenciadeportiva Taller on line 5 Reglas para el nuevo juego Comercial desarrollado por Docencia Deportiva y The Central Academy innovación para la industria del fitness, será impartido por Marcel KerriouChristopher Gil Head of Gyms México.
Taller dictado por Arturo Aguilar muchas gracias a Marcel Kerriou y a The Central Academy por hacer sinergia con Docencia Deportiva. @TheCentralAcademy @docenciadeportiva1 @ArturoAguilarAKS
In this episode of "The C2X Way" I chat with Hunter Ross, a Junior from Central Academy of Technology and Arts (CATA). Hunter shares his journey at C2X, how he has become a leader by Doing The Right Thing Always, his goal of eating fewer PB&Js, and much more in this fun interview! Follow- @RomanTheEmpire @hunterr0ss @C2Xacademy
Already one of the world's most renowned and visible artists, Anish Kapoor is entering new territory by opening multiple major exhibitions on opposite ends of the Earth within a few weeks of each other this fall. On October 25, he debuted twin shows of new work at Lisson Gallery's two spaces in New York. And on November 10, he unveils a significant solo exhibition split between Beijing's Central Academy of Fine Arts and the Taimiao Art Museum of the Imperial Ancestral Temple, making him only the second non-Chinese artist to show at the threshold of the Forbidden City. In the midst of this historic whirlwind, Artnet News editor-in-chief Andrew Goldstein sat down with Kapoor inside Lisson's New York headquarters to discuss his newest perception-defying sculptures, the relationship between his activism for human rights and his decision to exhibit in the heart of China, and the ongoing controversy around his work with "the blackest material in the universe," Vantablack. Special thanks to Lisson Gallery for hosting this episode of the Art Angle.
Already one of the world's most renowned and visible artists, Anish Kapoor is entering new territory by opening multiple major exhibitions on opposite ends of the Earth within a few weeks of each other this fall. On October 25, he debuted twin shows of new work at Lisson Gallery's two spaces in New York. And on November 10, he unveils a significant solo exhibition split between Beijing's Central Academy of Fine Arts and the Taimiao Art Museum of the Imperial Ancestral Temple, making him only the second non-Chinese artist to show at the threshold of the Forbidden City. In the midst of this historic whirlwind, Artnet News editor-in-chief Andrew Goldstein sat down with Kapoor inside Lisson's New York headquarters to discuss his newest perception-defying sculptures, the relationship between his activism for human rights and his decision to exhibit in the heart of China, and the ongoing controversy around his work with "the blackest material in the universe," Vantablack. Special thanks to Lisson Gallery for hosting this episode of the Art Angle.
Psyche Chui has worked as a professional lighting designer and theatre educator for over 29 years. She has been invited as Guest Lecturer and/or Visiting Professor by the Theatre Academy of Finland, Central Academy of Drama, China and Singapore Nanyang Academy of Fine Arts, and is regularly invited to speak at international lighting symposiums and professional or academic conferences, including OISTAT, Hangzhou Symposium, Light-spot at PQ2015. She has worked with professional theatre and dance companies in Hong Kong and for many other performing companies internationally in Singapore, Korea, the Netherlands, Canada, Macau, USA, Russia and China. She was awarded Hong Kong Federation of Drama Societies’ Best Lighting Design in 2005 for the Hong Kong Repertory Theatre Production “Rotate 270”, and in 2007 for the work in Hong Kong Repertory Theatre Production “Blindness”. Recognizing Psyche Chui’s achievement she was honoured with a Youth Career Achievement Award (Theatre Lighting Design) by Hong Kong Federation of Drama Societies in 2001. Her biography was included in “Who’s Who in the World 2011” as one of the most internationally renowned lighting designers based in Hong Kong. Psyche Chui earned an Advanced Diploma from the Hong Kong Academy for Performing Arts and a Masters of Arts Degree from Middlesex University. She was also a special research fellow mentored by Jennifer Tipton, and taught by Professor Tipton and William Bill Warfel at Yale School of Drama. She is developing a project called “Illumination of Wellbeing”, in which art disciplines (such as lighting, drama, movement and puppetry) are introduced. It is a collaboration between two cities, Singapore and Hong Kong. Research for the project is underpinned by the Goal Attainment Scale and led by Lee Wai Ying, a drama therapist in Singapore
Today we’re joined by Daisy Guo, Co-founder and CMO of Tezign, a design and creative talent platform that provides creative marketplace and workflow solutions. Guo graduated from the Central Academy of Fine Arts in China and then spent time curating global art events before launching her own company in 2013. In 2017, she was named among the Forbes 30 under 30 list for enterprise technology in Asia. In this episode we discuss Guo’s transition to becoming an entrepreneur, her leadership style and what she’s learned since founding her own company, and the growth of freelance workers in China.
119f. The 6th Biennial Codex Book Fair and Symposium was held February 5-8 in Richmond, California. The Codex Foundation was conceived in 2005 by Peter Rutledge Koch, fine press printer, and Susan Filter, paper conservator, to create an environment for promoting the book as a work of art. This is accomplished by bringing together the Best of the Best book artists and fine press printers from around the world to share their work, explore new and old concepts, and to start an on-going conversation about the fate and future of the book as an essential art form. Reflections on Diamond Leaves: Artists' Books in China Now Marshall Weber is an artist and curator. In 2012, he co-curated the first "Diamond Leaves Triennial" exhibition at the Central Academy of Fine Arts Museum in Beijing with Chinese artist Xu Bing.
Hickman ends its 18-game losing streak on the road at Central Academy of Excellence in Kansas City. September 30, 2016
David Snyder is a fine artist who started drawing cars, airplanes, and trains at the age of six. He graduated from the Central Academy of Commercial Art in Cincinnati, Ohio and had a successful career in advertising as a designer, art director, and illustrator. His drawings and paintings portray memories of growing up with cars from the 50s through the American muscle car era. He’s known for his fine details of the periods he paints down to the signage, oil cans, and garage bays. He has self-published over 120 limited edition prints and his work has earned him numerous awards and hangs in prestigious private and corporate collections.
The CRASSH Humanitas Visiting Professor in Chinese Studies, Xu Bing (Former President of the Central Academy of Fine Arts, Beijing), will give two public lectures and participate in a concluding symposium. He will also attend a talk and reception at the Fitzwilliam Museum to celebrate his visit to Cambridge. Abstract Based on his practice in the past decades, Xu Bing will analyze how the cultural gene has been passed on and has thus influenced art making. -The definition of tradition is something transmitted through cultural DNA -What is the strength and weakness of Chinese tradition? How the two can be mutually convertable -Why we hardly take advantage of our own tradition -How the traditional and the contemporary relate with each other -The cause of certain phenomenon in contemporary China Other events in this series
he CRASSH Humanitas Visiting Professor in Chinese Studies, Xu Bing (Former President of the Central Academy of Fine Arts, Beijing), will give two public lectures and participate in a concluding symposium. He will also attend a talk and reception at the Fitzwilliam Museum to celebrate his visit to Cambridge. Abstracct The lecture will address the motivation of artistic creation through case studies where the artist gets his source of inspiration. -The relationship between the energy of reality and the energy of creativity -From where does the artist get his inspiration? -The tendency to create in a certain style is an artist's destiny -The organic development of artistic creation -Why I say don't take art too seriously and where does its new energy come from?
An examination of contemporary poetry from China, with a reading and discussion by two Chinese poets. The poets are featured in an anthology titled "Push Open the Window: Contemporary Poetry from China," which former U.S. Poet Laureate Robert Hass said "will give glimpses -- human glimpses -- at what is going on" in China today. Speaker Biography: Poet, essayist and translator Xi Chuan was born in the City of Xuzhou, Jiangsu province, in 1963. He studied English literature at the Peking University from 1981 to 1985, and later worked as an editor for the magazine Huangqiu (Globe Monthly) for eight years. He was a visiting scholar to the International Writing Program of the University of Iowa, in 2002, and a visiting adjunct professor to New York University in 2007, the Orion Scholar to the University of Victoria, Canada in 2009. He is currently teaching Classical Chinese Literature at the School of Liberal Arts, Central Academy of Fine Arts in Beijing. Xi Chuan is one of the most influential poets in contemporary China. Speaker Biography: Zhou Zan, a native of China's Jiangsu Province, is a poet, translator, and scholar. She edits the journal Wings, which is devoted to women's poetry, and has also published a collection of poetry and two volumes of literary criticism. Zhou Zan is one of the 49 contemporary Chinese poets published in the new bilingual anthology "Push Open the Window."
This week we welcome Dan Wang as a new Chicago Correspondent! He sits down to talk with the University of Chicago's Wu Hung about the Smart Museum show "Displacement: The Three Gorges Dam and Contemporary Chinese Art." It is an excellent and interesting interview, however and unfortunately the last 10 minutes or so of this interview has same sort of technical glitch that created noise on the audio and makes the dialog difficult to hear, Bad at Sports regrets the problems. Wu Hung (as lifted from the U of C website) Harrie A. Vanderstappen Distinguished Service Professor of Art History, East Asian Languages & Civilizations, and the College; Director, Center for the Art of East Asia; Consulting Curator, Smart Museum of Art. Wu Hung specializes in early Chinese art, from the earliest years to the Cultural Revolution. His special research interests include relationships between visual forms (architecture, bronze vessels, pictorial carvings and murals, etc.) and ritual, social memory and political discourses. Also the consulting curator for the Smart Museum of Art, Hung is the author of Transience: Chinese Experimental Art at the End of the Twentieth Century (University Of Chicago Press, 1999), Monumentality in Early Chinese Art (Stanford University Press, 1995), Three Thousand Years of Chinese Painting (Yale University Press, 1997), and the forthcoming Remaking Beijing: Tiananmen Square and the Creation of a Political Space. Hung grew up in Beijing and studied at the Central Academy of Fine Arts in Beijing. From 1973 to 1978 he served on the research staff at the Palace Museum, located inside Beijing's Forbidden City. He came to Chicago in 1994. Dan Wang Printer, artist, writer, activist who divides time between his old home in Chicago and his new home in Madison.